1 00:00:26,876 --> 00:00:30,043 {\an8}ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО, КАЛИФОРНИЯ 2 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 ОБСЛУЖИВАНИЕ БАССЕЙНОВ В ДОЛИНЕ 3 00:02:21,834 --> 00:02:22,668 Да. 4 00:02:43,043 --> 00:02:43,876 Вы кто? 5 00:02:46,334 --> 00:02:48,334 И что вы делаете в моей комнате? 6 00:02:48,418 --> 00:02:49,251 Где Майкл? 7 00:05:20,876 --> 00:05:21,793 Не попал! 8 00:05:55,043 --> 00:05:56,168 Давай. 9 00:06:08,709 --> 00:06:09,709 Старая сука. 10 00:06:11,501 --> 00:06:12,376 Чёрт. 11 00:06:27,126 --> 00:06:28,501 Каждый раз работает. 12 00:06:30,543 --> 00:06:31,876 Старая ты тварь. 13 00:06:37,126 --> 00:06:39,543 Давно ли ты к дантисту ходила? 14 00:06:44,084 --> 00:06:45,168 Деньги. 15 00:07:29,084 --> 00:07:31,876 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 16 00:08:12,751 --> 00:08:15,543 Знаешь, что значит «безумие», Саша? 17 00:08:16,376 --> 00:08:20,418 Делать одно и то же, но всегда ждать иного результата. 18 00:08:21,543 --> 00:08:25,459 Ты цепляешься за старые обычаи, как клещ за собачью задницу. 19 00:08:26,376 --> 00:08:28,168 И вот к чему это привело. 20 00:08:28,251 --> 00:08:30,209 Я тебя понял. 21 00:08:32,126 --> 00:08:33,793 Я принимаю твои условия. 22 00:08:33,876 --> 00:08:36,959 Для этого уже немного поздно, тебе не кажется? 23 00:08:37,043 --> 00:08:38,168 Я совершил ошибку. 24 00:08:38,251 --> 00:08:40,084 Ты этого хочешь? Получай. 25 00:08:40,168 --> 00:08:42,709 Ну вот опять. Недостаток воображения. 26 00:08:42,793 --> 00:08:44,751 «Ты, наш, твой». 27 00:08:44,834 --> 00:08:49,376 Это разделяющие слова. А по отдельности мы уязвимы. 28 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 А вот вместе… 29 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 Нет никаких пределов. 30 00:08:59,543 --> 00:09:01,793 А свой угол всегда лучше съемного. 31 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 Нет! 32 00:09:08,168 --> 00:09:11,376 У нас большие планы на Долину, каброн. 33 00:09:11,459 --> 00:09:16,334 Может, откопаем тебя через 100 лет и покажем, что мы тут устроили. 34 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 Нет. Пожалуйста. 35 00:09:19,043 --> 00:09:20,709 Нет! 36 00:09:20,793 --> 00:09:22,376 Нет… 37 00:09:41,001 --> 00:09:45,918 ОДРИ ИЗ «ВЭЛЛИ-РИЭЛТИ» ОТКРЫТА ПРОДАЖА 38 00:10:13,293 --> 00:10:15,459 Дружище, отличный наряд. 39 00:10:17,001 --> 00:10:20,876 …я всё сделала. Посылки нет. Бад, я жду от тебя оплаты. 40 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Я еще гляну… 41 00:10:55,793 --> 00:10:57,293 Твою мать! 42 00:11:22,043 --> 00:11:25,418 Я звоню, так как ваш муж опять опаздывает за Пэйдж. 43 00:11:25,501 --> 00:11:28,001 Не подскажете, во сколько его ждать? 44 00:11:28,501 --> 00:11:31,793 Просто он опаздывает уже третий раз за неделю. 45 00:11:31,876 --> 00:11:33,626 Не каждый раз же напоминать… 46 00:11:36,668 --> 00:11:37,584 Пэйдж! 47 00:11:38,084 --> 00:11:39,793 - Привет, пап! - Идем, детка! 48 00:11:47,001 --> 00:11:49,001 Приветик! 49 00:11:49,751 --> 00:11:51,668 - Кто твой любимый папуля? - Ты. 50 00:11:51,751 --> 00:11:54,001 И единственный, я надеюсь. Как ты? 51 00:11:54,084 --> 00:11:55,668 - Ты опять опоздал. - Что? 52 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 - Ты серьезно? - Да. 53 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 А знаешь почему? Из-за работы. 54 00:11:59,293 --> 00:12:02,043 - Дурацкая работа. - Это точно. 55 00:12:02,126 --> 00:12:04,376 А что у тебя в руке? 56 00:12:04,459 --> 00:12:07,709 - Сюрприз. - Ух ты ж! Как круто. 57 00:12:07,793 --> 00:12:09,084 А чмокнуть? 58 00:12:09,584 --> 00:12:12,001 - Класс. - Съездим в «Мир йогурта»? 59 00:12:12,084 --> 00:12:16,626 Персик, я не знаю. Мама и так злится, что мы опаздываем. 60 00:12:17,209 --> 00:12:18,293 По чьей вине? 61 00:12:19,209 --> 00:12:20,126 Сурово. 62 00:12:20,834 --> 00:12:22,626 Но это правда. Кидай кости. 63 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 И помчали. Вперед. 64 00:12:25,459 --> 00:12:26,668 Руки вверх! 65 00:12:26,751 --> 00:12:28,084 Мы взлетаем. 66 00:12:28,168 --> 00:12:30,043 «Мир йогурта», мы уже мчим! 67 00:12:30,126 --> 00:12:31,459 «Мир йогурта»! 68 00:12:32,043 --> 00:12:34,126 Я буду с клубникой. Вот так. 69 00:12:35,501 --> 00:12:37,834 Папа будет… с клубничкой. 70 00:12:39,043 --> 00:12:40,043 Бам. 71 00:12:44,293 --> 00:12:45,668 Бум! Готов! 72 00:12:47,751 --> 00:12:50,459 - Бум! - Да. Бум. 73 00:12:51,334 --> 00:12:52,251 Готов. 74 00:12:52,834 --> 00:12:53,959 Готов. 75 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 Всё готово. 76 00:12:56,043 --> 00:12:57,001 Странный ты. 77 00:12:57,084 --> 00:12:59,001 Не то слово. Ну пойдем. 78 00:12:59,584 --> 00:13:03,001 У вас есть скидки в честь месяца афроамериканской истории? 79 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Дом, милый дом. 80 00:13:27,834 --> 00:13:28,751 Дом, милый… 81 00:13:33,126 --> 00:13:34,543 - Мы дома. 82 00:13:34,626 --> 00:13:35,709 Вы опоздали. 83 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 - Да. - Привет. 84 00:13:36,918 --> 00:13:38,084 Были в «Мире йогурта». 85 00:13:39,084 --> 00:13:40,626 Ого! Правда? 86 00:13:40,709 --> 00:13:43,084 Ябеда-корябеда. Я думал, это наш секрет. 87 00:13:44,293 --> 00:13:45,126 Прости. 88 00:13:45,209 --> 00:13:47,834 Да ничего. Отбей-ка по пути. 89 00:13:47,918 --> 00:13:49,959 Без остановок. Только вверх. 90 00:13:50,043 --> 00:13:53,626 Уже ребенка заставляешь врать. Мило. 91 00:13:53,709 --> 00:13:56,626 Она сказала, что любит тусить со своим стариком. 92 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Она хотела потусить? 93 00:13:58,126 --> 00:14:01,751 Потусили бы утром, если бы ты отвез ее в школу, как я просила. 94 00:14:01,834 --> 00:14:03,418 Ну я же сказал, что дела… 95 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 Утренний заказ на уборку бассейна? 96 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 - Именно. - Точно. 97 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 И в чьем же доме? 98 00:14:09,334 --> 00:14:12,543 В доме миссис… Миссис Джонс. 99 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 Где она живет? 100 00:14:15,126 --> 00:14:18,251 Вместе… с мистером Джонсом. Это… 101 00:14:18,334 --> 00:14:21,043 - Прямо на улице Мистера Джонса. - Боже, Бад. 102 00:14:21,126 --> 00:14:23,418 Было бы лучше, если бы ты был честен. 103 00:14:23,501 --> 00:14:25,084 - Я честен. - Вовсе нет. 104 00:14:25,168 --> 00:14:27,001 Я честен, но вопрос в том, 105 00:14:27,084 --> 00:14:30,126 зачем эта губка валяется на полу? А это? 106 00:14:30,209 --> 00:14:31,293 Что это? 107 00:14:31,376 --> 00:14:33,126 Я чиню сломанную плитку. 108 00:14:33,209 --> 00:14:34,543 Я вижу. А зачем? 109 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 Какая разница? 110 00:14:35,959 --> 00:14:38,501 - Ты тут уже не живешь. - Ах вот как? 111 00:14:38,584 --> 00:14:40,876 А я хотел сказать, что эта плитка… 112 00:14:43,709 --> 00:14:45,793 Джосс, что это? Новая дверь? 113 00:14:48,418 --> 00:14:50,668 Дверь с пятью замками 114 00:14:50,751 --> 00:14:53,959 немного отпугивала потенциальных покупателей. 115 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 Покупателей? О чём ты говоришь, Джосс? 116 00:14:57,126 --> 00:14:59,376 Я не хотела так тебе сообщать, но… 117 00:15:00,709 --> 00:15:03,918 Я думаю продать дом и принять приглашение мамы. 118 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 Ох уж эта твоя мама. 119 00:15:06,751 --> 00:15:07,793 Флорида? 120 00:15:08,293 --> 00:15:10,376 Вы не можете уехать во Флориду. 121 00:15:10,459 --> 00:15:13,501 Здесь все ее друзья. Здесь я. Здесь весь ее мир. 122 00:15:13,584 --> 00:15:15,084 Ей нужна стабильность. 123 00:15:15,168 --> 00:15:17,084 Она у нее есть. Есть ты, есть я. 124 00:15:17,168 --> 00:15:19,376 Есть «Мир йогурта». А во Флориде нет! 125 00:15:19,459 --> 00:15:20,959 А еще есть школа, 126 00:15:21,043 --> 00:15:24,293 куда она не сможет ходить, если до понедельника не заплатим. 127 00:15:24,376 --> 00:15:27,751 Так давай заплатим… Понедельник? Через семь дней? 128 00:15:27,834 --> 00:15:30,709 Да. И ты бы знал, проверяй ты почаще автоответчик. 129 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 Это твоя стабильность? 130 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 - Сколько надо? - Пятерку. 131 00:15:34,251 --> 00:15:37,501 - Пять тысяч за ребенка? - Да. И ей нужны брекеты. 132 00:15:38,084 --> 00:15:39,918 - А что такое? - Зубы кривые. 133 00:15:40,001 --> 00:15:42,793 Ей же нравятся ее зубы, они похожи на мои. 134 00:15:44,251 --> 00:15:45,209 О том и речь. 135 00:15:45,293 --> 00:15:48,626 Так, сколько это стоит? Пятьсот долларов? Шестьсот? 136 00:15:48,709 --> 00:15:51,293 - Без страховки — шесть тысяч. - Что? 137 00:15:51,376 --> 00:15:53,918 Но я нашла вариант за 4800. 138 00:15:54,001 --> 00:15:56,209 - Слушай, мы многое пережили. - Да. 139 00:15:56,293 --> 00:15:58,293 Но прошу, не забирай у меня дочь. 140 00:15:59,876 --> 00:16:02,668 Дай мне срок до понедельника, прошу. 141 00:16:02,751 --> 00:16:06,001 Десять штук. Оплатим учебу, зубы — всё. 142 00:16:11,376 --> 00:16:13,709 Ну хорошо. Срок до понедельника. 143 00:16:13,793 --> 00:16:15,168 Ну же, обними меня. 144 00:16:15,709 --> 00:16:17,001 - Обними. - Я обнимаю. 145 00:16:17,084 --> 00:16:19,459 - И не слушай маму. Она пьет. - Что? 146 00:16:19,543 --> 00:16:21,418 - Бад. - Что? 147 00:16:21,501 --> 00:16:22,793 Еще один вопрос. 148 00:16:24,251 --> 00:16:27,459 Пейдж сказала, что в вашем доме живет порнозвезда. 149 00:16:27,543 --> 00:16:29,793 Откуда она знает, что это значит? 150 00:16:29,876 --> 00:16:32,459 Это Долина, Джосс. Они живут среди нас. 151 00:16:33,876 --> 00:16:37,293 ОКРУГ РЕЗЕДА — КРЕДИТНЫЙ ОФИС 152 00:17:03,376 --> 00:17:05,793 Парни. Как делишки? 153 00:17:05,876 --> 00:17:06,876 Кто хочет пить? 154 00:17:08,209 --> 00:17:09,834 Вижу, бизнес процветает. 155 00:17:10,668 --> 00:17:11,751 Как дела, Эдди? 156 00:17:12,251 --> 00:17:13,709 Быстр, как всегда. 157 00:17:14,501 --> 00:17:16,084 Трой здесь? 158 00:17:26,459 --> 00:17:27,293 Так. 159 00:17:28,793 --> 00:17:29,793 Трой. 160 00:17:31,168 --> 00:17:33,293 Решил принять мое предложение? 161 00:17:33,376 --> 00:17:35,084 Этого ты не дождешься. 162 00:17:35,168 --> 00:17:37,084 - Пить хочешь? - Спасибо! 163 00:17:37,168 --> 00:17:39,709 - Угощайся. - Ведь 1500 — хорошие деньги. 164 00:17:39,793 --> 00:17:42,459 Я же сказал, Трой, «Глаз Змея» не продается. 165 00:17:42,543 --> 00:17:45,418 Всё продается. Вопрос лишь в степени нужды. 166 00:17:45,501 --> 00:17:47,876 - Что ты принес Трою? - Нужды, да? 167 00:17:48,709 --> 00:17:49,959 Вот что я принес. 168 00:17:50,501 --> 00:17:52,084 Деньги. Вот. 169 00:17:52,168 --> 00:17:53,668 Вот. Погляди-ка. 170 00:17:53,751 --> 00:17:55,251 - Класс. - Считай. 171 00:17:55,334 --> 00:17:56,709 Посмотрим… 172 00:17:57,376 --> 00:17:59,043 Это молодой мужчина. 173 00:18:00,126 --> 00:18:02,751 Заурядный, вроде Восточного… 174 00:18:02,834 --> 00:18:04,668 О, курильщик. 175 00:18:04,751 --> 00:18:06,543 - Гадкая привычка, да? - Ага. 176 00:18:06,626 --> 00:18:10,251 Он бы умер от курения, если бы уже не был мертв. 177 00:18:11,293 --> 00:18:12,334 Ну считай. 178 00:18:12,418 --> 00:18:15,126 Так, посмотрим. Вот, видишь это? 179 00:18:16,126 --> 00:18:17,793 Да, солидная родословная. 180 00:18:18,418 --> 00:18:20,834 Видимо, прибыл через Мексику или типа того. 181 00:18:20,918 --> 00:18:22,834 - Недавно кормился. Видишь? - Да. 182 00:18:22,918 --> 00:18:24,126 Да. Так сколько? 183 00:18:26,209 --> 00:18:27,334 ВОСТОЧНЫЕ КЛЫКИ 184 00:18:27,918 --> 00:18:30,751 {\an8}Восемьсот? 800 долларов? За штуку? 185 00:18:30,834 --> 00:18:31,959 Нет, за оба. 186 00:18:32,043 --> 00:18:34,418 Трой, ты чего? Посмотри еще разок. 187 00:18:34,501 --> 00:18:37,126 - Им цена не меньше четырех штук. - В союзе. 188 00:18:37,209 --> 00:18:38,876 - Сгоняй туда. - Да брось. 189 00:18:38,959 --> 00:18:40,376 Не могу. Ты же знаешь. 190 00:18:40,459 --> 00:18:43,751 Да, прости. Я забыл, что тебе нельзя в союз. 191 00:18:43,834 --> 00:18:46,334 Потому ты и ходишь ко мне… А? 192 00:18:46,418 --> 00:18:49,001 А я даю тебе 800 за оба. 193 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Забудь. Глянь Старейшину. 194 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 Старейшину? 195 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 А это другое дело. Это 20 штук. 196 00:18:56,126 --> 00:18:58,084 Бум. Идеально. Заметано. 197 00:18:58,584 --> 00:18:59,834 Да. 198 00:18:59,918 --> 00:19:03,709 Будь она Старейшиной. Но это не так. 199 00:19:04,418 --> 00:19:05,543 Вот, смотри. 200 00:19:05,626 --> 00:19:08,084 Разница в десять лет и целую кучу баксов. 201 00:19:08,168 --> 00:19:11,418 За эти я могу дать две тысячи. 202 00:19:11,501 --> 00:19:14,001 Две тысячи, Трой? 203 00:19:14,084 --> 00:19:16,376 Ты не понял. Мне срочно нужны бабки. 204 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 Иди банк ограбь или еще чего. Я бизнесмен! 205 00:19:19,668 --> 00:19:22,251 Проехали. Как тебе это? Серебро. 206 00:19:23,418 --> 00:19:25,168 Серебро? Это… 207 00:19:25,834 --> 00:19:29,876 - Обязательно облизать надо? - Это покрытие. Блин, Бад. 208 00:19:30,376 --> 00:19:32,126 Сделка будет или нет? 209 00:19:35,543 --> 00:19:36,376 Чёрт. 210 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 «Глаз Змея», 1500. 211 00:19:44,084 --> 00:19:45,126 Даю 1200. 212 00:19:45,793 --> 00:19:49,209 Ты сказал 1500, когда я вошел. Полторы тысячи. 213 00:19:49,293 --> 00:19:51,293 Я не знал, что тебя прижало. 214 00:19:51,376 --> 00:19:53,084 Это всё, что у меня есть. 215 00:19:54,959 --> 00:19:57,751 Думаю, у тебя есть кое-что еще. 216 00:19:59,918 --> 00:20:01,668 Это «джорданы»? 217 00:20:04,168 --> 00:20:05,209 Какой размер? 218 00:20:27,584 --> 00:20:29,543 Привет, Персик. Как дела? 219 00:20:29,626 --> 00:20:31,209 Папа, мы переезжаем? 220 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 - Что? - Мы переезжаем? 221 00:20:33,543 --> 00:20:35,543 Нет. Почему ты так думаешь? 222 00:20:35,626 --> 00:20:37,959 Мама говорит, я пойду в новую школу. 223 00:20:38,043 --> 00:20:39,751 Мама так говорит, да? 224 00:20:39,834 --> 00:20:44,584 Ты же знаешь, мама у нас шутница. Я люблю ее до смерти, но… 225 00:20:47,251 --> 00:20:50,876 Никуда мы не уедем. И ты никуда не уедешь, ясно? 226 00:20:50,959 --> 00:20:53,293 Хорошо. Спасибо, папа. 227 00:20:53,376 --> 00:20:55,584 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю! 228 00:21:11,043 --> 00:21:12,418 БИГ-ДЖЕЙ, НУЖНА ПОМОЩЬ. 229 00:21:12,501 --> 00:21:13,501 Помоги, бро. 230 00:21:21,293 --> 00:21:24,793 Мы уже договорились организовать доставку товара 231 00:21:24,876 --> 00:21:27,501 и помочь с размещением в Сими-Вэлли. 232 00:21:28,043 --> 00:21:30,501 У тебя не было полномочий устранять Сашу. 233 00:21:31,001 --> 00:21:33,043 Придется пересмотреть нашу сделку. 234 00:21:33,793 --> 00:21:36,626 Саша — это прошлое, а я — будущее. 235 00:21:37,126 --> 00:21:42,293 Ночь уже принадлежит нам, но мой товар поможет нам забрать себе и день. 236 00:21:42,793 --> 00:21:44,334 Так что выбирай. 237 00:21:44,418 --> 00:21:50,001 Будь со мной, и мы захватим Долину, или будешь с ним. Компрендес? 238 00:22:23,418 --> 00:22:26,293 {\an8}Моя дорогая… 239 00:22:53,084 --> 00:22:54,209 Это человек. 240 00:22:55,751 --> 00:22:57,251 Здесь остался его запах. 241 00:23:19,543 --> 00:23:20,793 Найди его. 242 00:24:19,376 --> 00:24:22,334 Биг-Джей, ты всё тот же. Класс. Как сам? 243 00:24:22,418 --> 00:24:24,251 Режем шеи, гребем бабки. 244 00:24:24,334 --> 00:24:25,668 Спасибо, что приехал. 245 00:24:25,751 --> 00:24:29,084 Я не мог отказать бро, который дважды спас мне шкуру. 246 00:24:29,168 --> 00:24:30,001 Как Сигер? 247 00:24:31,043 --> 00:24:31,959 По-прежнему. 248 00:24:32,459 --> 00:24:33,334 Или хуже. 249 00:24:33,418 --> 00:24:34,543 Он послушает? 250 00:24:35,084 --> 00:24:37,959 - После твоего ухода всё иначе. - Я не уходил. 251 00:24:38,043 --> 00:24:40,418 Ну после того, как тебя погнали из союза. 252 00:24:40,501 --> 00:24:43,709 Слушай, я рискую именем и шкурой, впрягаясь за тебя. 253 00:24:43,793 --> 00:24:45,126 Можешь играть чисто? 254 00:24:45,209 --> 00:24:48,251 Придется. Мне надо в союз, или я потеряю семью. 255 00:24:48,334 --> 00:24:50,626 Мне надо достать 10 штук за пять дней, 256 00:24:50,709 --> 00:24:52,709 или Джосс увезет Пэйдж во Флориду. 257 00:24:52,793 --> 00:24:53,626 Плохо дело. 258 00:24:53,709 --> 00:24:56,418 Такие бабки я получу только в союзе. 259 00:24:56,501 --> 00:24:58,459 - Ясно. Тогда в бой. - Супер. 260 00:24:59,251 --> 00:25:00,834 Она так уже делала. 261 00:25:00,918 --> 00:25:03,501 Но сейчас, похоже, всё серьезно. 262 00:25:06,918 --> 00:25:08,876 {\an8}Привет, Момоко! 263 00:25:10,251 --> 00:25:12,043 {\an8}Как дела? 264 00:25:13,251 --> 00:25:14,084 Момоко. 265 00:25:15,584 --> 00:25:16,459 Да? 266 00:25:17,293 --> 00:25:19,751 Бежевые брючки с белыми бегемотиками. 267 00:25:24,418 --> 00:25:26,751 Мастерство не пропьешь, Биг-Джей. 268 00:25:29,459 --> 00:25:31,084 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ВЕНАТОР 1-ГО КЛАССА 269 00:25:46,918 --> 00:25:48,918 Джей-Джей Перри, к прилавку. 270 00:25:49,001 --> 00:25:49,918 Ух ты. 271 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 Просто слов нет. 272 00:26:02,251 --> 00:26:04,209 Всё и правда здорово изменилось. 273 00:26:04,293 --> 00:26:07,626 Да, мы уже не местная конторка. Вышли на мировой уровень. 274 00:26:07,709 --> 00:26:09,876 Гляди, Париж сегодня в ударе. 275 00:26:11,751 --> 00:26:13,459 Там явно можно заработать. 276 00:26:14,126 --> 00:26:16,126 Ну пойдем, покончим с этим. 277 00:26:18,293 --> 00:26:19,543 Как рубашка? 278 00:26:20,501 --> 00:26:23,418 Кончай нервничать. Соберись. 279 00:26:28,376 --> 00:26:30,876 - Привет, Большой Джон. - Привет, солнышко. 280 00:26:30,959 --> 00:26:34,209 Он вас ждет, но он сегодня не в духе. 281 00:26:51,293 --> 00:26:53,501 Я принял вас из уважения к Большому Джону. 282 00:26:53,584 --> 00:26:56,209 Без твоей поддержки я бы точно тут не сидел. 283 00:26:57,376 --> 00:27:00,459 Но я уверен, мы все помним, 284 00:27:00,543 --> 00:27:04,626 что деятельность мистера Яблонски в качестве члена союза 285 00:27:05,959 --> 00:27:07,501 была полна инцидентов. 286 00:27:08,459 --> 00:27:10,543 Давайте взглянем. 287 00:27:12,376 --> 00:27:16,584 Нортридж, 2014-й, нарушено правило 103. 288 00:27:16,668 --> 00:27:20,084 Энсино, 2015-й, уничтожил гнездо, 289 00:27:20,168 --> 00:27:23,709 пока по соседству праздновали детский день рождения. 290 00:27:24,751 --> 00:27:29,209 Риск для мирных жителей. Нарушены правила 921, 833 и 605. 291 00:27:29,293 --> 00:27:33,293 Но хуже всего — задержка с оповещением полиции. 292 00:27:33,376 --> 00:27:36,751 - Но налет был успешный… - А в довершение… 293 00:27:37,334 --> 00:27:40,168 Канога-Парк, 2017-й. 294 00:27:40,668 --> 00:27:45,209 Нарушено правило 101. Жизнь коллеги подвергнута опасности. 295 00:27:46,293 --> 00:27:49,501 Получена серьезная травма. 296 00:27:49,584 --> 00:27:52,209 У него была подагра. Правда. 297 00:27:52,293 --> 00:27:56,834 Каждый инцидент тянет на пожизненное отстранение. 298 00:27:57,501 --> 00:28:02,376 Но всё же из раза в раз ты обходился предупреждениями. 299 00:28:02,459 --> 00:28:07,084 Зачем мне снова бросать тебе спасательный круг? 300 00:28:07,168 --> 00:28:09,709 Ральф, позволь мне ответить первым. 301 00:28:10,293 --> 00:28:12,751 - Бад стал совсем другим. - Да. 302 00:28:12,834 --> 00:28:14,001 Неужели? 303 00:28:14,084 --> 00:28:16,376 Да, сэр. Конечно. Я изменился. 304 00:28:16,459 --> 00:28:22,959 Я отказался от… свинины, мультиков и белых женщин свёл к минимуму. 305 00:28:24,001 --> 00:28:25,668 Бад, мне любопытно. 306 00:28:26,293 --> 00:28:31,043 Будь ты на моём месте, сидя напротив такого, как ты, 307 00:28:32,293 --> 00:28:35,834 ты бы принял себя обратно? 308 00:28:35,918 --> 00:28:39,876 Если бы этот человек признал вину 309 00:28:40,459 --> 00:28:42,668 и принес извинения, как делаю я, 310 00:28:43,334 --> 00:28:44,459 а к тому же я… 311 00:28:46,876 --> 00:28:48,043 Слушай, Ральф… 312 00:28:48,709 --> 00:28:50,084 Мистер Сигер, я просто… 313 00:28:50,584 --> 00:28:53,418 Я очень хочу работать. Хочу быть полезным. 314 00:28:53,501 --> 00:28:56,626 Дайте мне шанс, и я обещаю, что не подведу. 315 00:29:04,251 --> 00:29:05,584 Последний шанс. 316 00:29:06,209 --> 00:29:08,334 Ну, раз с этим всё улажено, 317 00:29:08,418 --> 00:29:12,751 я пойду возьму еще кофе, а вы тут обсудите подробности. 318 00:29:14,126 --> 00:29:16,543 Он отличный парень. Просто чудо. 319 00:29:17,543 --> 00:29:19,418 Большое спасибо за второй шанс. 320 00:29:19,501 --> 00:29:21,793 Не знаю, что он в тебе такого видит. 321 00:29:23,543 --> 00:29:27,584 Но знаю, вы служили вместе, хотя, честно говоря, мне плевать. 322 00:29:29,334 --> 00:29:32,501 Я всю жизнь старался не пускать в союз ковбоев типа тебя. 323 00:29:32,584 --> 00:29:34,168 И я буду следить за тобой. 324 00:29:35,334 --> 00:29:37,418 Каждый твой шаг 325 00:29:38,334 --> 00:29:40,209 Каждый твой пук 326 00:29:40,709 --> 00:29:42,626 - Каждый… - Всё нормально? 327 00:29:44,126 --> 00:29:44,959 Вполне. 328 00:29:47,626 --> 00:29:49,293 Надо это заполнить. Всё. 329 00:29:50,084 --> 00:29:54,168 Оплатишь вступительный взнос — выдадим тебе медстраховку. 330 00:29:54,251 --> 00:29:55,501 Со стоматологией? 331 00:29:55,584 --> 00:29:58,168 После испытательного срока 332 00:29:59,459 --> 00:30:00,543 в 30 дней. 333 00:30:00,626 --> 00:30:03,001 Да брось. Три дня. 334 00:30:03,668 --> 00:30:04,626 Две недели. 335 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 Одна. 336 00:30:08,251 --> 00:30:09,084 Ладно. 337 00:30:09,793 --> 00:30:13,751 Но его везде будет сопровождать представитель союза. 338 00:30:13,834 --> 00:30:15,626 - Щедро. Спасибо. - Супер. 339 00:30:17,459 --> 00:30:21,001 Хорошо. Спасибо. И я хочу ночную смену. 340 00:30:21,876 --> 00:30:24,126 - Не в этой жизни. - Брось, Сигер. 341 00:30:24,209 --> 00:30:26,668 - Там же все бабки! - Нет. Ни за что. 342 00:30:26,751 --> 00:30:28,709 Ты в ночную такое устроил 343 00:30:28,793 --> 00:30:31,251 и ждешь, что я снова пущу тебя туда? 344 00:30:32,334 --> 00:30:33,209 Ладно. 345 00:30:34,376 --> 00:30:35,418 Дневная смена. 346 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 Хорошо. Что-нибудь еще? 347 00:30:38,126 --> 00:30:39,001 Нет. 348 00:30:39,084 --> 00:30:43,084 Да. Мне еще пару зубов надо продать. 349 00:30:43,168 --> 00:30:44,084 Это в клетку. 350 00:30:44,168 --> 00:30:46,209 Сигер, спасибо большое. 351 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 И помни, Бад, 352 00:30:50,459 --> 00:30:51,793 еще один промах. 353 00:30:53,501 --> 00:30:55,709 Промах? Ты про стрельбу или… 354 00:30:56,876 --> 00:31:00,334 - Промахи много где есть. - Тебя взяли. Это главное. 355 00:31:00,418 --> 00:31:01,668 ДНЕВНАЯ СМЕНА 356 00:31:05,209 --> 00:31:07,626 Б. ЯБЛОНСКИ 357 00:31:12,918 --> 00:31:13,834 Кэрол. 358 00:31:14,918 --> 00:31:16,751 Ты снова съела мой йогурт? 359 00:31:18,251 --> 00:31:20,043 Я же даже подписал его. 360 00:31:20,126 --> 00:31:23,793 И ты оторвала мое имя и съела йогурт? 361 00:31:25,376 --> 00:31:26,793 Что? Ты меня не слышишь? 362 00:31:28,793 --> 00:31:31,251 Буду в него пердеть. Ешь мой пердеж. 363 00:31:31,334 --> 00:31:32,376 Следующий. 364 00:31:36,626 --> 00:31:37,959 Мистер Яблонски? 365 00:31:38,043 --> 00:31:39,043 Да. Зубы. 366 00:31:40,168 --> 00:31:42,751 В общем, я вернусь, буду делать то, что надо 367 00:31:44,293 --> 00:31:45,959 мистеру Стильная Стрижка. 368 00:31:48,209 --> 00:31:51,834 Щербатый, женский… Шесть, семь, восемь. 369 00:31:51,918 --> 00:31:55,334 На вид почти Старейшина, около 90 лет. 370 00:31:55,418 --> 00:31:57,168 Девяносто? Ты б перепроверил. 371 00:31:57,251 --> 00:31:59,168 - Точно 90? - Точно. 372 00:32:00,959 --> 00:32:02,418 Ладно, хорошо. 373 00:32:03,501 --> 00:32:04,626 Полная цена, да? 374 00:32:04,709 --> 00:32:07,293 Простите. Правило 107 чётко гласит… 375 00:32:07,376 --> 00:32:09,209 Хватит правил. Ладно. 376 00:32:16,209 --> 00:32:19,751 - Это за зубы. - В общем, я просто… Эй! 377 00:32:19,834 --> 00:32:22,709 Но из-за сокращенного времени приёма 378 00:32:22,793 --> 00:32:25,793 мистер Сигер просил взять с вас взнос сразу, 379 00:32:25,876 --> 00:32:27,418 а это ровно 5000. 380 00:32:27,501 --> 00:32:28,918 Пять? А разве не две? 381 00:32:29,001 --> 00:32:31,334 Это было в 2017-м, мистер Яблонски. 382 00:32:31,418 --> 00:32:35,209 Плюс вычет 15% с каждого зуба, 383 00:32:35,293 --> 00:32:39,959 а еще мы удерживаем 50% до получения всех документов. 384 00:32:40,043 --> 00:32:42,959 Ну и, конечно, 10 долларов за членскую карточку. 385 00:32:43,043 --> 00:32:45,126 Она дает право на один чизкейк. 386 00:32:45,209 --> 00:32:47,126 - Не люблю их. - Десятка есть? 387 00:32:47,209 --> 00:32:49,418 Возьми из тех денег! Уже всё забрал. 388 00:32:49,501 --> 00:32:51,793 Нет налички? Вам разменять? 389 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Всё, вы свободны. 390 00:32:58,084 --> 00:32:59,084 Правда? 391 00:33:01,084 --> 00:33:02,959 Если вас что-то смущает, 392 00:33:03,043 --> 00:33:05,543 Кэрол будет рада вам помочь. 393 00:33:05,626 --> 00:33:08,376 Класс. Ты уже знакомишься с напарником. 394 00:33:10,001 --> 00:33:10,959 Что? 395 00:33:14,084 --> 00:33:15,084 Идем, Бад. 396 00:33:18,709 --> 00:33:19,709 Сэр, прошу вас. 397 00:33:19,793 --> 00:33:21,626 Эта новенькая — огонь. 398 00:33:21,709 --> 00:33:24,959 Да, но прошу, измените решение. Оперативная работа — не мое. 399 00:33:25,043 --> 00:33:28,584 Я на свои деньги купил удобное кресло. Мое место за столом. 400 00:33:28,668 --> 00:33:32,543 Поэтому я тебя к нему и назначил. Ты знаешь все правила назубок. 401 00:33:32,626 --> 00:33:33,751 - Да, но… - Эй. 402 00:33:33,834 --> 00:33:35,418 Ты хочешь расти тут? 403 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 Тогда нужно выйти на улицу, ясно? 404 00:33:37,918 --> 00:33:41,501 Взгляни на это так. Будешь моими глазами и ушами. Да? 405 00:33:41,584 --> 00:33:45,459 И едва он оплошает, едва он нарушит правило, 406 00:33:46,376 --> 00:33:49,251 ты тут же сообщишь мне, да? 407 00:33:50,334 --> 00:33:54,751 Чем раньше он накосячит, тем скорее ты займешь место Кэрол. 408 00:33:58,251 --> 00:33:59,751 Спортом занимаешься? 409 00:34:00,418 --> 00:34:02,501 - Немного. - Я так и думал. 410 00:34:27,793 --> 00:34:28,626 Ты опоздал. 411 00:34:30,376 --> 00:34:31,209 Закрой. 412 00:34:38,126 --> 00:34:42,459 Я пришел час назад, но тебя не было, и я сходил за завтраком. 413 00:34:47,209 --> 00:34:50,376 Тут органический безглютеновый маффин без сахара. 414 00:34:50,459 --> 00:34:52,251 Серьезно? Спасибо. 415 00:34:53,293 --> 00:34:55,751 - Жрать охота. - Шесть долларов стоил. 416 00:34:55,834 --> 00:34:57,626 - Что на тебе? - Что? 417 00:34:57,709 --> 00:35:00,168 - Что на тебе? - Обычная одежда. 418 00:35:00,251 --> 00:35:02,876 По учебнику: слиться с толпой, не выделяться. 419 00:35:02,959 --> 00:35:05,209 Ты в костюме. «Не выделяться»? 420 00:35:05,293 --> 00:35:07,584 Летом в Долине в костюме. 421 00:35:07,668 --> 00:35:09,418 - Это летний костюм. - Летний? 422 00:35:09,501 --> 00:35:11,584 - Можжевеловый. Да. - Какой? 423 00:35:11,668 --> 00:35:14,459 Это оттенок зеленого, сочетающийся с моей кожей. 424 00:35:14,543 --> 00:35:15,918 Больше не надевай. 425 00:35:17,793 --> 00:35:21,334 Так, я соберусь, и пойдем, ладно? 426 00:35:22,459 --> 00:35:24,543 - Есть куда это повесить? - Ага. 427 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Не туда. 428 00:35:35,584 --> 00:35:37,501 Я лучше… с собой возьму. 429 00:35:38,459 --> 00:35:39,834 Не сработаемся… 430 00:35:49,626 --> 00:35:53,209 Тут оружия и боеприпасов хватит, чтобы уничтожить Эль Хефе. 431 00:35:53,293 --> 00:35:54,668 Что ты о нём знаешь? 432 00:35:54,751 --> 00:35:58,584 Да брось. Легендарный 700-летний вампир из Европы. 433 00:35:58,668 --> 00:36:02,543 Говорят, он рулит тут наркоторговлей и ждет момента, чтобы всплыть. 434 00:36:02,626 --> 00:36:06,001 А клыки его так остры, что один стоит как вилла в Бель-Эйр. 435 00:36:07,001 --> 00:36:08,626 Говоришь, как Большой Джон. 436 00:36:09,376 --> 00:36:12,876 Сплошная чушь. Ты понимаешь, что это бред? 437 00:36:16,626 --> 00:36:19,543 Не знал, что ты рукодельник. Что это? 438 00:36:19,626 --> 00:36:21,001 Руки при себе держи. 439 00:36:22,251 --> 00:36:23,668 Это мои трофеи. 440 00:36:23,751 --> 00:36:27,251 За каждого убитого я… Они и так мертвы, но ты меня понял. 441 00:36:34,959 --> 00:36:36,751 У них аллергия на дерево. Умно. 442 00:36:36,834 --> 00:36:39,418 Да. Но не на любое. Дерево мпинго. 443 00:36:39,501 --> 00:36:42,543 Прочнейшее дерево из Африки. Не срань из Икеи. 444 00:36:42,626 --> 00:36:45,459 Плюс чеснок. Деревянные пули пронзают сердце. 445 00:36:45,543 --> 00:36:47,168 - А серебро… - Для горла. 446 00:36:47,251 --> 00:36:50,168 Да. Срезает голову… обычно. 447 00:36:50,251 --> 00:36:54,376 Обычно. Кроме Сверхвампиров, оживших после обезглавливания. 448 00:36:54,459 --> 00:36:57,959 Прежде чем отрезать им башку, надо пронзить сердце деревом. 449 00:36:58,043 --> 00:37:01,251 Ты забыл сказать, что еще их можно убивать огнем. 450 00:37:01,751 --> 00:37:03,834 Не забыл. Это мой заработок. 451 00:37:03,918 --> 00:37:05,876 Зачем мне сжигать клыки? Бред. 452 00:37:06,418 --> 00:37:08,043 Слушай, костюм гуакамоле. 453 00:37:08,626 --> 00:37:11,043 На той полке лежит кое-что. 454 00:37:11,126 --> 00:37:13,043 Хватай это — и поскакали. 455 00:37:13,126 --> 00:37:17,876 И помни: что бы ты ни делал, не… роняй мои вещи. 456 00:37:21,793 --> 00:37:23,543 Куда мы направляемся? 457 00:37:25,709 --> 00:37:28,209 Я иду на охоту. А насчет тебя не знаю. 458 00:37:38,418 --> 00:37:40,126 Зачем так пристегиваешься? 459 00:37:41,668 --> 00:37:45,668 Ну, просто обычно ремни не такие замысловатые и тяжелые. 460 00:37:45,751 --> 00:37:48,626 Нормальный ремень. Он нужен для защиты. 461 00:37:48,709 --> 00:37:49,543 Ну да. 462 00:37:50,043 --> 00:37:53,459 Но он же и так защищает. Если что-то случится, то… 463 00:37:56,793 --> 00:37:58,918 Вот. Он меня удержал. 464 00:37:59,543 --> 00:38:00,459 Ясно. 465 00:38:00,959 --> 00:38:02,501 Тот еще денек будет. 466 00:38:12,543 --> 00:38:15,251 Скажешь, зачем нам приют для животных? 467 00:38:15,334 --> 00:38:16,584 Ни хрена не скажу. 468 00:38:21,334 --> 00:38:22,959 Что ты знаешь о Юнцах? 469 00:38:23,709 --> 00:38:26,334 Юнцы, или юные вампиры, или вампиры-зомби 470 00:38:26,418 --> 00:38:29,209 рождаются, когда молодой вампир кого-то обращает. 471 00:38:29,293 --> 00:38:31,126 Они не обладают полной силой, 472 00:38:31,209 --> 00:38:34,126 не регенерируют и скорее мертвы, чем живы. 473 00:38:34,209 --> 00:38:36,876 И людская кровь им не по нутру. Чем они питаются? 474 00:38:36,959 --> 00:38:39,334 - Я знаю. - Мелкими животными, грызунами. 475 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 Ты читал книгу? 476 00:38:40,668 --> 00:38:42,418 Я это всё знаю не по книгам. 477 00:38:42,501 --> 00:38:45,001 А что ты знаешь про разные виды вампиров? 478 00:38:45,834 --> 00:38:49,668 Есть пять видов. Южные, Восточные, Пауки, Сверхи и Юнцы. 479 00:38:49,751 --> 00:38:52,959 Вообще они одиночки. Но в группе создают иерархию. 480 00:38:53,043 --> 00:38:54,418 По возрасту. 481 00:38:54,501 --> 00:38:56,834 Они боятся только солнечного света. 482 00:38:56,918 --> 00:38:59,876 Не размножаются, но могут обращать. Мне продолжать? 483 00:39:00,376 --> 00:39:02,584 - А приспешники? - Думаешь, он из них? 484 00:39:02,668 --> 00:39:04,168 Не знаю. Сам скажи. 485 00:39:06,168 --> 00:39:07,376 Типаж подходящий. 486 00:39:07,459 --> 00:39:08,709 - Думаешь? - Точно. 487 00:39:08,793 --> 00:39:11,001 У сильных вампиров сильные приспешники. 488 00:39:11,084 --> 00:39:13,543 А юнцу вот такой паренек 489 00:39:13,626 --> 00:39:16,834 может доставлять котов, чтобы их обращать. 490 00:39:19,293 --> 00:39:20,626 - Боже. - Что? 491 00:39:21,501 --> 00:39:24,918 Да просто я очень люблю кошек. У меня их две. 492 00:39:25,834 --> 00:39:27,834 Ясно. Это многое объясняет. 493 00:39:27,918 --> 00:39:29,709 - Фотки показать? - Не надо. 494 00:39:30,209 --> 00:39:31,043 Тогда потом. 495 00:39:34,168 --> 00:39:36,001 Ладно. Вперед. 496 00:39:42,084 --> 00:39:43,209 Вот его машина. 497 00:39:54,043 --> 00:39:56,001 Боулинг полтора года как закрыт. 498 00:39:56,709 --> 00:39:57,709 Идеально. 499 00:39:58,709 --> 00:40:00,168 - Можно дать совет? - Нет. 500 00:40:00,251 --> 00:40:03,376 В плане экономики. Зачем ловить юнцов? 501 00:40:03,459 --> 00:40:05,709 Дай им созреть, а зубам — подорожать. 502 00:40:05,793 --> 00:40:09,084 Можно вернуться в сентябре, но у меня сроки поджимают. 503 00:40:09,168 --> 00:40:10,501 Мне не до жиру. 504 00:40:10,584 --> 00:40:13,126 И нельзя же давать им ходить и кусать всех. 505 00:40:14,293 --> 00:40:15,459 А что со сроками? 506 00:40:16,376 --> 00:40:18,376 - Зачем столько вопросов? - Да я… 507 00:40:18,459 --> 00:40:20,043 Сиди себе в машине. 508 00:40:20,126 --> 00:40:23,376 Сидеть? Нет, я должен постоянно быть рядом с тобой. 509 00:40:23,459 --> 00:40:24,501 Правило союза. 510 00:40:24,584 --> 00:40:26,543 Срать я хотел на правила союза. 511 00:40:26,626 --> 00:40:28,834 Нет, ты не понимаешь. Постоянно. 512 00:40:28,918 --> 00:40:31,168 Ты останешься. И возьмешь это. 513 00:40:31,251 --> 00:40:34,543 - Что? Нет, я не верю в оружие. - Не веришь? 514 00:40:34,626 --> 00:40:37,626 Нет. Это аморально. Они для убийства. Это не мое. 515 00:40:39,418 --> 00:40:43,584 В детстве я пытался стрельнуть в белку из воздушки. Но не смог. Ясно? 516 00:40:43,668 --> 00:40:46,043 До сих пор вижу в кошмарах ее мордочку, 517 00:40:46,126 --> 00:40:49,668 слышу ее писк и никак не могу ее забыть. 518 00:40:49,751 --> 00:40:51,084 Писк слышишь, да? 519 00:40:51,168 --> 00:40:53,543 - И как она пищит? - Вот так… 520 00:40:57,584 --> 00:40:59,793 Неважно! Не хочу это обсуждать. 521 00:41:00,459 --> 00:41:01,626 Жди в машине. 522 00:41:35,501 --> 00:41:36,793 Это невозможно. 523 00:41:37,668 --> 00:41:40,834 Как ты можешь тут находиться? Сейчас ведь день. 524 00:41:42,668 --> 00:41:44,668 Ты плохо себя вёл, Трой. 525 00:41:56,043 --> 00:41:59,709 Ты знал, что вампир не может жить без своих клыков? 526 00:42:01,126 --> 00:42:05,543 Но по какой-то причине, словно боги решили зло подшутить… 527 00:42:08,001 --> 00:42:10,876 …на клыки не действует способность к регенерации. 528 00:42:13,959 --> 00:42:17,043 Всё, что делает вампира хищником, — 529 00:42:18,584 --> 00:42:19,543 в его клыках. 530 00:42:21,668 --> 00:42:26,876 Каждая пара клыков — это существо, которое могло прожить тысячу жизней. 531 00:42:30,418 --> 00:42:32,668 А из-за тебя их не будет. 532 00:42:38,751 --> 00:42:41,376 А ведь так было не всегда. 533 00:42:42,001 --> 00:42:47,668 Было время, когда вы, люди, поклонялись нам как богам. 534 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 В этой самой долине вы строили храмы на крови и костях. 535 00:42:52,501 --> 00:42:54,543 А потом отвернулись от нас. 536 00:42:55,376 --> 00:42:57,959 Но знаешь что? 537 00:42:59,168 --> 00:43:01,668 Я верну нам то, что принадлежит нам, 538 00:43:02,709 --> 00:43:06,001 одну вещь за другой. 539 00:43:08,334 --> 00:43:12,459 Итак, у тебя два варианта, два пути. 540 00:43:12,543 --> 00:43:16,376 Первый — преклонить колено предо мной, подчиниться и выжить. 541 00:43:16,459 --> 00:43:17,668 А второй — 542 00:43:19,376 --> 00:43:20,334 наоборот. 543 00:43:21,959 --> 00:43:25,001 Ладно. И какого хрена тебе надо? 544 00:43:27,084 --> 00:43:28,834 Кто принес тебе этот зуб? 545 00:43:32,834 --> 00:43:33,918 Имя. 546 00:43:35,793 --> 00:43:37,709 Вы сраное трепло, дамочка. 547 00:43:38,876 --> 00:43:40,584 Думаете, вы боги? 548 00:43:40,668 --> 00:43:43,001 Вы не боги. Вы большая ошибка. 549 00:43:43,084 --> 00:43:47,543 Генетическая мутация, которая давно бы уже вымерла, 550 00:43:47,626 --> 00:43:51,584 если бы не эти вонючие норы, где вы прячетесь. 551 00:43:52,084 --> 00:43:53,459 Значит, второй вариант. 552 00:43:54,168 --> 00:43:58,334 Нет! 553 00:44:47,126 --> 00:44:48,626 К вам пришла зубная фея. 554 00:45:06,584 --> 00:45:07,418 Слушаю, сэр. 555 00:45:08,751 --> 00:45:11,043 Как дела в это прекрасное утро? 556 00:45:11,126 --> 00:45:13,043 Нет ли каких-то нарушений? 557 00:45:13,126 --> 00:45:14,834 Он, конечно, очень близок, 558 00:45:14,918 --> 00:45:17,543 но пока ничего конкретного. 559 00:45:17,626 --> 00:45:18,959 И где он сейчас? 560 00:45:19,793 --> 00:45:23,126 Он оставил меня в машине, а сам вошел в здание боулинга. 561 00:45:27,084 --> 00:45:28,168 А ты не пошел? 562 00:45:28,251 --> 00:45:31,668 Да он бы меня застрелил. С ним очень сложно спорить, сэр. 563 00:45:31,751 --> 00:45:33,543 Малыш! Хочешь повышения? 564 00:45:33,626 --> 00:45:34,918 Хочешь стол Кэрол? 565 00:45:35,001 --> 00:45:39,126 Тогда отрывай жопу, заходи внутрь и записывай нарушения. 566 00:45:44,084 --> 00:45:45,209 Якорь мне в глотку! 567 00:45:48,293 --> 00:45:50,126 - Бад? - Сет! 568 00:45:51,001 --> 00:45:52,876 - Сет! Скорее! - Чёрт. 569 00:45:52,959 --> 00:45:54,626 - Бад! - Стреляй! 570 00:45:54,709 --> 00:45:55,876 Я без пистолета! 571 00:45:55,959 --> 00:45:57,293 Дай мне дробовик! 572 00:45:57,793 --> 00:45:59,043 Я просто наблюдатель! 573 00:45:59,126 --> 00:46:01,459 Не дашь дробовик — станешь едой! 574 00:46:01,543 --> 00:46:03,168 Чёрт! 575 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 Ого! Прости! 576 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Если я прошу оружие, давай оружие! 577 00:46:12,126 --> 00:46:13,334 - Сядь! - Что? 578 00:46:13,418 --> 00:46:14,293 Садись! 579 00:46:24,459 --> 00:46:25,334 Ты как? 580 00:46:31,293 --> 00:46:33,918 Боже. Это было ужасно. 581 00:46:34,001 --> 00:46:36,418 Зубы юнцов — дешевка, но когда их много… 582 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 Будем брать числом, в общем. Ты в порядке? 583 00:46:39,834 --> 00:46:40,793 Ты чего? 584 00:46:41,418 --> 00:46:43,959 Да блин. Нет, я не в порядке. 585 00:46:44,043 --> 00:46:45,709 - Погляди! - Чего? 586 00:46:45,793 --> 00:46:47,876 Вампиры пытались меня убить. 587 00:46:47,959 --> 00:46:52,251 Ты приставил ствол мне к лицу, а теперь я обоссал любимый костюм! 588 00:46:52,334 --> 00:46:55,793 Эй, расслабься. Ты там был молодцом. 589 00:46:56,293 --> 00:46:58,793 И в первый раз все делают в штаны. 590 00:46:59,626 --> 00:47:00,918 - Правда? - Да. 591 00:47:01,001 --> 00:47:04,418 - И ты? - Я нет. Но у тебя вот так вышло. 592 00:47:05,668 --> 00:47:08,418 Всё, вытирай глаза. Вытирай. Вот так. 593 00:47:08,918 --> 00:47:09,918 Знаешь что? 594 00:47:10,543 --> 00:47:13,918 Это я виноват. Мы откусили больше, чем могли прожевать. 595 00:47:14,001 --> 00:47:15,584 Поедем домой, отдохнем. 596 00:47:15,668 --> 00:47:18,209 А утром снова пойдем надирать задницы, ага? 597 00:47:18,293 --> 00:47:19,793 - Ладно. - Ладно, пошли. 598 00:47:20,293 --> 00:47:21,543 Садись в машину. 599 00:47:21,626 --> 00:47:23,918 Что это за хрень? Ты что сегодня ел? 600 00:47:24,501 --> 00:47:25,501 Хотя нет. 601 00:47:26,543 --> 00:47:30,209 Садись-ка в кузов. А то запачкаешь винтажные сидения. 602 00:47:30,293 --> 00:47:32,251 - Ты серьезно? - Еще как. 603 00:47:32,918 --> 00:47:34,501 Шевелись. Нам пора. 604 00:47:41,793 --> 00:47:44,876 Выставь ногу подальше. Чтобы просохла. 605 00:48:04,084 --> 00:48:05,668 Эй! 606 00:48:06,418 --> 00:48:08,459 - Борсетку забыл. - Это дорогой… 607 00:48:10,209 --> 00:48:11,876 И это возьми. 608 00:48:12,501 --> 00:48:14,834 Ты должен знать: когда убивают вампира, 609 00:48:14,918 --> 00:48:18,209 он помечает тебя газом, который чуют другие вампиры. 610 00:48:18,293 --> 00:48:21,126 Так что надо это всё смыть. Держи. 611 00:48:21,209 --> 00:48:24,543 Моя фирменная смесь, с капелькой мускуса скунса. 612 00:48:24,626 --> 00:48:25,626 Намажься ей. 613 00:48:25,709 --> 00:48:28,293 - Боже. - Натрись ей в душе с ног до головы. 614 00:48:28,376 --> 00:48:30,876 Но будь крайне осторожен. В глаза не лезь. 615 00:48:30,959 --> 00:48:32,126 И ни за что… 616 00:48:33,001 --> 00:48:35,793 - Не мажь этим анус. - А что будет? 617 00:48:35,876 --> 00:48:39,501 Это не смертельно, но боже правый… 618 00:48:40,293 --> 00:48:43,709 Двери запри, после заката не выходи и… 619 00:48:44,376 --> 00:48:45,918 - Знаешь что? - Что? 620 00:48:46,001 --> 00:48:47,126 Ты уже обсох. 621 00:49:02,293 --> 00:49:03,126 БАД ЯБЛОНСКИ 622 00:49:04,334 --> 00:49:08,126 НАРУШЕНИЕ — ПРАВИЛО 123 НАРУШЕНИЕ — ПРАВИЛО 488 623 00:49:22,834 --> 00:49:25,418 ПОЧТИ ПОЛОВИНУ ДЕНЕГ УЖЕ СОБРАЛ. 624 00:49:25,501 --> 00:49:28,251 СУПЕР. НЕ ЗАБУДЬ В ПЯТНИЦУ ОТВЕЗТИ ПЭЙДЖ НА ПРАЗДНИК. 625 00:49:28,834 --> 00:49:31,418 - Боже. Ничего страшного. - Мне жаль. 626 00:49:31,501 --> 00:49:32,834 - Я помогу. - Да ладно. 627 00:49:32,918 --> 00:49:34,834 Я за корзинами ничего не видела. 628 00:49:34,918 --> 00:49:38,418 Я помогу. Это… Вы врач? 629 00:49:38,501 --> 00:49:40,043 Нет, медсестра. 630 00:49:40,126 --> 00:49:43,001 Не подумайте чего, но что-то много у вас формы. 631 00:49:43,084 --> 00:49:44,751 Просто я ненавижу стирку. 632 00:49:44,834 --> 00:49:46,918 Покупала постоянно новую. 633 00:49:47,001 --> 00:49:48,543 Вот и накопилось. 634 00:49:48,626 --> 00:49:51,209 Но в новом жилье можно и новую жизнь начать. 635 00:49:51,293 --> 00:49:55,251 Да. Добро пожаловать к нам. Я живу тут, в 20-й. 636 00:49:56,084 --> 00:49:59,043 - А я Хезер, из 19-й. - А я Бад, из 20-й. 637 00:49:59,126 --> 00:50:00,793 Поможете занести? 638 00:50:00,876 --> 00:50:01,876 Да. 639 00:50:01,959 --> 00:50:03,334 - Спасибо. - Не за что. 640 00:50:03,418 --> 00:50:06,376 - Ставьте где угодно. - Ага, ладно. 641 00:50:07,168 --> 00:50:10,751 У вас тут настоящее ретро. 642 00:50:10,834 --> 00:50:12,543 - Мне нравится. - Спасибо. 643 00:50:12,626 --> 00:50:15,543 Жаль, я не могу предложить пива или еще чего. 644 00:50:15,626 --> 00:50:19,751 Прежний жилец оставил в морозилке чуток мороженого, если хотите. 645 00:50:19,834 --> 00:50:21,459 Нет, спасибо. В другой раз. 646 00:50:21,543 --> 00:50:23,626 - Точно? - Да. Добро пожаловать. 647 00:50:24,293 --> 00:50:25,293 Спасибо. 648 00:50:48,209 --> 00:50:49,209 Тебе лучше? 649 00:50:49,751 --> 00:50:50,793 Не особо. 650 00:50:51,293 --> 00:50:53,876 Немного этой желтой мази попало мне в зад. 651 00:50:53,959 --> 00:50:56,418 Это было гораздо хуже, чем ты описал. 652 00:50:56,501 --> 00:50:57,584 Еще бы. 653 00:51:04,084 --> 00:51:05,209 Что-то ищешь? 654 00:51:05,793 --> 00:51:07,459 - Эй. Это личное. - Нет. 655 00:51:07,543 --> 00:51:11,501 «Код нарушения 101. Не известил союз об уничтожении вампиров. 656 00:51:11,584 --> 00:51:15,668 Код нарушения 276. Вторжение без санкции союза». 657 00:51:15,751 --> 00:51:18,043 - Этого не было. - «Нарушение». 658 00:51:18,126 --> 00:51:21,876 А вот еще: «Должен возместить мне шесть долларов за маффин». 659 00:51:21,959 --> 00:51:23,459 Это стандартная процедура. 660 00:51:23,543 --> 00:51:25,168 - Я всё записываю. - Нет. 661 00:51:25,251 --> 00:51:28,251 Это для Сигера, чтобы выгнать меня. Здорово, правда? 662 00:51:28,334 --> 00:51:30,001 Вчера меня чуть не убили. 663 00:51:30,084 --> 00:51:31,959 Тебя чуть не убили из-за тебя. 664 00:51:32,043 --> 00:51:35,043 Я велел ждать в машине. Потому я и работаю один. 665 00:51:35,126 --> 00:51:38,501 Ты что, готов умереть, чтобы ублажить босса? 666 00:51:38,584 --> 00:51:40,459 Он не дал мне выбора. 667 00:51:40,543 --> 00:51:42,459 Слушай, паренек из союза. 668 00:51:42,543 --> 00:51:45,584 Может, я что-то и нарушаю, но вот что я скажу. 669 00:51:45,668 --> 00:51:48,418 Играй мы по правилам, мы бы оба уже сдохли! 670 00:51:49,418 --> 00:51:50,918 Ты сам вчера убедился. 671 00:52:00,459 --> 00:52:03,584 Слушай. Дай мне пару дней. 672 00:52:06,418 --> 00:52:08,043 Ладно. Пару дней. 673 00:52:11,543 --> 00:52:13,376 Какой на сегодня план? 674 00:52:14,501 --> 00:52:15,459 Как и всегда. 675 00:52:16,876 --> 00:52:18,084 Охота на вампиров. 676 00:52:25,459 --> 00:52:27,709 Бад, что мы делаем в ломбарде? 677 00:52:27,793 --> 00:52:31,126 Этот тип тот еще козел, но у него есть нужное дерево… 678 00:52:31,626 --> 00:52:32,459 Что за дела? 679 00:52:39,751 --> 00:52:40,918 О боже. 680 00:52:41,001 --> 00:52:42,126 Заткнись. 681 00:52:47,334 --> 00:52:48,209 Эй. 682 00:52:48,793 --> 00:52:51,918 Не блюй тут! И ничего не трогай. Не оставляй ДНК. 683 00:52:52,001 --> 00:52:53,168 Я проглотил. 684 00:52:56,959 --> 00:52:58,168 Трой. 685 00:52:58,251 --> 00:52:59,126 Трой! 686 00:53:03,876 --> 00:53:04,876 Чёрт возьми. 687 00:53:08,543 --> 00:53:09,626 Погоди, это… 688 00:53:10,918 --> 00:53:11,959 Да, был он. 689 00:53:12,043 --> 00:53:14,126 О нет. 690 00:53:14,209 --> 00:53:15,084 БАД 691 00:53:15,168 --> 00:53:16,459 Кто такое творит? 692 00:53:19,626 --> 00:53:20,918 Ладно, нам пора. 693 00:53:24,084 --> 00:53:25,959 Погоди. Возьми. 694 00:53:27,626 --> 00:53:28,709 Ты издеваешься? 695 00:53:28,793 --> 00:53:31,668 - Так нельзя. Эй… - Точно. Каково ему, по-твоему? 696 00:53:31,751 --> 00:53:32,709 Всё, идем. 697 00:53:32,793 --> 00:53:34,959 Стой. Протокол запрещает уходить. 698 00:53:35,043 --> 00:53:36,793 Надо сообщить в союз и ждать. 699 00:53:36,876 --> 00:53:39,876 - Правило 233: «Любого охотника…» - Мне плевать. 700 00:53:39,959 --> 00:53:42,751 «…при подозрительной смерти мирного отстраняют на 30 дней…» 701 00:53:42,834 --> 00:53:44,709 У нас нет 30 дней. 702 00:53:44,793 --> 00:53:46,918 Надо валить. Вокруг вампиры. Вперед. 703 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 Нет. Я звоню. 704 00:53:49,584 --> 00:53:51,876 Тут мертвые люди! Мы должны сообщить. 705 00:53:51,959 --> 00:53:54,293 Это не мертвый человек! Это мой друг! 706 00:53:55,418 --> 00:53:57,709 Я не запрещаю тебе докладывать. 707 00:53:57,793 --> 00:53:59,626 Я лишь прошу повременить. 708 00:53:59,709 --> 00:54:02,501 Мы анонимно сообщим в полицию, а через 24 часа 709 00:54:02,584 --> 00:54:04,334 ты сможешь доложить. Идем! 710 00:54:04,418 --> 00:54:06,751 Но зачем? Что тебе даст один день? 711 00:54:06,834 --> 00:54:09,376 Через день я потеряю всю семью. Вот зачем. 712 00:54:09,459 --> 00:54:10,418 Что? 713 00:54:10,501 --> 00:54:14,668 Слушай, если я не заработаю бабок по ставкам союза к понедельнику, 714 00:54:14,751 --> 00:54:16,668 жена увезет дочь во Флориду. 715 00:54:17,334 --> 00:54:20,793 То есть, если позвонишь Сигеру, я лишусь семьи. 716 00:54:24,584 --> 00:54:25,501 Мне очень жаль. 717 00:54:25,584 --> 00:54:26,751 Ну еще бы. 718 00:54:29,751 --> 00:54:32,709 То есть, по сути, я тебе нужен. 719 00:54:32,793 --> 00:54:36,501 Но… Нет, я этого не говорил. Такого я не говорил. 720 00:54:36,584 --> 00:54:38,293 - Да я… - Я так не говорил. 721 00:54:38,376 --> 00:54:41,126 Ты открыл тайну. Я нарушу протокол ради тебя. 722 00:54:41,209 --> 00:54:43,751 - Мы типа напарники. - Я так не говорил. 723 00:54:43,834 --> 00:54:45,084 - Крокет и Табс. - Нет. 724 00:54:45,168 --> 00:54:47,501 - Или любые другие напарники. - Слушай. 725 00:54:47,584 --> 00:54:52,543 Я лишь прошу, как мужик мужика, дай мне времени до выходных. 726 00:54:54,626 --> 00:54:56,751 Да, ладно. До выходных. 727 00:54:57,918 --> 00:54:58,918 Да. 728 00:55:03,251 --> 00:55:04,918 Слушай. Чего ты хочешь? 729 00:55:05,001 --> 00:55:07,418 Если я буду следить за ним, он что-то заподозрит. 730 00:55:07,501 --> 00:55:08,918 Да расслабься. 731 00:55:35,376 --> 00:55:38,751 ОДРИ ИЗ «ВЭЛЛИ-РИЭЛТИ» УЧАСТКИ НА ПРОДАЖУ 732 00:55:39,334 --> 00:55:41,501 На этот дом навел Биг-Джей. 733 00:55:42,584 --> 00:55:45,001 Загляни-ка в бардачок. 734 00:55:46,793 --> 00:55:47,751 Да. 735 00:55:47,834 --> 00:55:49,959 Это то, что нам нужно. 736 00:55:50,043 --> 00:55:51,293 Это нам пригодится. 737 00:55:51,834 --> 00:55:56,043 Чесночные гранаты. Дергаешь чеку — всё наполняется чесноком и опилками. 738 00:55:56,751 --> 00:55:58,918 Вроде бы. Я сам пока не проверял. 739 00:55:59,001 --> 00:56:01,084 Но в теории работает именно так. 740 00:56:01,709 --> 00:56:04,001 Первый бой — и непроверенное оружие. 741 00:56:04,084 --> 00:56:05,584 - Класс. Спасибо. - Чёрт. 742 00:56:05,668 --> 00:56:06,668 Что? 743 00:56:06,751 --> 00:56:08,168 Братья Назарян. 744 00:56:08,751 --> 00:56:10,709 - Те самые? - Блин. 745 00:56:10,793 --> 00:56:12,043 Это крутые охотники. 746 00:56:12,126 --> 00:56:13,959 Да, но не круче меня. 747 00:56:15,543 --> 00:56:18,376 Зачистили весь Глендейл, теперь пошли на запад. 748 00:56:21,459 --> 00:56:22,543 Привет, Бад. 749 00:56:23,501 --> 00:56:25,043 А я чую — хлоркой несет. 750 00:56:25,834 --> 00:56:27,834 Смешно. А я вот дерьмо почуял. 751 00:56:29,293 --> 00:56:31,043 - Чё за кекс? - Сет. 752 00:56:31,126 --> 00:56:34,751 Сотрудник союза. Но можете звать меня кексом или как угодно. 753 00:56:34,834 --> 00:56:37,584 - Я ваш фанат. - Селфи для инсты сделаешь? 754 00:56:39,418 --> 00:56:41,126 Какими судьбами в Сими-Вэлли? 755 00:56:41,209 --> 00:56:42,959 Думаю, ты сам знаешь. 756 00:56:43,043 --> 00:56:44,918 Мы оставим тебе самое сложное: 757 00:56:45,001 --> 00:56:47,626 узнать, в каком доме товар, а дальше мы сами. 758 00:56:47,709 --> 00:56:50,168 Вы не поняли. К вам я наниматься не стану. 759 00:56:50,251 --> 00:56:52,126 Брось, Бад. Сам подумай. 760 00:56:52,626 --> 00:56:56,251 Ты можешь неделю ждать момента и в итоге уступить нам, 761 00:56:56,334 --> 00:56:58,251 а можем сейчас взять их толпой. 762 00:56:58,334 --> 00:57:00,709 Возьмем их вместе, попилим бабки. 763 00:57:00,793 --> 00:57:03,584 Первое: я ничего никому не уступлю. 764 00:57:04,834 --> 00:57:05,834 И второе… 765 00:57:12,293 --> 00:57:14,668 Да. Идея хорошая. 766 00:57:17,584 --> 00:57:18,668 Селфи сделаешь? 767 00:57:19,168 --> 00:57:21,418 Сейчас? А это уместно? 768 00:57:21,501 --> 00:57:23,543 - Или позже? - Вообще не уместно. 769 00:57:24,959 --> 00:57:27,043 - Что это? - Чтобы шею не сожрали. 770 00:57:28,543 --> 00:57:31,001 Держи. Иди за мной, я не дам погибнуть. 771 00:57:31,084 --> 00:57:33,626 Стреляй не в них, а туда, где они окажутся. 772 00:57:34,876 --> 00:57:36,584 Готовы? Вперед. 773 00:57:42,459 --> 00:57:45,418 {\an8}БРАТЬЯ НАЗАРЯН РЕМОНТ АУДИОТЕХНИКИ 774 00:58:24,168 --> 00:58:25,376 А чеснок зачем? 775 00:58:25,459 --> 00:58:27,793 Вампир подходит — я плюю ему в глаза 776 00:58:27,876 --> 00:58:29,418 и прожигаю дыру в черепе. 777 00:58:29,918 --> 00:58:31,376 Бро, еще жвачка есть? 778 00:58:35,668 --> 00:58:38,584 - У вас и жвачка общая? - У нас всё общее. 779 00:58:42,334 --> 00:58:44,293 Надо было вскрыть, а не выбить. 780 00:58:44,376 --> 00:58:46,376 Эй. Мы зашли в дом или нет? 781 00:58:47,876 --> 00:58:49,168 Даже не думай. 782 00:58:58,043 --> 00:58:59,209 Этот мой. 783 00:59:01,543 --> 00:59:04,334 - Классный выстрел, бро. - Идем за бабками. 784 00:59:04,418 --> 00:59:05,293 Открывай. 785 00:59:09,459 --> 00:59:10,709 Я же его предупредил. 786 00:59:14,209 --> 00:59:15,418 - Ты чё? - Извини. 787 00:59:15,501 --> 00:59:16,793 - Опусти ствол. - Ага. 788 00:59:16,876 --> 00:59:18,834 - И палец со спуска убери. - Ага. 789 00:59:18,918 --> 00:59:21,376 - Следи за тылом. - Тылом? 790 00:59:40,584 --> 00:59:42,043 - Это улей. - Что? 791 00:59:44,501 --> 00:59:45,709 Ну, понеслась. 792 01:00:10,834 --> 01:00:12,126 Секир-башка! 793 01:00:13,501 --> 01:00:14,334 Говнюк. 794 01:00:26,084 --> 01:00:29,126 Будь начеку. И не подходи к стенам. 795 01:00:29,209 --> 01:00:30,459 Чёрт! 796 01:00:34,334 --> 01:00:36,251 Бад! Я не… Что мне делать? 797 01:00:36,834 --> 01:00:38,459 Вы скачете туда-сюда! 798 01:00:39,209 --> 01:00:40,709 О нет! 799 01:00:40,793 --> 01:00:41,876 Нет! 800 01:00:42,918 --> 01:00:43,959 Пистолет сломан! 801 01:00:44,043 --> 01:00:46,543 - Предохранитель! - Помоги, Бад! Никак! 802 01:00:46,626 --> 01:00:48,876 Да ладно! 803 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 О боже! 804 01:01:18,834 --> 01:01:20,543 Прочистим тебе пасть, детка. 805 01:01:22,709 --> 01:01:25,043 Отлично, бро. Да. 806 01:01:25,126 --> 01:01:26,334 У меня шесть. 807 01:01:26,418 --> 01:01:28,293 А у меня пять. Я догоню. 808 01:01:36,751 --> 01:01:40,043 Чёрт! Бад, помоги! 809 01:01:43,459 --> 01:01:45,376 Стой! Погоди! 810 01:01:54,376 --> 01:01:55,709 Не дай ей укусить! 811 01:02:00,543 --> 01:02:02,251 Время стрижки, брат. 812 01:02:05,584 --> 01:02:06,834 Патронов нет! 813 01:02:51,001 --> 01:02:52,293 Бад, помоги! 814 01:02:53,626 --> 01:02:55,709 Этот гад закинул меня на лестницу? 815 01:03:08,251 --> 01:03:10,001 Бро, дай патрончик! 816 01:03:26,334 --> 01:03:27,959 О господи! Нет… 817 01:03:28,043 --> 01:03:29,376 Отлично, бро. 818 01:03:29,459 --> 01:03:31,418 Помогите! 819 01:03:43,501 --> 01:03:44,834 Сет, мой дробовик! 820 01:04:03,334 --> 01:04:05,668 - Куча бабок, детка. - Вот это дело! 821 01:04:05,751 --> 01:04:07,293 - Круто же? - Очень. 822 01:04:07,959 --> 01:04:10,334 Что с тобой? Штаны обмочил? 823 01:04:13,126 --> 01:04:14,209 Это фишка такая. 824 01:04:14,293 --> 01:04:16,793 - Бро. - Ты что творишь? 825 01:04:16,876 --> 01:04:19,168 Это мир мужиков, а не мальчиков. 826 01:04:19,251 --> 01:04:22,584 Я дам тебе подгузник. Слушайте, спасибо вам. 827 01:04:22,668 --> 01:04:26,418 Эти деньги помогут мне оплатить учебу дочери. 828 01:04:26,501 --> 01:04:28,168 Вот зачем я тут. Так что… 829 01:04:28,251 --> 01:04:29,459 Приспешник драпает. 830 01:04:29,543 --> 01:04:30,376 Я сам. 831 01:04:34,918 --> 01:04:37,084 - Встал. Это был вампир. - Я знаю. 832 01:04:37,168 --> 01:04:40,376 Мир изменился. Они теперь специальным кремом мажутся. 833 01:04:40,459 --> 01:04:44,501 Он густой, так что они могут пробыть на улице 15-20 минут. 834 01:04:44,584 --> 01:04:46,959 Он сделан из панциря пустынной черепахи. 835 01:04:47,043 --> 01:04:48,918 И запрещен в 40 странах. 836 01:04:49,001 --> 01:04:51,543 Крем для вампиров? Не нравится мне это. 837 01:04:51,626 --> 01:04:53,751 - Стойте, что-то не сходится. - Чё? 838 01:04:54,251 --> 01:04:57,084 Так, это Паук, но вон там Сверх. 839 01:04:57,168 --> 01:04:58,959 Это Южные… 840 01:04:59,709 --> 01:05:02,043 А это Восточный. Это по клыкам видно. 841 01:05:02,126 --> 01:05:04,918 И что? Это Долина. Перекрестное осеменение. 842 01:05:05,001 --> 01:05:07,543 Нет, они никогда не живут вместе. 843 01:05:08,126 --> 01:05:09,334 Сверхи — одиночки. 844 01:05:09,418 --> 01:05:12,001 Пауки не могут жить с Южными и Восточными. 845 01:05:12,084 --> 01:05:14,293 - Они крадут их еду. - Смешной пацан. 846 01:05:14,376 --> 01:05:17,459 Начитался книжек и думает, что он умнее, чем профи. 847 01:05:17,543 --> 01:05:18,876 Нет, погодите. 848 01:05:18,959 --> 01:05:20,459 Паренек прав. 849 01:05:20,543 --> 01:05:21,376 Но… 850 01:05:22,418 --> 01:05:24,876 Мне некогда. Надо ехать за дочкой. 851 01:05:24,959 --> 01:05:28,709 Вырви клыки. И пойди в ванную, высуши член. 852 01:05:36,251 --> 01:05:37,251 Всё нормально? 853 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 Не знаю. 854 01:05:41,418 --> 01:05:44,709 Всё думаю о том, что эти убитые нами вампиры 855 01:05:44,793 --> 01:05:46,501 раньше были обычными людьми. 856 01:05:47,376 --> 01:05:48,501 Приехали. 857 01:05:48,584 --> 01:05:52,251 Старая песня «вампиры — такие же, как мы». 858 01:05:52,834 --> 01:05:54,043 Это не так, Сет. 859 01:05:54,626 --> 01:05:58,126 Знаешь, что для меня вампир? Большой ходячий доллар. 860 01:05:58,834 --> 01:06:01,293 Все они убийцы и лжецы. 861 01:06:01,376 --> 01:06:04,459 Это не Брэд Питт в косухе, не кровавые рэйвы. 862 01:06:04,543 --> 01:06:09,084 Не «Затмение», не «Новолуние» и не «Сумерки. Сага: Рассвет». 863 01:06:09,168 --> 01:06:10,626 Это всё не то. 864 01:06:11,126 --> 01:06:13,751 Ты знаешь названия всех частей «Сумерек»? 865 01:06:13,834 --> 01:06:15,834 А чем плоха вторая часть саги? 866 01:06:15,918 --> 01:06:18,418 Это классный финал всего цикла. 867 01:06:19,001 --> 01:06:20,876 Что… Ты видел вторую часть? 868 01:06:20,959 --> 01:06:23,376 У Беллы ребенок. Это офигенно. 869 01:06:23,959 --> 01:06:26,209 - Правда, ребенок? - Я тебе завидую! 870 01:06:26,293 --> 01:06:28,918 Вот бы снова увидеть ее впервые. Ты офигеешь. 871 01:06:29,001 --> 01:06:31,751 Это меня дочь втянула. Так-то я не любитель. 872 01:06:33,043 --> 01:06:34,709 А ты совсем не прост, Сет. 873 01:06:34,793 --> 01:06:36,459 Ты круче, чем думаешь. 874 01:06:38,043 --> 01:06:39,001 Нет. 875 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Я серьезно. 876 01:06:40,584 --> 01:06:42,876 Ты так говоришь, чтобы я тебя не сдал. 877 01:06:42,959 --> 01:06:46,334 Нет, ты молодец, точно говорю. У тебя есть инстинкт. 878 01:06:46,418 --> 01:06:48,209 Можешь стать крутым охотником. 879 01:06:48,709 --> 01:06:50,209 Серьезно тебе говорю. 880 01:06:50,293 --> 01:06:51,168 В жопу Кэрол. 881 01:06:52,501 --> 01:06:53,668 В жопу бухгалтерию. 882 01:06:54,168 --> 01:06:55,418 Ты сможешь. 883 01:07:06,709 --> 01:07:08,084 - Эй! - Привет, папа! 884 01:07:08,584 --> 01:07:11,126 - Я уже не «папуля»? - Так малыши говорят. 885 01:07:11,209 --> 01:07:13,168 Ах так? «Папа», значит? 886 01:07:14,918 --> 01:07:16,168 Тут всё меняется. 887 01:07:18,793 --> 01:07:20,209 Ты опоздал. Опять. 888 01:07:20,293 --> 01:07:21,751 А это что? 889 01:07:21,834 --> 01:07:25,251 Я не могу продать дом, не выставив его на продажу. 890 01:07:26,084 --> 01:07:28,793 Ну, до понедельника еще вроде бы три дня. 891 01:07:29,376 --> 01:07:31,209 Пап, мы опоздаем на праздник. 892 01:07:31,293 --> 01:07:34,501 Слушай, я тут подумал. А что, если не ходить? 893 01:07:34,584 --> 01:07:37,918 Останемся дома, поедим пиццы, мороженого… 894 01:07:38,001 --> 01:07:41,834 Бад. Нет. Она всю неделю ждала. И ты обещал. 895 01:07:41,918 --> 01:07:45,168 Да, просто мне кажется, момент не самый лучший. 896 01:07:45,251 --> 01:07:46,793 Что? Так, объясни. 897 01:07:49,043 --> 01:07:52,793 Именно. Папа просто шутит. Он просто дурачится. 898 01:07:52,876 --> 01:07:55,418 - Да. - Да, вы идете на праздник! 899 01:07:55,501 --> 01:07:58,501 - Да. Хорошо. - Папа просто немного странный. 900 01:07:58,584 --> 01:08:00,334 - Странный, да. - Да. 901 01:08:00,418 --> 01:08:01,668 - Идем. - Пока. 902 01:08:01,751 --> 01:08:03,001 - Пока, детка. - Пока. 903 01:08:04,709 --> 01:08:09,001 С днем рождения тебя 904 01:08:09,084 --> 01:08:10,834 С днем рождения… 905 01:08:10,918 --> 01:08:13,376 - Пора торт выносить. Я к детям. - Ага. 906 01:08:14,293 --> 01:08:18,418 С днем рождения тебя 907 01:08:19,543 --> 01:08:20,668 Алло? 908 01:08:20,751 --> 01:08:22,793 Я везде тебя ищу, Бад. 909 01:08:23,709 --> 01:08:24,709 Кто это? 910 01:08:24,793 --> 01:08:26,459 Трой очень тебя хвалил. 911 01:08:26,543 --> 01:08:30,001 Твое имя было последним, что он произнес перед смертью. 912 01:08:30,084 --> 01:08:32,001 Ты знаешь, как всё закончится? 913 01:08:32,918 --> 01:08:33,834 Скажи. 914 01:08:33,918 --> 01:08:36,126 Ты будешь на коленях умолять меня 915 01:08:36,209 --> 01:08:38,834 сохранить жизнь твоей жене и дочери. 916 01:08:39,334 --> 01:08:42,793 Ты забрал кое-что у меня, теперь я заберу у тебя всё. 917 01:08:43,293 --> 01:08:44,668 Веселого праздника. 918 01:08:56,168 --> 01:09:00,543 Класс. Просто класс. Нам пора, детка. 919 01:09:00,626 --> 01:09:02,626 - Класс. Поздравляю. - Пока, Пэйдж. 920 01:09:02,709 --> 01:09:04,001 Да. 921 01:09:05,251 --> 01:09:06,501 Живее. 922 01:09:06,584 --> 01:09:08,959 И пристегнись, ладно? 923 01:09:09,043 --> 01:09:12,126 Вот так, ага. И надень наушники. 924 01:09:12,209 --> 01:09:15,459 Вот твой планшет. Слушай. Папа сейчас поедет. 925 01:09:15,543 --> 01:09:18,626 Может чуток поболтать, но это мой особый стиль. 926 01:10:50,084 --> 01:10:51,334 Да ответь же! 927 01:10:51,418 --> 01:10:52,876 Я занята. У риелтора. 928 01:10:52,959 --> 01:10:55,251 - Не клади трубку! - Пэйдж в порядке? 929 01:10:55,334 --> 01:10:57,251 Да, всё хорошо, но… 930 01:10:57,334 --> 01:11:00,126 Джосс, у нас проблемы. У всех нас. 931 01:11:03,584 --> 01:11:06,418 - О чём ты? - Мне нужно многое рассказать. 932 01:11:06,501 --> 01:11:09,043 Знаю, ты мне никогда не доверяла. 933 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 Думала, что я что-то скрываю, но сейчас ты должна поверить. 934 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 - Я не хочу вас потерять. - Ты меня пугаешь. 935 01:11:16,043 --> 01:11:19,251 Собери вещи, будь наготове, я всё объясню, ладно? 936 01:11:19,334 --> 01:11:20,543 Вещи? 937 01:11:20,626 --> 01:11:21,834 Хорошо. 938 01:11:21,918 --> 01:11:23,834 Эй, ты сняла наушники? 939 01:11:23,918 --> 01:11:26,793 Я выиграла гонку. А тебе, кажется, нужна помощь. 940 01:11:28,043 --> 01:11:29,793 Тут ты права. 941 01:11:29,876 --> 01:11:31,251 Светофор! 942 01:11:36,084 --> 01:11:37,251 Ой! 943 01:11:46,251 --> 01:11:47,501 Машина! 944 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 Спасибо! 945 01:12:40,626 --> 01:12:41,959 Так, прыгаем! 946 01:12:45,918 --> 01:12:47,209 Человек справа! 947 01:12:59,876 --> 01:13:01,043 Держись. 948 01:13:13,709 --> 01:13:15,126 Детка, прикрой уши. 949 01:13:40,418 --> 01:13:42,001 Это было круто! 950 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 Да? Только маме не говори. 951 01:13:53,418 --> 01:13:55,876 Давай. Идем. Скорее. 952 01:13:56,376 --> 01:13:58,834 Так, за мной. Бежим. 953 01:13:58,918 --> 01:14:01,334 - Слышала про Джекки Джойнер-Керси? - Нет. 954 01:14:01,418 --> 01:14:03,084 - Потом покажу. - Ладно. 955 01:14:06,709 --> 01:14:09,168 Нет! 956 01:14:09,251 --> 01:14:11,251 Нет! 957 01:14:13,251 --> 01:14:14,668 Нет! Стойте! 958 01:14:17,334 --> 01:14:18,376 Ола, Бад. 959 01:14:18,459 --> 01:14:21,084 Я же сказала, будешь умолять на коленях. 960 01:14:21,168 --> 01:14:22,293 Всё хорошо. 961 01:14:22,376 --> 01:14:23,501 Так умоляй. 962 01:14:23,584 --> 01:14:26,293 - Иди к чёрту. - Твой товарищ так же ответил. 963 01:14:27,876 --> 01:14:30,168 Чёрт. Детка, прости. 964 01:14:30,251 --> 01:14:32,418 Прости, Джосс. Ты цела? 965 01:14:32,501 --> 01:14:33,501 Да. 966 01:14:34,001 --> 01:14:35,126 Что происходит? 967 01:14:35,751 --> 01:14:39,001 Сейчас объяснения покажутся бессмысленными. 968 01:14:39,084 --> 01:14:40,793 - Но… - Но что? 969 01:14:42,418 --> 01:14:44,293 Я не чистильщик бассейнов. 970 01:14:45,918 --> 01:14:47,251 А кто же ты? 971 01:14:48,251 --> 01:14:52,043 Я… охочусь на вампиров. 972 01:14:53,959 --> 01:14:56,209 - Что? - Да. Я охочусь на вампиров. 973 01:14:56,709 --> 01:14:59,459 - На вампиров? - Да. Это моя работа. 974 01:14:59,959 --> 01:15:01,209 - Вампиры? - Да. 975 01:15:02,626 --> 01:15:06,459 Так вся твоя ложь, ночные звонки, замки на дверях… 976 01:15:06,543 --> 01:15:07,584 Ну блин. 977 01:15:07,668 --> 01:15:10,459 Я рассталась с любимым человеком из-за вампиров? 978 01:15:10,543 --> 01:15:11,876 Хватит ее так душить! 979 01:15:12,626 --> 01:15:15,418 Бад, мы же обещали быть честными друг с другом. 980 01:15:15,501 --> 01:15:16,459 Так и есть. 981 01:15:18,168 --> 01:15:20,584 - Да не смотри ты. Слушай… - О боже! 982 01:15:22,043 --> 01:15:24,209 Я хотел сказать, но не знал как. 983 01:15:25,793 --> 01:15:27,626 Ладно, так… 984 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 Что вам нужно? 985 01:15:30,668 --> 01:15:31,751 Что мне нужно? 986 01:15:32,293 --> 01:15:34,668 Ты и твоя дочь. 987 01:15:35,418 --> 01:15:39,001 - Они ни при чём! - Пендехо, ты сам их втянул! 988 01:15:42,251 --> 01:15:43,793 - Не трогай! - Не тронь ее! 989 01:15:43,876 --> 01:15:45,126 Я тебя не боюсь. 990 01:15:45,209 --> 01:15:47,418 Какая храбрая куколка. 991 01:15:47,501 --> 01:15:48,334 Взять их. 992 01:15:48,418 --> 01:15:50,376 - Нет! - Нет, не трогай ее! 993 01:15:50,459 --> 01:15:53,293 - Отвали! Убери от нее руки! - Не трогай! 994 01:15:53,376 --> 01:15:54,709 - Я тебя заберу! - Папа! 995 01:15:55,293 --> 01:15:58,543 - Я всё улажу. Я вас люблю! - Тише, Бад. 996 01:15:58,626 --> 01:16:02,293 Грядет новый день, и твоя дочь будет его частью. 997 01:16:06,709 --> 01:16:11,626 Сперва я обращу ее, а потом буду смотреть, как она пьет кровь матери. 998 01:16:13,709 --> 01:16:15,126 Жаль, ты не увидишь, 999 01:16:15,209 --> 01:16:17,918 ведь, боюсь, ты станешь чьим-то ужином. 1000 01:16:23,584 --> 01:16:24,793 Приятного аппетита. 1001 01:16:38,209 --> 01:16:39,418 Папа! 1002 01:16:48,209 --> 01:16:49,084 Я жив. 1003 01:16:51,376 --> 01:16:52,709 О, Бад. 1004 01:16:55,001 --> 01:16:56,418 Странные ощущения. 1005 01:16:56,501 --> 01:16:58,251 Да, ты… Не сомневаюсь. 1006 01:16:58,334 --> 01:16:59,751 Что со мной случилось? 1007 01:16:59,834 --> 01:17:02,959 Да так, ерунда. Всякое бывает. 1008 01:17:03,043 --> 01:17:04,126 Но… 1009 01:17:05,043 --> 01:17:07,459 Но ты лучше… проверь зубы. 1010 01:17:07,543 --> 01:17:08,626 Проверить зубы? 1011 01:17:08,709 --> 01:17:11,084 Да, посмотри. Вон там зеркало. 1012 01:17:14,543 --> 01:17:15,626 О нет! 1013 01:17:16,918 --> 01:17:18,793 О нет. Плохо дело. 1014 01:17:19,584 --> 01:17:23,251 - Что? Это я непроизвольно. - Видимо, это как икота. 1015 01:17:23,918 --> 01:17:26,501 Прости, чувак, это всё из-за меня. 1016 01:17:26,584 --> 01:17:27,584 Как ты? 1017 01:17:28,168 --> 01:17:30,959 Я в ужасе от того, что стал вампиром. 1018 01:17:31,043 --> 01:17:32,668 - Ага. - Но при этом… 1019 01:17:32,751 --> 01:17:34,751 - Не знаю, очень круто. - Да… 1020 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 Моя кровь, она… Она будто горит… 1021 01:17:37,668 --> 01:17:39,959 Будто ты перебрал энергетика. 1022 01:17:40,543 --> 01:17:42,251 Я чую все запахи. 1023 01:17:43,209 --> 01:17:46,126 Боже. Я что, в этот раз обосрался? 1024 01:17:46,209 --> 01:17:47,543 Нет, всё супер. 1025 01:17:47,626 --> 01:17:49,584 - Следы есть? - Нет, всё чисто. 1026 01:17:49,668 --> 01:17:51,001 Всё прекрасно. 1027 01:17:51,084 --> 01:17:52,834 Слушай, успокойся. 1028 01:17:52,918 --> 01:17:56,084 - Мы с этим разберемся. - Ух ты. 1029 01:17:56,168 --> 01:17:59,251 А вообще я… Ого, да я же… 1030 01:17:59,751 --> 01:18:00,626 Я голоден! 1031 01:18:05,668 --> 01:18:07,584 Чёрт подери, Сет. 1032 01:18:10,668 --> 01:18:11,584 Прости, малыш. 1033 01:18:11,668 --> 01:18:13,751 Я правда буду скучать по тебе. 1034 01:18:13,834 --> 01:18:16,084 Я так быстро к тебе привязался. 1035 01:18:16,168 --> 01:18:17,293 Чёрт. 1036 01:18:20,334 --> 01:18:21,209 Бад? 1037 01:18:22,834 --> 01:18:25,793 Ты отрубил мне голову. Я думал, мы друзья. 1038 01:18:26,501 --> 01:18:28,001 Ты налетел. 1039 01:18:28,084 --> 01:18:30,668 Я и отреагировал. Работа такая. 1040 01:18:31,251 --> 01:18:34,334 Это у меня в крови, как… Ты Тайсона видел? Он… 1041 01:18:35,043 --> 01:18:37,334 На Тайсона тоже лучше не кидаться. 1042 01:18:37,418 --> 01:18:39,209 Дружба — сложная штука, да? 1043 01:18:39,959 --> 01:18:42,959 Да, дружба — сложная штука. 1044 01:18:43,543 --> 01:18:46,168 Эй, иди на голос. Левее, так. Да, хорошо. 1045 01:18:46,251 --> 01:18:48,501 Тише. Нет. Так, потише. 1046 01:18:50,001 --> 01:18:51,126 Вот так. 1047 01:18:51,209 --> 01:18:52,084 Какого хрена? 1048 01:18:52,793 --> 01:18:55,459 Так, нежнее. 1049 01:18:58,751 --> 01:18:59,751 Как влитая. 1050 01:19:01,126 --> 01:19:02,126 Что… 1051 01:19:05,918 --> 01:19:07,376 Ну и неделька выдалась. 1052 01:19:07,459 --> 01:19:09,709 Да уж. Ты в порядке? 1053 01:19:10,751 --> 01:19:12,418 - Как выгляжу? - Нормально. 1054 01:19:12,501 --> 01:19:14,168 - В целом. - Честно? 1055 01:19:14,668 --> 01:19:15,501 Да. 1056 01:19:16,209 --> 01:19:17,459 - Эй! - Прости. Шучу. 1057 01:19:17,543 --> 01:19:19,501 - Ладно. Ага. - Поспешил. Всё. 1058 01:19:22,084 --> 01:19:23,709 Прости, что хотел тебя съесть. 1059 01:19:23,793 --> 01:19:25,959 Не будем сообщать Сигеру до понедельника. 1060 01:19:26,043 --> 01:19:29,668 Сигер, блин! Что? Думаешь, он не заметит? 1061 01:19:30,251 --> 01:19:33,126 Или мне теперь вечно носить водолазки? 1062 01:19:33,709 --> 01:19:37,459 Нет, они мне идут, конечно, но это не вариант. 1063 01:19:38,459 --> 01:19:40,959 - А куда мы едем? - Возвращать мою семью. 1064 01:19:41,043 --> 01:19:43,376 Заеду к себе, соберу информацию. 1065 01:19:43,959 --> 01:19:46,376 Как там твоя шея? Она сама срастается? 1066 01:19:47,418 --> 01:19:48,751 Кажется, да. 1067 01:19:48,834 --> 01:19:50,959 Но осторожнее, чтобы не трясло. 1068 01:19:53,793 --> 01:19:55,043 Чёрт. 1069 01:19:55,793 --> 01:19:56,793 Сорян. 1070 01:20:03,084 --> 01:20:05,418 Водишь ты ужасно, ты в курсе? 1071 01:20:05,501 --> 01:20:07,293 Мне нужно в квартиру 19. 1072 01:20:07,959 --> 01:20:09,084 Я быстро. 1073 01:20:16,376 --> 01:20:18,793 Хезер, только переехала и уже уезжаешь? 1074 01:20:18,876 --> 01:20:20,918 Бад, послушай меня. 1075 01:20:22,959 --> 01:20:24,501 Стоп. Давай поговорим. 1076 01:20:24,584 --> 01:20:27,001 Вампиры украли мою семью. Поговорить? 1077 01:20:27,084 --> 01:20:29,876 - У меня не было выбора. - Мне плевать. 1078 01:20:40,376 --> 01:20:42,751 Это глупо, Бад. Дай же объяснить. 1079 01:20:48,793 --> 01:20:49,959 Так, слушай. 1080 01:20:50,043 --> 01:20:53,584 Из-за тебя мою семью похитили, а мой друг погиб. 1081 01:20:54,168 --> 01:20:55,043 Хоть и ожил. 1082 01:20:55,126 --> 01:20:56,876 Я не хочу проблем, но я… 1083 01:20:59,668 --> 01:21:01,043 Она всегда так делает. 1084 01:21:01,626 --> 01:21:03,751 Обращает людей против их воли. 1085 01:21:03,834 --> 01:21:07,334 Я даже не была приспешницей. Она просто обратила меня. 1086 01:21:07,418 --> 01:21:10,793 - Думаешь, я хочу помогать монстру? - А зачем помогаешь? 1087 01:21:15,168 --> 01:21:17,209 - Она моя создательница. - Что? 1088 01:21:17,293 --> 01:21:18,293 И Сверхвампир. 1089 01:21:18,376 --> 01:21:20,334 Она заставила подобраться к тебе. 1090 01:21:20,418 --> 01:21:23,376 - Она хотела отомстить тебе. - О чём ты говоришь? 1091 01:21:24,293 --> 01:21:27,959 Она хотела найти твои слабые места. 1092 01:21:28,043 --> 01:21:29,001 Почему? 1093 01:21:33,793 --> 01:21:35,876 Ты можешь поджигать себе палец? 1094 01:21:44,459 --> 01:21:46,334 Ты убил вампира в понедельник. 1095 01:21:46,418 --> 01:21:48,709 - Милую старушку. - Не очень-то милую. 1096 01:21:48,793 --> 01:21:50,459 Это была дочь Одри. 1097 01:21:52,334 --> 01:21:54,751 Дочь? Как это? 1098 01:21:54,834 --> 01:21:57,709 Когда Одри обратили, у нее осталась дочь. 1099 01:21:57,793 --> 01:22:01,584 Пока она за ней вернулась, чтобы обратить, та уже состарилась. 1100 01:22:02,084 --> 01:22:03,876 - И я убил ее. - И ты убил ее. 1101 01:22:03,959 --> 01:22:05,834 А теперь у них Пэйдж и Джослин. 1102 01:22:05,918 --> 01:22:07,001 Сочувствую. 1103 01:22:07,834 --> 01:22:10,543 Эй, Бад. Что-то мне нехорошо. 1104 01:22:11,459 --> 01:22:13,418 Подержишь чуток мою голову? 1105 01:22:16,751 --> 01:22:17,834 Твою мать. 1106 01:22:23,209 --> 01:22:26,626 Вы идете по священной земле. Это большая честь для вас. 1107 01:22:27,584 --> 01:22:28,834 Куда вы нас ведете? 1108 01:22:28,918 --> 01:22:31,418 - А что, страшно? - Нет. 1109 01:22:31,501 --> 01:22:32,334 А зря. 1110 01:22:32,418 --> 01:22:34,584 Ты плохо меня знаешь, сучка. 1111 01:22:36,668 --> 01:22:38,209 Зачем вы это делаете? 1112 01:22:38,293 --> 01:22:40,959 - Пэйдж, молчи. - Она имеет право знать. 1113 01:22:41,918 --> 01:22:43,793 Это не тебе решать. 1114 01:22:46,959 --> 01:22:49,959 У меня тоже была дочь, такая же дерзкая. 1115 01:22:50,626 --> 01:22:52,501 Я создавала для нее лучший мир, 1116 01:22:52,584 --> 01:22:55,418 где ей не пришлось бы прятаться. 1117 01:22:56,126 --> 01:22:58,418 Но твой отец забрал ее у меня. 1118 01:22:59,001 --> 01:23:01,751 Так что будет честно, если я заберу тебя. 1119 01:23:01,834 --> 01:23:03,584 Тронешь ее — убью. 1120 01:23:04,668 --> 01:23:06,168 Я уже мертва. 1121 01:23:08,501 --> 01:23:10,209 Я не обижу ее, мисс Яблонски. 1122 01:23:10,293 --> 01:23:12,584 И сделаю так, что никто ее не обидит. 1123 01:23:13,126 --> 01:23:14,501 Спасибо бы сказали. 1124 01:23:15,001 --> 01:23:16,459 Грядет война, 1125 01:23:16,543 --> 01:23:19,293 и ваша малышка будет на стороне победителей. 1126 01:23:20,626 --> 01:23:21,668 - Нет! - Пэйдж! 1127 01:23:23,543 --> 01:23:24,834 Отпусти меня. 1128 01:23:25,543 --> 01:23:26,584 Нет! 1129 01:23:35,584 --> 01:23:36,418 Идем. 1130 01:23:39,626 --> 01:23:40,959 Держи голову ровно. 1131 01:23:41,668 --> 01:23:45,668 Похоже, его обратили кровью Сверхов. Поначалу он будет непредсказуем. 1132 01:23:45,751 --> 01:23:47,626 Но потом всё наладится. 1133 01:23:50,209 --> 01:23:51,043 Вот. 1134 01:23:51,751 --> 01:23:53,251 Нет, я пескетарианец. 1135 01:23:53,334 --> 01:23:54,334 Давай. 1136 01:23:56,251 --> 01:23:57,251 Вот так. 1137 01:23:59,126 --> 01:24:01,959 Вы, охотники, жалуетесь, что вампиров всё меньше. 1138 01:24:02,043 --> 01:24:03,959 Одри пытается это изменить. 1139 01:24:04,043 --> 01:24:05,793 Сладко, но чуть пикантно. 1140 01:24:06,376 --> 01:24:08,793 Класс. Да, проникай поглубже. 1141 01:24:08,876 --> 01:24:12,293 Выдавая себя за риелтора, она скупает дома в Долине 1142 01:24:12,376 --> 01:24:14,209 и заселяет ее вампирами. 1143 01:24:14,293 --> 01:24:18,668 Через год тут будет сеть вампиров, во главе которой будет она. 1144 01:24:18,751 --> 01:24:20,293 Я найду ее раньше. 1145 01:24:21,084 --> 01:24:22,001 Я покажу дорогу. 1146 01:24:22,084 --> 01:24:25,001 - Я с вами. - Нет. Ни за что, Сет. 1147 01:24:25,084 --> 01:24:27,418 У тебя скачок энергии. Ты попил крови. 1148 01:24:27,501 --> 01:24:29,834 Еще нападешь и выгрызешь мне почки. 1149 01:24:29,918 --> 01:24:31,584 Бад, слушай. Меня пытали. 1150 01:24:31,668 --> 01:24:34,626 Они пили мою кровь. Они отрезали мне голову. 1151 01:24:35,418 --> 01:24:39,084 Формально ее отрезал ты, но это всё из-за них, так? 1152 01:24:39,168 --> 01:24:41,126 - Я хочу помочь тебе. - Ладно. 1153 01:24:41,209 --> 01:24:44,126 Переоденем тебя, забежим ко мне, и вперед. 1154 01:24:44,709 --> 01:24:46,376 - Сейчас? - Ну а когда еще? 1155 01:24:46,459 --> 01:24:47,376 На улице темно. 1156 01:24:47,459 --> 01:24:49,001 Это самоубийство. 1157 01:24:50,376 --> 01:24:52,376 Начинаем чёртову ночную смену. 1158 01:25:21,293 --> 01:25:22,126 Чёрт! 1159 01:25:23,084 --> 01:25:25,043 - В меня попали! - Сет, успокойся! 1160 01:25:26,418 --> 01:25:28,501 Они ждут людей. Тебе свинец не страшен. 1161 01:25:28,584 --> 01:25:32,543 - Правда? - Да. А вот разозлиться можно. 1162 01:26:32,293 --> 01:26:33,293 Ты цел? 1163 01:26:35,834 --> 01:26:37,668 А это больно. Чёрт. 1164 01:26:48,959 --> 01:26:50,918 Бад, что делать? Мы окружены. 1165 01:27:11,001 --> 01:27:12,334 БОЛЬШАЯ БЕРТА 1166 01:27:13,334 --> 01:27:14,168 Черный ковбой. 1167 01:27:18,043 --> 01:27:19,209 Ложись. 1168 01:27:40,251 --> 01:27:41,626 Вот блин. 1169 01:27:42,876 --> 01:27:44,168 А ты тут откуда? 1170 01:27:44,668 --> 01:27:45,626 Снежок. 1171 01:27:46,334 --> 01:27:47,709 Кажется, я ему написал. 1172 01:27:48,293 --> 01:27:50,626 - Приветствую в союзе, брат. - Спасибо. 1173 01:27:50,709 --> 01:27:53,043 - Эй, веди себя спокойнее. - Простите. 1174 01:27:53,126 --> 01:27:54,126 - Сюда. - Извините. 1175 01:27:54,209 --> 01:27:55,209 Идем, Биг-Джей. 1176 01:27:55,293 --> 01:27:56,126 Прошу. 1177 01:28:05,626 --> 01:28:09,376 Бад, ищи сзади лестницу. Это вход в ее тоннель. 1178 01:28:09,459 --> 01:28:11,293 Внизу вы ее и найдете. 1179 01:28:11,376 --> 01:28:13,834 Есть путь быстрее, но вы там не выживете. 1180 01:28:13,918 --> 01:28:17,001 Мы везде выживем. Я перед боем с медведем мёдом мажусь. 1181 01:28:17,084 --> 01:28:18,626 Вы двое идите. Мы догоним. 1182 01:28:23,709 --> 01:28:25,501 Вперед. Устроим шоу. 1183 01:28:56,501 --> 01:28:58,043 Как в старые времена. 1184 01:28:58,126 --> 01:28:59,251 Патронов нет. 1185 01:29:01,668 --> 01:29:03,209 Ты глянь. Джекпот. 1186 01:29:03,293 --> 01:29:04,918 Да, круто они устроились. 1187 01:29:06,876 --> 01:29:07,876 Так. 1188 01:29:10,418 --> 01:29:13,126 Чёрт, ты глянь. Этот их крем. 1189 01:29:13,209 --> 01:29:16,251 Если вампиры смогут ходить днем, она захватит Долину. 1190 01:29:19,834 --> 01:29:20,834 Кончай его, Джей! 1191 01:29:21,418 --> 01:29:22,626 Хорошо. 1192 01:29:22,709 --> 01:29:24,334 Вот блин. 1193 01:29:24,418 --> 01:29:27,084 Я рядом. Он не ожидал, да? 1194 01:29:27,168 --> 01:29:28,168 Не ожидал. 1195 01:29:29,584 --> 01:29:31,293 Мочи его, Джей. 1196 01:29:34,251 --> 01:29:35,376 Лежать, козел. 1197 01:29:35,459 --> 01:29:38,251 Ты даже не особо напрягался, да? 1198 01:29:40,709 --> 01:29:41,918 Бился слабой ногой. 1199 01:29:42,501 --> 01:29:43,543 Видал? 1200 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 Куча оружия. 1201 01:29:47,834 --> 01:29:50,834 Деревянные пули с серебряным наконечником. От вампиров. 1202 01:29:50,918 --> 01:29:52,126 Что это значит? 1203 01:29:53,251 --> 01:29:54,418 Она Эль Хефе? 1204 01:29:54,501 --> 01:29:56,501 Нет. Мелковато для Эль Хефе. 1205 01:29:56,584 --> 01:29:59,709 Но так или иначе ее ждет знатная порка. 1206 01:30:01,001 --> 01:30:01,834 Да. 1207 01:30:14,709 --> 01:30:15,959 Чувак, они здесь. 1208 01:30:18,168 --> 01:30:19,334 Ну поехали. 1209 01:30:19,418 --> 01:30:20,834 Как в старые времена. 1210 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 Он идет. 1211 01:30:27,876 --> 01:30:29,084 Я его чую. 1212 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Я слабо в этом разбираюсь, но я знаю своего мужа, 1213 01:30:34,376 --> 01:30:36,043 и он вас убьет. 1214 01:30:36,126 --> 01:30:38,709 - Бывшего мужа. - Не твое дело, сука. 1215 01:30:39,293 --> 01:30:41,501 {\an8}Приведи его ко мне. 1216 01:30:42,918 --> 01:30:43,751 Пэйдж. 1217 01:30:52,584 --> 01:30:55,584 - Тут совсем не жутко. - Не говори. 1218 01:30:56,543 --> 01:30:57,376 Вперед. 1219 01:31:29,251 --> 01:31:30,209 Бад! 1220 01:31:38,334 --> 01:31:41,418 Яблонски… 1221 01:31:55,876 --> 01:31:56,709 Джон! 1222 01:32:13,418 --> 01:32:15,084 Вот так, детка. 1223 01:32:15,168 --> 01:32:18,126 Это наш подход. Мочим всех без разбора. 1224 01:32:18,209 --> 01:32:19,626 Так и живем. 1225 01:32:20,751 --> 01:32:21,709 Ты чего, старик? 1226 01:32:21,793 --> 01:32:24,334 Ничего. Со мной всё нормально. 1227 01:32:24,418 --> 01:32:27,251 - Ты цел? - Сам знаешь, им меня не взять. 1228 01:32:27,334 --> 01:32:28,793 Тогда чего так согнулся? 1229 01:32:28,876 --> 01:32:31,084 Это испытание боем. Ерунда. 1230 01:32:31,168 --> 01:32:32,959 - Ладно. - Просто зацепило. 1231 01:32:33,043 --> 01:32:36,626 Ладно. Но выглядит не очень. Давай, идем отсюда. 1232 01:32:37,918 --> 01:32:41,209 Идем. Времени мало. Я тебя выведу. Идем. 1233 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Ты что творишь? 1234 01:32:48,084 --> 01:32:50,543 - Жопу твою спасаю. - О чём ты вообще? 1235 01:32:50,626 --> 01:32:52,543 Дуй за семьей. Я тут разберусь. 1236 01:32:52,626 --> 01:32:55,043 - Так нельзя. - Я работаю один, ты знаешь. 1237 01:32:56,126 --> 01:32:57,709 - Ты псих. - Вперед. 1238 01:32:57,793 --> 01:32:59,459 - Только выживи. - Пошел! 1239 01:33:00,626 --> 01:33:02,084 Я буду ждать тебя здесь. 1240 01:33:07,709 --> 01:33:09,418 Ну, ублюдки, поехали! 1241 01:33:51,793 --> 01:33:53,043 Вест-Сайд навсегда! 1242 01:34:00,334 --> 01:34:01,376 Джон… 1243 01:34:07,959 --> 01:34:11,959 Мне велели тебя не убивать, но очень уж ты меня достал. 1244 01:34:12,584 --> 01:34:13,918 Может, мне ослушаться? 1245 01:34:14,001 --> 01:34:14,959 Гори в аду. 1246 01:34:15,043 --> 01:34:16,168 Ладно. 1247 01:34:34,709 --> 01:34:37,418 - Посадка не удалась - Так и задумано. 1248 01:34:37,501 --> 01:34:38,876 Иди, мы им займемся. 1249 01:35:03,751 --> 01:35:05,334 Нет! 1250 01:35:07,543 --> 01:35:08,543 Пэйдж! Назад. 1251 01:35:10,001 --> 01:35:10,959 Папуля! 1252 01:35:11,043 --> 01:35:13,293 - Джосс, ты в порядке? - Да. 1253 01:35:13,918 --> 01:35:16,126 Хорошо. Я тебя отпущу. 1254 01:35:16,209 --> 01:35:18,751 Жизнь за жизнь или как там у тебя. 1255 01:35:22,293 --> 01:35:24,751 Ты забрал мою дочь, Яблонски. 1256 01:35:25,376 --> 01:35:27,584 - Я лишь отвечаю тем же. - Нет. 1257 01:35:28,918 --> 01:35:30,918 - Мама! - Детка! 1258 01:35:33,376 --> 01:35:34,668 Что скажешь, куколка? 1259 01:35:35,251 --> 01:35:38,751 Я убью папулю, потом заставлю тебя пить кровь старой мамочки, 1260 01:35:38,834 --> 01:35:42,959 а затем стану твоей новой, улучшенной мамочкой. 1261 01:35:43,751 --> 01:35:45,084 Что скажешь? 1262 01:35:45,168 --> 01:35:46,001 Ненавижу тебя! 1263 01:35:46,751 --> 01:35:48,334 Как некрасиво. 1264 01:35:48,418 --> 01:35:49,834 И я ненавижу. 1265 01:36:01,376 --> 01:36:02,709 Папа! 1266 01:36:42,001 --> 01:36:43,459 Ну и работку я выбрал. 1267 01:36:46,876 --> 01:36:49,209 - Милый, вставай! - Вставай, папа! 1268 01:36:49,293 --> 01:36:50,543 Детка, я пытаюсь. 1269 01:36:50,626 --> 01:36:52,334 - Старайся еще. - Ладно 1270 01:37:09,126 --> 01:37:13,001 {\an8}В итоге дьявол приходит за каждым. 1271 01:37:17,709 --> 01:37:18,793 Получай. 1272 01:37:19,293 --> 01:37:20,251 {\an8}Сука. 1273 01:37:21,334 --> 01:37:22,543 Нет! 1274 01:37:23,918 --> 01:37:24,876 Мама! 1275 01:37:34,376 --> 01:37:35,626 Тяни! 1276 01:38:01,668 --> 01:38:04,751 Дерево в сердце, серебро в шею. 1277 01:38:20,543 --> 01:38:23,876 {\an8}Последняя пуля, каброн? 1278 01:38:33,793 --> 01:38:35,376 Нет! 1279 01:38:49,084 --> 01:38:50,626 {\an8}Чёртов чистильщик. 1280 01:38:51,543 --> 01:38:52,626 Лучший. 1281 01:38:57,543 --> 01:38:58,626 Вы целы? 1282 01:39:02,043 --> 01:39:03,084 Всегда работает. 1283 01:39:03,168 --> 01:39:04,168 Пойдем. 1284 01:39:09,418 --> 01:39:10,709 Давай, детка. Идем. 1285 01:39:12,876 --> 01:39:13,709 Всё хорошо. 1286 01:39:15,709 --> 01:39:17,418 - Эй. Где Сет? - Привет. 1287 01:39:17,501 --> 01:39:20,043 - Эй! - Нет. Детка, нет. 1288 01:39:20,126 --> 01:39:21,543 Это хорошие вампиры. 1289 01:39:21,626 --> 01:39:24,293 Это моя подруга Хезер. А это мой друг Сет. 1290 01:39:24,376 --> 01:39:25,626 Привет. 1291 01:39:25,709 --> 01:39:26,709 Чья это рука? 1292 01:39:28,501 --> 01:39:29,334 Простите. 1293 01:39:29,418 --> 01:39:32,459 Бад… вот моя первая пара клыков. 1294 01:39:34,376 --> 01:39:35,793 Это куча денег. 1295 01:39:35,876 --> 01:39:36,834 - Знаешь что? - Что? 1296 01:39:37,418 --> 01:39:38,959 В этот раз я сухой. 1297 01:39:39,043 --> 01:39:41,251 - Да ну? - Вампиры не справляют нужду. 1298 01:39:41,334 --> 01:39:42,709 Нет, не справляют. 1299 01:39:43,293 --> 01:39:47,001 - Дай мне насладиться победой. - Пожалуйста. Пойдем. 1300 01:39:49,834 --> 01:39:51,543 Правда не справляют нужду? 1301 01:39:51,626 --> 01:39:54,751 - Так они полны дерьма? - Следим за языком! 1302 01:40:02,751 --> 01:40:03,834 Большой Джон. 1303 01:40:03,918 --> 01:40:05,293 Я буду скучать по тебе. 1304 01:40:13,376 --> 01:40:14,209 О нет. 1305 01:40:16,126 --> 01:40:17,876 У нее хорошая энергетика. 1306 01:40:21,209 --> 01:40:22,043 Хорошо. 1307 01:40:22,959 --> 01:40:25,584 Мы прятались вон там. Прямо вон там. 1308 01:40:25,668 --> 01:40:26,751 Яблонски! 1309 01:40:27,918 --> 01:40:31,209 Сигер? Какого чёрта ты так быстро ходишь? 1310 01:40:31,918 --> 01:40:32,959 И боты новые. 1311 01:40:33,751 --> 01:40:36,834 А ты… Ты что, заболел? 1312 01:40:38,084 --> 01:40:39,459 - Конъюнктивит. - Что? 1313 01:40:39,543 --> 01:40:41,459 Частицы какашек попали в глаз. 1314 01:40:42,543 --> 01:40:43,626 Где Большой Джон? 1315 01:40:47,168 --> 01:40:49,501 Чёрт подери! 1316 01:40:50,918 --> 01:40:52,001 Я тебе помог. 1317 01:40:52,084 --> 01:40:55,834 А ты любезно отплатил мне за услугу, 1318 01:40:55,918 --> 01:40:58,459 ведь после той фигни, что ты тут устроил, 1319 01:40:58,543 --> 01:41:00,918 мне больше иметь дел с тобой не придется. 1320 01:41:01,459 --> 01:41:03,001 Во-первых, 1321 01:41:03,084 --> 01:41:07,626 ты грубо нарушил правило 682, выйдя не в свою смену. 1322 01:41:07,709 --> 01:41:09,084 Сэр, если можно… 1323 01:41:09,834 --> 01:41:12,918 Правило 741 гласит: «Охотник в экстренной ситуации 1324 01:41:13,001 --> 01:41:14,918 может обойти требования графика, 1325 01:41:15,001 --> 01:41:17,918 заранее уведомив союз». А он уведомил. 1326 01:41:18,001 --> 01:41:19,959 Спасибо. Спасибо тебе. 1327 01:41:20,043 --> 01:41:23,668 А еще правило 584. Незаконное уничтожение приспешников 1328 01:41:23,751 --> 01:41:25,626 без разрешения. 1329 01:41:25,709 --> 01:41:28,418 Сэр, это верно, но раздел 4 гласит: 1330 01:41:28,501 --> 01:41:31,251 «Под обстрелом охотник может стрелять в ответ». 1331 01:41:31,334 --> 01:41:32,668 А тут так и было. 1332 01:41:33,418 --> 01:41:37,376 Правило 424: «Охотник должен приложить все разумные усилия 1333 01:41:37,459 --> 01:41:41,418 для снижения ущерба имуществу в ходе охоты». 1334 01:41:41,501 --> 01:41:42,376 Бум! 1335 01:41:42,459 --> 01:41:44,459 - Сэр, правило 42… - Я сам. 1336 01:41:44,543 --> 01:41:49,209 Правило 424 аннулировано еще в январе главным штабом. 1337 01:41:49,293 --> 01:41:51,251 Бум. 1338 01:41:51,334 --> 01:41:53,751 - Освежил знания? - Видел рассылку. 1339 01:41:53,834 --> 01:41:55,834 Ага, я понял, что тут происходит. 1340 01:41:57,418 --> 01:41:58,376 Лазейки. 1341 01:41:59,793 --> 01:42:01,501 Думаешь, ты умнее меня? 1342 01:42:02,001 --> 01:42:04,918 Тогда ты знаешь, как пишется «предатель». 1343 01:42:06,043 --> 01:42:06,876 Конечно. 1344 01:42:06,959 --> 01:42:09,709 П-р-е-д-а-т-е-л-ь. И в чём прикол? 1345 01:42:13,793 --> 01:42:15,959 Кэрол сохранит свое место. 1346 01:42:16,043 --> 01:42:17,959 Хорошо. Флаг в руки! 1347 01:42:18,043 --> 01:42:22,418 Я теперь охотник! Буду валить вампиров с другом Бадом! 1348 01:42:25,168 --> 01:42:27,918 - А это приятно. - Понимаю. 1349 01:42:28,001 --> 01:42:30,168 Чёрт. Тебе же надо денег достать. 1350 01:42:30,251 --> 01:42:31,334 Всё нормально. 1351 01:42:32,168 --> 01:42:33,793 Думаю, мне хватит. 1352 01:42:33,876 --> 01:42:34,709 И… 1353 01:42:36,043 --> 01:42:37,126 В жопу Кэрол. 1354 01:42:38,543 --> 01:42:39,751 Я выпью ее кровь! 1355 01:42:39,834 --> 01:42:41,334 Нет, холестерина много. 1356 01:42:41,418 --> 01:42:42,376 Хорошо. 1357 01:42:42,459 --> 01:42:45,084 Если только случайно шанс подвернется. 1358 01:42:45,168 --> 01:42:46,543 Ночью у ее дома или… 1359 01:42:46,626 --> 01:42:48,043 - Ага. - Пока! 1360 01:42:48,126 --> 01:42:49,459 - Пока. - И вам пока. 1361 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 А мы что? 1362 01:42:53,626 --> 01:42:54,709 А что мы? 1363 01:42:55,209 --> 01:42:57,709 Что, если нам попробовать 1364 01:42:57,793 --> 01:42:59,543 снова жить под одной крышей? 1365 01:42:59,626 --> 01:43:01,751 Я бы завтраки готовил. Как тебе? 1366 01:43:01,834 --> 01:43:05,501 Можно попробовать, но больше никакого вранья. 1367 01:43:05,584 --> 01:43:08,709 После сегодняшнего врать просто нет смысла. 1368 01:43:08,793 --> 01:43:12,584 Я задаю вопрос — ты даешь мне честный ответ. 1369 01:43:12,668 --> 01:43:15,293 Приемлемые условия. Да. 1370 01:43:16,793 --> 01:43:18,668 Думаю, пока рановато. 1371 01:43:19,584 --> 01:43:21,168 Мне так и ходить? 1372 01:43:26,751 --> 01:43:28,376 Как же это приятно. 1373 01:43:29,168 --> 01:43:31,293 Я тоже стану охотницей на вампиров. 1374 01:43:32,543 --> 01:43:33,543 - Нет. 1375 01:43:35,043 --> 01:43:38,418 - Пап, почему ты зовешь меня Персиком? - Ты и есть персик. 1376 01:43:38,501 --> 01:43:43,376 Правда, не всегда сладкий. Иногда бываешь очень даже кислый. 1377 01:43:43,459 --> 01:43:44,751 Я люблю тебя, папуля. 1378 01:44:01,126 --> 01:44:02,959 За это я и люблю Лос-Анджелес. 1379 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 Тут куча чёртовых вампиров. 1380 01:45:44,501 --> 01:45:47,834 Валить вампиров с другом Бадом 1381 01:45:47,918 --> 01:45:48,834 Жги 1382 01:45:56,168 --> 01:45:59,501 Валить вампиров с другом Бадом 1383 01:45:59,584 --> 01:46:00,501 Жги 1384 01:46:15,543 --> 01:46:18,876 Лучший друг Бад Я вместе с другом Бадом 1385 01:46:42,543 --> 01:46:45,876 Валить вампиров с другом Бадом 1386 01:46:45,959 --> 01:46:46,876 Жги 1387 01:46:54,168 --> 01:46:57,501 Валить вампиров с другом Бадом 1388 01:46:57,584 --> 01:46:58,501 Жги 1389 01:47:12,376 --> 01:47:13,251 Йоу 1390 01:47:13,334 --> 01:47:15,418 Кажется, я на рейс опоздал 1391 01:47:15,501 --> 01:47:17,334 Темные очки из кармана достал 1392 01:47:17,418 --> 01:47:19,126 Приму аспирин, он должен помочь 1393 01:47:19,209 --> 01:47:21,418 Ведь мы шампанское пили всю ночь 1394 01:47:21,918 --> 01:47:25,001 Это маскарад Толпой набились в джип, и каждый рад 1395 01:47:25,084 --> 01:47:26,959 Я велел ей подруг привести 1396 01:47:27,043 --> 01:47:29,668 - Эй, кто там в середине? Не грусти! - Жги 1397 01:47:29,751 --> 01:47:32,834 Это моя лучшая подруга Свадьбы не будет 1398 01:47:33,751 --> 01:47:36,293 Но если что Бад был бы моим шафером 1399 01:47:36,376 --> 01:47:37,376 Жги 1400 01:47:48,334 --> 01:47:51,668 Валить вампиров с другом Бадом 1401 01:47:51,751 --> 01:47:52,668 Жги 1402 01:47:59,918 --> 01:48:03,251 Валить вампиров с другом Бадом 1403 01:48:03,334 --> 01:48:04,251 Жги 1404 01:51:19,543 --> 01:51:24,543 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич