1 00:00:26,876 --> 00:00:30,043 {\an8}ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО, КАЛІФОРНІЯ 2 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 ОБСЛУГОВУВАННЯ БАСЕЙНІВ У ДОЛИНІ 3 00:02:21,834 --> 00:02:22,668 Так. 4 00:02:43,043 --> 00:02:43,876 Хто ти? 5 00:02:46,376 --> 00:02:48,334 Що ти робиш у моїй кімнаті? 6 00:02:48,418 --> 00:02:49,251 Де Майкл? 7 00:05:20,876 --> 00:05:21,793 Промазав! 8 00:05:55,043 --> 00:05:56,168 Ну ж бо. 9 00:06:08,793 --> 00:06:09,709 Стара сучка. 10 00:06:11,501 --> 00:06:12,334 Бляха. 11 00:06:27,126 --> 00:06:28,209 Завжди спрацьовує. 12 00:06:30,626 --> 00:06:31,876 З цією старою дупою. 13 00:06:37,251 --> 00:06:39,418 Коли ти востаннє була в стоматолога? 14 00:06:44,084 --> 00:06:45,168 Гроші. 15 00:07:29,084 --> 00:07:31,918 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 16 00:07:38,959 --> 00:07:45,793 ДЕННА ЗМІНА 17 00:08:12,751 --> 00:08:15,626 Ти знаєш, що таке божевілля, Сашо? 18 00:08:16,376 --> 00:08:20,418 Це робити те саме знову й знову, чекаючи іншого результату. 19 00:08:21,543 --> 00:08:25,459 Ти тримаєшся за старі звички, як кліщ за собачу дупу. 20 00:08:26,459 --> 00:08:28,168 Поглянь, куди це нас привело. 21 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Я тебе зрозумів. 22 00:08:32,126 --> 00:08:33,793 Я погоджуюся на твої умови. 23 00:08:33,876 --> 00:08:36,959 Гадаю, це вже в минулому, хіба ні? 24 00:08:37,043 --> 00:08:38,168 Я зробив помилку. 25 00:08:38,251 --> 00:08:40,084 Ти цього хочеш? Тримай. 26 00:08:40,168 --> 00:08:42,709 І знову тобі бракує уяви. 27 00:08:42,793 --> 00:08:44,751 «Ти, наше, твоє». 28 00:08:44,834 --> 00:08:49,376 Це слова, які розділяють, милий. А ми вразливі, коли розділені. 29 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Але разом? 30 00:08:54,293 --> 00:08:55,709 Нам море по коліно. 31 00:08:59,543 --> 00:09:01,959 І навіщо орендувати, коли можна володіти? 32 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 Ні! 33 00:09:08,168 --> 00:09:11,376 У нас великі плани на Долину, телепню. 34 00:09:11,459 --> 00:09:16,334 Може, викопаємо тебе за 100 років, і покажемо, що ми зробили з цим місцем. 35 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 Ні. Прошу. 36 00:09:19,043 --> 00:09:20,709 Ні! 37 00:09:20,793 --> 00:09:22,376 Ні… 38 00:09:40,793 --> 00:09:45,918 «ДОЛИНА НЕРУХОМОСТІ» ОДРІ ПРОДАЄТЬСЯ 39 00:10:13,376 --> 00:10:15,334 Привіт, Баде. Маєш гарний вигляд. 40 00:10:17,126 --> 00:10:20,876 …я все зробила, посилки немає. Баде, де плата за житло? 41 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Я ще раз подивлюся… 42 00:10:55,793 --> 00:10:57,293 Трясця! 43 00:11:22,043 --> 00:11:25,584 Дзвоню, бо ваш чоловік знову пізно забирає Пейдж. 44 00:11:25,668 --> 00:11:27,834 Ви знаєте, коли його чекати? 45 00:11:28,501 --> 00:11:31,793 Гаразд, але він запізнюється вже втретє цього тижня. 46 00:11:31,876 --> 00:11:33,626 Ви не маєте йому нагадувати… 47 00:11:36,668 --> 00:11:37,501 Пейдж! 48 00:11:38,001 --> 00:11:39,793 -Привіт, тату! -Ходи, крихітко! 49 00:11:47,084 --> 00:11:49,001 Як справи? 50 00:11:49,834 --> 00:11:51,709 -Хто твій улюблений татко? -Ти. 51 00:11:51,793 --> 00:11:54,001 Сподіваюся, що єдиний. Як справи? 52 00:11:54,084 --> 00:11:55,668 -Ти запізнився, знаєш? -Що? 53 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 -Серйозно? -Так. 54 00:11:56,959 --> 00:11:59,209 Знаєш, чому я спізнююся? Через роботу. 55 00:11:59,293 --> 00:12:02,043 -Робота — це тупо. -Що ж, так. 56 00:12:02,126 --> 00:12:04,376 І що це в тебе в руці? 57 00:12:04,459 --> 00:12:07,709 -Маленька штучка. -Овва! Мені подобається. 58 00:12:07,793 --> 00:12:09,084 А як щодо цього? 59 00:12:09,584 --> 00:12:12,001 -Гаразд. -Може, заїдемо у «Йогурт»? 60 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 «Йогурт». Сливко, навіть не знаю. 61 00:12:14,543 --> 00:12:17,209 Мама й так засмучена через спізнення. 62 00:12:17,293 --> 00:12:18,293 І хто винен? 63 00:12:19,209 --> 00:12:20,043 Жорстоко. 64 00:12:20,876 --> 00:12:22,626 Але справедливо. Кинемо кубики. 65 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 І гайнемо. Уперед. 66 00:12:25,459 --> 00:12:26,668 Руки вгору! 67 00:12:26,751 --> 00:12:28,043 Рушаємо. 68 00:12:28,126 --> 00:12:30,043 «Йогурте», ми вже мчимо. 69 00:12:30,126 --> 00:12:31,459 «Йогурт»! 70 00:12:32,043 --> 00:12:33,959 Я візьму полуничний. Ось. 71 00:12:35,584 --> 00:12:37,834 Татко буде полуничний. 72 00:12:39,043 --> 00:12:40,043 Бум. 73 00:12:44,293 --> 00:12:45,668 Бум! Попався. 74 00:12:47,793 --> 00:12:50,459 -Бум! -Ага. Бум. 75 00:12:51,334 --> 00:12:52,251 Попався. 76 00:12:52,834 --> 00:12:53,918 Попався. 77 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 Тобі попався. 78 00:12:56,043 --> 00:12:57,001 Ти такий дивний. 79 00:12:57,084 --> 00:12:59,001 Ти й не уявляєш. Гаразд, ходи. 80 00:12:59,584 --> 00:13:03,001 Перепрошую, є знижки в місяць афроамериканської історії? 81 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Дім, милий дім. 82 00:13:27,834 --> 00:13:28,751 Дім, милий… 83 00:13:33,293 --> 00:13:34,543 -Ми вдома. 84 00:13:34,626 --> 00:13:35,709 Ви запізнилися. 85 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 -Привіт. 86 00:13:36,918 --> 00:13:38,668 Ми заїжджали в «Йогурт». 87 00:13:39,168 --> 00:13:40,668 О! Справді? 88 00:13:40,751 --> 00:13:43,709 Стукачів лякають пугачі. Я думав, це буде між нами. 89 00:13:44,293 --> 00:13:45,126 Вибач. 90 00:13:45,209 --> 00:13:47,834 Усе добре. Дай п'ять по дорозі нагору. 91 00:13:47,918 --> 00:13:49,959 Тебе не зупинити. Завжди вгору. 92 00:13:50,043 --> 00:13:53,626 Вплутуєш десятирічну дитину у свої побрехеньки. Чарівно. 93 00:13:53,709 --> 00:13:56,626 Вона казала, що любить тусити зі своїм стариганом. 94 00:13:56,709 --> 00:14:01,751 Вона й хотіла. І ви б потусувалися зранку, якби ти відвіз її до школи, як я просила. 95 00:14:01,834 --> 00:14:03,418 Я ж сказав, що мені треба… 96 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 Почистити комусь басейн вранці? 97 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 -Саме так. -Точно. 98 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Чий це був дім? 99 00:14:09,376 --> 00:14:12,543 Це був дім… Дім пані Джонс. 100 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 Де вона живе? 101 00:14:15,209 --> 00:14:18,251 Вона… З містером Джонсом. Це там… 102 00:14:18,334 --> 00:14:21,168 -Це там, на вулиці Джонса. -Господи, Баде. 103 00:14:21,251 --> 00:14:23,459 Було б краще, якби ти говорив правду. 104 00:14:23,543 --> 00:14:25,084 -Я кажу правду. -Не кажеш. 105 00:14:25,168 --> 00:14:27,001 Кажу, але питання в тому, 106 00:14:27,084 --> 00:14:30,126 що ця губка робить на підлозі? А це? 107 00:14:30,209 --> 00:14:31,293 Що це все таке? 108 00:14:31,376 --> 00:14:33,126 Лагоджу зламану плитку. 109 00:14:33,209 --> 00:14:34,626 Я бачу. А чому? 110 00:14:34,709 --> 00:14:35,876 Яка тобі різниця? 111 00:14:35,959 --> 00:14:38,501 -Ти більше тут не живеш. -От воно що? 112 00:14:38,584 --> 00:14:40,876 Я хотів сказати, що ця плитка… 113 00:14:43,709 --> 00:14:45,668 Джос, що це? Нові двері? 114 00:14:48,459 --> 00:14:50,668 Двері з п'ятьма замками не справляють 115 00:14:50,751 --> 00:14:53,959 належного враження на потенційних покупців. 116 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 Покупців? Про що ти таке говориш, Джос? 117 00:14:57,126 --> 00:14:59,251 Не хотіла, щоб ти дізнався так, але… 118 00:15:00,751 --> 00:15:04,501 Я думаю продати будинок і скористатися маминою пропозицією. 119 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 Ти й твоя мама. 120 00:15:06,751 --> 00:15:07,709 Флорида? 121 00:15:08,293 --> 00:15:10,376 Ти не можеш переїхати у Флориду. 122 00:15:10,459 --> 00:15:14,584 -Усі її друзі тут. Я тут. Її життя тут. -Їй потрібна стабільність. 123 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 У неї є стабільність. У неї є ти і я. 124 00:15:17,126 --> 00:15:19,376 І «Йогурт». У Флориді його немає! 125 00:15:19,459 --> 00:15:24,293 І ще в неї є школа, у яку вона не зможе ходити, якщо ми не заплатимо до понеділка. 126 00:15:24,376 --> 00:15:25,626 Тоді заплатимо в… 127 00:15:26,168 --> 00:15:27,876 Понеділок? Через сім днів? 128 00:15:27,959 --> 00:15:30,709 Так, ти б знав, якби перевірив голосову пошту. 129 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 Це і є твоя стабільність? 130 00:15:32,668 --> 00:15:34,084 -Скільки? -П'ять штук. 131 00:15:34,168 --> 00:15:35,959 П'ять тисяч доларів за дитину? 132 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 Ага. І їй треба брекети. 133 00:15:38,168 --> 00:15:39,918 -Що з її зубами? -Вони криві. 134 00:15:40,001 --> 00:15:43,251 Вона каже, що їй подобаються її зуби, бо вони як у мене. 135 00:15:44,251 --> 00:15:45,209 Про це я й кажу. 136 00:15:45,293 --> 00:15:48,751 Гаразд. Скільки коштують брекети? Скільки? 500–600 доларів? 137 00:15:48,834 --> 00:15:51,293 -Без страховки — шість штук. -Шість штук? 138 00:15:51,376 --> 00:15:53,918 Але я знайшла хлопця, який згоден на 4800. 139 00:15:54,001 --> 00:15:56,209 -Я знаю, ми багато пережили. -Так. 140 00:15:56,293 --> 00:15:58,626 Але, будь ласка, не забирай мою доньку. 141 00:16:00,001 --> 00:16:02,668 До понеділка. Дай мені час до понеділка. 142 00:16:02,751 --> 00:16:05,751 Десять штук. Навчання, зуби, усе. 143 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 Гаразд. Я дам тобі час до понеділка. 144 00:16:13,793 --> 00:16:15,043 Ну ж бо, обійми мене. 145 00:16:15,709 --> 00:16:17,126 -Обійми мене. -Я обіймаю. 146 00:16:17,209 --> 00:16:19,459 -І не слухай маму. Вона ж п'є. -Що? 147 00:16:19,543 --> 00:16:21,501 -Баде. -Що? 148 00:16:21,584 --> 00:16:22,793 Ще одне питання. 149 00:16:24,293 --> 00:16:27,459 Пейдж казала, що у твоєму будинку живе порнозірка? 150 00:16:27,543 --> 00:16:29,793 Звідки вона знає, що таке порнозірка? 151 00:16:29,876 --> 00:16:32,459 Це Долина, Джос. Вони живуть серед нас. 152 00:16:33,876 --> 00:16:37,293 РЕЗЕДСЬКА ПОЗИКОВА КАСА 153 00:17:03,418 --> 00:17:05,793 Мужики. Як справи, хлопче? 154 00:17:05,876 --> 00:17:07,376 Хто спраглий? 155 00:17:08,251 --> 00:17:09,834 Бачу, бізнес процвітає. 156 00:17:10,668 --> 00:17:11,751 Привіт, Едді. 157 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 Як завжди, швидкий. 158 00:17:14,459 --> 00:17:16,084 Трой тут? 159 00:17:26,459 --> 00:17:27,293 Гаразд. 160 00:17:28,793 --> 00:17:29,709 Трою. 161 00:17:31,168 --> 00:17:35,084 -Вирішив прийняти мою пропозицію? -Не сьогодні, не завтра, ніколи. 162 00:17:35,168 --> 00:17:36,959 -Ти спраглий? -Дякую! 163 00:17:37,043 --> 00:17:39,668 -Спробуй це. -Півтори тисячі — це непогано. 164 00:17:39,751 --> 00:17:42,459 Як я вже казав, Трою, «Очі змії» не продаються. 165 00:17:42,543 --> 00:17:45,418 Усе продається. Просто треба бути у відчаї. 166 00:17:45,501 --> 00:17:47,584 -То що в тебе є для Троя? -У відчаї? 167 00:17:48,709 --> 00:17:49,959 Ось що в мене є. 168 00:17:50,501 --> 00:17:52,084 Гроші. Гаразд. 169 00:17:52,168 --> 00:17:53,668 Ось. Подивися на це. 170 00:17:53,751 --> 00:17:55,251 -Гарно. -Порахуй. 171 00:17:55,334 --> 00:17:56,709 Погляньмо… 172 00:17:57,376 --> 00:17:59,043 Належали молодому чоловіку. 173 00:17:59,543 --> 00:18:02,751 Пересічний, схоже, східняк… 174 00:18:02,834 --> 00:18:04,626 Гей, курець… 175 00:18:04,709 --> 00:18:06,543 -Це погана звичка, згоден? -Так. 176 00:18:06,626 --> 00:18:10,251 Він би помер від куріння, якби вже не був мертвий. 177 00:18:11,334 --> 00:18:12,334 Порахуй цю біду. 178 00:18:12,418 --> 00:18:15,126 Погляньмо. Так, ти це бачиш? 179 00:18:16,251 --> 00:18:18,334 -Так, солідний родовід. -Ага. 180 00:18:18,418 --> 00:18:20,834 Певно, потрапив сюди через Мексику абощо. 181 00:18:20,918 --> 00:18:22,834 -Він нещодавно пив, бачиш? -Так. 182 00:18:22,918 --> 00:18:24,126 Гаразд. Ну, скільки? 183 00:18:26,209 --> 00:18:27,834 ЗНАЄМОСЯ НА ІКЛАХ. СХІДНЯК 184 00:18:27,918 --> 00:18:30,751 {\an8}Вісімсот доларів? За один? 185 00:18:30,834 --> 00:18:31,959 Ні, за обидва. 186 00:18:32,043 --> 00:18:34,501 Трою, що ти таке кажеш? Поглянь ще раз. 187 00:18:34,584 --> 00:18:37,084 -Це тягне хоча б на чотири штуки. -У союзі. 188 00:18:37,168 --> 00:18:38,876 -Може, спробуй там? -Та ну. 189 00:18:38,959 --> 00:18:40,501 Я не можу. Ти ж знаєш. 190 00:18:40,584 --> 00:18:43,751 Так, вибач. Я забув, ти не можеш піти в союз. 191 00:18:43,834 --> 00:18:46,459 Саме тому ти приходиш до мене… Так? 192 00:18:46,543 --> 00:18:49,001 А я пропоную тобі 800 за обидва. 193 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Забудь. Перевір зуби стариці. 194 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 Стариці? 195 00:18:52,126 --> 00:18:55,501 Це інша річ, 20 штук. 196 00:18:56,126 --> 00:18:57,959 Бум. Ідеально. Домовилися. 197 00:18:58,626 --> 00:18:59,834 Так. 198 00:18:59,918 --> 00:19:03,709 Якби вона була старицею, але це не так. 199 00:19:04,501 --> 00:19:05,543 Дивися. 200 00:19:05,626 --> 00:19:08,084 Поспішив на десять років і втратив пару тисяч, 201 00:19:08,168 --> 00:19:11,418 тож можу запропонувати дві штуки. 202 00:19:11,501 --> 00:19:13,959 -Дві тисячі, Трою? -Ага. 203 00:19:14,043 --> 00:19:16,376 Ти не тямиш. Мені сьогодні треба гроші. 204 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 Тоді йди пограбуй банк абощо. Я бізнесмен! 205 00:19:19,668 --> 00:19:22,251 Забудь про старицю. Як щодо цього? Срібло. 206 00:19:23,418 --> 00:19:25,168 Срібло? Це… 207 00:19:25,834 --> 00:19:29,834 -Візьмеш це до рота? -Це посріблене лайно? Баде, годі. 208 00:19:30,459 --> 00:19:32,126 Хочеш домовитися чи ні? 209 00:19:35,543 --> 00:19:36,376 Трясця. 210 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 «Очі змії», 1500. 211 00:19:44,043 --> 00:19:45,001 Даю 1200. 212 00:19:45,793 --> 00:19:49,209 Ти сказав 1500, коли я зайшов сюди. Півтори. 213 00:19:49,293 --> 00:19:51,293 Перш ніж зрозумів, що ти у відчаї. 214 00:19:51,376 --> 00:19:53,084 Це все, що в мене є. 215 00:19:54,959 --> 00:19:57,751 Що ж, гадаю, у тебе є ще дещо. 216 00:19:59,918 --> 00:20:01,668 Це джордани? 217 00:20:04,168 --> 00:20:05,209 Якого розміру? 218 00:20:27,584 --> 00:20:29,626 Привіт, Сливко. Як справи? 219 00:20:29,709 --> 00:20:31,209 Тату, ми переїжджаємо? 220 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 -Що? -Ми переїжджаємо? 221 00:20:33,543 --> 00:20:35,543 Ні. Чому ти так вирішила? 222 00:20:35,626 --> 00:20:37,959 Мама каже, що я можу піти в нову школу. 223 00:20:38,043 --> 00:20:39,834 Так каже мама? 224 00:20:39,918 --> 00:20:44,584 Ти знаєш, мама — жартівниця, і я дуже її кохаю, але… 225 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Але ми нікуди не поїдемо. 226 00:20:49,501 --> 00:20:50,876 Ти нікуди не поїдеш. 227 00:20:50,959 --> 00:20:53,293 Добре. Дякую, татку. 228 00:20:53,376 --> 00:20:55,584 -Я люблю тебе. -Я теж тебе люблю! 229 00:21:12,501 --> 00:21:13,501 Ти мені потрібен. 230 00:21:21,293 --> 00:21:24,793 Ми ж погодилися, що займемося доставлянням 231 00:21:24,876 --> 00:21:27,209 і поможемо з розміщенням у Долині Сімі. 232 00:21:28,084 --> 00:21:30,459 Ти не мала повноважень вбивати Сашу. 233 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 Мені доведеться переглянути нашу угоду. 234 00:21:33,793 --> 00:21:37,043 Саша — це минуле, а я майбутнє. 235 00:21:37,126 --> 00:21:42,293 Ми й так королі ночі, але завдяки моєму продуктові ми запануємо вдень. 236 00:21:42,793 --> 00:21:44,334 Отже, ти маєш обирати: 237 00:21:44,418 --> 00:21:50,001 приєднуйся до мене, і ми захопимо Долину, або приєднуйся до нього. Зрозумів? 238 00:22:23,418 --> 00:22:24,626 {\an8}Моя дорогенька… 239 00:22:53,084 --> 00:22:54,334 Лише один чоловік. 240 00:22:55,751 --> 00:22:57,376 Я досі відчуваю його запах. 241 00:23:19,584 --> 00:23:20,709 Знайди його. 242 00:24:19,251 --> 00:24:22,334 Біґ Джею, ти зовсім не змінився. Я зацінив. Як ти? 243 00:24:22,418 --> 00:24:24,251 Ріжу горлянки, кладу бабло в банки. 244 00:24:24,334 --> 00:24:25,668 Дякую, що приїхав. 245 00:24:25,751 --> 00:24:29,293 Хіба я можу відмовити тому, хто двічі рятував мій зад? 246 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 Як там Сіґер? 247 00:24:31,126 --> 00:24:31,959 Без змін. 248 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Або гірше. 249 00:24:33,376 --> 00:24:34,626 Гадаєш, він вислухає? 250 00:24:35,209 --> 00:24:38,001 -Відколи ти пішов, багато змінилося. -Я не йшов. 251 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Ну, відколи тебе витурили із союзу. 252 00:24:40,501 --> 00:24:43,709 Я ризикую своїм ім'ям і задом, ручаючись за тебе. 253 00:24:43,793 --> 00:24:45,126 Гратимеш за правилами? 254 00:24:45,209 --> 00:24:48,251 Мушу. Мені треба картку союзу, інакше втрачу сім'ю. 255 00:24:48,334 --> 00:24:52,709 Маю дістати десять штук за п'ять днів, інакше Джос забере Пейдж у Флориду. 256 00:24:52,793 --> 00:24:53,626 Це погано. 257 00:24:53,709 --> 00:24:56,418 Лише в союзі можна отримати таку суму. 258 00:24:56,501 --> 00:24:58,501 -Добре. Уперед і з піснею. -Гаразд. 259 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Вона вже так робила. 260 00:25:00,918 --> 00:25:03,501 Але цього разу, схоже, усе серйозно. 261 00:25:06,834 --> 00:25:08,543 {\an8}Привіт, Момоко! 262 00:25:10,001 --> 00:25:12,043 {\an8}Як справи? 263 00:25:13,251 --> 00:25:14,126 Момоко. 264 00:25:15,626 --> 00:25:16,459 Так? 265 00:25:17,334 --> 00:25:19,751 Бурі бобри брід перебрели. 266 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Бачу, ти навичок не втратив. 267 00:25:29,126 --> 00:25:31,084 З ПОВЕРНЕННЯМ МИСЛИВЕЦЬ 1-ГО КЛАСУ 268 00:25:46,918 --> 00:25:48,918 Джей-Джея Перрі до прилавка. 269 00:25:49,001 --> 00:25:49,918 Овва. 270 00:25:55,626 --> 00:25:57,334 Навіть не знаю, що думати. 271 00:26:02,293 --> 00:26:04,293 Тут справді все змінилося, еге ж? 272 00:26:04,376 --> 00:26:07,626 Тепер ми не просто 818. Ми вийшли на міжнародний рівень. 273 00:26:07,709 --> 00:26:09,876 Дивися, Париж сьогодні буянить. 274 00:26:11,834 --> 00:26:13,668 Закладаюся, гроші там непогані. 275 00:26:14,251 --> 00:26:16,043 Так, ходімо й покінчимо з цим. 276 00:26:18,293 --> 00:26:19,543 Сорочка добре сидить? 277 00:26:20,584 --> 00:26:23,418 Не нервуйся, чоловіче. Зберися. 278 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Привіт, Біґ Джоне. 279 00:26:29,709 --> 00:26:30,876 Привіт, сонечко. 280 00:26:30,959 --> 00:26:34,209 Він чекає на тебе, але сьогодні він не в настрої. 281 00:26:51,418 --> 00:26:53,501 Я погодився з поваги до Біґ Джона. 282 00:26:53,584 --> 00:26:56,043 Я б тут не сидів без твоєї допомоги. 283 00:26:57,376 --> 00:27:00,459 Але я певен, усі пам'ятають, 284 00:27:00,543 --> 00:27:04,626 що минуле членство пана Яблонські в союзі 285 00:27:05,959 --> 00:27:07,501 сповнене інцидентів. 286 00:27:08,501 --> 00:27:10,543 Погляньмо, що тут у нас. 287 00:27:12,376 --> 00:27:16,584 Нортридж, 2014, порушив код 103. 288 00:27:16,668 --> 00:27:20,084 Енсіно, 2015, розніс гніздо, 289 00:27:20,168 --> 00:27:23,709 поки поряд святкували день народження дитини, 290 00:27:24,793 --> 00:27:29,209 поставив під загрозу цивільних. Порушив коди 921, 833 й 605, 291 00:27:29,293 --> 00:27:33,293 а, щонайгірше, невчасно повідомив правоохоронні органи. 292 00:27:33,376 --> 00:27:36,793 -Хороша була облава. А от… -А на довершення до всього цього 293 00:27:37,334 --> 00:27:40,001 Канога-Парк, 2017, 294 00:27:40,668 --> 00:27:45,209 порушив код 101. Поставив під загрозу життя колеги із союзу. 295 00:27:46,376 --> 00:27:49,501 Як результат, важка травма. 296 00:27:49,584 --> 00:27:52,209 У нього вже була подагра. Вона вже була. 297 00:27:52,293 --> 00:27:56,834 Кожен такий випадок — причина для довічного відсторонення. 298 00:27:57,584 --> 00:28:02,501 І все ж, раз за разом ти отримував попередження. 299 00:28:02,584 --> 00:28:07,168 Чому я маю знову простягати тобі руку допомоги? 300 00:28:07,251 --> 00:28:09,418 Ральфе, дозволь я висловлюся першим. 301 00:28:10,334 --> 00:28:12,751 -Бад тепер інша людина. -Так. 302 00:28:12,834 --> 00:28:14,001 Справді? 303 00:28:14,084 --> 00:28:16,376 Так, сер. Цілком. Я змінився. 304 00:28:16,459 --> 00:28:22,959 Я відмовився від свинини, мультиків, мінімум білих жінок. 305 00:28:24,043 --> 00:28:25,668 Баде, мені цікаво. 306 00:28:26,334 --> 00:28:31,001 Якби ти був на моєму місці й сидів навпроти такого чоловіка, як ти, 307 00:28:32,334 --> 00:28:35,834 ти б погодився на своє повернення? 308 00:28:35,918 --> 00:28:39,876 Якщо ця особа, про яку йдеться, визнає провину 309 00:28:40,543 --> 00:28:42,668 і перепрошує, як я, 310 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 і до того ж, я… 311 00:28:46,918 --> 00:28:47,918 Слухай, Ральфе… 312 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 Пане Сіґер, я просто… 313 00:28:50,584 --> 00:28:53,543 Мені потрібно вибратися в люди. Робити добро. 314 00:28:53,626 --> 00:28:57,209 Обіцяю, якщо ви дасте мені таку можливість, я не підведу. 315 00:29:04,334 --> 00:29:05,584 Останній шанс. 316 00:29:06,334 --> 00:29:08,334 Тепер, коли ми це владнали, 317 00:29:08,418 --> 00:29:12,751 я піду доллю собі кави, а ви узгодите деталі. 318 00:29:14,209 --> 00:29:16,543 Чудовий хлопець. Чудовий. 319 00:29:17,626 --> 00:29:19,418 Я дуже вдячний за другий шанс. 320 00:29:19,501 --> 00:29:22,376 Не розумію, що, у біса, він у тобі бачить. 321 00:29:23,543 --> 00:29:27,501 Знаю, що ви служили разом, але, чесно кажучи, мені байдуже. 322 00:29:29,334 --> 00:29:34,168 Моя робота — тримати таких ковбоїв, як ти, далі від союзу, тож я наглядатиму. 323 00:29:35,334 --> 00:29:37,334 Кожен крок, який робиш 324 00:29:38,418 --> 00:29:40,084 Кожну біду, яку коїш 325 00:29:40,876 --> 00:29:42,584 -Кожен раз… -Усе гаразд? 326 00:29:44,126 --> 00:29:44,959 Аякже. 327 00:29:47,668 --> 00:29:49,084 Заповни їх, усі. 328 00:29:50,084 --> 00:29:54,168 Заплатиш перший внесок — ми оформимо тобі медичне страхування. 329 00:29:54,251 --> 00:29:55,501 Стоматологія включно? 330 00:29:55,584 --> 00:29:58,168 Після випробувального терміну тривалістю 331 00:29:59,501 --> 00:30:00,543 тридцять днів. 332 00:30:00,626 --> 00:30:03,001 Годі тобі. Три дні. 333 00:30:03,793 --> 00:30:04,626 Два тижні. 334 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 Один. 335 00:30:08,251 --> 00:30:09,084 Гаразд. 336 00:30:09,793 --> 00:30:13,751 З представником союзу, який супроводжуватиме його в процесі. 337 00:30:13,834 --> 00:30:15,626 -Щедро. Дякую. -Чудово. 338 00:30:17,584 --> 00:30:21,001 Гаразд. Дякую, і я хочу нічну зміну. 339 00:30:21,876 --> 00:30:24,126 -Лише через мій труп. -Ну ж бо, Сіґер. 340 00:30:24,209 --> 00:30:26,668 -Ось де великі гроші! -Ні. І не мрій. 341 00:30:26,751 --> 00:30:28,834 Після твоїх подвигів у нічну зміну 342 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 сподіваєшся, я пущу тебе туди, де не світить сонце? 343 00:30:32,376 --> 00:30:33,209 Гаразд. 344 00:30:34,543 --> 00:30:35,418 Денна зміна. 345 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 Добре. Ще щось? 346 00:30:38,126 --> 00:30:39,001 Ні. 347 00:30:39,084 --> 00:30:43,168 Так. У мене є зуби на продаж. 348 00:30:43,251 --> 00:30:44,084 Іди до клітки. 349 00:30:44,168 --> 00:30:46,209 Сіґер, щиро дякую. 350 00:30:47,876 --> 00:30:49,043 І пам'ятай, Баде, 351 00:30:50,459 --> 00:30:51,793 останній страйк. 352 00:30:53,626 --> 00:30:55,584 Це… Ти маєш на увазі боулінг, бо… 353 00:30:56,876 --> 00:31:00,334 -У боулінгу теж є страйк… -Ти повернувся. Це найголовніше. 354 00:31:00,418 --> 00:31:01,668 ДЕННА ЗМІНА 355 00:31:05,209 --> 00:31:07,626 Б. ЯБЛОНСЬКІ 356 00:31:12,918 --> 00:31:13,751 Керол. 357 00:31:14,959 --> 00:31:16,918 Керол, ти знову з'їла мій йогурт? 358 00:31:18,251 --> 00:31:20,043 Я написав своє ім'я на кришці, 359 00:31:20,126 --> 00:31:23,793 тож ти буквально мала її зняти, щоб дістатися до йогурту. 360 00:31:25,418 --> 00:31:26,793 Що? Ти мене не чуєш? 361 00:31:28,918 --> 00:31:31,251 Я напукаю в йогурт. Їстимеш мої пуки. 362 00:31:31,334 --> 00:31:32,209 Наступний. 363 00:31:36,668 --> 00:31:38,043 Пан Яблонські? 364 00:31:38,126 --> 00:31:39,043 Так. Зуби. 365 00:31:40,168 --> 00:31:43,334 Я дивлюся на це так. Я повертаюся, роблю, що маю, 366 00:31:44,376 --> 00:31:45,959 знаєш, для пана Маллета. 367 00:31:48,293 --> 00:31:51,084 Надщерблений, жіночий… Шість, сім, вісім. 368 00:31:51,918 --> 00:31:55,334 Схоже, він належав майже стариці років дев'яноста. 369 00:31:55,418 --> 00:31:57,168 Перевірте ще раз. 370 00:31:57,251 --> 00:31:59,168 -Упевнені, що 90? -Упевнений. 371 00:32:00,959 --> 00:32:02,376 Гаразд, як скажете. 372 00:32:03,584 --> 00:32:04,793 Але ж повна ціна, так? 373 00:32:04,876 --> 00:32:07,293 Мені шкода. Код 107 чітко передбачає, що… 374 00:32:07,376 --> 00:32:09,001 Годі цих кодів. Усе гаразд. 375 00:32:16,209 --> 00:32:19,751 -Це за зуби. -Знаєш, бо я… Гей! 376 00:32:19,834 --> 00:32:22,709 Однак через скорочений час розгляду 377 00:32:22,793 --> 00:32:25,793 пан Сіґер казав, що нам потрібен ваш внесок наперед, 378 00:32:25,876 --> 00:32:27,418 а це, звісно, 5 000. 379 00:32:27,501 --> 00:32:28,918 П'ять? Я думав, дві? 380 00:32:29,001 --> 00:32:31,334 Це розцінки 2017 року, пане Яблонські. 381 00:32:31,418 --> 00:32:35,209 Потім 15% з кожного ікла, 382 00:32:35,293 --> 00:32:39,959 і 50% залишаються в нас, поки не отримаємо ваші папери. 383 00:32:40,043 --> 00:32:42,959 І, звісно, десять доларів за членський квиток 384 00:32:43,043 --> 00:32:45,126 з одним безплатним чизкейком. 385 00:32:45,209 --> 00:32:47,209 -Не люблю чизкейки. -А гроші є? 386 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 Вирахуйте десять доларів звідси. 387 00:32:49,501 --> 00:32:51,751 Немає готівки? Хочете, щоб я розміняв? 388 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Гаразд, можете бути вільні. 389 00:32:58,084 --> 00:32:59,084 Справді? 390 00:33:01,084 --> 00:33:02,959 Якщо у вас виникнуть проблеми, 391 00:33:03,043 --> 00:33:05,334 Керол із радістю вам допоможе. 392 00:33:05,418 --> 00:33:08,376 Бачу, ти познайомився зі своїм представником союзу. 393 00:33:10,001 --> 00:33:10,834 Що? 394 00:33:14,084 --> 00:33:15,084 Ходімо, Баде. 395 00:33:18,751 --> 00:33:19,709 Пане, прошу. 396 00:33:19,793 --> 00:33:21,709 Нова дівчина — справжня красуня. 397 00:33:21,793 --> 00:33:24,959 Так, але я благаю вас ще раз подумати. Я не впораюся. 398 00:33:25,043 --> 00:33:28,584 Я купив ергономічне крісло за власний кошт. Стіл — це моє. 399 00:33:28,668 --> 00:33:32,543 Тому ти й потрібен мені там. Той, хто знає коди назубок. 400 00:33:32,626 --> 00:33:33,834 -Добре, але… -Гей. 401 00:33:33,918 --> 00:33:35,418 Хочеш тут просунутися? 402 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 Доведеться трохи попітніти, гаразд? 403 00:33:37,918 --> 00:33:40,876 Думай про це так: ти — мої очі й вуха, друже. 404 00:33:40,959 --> 00:33:41,793 -Так? -Так… 405 00:33:41,876 --> 00:33:45,459 І щойно він напартачить, щойно порушить код, 406 00:33:46,501 --> 00:33:49,251 ти будеш там і доповіси мені, так? 407 00:33:50,501 --> 00:33:54,751 Що швидше він облажається, то швидше ти знову всядешся за стіл Керол. 408 00:33:58,376 --> 00:33:59,209 Тренуєшся? 409 00:34:00,584 --> 00:34:02,501 -Трохи. -Так і думав. 410 00:34:27,793 --> 00:34:28,626 Ти спізнився. 411 00:34:30,376 --> 00:34:31,209 Закрий. 412 00:34:38,209 --> 00:34:42,459 Я приїхав годину тому, та тебе не було, тож я пішов нам по сніданок. 413 00:34:47,293 --> 00:34:49,793 Органічний безглютеновий кекс із висівками. 414 00:34:50,584 --> 00:34:52,251 Справді? Дякую. 415 00:34:53,293 --> 00:34:55,876 -Помираю з голоду. -Я віддав шість доларів. 416 00:34:55,959 --> 00:34:57,626 -Що на тобі? -Що? 417 00:34:57,709 --> 00:35:00,168 -У що ти вдягнутий? -У звичайний одяг. 418 00:35:00,251 --> 00:35:02,918 Підручник пише, що треба змішатися з натовпом. 419 00:35:03,001 --> 00:35:05,293 Ти в костюмі. Як ти змішаєшся… 420 00:35:05,376 --> 00:35:07,584 Ти в костюмі в Долині посеред літа. 421 00:35:07,668 --> 00:35:09,418 -Він літній. -Літній костюм? 422 00:35:09,501 --> 00:35:11,584 -Кольору ялівцю. Так. -Що це таке? 423 00:35:11,668 --> 00:35:14,459 Це відтінок зеленого, який мені личить. 424 00:35:14,543 --> 00:35:15,918 Не вдягай його більше. 425 00:35:17,793 --> 00:35:21,334 Я зберуся, і поїдемо, гаразд? 426 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 -Я можу це десь повішати? -Ага. 427 00:35:28,043 --> 00:35:28,918 Не там. 428 00:35:35,584 --> 00:35:37,501 Я просто… Носитиму з собою. 429 00:35:38,418 --> 00:35:39,834 Нічого з цього не вийде. 430 00:35:49,626 --> 00:35:52,709 Тут достатньо зброї та набоїв, щоб знищити Ель Хефе. 431 00:35:53,334 --> 00:35:54,834 Що ти знаєш про Ель Хефе? 432 00:35:54,918 --> 00:35:58,501 Припини. Легендарний 700-річний європейський вампір. 433 00:35:58,584 --> 00:36:02,376 Кажуть, наркоторгівля під ним, і він чекає нагоди вигулькнути. 434 00:36:02,459 --> 00:36:05,959 Ікла такі гострі, що за одне можна купити особняк у Бел-Ейр. 435 00:36:07,001 --> 00:36:08,418 Біґ Джон теж так каже. 436 00:36:09,376 --> 00:36:12,626 Суцільні нісенітниці. Ти ж знаєш, що це маячня, так? 437 00:36:16,751 --> 00:36:19,584 Не думав, що ти любиш майструвати. Що це таке? 438 00:36:19,668 --> 00:36:21,001 Може, забереш руки? 439 00:36:22,376 --> 00:36:23,793 Це поличка з трофеями. 440 00:36:23,876 --> 00:36:27,251 За кожного, кого вб'ю… Вони й так мертві, але ти зрозумів. 441 00:36:35,126 --> 00:36:36,834 У них алергія на дерева. Розумно. 442 00:36:36,918 --> 00:36:39,418 Але не на всі дерева. Мпінґо. 443 00:36:39,501 --> 00:36:42,501 Найміцніша африканська деревина. Це тобі не IKEA. 444 00:36:42,584 --> 00:36:45,459 Змішуємо з часником. Дерев'яні кулі пронизують серце. 445 00:36:45,543 --> 00:36:47,209 -І срібло… -Срібло для горла. 446 00:36:47,293 --> 00:36:50,251 Так. Відрізає голову… Зазвичай. 447 00:36:50,334 --> 00:36:54,376 Так, ти про убервампів, які поверталися після стинання голови. 448 00:36:54,459 --> 00:36:57,959 Але можна рознести серце деревом, перш ніж перерізати горло. 449 00:36:58,043 --> 00:37:01,168 Ти забув сказати, що їх можна спалити. 450 00:37:01,834 --> 00:37:03,834 Я не забув. Я на цьому заробляю. 451 00:37:03,918 --> 00:37:06,334 Нащо мені спалювати ікла? Я так не чиню. 452 00:37:06,418 --> 00:37:08,626 Слухай, костюме кольору гуакамоле. 453 00:37:08,709 --> 00:37:11,043 Там, на полиці, візьми це. 454 00:37:11,126 --> 00:37:13,168 Бери, ми вирушаємо. 455 00:37:13,251 --> 00:37:15,209 І пам'ятай, що б ти не робив, 456 00:37:15,293 --> 00:37:17,876 не впускай мої речі. 457 00:37:21,793 --> 00:37:23,418 То куди ми їдемо? 458 00:37:25,709 --> 00:37:28,084 Я їду на полювання. Не знаю щодо тебе. 459 00:37:38,418 --> 00:37:40,126 Чому ти так пристебнувся? 460 00:37:41,668 --> 00:37:45,668 Зазвичай, ремені безпеки не такі складні й важкі. Але… 461 00:37:45,751 --> 00:37:48,626 Він не складний. Звичайний ремінь. Для захисту. 462 00:37:48,709 --> 00:37:49,543 Звісно. 463 00:37:50,043 --> 00:37:53,584 Авжеж. Він усе одно мене захищає. Раптом щось станеться, він… 464 00:37:56,793 --> 00:37:58,918 Бачиш? Він мене втримав. 465 00:37:59,543 --> 00:38:00,459 Бачу. 466 00:38:00,959 --> 00:38:02,376 Це буде довгий день. 467 00:38:12,668 --> 00:38:15,293 Скажеш, що ми робимо в притулку для тварин? 468 00:38:15,376 --> 00:38:16,584 Ні хріна я не скажу. 469 00:38:21,418 --> 00:38:22,834 Що ти знаєш про мальків? 470 00:38:23,668 --> 00:38:26,334 Мальки, так звані зомбі-вампи, з'являються, 471 00:38:26,418 --> 00:38:29,209 коли ще юний вамп перетворює когось іншого. 472 00:38:29,293 --> 00:38:34,126 Їм бракує регенеративних здібностей, вони більше схожі на зомбі. 473 00:38:34,209 --> 00:38:36,959 Не перетравлюють людську кров, то що роблять з нею? 474 00:38:37,043 --> 00:38:39,376 -Знаю. -Вони харчуються гризунами. 475 00:38:39,459 --> 00:38:40,584 То ти читав книжку? 476 00:38:40,668 --> 00:38:42,418 Мені не треба. Я працюю тут. 477 00:38:42,501 --> 00:38:44,751 А як щодо різних видів вампірів? 478 00:38:45,959 --> 00:38:49,668 Я знаю, що їх п'ять. Південці, східняки, павуки, убери й мальки. 479 00:38:49,751 --> 00:38:52,959 Переважно вони одинаки, але коли разом, то є ієрархія. 480 00:38:53,043 --> 00:38:54,543 Організована за віком. 481 00:38:54,626 --> 00:38:56,834 Вони бояться лише сонячного світла. 482 00:38:56,918 --> 00:39:00,376 Не розмножуються, але можуть перетворювати людей. Продовжувати? 483 00:39:00,459 --> 00:39:02,584 -Як щодо фамільярів? -Це один із них? 484 00:39:02,668 --> 00:39:04,168 Не знаю. Ти мені скажи. 485 00:39:06,376 --> 00:39:07,376 Підходить під опис. 486 00:39:07,459 --> 00:39:08,709 -Гадаєш? -Переконаний. 487 00:39:08,793 --> 00:39:11,043 Що могутніший вамп, то могутніший фамільяр. 488 00:39:11,126 --> 00:39:13,626 Коли зайшла мова про мальків, як цей малий, 489 00:39:13,709 --> 00:39:16,834 певно, ловить для них котів, щоб їх перетворити. 490 00:39:19,334 --> 00:39:20,626 -Боже. -Що? 491 00:39:21,626 --> 00:39:24,918 Ні, я просто дуже люблю котів. У мене самого їх два. 492 00:39:25,918 --> 00:39:27,834 Добре. Тоді ясно. 493 00:39:27,918 --> 00:39:29,543 -Хочеш подивитися фото? -Ні. 494 00:39:30,209 --> 00:39:31,043 Може, пізніше. 495 00:39:34,168 --> 00:39:36,001 Гаразд. Уперед. 496 00:39:42,084 --> 00:39:43,209 Ось його машина. 497 00:39:54,043 --> 00:39:56,584 «Канога Боул», зачинено на 18 місяців. 498 00:39:56,668 --> 00:39:57,501 Ідеально. 499 00:39:58,709 --> 00:40:00,168 -Хочеш пораду? -Ні. 500 00:40:00,251 --> 00:40:03,376 З економічної точки зору, навіщо тобі мальки? 501 00:40:03,459 --> 00:40:05,709 Чому б не дати їм дозріти? Зуби будуть ціннішими. 502 00:40:05,793 --> 00:40:09,084 Я міг би повернутися у вересні, але в мене немає часу. 503 00:40:09,168 --> 00:40:10,501 Жебраки не обирають. 504 00:40:10,584 --> 00:40:13,126 Плюс ти ж не хочеш, щоб вони покусали людей? 505 00:40:14,418 --> 00:40:16,043 Чому в тебе немає часу? 506 00:40:16,543 --> 00:40:18,376 -Звідки стільки питань? -Просто… 507 00:40:18,459 --> 00:40:20,001 Просто посидь у машині. 508 00:40:20,084 --> 00:40:23,418 Сидіти в машині? Ні, я маю бути весь час із тобою в полі. 509 00:40:23,501 --> 00:40:24,501 Правила союзу. 510 00:40:24,584 --> 00:40:26,543 Мене турбує твоє життя, не союз. 511 00:40:26,626 --> 00:40:28,834 Ні, ти не розумієш. Увесь час. 512 00:40:28,918 --> 00:40:31,168 Залишайся в машині. Для цього ось. 513 00:40:31,251 --> 00:40:34,543 -Що? Ні, я не вірю в пістолети. -Ти в них не віриш? 514 00:40:34,626 --> 00:40:38,209 Ні, це аморально. Це машини для вбивства. Це не для мене. 515 00:40:39,543 --> 00:40:43,584 У дитинстві я намагався вистрелити в білку з пневматики, але не зміг. 516 00:40:43,668 --> 00:40:46,084 Мені досі сняться кошмари з її мордочкою, 517 00:40:46,168 --> 00:40:49,668 яка видає характерні звуки, і мені досі це сниться. 518 00:40:49,751 --> 00:40:51,084 Характерні звуки? 519 00:40:51,168 --> 00:40:53,543 -На що вони схожі? -Це наче… 520 00:40:58,084 --> 00:40:59,793 Забудь! Я не хочу про це говорити. 521 00:41:00,459 --> 00:41:01,626 Залишайся в машині. 522 00:41:35,584 --> 00:41:36,793 Це неможливо. 523 00:41:37,668 --> 00:41:40,834 Як ти тут взагалі можеш бути? Зараз день. 524 00:41:42,668 --> 00:41:44,543 Ти був поганим хлопчиком, Трою. 525 00:41:56,043 --> 00:41:59,584 Ти знав, що вампір не виживе без ікл? 526 00:42:01,209 --> 00:42:05,543 І все ж, якою б не була причина чи жорстокий жарт богів… 527 00:42:08,001 --> 00:42:10,626 вони — єдине, що ми не можемо регенерувати. 528 00:42:13,959 --> 00:42:17,043 Усе, що робить вампіра хижаком, 529 00:42:18,584 --> 00:42:19,543 у його іклах. 530 00:42:21,751 --> 00:42:26,876 Кожна пара ікл — це життя, яке могло тривати тисячу життів. 531 00:42:30,418 --> 00:42:32,668 А ти дотичний до його знищення. 532 00:42:38,876 --> 00:42:41,376 Але так було не завжди, правда ж? 533 00:42:42,126 --> 00:42:47,668 Був час, коли ви, люди, поклонялися нам, як богам. 534 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 Тут, у цій долині, ви будували храми з крові й кісток на нашу честь. 535 00:42:52,501 --> 00:42:54,459 А потім ви пішли проти нас. 536 00:42:55,418 --> 00:42:57,959 Ну, і знаєш що? 537 00:42:59,168 --> 00:43:02,626 Я поверну те, що належить нам. 538 00:43:02,709 --> 00:43:06,001 Одне за одним. 539 00:43:08,418 --> 00:43:12,584 Я бачу це так: у тебе є два варіанти, два виходи. 540 00:43:12,668 --> 00:43:16,334 Перший — схилити коліно й приєднатися до мене, і ти житимеш. 541 00:43:16,418 --> 00:43:17,668 І другий: 542 00:43:19,376 --> 00:43:20,334 не робити цього. 543 00:43:22,126 --> 00:43:25,584 Гаразд. Чого тобі, у біса, треба? 544 00:43:27,084 --> 00:43:28,834 Хто приніс тобі цей зуб? 545 00:43:32,959 --> 00:43:33,918 Ім'я. 546 00:43:35,793 --> 00:43:37,709 Ну й дурню ти верзеш, леді. 547 00:43:38,876 --> 00:43:40,584 Вважаєш себе богом. 548 00:43:40,668 --> 00:43:43,001 Ви не боги. Ви — велика помилка. 549 00:43:43,084 --> 00:43:47,543 Ви — генетична мутація, яка вимерла б, 550 00:43:47,626 --> 00:43:51,584 якби ви не знайшли смердючу діру, щоб усім заповзти туди. 551 00:43:52,168 --> 00:43:53,418 Ти вибираєш другий. 552 00:43:54,168 --> 00:43:58,334 Ні! 553 00:44:47,126 --> 00:44:48,418 Зубна фея прийшла. 554 00:45:06,584 --> 00:45:07,418 Вітаю, пане. 555 00:45:08,793 --> 00:45:11,043 Як ми цього прекрасного ранку? 556 00:45:11,126 --> 00:45:13,043 Якісь порушення? 557 00:45:13,126 --> 00:45:14,834 Рухається в цьому напрямку, 558 00:45:14,918 --> 00:45:17,543 але поки нічого не можу підтвердити. 559 00:45:17,626 --> 00:45:18,668 А де він зараз? 560 00:45:19,876 --> 00:45:23,126 Залишив мене в машині й пішов у боулінг-клуб. 561 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 Ти за ним не пішов? 562 00:45:28,293 --> 00:45:31,709 Думав, він мене підстрелить. З ним важко сперечатися, сер. 563 00:45:31,793 --> 00:45:33,626 Хлопче! Ти хочеш підвищення? 564 00:45:33,709 --> 00:45:34,918 Хочеш стіл Керол? 565 00:45:35,001 --> 00:45:39,126 Тоді підійми сраку, зайди туди й зафіксуй ці порушення. 566 00:45:44,001 --> 00:45:45,793 Аж волосся на пипках встало! 567 00:45:48,293 --> 00:45:50,126 -Баде? -Сете! 568 00:45:51,001 --> 00:45:52,876 -Сете! Швидше! -Чорт. 569 00:45:52,959 --> 00:45:54,626 -Баде! -Стріляй у нього! 570 00:45:54,709 --> 00:45:55,876 У мене немає зброї! 571 00:45:55,959 --> 00:45:57,209 Дай мені дробовик! 572 00:45:57,793 --> 00:45:59,043 Я лише спостерігач! 573 00:45:59,126 --> 00:46:01,459 Не даси мені зброю — будеш закускою! 574 00:46:01,543 --> 00:46:03,168 Трясця! 575 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 Ой! Пробач! 576 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Наступного разу просто даси мені дробовик! 577 00:46:12,126 --> 00:46:13,334 -Тепер пригнися! -Що? 578 00:46:13,418 --> 00:46:14,293 Пригнися кажу! 579 00:46:24,501 --> 00:46:25,334 Усе гаразд? 580 00:46:31,293 --> 00:46:33,918 Боже. Це було жахливо. 581 00:46:34,001 --> 00:46:36,418 Зуби малька ні хріна не варті, але їх… 582 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 Річ у кількості, як ти й сказав. Усе добре? 583 00:46:39,918 --> 00:46:40,876 Що відбувається? 584 00:46:41,501 --> 00:46:43,959 Гаразд. Ні, не добре. 585 00:46:44,043 --> 00:46:45,709 -Поглянь на мене! -Що? 586 00:46:45,793 --> 00:46:47,876 Вампіри намагалися мене вбити. 587 00:46:47,959 --> 00:46:52,251 Ти наставив мені дробовик у пику, і я щойно обісцяв улюблений костюм! 588 00:46:52,334 --> 00:46:56,209 Гей! Розслабся. Ти добре впорався. 589 00:46:56,293 --> 00:46:58,793 До того ж усі сцять першого разу. 590 00:46:59,751 --> 00:47:00,918 -Справді? -Так. 591 00:47:01,001 --> 00:47:04,418 -І ти? -Ні. Але послухай, ти обісцявся. 592 00:47:05,751 --> 00:47:08,418 Ось, витри очі. Витри очі, гаразд? 593 00:47:08,918 --> 00:47:09,751 Знаєш що? 594 00:47:10,626 --> 00:47:13,918 Це я винен. Надто багато вражень для першого разу. 595 00:47:14,001 --> 00:47:15,584 Повертаймося додому. 596 00:47:15,668 --> 00:47:18,209 А вранці надеремо комусь зад. Гаразд? 597 00:47:18,293 --> 00:47:19,668 -Добре. -Гаразд, ходімо. 598 00:47:20,334 --> 00:47:21,543 Сідаймо в машину. 599 00:47:21,626 --> 00:47:23,918 Що це, в біса? Що ти сьогодні їв? 600 00:47:24,501 --> 00:47:25,334 Знаєш що? 601 00:47:26,543 --> 00:47:30,293 Посадимо тебе ззаду. Щоб не наблював на мої вінтажні сидіння. 602 00:47:30,376 --> 00:47:32,168 -Ти що, серйозно? -Аякже. 603 00:47:32,959 --> 00:47:34,334 Гайда. Треба їхати. 604 00:47:41,793 --> 00:47:44,876 Висунь ногу, щоб висушилась. 605 00:48:04,084 --> 00:48:05,668 Агов! 606 00:48:06,418 --> 00:48:08,459 -Ти забув свою сумку. -Вона доро… 607 00:48:10,209 --> 00:48:11,668 Це теж тобі знадобиться. 608 00:48:12,584 --> 00:48:14,834 Ти маєш знати. Коли вампірів убивають, 609 00:48:14,918 --> 00:48:18,209 вони виділяють газ, який потім можуть почути інші вампи. 610 00:48:18,293 --> 00:48:21,126 Тож тобі треба все це зняти. Ось, візьми. 611 00:48:21,209 --> 00:48:24,543 Це спеціальна суміш. Пахнутимеш, як скунс. 612 00:48:24,626 --> 00:48:25,626 Натрися цим. 613 00:48:25,709 --> 00:48:28,168 -Ісусе. -У душі оброби кожен сантиметр. 614 00:48:28,251 --> 00:48:30,918 Будь дуже обережним. Щоб не потрапило в очі. 615 00:48:31,001 --> 00:48:32,126 І що б ти не робив… 616 00:48:33,251 --> 00:48:35,793 -У задній прохід не пхай. -Чому так? 617 00:48:35,876 --> 00:48:39,501 Це тебе не вб'є, але, Ісусе. 618 00:48:40,334 --> 00:48:43,709 До речі, зачини двері, не виходь після настання темряви й… 619 00:48:44,501 --> 00:48:45,918 -Знаєш що? -Що? 620 00:48:46,001 --> 00:48:46,876 Ти висох. 621 00:49:02,293 --> 00:49:03,126 БАД ЯБЛОНСЬКІ 622 00:49:04,334 --> 00:49:08,126 ПОРУШЕННЯ — КОД 123 ПОРУШЕННЯ — КОД 488 623 00:49:22,834 --> 00:49:25,459 МАЙЖЕ ПОЛОВИНА СУМИ Є 624 00:49:25,543 --> 00:49:28,293 ЧУДОВО. НЕ ЗАБУДЬ ВІДВЕЗТИ ПЕЙДЖ НА ВЕЧІРКУ В П'ЯТНИЦЮ. 625 00:49:28,834 --> 00:49:31,418 -Боже. Усе гаразд. -Мені так шкода. 626 00:49:31,501 --> 00:49:32,876 -Дозвольте. -Усе гаразд. 627 00:49:32,959 --> 00:49:34,834 Я винна. З-за кошиків не видно. 628 00:49:34,918 --> 00:49:38,501 Я сам. Це… Ви лікарка? 629 00:49:38,584 --> 00:49:40,043 Медсестра насправді. 630 00:49:40,126 --> 00:49:43,084 Не подумайте нічого такого, та в кошику багато форми. 631 00:49:43,168 --> 00:49:44,751 Так, ненавиджу прати. 632 00:49:44,834 --> 00:49:46,959 Тому я постійно купувала нову. 633 00:49:47,043 --> 00:49:48,626 Утратила контроль. 634 00:49:48,709 --> 00:49:51,209 Але нова квартира. Чому б не виправити це? 635 00:49:51,293 --> 00:49:55,126 Так. Що ж, вітаю в будинку. Я он там, у двадцятій. 636 00:49:56,168 --> 00:49:59,126 -Я Хезер. З 19-ї. -Я Бад із 20-ї. 637 00:49:59,209 --> 00:50:00,793 Можете мені допомогти? 638 00:50:00,876 --> 00:50:01,876 Так. 639 00:50:01,959 --> 00:50:03,334 -Дякую. -Без проблем. 640 00:50:03,418 --> 00:50:06,293 -Можете просто десь поставити. -Так. Добре. 641 00:50:07,209 --> 00:50:10,751 У вас тут така атмосфера ретро. 642 00:50:10,834 --> 00:50:12,543 -Мені подобається. -Дякую. 643 00:50:12,626 --> 00:50:15,543 Я б вас пригостила, якби в мене було пиво абощо. 644 00:50:15,626 --> 00:50:19,876 Попередній орендар залишив морозиво в морозилці, якщо цікавить. 645 00:50:19,959 --> 00:50:21,459 Ні, дякую. Іншим разом. 646 00:50:21,543 --> 00:50:23,626 -Упевнені? -Так. Вітаю в будинку. 647 00:50:24,376 --> 00:50:25,209 Дякую. 648 00:50:48,209 --> 00:50:49,043 Тобі краще? 649 00:50:49,834 --> 00:50:50,668 Зовсім ні. 650 00:50:51,334 --> 00:50:54,001 Трохи тієї жовтої фігні потрапило мені в анус. 651 00:50:54,084 --> 00:50:56,459 Було значно куди гірше, ніж ти описував. 652 00:50:56,543 --> 00:50:57,626 Певен, так і було. 653 00:51:04,168 --> 00:51:05,209 Шукаєш щось? 654 00:51:05,793 --> 00:51:07,459 -Ой. Це особисте. -Ні. 655 00:51:07,543 --> 00:51:11,501 «Порушення коду 101, знищив вампів і не повідомив союзу». 656 00:51:11,584 --> 00:51:15,668 «Порушення коду 276, проникнення без дозволу союзу». 657 00:51:15,751 --> 00:51:18,043 -Але так і було. -«Порушення». 658 00:51:18,126 --> 00:51:21,876 Оце послухай: «Має відшкодувати мені кекс за шість доларів»? 659 00:51:21,959 --> 00:51:23,459 Це стандартна процедура. 660 00:51:23,543 --> 00:51:25,209 -Я мушу все записувати. -Ні. 661 00:51:25,293 --> 00:51:28,251 Це для Сіґера, щоб прогнати мене. Хіба не чудово? 662 00:51:28,334 --> 00:51:30,001 Я ледь не загинув учора. 663 00:51:30,084 --> 00:51:31,959 Ти ледь сам себе не вбив. 664 00:51:32,043 --> 00:51:35,043 Я сказав тобі сидіти в машині. Тому я й працюю один. 665 00:51:35,126 --> 00:51:38,501 Що? Ти помреш заради того, щоб лизати дупу своєму босові? 666 00:51:38,584 --> 00:51:40,501 Він не залишив мені вибору. 667 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 Послухай мене, конторнику. 668 00:51:42,543 --> 00:51:45,584 Може, я й не дотримуюся правил союзу, але ось що. 669 00:51:45,668 --> 00:51:49,001 Якби ми все робили за методичкою, ми були б уже мертві. 670 00:51:49,501 --> 00:51:50,584 Ти це бачив учора. 671 00:52:00,459 --> 00:52:03,584 Слухай. Дай мені кілька днів. 672 00:52:06,584 --> 00:52:08,043 Гаразд, кілька днів. 673 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 То що сьогодні на порядку денному? 674 00:52:14,501 --> 00:52:15,459 Як і щодня. 675 00:52:16,876 --> 00:52:18,209 Полювання на вампірів. 676 00:52:25,584 --> 00:52:27,793 Баде, що ми робимо в ломбарді? 677 00:52:27,876 --> 00:52:31,126 Цей чувак — страшенний скнара, але в нього є те, що нам… 678 00:52:31,751 --> 00:52:32,584 Якого біса? 679 00:52:39,751 --> 00:52:40,918 Господи. 680 00:52:41,001 --> 00:52:42,126 Заткнися. 681 00:52:47,334 --> 00:52:48,209 Агов. 682 00:52:48,793 --> 00:52:51,918 Не блюй тут! Нічого не чіпай. Не лиши тут свою ДНК. 683 00:52:52,001 --> 00:52:52,876 Я проковтнув. 684 00:52:57,043 --> 00:52:58,168 Трою. 685 00:52:58,251 --> 00:52:59,126 Трою? 686 00:53:03,876 --> 00:53:04,751 Чорт забирай. 687 00:53:08,543 --> 00:53:09,626 Чекай, це… 688 00:53:10,918 --> 00:53:11,959 Був. 689 00:53:12,043 --> 00:53:14,126 О ні. 690 00:53:14,209 --> 00:53:15,084 БАД 691 00:53:15,168 --> 00:53:16,376 Хто так робить? 692 00:53:19,626 --> 00:53:20,793 Треба вшиватися. 693 00:53:24,084 --> 00:53:25,918 Чекай хвилинку. Візьми це. 694 00:53:27,709 --> 00:53:28,709 Ти знущаєшся? 695 00:53:28,793 --> 00:53:31,918 -Це неправильно. -Так. Як, по-твоєму, він почувається? 696 00:53:32,001 --> 00:53:32,834 Ходімо звідси. 697 00:53:32,918 --> 00:53:35,084 Не можна. Це суперечить протоколу. 698 00:53:35,168 --> 00:53:36,793 Треба дзвонити в союз і чекати. 699 00:53:36,876 --> 00:53:39,876 -Згідно з кодом 233 всі ловці, причетні… -Насрати. 700 00:53:39,959 --> 00:53:42,751 …до підозрілої смерті, відсторонені на 30 днів… 701 00:53:42,834 --> 00:53:44,709 У нас немає 30 днів. 702 00:53:44,793 --> 00:53:46,918 Десь поруч інші вампи. Ходімо. 703 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 Ні. Я дзвоню. 704 00:53:49,668 --> 00:53:51,876 Віддай! Тут мерці. Треба повідомити. 705 00:53:51,959 --> 00:53:54,293 Це не мрець! Це мій друг! 706 00:53:55,459 --> 00:53:57,709 Я не кажу, що ти не можеш повідомити. 707 00:53:57,793 --> 00:53:59,626 Я прошу це відкласти. 708 00:53:59,709 --> 00:54:04,334 Ми зробимо анонімний дзвінок копам, і через 24 години можеш звітувати. Ходімо! 709 00:54:04,418 --> 00:54:06,751 Яке тобі діло? Що змінить один день? 710 00:54:06,834 --> 00:54:09,376 Я втрачу сім'ю через день. Ось тобі різниця. 711 00:54:09,459 --> 00:54:10,418 Що? 712 00:54:10,501 --> 00:54:14,834 Слухай, якщо союз мені нічого не заплатить до понеділка, 713 00:54:14,918 --> 00:54:17,293 дружина з донькою переїдуть до Флориди. 714 00:54:17,376 --> 00:54:20,376 Тобто якщо ти подзвониш Сіґеру, я втрачу сім'ю. 715 00:54:24,668 --> 00:54:25,501 Мені шкода. 716 00:54:25,584 --> 00:54:26,709 Так, не сумніваюся. 717 00:54:29,876 --> 00:54:32,709 Отже, ти кажеш, що я тобі потрібен. 718 00:54:32,793 --> 00:54:36,501 Але… Ні, я не казав, що ти мені потрібен. Я цього не казав. 719 00:54:36,584 --> 00:54:38,209 -Ні, я про те… -Я не казав. 720 00:54:38,293 --> 00:54:41,126 Ти розповів мені свій секрет. Я порушую протокол. 721 00:54:41,209 --> 00:54:43,709 -Схоже, ми партнери. -Я такого не казав. 722 00:54:43,793 --> 00:54:45,043 -Крокетт і Таббс. -Ні. 723 00:54:45,126 --> 00:54:47,501 -Будь-хто, хто тобі подобається. -Слухай. 724 00:54:47,584 --> 00:54:52,543 Я прошу лише одне, щоб ти дав мені час до вихідних. 725 00:54:54,709 --> 00:54:56,751 Так, добре. До вихідних. 726 00:54:57,918 --> 00:54:58,751 Так. 727 00:55:03,251 --> 00:55:04,834 Слухай. А що мені робити? 728 00:55:04,918 --> 00:55:07,418 Якщо ходитиму за ним, він щось запідозрить. 729 00:55:07,501 --> 00:55:08,709 Розслабся. 730 00:55:35,376 --> 00:55:38,751 «ДОЛИНА НЕРУХОМОСТІ» ОДРІ ДІЛЯНКИ НА ПРОДАЖ 731 00:55:39,334 --> 00:55:41,668 Біґ Джей розказав мені про цей будинок. 732 00:55:42,584 --> 00:55:45,001 Чому б тобі не заглянути в бардачок? 733 00:55:46,793 --> 00:55:47,751 Так. 734 00:55:47,834 --> 00:55:49,959 Ось що ми там робитимемо. 735 00:55:50,043 --> 00:55:51,293 Саме це. 736 00:55:51,834 --> 00:55:53,251 Це часникові гранати. 737 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Потягни за чеку, і часник з тирсою очистять приміщення. 738 00:55:56,751 --> 00:55:59,043 Напевно. Я ще не використовував їх. 739 00:55:59,126 --> 00:56:00,793 Але теоретично так має бути. 740 00:56:01,626 --> 00:56:04,001 Неперевірена зброя для моєї першої битви з вампірами. 741 00:56:04,084 --> 00:56:05,584 -Чудово. Дякую. -Чорт! 742 00:56:05,668 --> 00:56:06,668 Що? 743 00:56:06,751 --> 00:56:08,168 Кляті брати Назарян. 744 00:56:08,751 --> 00:56:10,709 -Чекай, брати Назарян? -Трясця. 745 00:56:10,793 --> 00:56:12,043 Видатні мисливці. 746 00:56:12,126 --> 00:56:13,918 Так, але не видатніші за мене. 747 00:56:15,543 --> 00:56:18,376 Очистили Ґлендейл, а тепер прямують на захід. 748 00:56:21,459 --> 00:56:22,543 Привіт, Баде. 749 00:56:23,626 --> 00:56:25,043 Я відчув запах хлору. 750 00:56:25,834 --> 00:56:27,834 Смішно. Я наче відчув запах лайна. 751 00:56:29,418 --> 00:56:31,043 -Хто цей кекс? -Сет. 752 00:56:31,126 --> 00:56:34,793 Я його представник. Але можеш називати мене Кексом, якщо хочеш. 753 00:56:34,876 --> 00:56:38,168 -Я ваш фанат. -Хочеш зробити селфі для свого інстаграму? 754 00:56:39,459 --> 00:56:41,126 Що ви робите в Долині Сімі? 755 00:56:41,209 --> 00:56:42,959 Ти знаєш, що ми тут робимо. 756 00:56:43,043 --> 00:56:44,918 Ви підготували для нас ґрунт: 757 00:56:45,001 --> 00:56:47,626 знайшли, у якому будинку заховано добро. 758 00:56:47,709 --> 00:56:50,168 Ви не зрозуміли. Я це зробив не для вас. 759 00:56:50,251 --> 00:56:51,834 Ну ж бо, Баде, подумай. 760 00:56:52,668 --> 00:56:56,293 Ти змарнував тиждень, чекаючи на слушну мить, яку ми вкрадемо. 761 00:56:56,376 --> 00:56:58,293 Або ж можемо разом забігти туди. 762 00:56:58,376 --> 00:57:00,751 Накриємо це місце. Поділимо гроші. 763 00:57:00,834 --> 00:57:04,043 По-перше, ніхто в мене, на хрін, нічого не забирає. 764 00:57:04,959 --> 00:57:05,834 А по-друге… 765 00:57:12,376 --> 00:57:14,668 Так. Це хороша ідея. 766 00:57:17,584 --> 00:57:18,501 Хочеш селфі? 767 00:57:19,251 --> 00:57:21,418 Зараз? Це доречно? 768 00:57:21,501 --> 00:57:23,543 -Можна почекати. -Геть недоречно. 769 00:57:25,168 --> 00:57:26,876 -Що це? -Щоб шию не пожували. 770 00:57:28,626 --> 00:57:31,126 Тримайся позаду, я збережу тобі життя. 771 00:57:31,209 --> 00:57:33,668 Стріляй не туди, де вони є. А де будуть. 772 00:57:35,001 --> 00:57:36,584 Готовий? Ходімо. 773 00:57:42,459 --> 00:57:45,418 {\an8}БРАТИ НАЗАРЯН РЕМОНТ СТЕРЕО 774 00:58:24,251 --> 00:58:25,459 Навіщо часник? 775 00:58:25,543 --> 00:58:27,793 Якщо вамп підійде, я плюну йому в очі 776 00:58:27,876 --> 00:58:29,918 й пропалю дірку в його голові. 777 00:58:30,001 --> 00:58:31,084 Брате, є ще жуйка? 778 00:58:35,751 --> 00:58:39,001 -Ти завжди ділишся таким з братом? -Ми ділимося всім. 779 00:58:42,334 --> 00:58:44,293 Ви мали зламати замок, а не винести. 780 00:58:44,376 --> 00:58:46,376 Гей. Ми в будинку чи ні, брате? 781 00:58:47,876 --> 00:58:49,168 Навіть не думайте. 782 00:58:58,043 --> 00:58:59,209 Я розберуся. 783 00:59:01,584 --> 00:59:04,334 -Чудовий постріл, брате. -Час трохи заробити. 784 00:59:04,418 --> 00:59:05,251 Розтинаймо. 785 00:59:09,459 --> 00:59:11,126 Я ж казав йому, не треба. 786 00:59:14,334 --> 00:59:15,418 -Справді? -Вибач. 787 00:59:15,501 --> 00:59:16,959 -Опусти пістолет. -Добре. 788 00:59:17,043 --> 00:59:18,876 -Зніми палець з гачка. -Добре. 789 00:59:18,959 --> 00:59:21,251 -Слідкуй за тилом. -За тилом… 790 00:59:40,584 --> 00:59:42,043 -Це рій. -Що? 791 00:59:44,501 --> 00:59:45,709 Шоу починається. 792 01:00:10,834 --> 01:00:11,876 Головою вперед. 793 01:00:13,501 --> 01:00:14,334 Гівнюк. 794 01:00:26,084 --> 01:00:29,126 Будь напоготові, гаразд? І тримайся далі від стін. 795 01:00:29,209 --> 01:00:30,459 От лайно! 796 01:00:34,334 --> 01:00:36,251 Баде! Я не… Що мені робити? 797 01:00:36,876 --> 01:00:38,459 Годі крутитися! 798 01:00:39,209 --> 01:00:40,709 О ні! 799 01:00:40,793 --> 01:00:41,876 Ні! 800 01:00:42,918 --> 01:00:43,959 Не стріляє! 801 01:00:44,043 --> 01:00:46,668 -Зніми запобіжник! -Поможи, Баде! Не стріляє. 802 01:00:46,751 --> 01:00:48,876 Тільки не це! 803 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 О боже! 804 01:01:18,834 --> 01:01:20,459 Полоскання рота картеччю. 805 01:01:22,709 --> 01:01:25,043 Гарно, брате. Так. 806 01:01:25,126 --> 01:01:26,251 У мене шість. 807 01:01:26,334 --> 01:01:28,709 У тебе шість, у мене п'ять. Я наздожену. 808 01:01:36,751 --> 01:01:40,043 Трясця! Баде, допоможи мені! 809 01:01:43,459 --> 01:01:45,376 Стривай, чекай! 810 01:01:54,376 --> 01:01:55,709 Не дай себе вкусити! 811 01:02:00,584 --> 01:02:02,043 Час підстригтися, брате. 812 01:02:05,584 --> 01:02:06,459 Я пустий! 813 01:02:51,001 --> 01:02:52,293 Баде, допоможи! 814 01:02:53,626 --> 01:02:55,709 Цей покидьок закинув мене нагору? 815 01:03:08,293 --> 01:03:09,918 Брате, давай одного сюди! 816 01:03:26,334 --> 01:03:27,959 О боже! Ні… 817 01:03:28,043 --> 01:03:29,376 Хороша робота, брате. 818 01:03:29,459 --> 01:03:31,418 Допоможіть! Допоможіть мені! 819 01:03:43,501 --> 01:03:44,834 Сете, мій дробовик! 820 01:04:03,418 --> 01:04:05,626 -Великі гроші, крихітко. -Я ж говорив. 821 01:04:05,709 --> 01:04:07,293 -Добре ж вийшло? -Дуже добре. 822 01:04:08,001 --> 01:04:10,334 Що з тобою сталося? Обісцяв штани? 823 01:04:13,251 --> 01:04:14,209 Це моя фішка. 824 01:04:14,293 --> 01:04:16,793 -Брате. -Що ти робиш? 825 01:04:16,876 --> 01:04:19,168 Слухай, пісюне, це чоловічий світ. 826 01:04:19,251 --> 01:04:22,626 Куплю тобі підгузок. Слухайте сюди. Дякую. Добре? 827 01:04:22,709 --> 01:04:26,418 Я відкладу це на навчання моєї донечки. 828 01:04:26,501 --> 01:04:28,209 Тому я й тут. Розумієте… 829 01:04:28,293 --> 01:04:29,459 Фамільяр тікає. 830 01:04:29,543 --> 01:04:30,376 Не хвилюйтеся. 831 01:04:34,918 --> 01:04:37,084 -Знову встав. Це був вампір. -Знаю. 832 01:04:37,168 --> 01:04:40,418 Світ змінився. Чув, вони мастяться протисонцевим кремом. 833 01:04:40,501 --> 01:04:44,501 Він дуже густий, і вони можуть протриматися на сонці хвилин 15-20. 834 01:04:44,584 --> 01:04:46,959 Його роблять із панцира черепахи. 835 01:04:47,043 --> 01:04:49,001 Це поза законом у 40 країнах. 836 01:04:49,084 --> 01:04:51,543 Протисонцевий крем? У Долині? Щось не те. 837 01:04:51,626 --> 01:04:53,543 -Нічого не розумію. -У чому річ? 838 01:04:54,334 --> 01:04:57,084 Гаразд, це павук, але це — убер. 839 01:04:57,168 --> 01:04:58,959 Ці — південці, і… 840 01:04:59,834 --> 01:05:02,043 Так, це східняк. Видно з двох ікл. 841 01:05:02,126 --> 01:05:04,918 Вони не вороги. Це Долина. Перехресне запилення. 842 01:05:05,001 --> 01:05:07,543 Ні, ці вампіри ніколи не живуть разом. 843 01:05:08,126 --> 01:05:12,001 Убери — одинаки. Павуки об'єднуються, але не з південцями чи східняками. 844 01:05:12,084 --> 01:05:14,293 -Вони б крали їхню їжу. -Послухайте. 845 01:05:14,376 --> 01:05:17,459 Прочитав кілька книжок і думає, що знає краще за нас. 846 01:05:17,543 --> 01:05:18,876 Ні, чекайте. 847 01:05:18,959 --> 01:05:20,459 Хлопець має рацію. 848 01:05:20,543 --> 01:05:21,376 Але… 849 01:05:22,501 --> 01:05:24,876 У мене немає часу. Я маю забрати малу. 850 01:05:24,959 --> 01:05:28,709 Вирви ікла. І чому б тобі не піти в туалет і не витерти член. 851 01:05:36,251 --> 01:05:37,251 Усе гаразд? 852 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 Не знаю. 853 01:05:41,418 --> 01:05:44,709 Я постійно думаю про те, що всі вбиті нами вампіри 854 01:05:44,793 --> 01:05:46,251 були звичайними людьми. 855 01:05:47,376 --> 01:05:48,501 Ось воно що. 856 01:05:48,584 --> 01:05:52,251 Стара пісенька, що вампіри такі ж, як ми. 857 01:05:52,834 --> 01:05:54,043 Але це не так, Сете. 858 01:05:54,626 --> 01:05:58,168 Знаєш, що я бачу, коли дивлюся на вампа? Великий знак долара. 859 01:05:58,918 --> 01:06:01,293 Бо вони лише вбивці й брехуни. 860 01:06:01,376 --> 01:06:04,459 Це не ошалілий Бред Пітт у шкіряній куртці. 861 01:06:04,543 --> 01:06:09,084 Це не «Затемнення». Не «Новий місяць». Не «Світанок: Частина перша». 862 01:06:09,168 --> 01:06:10,501 Це зовсім інше, еге ж? 863 01:06:11,126 --> 01:06:13,709 Чому ти знаєш назви всіх фільмів «Сутінків»? 864 01:06:13,793 --> 01:06:15,918 Чим тобі не вгодила друга частина? 865 01:06:16,001 --> 01:06:18,001 Це захопливий підсумок усієї саги. 866 01:06:19,001 --> 01:06:20,876 Що… Ти бачив другу частину? 867 01:06:20,959 --> 01:06:23,376 У Белли є дитина. Сказитися. 868 01:06:23,459 --> 01:06:26,126 -Вона народила? -Хотів би я бути тобою! 869 01:06:26,209 --> 01:06:28,918 Щоб подивитися вперше. Тобі сподобається. 870 01:06:29,001 --> 01:06:31,751 Донька мене просвітила. Я не дуже розуміюся. 871 01:06:33,043 --> 01:06:36,459 Але в тобі є ще дещо, Сете. Ти сильніший, ніж думаєш. 872 01:06:38,043 --> 01:06:38,876 Ні. 873 01:06:39,626 --> 01:06:40,459 Я серйозно. 874 01:06:40,543 --> 01:06:42,876 Ти це кажеш, щоб я не здав тебе Сіґеру. 875 01:06:42,959 --> 01:06:46,334 Ні. Ти молодець. Кажу тобі. У тебе є інстинкт. 876 01:06:46,418 --> 01:06:48,209 Ти міг би бути справжнім ловцем. 877 01:06:48,834 --> 01:06:50,209 Кажу тобі. 878 01:06:50,293 --> 01:06:51,168 До біса Керол. 879 01:06:52,501 --> 01:06:53,709 До біса бухгалтерію. 880 01:06:54,209 --> 01:06:55,418 Ти б упорався. 881 01:07:06,709 --> 01:07:08,084 -Привіт! -Привіт, тату! 882 01:07:08,668 --> 01:07:11,126 -А як же «татко»? -Це для маленьких дітей. 883 01:07:11,209 --> 01:07:12,793 Невже? «Тато»? 884 01:07:15,043 --> 01:07:16,168 Тут усе інакше. 885 01:07:18,793 --> 01:07:20,334 Ти спізнився… Знову. 886 01:07:20,418 --> 01:07:21,751 І що це все таке? 887 01:07:21,834 --> 01:07:25,251 Я не зможу продати будинок, якщо не виставлю його. 888 01:07:26,126 --> 01:07:28,793 Здається, до понеділка ще три дні. 889 01:07:28,876 --> 01:07:31,209 Гайда, тату. Ми запізнимося на вечірку. 890 01:07:31,293 --> 01:07:34,501 Знаєш, я подумав, а якщо ми не поїдемо? 891 01:07:34,584 --> 01:07:37,918 Якщо залишимося тут і поїмо піцу, трохи морозива… 892 01:07:38,001 --> 01:07:41,876 Баде. Ні. Вона весь тиждень тільки про це й говорила. Ти обіцяв. 893 01:07:41,959 --> 01:07:45,168 Так, але я не думаю, що зараз саме час. 894 01:07:45,251 --> 01:07:46,793 Що… Гаразд, поясни чому. 895 01:07:49,168 --> 01:07:52,793 Ясно. Татко лише пожартував. Він просто дивак. 896 01:07:52,876 --> 01:07:55,418 -Так. -Так, ви їдете на вечірку! 897 01:07:55,501 --> 01:07:58,501 -Так. Гаразд. -Бачиш, тато просто вдавав дивака. 898 01:07:58,584 --> 01:08:00,334 -Дивака, так. -Так. 899 01:08:00,418 --> 01:08:01,668 -Ходи. -Бувай. 900 01:08:01,751 --> 01:08:03,168 -Бувай, крихітко. -Бувай. 901 01:08:04,709 --> 01:08:09,001 З днем народження тебе 902 01:08:09,084 --> 01:08:10,834 З днем народження… 903 01:08:10,918 --> 01:08:13,418 -Час для торта. Гляну, як там діти. -Добре. 904 01:08:14,293 --> 01:08:18,418 З днем народження тебе 905 01:08:19,668 --> 01:08:20,668 Алло? 906 01:08:20,751 --> 01:08:22,543 Я шукала тебе, Баде. 907 01:08:23,793 --> 01:08:24,709 Хто це? 908 01:08:24,793 --> 01:08:26,459 Трой так тебе вихваляв. 909 01:08:26,543 --> 01:08:29,418 Він помер із твоїм ім'ям на устах. 910 01:08:30,084 --> 01:08:32,001 Ти ж знаєш, чим це закінчиться? 911 01:08:33,001 --> 01:08:33,918 Ти мені скажи. 912 01:08:34,001 --> 01:08:36,126 Ти стоятимеш на колінах переді мною, 913 01:08:36,209 --> 01:08:38,709 благаючи зберегти життя дружині й доньці. 914 01:08:39,418 --> 01:08:42,543 Ти забрав дещо в мене, і тепер я заберу в тебе все. 915 01:08:43,293 --> 01:08:44,668 Насолоджуйся вечіркою. 916 01:08:56,168 --> 01:09:00,543 Гарно. Так гарно. Нам треба йти, доню. 917 01:09:00,626 --> 01:09:02,626 -Так гарно. Вітаю. -Бувай, Пейдж. 918 01:09:02,709 --> 01:09:04,001 Так. 919 01:09:05,251 --> 01:09:06,501 Залізай. 920 01:09:06,584 --> 01:09:08,959 Слухай, пристебнися, добре? 921 01:09:09,043 --> 01:09:12,126 Сюди, гаразд. Тепер надіньмо навушники. 922 01:09:12,209 --> 01:09:15,459 Ось твій айпад. Послухай. Тато буде за кермом. 923 01:09:15,543 --> 01:09:18,626 Тебе може трохи кидати, я просто покажу тобі коронний стиль. 924 01:10:50,084 --> 01:10:51,334 Прошу, візьми! 925 01:10:51,418 --> 01:10:53,001 Не можу говорити. Рієлтор. 926 01:10:53,084 --> 01:10:54,459 -Не клади! -Як Пейдж? 927 01:10:55,334 --> 01:10:57,251 Чудово, але… 928 01:10:57,334 --> 01:11:00,126 Слухай, Джос, ми в біді, гаразд? Усі ми. 929 01:11:03,584 --> 01:11:06,418 -Ти про що? -Я маю багато чого тобі розказати. 930 01:11:06,501 --> 01:11:08,918 Знаю, ти не довіряла мені в минулому. 931 01:11:09,001 --> 01:11:12,793 Ти думаєш, що я щось приховую від тебе, та мусиш мені довіритися. 932 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 -Я не хочу вас утратити. -Ти мене лякаєш. 933 01:11:16,043 --> 01:11:19,251 Збери сумку, будь готова їхати, і я все тобі поясню. 934 01:11:19,334 --> 01:11:20,543 Сумку? 935 01:11:20,626 --> 01:11:21,834 Гаразд. 936 01:11:21,918 --> 01:11:23,834 Гей. Ти зняла навушники, так? 937 01:11:23,918 --> 01:11:27,376 Я вже виграла перегони. І, схоже, тобі потрібна допомога. 938 01:11:28,126 --> 01:11:29,793 Ти не помиляєшся. 939 01:11:29,876 --> 01:11:31,251 Червоне світло! 940 01:11:36,084 --> 01:11:37,251 Ого! 941 01:11:46,251 --> 01:11:47,501 Машина! 942 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 Дякую! 943 01:12:40,626 --> 01:12:41,959 Так, великий стрибок! 944 01:12:45,918 --> 01:12:47,209 Є хтось справа! 945 01:12:59,876 --> 01:13:01,043 Тримайся. 946 01:13:13,709 --> 01:13:14,918 Закрий вуха, сонце. 947 01:13:40,418 --> 01:13:42,001 Це було круто. 948 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 Так? Тільки не кажи мамі. 949 01:13:53,418 --> 01:13:55,876 Гайда. Ходімо. Ну ж бо. 950 01:13:56,584 --> 01:13:58,834 Гаразд. Ну ж бо. Біжімо. 951 01:13:58,918 --> 01:14:01,334 -Ти чула про Джекі Джойнер-Керсі? -Ні. 952 01:14:01,418 --> 01:14:03,001 -Я покажу її тобі. -Гаразд. 953 01:14:06,709 --> 01:14:09,168 Ні! 954 01:14:09,251 --> 01:14:11,251 Ні! 955 01:14:13,251 --> 01:14:14,584 Ні! Зупиніться! 956 01:14:17,334 --> 01:14:18,376 Привіт, Баде. 957 01:14:18,459 --> 01:14:21,084 Я ж казала, що ти стоятимеш на колінах і благатимеш. 958 01:14:21,168 --> 01:14:22,293 Усе гаразд. 959 01:14:22,376 --> 01:14:23,501 Тож благай. 960 01:14:23,584 --> 01:14:26,293 -Іди до біса. -Твій камрад теж так казав. 961 01:14:27,876 --> 01:14:30,126 Чорт. Люба, мені шкода. 962 01:14:30,209 --> 01:14:32,459 Пробач мені, Джос. З тобою все гаразд? 963 01:14:32,543 --> 01:14:33,376 Так. 964 01:14:34,001 --> 01:14:35,126 Що відбувається? 965 01:14:35,834 --> 01:14:39,043 Я можу спробувати пояснити, але в цьому немає сенсу. 966 01:14:39,584 --> 01:14:40,793 -Але… -Але що? 967 01:14:42,543 --> 01:14:44,293 Насправді я не чищу басейни. 968 01:14:45,918 --> 01:14:47,251 Тоді що ти робиш? 969 01:14:48,376 --> 01:14:49,209 Я… 970 01:14:50,793 --> 01:14:52,043 полюю на вампірів. 971 01:14:54,001 --> 01:14:56,126 -Що? -Так. Я полюю на вампірів. 972 01:14:56,834 --> 01:14:59,459 -Вампіри? -Так. Це те, що я роблю. 973 01:14:59,959 --> 01:15:00,834 -Вампіри? -Так. 974 01:15:02,751 --> 01:15:06,459 Гаразд, то вся ця брехня, дзвінки вночі, усі ці замки… 975 01:15:06,543 --> 01:15:07,584 Припини. 976 01:15:07,668 --> 01:15:10,459 Вампіри віддалили мене від коханої людини? 977 01:15:10,543 --> 01:15:11,584 Досить її душити! 978 01:15:12,709 --> 01:15:15,418 Годі. Ми обіцяли говорити правду одне одному. 979 01:15:15,501 --> 01:15:16,459 Так і є. 980 01:15:18,168 --> 01:15:21,043 -Я знаю. Навіть не дивися. Послухай… -О боже! 981 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 Я хотів сказати. Просто не знав як. 982 01:15:25,793 --> 01:15:27,626 Гаразд, то… 983 01:15:29,168 --> 01:15:30,584 Що тобі потрібно? 984 01:15:30,668 --> 01:15:31,668 Що вам потрібно? 985 01:15:32,418 --> 01:15:34,668 Ти й твоя донька. 986 01:15:35,418 --> 01:15:38,918 -Вони тут ні до чого! -Ідіоте, ти вплутав їх у це! 987 01:15:42,251 --> 01:15:43,793 -Не чіпай мене! -Не чіпай! 988 01:15:43,876 --> 01:15:45,126 Я тебе не боюся. 989 01:15:45,209 --> 01:15:47,418 Така смілива лялечка. 990 01:15:47,501 --> 01:15:48,334 Заберіть їх. 991 01:15:48,418 --> 01:15:50,376 -Ні! -Ні, не чіпай її! 992 01:15:50,459 --> 01:15:53,293 -Облиш її! Забери від неї руки! -Не чіпай її! 993 01:15:53,376 --> 01:15:55,293 -Я прийду за тобою! -Татку! 994 01:15:55,376 --> 01:15:58,543 -Я все виправлю. Я вас люблю! -Заспокойся, Баде. 995 01:15:58,626 --> 01:16:02,376 Це світанок нового дня, і твоя дівчинка буде його частиною. 996 01:16:02,459 --> 01:16:03,459 Руки геть! 997 01:16:06,918 --> 01:16:11,626 Спершу я перетворю її, а потім дивитимуся, як вона п'є кров твоєї дружини. 998 01:16:13,751 --> 01:16:17,918 Якби ж ти міг це побачити, але, боюся, хтось тобою повечеряє. 999 01:16:23,584 --> 01:16:24,834 Смачного. 1000 01:16:38,209 --> 01:16:39,334 Татку! 1001 01:16:48,251 --> 01:16:49,084 Я живий. 1002 01:16:51,459 --> 01:16:52,709 О, Баде. 1003 01:16:55,084 --> 01:16:56,418 Я дивно почуваюся. 1004 01:16:56,501 --> 01:16:58,251 Так, певно… Певно, що так. 1005 01:16:58,334 --> 01:16:59,834 Що зі мною сталося? 1006 01:16:59,918 --> 01:17:02,959 Та фігня. Сам знаєш, як воно буває. 1007 01:17:03,043 --> 01:17:04,126 Але… 1008 01:17:05,043 --> 01:17:07,459 Але тобі варто перевірити свої зуби. 1009 01:17:07,543 --> 01:17:08,626 Перевірити зуби? 1010 01:17:08,709 --> 01:17:10,959 Так, просто перевір. Дзеркало ось там. 1011 01:17:14,543 --> 01:17:15,626 О ні! 1012 01:17:17,043 --> 01:17:18,793 О ні. Це недобре. 1013 01:17:19,584 --> 01:17:23,251 -Що? Це було абсолютно мимовільно. -Мабуть, гикавка. 1014 01:17:23,918 --> 01:17:26,501 Пробач, друже, це все моя провина. 1015 01:17:26,584 --> 01:17:27,418 Як почуваєшся? 1016 01:17:28,209 --> 01:17:30,959 Доволі нажаханий тим, що я вампір. 1017 01:17:31,043 --> 01:17:32,668 -Ясно. -А ще… 1018 01:17:32,751 --> 01:17:34,751 -Не знаю, мабуть, неймовірно. -Так… 1019 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 Моя кров просто… Здається, що вона кипить. 1020 01:17:37,668 --> 01:17:39,959 Наче випив багато енергетичних напоїв. 1021 01:17:40,543 --> 01:17:42,126 Я відчуваю запах усього. 1022 01:17:43,209 --> 01:17:46,126 О боже, цього разу я обісрався? 1023 01:17:46,209 --> 01:17:47,543 Ні, усе добре. 1024 01:17:47,626 --> 01:17:49,584 -Видно? Є пляма? -Ні, усе добре. 1025 01:17:49,668 --> 01:17:51,043 Усе чудово. 1026 01:17:51,126 --> 01:17:52,834 Послухай, треба заспокоїтися. 1027 01:17:52,918 --> 01:17:56,084 -Ми розберемося. -Ого. 1028 01:17:56,168 --> 01:17:59,084 Загалом я просто… Овва, я просто 1029 01:17:59,751 --> 01:18:00,626 голодний. 1030 01:18:05,751 --> 01:18:07,334 Чорт забирай, Сете. 1031 01:18:10,751 --> 01:18:11,584 Вибач, малий. 1032 01:18:11,668 --> 01:18:13,793 Я справді сумуватиму за тобою. 1033 01:18:13,876 --> 01:18:16,084 Я так до тебе прив'язався. 1034 01:18:16,168 --> 01:18:17,084 Чорт. 1035 01:18:20,334 --> 01:18:21,209 Баде? 1036 01:18:21,834 --> 01:18:22,751 Га? 1037 01:18:22,834 --> 01:18:25,793 Ти відтяв мені голову. Я думав, ми друзі. 1038 01:18:26,501 --> 01:18:28,001 Я… Ти мене спровокував. 1039 01:18:28,084 --> 01:18:30,668 Це лише реакція. Це те, що я роблю. 1040 01:18:31,293 --> 01:18:34,334 Це в мене в крові. Ніби… Ти бачив Тайсона? Він… 1041 01:18:35,126 --> 01:18:36,793 На Тайсона ж не попреш. 1042 01:18:37,418 --> 01:18:38,959 Дружба — це складно, так? 1043 01:18:39,959 --> 01:18:42,959 Так, дружба — це складно. 1044 01:18:43,543 --> 01:18:46,334 Гаразд, чекай. Іди на мій голос. Лівіше. Ага. 1045 01:18:46,418 --> 01:18:48,501 Легше. Ні. Гаразд, легше. 1046 01:18:50,043 --> 01:18:51,126 Добре, ось так. 1047 01:18:51,209 --> 01:18:52,084 Якого хріна? 1048 01:18:52,793 --> 01:18:55,459 Гаразд, обережно. 1049 01:18:58,834 --> 01:18:59,751 Досі налазить. 1050 01:19:01,126 --> 01:19:02,126 Що… 1051 01:19:05,918 --> 01:19:07,376 Важкий був тиждень. 1052 01:19:07,459 --> 01:19:09,709 Так, був. З тобою все гаразд? 1053 01:19:10,751 --> 01:19:12,418 -Який у мене вигляд? -Гарний. 1054 01:19:12,501 --> 01:19:14,001 -Усе гаразд? -Присягаєшся? 1055 01:19:14,668 --> 01:19:15,501 Так. 1056 01:19:16,209 --> 01:19:17,459 -Гей! -Пробач. Жартую. 1057 01:19:17,543 --> 01:19:19,501 -Добре. Гаразд. -Зарано. Гаразд. 1058 01:19:22,084 --> 01:19:25,959 -Вибач, що хотів тебе з'їсти. -Може, не звітувати до понеділка? 1059 01:19:26,043 --> 01:19:29,668 Сіґер, чорт. Що? Думаєш, він не помітить? 1060 01:19:30,251 --> 01:19:33,126 Що, тепер я маю весь час носити водолазки? 1061 01:19:33,709 --> 01:19:37,084 Тобто вони мені личать, але так не годиться. 1062 01:19:38,459 --> 01:19:41,043 -Чекай. Куди ми їдемо? -За моєю сім'єю. 1063 01:19:41,126 --> 01:19:43,251 Треба заїхати додому за інформацією. 1064 01:19:43,959 --> 01:19:46,459 Що в тебе з шиєю? Вона сама зростається? 1065 01:19:47,418 --> 01:19:48,751 Думаю, що так. 1066 01:19:48,834 --> 01:19:51,626 Тільки не наїдь на лежачого поліціянта. 1067 01:19:53,793 --> 01:19:54,959 Трясця. 1068 01:19:55,793 --> 01:19:56,626 Пробач. 1069 01:20:03,084 --> 01:20:05,418 Ти погано водиш. Ти це знаєш? 1070 01:20:05,501 --> 01:20:07,168 Мені треба у квартиру 19. 1071 01:20:08,084 --> 01:20:09,668 Повернуся за п'ять хвилин. 1072 01:20:16,376 --> 01:20:18,876 Хезер, ти щойно переїхала. Так швидко їдеш? 1073 01:20:18,959 --> 01:20:20,918 Баде, вислухай мене. 1074 01:20:22,959 --> 01:20:24,501 Нам треба поговорити. 1075 01:20:24,584 --> 01:20:27,001 Вампіри викрали мою сім'ю. Поговорити? 1076 01:20:27,084 --> 01:20:29,876 -У мене не було вибору. -Мені насрати. 1077 01:20:40,376 --> 01:20:42,751 Це тупо, Баде. Дозволь хоча б пояснити. 1078 01:20:48,876 --> 01:20:49,959 Гаразд, слухай. 1079 01:20:50,043 --> 01:20:53,584 Через тебе викрали мою сім'ю, і загинув мій друг. 1080 01:20:53,668 --> 01:20:56,876 Чи повстав із мертвих. Тож мені не треба проблем, але… 1081 01:20:59,668 --> 01:21:03,751 Це все вона, Баде. Використовує людей проти їхньої волі. 1082 01:21:03,834 --> 01:21:07,334 Я навіть не була фамільяром. Вона зробила це зі мною. 1083 01:21:07,418 --> 01:21:10,626 -Думаєш, я хотіла працювати на чудовисько? -То чому працюєш? 1084 01:21:15,251 --> 01:21:17,209 -Вона мій творець, гаразд? -Що? 1085 01:21:17,293 --> 01:21:20,334 І убервамп. Вона змусила мене наблизитися до тебе. 1086 01:21:20,418 --> 01:21:23,376 -Хотіла тобі помститися за твої вчинки. -Про що ти? 1087 01:21:24,293 --> 01:21:27,959 Вона хотіла знати, як завдати тобі болю. 1088 01:21:28,043 --> 01:21:28,876 Для чого? 1089 01:21:33,793 --> 01:21:36,459 То ти просто візьмеш і запалиш свій палець? 1090 01:21:44,543 --> 01:21:46,334 Ти ж убив вампіра в понеділок? 1091 01:21:46,418 --> 01:21:48,709 -Милу стареньку пані? -Не дуже й милу. 1092 01:21:48,793 --> 01:21:50,459 Це була донька Одрі. 1093 01:21:52,334 --> 01:21:53,168 Донька? 1094 01:21:53,876 --> 01:21:54,709 Як? 1095 01:21:54,793 --> 01:21:57,709 У неї була дівчинка, яку довелося залишити. 1096 01:21:57,793 --> 01:22:01,584 Коли за нею повернулися, знайшли й перетворили, вона була стара. 1097 01:22:02,168 --> 01:22:03,876 -І я вбив її. -І ти її вбив. 1098 01:22:03,959 --> 01:22:05,834 А тепер у них Пейдж і Джослін. 1099 01:22:05,918 --> 01:22:07,001 Мені шкода. 1100 01:22:07,876 --> 01:22:10,543 Агов, Баде. Щось мені недобре. 1101 01:22:11,418 --> 01:22:13,376 Можеш потримати трохи мою голову? 1102 01:22:16,751 --> 01:22:17,834 Матінко рідна. 1103 01:22:23,251 --> 01:22:26,626 Ви йдете по священній землі. Маєте пишатися. 1104 01:22:27,584 --> 01:22:28,834 Куди ти нас ведеш? 1105 01:22:28,918 --> 01:22:31,418 -А що, тобі страшно? -Ні. 1106 01:22:31,501 --> 01:22:32,334 А має бути. 1107 01:22:32,418 --> 01:22:34,251 Ти мене погано знаєш, стерво. 1108 01:22:36,668 --> 01:22:38,209 Навіщо ти це робиш? 1109 01:22:38,293 --> 01:22:41,543 -Пейдж, не говори з нею. -Вона має право знати. 1110 01:22:42,043 --> 01:22:43,459 Не тобі вирішувати… 1111 01:22:46,959 --> 01:22:49,959 У мене колись була донька, така ж відважна, як твоя. 1112 01:22:50,668 --> 01:22:55,418 Я мріяла створити для неї кращий світ, де їй не треба буде ховатися. 1113 01:22:56,168 --> 01:22:58,418 Але твій батько відняв у мене цю мрію. 1114 01:22:59,084 --> 01:23:01,751 Тепер я забираю в нього вас. 1115 01:23:01,834 --> 01:23:03,584 Скривдиш її — я тебе вб'ю. 1116 01:23:04,668 --> 01:23:06,001 Я вже мертва. 1117 01:23:08,543 --> 01:23:10,209 Я її не скривджу. 1118 01:23:10,293 --> 01:23:12,418 Ніхто її більше не скривдить. 1119 01:23:13,126 --> 01:23:14,376 Маєте мені дякувати. 1120 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Наближається війна, 1121 01:23:16,543 --> 01:23:19,376 і ваша маленька дівчинка буде на боці переможців. 1122 01:23:20,626 --> 01:23:21,459 -Ні! -Пейдж! 1123 01:23:23,543 --> 01:23:24,626 Відпусти мене. 1124 01:23:25,543 --> 01:23:26,584 Ні! 1125 01:23:35,584 --> 01:23:36,418 Ну ж бо. 1126 01:23:39,626 --> 01:23:40,959 Тримай голову прямо. 1127 01:23:41,543 --> 01:23:45,626 Схоже, його перетворив убер, тож якийсь час він буде непередбачуваним. 1128 01:23:45,709 --> 01:23:47,626 Зрештою він опанує себе. 1129 01:23:50,209 --> 01:23:51,043 На. 1130 01:23:51,751 --> 01:23:53,251 Ні, я пескетаріанець. 1131 01:23:53,334 --> 01:23:54,168 Ну ж бо. 1132 01:23:56,293 --> 01:23:57,126 Ось так. 1133 01:23:59,168 --> 01:24:01,959 Ви, ловці, постійно скаржитеся на нестачу. 1134 01:24:02,043 --> 01:24:03,959 Це Одрі й намагається змінити. 1135 01:24:04,043 --> 01:24:05,793 Солодка, але трохи гостра. 1136 01:24:06,376 --> 01:24:08,793 Приємно. О так, проникай в мене. 1137 01:24:08,876 --> 01:24:12,293 Вона прикидається рієлтором, щоб скуповувати нерухомість 1138 01:24:12,376 --> 01:24:14,209 і селити вампів між нами. 1139 01:24:14,293 --> 01:24:16,251 За рік усі вампи в Лос-Анджелесі 1140 01:24:16,334 --> 01:24:18,668 будуть підкорятися їй. 1141 01:24:18,751 --> 01:24:20,876 Не будуть, якщо я до неї доберуся. 1142 01:24:20,959 --> 01:24:22,001 Я покажу дорогу. 1143 01:24:22,084 --> 01:24:24,918 -Гаразд, я теж їду. -Ні. Чорт забирай, Сете. 1144 01:24:25,001 --> 01:24:27,501 У тебе забагато енергії. Ти щойно пив кров. 1145 01:24:27,584 --> 01:24:29,834 Я не хочу, щоб ти вигриз мені нирки. 1146 01:24:29,918 --> 01:24:31,668 Послухай. Мене катували. 1147 01:24:31,751 --> 01:24:34,626 Вони пили мою кров. Відтяли мені голову. 1148 01:24:35,459 --> 01:24:38,918 Тобто ти відтяв мені голову, але вони мене перетворили. 1149 01:24:39,001 --> 01:24:41,209 -Я хочу допомогти її знищити. -Гаразд. 1150 01:24:41,293 --> 01:24:44,626 Ми перевдягнемо тебе, повернемося до мене й підготуємося. 1151 01:24:44,709 --> 01:24:46,376 -Зараз? -Так, зараз. 1152 01:24:46,459 --> 01:24:47,376 Уже темно. 1153 01:24:47,459 --> 01:24:48,793 Це самогубство. 1154 01:24:50,418 --> 01:24:52,376 Вітаю в довбаній нічній зміні. 1155 01:25:21,293 --> 01:25:22,126 Трясця! 1156 01:25:22,209 --> 01:25:25,043 -У мене попали! -Слухай, Сете, заспокойся! 1157 01:25:26,418 --> 01:25:28,501 Свинець тебе не вб'є, він ранить лише людей. 1158 01:25:28,584 --> 01:25:32,543 -Справді? -Так. Але нехай це тебе розпалить. 1159 01:26:32,293 --> 01:26:33,293 Ти в нормі? 1160 01:26:35,834 --> 01:26:37,668 Оце було боляче. Чорт. 1161 01:26:48,959 --> 01:26:50,918 Баде, що нам робити? Ми оточені. 1162 01:27:10,918 --> 01:27:12,334 ВЕЛИКА БЕРТА 1163 01:27:13,334 --> 01:27:14,168 Чорний ковбой. 1164 01:27:18,043 --> 01:27:19,168 Лягай. 1165 01:27:40,251 --> 01:27:41,501 Чорт. 1166 01:27:42,834 --> 01:27:44,168 Як ти тут опинився? 1167 01:27:44,668 --> 01:27:45,626 Пестунчик. 1168 01:27:46,293 --> 01:27:47,709 Можливо, я йому написав. 1169 01:27:48,293 --> 01:27:50,626 -Вітаю в довбаному союзі, брате. -Дякую. 1170 01:27:50,709 --> 01:27:53,043 -Якщо ти не візьмеш себе в руки… -Вибач. 1171 01:27:53,126 --> 01:27:54,126 -Нам униз. -Вибач. 1172 01:27:54,209 --> 01:27:55,209 Ходи, Біґ Джею. 1173 01:27:55,293 --> 01:27:56,126 Після тебе. 1174 01:28:05,626 --> 01:28:09,376 Баде, ззаду пошукай сходи. Це вхід до її тунелю. 1175 01:28:09,459 --> 01:28:11,293 Спустіться, і ви її знайдете. 1176 01:28:11,376 --> 01:28:13,834 Є швидший шлях, але ви не виживете. 1177 01:28:13,918 --> 01:28:17,001 Побачила б ти, як я борюся з ведмедем, меду б долила. 1178 01:28:17,084 --> 01:28:19,209 Ви йдіть наперед. Ми наздоженемо. 1179 01:28:23,709 --> 01:28:25,501 Пішли. Берімося до роботи. 1180 01:28:56,501 --> 01:28:58,043 Як у старі добрі часи. 1181 01:28:58,126 --> 01:28:59,251 Я пустий. 1182 01:29:01,626 --> 01:29:03,251 Глянь на це лайно. Джекпот. 1183 01:29:03,334 --> 01:29:04,876 Чорт! Скільки спорядження. 1184 01:29:06,876 --> 01:29:07,876 Гаразд. 1185 01:29:10,418 --> 01:29:13,126 Чорт, поглянь на це. Протисонцевий крем. 1186 01:29:13,209 --> 01:29:16,251 Вампи бігають удень. Вона могла б захопити Долину. 1187 01:29:19,376 --> 01:29:20,834 Усип йому, Джею! 1188 01:29:21,418 --> 01:29:22,626 Добре. 1189 01:29:22,709 --> 01:29:24,334 Трясця. 1190 01:29:24,418 --> 01:29:27,084 Я бачу тебе. Він не знав, так? 1191 01:29:27,168 --> 01:29:28,001 Він не знав. 1192 01:29:29,584 --> 01:29:31,293 Вали його, Джею. 1193 01:29:34,293 --> 01:29:35,501 Лежати, дурню. 1194 01:29:35,584 --> 01:29:38,251 І це ти ще не розминався, еге ж? 1195 01:29:40,709 --> 01:29:42,501 Це я слабкою ногою бив. 1196 01:29:42,584 --> 01:29:43,418 Ти це бачиш? 1197 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 Усю ця зброя? 1198 01:29:47,834 --> 01:29:50,834 Дерев'яні кулі зі срібним кінчиком. Убивці вампірів. 1199 01:29:50,918 --> 01:29:51,918 Навіщо це все? 1200 01:29:53,376 --> 01:29:54,459 Вона Ель Хефе? 1201 01:29:54,543 --> 01:29:56,501 Ні. Ель Хефе — це щось більше. 1202 01:29:56,584 --> 01:29:59,709 Але ми однаково надеремо цій суці дупу. 1203 01:30:01,001 --> 01:30:01,834 Ага. 1204 01:30:14,626 --> 01:30:16,043 Чуваче, вони там, унизу. 1205 01:30:18,168 --> 01:30:19,334 Берімося до справи. 1206 01:30:19,418 --> 01:30:20,834 Як у старі добрі часи. 1207 01:30:26,126 --> 01:30:27,168 Він іде. 1208 01:30:27,876 --> 01:30:28,876 Я чую його запах. 1209 01:30:30,543 --> 01:30:33,751 Я не знаю, як це все працює, але я знаю свого чоловіка, 1210 01:30:34,459 --> 01:30:36,043 і він тебе прикінчить. 1211 01:30:36,126 --> 01:30:38,709 -Колишнього. -Тепер ти просто поводишся як стерво. 1212 01:30:39,376 --> 01:30:40,876 {\an8}Приведи його до мене. 1213 01:30:42,918 --> 01:30:43,751 Пейдж. 1214 01:30:52,709 --> 01:30:55,584 -Тут зовсім не моторошно. -І не кажи. 1215 01:30:56,543 --> 01:30:57,376 Уперед. 1216 01:31:29,251 --> 01:31:30,209 Баде! 1217 01:31:38,334 --> 01:31:41,168 Яблонські… 1218 01:31:55,876 --> 01:31:56,709 Джоне! 1219 01:32:13,543 --> 01:32:15,043 Ось як ми це робимо. 1220 01:32:15,126 --> 01:32:18,126 Ти знаєш. Кладемо пачками й ставимо мітки. 1221 01:32:18,209 --> 01:32:19,501 Ось як ми це робимо. 1222 01:32:20,834 --> 01:32:21,709 Що з тобою? 1223 01:32:21,793 --> 01:32:24,334 Нічого. Зі мною все гаразд, друже. 1224 01:32:24,418 --> 01:32:27,251 -Усе гаразд? -Їм зі мною не тягатися. 1225 01:32:27,334 --> 01:32:28,793 Чому тебе так хилить? 1226 01:32:28,876 --> 01:32:31,084 Ми досвідчені бійці. Дрібниці. 1227 01:32:31,168 --> 01:32:32,709 -Гаразд. -Лише поранення. 1228 01:32:32,793 --> 01:32:36,626 Добре. Але на вигляд не дуже. Вибираймося звідси. 1229 01:32:37,918 --> 01:32:41,209 Ходи. У нас мало часу. Треба вибиратися. Ну ж бо. 1230 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Якого біса ти робиш? 1231 01:32:48,084 --> 01:32:50,543 -Рятую твій зад. -Про що ти говориш? 1232 01:32:50,626 --> 01:32:52,543 Іди за сім'єю. Я тут розберуся. 1233 01:32:52,626 --> 01:32:55,043 -Не можна так. -Ти ж знаєш, я працюю один. 1234 01:32:56,126 --> 01:32:57,668 -Божевільний вилупок. -Іди. 1235 01:32:57,751 --> 01:32:59,459 -Просто виживи. -Іди! 1236 01:33:00,626 --> 01:33:02,001 Я чекатиму на тебе тут. 1237 01:33:07,709 --> 01:33:09,334 Гаразд, виродки, сюди! 1238 01:33:51,793 --> 01:33:53,293 Західне узбережжя довіку. 1239 01:34:00,334 --> 01:34:01,168 Джоне… 1240 01:34:07,959 --> 01:34:11,959 Зарано тебе вбивати, але ти така заноза в дупі, 1241 01:34:12,626 --> 01:34:13,918 тож не стримуйся. 1242 01:34:14,001 --> 01:34:14,959 Згори в пеклі. 1243 01:34:15,043 --> 01:34:16,168 Цього вистачить. 1244 01:34:34,709 --> 01:34:37,501 -Досі працюєш над приземленням? -Так і планував. 1245 01:34:37,584 --> 01:34:38,793 Іди, ми розберемося. 1246 01:35:03,751 --> 01:35:05,334 Ні! 1247 01:35:07,543 --> 01:35:08,543 Пейдж! Назад. 1248 01:35:10,001 --> 01:35:10,959 Татку! 1249 01:35:11,043 --> 01:35:13,293 -Джос, усе добре? -Так. 1250 01:35:13,918 --> 01:35:16,126 Гаразд. Я вас звільню. 1251 01:35:16,209 --> 01:35:18,668 Життя за життя, чи що там у тебе. 1252 01:35:22,293 --> 01:35:24,751 Ти забрав мою доньку, Яблонські. 1253 01:35:25,376 --> 01:35:27,584 -Я просто повертаю борг. -Ні. 1254 01:35:28,918 --> 01:35:30,918 -Мамо! -Люба! 1255 01:35:33,376 --> 01:35:34,668 Як гадаєш, лялечко? 1256 01:35:35,251 --> 01:35:38,751 Уб'ю тата, потім змушу тебе випити кров старої злої матусі, 1257 01:35:38,834 --> 01:35:42,876 а потім стану тобі новою, удосконаленою мамою. 1258 01:35:43,751 --> 01:35:46,001 -Що скажеш? -Ненавиджу тебе. 1259 01:35:46,668 --> 01:35:48,334 Не дуже чемно. 1260 01:35:48,418 --> 01:35:49,668 Я теж тебе ненавиджу. 1261 01:36:01,376 --> 01:36:02,709 Татку! 1262 01:36:42,084 --> 01:36:44,043 Треба було знайти іншу роботу. 1263 01:36:46,876 --> 01:36:49,209 -Милий, уставай! -Тату, уставай! 1264 01:36:49,293 --> 01:36:50,543 Сонце, я намагаюся. 1265 01:36:50,626 --> 01:36:52,334 -Доклади зусиль. -Ну, гаразд. 1266 01:37:09,084 --> 01:37:12,751 {\an8}Зрештою диявол приходить за всіма. 1267 01:37:17,709 --> 01:37:18,793 Ось що буває. 1268 01:37:19,376 --> 01:37:20,209 {\an8}Стерво. 1269 01:37:21,334 --> 01:37:22,543 Ні! 1270 01:37:23,918 --> 01:37:24,876 Мамусю! 1271 01:37:34,376 --> 01:37:35,626 Тягни! 1272 01:38:01,793 --> 01:38:04,751 Дерево в серце, срібло в шию. 1273 01:38:20,501 --> 01:38:22,126 {\an8}Твоя остання куля, телепню? 1274 01:38:33,793 --> 01:38:35,376 Ні! 1275 01:38:49,126 --> 01:38:50,626 {\an8}Клятий чистильник басейнів. 1276 01:38:51,626 --> 01:38:52,626 Найкращий. 1277 01:38:57,543 --> 01:38:58,543 З вами все добре? 1278 01:39:02,001 --> 01:39:03,084 Завжди спрацьовує. 1279 01:39:03,168 --> 01:39:04,168 Ходімо. 1280 01:39:09,418 --> 01:39:10,793 Ну ж бо, сонце. Ходімо. 1281 01:39:12,876 --> 01:39:13,709 Гаразд. 1282 01:39:15,793 --> 01:39:17,418 -Агов. Де Сет? -Гей. 1283 01:39:17,501 --> 01:39:20,043 -Ой! -Ні. Сонце, ні. 1284 01:39:20,126 --> 01:39:21,543 Вони хороші вампіри. 1285 01:39:21,626 --> 01:39:24,293 Це моя подруга Хезер. А це мій друг Сет. 1286 01:39:24,376 --> 01:39:25,626 -Привіт. 1287 01:39:25,709 --> 01:39:26,709 Чия це рука? 1288 01:39:28,501 --> 01:39:29,334 Вибач. 1289 01:39:29,418 --> 01:39:32,459 Баде… Це моя перша пара ікл. 1290 01:39:34,459 --> 01:39:35,834 Купа грошей. 1291 01:39:35,918 --> 01:39:36,834 -Знаєш що? -Що? 1292 01:39:37,418 --> 01:39:38,959 Цього разу я не обісцявся. 1293 01:39:39,043 --> 01:39:41,251 -Та ну. -Вампіри не пісяють. 1294 01:39:41,334 --> 01:39:42,709 Ні, не пісяють. 1295 01:39:43,376 --> 01:39:47,001 -Не забирайте в мене цю маленьку перемогу. -Не будемо. Ходімо. 1296 01:39:49,876 --> 01:39:51,626 Не пісяють і не какають? 1297 01:39:51,709 --> 01:39:54,751 -Тобто вони лантухи з лайном? -Слідкуй за язиком! 1298 01:40:02,793 --> 01:40:03,834 Біґ Джон. 1299 01:40:03,918 --> 01:40:05,251 Я сумуватиму за тобою. 1300 01:40:13,376 --> 01:40:14,209 О ні. 1301 01:40:16,126 --> 01:40:17,959 Він позитивно заряджений. 1302 01:40:21,209 --> 01:40:22,043 Гаразд. 1303 01:40:22,959 --> 01:40:25,584 Ми там ховалися. Он там. 1304 01:40:25,668 --> 01:40:26,751 Яблонські! 1305 01:40:27,959 --> 01:40:30,793 Сіґер? Якого біса ти так швидко ходиш? 1306 01:40:31,793 --> 01:40:32,959 У нових черевиках. 1307 01:40:33,834 --> 01:40:36,834 А ти. Ти що, захворів? 1308 01:40:38,084 --> 01:40:39,459 -Кон'юнктивіт. -Що? 1309 01:40:39,543 --> 01:40:41,459 Коли в око потрапляють какашки. 1310 01:40:42,543 --> 01:40:43,626 Де Біґ Джон? 1311 01:40:47,584 --> 01:40:49,459 Чорт забирай! 1312 01:40:51,043 --> 01:40:52,001 Я тобі поміг. 1313 01:40:52,084 --> 01:40:55,834 Але тепер ти люб'язно відплатив мені, 1314 01:40:55,918 --> 01:40:58,459 бо після того лайна, яке ти тут влаштував, 1315 01:40:58,543 --> 01:41:00,959 більше не доведеться мати з тобою справу. 1316 01:41:01,459 --> 01:41:03,001 По-перше, 1317 01:41:03,084 --> 01:41:07,626 грубо порушив код 682, працюючи не у свою зміну. 1318 01:41:07,709 --> 01:41:09,084 Власне, дозвольте. 1319 01:41:09,876 --> 01:41:12,959 Цитую код 741: «Якщо ловець у ситуації 911, 1320 01:41:13,043 --> 01:41:14,959 він може працювати понаднормово, 1321 01:41:15,043 --> 01:41:18,001 якщо повідомить заздалегідь», — що він і зробив. 1322 01:41:18,084 --> 01:41:20,001 Дякую. Дякую тобі за це. 1323 01:41:20,084 --> 01:41:23,668 Є ще код 584, незаконне знищення фамільярів 1324 01:41:23,751 --> 01:41:25,626 без попереднього узгодження. 1325 01:41:25,709 --> 01:41:28,418 Так, пане, правильно, та в параграфі 4 сказано: 1326 01:41:28,501 --> 01:41:31,251 «Ловець має право стріляти у відповідь», — 1327 01:41:31,334 --> 01:41:32,668 що, власне, і сталося. 1328 01:41:33,418 --> 01:41:37,376 Код 424: «Ловець союзу мусить докласти всіх зусиль, 1329 01:41:37,459 --> 01:41:41,418 щоб обмежити побічні збитки під час полювання». 1330 01:41:41,501 --> 01:41:42,376 Бум! 1331 01:41:42,459 --> 01:41:44,459 -Пане, код 42… -Я сам. 1332 01:41:44,543 --> 01:41:49,209 Код 424 було скасовано національним управлінням у січні. 1333 01:41:49,293 --> 01:41:51,251 Бум. 1334 01:41:51,334 --> 01:41:53,751 -Хтось читав. -Побачив у розсилці. 1335 01:41:53,834 --> 01:41:55,668 Я розумію, що тут відбувається. 1336 01:41:57,418 --> 01:41:58,376 Лазівки. 1337 01:41:59,793 --> 01:42:01,501 Думаєш, розумніший за мене? 1338 01:42:02,043 --> 01:42:04,918 Тоді маєш знати, як пишеться «зрадник». 1339 01:42:06,043 --> 01:42:06,876 Звісно. 1340 01:42:06,959 --> 01:42:09,709 З-Р-А-Д-Н-И-К. До чого тут це? 1341 01:42:13,793 --> 01:42:15,959 Клятий стіл лишається за Керол. 1342 01:42:16,043 --> 01:42:17,959 Добре! Нехай. 1343 01:42:18,043 --> 01:42:22,209 Я тепер працюю в полі! Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом. 1344 01:42:25,334 --> 01:42:28,001 -Таке класне відчуття. -Ти це зробив. 1345 01:42:28,084 --> 01:42:30,168 Чорт. Де ти дістанеш гроші? 1346 01:42:30,251 --> 01:42:31,251 Усе добре. 1347 01:42:32,293 --> 01:42:33,793 Гадаю, усе буде добре. 1348 01:42:33,876 --> 01:42:34,709 І… 1349 01:42:36,168 --> 01:42:37,126 до біса Керол. 1350 01:42:38,543 --> 01:42:39,751 Мені випити її кров? 1351 01:42:39,834 --> 01:42:41,334 Там забагато холестерину. 1352 01:42:41,418 --> 01:42:42,376 Точно, гаразд. 1353 01:42:42,459 --> 01:42:45,293 Надриватися не буду, але якщо вона трапиться мені 1354 01:42:45,376 --> 01:42:46,543 на вулиці вночі… 1355 01:42:46,626 --> 01:42:48,043 -Па-па. -Побачимося! 1356 01:42:48,126 --> 01:42:49,459 -Бувайте. -До зустрічі. 1357 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 А як же ми? 1358 01:42:53,709 --> 01:42:54,584 А що ми? 1359 01:42:55,293 --> 01:42:57,709 Я подумав, якби ми спробували, типу, 1360 01:42:57,793 --> 01:42:59,543 залишитися під одним дахом. 1361 01:42:59,626 --> 01:43:01,793 Я готував би сніданки. Розумієш? 1362 01:43:01,876 --> 01:43:05,501 Грандіозних планів не будуватимемо, але більше ніякої брехні. 1363 01:43:05,584 --> 01:43:08,709 Після всього побаченого немає причин брехати. 1364 01:43:08,793 --> 01:43:12,584 Тож якщо я ставлю питання, а ти прямо відповідаєш. 1365 01:43:12,668 --> 01:43:15,251 Це мені під силу. Так. 1366 01:43:16,793 --> 01:43:18,668 Так, для цього ще зарано. 1367 01:43:19,668 --> 01:43:20,876 Ти так мене залишиш? 1368 01:43:26,709 --> 01:43:28,376 Відстрибую, хочу себе поцілувати. 1369 01:43:29,168 --> 01:43:31,126 Я теж буду полювати на вампірів. 1370 01:43:32,543 --> 01:43:33,418 -Ні. 1371 01:43:35,126 --> 01:43:38,418 -Чому ти називаєш мене Сливкою? -Бо ти нею і є, сонце. 1372 01:43:38,501 --> 01:43:41,376 Іноді ти солодка сливочка, іноді кисла, 1373 01:43:41,459 --> 01:43:43,376 а іноді навіть гірка. 1374 01:43:43,459 --> 01:43:44,668 Я люблю тебе, татку. 1375 01:44:01,126 --> 01:44:02,959 Ось що я люблю в Лос-Анджелесі. 1376 01:44:03,876 --> 01:44:06,251 Усіх цих клятих вампірів. 1377 01:45:44,501 --> 01:45:47,834 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1378 01:45:47,918 --> 01:45:48,834 Удар мене 1379 01:45:56,168 --> 01:45:59,501 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1380 01:45:59,584 --> 01:46:00,501 Удар мене 1381 01:46:15,501 --> 01:46:18,876 Найкращим другом Бадом З моїм найкращим другом Бадом 1382 01:46:42,543 --> 01:46:45,876 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1383 01:46:45,959 --> 01:46:46,876 Удар мене 1384 01:46:54,168 --> 01:46:57,501 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1385 01:46:57,584 --> 01:46:58,501 Удар мене 1386 01:47:12,376 --> 01:47:13,251 Йо 1387 01:47:13,334 --> 01:47:15,418 Гей! Я щойно пропустив свій рейс 1388 01:47:15,501 --> 01:47:17,334 Privé Revaux, щоб бачити крізь вогні 1389 01:47:17,418 --> 01:47:19,126 Треба взяти щось від бодунів 1390 01:47:19,209 --> 01:47:21,293 Бо ми пили шампанське всю ніч 1391 01:47:21,918 --> 01:47:24,959 Це маскарад Цілий натовп у «Ескалейд» 1392 01:47:25,043 --> 01:47:26,876 Сказав їй привести своїх друзів 1393 01:47:26,959 --> 01:47:29,793 -Я в центрі уваги, як Малькольм -Удар мене 1394 01:47:29,876 --> 01:47:30,959 Мій найкращий друг 1395 01:47:31,459 --> 01:47:32,834 Без весілля, ми дружимо 1396 01:47:33,751 --> 01:47:36,293 Але якби було Бад був би моїм дружбою 1397 01:47:36,376 --> 01:47:37,376 Удар мене 1398 01:47:48,251 --> 01:47:51,584 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1399 01:47:51,668 --> 01:47:52,584 Удар мене 1400 01:47:59,918 --> 01:48:03,251 Викошую вампів із моїм найкращим другом Бадом 1401 01:48:03,334 --> 01:48:04,251 Удар мене 1402 01:51:19,543 --> 01:51:24,043 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв