1 00:00:26,876 --> 00:00:30,043 {\an8}‎(ซานเฟอร์นานโด แวลลีย์ แคลิฟอร์เนีย) 2 00:00:32,084 --> 00:00:33,668 ‎(เรเซดา) 3 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 ‎(บริการดูแลสระว่ายน้ำแวลลีย์) 4 00:02:21,834 --> 00:02:22,668 ‎แจ๋ว 5 00:02:43,043 --> 00:02:43,876 ‎แกเป็นใคร 6 00:02:46,334 --> 00:02:48,334 ‎เข้ามาทำอะไรในห้องฉัน 7 00:02:48,418 --> 00:02:49,251 ‎ไมเคิลอยู่ไหน 8 00:05:20,876 --> 00:05:21,793 ‎แกพลาดว่ะ 9 00:05:55,043 --> 00:05:56,168 ‎บ้าชิบ 10 00:06:08,709 --> 00:06:09,709 ‎นังแก่เอ๊ย 11 00:06:11,501 --> 00:06:12,376 ‎เวร 12 00:06:27,126 --> 00:06:28,501 ‎ได้ผลทุกครั้ง 13 00:06:30,543 --> 00:06:31,876 ‎กับพวกสวะแบบแก 14 00:06:37,126 --> 00:06:39,751 ‎ไปหาหมอฟันครั้งล่าสุดเมื่อไหร่เนี่ย 15 00:06:44,084 --> 00:06:45,168 ‎เงิน 16 00:07:29,084 --> 00:07:31,876 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 17 00:08:12,751 --> 00:08:15,876 ‎รู้ความหมายของคำว่าบ้ารึเปล่า ซาช่า 18 00:08:16,376 --> 00:08:20,418 ‎ทำสิ่งเดิมๆ ซ้ำไปซ้ำมา ‎แต่กลับคาดหวังผลลัพธ์ที่แตกต่าง 19 00:08:21,543 --> 00:08:25,459 ‎แกยึดติดกับวิธีเก่าๆ ‎เหมือนเห็บที่ติดหนึบคาตูดหมา 20 00:08:26,376 --> 00:08:28,168 ‎และดูสิว่าเราต้องเจอกับอะไร 21 00:08:28,251 --> 00:08:30,209 ‎แกเอาแต่พูดซ้ำซาก 22 00:08:32,126 --> 00:08:33,793 ‎ฉันยอมรับก็ได้ 23 00:08:33,876 --> 00:08:36,959 ‎ฉันว่าเราเลยจุดนั้นไปแล้ว ว่าไหม 24 00:08:37,043 --> 00:08:38,168 ‎ฉันทำพลาด 25 00:08:38,251 --> 00:08:40,084 ‎อยากให้พูดงี้ใช่ไหม ก็ได้ 26 00:08:40,168 --> 00:08:42,709 ‎เอาอีกแล้ว ไม่มีจินตนาการเอาซะเลย 27 00:08:42,793 --> 00:08:44,751 ‎"แก พวกเรา ของแก" 28 00:08:44,834 --> 00:08:49,376 ‎คำพวกนี้มันเป็นการแบ่งแยก ที่รัก ‎และถ้าแยกกัน เราจะอ่อนแอ 29 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 ‎แต่ถ้ารวมกัน 30 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 ‎จะออกไปแตะขอบฟ้าไกลแค่ไหนก็ได้ 31 00:08:59,543 --> 00:09:01,793 ‎จะมัวแต่เช่าทำไม ในเมื่อแกเป็นเจ้าของได้ 32 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 ‎ไม่! 33 00:09:08,168 --> 00:09:11,376 ‎เรามีแผนการใหญ่สำหรับแวลลีย์ ไอ้โง่ 34 00:09:11,459 --> 00:09:16,334 ‎ไว้อีก 100 ปี เราค่อยขุดแกขึ้นมา ‎พาชมสิ่งที่เราทำกับที่นี่ก็ได้ 35 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‎ไม่ ขอร้องละ 36 00:09:19,043 --> 00:09:20,709 ‎ไม่เอา 37 00:09:20,793 --> 00:09:22,376 ‎ไม่… 38 00:09:41,001 --> 00:09:45,918 {\an8}‎(อสังหาริมทรัพย์แวลลีย์ โดย ออดรีย์ ‎เปิดขายแล้ว) 39 00:10:13,293 --> 00:10:15,459 ‎ไง บัด ชุดจึ้งนะ 40 00:10:17,001 --> 00:10:20,876 ‎ฉันทำทุกอย่างแล้ว ของไม่อยู่ที่นี่ ‎บัด จ่ายค่าเช่าด้วย 41 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 ‎เดี๋ยวฉันดูให้อีกรอบ… 42 00:10:55,793 --> 00:10:57,293 ‎บ้าเอ๊ย 43 00:11:22,043 --> 00:11:25,418 ‎ฉันโทรมาเพราะสามีคุณมารับเพจช้าอีกแล้ว 44 00:11:25,501 --> 00:11:28,001 ‎คุณรู้ไหมว่าสามีคุณจะมาถึงกี่โมง 45 00:11:28,501 --> 00:11:31,793 ‎โอเค แต่สัปดาห์นี้เขามารับช้าสามครั้งแล้วนะ 46 00:11:31,876 --> 00:11:33,626 ‎คุณไม่ควรต้องเตือนเขาด้วยซ้ำ… 47 00:11:36,668 --> 00:11:37,584 ‎เพจ 48 00:11:38,084 --> 00:11:39,793 ‎- หวัดดีค่ะ ป๊ะป๋า ‎- มาเร็ว ลูก 49 00:11:47,001 --> 00:11:49,001 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะ 50 00:11:49,751 --> 00:11:51,668 ‎- ใครคือป๊ะป๋าคนโปรดของลูก ‎- ป๊ะป๋าค่ะ 51 00:11:51,751 --> 00:11:54,001 ‎หวังว่าจะเป็นป๊ะป๋าคนเดียวของลูก เป็นไงบ้าง 52 00:11:54,084 --> 00:11:55,668 ‎- ป๊ะป๋ามาสาย รู้ตัวไหม ‎- ว่าไงนะ 53 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 ‎- ถามจริง ‎- ค่ะ 54 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 ‎รู้ไหมทำไมป๊ะป๋ามาสาย เพราะงานนี่ไง 55 00:11:59,293 --> 00:12:02,043 ‎- งานไร้สาระ ‎- ใช่เลยละ 56 00:12:02,126 --> 00:12:04,376 ‎ลูกถืออะไรอยู่น่ะ 57 00:12:04,459 --> 00:12:07,709 ‎- ของเล็กๆ น้อยๆ ‎- แม่เจ้า ถูกใจสุดๆ 58 00:12:07,793 --> 00:12:09,084 ‎นี่ด้วยสิ 59 00:12:09,584 --> 00:12:12,001 ‎- โอเค ‎- เราไปโยเกิร์ตเวิลด์ได้ไหมคะ 60 00:12:12,084 --> 00:12:14,334 ‎โยเกิร์ตเวิลด์ ยัยหนู ไม่รู้สิ 61 00:12:14,418 --> 00:12:16,626 ‎แม่ของลูกโกรธเป็นไฟแล้วเพราะเราสาย 62 00:12:17,209 --> 00:12:18,293 ‎ความผิดใครกันนะ 63 00:12:19,209 --> 00:12:20,126 ‎แรงมาก 64 00:12:20,834 --> 00:12:22,626 ‎แต่จริง เสี่ยงแต่ขอลอง 65 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 ‎เราจะซิ่งกันแล้ว เอาละนะ 66 00:12:25,459 --> 00:12:26,668 ‎ชูมือขึ้น 67 00:12:26,751 --> 00:12:28,084 ‎ออกตัวกันไปเลย 68 00:12:28,168 --> 00:12:30,043 ‎โยเกิร์ตเวิลด์ เรามาแล้ว 69 00:12:30,126 --> 00:12:31,459 ‎โยเกิร์ตเวิลด์ 70 00:12:32,043 --> 00:12:34,126 ‎ป๊ะป๋าจะเอารสสตรอว์เบอร์รี มาแล้ว 71 00:12:35,501 --> 00:12:37,834 ‎ป๊ะป๋ากำลังกด… สตรอว์เบอร์รี 72 00:12:39,043 --> 00:12:40,043 ‎ได้ละ 73 00:12:44,293 --> 00:12:45,668 ‎บูม โดนจังๆ 74 00:12:47,751 --> 00:12:50,459 ‎- บูม ‎- ใช่ บูม 75 00:12:51,334 --> 00:12:52,251 ‎โดน 76 00:12:52,834 --> 00:12:53,959 ‎โดน 77 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 ‎ลูกยิงโดน 78 00:12:56,043 --> 00:12:57,001 ‎ป๊ะป๋าอย่างเพี้ยน 79 00:12:57,084 --> 00:12:59,001 ‎รู้กันอยู่ เอาละ ไปเถอะ 80 00:12:59,584 --> 00:13:03,001 ‎โทษนะครับ มีส่วนลดเดือนคนผิวสีไหม 81 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 ‎บ้านแสนสุข 82 00:13:27,834 --> 00:13:28,751 ‎บ้านแสน… 83 00:13:33,126 --> 00:13:34,543 ‎- กลับมาแล้ว 84 00:13:34,626 --> 00:13:35,709 ‎มาสายนะ 85 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีค่ะ 86 00:13:36,918 --> 00:13:38,084 ‎เราไปโยเกิร์ตเวิลด์มา 87 00:13:39,084 --> 00:13:40,626 ‎โอ้ เหรอจ๊ะ 88 00:13:40,709 --> 00:13:43,084 ‎ปากโป้งระวังจะโดนดี ‎รู้กันแค่สองคนไม่ใช่เหรอ 89 00:13:44,293 --> 00:13:45,126 ‎โทษทีค่ะ 90 00:13:45,209 --> 00:13:47,834 ‎ไม่เป็นไร แปะมือหน่อยก่อนขึ้นไป 91 00:13:47,918 --> 00:13:49,959 ‎ไม่มีอะไรหยุดลูกได้ ไปเลย 92 00:13:50,043 --> 00:13:53,626 ‎ให้เด็กสิบขวบช่วยโกหกแล้วสินะ น่ารักชะมัด 93 00:13:53,709 --> 00:13:56,626 ‎จริงๆ ลูกบอกว่าชอบไปเที่ยวกับผมนะ 94 00:13:56,709 --> 00:13:57,959 ‎เธออยากไปเที่ยว 95 00:13:58,043 --> 00:14:01,751 ‎ลูกคงทำแบบนั้นได้ ‎ถ้าคุณพาลูกไปโรงเรียนตามที่ฉันขอ 96 00:14:01,834 --> 00:14:03,418 ‎ผมบอกคุณแล้วว่าผมต้องไป… 97 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 ‎นัดทำความสะอาดสระเมื่อเช้านี้น่ะเหรอ 98 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 ‎- ถูกเผง ‎- ใช่ 99 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 ‎บ้านใครล่ะ 100 00:14:09,334 --> 00:14:12,543 ‎บ้านคุณนาย… คุณนายโจนส์น่ะ 101 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 ‎เธออยู่ที่ไหน 102 00:14:15,126 --> 00:14:18,251 ‎เธอ… อยู่กับคุณโจนส์ อยู่แถว… 103 00:14:18,334 --> 00:14:21,043 ‎- ทางไปบ้านคุณโจนส์ ‎- พระเจ้าช่วย บัด 104 00:14:21,126 --> 00:14:23,376 ‎เราจะไปกันได้ดีกว่านี้ ‎ถ้าคุณพูดความจริงกับฉัน 105 00:14:23,459 --> 00:14:25,084 ‎- ผมพูดความจริงนะ ‎- ไม่เลย 106 00:14:25,168 --> 00:14:27,209 ‎ผมพูดจริงกับคุณตลอด แต่คำถามคือ 107 00:14:27,293 --> 00:14:30,126 ‎ฟองน้ำนั่นไปทำอะไรบนพื้น และนี่อีก 108 00:14:30,209 --> 00:14:31,293 ‎พวกนี้คืออะไร 109 00:14:31,376 --> 00:14:33,126 ‎ฉันซ่อมกระเบื้องที่แตกอยู่ 110 00:14:33,209 --> 00:14:34,543 ‎ผมดูออก ทำไมล่ะ 111 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 ‎สำคัญด้วยเหรอ 112 00:14:35,959 --> 00:14:38,501 ‎- คุณไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว ‎- ว้าว เราจะเอาไม้นี้สินะ 113 00:14:38,584 --> 00:14:40,876 ‎ที่ผมจะบอกก็คือกระเบื้องนี้มัน… 114 00:14:43,709 --> 00:14:45,793 ‎โจส นี่อะไร ประตูใหม่เหรอ 115 00:14:48,418 --> 00:14:50,668 ‎ประตูห้าตัวล็อกไม่ค่อย… 116 00:14:50,751 --> 00:14:53,959 ‎ประทับใจคนที่จะมาซื้อเท่าไหร่ 117 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 ‎คนซื้อเหรอ พูดอะไรของคุณ โจส 118 00:14:57,126 --> 00:14:59,376 ‎ฉันไม่อยากบอกคุณแบบนี้เลย แต่… 119 00:15:00,709 --> 00:15:03,918 ‎ฉันคิดจะขายบ้านหลังนี้และรับข้อเสนอของแม่ฉัน 120 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 ‎คุณกับแม่ของคุณ 121 00:15:06,751 --> 00:15:07,793 ‎ฟลอริดางั้นเหรอ 122 00:15:08,293 --> 00:15:10,376 ‎คุณจะย้ายไปฟลอริดาไม่ได้นะ 123 00:15:10,459 --> 00:15:13,501 ‎เพื่อนๆ ลูกอยู่นี่ ผมอยู่ที่นี่ โลกของเธออยู่ที่นี่ 124 00:15:13,584 --> 00:15:14,584 ‎ลูกต้องการความมั่นคง 125 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 ‎เธอมีความมั่นคงอยู่แล้ว เธอมีคุณ มีผม 126 00:15:17,126 --> 00:15:19,334 ‎โยเกิร์ตเวิลด์ ที่ฟลอริดาไม่มีโยเกิร์ตเวิลด์ 127 00:15:19,418 --> 00:15:21,001 ‎ใช่ และเธอก็มีโรงเรียน 128 00:15:21,084 --> 00:15:24,543 ‎ที่เธอจะไม่ได้ไปอีก ‎ถ้าเราไม่จ่ายค่าเทอมภายในวันจันทร์ 129 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‎งั้นก็จ่ายค่า… 130 00:15:26,001 --> 00:15:27,751 ‎วันจันทร์ แบบว่าอีกเจ็ดวันเนี่ยนะ 131 00:15:27,834 --> 00:15:30,709 ‎ใช่ คุณควรจะรู้ด้วยซ้ำ ‎ถ้าคุณเช็กข้อความเสียงซะบ้าง 132 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 ‎นี่ใช่ความมั่นคงที่คุณพูดถึงรึเปล่า 133 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 ‎- ต้องจ่ายเท่าไหร่ ‎- ห้าพันเหรียญ 134 00:15:34,251 --> 00:15:35,959 ‎ค่าเทอมเด็กห้าพันดอลลาร์เนี่ยนะ 135 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 ‎ใช่ และเธอก็ต้องจัดฟันด้วย 136 00:15:38,084 --> 00:15:40,043 ‎- ฟันเป็นอะไร ‎- ฟันเธอซ้อนกัน 137 00:15:40,126 --> 00:15:43,459 ‎เธอบอกเสมอว่าชอบฟันตัวเอง ‎เพราะมันเหมือนฟันผม 138 00:15:44,251 --> 00:15:45,209 ‎นั่นแหละประเด็น 139 00:15:45,293 --> 00:15:48,626 ‎โอเค ค่าจัดฟันเท่าไหร่ ‎ห้าร้อยหรือหกร้อยดอลลาร์ 140 00:15:48,709 --> 00:15:51,293 ‎- ถ้าไม่มีประกันก็หกพัน ‎- หกพัน 141 00:15:51,376 --> 00:15:53,751 ‎แต่ฉันหาคนที่ลดราคาให้เหลือ 4,800 ได้ 142 00:15:53,834 --> 00:15:56,209 ‎- ผมรู้ว่าเราผ่านอะไรกันมาเยอะ ‎- ใช่ 143 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 ‎แต่ขอร้อง อย่าเอาลูกสาวผมไปเลย 144 00:15:59,876 --> 00:16:02,668 ‎วันจันทร์ ให้เวลาผมถึงวันจันทร์ 145 00:16:02,751 --> 00:16:06,001 ‎หนึ่งหมื่น ค่าเทอม ค่าทำฟัน ทุกอย่าง 146 00:16:11,376 --> 00:16:13,709 ‎โอเค ก็ได้ ฉันให้เวลาคุณถึงวันจันทร์ 147 00:16:13,793 --> 00:16:15,168 ‎มานี่มา กอดผมที 148 00:16:15,709 --> 00:16:17,001 ‎- กอดผมหน่อย ‎- กอดอยู่นี่ไง 149 00:16:17,084 --> 00:16:19,459 ‎- เลิกฟังแม่คุณพูดได้แล้ว เธอเมา ‎- อะไรนะ 150 00:16:19,543 --> 00:16:21,418 ‎- บัด ‎- ว่าไง 151 00:16:21,501 --> 00:16:22,793 ‎ฉันมีอีกคำถาม 152 00:16:24,251 --> 00:16:27,459 ‎เพจบอกว่ามีดาราหนังโป๊พักตึกเดียวกับคุณเหรอ 153 00:16:27,543 --> 00:16:29,793 ‎ลูกรู้ได้ไงว่าดาราหนังโป๊คืออะไร 154 00:16:29,876 --> 00:16:32,459 ‎นี่แวลลีย์นะ โจส ‎พวกเขาก็อยู่กับเรานี่แหละ 155 00:16:33,876 --> 00:16:37,293 {\an8}‎(เรเซดา สำนักงานเงินกู้) 156 00:17:03,376 --> 00:17:05,793 ‎เพื่อนยาก เป็นไงบ้างจ๊ะ 157 00:17:05,876 --> 00:17:06,918 ‎ใครหิวน้ำบ้าง 158 00:17:08,209 --> 00:17:09,834 ‎ธุรกิจกำลังปัง พอดูออก 159 00:17:10,668 --> 00:17:11,668 ‎ว่าไง เอ็ดดี้ 160 00:17:12,251 --> 00:17:13,709 ‎นายนี่เร็วเสมอเลยนะพวก 161 00:17:14,543 --> 00:17:16,084 ‎ทรอยอยู่ไหม 162 00:17:26,459 --> 00:17:27,293 ‎เอาละ 163 00:17:28,793 --> 00:17:29,793 ‎ทรอย 164 00:17:31,168 --> 00:17:33,126 ‎ตกลงรับข้อเสนอของฉันแล้วสินะ 165 00:17:33,209 --> 00:17:35,084 ‎ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่พรุ่งนี้ ไม่ว่าเมื่อไหร่ 166 00:17:35,168 --> 00:17:37,001 ‎- หิวน้ำไหม ‎- ขอบใจ 167 00:17:37,084 --> 00:17:39,918 ‎- ดื่มสักหน่อยสิ ‎- เงินพันห้าไม่ใช่น้อยๆ นะ 168 00:17:40,001 --> 00:17:42,459 ‎อย่างที่บอก ทรอย ‎ตอนนี้สเนคอายส์ไม่ได้มีไว้ขาย 169 00:17:42,543 --> 00:17:45,543 ‎ทุกอย่างมีไว้ขาย เข้าตาจนเมื่อไหร่ก็ขาย 170 00:17:45,626 --> 00:17:47,876 ‎- วันนี้มีอะไรมาให้ทรอยล่ะ ‎- เข้าตาจนเหรอ 171 00:17:48,584 --> 00:17:49,959 ‎ฉันมีไอ้นี่มาให้ทรอย 172 00:17:50,501 --> 00:17:52,084 ‎เงิน ดูนี่ 173 00:17:52,168 --> 00:17:53,668 ‎ตรงนี้ ดูซะก่อน 174 00:17:53,751 --> 00:17:55,251 ‎- แจ่ม ‎- คิดมา 175 00:17:55,334 --> 00:17:56,709 ‎ไหนดูหน่อย… 176 00:17:57,376 --> 00:17:59,043 ‎อันนี้เพศผู้วัยหนุ่ม 177 00:17:59,543 --> 00:18:02,751 ‎ธรรมดาทั่วไป เหมือนพวกตะวันออก… 178 00:18:02,834 --> 00:18:04,626 ‎สิงห์อมควันซะด้วย… 179 00:18:04,709 --> 00:18:06,543 ‎- นิสัยแย่ ว่าไหม ‎- ใช่ 180 00:18:06,626 --> 00:18:10,251 ‎หมอนี่คงตายเพราะสูบบุหรี่แน่ ‎ถ้าไม่ได้ตายแล้วนะ 181 00:18:11,293 --> 00:18:12,334 ‎คิดๆ มาซะที 182 00:18:12,418 --> 00:18:15,126 ‎มาดูนี่ดีกว่า ใช่ เห็นไหมล่ะ 183 00:18:16,126 --> 00:18:17,751 ‎ใช่ พันธุ์ดีซะด้วย 184 00:18:18,418 --> 00:18:20,834 ‎น่าจะเข้ามาทางเม็กซิโกหรือแถวนั้น 185 00:18:20,918 --> 00:18:22,834 ‎- เพิ่งกินมาไม่นาน นายเห็นไหม ‎- ใช่ 186 00:18:22,918 --> 00:18:24,126 ‎โอเค แล้วได้เท่าไหร่ 187 00:18:26,209 --> 00:18:27,334 ‎(เรารู้จักเขี้ยว ‎ตะวันออก) 188 00:18:27,918 --> 00:18:30,751 ‎แปดร้อยเหรอ ซี่ละ 800 เนี่ยนะ 189 00:18:30,834 --> 00:18:31,709 ‎เปล่า คู่ละ 190 00:18:31,793 --> 00:18:34,418 ‎ทรอย อำกันเล่นปะเนี่ย ดูอีกทีสิ 191 00:18:34,501 --> 00:18:36,876 ‎- ควรได้อย่างต่ำสี่พันเลยนะ ‎- ไปที่สมาพันธ์สิ 192 00:18:36,959 --> 00:18:38,876 ‎- ทำไมไม่ไปขายที่สมาพันธ์ล่ะ ‎- ไม่เอาน่า 193 00:18:38,959 --> 00:18:40,376 ‎ฉันไปที่สมาพันธ์ไม่ได้ นายก็รู้ 194 00:18:40,459 --> 00:18:43,751 ‎ใช่ ขอโทษที ‎ลืมไปว่านายไปที่สมาพันธ์ไม่ได้ 195 00:18:43,834 --> 00:18:46,334 ‎นายเลยมาหาฉัน… ใช่ไหม 196 00:18:46,418 --> 00:18:49,001 ‎และฉันเสนอให้นายคู่ละ 800 เหรียญ 197 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 ‎ช่างมัน มาดูของตัวเอลเดอร์เถอะ 198 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 ‎เอลเดอร์เหรอ 199 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 ‎คนละเรื่องเลย นั่นสองหมื่นเหรียญ 200 00:18:56,126 --> 00:18:58,084 ‎บูม เพอร์เฟกต์ จบการขาย 201 00:18:58,584 --> 00:18:59,834 ‎ใช่ 202 00:18:59,918 --> 00:19:03,709 ‎ถ้ามันเป็นของเอลเดอร์จริงน่ะนะ ซึ่งมันไม่ใช่ 203 00:19:04,418 --> 00:19:05,543 ‎ดูนี่สิ 204 00:19:05,626 --> 00:19:08,084 ‎อายุน้อยลงสิบปี เงินก็ลดลงไปเยอะเลย 205 00:19:08,168 --> 00:19:11,418 ‎อันนี้ฉันให้นายได้แค่สองพัน 206 00:19:11,501 --> 00:19:13,543 ‎สองพันเหรอ ทรอย 207 00:19:13,626 --> 00:19:16,376 ‎ฟังนะ ฉันว่านายไม่เข้าใจ วันนี้ฉันต้องใช้เงิน 208 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 ‎งั้นไปปล้นธนาคารหรือทำอย่างอื่นดู ‎ฉันเป็นนักธุรกิจ 209 00:19:19,668 --> 00:19:22,251 ‎ช่างหัวเขี้ยวของเอลเดอร์เถอะ ‎ถ้าเป็นไอ้นี่ล่ะ เงิน 210 00:19:23,418 --> 00:19:25,168 ‎เงินเหรอ นี่มัน… 211 00:19:25,834 --> 00:19:29,876 ‎- เอาเข้าปากจริงดิ ‎- นี่มันขยะชัดๆ ขอที บัด 212 00:19:30,376 --> 00:19:32,126 ‎นายจะขายหรือไม่ขาย 213 00:19:35,543 --> 00:19:36,376 ‎เวร 214 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 ‎สเนคอายส์ ขายพันห้า 215 00:19:44,084 --> 00:19:45,126 ‎พันสอง 216 00:19:45,793 --> 00:19:49,209 ‎นายบอกว่าพันห้าตอนฉันเดินเข้ามา ‎มันราคาพันห้า 217 00:19:49,293 --> 00:19:51,293 ‎นั่นก่อนฉันรู้ว่านายจนตรอก 218 00:19:51,376 --> 00:19:53,084 ‎ทั้งตัวฉันมีแค่นั้น 219 00:19:54,959 --> 00:19:57,751 ‎ฉันว่านายมีอย่างอื่นอีกนะ 220 00:19:59,918 --> 00:20:01,668 ‎นั่นจอร์แดนส์ใช่ไหม 221 00:20:04,168 --> 00:20:05,209 ‎ขนาดเท่าไหร่ 222 00:20:27,584 --> 00:20:29,543 ‎ว่าไงยัยหนู เป็นไงบ้างลูก 223 00:20:29,626 --> 00:20:31,209 ‎ป๊ะป๋าคะ เราจะย้ายบ้านเหรอ 224 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 ‎- เราจะอะไรนะ ‎- เราจะย้ายบ้านเหรอคะ 225 00:20:33,543 --> 00:20:35,543 ‎ไม่ อะไรทำให้ลูกคิดแบบนั้น 226 00:20:35,626 --> 00:20:37,959 ‎แม่บอกว่าหนูอาจจะต้องไปเรียนที่ใหม่ 227 00:20:38,043 --> 00:20:39,751 ‎แม่บอกแบบนั้นเหรอ 228 00:20:39,834 --> 00:20:44,584 ‎ลูกก็รู้ว่าแม่ชอบพูดเล่น ‎และป๊ะป๋าก็รักแม่มาก แต่… 229 00:20:47,251 --> 00:20:48,876 ‎แต่เราจะไม่ย้ายไปไหนทั้งนั้น 230 00:20:49,418 --> 00:20:51,043 ‎ลูกจะไม่ย้ายไปไหน โอเคไหม 231 00:20:51,126 --> 00:20:53,293 ‎โอเค ดีเลย ขอบคุณค่ะ ป๊ะป๋า 232 00:20:53,376 --> 00:20:55,584 ‎- ป๊ะป๋ารักลูกนะ ‎- หนูก็รักป๊ะป๋าค่ะ 233 00:21:10,959 --> 00:21:12,793 ‎(บิ๊กเจ อยากให้ช่วย เจอกันพรุ่งนี้ได้ไหม) 234 00:21:12,876 --> 00:21:13,959 ‎ฉันต้องการนาย พวก 235 00:21:21,293 --> 00:21:24,793 ‎เราตกลงแล้วว่าจะรับสินค้า 236 00:21:24,876 --> 00:21:27,501 ‎และช่วยเรื่องตำแหน่งในซีมิ แวลลีย์ 237 00:21:28,043 --> 00:21:30,501 ‎คุณไม่มีอำนาจกำจัดซาช่า 238 00:21:31,001 --> 00:21:33,084 ‎ผมจะพิจารณาข้อตกลงของเราอีกรอบ 239 00:21:33,793 --> 00:21:37,043 ‎ซาช่าเป็นอดีตไปแล้ว ส่วนฉันคืออนาคต 240 00:21:37,126 --> 00:21:42,293 ‎เราเป็นเจ้าแห่งราตรีแล้ว ‎แต่สินค้าของฉันจะทำให้เราครองกลางวันได้ 241 00:21:42,793 --> 00:21:44,334 ‎นี่คือทางเลือกของคุณ 242 00:21:44,418 --> 00:21:50,001 ‎เข้าร่วมกับฉันและเราครองแวลลีย์ ‎ไม่งั้นคุณไปอยู่กับเขาได้เลย เข้าใจไหม 243 00:22:23,418 --> 00:22:26,293 {\an8}‎ลูกรักของแม่… 244 00:22:53,084 --> 00:22:54,168 ‎เขาฉายเดี่ยว 245 00:22:55,751 --> 00:22:57,126 ‎ผมยังได้กลิ่นเขาอยู่ 246 00:23:19,543 --> 00:23:20,793 ‎ล่าตัวมัน 247 00:24:19,251 --> 00:24:22,501 ‎บิ๊กเจ นายไม่เปลี่ยนเลยแฮะ เป็นไงบ้าง 248 00:24:22,584 --> 00:24:24,251 ‎ตัดคอแล้วเอาเช็คไปขึ้นเงิน 249 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ‎ขอบใจที่มาเจอฉันนะ พวก 250 00:24:25,793 --> 00:24:29,084 ‎เรื่องเล็กน้อยที่ฉันพอทำให้ได้ ‎กับคนที่ทำฉันเด้งจากวงการถึงสองครั้ง 251 00:24:29,168 --> 00:24:30,001 ‎ซีเกอร์เป็นไงบ้าง 252 00:24:31,043 --> 00:24:31,959 ‎เหมือนเดิม 253 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 ‎หรือไม่ก็แย่กว่าเดิม 254 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 ‎นายว่าเขาจะฟังไหม 255 00:24:34,793 --> 00:24:37,959 ‎- มันเปลี่ยนไปเยอะตั้งแต่นายไป ‎- ฉันไม่เคยไปไหน บิ๊กเจ 256 00:24:38,043 --> 00:24:40,293 ‎ก็ตั้งแต่นายโดนสมาพันธ์เฉดหัว 257 00:24:40,376 --> 00:24:43,709 ‎ฟังนะ ฉันเอาชื่อกับชีวิตตัวเอง ‎ไปเสี่ยงรับรองให้นาย 258 00:24:43,793 --> 00:24:45,126 ‎นายเล่นตามกฎได้ไหม 259 00:24:45,209 --> 00:24:48,209 ‎ฉันต้องทำ ฉันต้องเอาบัตรสมาพันธ์มาให้ได้ ‎ไม่งั้นฉันเสียครอบครัวแน่ 260 00:24:48,293 --> 00:24:50,459 ‎ฟังนะ ฉันต้องการเงินหนึ่งหมื่นในอีกห้าวัน 261 00:24:50,543 --> 00:24:52,709 ‎ไม่งั้นโจสจะพาเพจลงใต้ไปฟลอริดา 262 00:24:52,793 --> 00:24:53,626 ‎แย่ชะมัด 263 00:24:53,709 --> 00:24:56,418 ‎มีแต่สมาพันธ์ที่จะให้เงินฉัน ‎มากขนาดนั้นได้สำหรับเขี้ยวพวกนี้ 264 00:24:56,501 --> 00:24:58,459 ‎- ฉันเข้าใจ ไปลุยกัน ‎- จัดไป 265 00:24:59,251 --> 00:25:00,834 ‎เธอเคยทำแบบนี้มาแล้ว พวก 266 00:25:00,918 --> 00:25:03,501 ‎แต่ครั้งนี้เหมือนจะเป็นเรื่องจริงเลย 267 00:25:06,918 --> 00:25:08,876 {\an8}‎หวัดดี โมโมโกะ 268 00:25:10,251 --> 00:25:12,043 {\an8}‎เป็นไงบ้าง 269 00:25:13,251 --> 00:25:14,084 ‎โมโมโกะ 270 00:25:15,584 --> 00:25:16,459 ‎ไงจ๊ะ 271 00:25:17,293 --> 00:25:19,751 ‎กางเกงชมพูลายเพนกวินอ้วนฟู 272 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 ‎นายนี่ยังร้ายไม่เบานะ บิ๊กเจ 273 00:25:29,459 --> 00:25:31,084 ‎(ยินดีต้อนรับกลับ นักล่าชั้นหนึ่ง) 274 00:25:46,918 --> 00:25:48,918 ‎เจเจ เพอร์รี่ไปที่เคาน์เตอร์ซื้อขายด้วยค่ะ 275 00:25:49,001 --> 00:25:49,918 ‎ว้าว 276 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 ‎ไม่รู้ว่าต้องรู้สึกยังไงดี 277 00:26:02,251 --> 00:26:04,418 ‎หลายอย่างเปลี่ยนไปจริงๆ สินะเนี่ย 278 00:26:04,501 --> 00:26:06,126 ‎ใช่ เราไม่ได้อยู่แค่ในแอลเอ 279 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 ‎เราโกอินเตอร์กันแล้ว 280 00:26:07,668 --> 00:26:09,876 ‎ดูสิ ปารีสคืนนี้ก็มันส์ระเบิด 281 00:26:11,751 --> 00:26:13,459 ‎พนันว่าที่นี่โกยเงินได้อื้อ 282 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 ‎ใช่แล้ว ไปคุยให้จบเรื่องกันเถอะ 283 00:26:18,293 --> 00:26:19,543 ‎เสื้อฉันดูดีรึยัง 284 00:26:20,501 --> 00:26:23,418 ‎หยุดเลิ่กลั่กซะทีพวก ดึงสติหน่อย 285 00:26:28,418 --> 00:26:29,626 ‎ว่าไง บิ๊กจอห์น 286 00:26:29,709 --> 00:26:30,876 ‎สวัสดี คนสวย 287 00:26:30,959 --> 00:26:34,209 ‎เขารอเจอคุณพอดี ‎แต่วันนี้เขาดูอารมณ์ไม่ดีนะ 288 00:26:51,126 --> 00:26:53,501 ‎ฉันยอมพบนายเพราะฉันนับถือบิ๊กจอห์น 289 00:26:53,584 --> 00:26:56,209 ‎ถ้าไม่มีนาย ฉันคงไม่มานั่งตรงนี้แน่ 290 00:26:57,376 --> 00:27:00,459 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าเราทุกคนจำได้ 291 00:27:00,543 --> 00:27:04,626 ‎ตอนที่คุณจาบลอนสกี้ ‎ยังเป็นสมาชิกสมาพันธ์ 292 00:27:05,959 --> 00:27:07,501 ‎เขาทำแสบไว้เยอะอยู่ 293 00:27:08,459 --> 00:27:10,543 ‎มาดูกันดีกว่า 294 00:27:12,376 --> 00:27:16,584 ‎นอร์ธริดจ์ ปี 2014 ละเมิดกฎข้อที่ 103 295 00:27:16,668 --> 00:27:20,084 ‎เอนซีโน่ ปี 2015 ไปสืบเรื่องรังแวมไพร์ 296 00:27:20,168 --> 00:27:23,709 ‎ตอนมีงานปาร์ตี้วันเกิดเด็กจัดอยู่บ้านข้างๆ 297 00:27:24,751 --> 00:27:29,209 ‎ทำให้มีพลเรือนตกอยู่ในอันตราย ‎ละเมิดกฎข้อที่ 921 833 และ 605 298 00:27:29,293 --> 00:27:33,293 ‎ที่แย่สุดคือไม่ได้แจ้งตำรวจในเวลาอันควร 299 00:27:33,376 --> 00:27:36,751 ‎- ตอนนั้นไปได้สวย เรื่องที่เกิด… ‎- และที่วายป่วงที่สุด… 300 00:27:37,334 --> 00:27:40,168 ‎สวนคาโนกา ปี 2017 301 00:27:40,668 --> 00:27:45,209 ‎ละเมิดกฎข้อที่ 101 ทำให้หนึ่งในสมาชิก ‎ของสมาพันธ์ตกอยู่ในอันตราย 302 00:27:46,293 --> 00:27:49,501 ‎ได้รับบาดเจ็บสาหัส 303 00:27:49,584 --> 00:27:52,209 ‎หมอนั่นเป็นเก๊าท์อยู่แล้ว เขาเป็นเก๊าท์ 304 00:27:52,293 --> 00:27:56,834 ‎เพราะวีรกรรมที่ว่ามา… จึงถูกพักงานตลอดชีวิต 305 00:27:57,501 --> 00:28:02,376 ‎และนายได้รับคำเตือนซ้ำแล้วซ้ำเล่า 306 00:28:02,459 --> 00:28:07,084 ‎ทำไมฉันต้องยื่นมือช่วยนายอีกล่ะ 307 00:28:07,168 --> 00:28:09,709 ‎ราล์ฟ ผมขอบอกคุณก่อนเลยนะ 308 00:28:10,293 --> 00:28:12,751 ‎- บัดคนนี้น่ะ เขาเป็นคนใหม่แล้ว ‎- ใช่ 309 00:28:12,834 --> 00:28:14,001 ‎งั้นเหรอ 310 00:28:14,084 --> 00:28:16,376 ‎ใช่ครับท่าน แน่นอน ผมเปลี่ยนไปแล้ว 311 00:28:16,459 --> 00:28:22,959 ‎ผมไม่สนเรื่อง… กินเนื้อหมูกับการ์ตูน ‎กับสาวผิวขาวตัวเล็กแล้ว 312 00:28:24,001 --> 00:28:25,668 ‎บัด ฉันสงสัย 313 00:28:26,293 --> 00:28:31,501 ‎ถ้านายมานั่งตำแหน่งฉัน ‎และข้างหน้านายมีผู้ชายแบบนายนั่งอยู่ 314 00:28:32,293 --> 00:28:35,834 ‎นายจะยอมให้ตัวเองกลับมาทำงานไหม 315 00:28:35,918 --> 00:28:39,876 ‎ถ้าชายเจ้าปัญหาคนนี้ยอมรับความผิดพลาด 316 00:28:40,459 --> 00:28:42,668 ‎และเขาเสียใจ ซึ่งผมเสียใจจริงๆ และ 317 00:28:43,293 --> 00:28:44,459 ‎เหนือสิ่งอื่นใด ผมจะ… 318 00:28:46,876 --> 00:28:48,043 ‎ฟังนะ ราล์ฟ… 319 00:28:48,709 --> 00:28:50,084 ‎คุณซีเกอร์ ผม… 320 00:28:50,584 --> 00:28:53,168 ‎ผมอยากทำงานนี้ ผมอยากทำดี 321 00:28:53,251 --> 00:28:56,626 ‎ผมสัญญาว่าถ้าคุณให้โอกาสผม ผมจะไม่ทำพังอีก 322 00:29:04,251 --> 00:29:05,584 ‎โอกาสสุดท้ายนะ 323 00:29:06,209 --> 00:29:08,334 ‎ในเมื่อเราคุยกันรู้เรื่องแล้ว 324 00:29:08,418 --> 00:29:12,751 ‎ผมขอไปเติมกาแฟและให้คุณคุยรายละเอียดกัน 325 00:29:14,126 --> 00:29:16,543 ‎เขาคนดี คนดีที่หนึ่งเลย 326 00:29:17,459 --> 00:29:19,418 ‎ผมซาบซึ้งที่ได้รับโอกาสอีกครั้ง 327 00:29:19,501 --> 00:29:21,793 ‎ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นเห็นบ้าอะไรในตัวนาย 328 00:29:23,543 --> 00:29:27,834 ‎ฉันรู้ว่าพวกนายรู้จักกันดี ‎แต่บอกตามตรง ฉันไม่สน 329 00:29:29,334 --> 00:29:32,501 ‎งานถนัดของฉัน ‎คือกำจัดพวกคาวบอยอย่างนายออกจากสมาพันธ์ 330 00:29:32,584 --> 00:29:34,168 ‎เพราะงั้นฉันจะจับตาดูนาย 331 00:29:35,334 --> 00:29:37,418 ‎"ทุกก้าวที่นายย่าง" 332 00:29:38,334 --> 00:29:40,209 ‎"ทุกอย่างที่นายทำ" 333 00:29:40,709 --> 00:29:42,626 ‎- "ทุกครั้งที่…" ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 334 00:29:44,126 --> 00:29:44,959 ‎ก็ดี 335 00:29:47,626 --> 00:29:49,293 ‎เซ็นพวกนี้ซะ ทั้งหมด 336 00:29:50,084 --> 00:29:54,168 ‎ถ้าจ่ายค่าเข้าร่วมครบแล้ว ‎เราจะให้นายเข้าแผนสุขภาพของเรา 337 00:29:54,251 --> 00:29:55,501 ‎รวมค่าทำฟันใช่ไหม 338 00:29:55,584 --> 00:29:58,168 ‎หลังช่วงทดลองงาน… 339 00:29:59,459 --> 00:30:00,543 ‎สามสิบวัน 340 00:30:00,626 --> 00:30:03,001 ‎ไม่เอาน่า ขอสามวัน 341 00:30:03,668 --> 00:30:04,626 ‎สองสัปดาห์ 342 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 ‎หนึ่ง 343 00:30:08,251 --> 00:30:09,084 ‎ก็ได้ 344 00:30:09,793 --> 00:30:13,751 ‎แต่จะมี… ตัวแทนจากสมาพันธ์ ‎คอยประกบเขาตอนออกภาคสนาม 345 00:30:13,834 --> 00:30:15,626 ‎- ยอดเลย ขอบคุณ ‎- เยี่ยม 346 00:30:17,459 --> 00:30:21,001 {\an8}‎งั้นก็ขอบคุณ และ… ผมอยากทำงานกะกลางคืน 347 00:30:21,876 --> 00:30:24,126 ‎- ข้ามศพฉันไปก่อน ‎- ไม่เอาน่า ซีเกอร์ 348 00:30:24,209 --> 00:30:26,668 ‎- กะกลางคืนโกยเงินได้เพียบ ‎- ไม่ ไม่มีทาง 349 00:30:26,751 --> 00:30:29,001 ‎แหกตาดูความพินาศที่นายก่อไว้ตอนทำกะกลางคืน 350 00:30:29,084 --> 00:30:31,834 ‎ยังจะหวังให้ฉันเอานายไปทำงาน ‎ตอนหลังพระอาทิตย์ตกอีกเหรอ 351 00:30:32,334 --> 00:30:33,209 ‎ก็ได้ 352 00:30:34,376 --> 00:30:35,418 ‎กะกลางวัน 353 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 ‎ดี มีอะไรอีกไหม 354 00:30:38,126 --> 00:30:39,001 ‎ไม่มี 355 00:30:39,084 --> 00:30:43,084 ‎ใช่ ผมมีฟันที่อยากจะขาย 356 00:30:43,168 --> 00:30:44,084 ‎ไปที่ห้องซื้อขาย 357 00:30:44,168 --> 00:30:46,209 ‎ซีเกอร์ ขอบคุณอย่างสุดซึ้งเลย 358 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 ‎และจำไว้นะ บัด 359 00:30:50,459 --> 00:30:51,793 ‎โอกาสสุดท้ายแล้ว 360 00:30:53,501 --> 00:30:55,709 ‎หมายถึงโยนโบว์ลิงรึเปล่า เพราะว่า… 361 00:30:56,876 --> 00:31:00,334 ‎- ฉันจะบอกว่าโยนโบว์ลิงก็มีครั้งสุดท้าย… ‎- นายกลับมาแล้ว นั่นละที่สำคัญ 362 00:31:00,418 --> 00:31:01,668 ‎(กะกลางวัน) 363 00:31:05,209 --> 00:31:07,626 ‎(บี. จาบลอนสกี้) 364 00:31:12,918 --> 00:31:13,834 ‎แครอล 365 00:31:14,918 --> 00:31:16,751 ‎แครอล คุณกินโยเกิร์ตผมอีกแล้วเหรอ 366 00:31:18,251 --> 00:31:20,168 ‎วันนี้ผมเขียนป้ายแปะไว้แล้วนะ 367 00:31:20,251 --> 00:31:23,793 ‎เพราะงั้นคุณต้องดึงป้ายชื่อผมออกก่อนจะกินสิ 368 00:31:25,376 --> 00:31:26,793 ‎อะไร ไม่ได้ยินเหรอ 369 00:31:28,584 --> 00:31:31,251 ‎พรุ่งนี้ผมจะตดอัดโยเกิร์ต คุณจะได้กินตดผม 370 00:31:31,334 --> 00:31:32,376 ‎คนต่อไป 371 00:31:36,626 --> 00:31:37,959 ‎คุณจาบลอนสกี้ 372 00:31:38,043 --> 00:31:39,043 ‎ครับ ฟัน 373 00:31:40,168 --> 00:31:42,751 ‎ฉันมองมันแบบนี้ แล้วก็เปลี่ยนใจทำสิ่งที่ฉันต้องทำ 374 00:31:44,293 --> 00:31:45,959 ‎นายก็รู้ เพื่อคุณผมรากไทร 375 00:31:48,209 --> 00:31:51,834 ‎ฟันนี่บิ่น เป็นเพศเมีย… หก เจ็ด แปด 376 00:31:51,918 --> 00:31:55,168 ‎เกือบจะเป็นตัวเอลเดอร์แล้ว ‎อายุประมาณ 90 ได้ 377 00:31:55,251 --> 00:31:57,168 ‎นายน่าจะตรวจอีกรอบนึงนะ 378 00:31:57,251 --> 00:31:59,168 ‎- แน่ใจนะว่า 90 ‎- ผมแน่ใจ 379 00:32:00,959 --> 00:32:02,418 ‎โอเค ก็แล้วแต่ 380 00:32:03,418 --> 00:32:04,626 ‎ยังได้ราคาเต็มอยู่ใช่ไหม 381 00:32:04,709 --> 00:32:07,543 ‎ขอโทษนะ กฎข้อที่ 107 ในหนังสือ ‎ระบุไว้ชัดเจนว่า… 382 00:32:07,626 --> 00:32:09,209 ‎ช่างกฎเถอะ ไม่เป็นไร 383 00:32:16,209 --> 00:32:19,751 ‎- นั่นเป็นค่าฟัน ‎- รู้ไหม เพราะฉัน… เฮ่ๆ 384 00:32:19,834 --> 00:32:22,459 ‎แต่เนื่องจากเวลาในการดำเนินการที่สั้นลง 385 00:32:22,543 --> 00:32:25,793 ‎คุณซีเกอร์อยากให้ผมแจ้งคุณว่า ‎เราต้องหักค่าเข้าร่วมล่วงหน้า 386 00:32:25,876 --> 00:32:27,418 ‎เป็นเงินจำนวนห้าพัน 387 00:32:27,501 --> 00:32:28,918 ‎ห้าพันเหรอ ฉันนึกว่าสองพัน 388 00:32:29,001 --> 00:32:31,334 ‎นั่นมันเรตปี 2017 ครับ คุณจาบลอนสกี้ 389 00:32:31,418 --> 00:32:35,209 ‎และหักเงิน 15 เปอร์เซ็นต์ของฟันแต่ละซี่ 390 00:32:35,293 --> 00:32:39,959 ‎และเราต้องยึดเงิน 50 เปอร์เซ็นต์ไว้ก่อน ‎จนกว่าเราจะได้เอกสารการทำงานของคุณ 391 00:32:40,043 --> 00:32:42,959 ‎และค่าสมัครบัตรสมาชิกอีกสิบดอลลาร์ 392 00:32:43,043 --> 00:32:45,126 ‎ซึ่งคุณจะได้อาหารเรียกน้ำย่อยฟรี ‎ที่ร้านชีสเค้กแฟคตอรี่ 393 00:32:45,209 --> 00:32:47,126 ‎- ฉันไม่ชอบกินชีสเค้ก ‎- คุณมีจ่ายไหมครับ 394 00:32:47,209 --> 00:32:49,168 ‎ทำไมไม่หักสิบดอลลาร์จากเงินนั่นเลยล่ะ 395 00:32:49,251 --> 00:32:52,084 ‎คุณไม่มีเงินสดสินะ ‎อยากให้ผมหักจากยอดนี่ใช่ไหม 396 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 ‎โอเค เรียบร้อยแล้วครับ 397 00:32:58,084 --> 00:32:59,084 ‎อ๋อเหรอ 398 00:33:01,084 --> 00:33:02,793 ‎ถ้าคุณข้องใจกับเรื่องนี้ 399 00:33:02,876 --> 00:33:05,543 ‎แครอลคนนี้ยินดีให้ความช่วยเหลือคุณครับ 400 00:33:05,626 --> 00:33:08,376 ‎ดี นายเจอกับตัวแทนสมาพันธ์แล้วสินะ 401 00:33:10,001 --> 00:33:10,959 ‎อะไรนะ 402 00:33:14,084 --> 00:33:15,084 ‎มาเถอะ บัด 403 00:33:18,709 --> 00:33:19,709 ‎ท่านครับ ขอร้อง 404 00:33:19,793 --> 00:33:21,418 ‎สาวคนใหม่อย่างแจ่มเลย 405 00:33:21,501 --> 00:33:24,959 ‎ครับ แต่ผมขอให้ท่านพิจารณาอีกครั้ง ‎ผมไม่ถนัดงานภาคสนาม 406 00:33:25,043 --> 00:33:28,584 ‎ผมเพิ่งซื้อเก้าอี้สุขภาพมาด้วยเงินตัวเอง ‎ผมลงทุนกับงานนั่งโต๊ะไปแล้ว 407 00:33:28,668 --> 00:33:32,543 ‎ฉันถึงให้นายไปกับเขาไงล่ะ ‎นายรู้เรื่องกฎระเบียบเป็นอย่างดี 408 00:33:32,626 --> 00:33:33,751 ‎- โอเค แต่… ‎- นี่ 409 00:33:33,834 --> 00:33:35,418 ‎นายอยากขึ้นมาทำงานข้างบนไหม 410 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 ‎งั้นนายก็ต้องขยับก้นไปลงสนามบ้าง เข้าใจไหม 411 00:33:37,918 --> 00:33:40,876 ‎คิดแบบนี้สิ นายเป็นหูเป็นตาให้ฉันไง เพื่อน 412 00:33:40,959 --> 00:33:41,793 ‎- โอเค ‎- ครับ… 413 00:33:41,876 --> 00:33:45,459 ‎และตอนที่หมอนั่นทำพลาด ตอนที่เขาทำผิดกฎ 414 00:33:46,376 --> 00:33:49,251 ‎นายจะเป็นคนรายงานให้ฉันรู้ไง 415 00:33:50,334 --> 00:33:54,751 ‎ยิ่งหมอนั่นทำพลาดเร็วเท่าไหร่ ‎นายก็ไปนั่งยิ้มแทนที่แครอลได้เร็วเท่านั้น 416 00:33:58,251 --> 00:33:59,251 ‎ออกกำลังกายบ้างไหม 417 00:34:00,418 --> 00:34:02,501 ‎- นิดหน่อยครับ ‎- ฉันก็คิดอย่างนั้น 418 00:34:27,793 --> 00:34:28,626 ‎มาสายนะ 419 00:34:30,376 --> 00:34:31,209 ‎ปิดด้วย 420 00:34:38,126 --> 00:34:42,459 ‎ผมมาถึงชั่วโมงนึงแล้ว แต่คุณยังไม่มา ‎ผมเลยออกไปซื้อมื้อเช้า 421 00:34:47,209 --> 00:34:49,959 ‎ผมซื้อมัฟฟินธัญพืชปลอดกลูเตนทำสดมาให้ 422 00:34:50,459 --> 00:34:52,251 ‎งั้นเหรอ ขอบใจ 423 00:34:53,293 --> 00:34:55,751 ‎- กำลังหิวพอดี ‎- มัฟฟินนั่นหกเหรียญเลยนะ 424 00:34:55,834 --> 00:34:57,584 ‎- ใส่อะไรมา ‎- อะไรนะ 425 00:34:57,668 --> 00:35:00,168 ‎- เสื้อผ้าน่ะ ‎- ก็แค่เสื้อผ้าทั่วไป 426 00:35:00,251 --> 00:35:03,001 ‎คู่มือบอกว่าคุณต้องทำตัวให้กลมกลืน ‎อย่าทำตัวสะดุดตา 427 00:35:03,084 --> 00:35:05,209 ‎นายใส่สูทมา มันไม่สะดุดตาตรง… 428 00:35:05,293 --> 00:35:07,459 ‎นายใส่สูทช่วงหน้าร้อนในแวลลีย์ 429 00:35:07,543 --> 00:35:09,418 ‎- มันเป็นชุดสูทหน้าร้อน ‎- สูทหน้าร้อนเหรอ 430 00:35:09,501 --> 00:35:11,584 ‎- จูนิเปอร์กรีน ใช่ ‎- จูนิเปอร์กรีนคืออะไร 431 00:35:11,668 --> 00:35:14,459 ‎สีโทนเขียวที่เข้าพอดีกับสีผิวผม 432 00:35:14,543 --> 00:35:15,918 ‎มันจะอะไรก็ช่าง อย่าใส่มาอีก 433 00:35:17,793 --> 00:35:21,334 ‎ฟังนะ ฉันจะจัดเตรียมของ ‎แล้วเราไปลุยกัน โอเคไหม 434 00:35:22,459 --> 00:35:24,668 ‎- มีที่ให้ผมแขวนนี่ไหม ‎- มี 435 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 ‎ไม่ใช่ตรงนั้น 436 00:35:35,584 --> 00:35:37,501 ‎งั้นผม… สะพายไว้แล้วกัน 437 00:35:38,459 --> 00:35:39,834 ‎ไม่น่าจะรอด 438 00:35:49,626 --> 00:35:52,793 ‎ในนี้มีอาวุธกับกระสุนพอจะโค่นเอล เฮเฟ่ใช่ไหม 439 00:35:53,293 --> 00:35:54,709 ‎นายรู้อะไรเรื่องเอล เฮเฟ่บ้าง 440 00:35:54,793 --> 00:35:58,376 ‎ไม่เอาน่า แวมไพร์ยุโรปในตำนานอายุ 700 ปี 441 00:35:58,459 --> 00:36:02,626 ‎บ้างบอกว่าเขาเป็นตัวเอ้วงการค้ายา ‎ที่รอวันกลับมาผงาดอีกครั้ง 442 00:36:02,709 --> 00:36:05,918 ‎เขี้ยวแหลมคมมากๆ ‎แค่ซี่เดียวก็ซื้อคฤหาสน์ที่เบล แอร์ได้แล้ว 443 00:36:07,001 --> 00:36:08,418 ‎นายเหมือนบิ๊กจอห์นเลย 444 00:36:09,376 --> 00:36:12,876 ‎พล่ามอะไรไปเรื่อย รู้ใช่ไหมว่าไร้สาระ 445 00:36:16,543 --> 00:36:19,543 ‎ไม่คิดว่าคุณจะถนัดงานศิลป์ทำมือ พวกนี้อะไร 446 00:36:19,626 --> 00:36:21,001 ‎เอามือไปไกลๆ ได้ไหม 447 00:36:22,251 --> 00:36:23,584 ‎ที่วางถ้วยรางวัลของฉัน 448 00:36:23,668 --> 00:36:27,251 ‎แต่ละตัวที่ฉันฆ่าไป ฉัน… ‎พวกมันตายตั้งแต่แรกแล้ว เข้าใจใช่ไหม 449 00:36:34,959 --> 00:36:37,001 ‎พวกมันแพ้ไม้ ฉลาดนี่ 450 00:36:37,084 --> 00:36:39,834 ‎พวกมันแพ้ไม้ แต่ไม่ใช่ไม้อะไรก็ได้ ‎ต้องเป็นไม้เอ็มปิงโก 451 00:36:39,918 --> 00:36:42,543 ‎ไม้แอฟริกันเนื้อแข็งที่สุด ไม่ใช่ไม้อัดจากอีเกีย 452 00:36:42,626 --> 00:36:45,459 ‎เอามาผสมกับกระเทียม ‎ได้กระสุนไม้ที่เจาะทะลุหัวใจ 453 00:36:45,543 --> 00:36:47,293 ‎- แร่เงิน… ‎- แร่เงินต้องใช้ปาดคอ 454 00:36:47,376 --> 00:36:50,126 ‎ใช่ ตัดหัวมันให้ขาด… ปกติแล้วนะะ 455 00:36:50,209 --> 00:36:52,584 ‎ถ้าปกติ อ๋อ คุณหมายถึงพวกอูเบอร์แวมป์ 456 00:36:52,668 --> 00:36:54,376 ‎พวกที่โดนตัดหัวแต่ยังไม่ตาย 457 00:36:54,459 --> 00:36:57,959 ‎เว้นแต่นายเอาไม้แทงหัวใจพวกมัน ‎ก่อนที่จะตัดหัวด้วยแร่เงิน 458 00:36:58,043 --> 00:37:01,543 ‎คุณลืมพูดด้วยว่าใช้ไฟเผาพวกมันให้ตายก็ได้ 459 00:37:01,626 --> 00:37:03,834 ‎ฉันไม่ได้ลืม นั่นเป็นวิธีหาเงินของฉัน 460 00:37:03,918 --> 00:37:06,293 ‎ฉันจะเผาเขี้ยวมันทำไม ฉันไม่ทำหรอก 461 00:37:06,376 --> 00:37:08,043 ‎ฟังนะ ป๊ะป๋าชุดเขียวบอระเพ็ด 462 00:37:08,626 --> 00:37:11,043 ‎หยิบของบนชั้นนั่นให้หน่อย 463 00:37:11,126 --> 00:37:13,043 ‎หยิบมา แล้วเราก็ไปกัน 464 00:37:13,126 --> 00:37:17,876 ‎และจำไว้ ไม่ว่าจะทำอะไร อย่า… ทำของฉันตก 465 00:37:21,793 --> 00:37:23,543 ‎แล้ว… เราจะไปไหนกัน 466 00:37:25,709 --> 00:37:28,209 ‎ฉันจะออกไปล่า ส่วนนายฉันไม่รู้ 467 00:37:38,418 --> 00:37:40,126 ‎ทำไมคาดเข็มขัดแบบนั้น 468 00:37:41,668 --> 00:37:45,543 ‎ครับ คือปกติเข็มขัดมันไม่หนักและใส่ยากแบบนี้ 469 00:37:45,626 --> 00:37:48,626 ‎มันไม่ได้ใส่ยาก ก็แค่เข็มขัด มันปกป้องนายได้ 470 00:37:48,709 --> 00:37:49,543 ‎ใช่เลย 471 00:37:50,043 --> 00:37:53,626 ‎ใช่ มันยังปกป้องผมอยู่ ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น มันจะ… 472 00:37:56,793 --> 00:37:58,918 ‎เห็นไหม มันยังรัดผมไว้อยู่ 473 00:37:59,543 --> 00:38:00,459 ‎เออ เห็น 474 00:38:00,959 --> 00:38:02,501 ‎เหนื่อยแน่วันนี้ 475 00:38:12,334 --> 00:38:15,293 ‎จะบอกผมไหมว่าเรามาทำอะไรที่ศูนย์พักพิงสัตว์ 476 00:38:15,376 --> 00:38:16,626 ‎ฉันไม่บอกอะไรทั้งนั้น 477 00:38:21,334 --> 00:38:22,959 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับจูวีบ้าง 478 00:38:23,709 --> 00:38:26,334 ‎จูวีหรือพวกละอ่อน อีกชื่อคือแวมไพร์ซอมบี้ 479 00:38:26,418 --> 00:38:29,209 ‎เกิดขึ้นตอนแวมไพร์อายุน้อย ‎เปลี่ยนคนให้กลายเป็นพวกมัน 480 00:38:29,293 --> 00:38:31,126 ‎ไม่มีพละกำลังเหมือนแวมไพร์เต็มตัว 481 00:38:31,209 --> 00:38:34,126 ‎ขาดความสามารถฟื้นฟูตัวเอง ‎และดูเหมือนคนตายแล้วมากกว่า 482 00:38:34,209 --> 00:38:36,918 ‎นายบอกว่าพวกมันยังกินเลือดมนุษย์ไม่ได้ ‎แล้วพวกมันทำยังไง 483 00:38:37,001 --> 00:38:39,293 ‎- ผมรู้ ‎- พวกมันกินเลือดสัตว์ตัวเล็กๆ พวกหนู 484 00:38:39,376 --> 00:38:40,584 ‎แปลว่าคุณอ่านหนังสือแล้ว 485 00:38:40,668 --> 00:38:42,418 ‎ฉันไม่ต้องอ่าน ฉันเจอของจริง 486 00:38:42,501 --> 00:38:45,001 ‎แล้วเรื่องแวมไพร์ประเภทต่างๆ ล่ะ 487 00:38:45,834 --> 00:38:49,668 ‎ผมรู้ว่ามีอยู่ห้าประเภท พวกแถบใต้ ‎แถบตะวันออก สไปเดอร์ อูเบอร์และวัยละอ่อน 488 00:38:49,751 --> 00:38:52,959 ‎มักอยู่กันแบบสันโดษ ‎แต่ถ้ารวมตัวกัน จะมีศักดินา 489 00:38:53,043 --> 00:38:54,418 ‎จัดลำดับอาวุโส 490 00:38:54,501 --> 00:38:56,668 ‎แสงอาทิตย์คือสิ่งเดียวที่พวกมันกลัว 491 00:38:56,751 --> 00:39:00,084 ‎พวกมันสืบพันธุ์ไม่ได้แต่ทำคนอื่นกลายร่างได้ ‎ผมควรพูดต่อไหม 492 00:39:00,168 --> 00:39:02,584 ‎- แล้วลูกสมุนล่ะ ‎- คุณคิดว่าชายคนนี้ก็เป็นเหรอ 493 00:39:02,668 --> 00:39:04,168 ‎ก็ไม่รู้ นายบอกฉันสิ 494 00:39:06,168 --> 00:39:07,376 ‎ผมว่าก็เข้าเค้าอยู่ 495 00:39:07,459 --> 00:39:08,793 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- แน่นอน 496 00:39:08,876 --> 00:39:11,293 ‎ยิ่งแวมไพร์แข็งแกร่ง ‎สมุนของมันก็จะแข็งแกร่งตาม 497 00:39:11,376 --> 00:39:13,543 ‎และถ้าเป็นจูวีละก็ เด็กตัวเล็กๆ แบบนี้ 498 00:39:13,626 --> 00:39:16,834 ‎เขาคงจับแมวพวกนั้น ‎ไปให้ไอ้พวกนั้นกินเพื่อเปลี่ยนร่างแน่ 499 00:39:19,293 --> 00:39:20,626 ‎- จะบ้าตาย ‎- อะไร 500 00:39:21,501 --> 00:39:24,918 ‎เปล่า ผมแค่เป็นทาสแมวน่ะ เลี้ยงไว้สองตัว 501 00:39:25,834 --> 00:39:27,834 ‎โอเค พอเข้าใจได้ 502 00:39:27,918 --> 00:39:29,709 ‎- คุณอยากดูรูปไหม ‎- ไม่อยาก 503 00:39:30,209 --> 00:39:31,043 ‎ไว้คราวหน้าก็ได้ 504 00:39:34,168 --> 00:39:36,001 ‎เอาละ ไปกันเถอะ 505 00:39:42,084 --> 00:39:43,209 ‎นั่นรถเขา 506 00:39:54,043 --> 00:39:56,001 ‎คาโนกา โบว์ล ปิดมา 18 เดือนแล้ว 507 00:39:56,709 --> 00:39:57,709 ‎เหมาะสุดๆ 508 00:39:58,709 --> 00:40:00,168 ‎- แนะนำอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ไม่ 509 00:40:00,251 --> 00:40:03,376 ‎ถ้าพูดกันเรื่องมูลค่าแล้ว ‎ทำไมต้องล่าพวกจูวีด้วย 510 00:40:03,459 --> 00:40:05,834 ‎ทำไมไม่กลับมาตอนที่ฟันพวกมัน ‎มีมูลค่ามากกว่านี้ 511 00:40:05,918 --> 00:40:09,084 ‎ฉันกลับมาเดือนกันยายนก็ได้ ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาแล้ว 512 00:40:09,168 --> 00:40:10,501 ‎ไม่เลือกงานไม่ยากจน 513 00:40:10,584 --> 00:40:13,126 ‎อีกอย่าง นายคงไม่อยากให้ไอ้พวกนี้ ‎ไปไล่กัดคนหรอกใช่ไหม 514 00:40:14,251 --> 00:40:15,459 ‎ทำไมคุณถึงไม่มีเวลา 515 00:40:16,376 --> 00:40:18,501 ‎- ทำไมนายถามซอกแซกจัง ‎- ผมก็แค่… 516 00:40:18,584 --> 00:40:19,959 ‎อยู่บนรถนี่แหละ 517 00:40:20,043 --> 00:40:23,543 ‎อยู่บนรถเหรอ ไม่ได้ ‎ผมต้องอยู่กับคุณตลอดการทำงานภาคสนาม 518 00:40:23,626 --> 00:40:24,501 ‎กฎของสมาพันธ์ 519 00:40:24,584 --> 00:40:26,543 ‎ฉันไม่สนกฎบ้าบอของสมาพันธ์หรอก 520 00:40:26,626 --> 00:40:28,834 ‎ไม่ คุณไม่เข้าใจ ต้องอยู่กับคุณตลอดเวลา 521 00:40:28,918 --> 00:40:31,168 ‎นายอยู่บนรถไป จำใส่หัวไว้ เอานี่ 522 00:40:31,251 --> 00:40:34,334 ‎- อะไร ไม่ ผมไม่เชื่อเรื่องปืน ‎- นายไม่เชื่อเรื่องปืน 523 00:40:34,418 --> 00:40:37,626 ‎ไม่ มันเลวทราม เป็นเครื่องจักรสังหาร ‎ไม่เหมาะกับผม 524 00:40:39,418 --> 00:40:41,918 ‎ตอนผมยังเด็ก ‎ผมพยายามยิงกระรอกด้วยปืนบีบีกัน 525 00:40:42,001 --> 00:40:43,584 ‎และผมก็ทำไม่ได้ เข้าใจไหม 526 00:40:43,668 --> 00:40:46,043 ‎ผมยังฝันร้ายถึงตอนเห็นหน้ามัน 527 00:40:46,126 --> 00:40:49,668 ‎ทำเสียงแบบกระรอก ตอนนี้ผมก็ยังฝันถึงมันอยู่ 528 00:40:49,751 --> 00:40:51,084 ‎ทำเสียงแบบกระรอกเหรอ 529 00:40:51,168 --> 00:40:53,543 ‎- เสียงแบบกระรอกมันเป็นยังไง ‎- มันก็… 530 00:40:57,584 --> 00:40:59,793 ‎ช่างเหอะ ผมไม่อยากพูดเรื่องนี้ 531 00:41:00,459 --> 00:41:01,626 ‎อยู่บนรถ 532 00:41:35,501 --> 00:41:36,793 ‎เป็นไปไม่ได้ 533 00:41:37,668 --> 00:41:40,834 ‎แกมาที่นี่ได้ไง กลางวันแสกๆ 534 00:41:42,668 --> 00:41:44,668 ‎นายเป็นเด็กดื้อมากนะ ทรอย 535 00:41:56,043 --> 00:41:59,709 ‎รู้ไหมว่าแวมไพร์จะอยู่ไม่ได้ ‎ถ้าขาดเขี้ยวของมัน 536 00:42:01,126 --> 00:42:05,543 ‎และไม่ว่าจะเหตุผลอะไร ‎จะมุกตลกร้ายจากพระเจ้าอะไรก็ตามแต่… 537 00:42:08,001 --> 00:42:10,626 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่เราสร้างใหม่ไม่ได้ 538 00:42:13,959 --> 00:42:17,043 ‎ทุกอย่างที่ทำให้แวมไพร์เป็นนักล่า 539 00:42:18,584 --> 00:42:19,543 ‎อยู่ในเขี้ยวของมัน 540 00:42:21,668 --> 00:42:26,876 ‎แต่ละคู่หมายถึงชีวิตที่อาจอยู่ได้เป็นพันๆ ปี 541 00:42:30,418 --> 00:42:32,668 ‎ชีวิตที่นายมีส่วนร่วมในการจบมัน 542 00:42:38,751 --> 00:42:41,376 ‎แต่มันไม่ได้เป็นแบบนี้เสมอไปหรอก รู้ไหม 543 00:42:42,001 --> 00:42:47,668 ‎มีช่วงเวลาหนึ่งที่มนุษย์อย่างพวกนาย ‎บูชาเราเหมือนเป็นพระเจ้า 544 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 ‎ในแวลลีย์ นายเคยสร้างวิหารแห่งเลือดเนื้อ ‎และกระดูกเพื่อให้เกียรติเรา 545 00:42:52,501 --> 00:42:54,543 ‎จากนั้นนายก็หันหลังใส่เรา 546 00:42:55,376 --> 00:42:57,959 ‎รู้ไหม 547 00:42:59,168 --> 00:43:01,668 ‎ฉันจะเอาสิ่งที่เป็นของเราคืนมา 548 00:43:02,709 --> 00:43:06,001 ‎ทีละอย่าง 549 00:43:08,334 --> 00:43:12,459 ‎ที่ฉันเห็นคือนายมีสองทางให้เลือกเดิน 550 00:43:12,543 --> 00:43:16,376 ‎ทางแรก ยอมคุกเข่ารับใช้ฉันและนายจะรอด 551 00:43:16,459 --> 00:43:17,668 ‎และทางที่สอง… 552 00:43:19,376 --> 00:43:20,334 ‎นายไม่รอด 553 00:43:21,959 --> 00:43:25,001 ‎ก็ได้ แกอยากได้บ้าอะไรก็บอกมา 554 00:43:27,084 --> 00:43:28,834 ‎ใครเอาฟันซี่นี้มาให้นาย 555 00:43:32,834 --> 00:43:33,918 ‎บอกชื่อมา 556 00:43:35,793 --> 00:43:37,709 ‎แกนี่งี่เง่าสิ้นดีว่ะ คุณผู้หญิง 557 00:43:38,876 --> 00:43:40,584 ‎คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 558 00:43:40,668 --> 00:43:43,001 ‎ไม่ใช่ แกคือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 559 00:43:43,084 --> 00:43:47,543 ‎แกคือการกลายพันธุ์ที่ควรจะตายไปได้แล้ว 560 00:43:47,626 --> 00:43:51,584 ‎ถ้าพวกแกไม่มีหลุมให้เข้าไปซุกหัว 561 00:43:52,084 --> 00:43:53,418 ‎เลือกทางที่สองสินะ 562 00:43:54,168 --> 00:43:58,334 ‎ไม่! 563 00:44:47,126 --> 00:44:48,626 ‎ได้เวลาเป็นนางฟ้าฟันน้ำนมแล้ว 564 00:45:06,584 --> 00:45:07,418 ‎สวัสดีครับท่าน 565 00:45:08,751 --> 00:45:11,043 ‎เช้าแสนสดใสนี้เป็นยังไงบ้าง 566 00:45:11,126 --> 00:45:13,043 ‎มีรายงานการละเมิดอะไรไหม 567 00:45:13,126 --> 00:45:14,834 ‎เขาก็ทำแบบเดิมๆ 568 00:45:14,918 --> 00:45:17,543 ‎แต่ยังไม่มีอะไรให้รายงานครับ 569 00:45:17,626 --> 00:45:18,959 ‎แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน 570 00:45:19,793 --> 00:45:23,126 ‎เขาทิ้งผมไว้บนรถ ‎และเข้าไปในลานโยนโบว์ลิงครับ 571 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 ‎นายไม่ได้ตามเขาไปเหรอ 572 00:45:28,293 --> 00:45:31,918 ‎ผมนึกว่าเขาจะยิงผม เขาไร้เหตุผลมากครับท่าน 573 00:45:32,001 --> 00:45:33,543 ‎ไอ้หนู นายอยากเลื่อนตำแหน่งไหม 574 00:45:33,626 --> 00:45:34,918 ‎อยากนั่งโต๊ะแครอลไหม 575 00:45:35,001 --> 00:45:39,126 ‎ถ้างั้นก็ลากตูดของนายเข้าไปข้างใน ‎และยืนยันว่าเขาละเมิดกฎมาซะ 576 00:45:44,084 --> 00:45:45,209 ‎จะบ้าตายรายวัน 577 00:45:48,293 --> 00:45:50,126 ‎- บัด ‎- เซธ 578 00:45:51,001 --> 00:45:52,876 ‎- เซธ มาด่วนเลย! ‎- เวรละ 579 00:45:52,959 --> 00:45:54,626 ‎- บัด! ‎- ยิงมัน! 580 00:45:54,709 --> 00:45:55,876 ‎ผมไม่มีปืน 581 00:45:55,959 --> 00:45:57,293 ‎เอาลูกซองฉันมา 582 00:45:57,793 --> 00:45:59,043 ‎ผมเป็นแค่ผู้สังเกตการณ์ 583 00:45:59,126 --> 00:46:01,459 ‎และได้เป็นอาหารว่างแน่ๆ ถ้าไม่ส่งปืนให้ฉัน 584 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 ‎เวร 585 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 ‎ผมขอโทษ 586 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 ‎ครั้งหน้าฉันบอก "ส่งปืนมา" นายก็ต้องส่งปืนมา 587 00:46:12,126 --> 00:46:13,334 ‎- ก้มลง ‎- อะไรนะ 588 00:46:13,418 --> 00:46:14,293 ‎บอกให้ก้มลง 589 00:46:24,459 --> 00:46:25,334 ‎โอเคไหม 590 00:46:31,293 --> 00:46:33,918 ‎โอ๊ย แย่ชะมัดเลย 591 00:46:34,001 --> 00:46:36,418 ‎ฟันของพวกจูวีไม่ค่อยมีค่าอะไร ‎แต่ถ้าฆ่าหลายตัว… 592 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 ‎เน้นปริมาณอย่างที่นายบอก นายโอเคไหม 593 00:46:39,834 --> 00:46:40,793 ‎เป็นอะไรไป 594 00:46:41,418 --> 00:46:43,959 ‎ไม่เอาน่า ไม่ๆ ผมไม่โอเค 595 00:46:44,043 --> 00:46:45,709 ‎- เข้าใจไหม ดูผมสิ ‎- อะไร 596 00:46:45,793 --> 00:46:47,876 ‎แวมไพร์พยายามจะฆ่าผม 597 00:46:47,959 --> 00:46:52,251 ‎คุณเอาปืนจ่อหน้าผม ‎และผมก็ฉี่แตกใส่สูทตัวโปรดอีก 598 00:46:52,334 --> 00:46:55,793 ‎เฮ่ ใจเย็น ในนั้นนายทำได้ดีนะ 599 00:46:56,293 --> 00:46:58,793 ‎อีกอย่าง ครั้งแรกใครๆ ก็ฉี่แตกทั้งนั้น 600 00:46:59,626 --> 00:47:00,918 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 601 00:47:01,001 --> 00:47:04,418 ‎- คุณด้วยเหรอ ‎- ไม่ ไม่เคย แต่ฟังนะ นายเคยไง 602 00:47:05,668 --> 00:47:08,418 ‎นี่ เช็ดตาหน่อย เช็ดตา โอเคไหม 603 00:47:08,918 --> 00:47:09,918 ‎รู้อะไรไหม 604 00:47:10,543 --> 00:47:13,918 ‎ฉันผิดเอง วันนี้เราเจอเรื่องที่เกินจะรับไหว 605 00:47:14,001 --> 00:47:15,584 ‎ทำไมไม่กลับบ้านไปพักล่ะ 606 00:47:15,668 --> 00:47:18,209 ‎ตอนเช้าค่อยไล่ล่าพวกเวรนี่กัน โอเตไหม 607 00:47:18,293 --> 00:47:19,793 ‎- โอเค ‎- โอเค มาเถอะ 608 00:47:20,293 --> 00:47:21,543 ‎ขึ้นรถกันเหอะ 609 00:47:21,626 --> 00:47:23,918 ‎อะไรวะนั่น วันนี้นายกินอะไรเข้าไป 610 00:47:24,501 --> 00:47:25,501 ‎รู้อะไรไหม 611 00:47:26,543 --> 00:47:30,209 ‎นายไปนั่งข้างหลัง ‎อย่ามาทำที่นั่งวินเทจของฉันเปื้อน 612 00:47:30,293 --> 00:47:32,251 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- จริงสิ 613 00:47:32,918 --> 00:47:34,501 ‎เร็วเข้า ต้องไปกันแล้ว 614 00:47:41,793 --> 00:47:44,876 ‎พาดขานายไว้ด้านหลัง ลมจะได้พัดมันแห้ง 615 00:48:04,084 --> 00:48:05,668 ‎นี่ 616 00:48:06,418 --> 00:48:08,459 ‎- นายลืมกระเป๋าสะพาย ‎- นั่นแพงมาก… 617 00:48:10,209 --> 00:48:12,126 ‎เอานี่ไปด้วย 618 00:48:12,209 --> 00:48:14,834 ‎ฉันมั่นใจว่านายรู้จัก ป๊ะป๋าเด็กสมาพันธ์ ‎ตอนที่แวมไพร์ถูกฆ่า 619 00:48:14,918 --> 00:48:18,209 ‎พวกมันจะปล่อยแก๊สที่จะติดตัวนาย ‎ทำให้แวมไพร์ตัวอื่นได้กลิ่น 620 00:48:18,293 --> 00:48:21,126 ‎เพราะงั้นนายต้องล้างกลิ่นนั่นออก เอานี่ไป 621 00:48:21,209 --> 00:48:24,459 ‎สูตรพิเศษของฉันเอง ‎มีกลิ่นสกังก์หน่อยๆ โอเคไหม 622 00:48:24,543 --> 00:48:25,626 ‎ทาให้ทั่วตัวนายซะ 623 00:48:25,709 --> 00:48:28,293 ‎- พระเจ้า ‎- ตอนอาบน้ำก็ทาให้ทั่ว เข้าใจไหม 624 00:48:28,376 --> 00:48:30,876 ‎ระวังให้ดี อย่าให้เข้าตา 625 00:48:30,959 --> 00:48:32,126 ‎และไม่ว่านายจะทำอะไร… 626 00:48:33,001 --> 00:48:35,793 ‎- อย่าให้มันเข้ารูก้นของนายเชียว ‎- ถ้าเข้ารูก้นแล้วจะเป็นยังไง 627 00:48:35,876 --> 00:48:39,501 ‎นายไม่ตายหรอก แต่แสบถึงทรวงเลยละ 628 00:48:40,293 --> 00:48:43,709 ‎ไงก็เถอะ ล็อกประตูบ้าน ‎อย่าออกมาตอนกลางคืน และ… 629 00:48:44,376 --> 00:48:45,918 ‎- รู้ไหม ‎- อะไร 630 00:48:46,001 --> 00:48:47,126 ‎กางเกงนายแห้งแล้ว 631 00:49:02,293 --> 00:49:03,126 ‎(บัด จาบลอนสกี้) 632 00:49:04,334 --> 00:49:08,126 {\an8}‎(ละเมิดกฎข้อที่ 123 ‎ละเมิดกฎข้อที่ 488) 633 00:49:22,834 --> 00:49:25,418 ‎(ผมได้เงินมาเกือบครึ่งแล้ว) 634 00:49:25,501 --> 00:49:28,251 ‎(เยี่ยม อย่าลืมรับเพจไปงานปาร์ตี้วันศุกร์ล่ะ) 635 00:49:28,834 --> 00:49:31,418 ‎- โอ้ พระเจ้า ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ผมขอโทษครับ 636 00:49:31,501 --> 00:49:32,959 ‎- ไม่ ผมหยิบเอง ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 637 00:49:33,043 --> 00:49:34,834 ‎ฉันผิดเอง ถือตะกร้าแล้วมองทางไม่เห็น 638 00:49:34,918 --> 00:49:38,418 ‎ผมเก็บให้ นี่มัน… คุณเป็นหมอเหรอครับ 639 00:49:38,501 --> 00:49:39,751 ‎พยาบาลค่ะ 640 00:49:39,834 --> 00:49:43,001 ‎หวังว่าคุณคงไม่คิดว่านี่แปลก ‎แต่คุณมีชุดปลอดเชื้อเยอะมากเลย 641 00:49:43,084 --> 00:49:44,834 ‎ค่ะ ฉันไม่ชอบซักผ้าน่ะ 642 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 ‎ฉันเลยซื้อตัวใหม่ตลอด 643 00:49:47,001 --> 00:49:48,418 ‎ซื้อแล้วหยุดไม่ได้ 644 00:49:48,501 --> 00:49:51,209 ‎แต่นี่อะพาร์ตเมนต์ใหม่ ‎ทำไมไม่เริ่มต้นใหม่ล่ะเนอะ 645 00:49:51,293 --> 00:49:55,251 ‎ครับ ตึกนี้ขอต้อนรับครับ ผมอยู่ห้อง 20 ตรงโน้น 646 00:49:56,084 --> 00:49:58,959 ‎- ฉันเฮเธอร์ อยู่ห้อง 19 ‎- ผมบัด ห้อง 20 647 00:49:59,043 --> 00:50:00,793 ‎คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหมคะ 648 00:50:00,876 --> 00:50:01,876 ‎ได้ครับ 649 00:50:01,959 --> 00:50:03,334 ‎- ขอบคุณ ‎- สบายมาก 650 00:50:03,418 --> 00:50:06,376 ‎- คุณวางไว้ตรงไหนก็ได้ค่ะ ‎- ได้ครับ โอเค 651 00:50:07,168 --> 00:50:10,751 ‎เหมือนคุณจะชอบแนวย้อนยุค 652 00:50:10,834 --> 00:50:12,543 ‎- ผมชอบนะ ‎- ขอบคุณ 653 00:50:12,626 --> 00:50:15,543 ‎ฉันน่าจะมีเบียร์หรืออะไรให้คุณดื่ม 654 00:50:15,626 --> 00:50:19,626 ‎ผู้เช่าคนก่อนทิ้งไอศกรีมไว้ในตู้เย็น ถ้าคุณสนใจ 655 00:50:19,709 --> 00:50:21,459 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ ไว้โอกาสหน้าก็ได้ 656 00:50:21,543 --> 00:50:23,626 ‎- คุณแน่ใจนะ ‎- ครับ ยินดีต้อนรับ 657 00:50:24,293 --> 00:50:25,293 ‎ขอบคุณค่ะ 658 00:50:48,209 --> 00:50:49,209 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 659 00:50:49,751 --> 00:50:50,793 ‎ก็ไม่เชิง 660 00:50:51,293 --> 00:50:53,918 ‎เผลอทำไอ้น้ำสีเหลืองนั่นเข้ารูก้นไปหน่อย 661 00:50:54,001 --> 00:50:56,459 ‎โคตรแย่กว่าที่คุณบรรยายไว้อีก 662 00:50:56,543 --> 00:50:57,584 ‎ฉันก็ว่างั้น 663 00:51:04,084 --> 00:51:05,209 ‎หาอะไรอยู่งั้นเหรอ 664 00:51:05,793 --> 00:51:07,459 ‎- นี่ นั่นของส่วนตัวนะ ‎- ไม่ 665 00:51:07,543 --> 00:51:11,501 ‎"ละเมิดกฎข้อที่ 101 ปลิดชีพแวมไพร์ ‎และไม่รายงานให้สมาพันธ์ทราบ" 666 00:51:11,584 --> 00:51:15,668 ‎"ละเมิดกฎข้อที่ 276 ทำลายและบุกรุก ‎โดยไม่ได้ขออนุญาตจากสมาพันธ์" 667 00:51:15,751 --> 00:51:18,043 ‎- ก็เรื่องจริงนี่ ‎- "ละเมิด" 668 00:51:18,126 --> 00:51:21,876 ‎ดูนี่สิ "จ่ายมัฟฟินคืนผมหกดอลลาร์" 669 00:51:21,959 --> 00:51:23,459 ‎เป็นขั้นตอนมาตรฐานของสมาพันธ์ 670 00:51:23,543 --> 00:51:25,209 ‎- ผมต้องบันทึกทุกอย่าง ‎- ไม่ใช่ 671 00:51:25,293 --> 00:51:28,251 ‎เพื่อซีเกอร์จะได้เตะฉันออกจากสมาพันธ์ ‎ยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ 672 00:51:28,334 --> 00:51:30,001 ‎เมื่อวานคุณทำผมเกือบถูกฆ่าตาย 673 00:51:30,084 --> 00:51:31,959 ‎เมื่อวานนายทำตัวเองเกือบถูกฆ่าต่างหาก 674 00:51:32,043 --> 00:51:35,043 ‎ฉันบอกนายแล้วให้อยู่บนรถ ‎ฉันเลยทำงานฉายเดี่ยวไง 675 00:51:35,126 --> 00:51:38,418 ‎อะไร นายจะตายเพราะเลียแข้งเจ้านายเนี่ยนะ 676 00:51:38,501 --> 00:51:40,459 ‎เขาไม่ให้ทางเลือกผมนี่ เข้าใจไหม 677 00:51:40,543 --> 00:51:42,459 ‎ฟังนะ คุณสหายจากสมาพันธ์ 678 00:51:42,543 --> 00:51:45,918 ‎ฉันอาจไม่ได้ทำตามกฎสมาพันธ์ทุกข้อ ‎แต่บอกนายไว้อย่าง 679 00:51:46,001 --> 00:51:48,418 ‎ถ้าเอาแต่ตามตำรา ป่านนี้ตายห่ากันทั้งคู่แล้ว 680 00:51:49,293 --> 00:51:50,918 ‎เมื่อวานนายก็เห็น 681 00:52:00,459 --> 00:52:03,584 ‎ฟังนะ ฉันขอเวลาสองสามวัน 682 00:52:06,418 --> 00:52:08,043 ‎โอเค สองสามวัน 683 00:52:11,543 --> 00:52:13,376 ‎แล้ววันนี้เราจะทำอะไร 684 00:52:14,501 --> 00:52:15,459 ‎ก็เหมือนทุกวัน 685 00:52:16,876 --> 00:52:18,084 ‎ล่าแวมไพร์ 686 00:52:25,459 --> 00:52:27,709 ‎บัด เรามาทำอะไรที่โรงรับจำนำ 687 00:52:27,793 --> 00:52:31,126 ‎หมอนี่มันเค็มยิ่งกว่าเกลือ ‎แต่เขามีของที่เราต้องการเพื่อที่จะ… 688 00:52:31,626 --> 00:52:32,459 ‎บ้าอะไรวะเนี่ย 689 00:52:39,751 --> 00:52:40,918 ‎โอ้ แม่เจ้า 690 00:52:41,001 --> 00:52:42,126 ‎หุบปาก 691 00:52:47,334 --> 00:52:48,209 ‎เฮ้ย 692 00:52:48,793 --> 00:52:52,043 ‎อย่าอ้วกในนี้ อย่าแตะต้องอะไร ‎อย่าทิ้งดีเอ็นเอนายไว้ 693 00:52:52,126 --> 00:52:53,168 ‎ผมกลืนลงไปแล้ว 694 00:52:56,959 --> 00:52:58,168 ‎ทรอย 695 00:52:58,251 --> 00:52:59,126 ‎ทรอย 696 00:53:03,876 --> 00:53:04,876 ‎บ้าเอ๊ย 697 00:53:08,543 --> 00:53:09,626 ‎เดี๋ยว นั่นใช่… 698 00:53:10,918 --> 00:53:11,959 ‎ใช่แล้ว 699 00:53:12,043 --> 00:53:14,126 ‎โอ้ ไม่นะ 700 00:53:14,209 --> 00:53:15,084 ‎(บัด) 701 00:53:15,168 --> 00:53:16,459 ‎ใครทำเนี่ย 702 00:53:19,626 --> 00:53:20,959 ‎โอเค เราต้องเผ่นแล้ว 703 00:53:24,084 --> 00:53:25,959 ‎เดี๋ยวก่อน เอานี่ไป 704 00:53:27,626 --> 00:53:28,709 ‎ล้อเล่นเหรือเปล่า 705 00:53:28,793 --> 00:53:31,668 ‎- นี่ไม่ใช่ละ เดี๋ยว… ‎- บ้าเอ๊ย นายว่าหมอนั่นรู้สึกยังไง 706 00:53:31,751 --> 00:53:32,709 ‎เร็วเข้า ไปกัน 707 00:53:32,793 --> 00:53:34,959 ‎เดี๋ยว เราไปไม่ได้ มันขัดระเบียบ 708 00:53:35,043 --> 00:53:36,793 ‎เราต้องโทรหาสมาพันธ์แล้วรอ 709 00:53:36,876 --> 00:53:39,876 ‎- กฎข้อที่ 233 บอกว่านักล่าคนใดก็ตามที่เจอ… ‎- ฉันไม่สนว่ะ 710 00:53:39,959 --> 00:53:42,751 ‎พลเรือนที่ตายอย่างน่าสงสัย ‎จะถูกพักงานเป็นเวลา 30 วัน… 711 00:53:42,834 --> 00:53:44,709 ‎เราไม่มีเวลา 30 วันหรอก 712 00:53:44,793 --> 00:53:46,918 ‎เราต้องไป ยังมีแวมไพร์ตัวอื่นอยู่แถวนี้ ‎ไปกันเหอะ 713 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 ‎ไม่ ผมจะแจ้ง 714 00:53:49,584 --> 00:53:51,876 ‎มีศพมนุษย์เกลื่อน เราต้องรายงานเรื่องนี้ 715 00:53:51,959 --> 00:53:54,293 ‎นั่นไม่ใช่ศพมนุษย์ นั่นเพื่อนฉัน 716 00:53:55,418 --> 00:53:57,876 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้ห้ามนายรายงานเรื่องนี้ 717 00:53:57,959 --> 00:53:59,626 ‎แค่ขอให้รายงานทีหลัง 718 00:53:59,709 --> 00:54:02,501 ‎เราจะโทรแจ้งตำรวจแบบนิรนาม ‎และหลังจากนั้น 24 ชั่วโมง 719 00:54:02,584 --> 00:54:04,334 ‎นายก็ทำรายงานซะ ไปกันได้แล้ว 720 00:54:04,418 --> 00:54:06,751 ‎คุณจะสนใจทำไม ‎แค่วันเดียวมันจะต่างกันตรงไหน 721 00:54:06,834 --> 00:54:09,376 ‎วันเดียวฉันอาจเสียครอบครัวได้ ต่างกันตรงนี้ไง 722 00:54:09,459 --> 00:54:10,418 ‎อะไรนะ 723 00:54:10,501 --> 00:54:14,584 ‎ฟังนะ ถ้าฉันยังไม่ได้เงินจากสมาพันธ์ ‎ภายในวันจันทร์ 724 00:54:14,668 --> 00:54:16,668 ‎เมียกับลูกสาวฉันจะย้ายไปฟลอริดา 725 00:54:17,334 --> 00:54:20,793 ‎เพราะงั้นถ้านายโทรหาซีเกอร์ ‎ฉันจะเสียครอบครัวไป 726 00:54:24,584 --> 00:54:25,501 ‎ผมขอโทษ 727 00:54:25,584 --> 00:54:26,751 ‎ใช่ ก็ควรอยู่หรอก 728 00:54:29,751 --> 00:54:32,709 ‎งั้นแปลว่าคุณต้องการผมสินะ 729 00:54:32,793 --> 00:54:36,376 ‎ไม่ ฉันไม่ได้บอกว่าต้องการนาย ฉันไม่ได้พูด 730 00:54:36,459 --> 00:54:38,293 ‎- ไม่ ผมหมายถึง… ‎- ฉันไม่ได้พูด 731 00:54:38,376 --> 00:54:41,126 ‎คุณบอกความลับคุณให้ผมฟัง ‎ผมจะแหกกฎเพื่อคุณ 732 00:54:41,209 --> 00:54:43,751 ‎- เราเหมือนคู่หู หรืออะไรก็ช่าง ‎- ฉันไม่เคยพูดว่าคู่หู 733 00:54:43,834 --> 00:54:45,043 ‎- คร็อกเก็ตกับทับส์ ‎- ไม่ 734 00:54:45,126 --> 00:54:47,501 ‎- คู่หูคู่อื่นที่คุณชอบก็ได้ ‎- ฟังนะ 735 00:54:47,584 --> 00:54:52,543 ‎ฉันแค่จะบอกว่าในฐานะผู้ชายคนนึง ‎ฉันขอเวลาแค่สุดสัปดาห์ 736 00:54:54,626 --> 00:54:56,751 ‎ได้ โอเค แค่สุดสัปดาห์นี้ 737 00:54:57,918 --> 00:54:58,918 ‎ได้ 738 00:55:03,251 --> 00:55:04,876 ‎ฟังนะ อยากให้ฉันทำอะไร 739 00:55:04,959 --> 00:55:07,418 ‎ถ้าฉันตามติดเขา เขาก็จะสงสัย 740 00:55:07,501 --> 00:55:08,918 ‎ใจเย็น 741 00:55:34,793 --> 00:55:38,751 ‎(อสังหาริมทรัพย์แวลลีย์ โดย ออดรีย์ ‎ขายที่ดินผืนนี้) 742 00:55:39,334 --> 00:55:41,501 ‎ฉันสืบเรื่องบ้านนี้จากบิ๊กเจ 743 00:55:42,584 --> 00:55:45,001 ‎ไม่ลองเปิดช่องเก็บของดูหน่อยล่ะ 744 00:55:46,793 --> 00:55:47,751 ‎ใช่ 745 00:55:47,834 --> 00:55:49,959 ‎นี่แหละเหตุผลที่เรามาที่นี่ 746 00:55:50,043 --> 00:55:51,293 ‎เราจะใช้มัน 747 00:55:51,834 --> 00:55:53,001 ‎มันคือ… ระเบิดกระเทียม 748 00:55:53,084 --> 00:55:56,043 ‎ดึงสลักออก ทั้งกระเทียมกับขี้เลื่อย ‎จะคลุ้งไปทั้งห้อง 749 00:55:56,751 --> 00:55:58,876 ‎คิดว่านะ ยังไม่เคยต้องใช้จริงๆ 750 00:55:58,959 --> 00:56:01,084 ‎แต่ในทางทฤษฎีมันจะเป็นแบบนั้น 751 00:56:01,709 --> 00:56:04,001 ‎ให้ผมใช้อาวุธที่ยังไม่ได้รับรอง ‎สู้กับแวมไพร์ครั้งแรก 752 00:56:04,084 --> 00:56:05,584 ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ‎- เวร! 753 00:56:05,668 --> 00:56:06,668 ‎อะไร 754 00:56:06,751 --> 00:56:08,168 ‎ไอ้พี่น้องนาซาเรียนเวรตะไล 755 00:56:08,751 --> 00:56:10,709 ‎- เดี๋ยวนะ พี่น้องนาซาเรียนเหรอ ‎- ให้ตาย 756 00:56:10,793 --> 00:56:12,043 ‎พวกเขาคือนักล่าฝีมือขั้นเทพ 757 00:56:12,126 --> 00:56:13,959 ‎ใช่ แต่ไม่เทพเท่าฉันหรอก 758 00:56:15,501 --> 00:56:18,376 ‎ล่าที่เมืองเกล็นเดลจนเกลี้ยง ‎ตอนนี้เลยมุ่งหน้าไปตะวันตก 759 00:56:21,459 --> 00:56:22,543 ‎ไง บัด 760 00:56:23,501 --> 00:56:25,043 ‎กลิ่นคลอรีนลอยมาเลยนะ 761 00:56:25,834 --> 00:56:27,834 ‎ตลกจัง แต่ฉันได้กลิ่นขี้ว่ะ 762 00:56:29,293 --> 00:56:31,043 ‎- ไอ้หน้าหวานนั่นใคร ‎- เซธครับ 763 00:56:31,126 --> 00:56:34,668 ‎ผมเป็นคนจากสมาพันธ์ แต่เรียกผม ‎ว่าไอ้หน้าหวานหรืออะไรก็ได้ครับ 764 00:56:34,751 --> 00:56:37,584 ‎- ผมเป็นแฟนคลับคุณ ‎- เซลฟี่ลงไอจีด้วยเลยไหมล่ะ 765 00:56:39,376 --> 00:56:41,126 ‎พวกนายมาทำอะไรที่ซีมิ แวลลีย์ 766 00:56:41,209 --> 00:56:42,959 ‎นายก็รู้ว่าเรามาทำอะไรนี่ พวก 767 00:56:43,043 --> 00:56:44,918 ‎เราให้นายทำส่วนที่ยากให้เรา 768 00:56:45,001 --> 00:56:47,626 ‎หาให้เจอว่าบ้านไหนซ่อนสินค้า จากนั้นก็รู้อยู่ 769 00:56:47,709 --> 00:56:50,168 ‎เข้าใจผิดแล้ว ฉันทำงานก็จริงแต่ไม่ได้ทำให้นาย 770 00:56:50,251 --> 00:56:52,126 ‎ไม่เอาน่า บัด ลองคิดดีๆ 771 00:56:52,626 --> 00:56:56,084 ‎เสียเวลาเป็นอาทิตย์เพื่อรอจังหวะเหมาะ ‎ที่เราอาจแย่งจากนายไป 772 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 ‎หรือเราจะบุกเข้าไปตอนนี้เลยก็ได้ 773 00:56:58,168 --> 00:57:00,709 ‎ปล้นด้วยกัน แล้วก็แบ่งเงินเท่าๆ กัน 774 00:57:00,793 --> 00:57:03,584 ‎ข้อแรก ไม่มีไอ้เวรที่ไหนเอาอะไรไปจากฉันได้ 775 00:57:04,834 --> 00:57:05,834 ‎และข้อสอง… 776 00:57:12,293 --> 00:57:14,668 ‎ใช่ ความคิดเจ๋งว่ะ 777 00:57:17,584 --> 00:57:18,668 ‎อยากเซลฟี่ไหม 778 00:57:19,168 --> 00:57:21,418 ‎ตอนนี้เหรอ มันจะดีเหรอ 779 00:57:21,501 --> 00:57:23,543 ‎- เรารอได้ ‎- ไม่ดีอยู่แล้ว 780 00:57:24,959 --> 00:57:27,376 ‎- มันคืออะไร ‎- ไว้ป้องกันคอนายไม่ให้โดนขย้ำ 781 00:57:28,543 --> 00:57:31,001 ‎เอานี่ไป อยู่หลังฉันไว้ ฉันจะปกป้องนายเอง 782 00:57:31,084 --> 00:57:33,918 ‎อย่ายิงตรงที่มันอยู่ ยิงตรงที่มันน่าจะไป 783 00:57:34,876 --> 00:57:36,584 ‎พร้อมนะ ไปได้ 784 00:57:42,459 --> 00:57:45,418 {\an8}‎(พี่น้องนาซาเรียน ‎รับซ่อมเครื่องเสียงสเตอริโอ) 785 00:58:24,168 --> 00:58:25,376 ‎เอากระเทียมมาทำอะไร 786 00:58:25,459 --> 00:58:27,793 ‎ถ้าแวมไพร์ตัวไหนมาใกล้ฉัน จะได้พ่นใส่ตามัน 787 00:58:27,876 --> 00:58:29,751 ‎ละลายหัวพวกมันให้โบ๋ 788 00:58:29,834 --> 00:58:31,376 ‎นี่พวก มีหมากฝรั่งอีกไหม 789 00:58:35,668 --> 00:58:39,001 ‎- แบ่งกันแบบนี้ตลอดเลยเหรอครับ ‎- เราแบ่งกันทุกอย่าง 790 00:58:42,334 --> 00:58:44,209 ‎ค่อยๆ แงะสิวะ ไม่ใช่พังเข้ามา 791 00:58:44,293 --> 00:58:46,376 ‎เฮ่ เราอยู่ในบ้านแล้วนี่หว่า 792 00:58:47,876 --> 00:58:49,168 ‎อย่าแม้แต่จะคิด 793 00:58:58,043 --> 00:58:59,209 ‎ฉันเอง 794 00:59:01,543 --> 00:59:04,334 ‎- ยิงแจ๋วว่ะพวก ‎- ถึงเวลารับเงิน 795 00:59:04,418 --> 00:59:05,293 ‎เปิดปาก 796 00:59:09,459 --> 00:59:10,709 ‎ฉันห้ามเขาแล้ว 797 00:59:14,209 --> 00:59:15,418 ‎- ถามจริง ‎- ขอโทษครับ 798 00:59:15,501 --> 00:59:16,793 ‎- เอาปืนลง ‎- ได้ 799 00:59:16,876 --> 00:59:18,876 ‎- เอานิ้วออกจากไกปืน ‎- โอเค 800 00:59:18,959 --> 00:59:21,376 ‎- คอยระวังหลังให้ฉัน ‎- ข้างหลัง… 801 00:59:40,584 --> 00:59:42,043 ‎- รังพวกมันอยู่นี่ ‎- ว่าไงนะ 802 00:59:44,501 --> 00:59:45,709 ‎ถึงเวลาออกโรง น้องรัก 803 01:00:10,834 --> 01:00:12,126 ‎ระวังหัวขาด 804 01:00:13,501 --> 01:00:14,334 ‎เวรเอ๊ย 805 01:00:26,084 --> 01:00:29,126 ‎คอยมองรอบตัวไว้ เข้าใจไหม ‎อยู่ห่างจากกำแพงด้วย 806 01:00:29,209 --> 01:00:30,459 ‎ฉิบหายละ 807 01:00:34,334 --> 01:00:36,251 ‎บัด ผมไม่… ให้ผมทำยังไง 808 01:00:36,834 --> 01:00:38,459 ‎หยุดส่ายไปส่ายมาสักที 809 01:00:39,209 --> 01:00:40,709 ‎โอ้ ไม่นะ 810 01:00:40,793 --> 01:00:41,876 ‎ไม่ 811 01:00:42,918 --> 01:00:43,959 ‎ปืนพัง! 812 01:00:44,043 --> 01:00:46,751 ‎- ปลดเซฟตี้สิวะ ‎- ช่วยด้วย บัด! ปืนมันใช้ไม่ได้ 813 01:00:46,834 --> 01:00:48,876 ‎โธ่ เวรเอ๊ย! 814 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 ‎โอ้ พระเจ้า 815 01:01:18,834 --> 01:01:20,543 ‎เอาลูกตะกั่วกลั้วปากหน่อยนะ น้องสาว 816 01:01:22,709 --> 01:01:25,043 ‎ยิงสวยดี ไอ้น้อง เยี่ยม 817 01:01:25,126 --> 01:01:26,251 ‎ฉันล่าได้หกตัว 818 01:01:26,334 --> 01:01:28,293 ‎นายได้หก ฉันยังได้ห้า ต้องเร่งทำคะแนน 819 01:01:36,751 --> 01:01:40,043 ‎เวรเอ๊ย บัด ช่วยด้วย! 820 01:01:43,459 --> 01:01:45,376 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เดี๋ยว 821 01:01:54,376 --> 01:01:55,709 ‎อย่าให้มันกัดนะ เซธ 822 01:02:00,543 --> 01:02:02,251 ‎ได้เวลาตัดผมแล้ว พวก 823 01:02:05,584 --> 01:02:06,834 ‎กระสุนหมด 824 01:02:51,001 --> 01:02:52,293 ‎บัด ช่วยด้วย! 825 01:02:53,626 --> 01:02:55,709 ‎ไอ้บัดซบนี่โยนฉันขึ้นบันไดมาเหรอวะ 826 01:03:08,251 --> 01:03:10,001 ‎น้องรัก ขอกระสุนนัดนึง 827 01:03:26,334 --> 01:03:27,959 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่นะ… 828 01:03:28,043 --> 01:03:29,376 ‎เยี่ยมมาก ไอ้น้อง 829 01:03:29,459 --> 01:03:31,418 ‎ช่วยด้วย! ช่วยผมด้วย! 830 01:03:43,501 --> 01:03:44,834 ‎เซธ ลูกซองฉัน 831 01:04:03,334 --> 01:04:05,626 ‎- เงินก้อนโตเลยว่ะ เพื่อน ‎- นี่แหละที่ฉันพูดถึง 832 01:04:05,709 --> 01:04:07,293 ‎- เจ๋งใช่ไหม ‎- โคตรเจ๋ง 833 01:04:07,959 --> 01:04:10,334 ‎แกเป็นอะไรวะ ฉี่ราดกางเกงเหรอ 834 01:04:13,126 --> 01:04:14,209 ‎เป็นแบบนี้ตลอด 835 01:04:14,293 --> 01:04:16,793 ‎- โธ่ ‎- อะไรวะเนี่ย 836 01:04:16,876 --> 01:04:19,168 ‎นายฉี่ราดกางเกง นี่โลกของผู้ใหญ่ ‎ไม่ใช่เด็กน้อย 837 01:04:19,251 --> 01:04:22,584 ‎เดี๋ยวหาผ้าอ้อมให้ ฟังนะ ขอบคุณมาก 838 01:04:22,668 --> 01:04:26,376 ‎ฉันจะเอาเงินนี่ไปจ่ายค่าเทอมลูกสาวน่ะ 839 01:04:26,459 --> 01:04:28,168 ‎เลยต้องออกมาทำงาน มันก็… 840 01:04:28,251 --> 01:04:29,459 ‎ลูกสมุนมันวิ่งมาแล้ว 841 01:04:29,543 --> 01:04:30,376 ‎ฉันจัดการเอง 842 01:04:34,918 --> 01:04:37,084 ‎- เขาลุกขึ้นมาได้ นั่นมันแวมไพร์นะ ‎- ฉันรู้ 843 01:04:37,168 --> 01:04:40,376 ‎อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว ‎ได้ยินมาว่าพวกมันใช้ครีมกันแดด 844 01:04:40,459 --> 01:04:44,501 ‎เนื้อข้นมาก และทำให้พวกมันออกแดดได้ ‎ราวๆ 15 ถึง 20 นาที 845 01:04:44,584 --> 01:04:46,959 ‎รู้ไหมมันทำมาจากกระดองเต่าทะเลทราย 846 01:04:47,043 --> 01:04:48,918 ‎ผิกกฎหมายใน 40 ประเทศใช่ไหม น้อง 847 01:04:49,001 --> 01:04:51,543 ‎ครีมกันแดดแวมไพร์ ฟังดูไม่เข้าท่าเลยว่ะ 848 01:04:51,626 --> 01:04:53,751 ‎- เดี๋ยวก่อน มันไม่สมเหตุสมผลเลย ‎- ยังไง 849 01:04:54,251 --> 01:04:57,084 ‎โอเค นี่สไปเดอร์ แต่นั่นมันอูเบอร์ 850 01:04:57,168 --> 01:04:58,959 ‎พวกนั้นมาจากทางใต้ และ… 851 01:04:59,709 --> 01:05:02,043 ‎ใช่ ตัวนี้มาจากตะวันออก ดูจากเขี้ยวของมัน 852 01:05:02,126 --> 01:05:04,876 ‎ไม่ใช่แก๊งบลัดส์และคริปส์ ‎เป็นแก๊งแวลลีย์ พวกมันอยู่ร่วมกัน 853 01:05:04,959 --> 01:05:07,543 ‎ไม่ ผมจะบอกว่า ‎แวมไพร์พวกนี้ไม่มีทางอยู่ด้วยกันหรอก 854 01:05:08,126 --> 01:05:09,334 ‎อูเบอร์มีรังของตัวเอง 855 01:05:09,418 --> 01:05:11,959 ‎พวกสไปเดอร์พออยู่ร่วมได้ ‎แต่ไม่อยู่กับพวกฝั่งตะวันออกกับใต้ 856 01:05:12,043 --> 01:05:14,293 ‎- พวกมันจะขโมยอาหารกันเอง ‎- ฟังไอ้หนูนี่สิ 857 01:05:14,376 --> 01:05:17,459 ‎เด็กเมื่อวานซืนที่อ่านหนังสือไม่กี่เล่ม ‎คิดว่าตัวเองรู้เยอะกว่ามืออาชีพ 858 01:05:17,543 --> 01:05:18,876 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 859 01:05:18,959 --> 01:05:20,459 ‎เขาพูดมีเหตตุผลนะ 860 01:05:20,543 --> 01:05:21,376 ‎แต่… 861 01:05:22,418 --> 01:05:24,876 ‎แต่ฉันไม่มีเวลา ต้องรีบไปรับลูก 862 01:05:24,959 --> 01:05:28,709 ‎เก็บเขี้ยวพวกนี้ แล้วเข้าห้องน้ำไปล้างจู๋ซะ 863 01:05:36,251 --> 01:05:37,251 ‎นายโอเคไหม 864 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 ‎ไม่รู้สิ 865 01:05:41,418 --> 01:05:44,709 ‎แค่หยุดคิดไม่ได้ว่าถ้าพวกแวมไพร์ที่เราฆ่าไป 866 01:05:44,793 --> 01:05:46,501 ‎เคยเป็นคนธรรมดามาก่อน 867 01:05:47,376 --> 01:05:48,501 ‎นั่นไงล่ะ 868 01:05:48,584 --> 01:05:52,251 ‎แวมไพร์แก่ๆ น่ะ ใช้ชีวิตเหมือนพวกเรา 869 01:05:52,834 --> 01:05:54,043 ‎แต่พวกนั้นไม่ใช่ เซธ 870 01:05:54,626 --> 01:05:58,126 ‎รู้ไหมฉันเห็นอะไรตอนเห็นแวมไพร์ ‎เงินดอลลาร์ก้อนโตไง 871 01:05:58,834 --> 01:06:01,293 ‎เพราะพวกมันทุกตัวล้วนเป็นฆาตกร ‎กับไอ้จอมตอแหล 872 01:06:01,376 --> 01:06:04,459 ‎ไม่ใช่แบรด พิตต์ที่ใส่เสื้อแจ็กเก็ตหนัง ‎เลือดเลอะเต็มตัว 873 01:06:04,543 --> 01:06:09,084 ‎ไม่ใช่แวมไพร์จากภาคอีคลิปส์ ‎นิวมูน หรือเบรคกิ้งดอว์นภาคแรก 874 01:06:09,168 --> 01:06:10,918 ‎ไม่ใช่แวมไพร์แบบนั้น เข้าใจไหม 875 01:06:11,001 --> 01:06:13,584 ‎ทำไมคุณรู้ชื่อทุกภาคของทไวไลท์ 876 01:06:13,668 --> 01:06:15,834 ‎แล้วไม่ปลื้มเบรคกิ้งดอว์นภาคสองตรงไหน 877 01:06:15,918 --> 01:06:18,876 ‎เป็นตอนจบที่น่าตื่นเต้นของหนังชุดทไวไลท์เลยนะ 878 01:06:18,959 --> 01:06:20,876 ‎คุณดูภาคสองรึยังเนี่ย 879 01:06:20,959 --> 01:06:23,376 ‎เบลล่ามีลูกด้วยนะ บ้าสุดๆ 880 01:06:23,959 --> 01:06:26,001 ‎- เธอมีลูกเหรอ ‎- โอ๊ย อยากเป็นคุณจัง 881 01:06:26,084 --> 01:06:28,918 ‎จะได้รู้สึกเหมือนดูครั้งแรกอีกรอบ ‎คุณต้องชอบมันแน่ 882 01:06:29,001 --> 01:06:31,751 ‎ลูกให้ฉันดูอะไรพวกนี้ จริงๆ ก็ไม่ได้ชอบเท่าไหร่ 883 01:06:33,043 --> 01:06:34,751 ‎นายเปลี่ยนไปนะ เซธ 884 01:06:34,834 --> 01:06:36,459 ‎นายเข้มแข็งกว่าที่ตัวเองคิด 885 01:06:38,043 --> 01:06:39,001 ‎ไม่ 886 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 ‎ฉันพูดจริงๆ นะ 887 01:06:40,584 --> 01:06:42,876 ‎คุณชมไปงั้น ผมจะได้ไม่รายงานเรื่องคุณ 888 01:06:42,959 --> 01:06:46,334 ‎ไม่ ไม่ใช่ นายเข้มแข็งจริงๆ ‎จะบอกอะไรให้ นายมีสัญชาตญาณ 889 01:06:46,418 --> 01:06:48,251 ‎นายเป็นนักล่าตัวจริงได้ด้วยซ้ำ 890 01:06:48,751 --> 01:06:50,209 ‎บอกไว้เลยนะ 891 01:06:50,293 --> 01:06:51,168 ‎ช่างหัวแครอล 892 01:06:52,501 --> 01:06:53,668 ‎ช่างหัวงานบัญชี 893 01:06:54,168 --> 01:06:55,418 ‎นายเป็นนักล่าได้ 894 01:07:06,709 --> 01:07:08,084 ‎- เฮ่! ‎- หวัดดีค่ะ พ่อ! 895 01:07:08,584 --> 01:07:11,126 ‎- พ่อเหรอ "ป๊ะป๋า" ไปไหนล่ะ ‎- มีแต่เด็กที่เรียกว่าป๊ะป๋า 896 01:07:11,209 --> 01:07:13,168 ‎เหรอ งั้นก็ "พ่อ" สินะ 897 01:07:14,793 --> 01:07:16,168 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้วสินะ 898 01:07:18,793 --> 01:07:20,209 ‎คุณมาช้าอีกแล้ว 899 01:07:20,293 --> 01:07:21,668 ‎พวกนี้คืออะไร 900 01:07:21,751 --> 01:07:25,251 ‎ฉันขายบ้านไม่ได้ถ้าไม่ประกาศในตลาดอสังหาฯ 901 01:07:26,084 --> 01:07:28,793 ‎เท่าที่รู้ เหลืออีกสามวันกว่าจะวันจันทร์ 902 01:07:28,876 --> 01:07:31,209 ‎เร็วค่ะ พ่อ เดี๋ยวไปไม่ทันงานปาร์ตี้ 903 01:07:31,293 --> 01:07:34,501 ‎ลูกรัก พ่อกำลังคิดว่าถ้าเราไม่ไปงานนี้ล่ะ 904 01:07:34,584 --> 01:07:37,918 ‎ถ้าเราอยู่บ้านกินพิซซ่า กินไอศกรีมด้วยกัน… 905 01:07:38,001 --> 01:07:41,834 ‎บัด ไม่ได้ ลูกพูดถึงงานนี้มาทั้งอาทิตย์ ‎คุณเองก็สัญญาไว้แล้วด้วย 906 01:07:41,918 --> 01:07:45,168 ‎ใช่ แค่คิดว่าตอนนี้ไม่เหมาะจะไปแล้ว 907 01:07:45,251 --> 01:07:46,793 ‎โอเค บอกเหตุผลฉันมาสิ 908 01:07:49,043 --> 01:07:52,793 ‎ใช่ พ่อแค่พูดเล่น ทำตัวแปลกไปเรื่อย 909 01:07:52,876 --> 01:07:55,418 ‎- ใช่ๆ ‎- ถูกแล้ว ลูกกับพ่อจะไปปาร์ตี้กัน 910 01:07:55,501 --> 01:07:58,501 ‎- ใช่ ไปกัน ‎- เห็นไหม พ่อแค่ทำตัวแปลกๆ 911 01:07:58,584 --> 01:08:00,334 ‎- แปลก ใช่ ‎- ใช่เลย 912 01:08:00,418 --> 01:08:01,668 ‎- มาเร็ว ‎- บายค่ะ 913 01:08:01,751 --> 01:08:02,876 ‎- บายจ้ะ ลูก ‎- บาย 914 01:08:04,709 --> 01:08:09,001 ‎สุขสันต์วันเกิดแด่เธอ 915 01:08:09,084 --> 01:08:10,834 ‎สุขสันต์วันเกิด… 916 01:08:10,918 --> 01:08:13,543 ‎- ถึงเวลาเป่าเค้กแล้ว ขอตัวไปดูเด็กๆ ก่อน ‎- โอเค 917 01:08:14,293 --> 01:08:18,418 ‎สุขสันต์วันเกิดแด่เธอ 918 01:08:19,543 --> 01:08:20,668 ‎ฮัลโหล 919 01:08:20,751 --> 01:08:22,793 ‎ฉันตามหานายมานานแล้ว บัด 920 01:08:23,709 --> 01:08:24,709 ‎นั่นใครพูด 921 01:08:24,793 --> 01:08:26,459 ‎ทรอยชื่นชมนายไว้เยอะ 922 01:08:26,543 --> 01:08:29,584 ‎ชื่อนายเป็นสิ่งสุดท้ายที่เขาพูดก่อนตาย 923 01:08:30,084 --> 01:08:32,001 ‎รู้ใช่ไหมว่ามันจะจบยังไง 924 01:08:32,918 --> 01:08:33,834 ‎บอกฉันสิ 925 01:08:33,918 --> 01:08:36,043 ‎จบด้วยการที่นายมาคุกเข่าต่อหน้าฉัน 926 01:08:36,126 --> 01:08:38,751 ‎ร้องขอชีวิตเมียกับลูกสาวนาย 927 01:08:39,293 --> 01:08:42,793 ‎นายพรากบางอย่างไปจากฉัน ‎ตอนนี้ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนายบ้าง 928 01:08:43,293 --> 01:08:44,668 ‎สนุกกับปาร์ตี้นะ 929 01:08:56,168 --> 01:09:00,334 ‎เยี่ยม วิเศษมาก เราต้องไปกันแล้วลูก 930 01:09:00,418 --> 01:09:02,626 ‎- ดีจังเลย สุขสันต์วันเกิดนะ ‎- บาย เพจ 931 01:09:02,709 --> 01:09:04,001 ‎โอเค 932 01:09:05,251 --> 01:09:06,501 ‎ขึ้นรถ 933 01:09:06,584 --> 01:09:08,959 ‎ฟังนะ คาดเข็มขัดนิรภัยไว้นะ 934 01:09:09,043 --> 01:09:12,126 ‎ฟังนะ อยู่ในรถนี่ ใส่หูฟังด้วยนะ โอเคไหม 935 01:09:12,209 --> 01:09:15,459 ‎ไอแพดลูกอยู่นี่ หาอะไรฟัง ส่วนพ่อจะขับรถไป 936 01:09:15,543 --> 01:09:18,626 ‎อาจรู้สึกส่ายไปส่ายมา ‎แต่มันคือการขับแบบพิเศษของพ่อ 937 01:10:50,084 --> 01:10:51,334 ‎รับสิ 938 01:10:51,418 --> 01:10:52,876 ‎คุยไม่ได้ กำลังคุยกับนายหน้า 939 01:10:52,959 --> 01:10:54,459 ‎- อย่าวางสาย! ‎- เพจโอเคไหม 940 01:10:55,334 --> 01:10:57,251 ‎ลูกสบายดี แต่… 941 01:10:57,334 --> 01:11:00,126 ‎ฟังนะ โจส พวกเรากำลังมีปัญหา พวกเราทุกคน 942 01:11:03,584 --> 01:11:06,418 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- ผมมีเรื่องต้องเล่าเยอะมาก 943 01:11:06,501 --> 01:11:09,043 ‎ผมรู้ว่าในอดีตคุณไม่ไว้ใจผม 944 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดว่าผมปิดบังอะไรคุณ ‎แต่ว่าตอนนี้คุณต้องเชื่อผม 945 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 ‎- ผมไม่อยากเสียคุณกับลูกไป ‎- คุณทำฉันกลัวนะ 946 01:11:16,043 --> 01:11:19,251 ‎เก็บกระเป๋า เตรียมตัวเดินทาง ‎ไว้ผมเล่าทุกอย่างให้ฟัง โอเคไหม 947 01:11:19,334 --> 01:11:20,543 ‎กระเป๋าเหรอ 948 01:11:20,626 --> 01:11:21,793 ‎เอาละ 949 01:11:21,876 --> 01:11:23,834 ‎นี่ลูกถอดหูฟังออกเหรอ 950 01:11:23,918 --> 01:11:26,793 ‎หนูเล่นชนะแล้ว และพ่อก็น่าจะให้หนูช่วยนะ 951 01:11:28,543 --> 01:11:29,793 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 952 01:11:29,876 --> 01:11:31,251 ‎ไฟ! 953 01:11:36,084 --> 01:11:37,251 ‎โว้ว! 954 01:11:46,251 --> 01:11:47,501 ‎รถ! 955 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 ‎ขอบใจ 956 01:12:40,626 --> 01:12:41,959 ‎เอาละ จะเหินละนะ! 957 01:12:45,918 --> 01:12:47,209 ‎มีคนอยู่ทางขวา 958 01:12:59,876 --> 01:13:01,043 ‎เกาะแน่นๆ 959 01:13:13,709 --> 01:13:15,126 ‎ปิดหูไว้ ลูกรัก 960 01:13:40,418 --> 01:13:42,001 ‎เจ๋งสุดยอดค่ะ 961 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 ‎ใช่ไหมล่ะ อย่าบอกแม่นะ 962 01:13:53,418 --> 01:13:56,293 ‎มาเร็ว ออกมาลูก เร็วๆ 963 01:13:56,376 --> 01:13:58,834 ‎เอาละ มาเถอะ วิ่งเลย 964 01:13:58,918 --> 01:14:01,334 ‎- รู้จักแจ็คกี้ จอยเนอร์-เคอร์ซีไหม ‎- ไม่ค่ะ 965 01:14:01,418 --> 01:14:03,084 ‎- เดี๋ยวพ่อให้ดู ‎- โอเค 966 01:14:06,709 --> 01:14:09,168 ‎ไม่! 967 01:14:09,251 --> 01:14:11,251 ‎อย่า! 968 01:14:13,251 --> 01:14:14,668 ‎ไม่! หยุด! 969 01:14:17,334 --> 01:14:18,376 ‎ว่าไง บัด 970 01:14:18,459 --> 01:14:21,084 ‎บอกแล้วว่านายต้องมาคุกเข่าต่อหน้าฉัน ‎ขอให้ไว้ชีวิตพวกเธอ 971 01:14:21,168 --> 01:14:22,293 ‎ไม่เป็นไร 972 01:14:22,376 --> 01:14:23,501 ‎ฉะนั้นขอร้องสิ 973 01:14:23,584 --> 01:14:26,293 ‎- ไปลงนรกซะ ‎- เพื่อนนายก็พูดแบบนี้ 974 01:14:27,876 --> 01:14:30,168 ‎บ้าเอ๊ย ผมขอโทษ 975 01:14:30,251 --> 01:14:32,418 ‎ผมขอโทษ โจส คุณโอเคไหม 976 01:14:32,501 --> 01:14:33,793 ‎ค่ะ 977 01:14:33,876 --> 01:14:35,126 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ บัด 978 01:14:35,751 --> 01:14:39,001 ‎ผมอธิบายตอนนี้ได้ แต่เรื่องมันอาจไม่น่าเชื่อ 979 01:14:39,084 --> 01:14:40,793 ‎- แต่… ‎- แต่อะไร 980 01:14:42,418 --> 01:14:44,293 ‎จริงๆ แล้วผมไม่ใช่คนทำความสะอาดสระ 981 01:14:45,918 --> 01:14:47,251 ‎ถ้างั้นคุณทำอะไร 982 01:14:48,251 --> 01:14:49,084 ‎ผม… 983 01:14:50,793 --> 01:14:52,043 ‎ล่าแวมไพร์ 984 01:14:53,959 --> 01:14:56,209 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ ผมล่าแวมไพร์ 985 01:14:56,709 --> 01:14:59,459 ‎- แวมไพร์เหรอ ‎- ใช่ นั่นแหละงานผม 986 01:14:59,959 --> 01:15:01,209 ‎- แวมไพร์เนี่ยนะ ‎- ใช่ 987 01:15:02,626 --> 01:15:06,459 ‎โอเค งั้นคำโกหก ที่โทรมาตอนดึกๆ พวกนั้น ‎พวกกุญแจล็อกประตู… 988 01:15:06,543 --> 01:15:07,543 ‎ไม่เอาน่า 989 01:15:07,626 --> 01:15:10,459 ‎เหตุผลที่ทำให้ฉันแยกกับผู้ชายที่ฉันรัก ‎คือแวมไพร์งั้นเหรอ 990 01:15:10,543 --> 01:15:12,043 ‎อย่าบีบคอเธอแบบนั้น! 991 01:15:12,626 --> 01:15:15,418 ‎ให้ตายสิ ไหนบอกว่าจะซื่อสัตย์ต่อกัน 992 01:15:15,501 --> 01:15:16,459 ‎ก็ใช่ไง 993 01:15:18,168 --> 01:15:20,584 ‎- ผมรู้ อย่าไปมองมัน ฟังผม… ‎- โอ้ พระเจ้า 994 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 ‎ผมอยากบอกคุณ แต่ผมไม่รู้จะบอกยังไง 995 01:15:25,793 --> 01:15:27,626 ‎โอเค ถ้างั้น… 996 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 ‎พวกแกต้องการอะไร 997 01:15:30,668 --> 01:15:31,668 ‎ฉันต้องการอะไรเหรอ 998 01:15:32,376 --> 01:15:34,668 ‎เธอกับลูกสาวเธอไง 999 01:15:35,418 --> 01:15:39,001 ‎- พวกเขาไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ ‎- ไอ้โง่ นายลากพวกเขาเข้ามาเอง 1000 01:15:42,251 --> 01:15:43,793 ‎- อย่าแตะตัวฉัน ‎- อย่ายุ่งกับเธอ 1001 01:15:43,876 --> 01:15:45,126 ‎ฉันไม่กลัวแกหรอก 1002 01:15:45,209 --> 01:15:47,418 ‎เป็นตุ๊กตาน้อยที่กล้าหาญซะจริง 1003 01:15:47,501 --> 01:15:48,334 ‎เอาตัวพวกมันไป 1004 01:15:48,418 --> 01:15:50,376 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่ อย่าแตะต้องเธอ 1005 01:15:50,459 --> 01:15:53,293 ‎- ปล่อยเธอไป อย่ามาจับลูกฉัน ‎- อย่ายุ่งกับเธอ 1006 01:15:53,376 --> 01:15:54,709 ‎- ผมจะไปช่วยคุณ ‎- พ่อคะ! 1007 01:15:55,293 --> 01:15:58,543 ‎- ผมจะจัดการเรื่องนี้ ผมรักคุณกับลูกนะ ‎- ใจเย็นน่า บัด 1008 01:15:58,626 --> 01:16:02,293 ‎ยุคใหม่เริ่มขึ้นแล้ว และลูกนายจะได้เป็นส่วนหนึ่ง 1009 01:16:06,709 --> 01:16:11,626 ‎ก่อนอื่น ฉันจะเปลี่ยนลูกนาย ‎จากนั้นก็จะดูลูกนายดูดเลือดเมียนาย 1010 01:16:13,709 --> 01:16:15,126 ‎อยากให้นายเห็นภาพนั้นจัง 1011 01:16:15,209 --> 01:16:17,918 ‎แต่ฉันว่ามีคนรอกินนายเป็นมื้อค่ำนะ 1012 01:16:38,209 --> 01:16:39,418 ‎พ่อคะ 1013 01:16:48,209 --> 01:16:49,084 ‎ผมยังไม่ตาย 1014 01:16:51,376 --> 01:16:52,709 ‎โอ้ บัด 1015 01:16:55,001 --> 01:16:56,418 ‎ผมรู้สึกแปลกๆ 1016 01:16:56,501 --> 01:16:58,251 ‎ใช่ ฉันว่า… ต้องรู้สึกแปลกแน่ละ 1017 01:16:58,334 --> 01:16:59,751 ‎เกิดอะไรขึ้นกับผม 1018 01:16:59,834 --> 01:17:02,959 ‎เรื่องเฮงซวย นายก็รู้ว่าเป็นยังไง 1019 01:17:03,043 --> 01:17:04,126 ‎แต่ว่า… 1020 01:17:05,043 --> 01:17:07,459 ‎นายน่าจะ… อยากเช็กฟันนาย 1021 01:17:07,543 --> 01:17:08,626 ‎เช็กฟันผมเหรอ 1022 01:17:08,709 --> 01:17:11,209 ‎ใช่ เช็กมันหน่อย มีกระจกอยู่ตรงนั้น 1023 01:17:14,543 --> 01:17:15,626 ‎โอ้ ไม่นะ 1024 01:17:16,918 --> 01:17:18,793 ‎โอ้ ไม่ แย่แล้ว 1025 01:17:19,584 --> 01:17:23,251 ‎- นั่นอะไร! ผมไม่ได้ตั้งใจทำแบบนั้น ‎- ก็เหมือนเวลานายสะอึกแหละ 1026 01:17:23,918 --> 01:17:26,501 ‎ขอโทษนะ พวก มันเป็นความผิดฉันเอง 1027 01:17:26,584 --> 01:17:27,584 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 1028 01:17:28,168 --> 01:17:30,959 ‎กลัวมากที่ผมกลายเป็นแวมไพร์ 1029 01:17:31,043 --> 01:17:32,668 ‎- ใช่ ‎- แต่ว่ามันก็… 1030 01:17:32,751 --> 01:17:34,751 ‎- ไม่รู้สิ มันก็เยี่ยมอยู่นะ ‎- ใช่… 1031 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 ‎เหมือนเลือดผม มันแบบ… พุ่งพล่าน… 1032 01:17:37,668 --> 01:17:39,959 ‎เหมือนนายดื่มเครื่องดื่มชูกำลังไปเยอะๆ 1033 01:17:40,543 --> 01:17:42,251 ‎ผมได้กลิ่นทุกอย่าง 1034 01:17:43,209 --> 01:17:46,126 ‎บ้าเอ๊ย คราวนี้ผมขี้แตกหรือเปล่า 1035 01:17:46,209 --> 01:17:47,543 ‎ไม่ นายดูโอเคอยู่ 1036 01:17:47,626 --> 01:17:49,584 ‎- มีรอยตรงนี้ไหม ‎- ไม่ นายยังดูดีอยู่ 1037 01:17:49,668 --> 01:17:51,001 ‎ทุกอย่างยังดูดี 1038 01:17:51,084 --> 01:17:52,834 ‎ฟังนะ ใจเย็นๆ ก่อน 1039 01:17:52,918 --> 01:17:56,084 ‎- เราจะแก้ไขมันไปด้วยกัน ‎- ว้าว 1040 01:17:56,168 --> 01:17:59,126 ‎โดยรวม ผมแค่… รู้สึก 1041 01:17:59,751 --> 01:18:00,626 ‎หิว 1042 01:18:05,668 --> 01:18:07,584 ‎พับผ่าสิวะ เซธ 1043 01:18:10,668 --> 01:18:11,584 ‎ขอโทษนะ ไอ้หนู 1044 01:18:11,668 --> 01:18:13,834 ‎ฉันต้องคิดถึงนายแน่ เพื่อน รู้ไหม 1045 01:18:13,918 --> 01:18:16,084 ‎มันบ้าที่ต้องมาตัวติดกับใครสักคน 1046 01:18:16,168 --> 01:18:17,293 ‎เวร 1047 01:18:20,334 --> 01:18:21,209 ‎บัด 1048 01:18:21,793 --> 01:18:22,751 ‎หา 1049 01:18:22,834 --> 01:18:25,793 ‎คุณตัดหัวผม คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 1050 01:18:26,501 --> 01:18:28,001 ‎ฉัน… นายพุ่งมาทางฉัน 1051 01:18:28,084 --> 01:18:30,668 ‎ฉันแค่สวนกลับไป ก็แค่นั้น 1052 01:18:31,251 --> 01:18:34,334 ‎เป็นสัญชาตญาณ แบบว่า… รู้จักไทสันไหม เขา… 1053 01:18:35,043 --> 01:18:36,918 ‎นายคงไม่เดินปรี่ไปหาไทสันหรอก 1054 01:18:37,418 --> 01:18:39,209 ‎มิตรภาพมันซับซ้อน ว่าไหม 1055 01:18:39,959 --> 01:18:42,793 ‎ใช่ มิตรภาพมันซับซ้อน 1056 01:18:43,334 --> 01:18:46,168 ‎เอาละ เดี๋ยว ฟังฉัน ทางซ้ายตรงนั้น ใช่ 1057 01:18:46,251 --> 01:18:48,501 ‎ค่อยๆ ไม่นะ โอเค ค่อยๆ 1058 01:18:50,001 --> 01:18:51,126 ‎โอเค ได้แล้ว 1059 01:18:51,209 --> 01:18:52,084 ‎อะไรวะ 1060 01:18:52,793 --> 01:18:55,459 ‎โอเค เบามือหน่อย 1061 01:18:58,751 --> 01:18:59,751 ‎ยังพอดีอยู่ 1062 01:19:01,126 --> 01:19:02,126 ‎อะไรวะ… 1063 01:19:05,918 --> 01:19:07,376 ‎ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว 1064 01:19:07,459 --> 01:19:09,709 ‎ใช่ นายโอเคไหม 1065 01:19:10,751 --> 01:19:12,418 ‎- ผมดูเป็นไงบ้าง ‎- ก็ดูดีอยู่นะ 1066 01:19:12,501 --> 01:19:14,168 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- สาบานไหม 1067 01:19:14,668 --> 01:19:15,501 ‎ได้ 1068 01:19:16,209 --> 01:19:17,459 ‎- เฮ่ ‎- ขอโทษ แค่ล้อเล่น 1069 01:19:17,543 --> 01:19:19,501 ‎- โอเค ไม่เป็นไร ‎- ล้อเล่น โอเค 1070 01:19:22,084 --> 01:19:23,709 ‎ผมขอโทษที่พยายามจะกินคุณ 1071 01:19:23,793 --> 01:19:25,959 ‎ไม่รายงานเรื่องนี้จนกว่าวันจันทร์ดีไหม 1072 01:19:26,043 --> 01:19:29,668 ‎ซีเกอร์ เวรเอ๊ย คุณคิดว่าเขาจะไม่สังเกตเหรอ 1073 01:19:30,251 --> 01:19:33,126 ‎ผมควรเริ่มใส่เสื้อคอเต่าตั้งแต่วันนี้ไหม 1074 01:19:33,709 --> 01:19:37,459 ‎ผมดูดีเวลาใส่เสื้อคอเต่า แต่คงใส่ได้ไม่นาน 1075 01:19:38,459 --> 01:19:40,959 ‎- เดี๋ยว เราจะไปไหนเนี่ย ‎- ไปช่วยครอบครัวฉันกลับมา 1076 01:19:41,043 --> 01:19:43,751 ‎ฉันต้องแวะที่ห้องฉันเพื่อหาข้อมูลบางอย่าง 1077 01:19:43,834 --> 01:19:46,626 ‎คอนายเป็นอะไร มันสมานตัวเองเหรอ 1078 01:19:47,376 --> 01:19:48,543 ‎ผมคิดว่างั้น 1079 01:19:48,626 --> 01:19:50,959 ‎แค่ระวังอย่าเหินข้ามลูกระนาดก็พอ 1080 01:19:53,793 --> 01:19:55,043 ‎บ้าเอ๊ย 1081 01:19:55,793 --> 01:19:56,793 ‎ฉันผิดเอง 1082 01:20:03,001 --> 01:20:05,418 ‎คุณขับรถห่วย รู้ตัวใช่ไหม 1083 01:20:05,501 --> 01:20:07,293 ‎ฉันจะไปอะพาร์ตเมนต์ 19 1084 01:20:07,959 --> 01:20:09,084 ‎อีกห้านาทีฉันกลับมา 1085 01:20:16,376 --> 01:20:18,793 ‎เฮเธอร์ คุณเพิ่งย้ายมาเอง ย้ายออกไวจัง 1086 01:20:18,876 --> 01:20:20,918 ‎บัด ฟังฉันหน่อยนะ 1087 01:20:22,959 --> 01:20:24,501 ‎โอเค เราต้องคุยกัน 1088 01:20:24,584 --> 01:20:27,001 ‎คุยอะไร แวมไพร์จับตัวลูกเมียผมไป ‎คุณอยากคุยเหรอ 1089 01:20:27,084 --> 01:20:29,876 ‎- ฉันก็ไม่มีทางเลือก โอเคไหม ‎- ผมไม่สนใจ 1090 01:20:40,376 --> 01:20:42,751 ‎นี่มันโง่มาก บัด อย่างน้อยให้ฉันอธิบาย 1091 01:20:48,793 --> 01:20:49,959 ‎โอเค งั้นฟังนะ 1092 01:20:50,043 --> 01:20:53,584 ‎เป็นเพราะคุณ ครอบครัวผมถึงถูกเอาตัวไป ‎และเพื่อนผมต้องมาตาย 1093 01:20:54,168 --> 01:20:55,001 ‎หรือไม่ยอมตาย 1094 01:20:55,084 --> 01:20:56,876 ‎ผมไม่ได้อยากมีปัญหา ผมแค่… 1095 01:20:59,668 --> 01:21:01,043 ‎เธอก็แบบนี้แหละ บัด 1096 01:21:01,626 --> 01:21:03,751 ‎เธอเปลี่ยนคนเป็นแวมไพร์ทั้งที่เขาไม่เต็มใจ 1097 01:21:03,834 --> 01:21:07,168 ‎ฉันไม่ใช่ลูกสมุนเธอด้วยซ้ำ แต่เธอก็มาเปลี่ยนฉัน 1098 01:21:07,251 --> 01:21:09,209 ‎คิดว่าฉันอยากทำงานให้ปีศาจอย่างเธอหรือไง 1099 01:21:09,293 --> 01:21:10,626 ‎งั้นทำทำไม 1100 01:21:15,168 --> 01:21:17,209 ‎- เธอเป็นผู้สร้างฉัน โอเคไหม ‎- ว่าไงนะ 1101 01:21:17,293 --> 01:21:18,293 ‎และเป็นอูเบอร์แวมป์ 1102 01:21:18,376 --> 01:21:20,376 ‎สรุป เธอบังคับให้ฉันตีสนิทคุณ 1103 01:21:20,459 --> 01:21:23,376 ‎- เธออยากแก้แค้นคุณ ‎- คุณพูดเรื่องอะไร 1104 01:21:24,293 --> 01:21:27,959 ‎เธอแค่อยากรู้ว่าจะทำคุณเจ็บได้ยังไง 1105 01:21:28,043 --> 01:21:29,001 ‎ทำไม 1106 01:21:33,709 --> 01:21:35,876 ‎คุณใช้นิ้วจุดไฟได้ด้วยเหรอ 1107 01:21:44,334 --> 01:21:46,334 ‎เมื่อวันจันทร์คุณฆ่าแวมไพร์ตัวนึงใช่ไหม 1108 01:21:46,418 --> 01:21:48,709 ‎- หญิงชราท่าทางอ่อนหวาน ‎- ก็ไม่ค่อยหวานนักหรอก 1109 01:21:48,793 --> 01:21:50,459 ‎หล่อนเป็นลูกสาวของออดรีย์ 1110 01:21:52,334 --> 01:21:54,709 ‎ลูกสาวเหรอ ได้ยังไง 1111 01:21:54,793 --> 01:21:57,709 ‎ตอนที่เธอมานี่ เธอต้องทิ้งลูกสาวไว้เบื้องหลัง 1112 01:21:57,793 --> 01:22:01,834 ‎จนตอนที่พวกเขากลับไปเจอเธอ ‎และเปลี่ยนเธอเป็นแวมไพร์ เธอก็แก่แล้ว 1113 01:22:01,918 --> 01:22:03,876 ‎- และผมฆ่าเธอ ‎- และคุณฆ่าเธอ 1114 01:22:03,959 --> 01:22:05,834 ‎ตอนนี้พวกมันเลยจับตัวเพจกับโจเซลีนไป 1115 01:22:05,918 --> 01:22:07,001 ‎เสียใจด้วยนะ 1116 01:22:07,834 --> 01:22:10,543 ‎เฮ่ บัด ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 1117 01:22:11,459 --> 01:22:13,418 ‎ช่วยจับหัวผมหน่อยได้ไหม 1118 01:22:16,751 --> 01:22:17,834 ‎ให้ตายสิ 1119 01:22:23,209 --> 01:22:26,626 ‎พวกเธอกำลังเดินอยู่บนพื้นดินศักดิ์สิทธิ์ ‎ควรภูมิใจไว้นะ 1120 01:22:27,584 --> 01:22:28,834 ‎จะพาเราไปไหน 1121 01:22:28,918 --> 01:22:31,334 ‎- ทำไม กลัวเหรอ ‎- เปล่า 1122 01:22:31,418 --> 01:22:32,251 ‎ก็ควรจะกลัวหรอก 1123 01:22:32,334 --> 01:22:34,584 ‎งั้นแกคงไม่รู้จักฉันดีพอ นังบ้า 1124 01:22:36,668 --> 01:22:38,209 ‎ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วย 1125 01:22:38,293 --> 01:22:39,584 ‎เพจ อย่าไปคุยกับมัน 1126 01:22:39,668 --> 01:22:40,959 ‎เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้นะ 1127 01:22:41,918 --> 01:22:43,793 ‎แกไม่ต้องมาตัดสินใจ… 1128 01:22:46,959 --> 01:22:49,959 ‎ฉันเคยมีลูกสาวที่ก๋ากั่นแบบเธอ 1129 01:22:50,626 --> 01:22:52,626 ‎ฉันอยากสร้างโลกที่ดีกว่านี้ไว้ให้ลูกฉัน 1130 01:22:52,709 --> 01:22:55,418 ‎โลกที่เธอไม่ต้องอยู่อย่างหลบซ่อน 1131 01:22:56,126 --> 01:22:58,418 ‎แต่พ่อเธอพรากสิ่งนั้นไปจากฉัน 1132 01:22:59,001 --> 01:23:01,751 ‎ตอนนี้คงเข้าใจว่ามันยุติธรรมแล้ว ‎ที่ฉันเอาตัวเธอมาจากเขา 1133 01:23:01,834 --> 01:23:03,584 ‎ถ้าแกทำร้ายเธอ ฉันฆ่าแกแน่ 1134 01:23:04,668 --> 01:23:06,168 ‎แต่ฉันตายไปแล้ว 1135 01:23:08,459 --> 01:23:10,293 ‎ฉันไม่ทำร้ายลูกคุณหรอก ‎คุณนายจาบลอนสกี้ 1136 01:23:10,376 --> 01:23:12,584 ‎แค่อยากให้แน่ใจว่าจะไม่มีใครทำร้ายเธอได้อีก 1137 01:23:13,126 --> 01:23:14,501 ‎คุณควรขอบคุณฉันด้วยซ้ำ 1138 01:23:15,001 --> 01:23:16,459 ‎สงครามใกล้เข้ามา 1139 01:23:16,543 --> 01:23:19,293 ‎และลูกสาวตัวน้อยของคุณจะอยู่ฝ่ายที่ชนะ 1140 01:23:20,626 --> 01:23:21,668 ‎- อย่านะ ‎- เพจ 1141 01:23:23,543 --> 01:23:24,834 ‎ปล่อยนะ 1142 01:23:25,543 --> 01:23:26,584 ‎ไม่! 1143 01:23:35,584 --> 01:23:36,418 ‎มาเร็ว 1144 01:23:39,626 --> 01:23:40,959 ‎เซธ จับหัวนายไว้นิ่งๆ 1145 01:23:41,626 --> 01:23:45,626 ‎ดูเหมือนพวกมันเปลี่ยนเขาด้วยเลือดอูเบอร์ ‎เขาเลยดูงงๆ เดาไม่ได้ไปสักพัก 1146 01:23:45,709 --> 01:23:47,626 ‎แต่เดี๋ยวเขาก็ควบคุมมันได้เอง 1147 01:23:50,209 --> 01:23:51,043 ‎นี่ 1148 01:23:51,751 --> 01:23:53,251 ‎ไม่ ผมกินแต่ปลา 1149 01:23:53,334 --> 01:23:54,334 ‎ดูดเข้าไปเหอะ 1150 01:23:56,251 --> 01:23:57,251 ‎นั่นละ 1151 01:23:59,126 --> 01:24:01,959 ‎นักล่าแบบคุณบ่นตลอดว่าที่แอลเอเริ่มขาดแคลน 1152 01:24:02,043 --> 01:24:03,959 ‎ออดรีย์เลยพยายามจะเปลี่ยนมัน 1153 01:24:04,043 --> 01:24:05,793 ‎หวานนิดแต่ก็เปรี้ยวหน่อย 1154 01:24:06,376 --> 01:24:08,793 ‎เยี่ยมเลย โอ้ มันเข้าไปข้างในตัวผม 1155 01:24:08,876 --> 01:24:12,293 ‎เธอบังหน้าด้วยการเป็นนายหน้า ‎เพื่อซื้ออสังหาฯ ทั่วแวลลีย์ 1156 01:24:12,376 --> 01:24:14,209 ‎แล้วให้พวกแวมไพร์กลับมาอยู่ร่วมกับเรา 1157 01:24:14,293 --> 01:24:16,209 ‎ในปีเดียว ทุกธุรกิจของพวกแวมป์ในแอลเอ 1158 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 ‎ก็จะอวยยศให้เธอขึ้นเป็นผู้นำสูงสุด 1159 01:24:18,751 --> 01:24:20,293 ‎ไม่มีทาง ถ้าผมจัดการเธอได้ก่อน 1160 01:24:21,084 --> 01:24:22,001 ‎ฉันจะนำทางไป 1161 01:24:22,084 --> 01:24:24,876 ‎- โอเค ผมไปด้วย ‎- ไม่ ไม่มีทาง เซธ 1162 01:24:24,959 --> 01:24:27,418 ‎นายบ้าพลังเกินไป นายกำลังเมาเลือด 1163 01:24:27,501 --> 01:24:29,834 ‎ฉันไม่อยากให้นายพยายามกัดกินไตฉันอีก 1164 01:24:29,918 --> 01:24:31,668 ‎ไม่ บัด ฟังนะ พวกมันทรมานผม 1165 01:24:31,751 --> 01:24:34,626 ‎โอเค พวกมันกินเลือดผม แถมยังตัดหัวผม 1166 01:24:35,418 --> 01:24:39,209 ‎คือที่จริงคุณต่างหากตัดหัวผม ‎แต่พวกมันเปลี่ยนผมเป็นแวมไพร์ 1167 01:24:39,293 --> 01:24:41,126 ‎- ผมอยากช่วยคุณโค่นเธอ ‎- โอเค 1168 01:24:41,209 --> 01:24:44,126 ‎เดี๋ยวพานายไปเปลี่ยนชุด ‎เจอกันที่เดิมแล้วเราลุยกันเลย 1169 01:24:44,709 --> 01:24:46,376 ‎- โอ้ ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ ตอนนี้ 1170 01:24:46,459 --> 01:24:47,376 ‎มันมืดแล้ว 1171 01:24:47,459 --> 01:24:49,001 ‎ภารกิจฆ่าตัวตายชัดๆ 1172 01:24:50,293 --> 01:24:52,376 ‎ยินดีต้อนรับสู่งานกะกลางคืนโคตรเฮงซวย 1173 01:25:21,293 --> 01:25:22,126 ‎เวรเอ๊ย! 1174 01:25:22,209 --> 01:25:25,043 ‎- โอ๊ย มันยิงผม ‎- เซธ ใจเย็น 1175 01:25:26,418 --> 01:25:28,501 ‎พวกมันคิดว่านายเป็นมนุษย์ ‎ลูกตะกั่วทำอะไรนายไม่ได้ 1176 01:25:28,584 --> 01:25:32,543 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ แต่มันจะทำให้นายโมโห 1177 01:26:32,293 --> 01:26:33,293 ‎โอเคไหม 1178 01:26:35,834 --> 01:26:37,668 ‎นัดนี้โคตรเจ็บเลย ให้ตายสิ 1179 01:26:48,959 --> 01:26:50,918 ‎บัด ทำยังไงดี เราโดนล้อม 1180 01:27:11,001 --> 01:27:12,334 ‎(บิ๊กเบอร์ธา) 1181 01:27:13,334 --> 01:27:14,168 ‎คาวบอยทมิฬมาเอง 1182 01:27:18,043 --> 01:27:19,209 ‎หมอบลง 1183 01:27:40,251 --> 01:27:41,626 ‎บ้าจริง 1184 01:27:42,834 --> 01:27:44,168 ‎นายมาที่นี่ได้ยังไง 1185 01:27:44,668 --> 01:27:45,626 ‎ไอ้อ่อนนี่บอก 1186 01:27:46,334 --> 01:27:47,709 ‎ผมอาจจะส่งข้อความบอกเขา 1187 01:27:48,293 --> 01:27:50,626 ‎- ต้อนรับสู่สมาพันธ์เส็งเคร็ง ไอ้น้อง ‎- ขอบคุณ 1188 01:27:50,709 --> 01:27:53,043 ‎- เฮ้ย ถ้านายไม่ควบคุมตัวเอง… ‎- ขอโทษ 1189 01:27:53,126 --> 01:27:54,084 ‎- ทางนี้ ‎- ขอโทษ 1190 01:27:54,168 --> 01:27:55,209 ‎มาเร็ว บิ๊กเจ 1191 01:27:55,293 --> 01:27:56,126 ‎คุณก่อนเลย 1192 01:28:05,626 --> 01:28:09,376 ‎บัด อยู่ข้างหลัง มองหาบันไดไว้ ‎มันเป็นทางเข้าอุโมงค์ของเธอ 1193 01:28:09,459 --> 01:28:11,293 ‎เดินลงไปเรื่อยๆ นายจะเจอเธอ 1194 01:28:11,376 --> 01:28:13,834 ‎มีทางที่เร็วกว่าอยู่ข้างล่าง ‎แต่นายอาจไม่รอดกลับมา 1195 01:28:13,918 --> 01:28:17,001 ‎เรารอดได้ทุกสถานการณ์ ‎ถ้าเห็นฉันสู้กับหมี เอาน้ำผึ้งราดตัวฉันเลย 1196 01:28:17,084 --> 01:28:18,626 ‎นายสองคนไปเลย เดี๋ยวเราตามไป 1197 01:28:23,709 --> 01:28:25,501 ‎เร็วเข้า ไปถล่มรังพวกมัน 1198 01:28:56,501 --> 01:28:58,043 ‎เหมือนเมื่อก่อน 1199 01:28:58,126 --> 01:28:59,251 ‎กระสุนหมด 1200 01:29:01,584 --> 01:29:03,209 ‎ดูตรงนี้สิ แจ็กพอต 1201 01:29:03,293 --> 01:29:04,918 ‎เพื่อน ดูอุปกรณ์พวกนี้สิ 1202 01:29:06,876 --> 01:29:07,876 ‎เจ 1203 01:29:10,418 --> 01:29:13,001 ‎พับผ่าเถอะ ดูนี่สิ ครีมกันแดดพวกนี้ 1204 01:29:13,084 --> 01:29:16,251 ‎แวมไพร์วิ่งพล่านไปทั่วตอนกลางวัน ‎เธอยึดแวลลีย์ได้เลยนะ 1205 01:29:19,834 --> 01:29:20,834 ‎จัดการมัน เจ 1206 01:29:21,418 --> 01:29:22,626 ‎โอเค 1207 01:29:22,709 --> 01:29:24,334 ‎เวรแล้ว 1208 01:29:24,418 --> 01:29:27,084 ‎ฉันเห็นนาย มันไม่รู้ใช่ไหม 1209 01:29:27,168 --> 01:29:28,168 ‎มันไม่รู้ 1210 01:29:29,584 --> 01:29:31,293 ‎จัดการมัน เจ 1211 01:29:34,251 --> 01:29:35,376 ‎นอนลงไปเลย ไอ้โง่ 1212 01:29:35,459 --> 01:29:38,251 ‎โย่ เตะคอหักแบบไม่ต้องเหยียดขาด้วยซ้ำ 1213 01:29:40,709 --> 01:29:41,918 ‎นั่นขาข้างที่ฉันไม่ถนัดน่ะ 1214 01:29:42,501 --> 01:29:43,543 ‎เห็นพวกนี้หรือยัง 1215 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 ‎ปืนพวกนี้เหรอ 1216 01:29:47,834 --> 01:29:50,834 ‎ดูซะก่อน กระสุนไม้ปลายหุ้มเงิน ‎ไว้ใช้สังหารแวมไพร์ 1217 01:29:50,918 --> 01:29:52,126 ‎นั่นอะไร 1218 01:29:53,251 --> 01:29:54,293 ‎เธอใช่เอล เฮเฟ่ไหม 1219 01:29:54,376 --> 01:29:56,501 ‎ไม่ เอล เฮเฟ่ยิ่งใหญ่กว่านี้ เพื่อน 1220 01:29:56,584 --> 01:29:59,709 ‎แต่นังบ้านั่นก็อันตรายเหมือนกัน 1221 01:30:01,001 --> 01:30:01,834 ‎ใช่ 1222 01:30:14,709 --> 01:30:15,959 ‎พวกมันอยู่ข้างล่างนี่ 1223 01:30:18,168 --> 01:30:19,334 ‎ไปลุยกันเลย 1224 01:30:19,418 --> 01:30:20,834 ‎แบบสมัยก่อน 1225 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 ‎เขามาแล้ว 1226 01:30:27,876 --> 01:30:29,084 ‎ฉันได้กลิ่นเขา 1227 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร แต่ฉันรู้จักสามีฉัน 1228 01:30:34,376 --> 01:30:36,043 ‎เขาฆ่าแกแน่ 1229 01:30:36,126 --> 01:30:38,709 ‎- สามีเก่า ‎- ตอนนี้แกก็เป็นแค่นังปากเสีย 1230 01:30:39,376 --> 01:30:41,501 {\an8}‎เอาตัวเขามาให้ฉัน 1231 01:30:42,918 --> 01:30:43,751 ‎เพจ 1232 01:30:52,584 --> 01:30:55,584 ‎- ที่นี่ไม่เห็นจะน่ากลัวเลย ‎- ฉันก็ว่างั้น 1233 01:30:56,543 --> 01:30:57,376 ‎ไปลุยกันเลย 1234 01:31:29,251 --> 01:31:30,209 ‎บัด! 1235 01:31:38,334 --> 01:31:41,418 ‎จาบลอนสกี้… 1236 01:31:55,876 --> 01:31:56,709 ‎จอห์น! 1237 01:32:13,418 --> 01:32:15,084 ‎เราจัดหนักจัดเต็มแบบนี้แหละ เพื่อนรัก 1238 01:32:15,168 --> 01:32:18,126 ‎รู้นี่ว่าเราทำยังไง ‎เราฆ่ามันก่อนแล้วค่อยติดป้าย 1239 01:32:18,209 --> 01:32:19,626 ‎นั่นวิธีที่เราจบงาน 1240 01:32:20,751 --> 01:32:21,709 ‎เกิดอะไรขึ้น 1241 01:32:21,793 --> 01:32:24,334 ‎ไม่มีอะไร ฉันไม่ได้เป็นอะไร 1242 01:32:24,418 --> 01:32:27,251 ‎- นายเป็นไรไหม ‎- บ้าเอ๊ย นายก็รู้ว่าพวกเวรนี่ทำอะไรฉันไม่ได้ 1243 01:32:27,334 --> 01:32:28,793 ‎โอเค แล้วทำไมเดินเอียงแบบนั้น 1244 01:32:28,876 --> 01:32:31,084 ‎พวกเราแค่สู้วัดเชิงเฉยๆ ไม่มีอะไร 1245 01:32:31,168 --> 01:32:32,959 ‎- โอเค ‎- ไม่มีอะไรนอกจากแผลตื้นๆ 1246 01:32:33,043 --> 01:32:36,626 ‎เดี๋ยว แผลดูไม่ค่อยดี ไปเถอะ ขึ้นไปข้างบนก่อน 1247 01:32:37,918 --> 01:32:41,209 ‎ไปเร็ว เราไม่มีเวลาแล้ว ‎ต้องพานายออกจากที่นี่ มาเร็ว เพื่อน 1248 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 ‎ทำบ้าอะไรวะ 1249 01:32:48,084 --> 01:32:50,543 ‎- ช่วยนายอยู่น่ะสิ ‎- หมายความว่าไง 1250 01:32:50,626 --> 01:32:52,543 ‎รีบไปช่วยครอบครัวนายเดี๋ยวนี้ ฉันเอาอยู่ 1251 01:32:52,626 --> 01:32:55,043 ‎- เราทำแบบนี้ไม่ได้ ‎- นายก็รู้ฉันฉายเดี่ยว 1252 01:32:56,126 --> 01:32:57,709 ‎- ไอ้บ้าบัดซบเอ๊ย ‎- ไปสิ 1253 01:32:57,793 --> 01:32:59,459 ‎- นายอย่าตายนะ ‎- ไปสิ! 1254 01:33:00,626 --> 01:33:02,334 ‎ฉันจะรอนายอยู่ที่นี่ 1255 01:33:07,709 --> 01:33:09,418 ‎มาสิ เข้ามาเลย ไอ้พวกบัดซบ 1256 01:33:51,793 --> 01:33:53,043 ‎พลีชีพเพื่อเวสต์ไซด์ 1257 01:34:00,334 --> 01:34:01,376 ‎จอห์น… 1258 01:34:07,959 --> 01:34:11,959 ‎ฉันไม่ควรฆ่านายตอนนี้ แต่นายก็ทำฉันไว้เจ็บ 1259 01:34:12,626 --> 01:34:13,918 ‎ลองบอกเหตุผลฉันมาสักข้อสิ 1260 01:34:14,001 --> 01:34:14,959 ‎ลงนรกซะ 1261 01:34:15,043 --> 01:34:16,168 ‎พอไหวอยู่ 1262 01:34:34,709 --> 01:34:37,668 ‎- ยังหัดลงพื้่นอยู่ใช่ไหม ‎- ไม่ ผมกะจะลงพืนแบบนั้นอยู่แล้ว 1263 01:34:37,751 --> 01:34:38,876 ‎ไปสิ เราจัดการเขาเอง 1264 01:35:03,751 --> 01:35:05,334 ‎ไม่! 1265 01:35:07,543 --> 01:35:08,543 ‎เพจ ถอยไป 1266 01:35:10,001 --> 01:35:10,959 ‎พ่อคะ! 1267 01:35:11,043 --> 01:35:13,293 ‎- โจส คุณโอเคไหม ‎- โอเค 1268 01:35:13,918 --> 01:35:16,126 ‎เอาละ ฉันจะปล่อยแกไป 1269 01:35:16,209 --> 01:35:18,959 ‎ชีวิตแลกชีวิต หรืออะไรก็ตามที่แกมี 1270 01:35:22,293 --> 01:35:24,751 ‎นายเอาชีวิตลูกฉันไป จาบลอนสกี้ 1271 01:35:25,376 --> 01:35:27,584 ‎- ฉันก็แค่จะเอาคืน ‎- ไม่ 1272 01:35:28,918 --> 01:35:30,918 ‎- แม่คะ ‎- ที่รัก 1273 01:35:33,376 --> 01:35:34,668 ‎เธอคิดว่าไง สาวน้อย 1274 01:35:35,251 --> 01:35:38,751 ‎ฉันจะฆ่าพ่อเธอ แล้วก็ให้เธอดื่มเลือด ‎จากอดีตแม่เฮงซวย 1275 01:35:38,834 --> 01:35:43,126 ‎จากนั้นฉันจะเป็นแม่คนใหม่ที่วิเศษให้เธอ 1276 01:35:43,751 --> 01:35:45,084 ‎ฟังดูเป็นไง 1277 01:35:45,168 --> 01:35:46,001 ‎ฉันเกลียดแก! 1278 01:35:46,751 --> 01:35:48,334 ‎ไม่น่ารักเลยนะ 1279 01:35:48,918 --> 01:35:49,834 ‎ฉันก็เกลียดแก 1280 01:36:01,376 --> 01:36:02,709 ‎พ่อคะ 1281 01:36:41,876 --> 01:36:43,459 ‎น่าจะทำงานอื่นตั้งแต่แรก 1282 01:36:46,876 --> 01:36:49,209 ‎- ที่รัก ลุกขึ้น! ‎- เร็วค่ะ พ่อ ลุกขึ้น 1283 01:36:49,293 --> 01:36:50,543 ‎ที่รัก ผมพยายามอยู่ 1284 01:36:50,626 --> 01:36:52,334 ‎- พยายามอีก ‎- โอเค 1285 01:37:09,126 --> 01:37:13,001 {\an8}‎ในตอนจบ ปีศาจจะมาหาพวกแกทุกคน 1286 01:37:17,709 --> 01:37:18,793 ‎สมควรโดน 1287 01:37:19,293 --> 01:37:20,251 {\an8}‎นังบัดซบ 1288 01:37:21,334 --> 01:37:22,543 ‎ไม่! 1289 01:37:23,918 --> 01:37:24,876 ‎แม่คะ! 1290 01:37:34,376 --> 01:37:35,626 ‎ดึง 1291 01:38:01,668 --> 01:38:04,751 ‎ไม้แทงที่หัวใจ เล็งกระสุนเงินไปที่คอ 1292 01:38:20,543 --> 01:38:23,876 {\an8}‎นัดสุดท้ายแล้วสินะ ไอ้โง่ 1293 01:38:33,793 --> 01:38:35,376 ‎ไม่! 1294 01:38:49,084 --> 01:38:50,626 {\an8}‎ไอ้เด็กล้างสระบัดซบ 1295 01:38:51,543 --> 01:38:52,626 ‎ตัวพ่อ 1296 01:38:57,543 --> 01:38:58,626 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 1297 01:39:02,043 --> 01:39:03,084 ‎ได้ผลทุกครั้ง 1298 01:39:03,168 --> 01:39:04,168 ‎ไปกันเถอะลูก 1299 01:39:09,418 --> 01:39:10,709 ‎มาเร็ว ที่รัก ไปกันเถอะ 1300 01:39:12,876 --> 01:39:13,709 ‎โอเค 1301 01:39:15,709 --> 01:39:17,418 ‎- เฮ่ เซธอยู่ไหน ‎- เฮ่ 1302 01:39:17,501 --> 01:39:20,043 ‎- โว้ว! ‎- ไม่ ที่รัก ไม่ๆ 1303 01:39:20,126 --> 01:39:21,543 ‎พวกเขาเป็นแวมไพร์นิสัยดี 1304 01:39:21,626 --> 01:39:24,293 ‎สาวคนนั้นชื่อเฮเธอร์ ส่วนไอ้หนุ่มนี่ชื่อเซธ 1305 01:39:24,376 --> 01:39:25,626 ‎- หวัดดี 1306 01:39:25,709 --> 01:39:26,709 ‎นั่นแขนใครคะ 1307 01:39:28,501 --> 01:39:29,334 ‎ขอโทษที 1308 01:39:29,418 --> 01:39:32,459 ‎แต่ บัด… เขี้ยวคู่แรกของผม 1309 01:39:34,334 --> 01:39:35,793 ‎เงินก้อนโตอยู่นี่ 1310 01:39:35,876 --> 01:39:36,834 ‎- เดาซิอะไร ‎- อะไร 1311 01:39:37,418 --> 01:39:38,959 ‎ครั้งนี้ไม่ฉี่ราดกางเกงแล้ว 1312 01:39:39,043 --> 01:39:41,251 ‎- ไม่น่าเชื่อ ‎- แวมไพร์ไม่ฉี่ ไม่อึ 1313 01:39:41,334 --> 01:39:42,709 ‎ใช่ พวกมันไม่ทำงั้น 1314 01:39:43,293 --> 01:39:47,001 ‎- ขอผมดื่มด่ำกับชัยชนะบ้างสิ ‎- ได้เลย เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1315 01:39:49,834 --> 01:39:51,543 ‎พวกเขาไม่ฉี่ ไม่อึจริงๆ เหรอ 1316 01:39:51,626 --> 01:39:54,751 ‎- งั้นตัวพวกนั้นก็เต็มไปด้วยขี้น่ะสิ ‎- พูดหยาบคายนะ 1317 01:40:02,751 --> 01:40:03,834 ‎บิ๊กจอห์น 1318 01:40:03,918 --> 01:40:05,293 ‎ฉันจะคิดถึงนาย เพื่อนรัก 1319 01:40:13,376 --> 01:40:14,209 ‎โอ้ ไม่นะ 1320 01:40:16,126 --> 01:40:17,876 ‎เป็นหมวกที่เปี่ยมไปด้วยพลัง 1321 01:40:21,209 --> 01:40:22,043 ‎เอาละ 1322 01:40:22,959 --> 01:40:25,584 ‎เราหลบกันอยู่ตรงนั้น ตรงนั้นแหละ 1323 01:40:25,668 --> 01:40:26,751 ‎จาบลอนสกี้! 1324 01:40:27,918 --> 01:40:31,209 ‎ซีเกอร์ มาทำอะไรที่นี่ เดินซะเร็วแบบนั้น 1325 01:40:31,918 --> 01:40:32,959 ‎รองเท้าบูตคู่ใหม่ซะด้วย 1326 01:40:33,751 --> 01:40:36,834 ‎และก็นาย ไม่สบายเหรอ 1327 01:40:38,084 --> 01:40:39,459 ‎- เป็นตาแดงครับ ‎- ว่าไงนะ 1328 01:40:39,543 --> 01:40:41,459 ‎เวลาละอองอึกระเด็นเข้าตา 1329 01:40:42,543 --> 01:40:43,626 ‎บิ๊กจอห์นอยู่ไหน 1330 01:40:47,168 --> 01:40:49,501 ‎โธ่ ให้ตายสิ! 1331 01:40:50,918 --> 01:40:52,001 ‎ฉันอุตส่าห์ช่วยแก 1332 01:40:52,084 --> 01:40:55,834 ‎ดูสิว่าแกตอบแทนอะไรให้ฉัน 1333 01:40:55,918 --> 01:40:58,459 ‎เพราะเรื่องเฮงซวยทั้งหมดที่แกก่อในคืนนี้ 1334 01:40:58,543 --> 01:41:00,876 ‎ฉันจะไม่ร่วมงานอะไรกับแกอีก 1335 01:41:01,959 --> 01:41:03,001 ‎อย่างแรก 1336 01:41:03,084 --> 01:41:07,626 ‎ละเมิดกฎข้อที่ 682 อย่างทนโท่ ‎ทำงานนอกเวลางาน 1337 01:41:07,709 --> 01:41:09,084 ‎ที่จริงแล้ว ผมขอพูดหน่อย 1338 01:41:09,834 --> 01:41:12,834 ‎กฎข้อที่ 741 ระบุว่า ‎"ถ้านักล่าอยู่ในสถานการณ์คับขัน 1339 01:41:12,918 --> 01:41:14,918 ‎เขาอาจปฏิบัติงานนอกเหนือเวลาได้ 1340 01:41:15,001 --> 01:41:18,209 ‎นานเท่าที่เขาแจ้งกับสมาพันธ์ก่อน" ‎ซึ่งเขาทำแบบนั้น 1341 01:41:18,293 --> 01:41:19,959 ‎ขอบใจ ขอบใจที่บอก 1342 01:41:20,043 --> 01:41:23,668 ‎แต่ยังมีกฎข้อที่ 584 ‎การกำจัดสมุนแวมไพร์อย่างผิดกฎหมาย 1343 01:41:23,751 --> 01:41:25,626 ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตก่อน 1344 01:41:25,709 --> 01:41:28,334 ‎ใช่ครับ ท่านพูดถูก แต่ในส่วนที่สี่ระบุว่า 1345 01:41:28,418 --> 01:41:31,251 ‎"เมื่อเกิดการต่อสู้ นักล่ามีสิทธิ์ตามกฎหมาย ‎ที่จะยิงตอบโต้" 1346 01:41:31,334 --> 01:41:32,668 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 1347 01:41:33,418 --> 01:41:37,376 ‎กฎข้อที่ 424 "นักล่าจากสมาพันธ์จะต้อง ‎มีความอุตสาหะที่เป็นเหตุเป็นผล 1348 01:41:37,459 --> 01:41:41,418 ‎เพื่อจำกัดความเสียหาย ‎ที่เกิดขึ้นกับทรัพย์สินขณะล่า" 1349 01:41:41,501 --> 01:41:42,376 ‎บูม! 1350 01:41:42,459 --> 01:41:44,459 ‎- หัวหน้า กฎข้อที่ 42… ‎- ฉันพูดเอง 1351 01:41:44,543 --> 01:41:49,209 ‎กฎข้อที่ 424 ถูกยกเลิกโดยสมาพันธ์แห่งชาติ ‎ตั้งแต่เดือนมกราคม 1352 01:41:49,293 --> 01:41:51,251 ‎บูม บูม 1353 01:41:51,334 --> 01:41:54,251 ‎- มีคนอ่านหนังสือด้วย ‎- เห็นในจดหมายข่าว 1354 01:41:54,334 --> 01:41:56,001 ‎ฉันเห็นแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1355 01:41:57,418 --> 01:41:58,376 ‎ช่องโหว่ไงล่ะ 1356 01:41:59,793 --> 01:42:01,501 ‎คิดว่าฉลาดกว่าฉันเหรอ 1357 01:42:02,001 --> 01:42:04,918 ‎งั้นนายน่าจะสะกดคำว่า "คนทรยศ" ได้สินะ 1358 01:42:06,043 --> 01:42:06,876 ‎ได้ครับ 1359 01:42:06,959 --> 01:42:09,709 ‎ค-น-ท-ร-ย-ศ ให้ผมสะกดทำไม 1360 01:42:13,793 --> 01:42:15,959 ‎แครอลยังอยู่ตำแหน่งเดิมโว้ย 1361 01:42:16,043 --> 01:42:17,959 ‎เยี่ยม ให้เธอทำไป 1362 01:42:18,043 --> 01:42:22,418 ‎ผมทำงานภาคสนามแล้วตอนนี้! ‎ออกไปฆ่าแวมไพร์ทั้งโคตรกับเพื่อนรักผม บัด 1363 01:42:25,168 --> 01:42:27,918 ‎- โคตรรู้สึกดี ‎- ทำได้ดี 1364 01:42:28,001 --> 01:42:30,168 ‎เดี๋ยวนะ เรื่องเงินคุณจะทำยังไง 1365 01:42:30,251 --> 01:42:31,334 ‎ฉันมีเงินแล้ว 1366 01:42:32,168 --> 01:42:33,793 ‎ฉันว่าฉันไม่เป็นไรแล้วละ 1367 01:42:33,876 --> 01:42:34,709 ‎และก็… 1368 01:42:36,043 --> 01:42:37,126 ‎ช่างหัวแครอล 1369 01:42:38,543 --> 01:42:39,751 ‎ไปดูดเลือดแครอลดีไหม 1370 01:42:39,834 --> 01:42:42,459 ‎- ไม่ดี คอเลสเตอรอลสูงเกินไป ‎- นั่นสิ โอเค 1371 01:42:42,543 --> 01:42:44,876 ‎ผมไม่ได้จะทำอะไร แต่ถ้ามีโอกาสเจอหน้ากัน 1372 01:42:44,959 --> 01:42:46,543 ‎นอกบ้านเธอตอนกลางคืนหรือว่า… 1373 01:42:46,626 --> 01:42:48,043 ‎- เฮ้ย สติ ‎- ไว้เจอกัน 1374 01:42:48,126 --> 01:42:49,459 ‎- บาย ‎- ลาก่อน 1375 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 ‎พวกเราเอาไงดี 1376 01:42:53,626 --> 01:42:54,876 ‎พวกเราเหรอ 1377 01:42:54,959 --> 01:42:57,626 ‎ผมว่าจะเป็นยังไงถ้าเราลองเริ่มกันใหม่อีกครั้ง 1378 01:42:57,709 --> 01:42:59,543 ‎อยู่ใต้ชายคาเดียวกัน 1379 01:42:59,626 --> 01:43:01,751 ‎ให้ผมทำอาหารเช้า 1380 01:43:01,834 --> 01:43:05,501 ‎เราค่อยๆ ลองทำมันทีละวันดูก่อน ‎แต่ต้องไม่โกหกกันอีกแล้วนะ 1381 01:43:05,584 --> 01:43:08,709 ‎หลังจากเรื่องคืนนี้ ก็ไม่มีอะไรต้องโกหกอีก 1382 01:43:08,793 --> 01:43:12,584 ‎เพราะงั้นเวลาฉันถามคุณ คุณต้องตอบตรงๆ 1383 01:43:12,668 --> 01:43:15,293 ‎ผมอยู่ภายใต้ข้อตกลงนั้นได้นะ สบายมาก 1384 01:43:16,793 --> 01:43:18,668 ‎ยังก่อน ฉันว่าเรายังไม่ถึงขั้นนั้นนะ 1385 01:43:19,459 --> 01:43:21,168 ‎จะปล่อยผมไว้แบบนี้เหรอ 1386 01:43:26,751 --> 01:43:28,376 ‎ถอยก็ได้ อยากจูบตัวเองเฉยๆ 1387 01:43:29,168 --> 01:43:31,293 ‎หนูก็จะเป็นนักล่าแวมไพร์ด้วย 1388 01:43:32,543 --> 01:43:33,543 ‎- ไม่ 1389 01:43:34,959 --> 01:43:38,418 ‎- พ่อคะ ทำไมเรียกหนูว่ายัยหนู ‎- เพราะลูกคือยัยหนูของพ่อไง 1390 01:43:38,501 --> 01:43:41,668 ‎บางทีก็เป็นยัยหนูน่ารัก บางทีก็เป็นยัยหนูสุดแสบ 1391 01:43:41,751 --> 01:43:43,584 ‎และบางทีก็เป็นยัยหนูจอมป่วน 1392 01:43:43,668 --> 01:43:44,876 ‎หนูรักพ่อค่ะ 1393 01:44:01,126 --> 01:44:02,793 ‎ฉันรักแอลเอก็ตรงนี้แหละ 1394 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 ‎แวมไพร์ตัวจี๊ดทุกตัว 1395 01:45:44,501 --> 01:45:47,834 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1396 01:45:47,918 --> 01:45:48,834 ‎จัดมา 1397 01:45:56,168 --> 01:45:59,501 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1398 01:45:59,584 --> 01:46:00,501 ‎จัดมา 1399 01:46:15,543 --> 01:46:18,876 ‎บัดเพื่อนรัก กับบัดเพื่อนรัก 1400 01:46:42,543 --> 01:46:45,876 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1401 01:46:45,959 --> 01:46:46,876 ‎จัดมา 1402 01:46:54,168 --> 01:46:57,501 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1403 01:46:57,584 --> 01:46:58,501 ‎จัดมา 1404 01:47:12,376 --> 01:47:13,251 ‎โย่ 1405 01:47:13,334 --> 01:47:15,418 ‎เฮ่! ฉันพลาดเทียวบินแล้วละ 1406 01:47:15,501 --> 01:47:17,334 ‎ใส่แว่นพรีเว่ รีโวมองเห็นผ่านแสง 1407 01:47:17,418 --> 01:47:19,126 ‎ฉันจะต้องกินแอดวิลกับพีเดียไลท์ 1408 01:47:19,209 --> 01:47:21,418 ‎เพราะเราดื่มแชมเปญกันทั้งคืน 1409 01:47:21,918 --> 01:47:25,001 ‎มันเป็นงานรื่นเริงสวมหน้ากาก ‎คนอัดแน่นกันมาในรถเอสคาเลด 1410 01:47:25,084 --> 01:47:26,959 ‎ฉันบอกให้เธอพาเพื่อนๆ มาด้วย 1411 01:47:27,043 --> 01:47:29,668 ‎- ฉันติดอยู่ตรงกลางเหมือนมัลคอล์มอีกแล้ว ‎- จัดมา 1412 01:47:29,751 --> 01:47:30,793 ‎นั่นเพื่อนรักของฉัน 1413 01:47:31,418 --> 01:47:32,834 ‎ไม่ได้แต่งงานกัน 1414 01:47:33,751 --> 01:47:36,293 ‎แต่ถ้าฉันแต่งงาน ‎บัดจะเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของฉัน 1415 01:47:36,376 --> 01:47:37,376 ‎จัดมา 1416 01:47:48,334 --> 01:47:51,668 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1417 01:47:51,751 --> 01:47:52,668 ‎จัดมา 1418 01:47:59,918 --> 01:48:03,251 ‎ไล่ล่าฆ่าแวมไพร์กับบัดเพื่อนรัก 1419 01:48:03,334 --> 01:48:04,251 ‎จัดมา 1420 01:51:19,793 --> 01:51:24,793 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์