1 00:00:26,876 --> 00:00:30,043 {\an8}‎THUNG LŨNG SAN FERNANDO, CA 2 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 ‎DỊCH VỤ DỌN DẸP HỒ BƠI THUNG LŨNG 3 00:02:21,834 --> 00:02:22,668 ‎Rồi. 4 00:02:43,043 --> 00:02:43,876 ‎Anh là ai? 5 00:02:46,334 --> 00:02:48,334 ‎Anh đang làm gì trong phòng tôi? 6 00:02:48,418 --> 00:02:49,251 ‎Michael đâu? 7 00:05:20,876 --> 00:05:21,793 ‎Trượt rồi! 8 00:05:55,043 --> 00:05:56,168 ‎Nào. 9 00:06:08,709 --> 00:06:09,709 ‎Quỷ già khốn kiếp. 10 00:06:11,501 --> 00:06:12,376 ‎Chết tiệt. 11 00:06:27,126 --> 00:06:28,459 ‎Lần nào cũng hiệu quả. 12 00:06:30,709 --> 00:06:31,876 ‎Khọm già khắm khú. 13 00:06:37,126 --> 00:06:39,751 ‎Lần cuối mụ đi nha sĩ là khi nào hả? 14 00:06:44,084 --> 00:06:45,168 ‎Tiền. 15 00:07:29,084 --> 00:07:31,876 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 16 00:08:12,751 --> 00:08:15,876 ‎Anh có biết điên là gì không, Sasha? 17 00:08:16,376 --> 00:08:20,418 ‎Làm đi làm lại cùng một thứ ‎và mong đợi một kết quả khác. 18 00:08:21,543 --> 00:08:25,459 ‎Anh cứ theo lối mòn cũ như ve chó vậy. 19 00:08:26,376 --> 00:08:28,168 ‎Xem việc đó đưa ta đến đâu. 20 00:08:28,251 --> 00:08:30,209 ‎Cô đã nêu quan điểm rồi. 21 00:08:32,126 --> 00:08:33,793 ‎Tôi đồng ý các điều khoản của cô. 22 00:08:33,876 --> 00:08:36,959 ‎Giờ hơi muộn mất rồi, ‎anh không thấy thế à? 23 00:08:37,043 --> 00:08:38,168 ‎Tôi phạm sai lầm. 24 00:08:38,251 --> 00:08:40,084 ‎Cô muốn chỗ này chứ gì? Của cô đấy. 25 00:08:40,168 --> 00:08:42,709 ‎Anh lại thế, ‎trí tưởng tượng nghèo nàn thật. 26 00:08:42,793 --> 00:08:44,751 ‎"Cô, của chúng ta, của cô". 27 00:08:44,834 --> 00:08:49,376 ‎Đây là những lời chia rẽ, anh yêu. ‎Và chia rẽ khiến ta dễ bị tổn thương. 28 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 ‎Cùng nhau á? 29 00:08:54,293 --> 00:08:55,918 ‎Điều gì cũng có thể được. 30 00:08:59,543 --> 00:09:01,793 ‎Sao phải thuê khi có thể sở hữu chứ? 31 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 ‎Không! 32 00:09:08,168 --> 00:09:11,376 ‎Ta có những kế hoạch lớn ‎cho Thung Lũng, đồ ngu ạ. 33 00:09:11,459 --> 00:09:16,334 ‎Có lẽ 100 năm nữa ta có thể đào anh lên ‎cho anh thấy ta đã làm gì với nơi này. 34 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‎Không. Làm ơn. 35 00:09:19,043 --> 00:09:20,709 ‎Không! 36 00:09:20,793 --> 00:09:22,376 ‎Không… 37 00:09:41,001 --> 00:09:45,918 {\an8}‎ĐỊA ỐC THUNG LŨNG BỞI AUDREY ‎HIỆN ĐANG BÁN 38 00:10:13,293 --> 00:10:15,459 ‎Chào Bud. Trông đẹp đấy. 39 00:10:17,001 --> 00:10:20,876 ‎…tôi làm mọi thứ, gói đồ không ở đây. ‎Bud, trả tiền thuê nhà đi. 40 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 ‎Vậy tôi sẽ xem lại… 41 00:10:55,793 --> 00:10:57,293 ‎Khốn thật! 42 00:11:22,043 --> 00:11:25,418 ‎Tôi gọi vì chồng chị lại đón Paige muộn. 43 00:11:25,501 --> 00:11:28,001 ‎Chị có biết ‎sớm nhất là khi nào anh ấy đến không? 44 00:11:28,501 --> 00:11:31,793 ‎Vâng, nhưng đây là ‎lần thứ ba trong tuần anh ấy muộn. 45 00:11:31,876 --> 00:11:33,626 ‎Chị không phải nhắc anh ấy… 46 00:11:36,668 --> 00:11:37,584 ‎Paige! 47 00:11:38,084 --> 00:11:39,793 ‎- Chào bố! ‎- Nhanh nào, cưng! 48 00:11:47,126 --> 00:11:49,001 ‎Sao rồi? 49 00:11:49,751 --> 00:11:51,668 ‎- Ai là bố yêu của con? ‎- Bố. 50 00:11:51,751 --> 00:11:54,001 ‎Hi vọng là bố yêu duy nhất của con. ‎Sao nào? 51 00:11:54,084 --> 00:11:55,668 ‎- Bố đến muộn. ‎- Gì? 52 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 ‎- Nghiêm túc? ‎- Vâng. 53 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 ‎Biết sao bố muộn chứ? Vì công việc. 54 00:11:59,293 --> 00:12:02,043 ‎- Công việc chán chết. ‎- Đúng vậy. 55 00:12:02,126 --> 00:12:04,376 ‎Con có gì trong tay thế? 56 00:12:04,459 --> 00:12:07,709 ‎- Một thứ nhỏ xinh. ‎- Ảnh dán! Bố thích đấy. 57 00:12:07,793 --> 00:12:09,084 ‎Chỗ này thì thế nào? 58 00:12:09,584 --> 00:12:12,001 ‎- Được rồi. ‎- Ta đi Thế giới Sữa chua nhé? 59 00:12:12,084 --> 00:12:14,334 ‎Thế giới Sữa chua. ‎Dưa Góp, bố không biết đâu. 60 00:12:14,418 --> 00:12:16,626 ‎Mẹ con bực vì ta về muộn đấy. 61 00:12:17,209 --> 00:12:18,293 ‎Lỗi của ai chứ? 62 00:12:19,209 --> 00:12:20,126 ‎Phũ thật. 63 00:12:20,834 --> 00:12:22,626 ‎Nhưng đúng. Tung xúc xắc nào. 64 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 ‎Và ta sẽ đi. Đi nào. 65 00:12:25,459 --> 00:12:26,668 ‎Giơ tay lên! 66 00:12:26,751 --> 00:12:28,084 ‎Cất cánh nào. 67 00:12:28,168 --> 00:12:30,043 ‎Thế giới Sữa chua, ta đến đây. 68 00:12:30,126 --> 00:12:31,459 ‎Thế giới Sữa chua! 69 00:12:32,043 --> 00:12:34,126 ‎Bố sẽ lấy vị dâu. Đây rồi. 70 00:12:35,501 --> 00:12:37,834 ‎Bố sẽ lấy… vị dâu. 71 00:12:39,043 --> 00:12:40,043 ‎Cúi xuống. 72 00:12:44,293 --> 00:12:45,668 ‎Bùm! Trúng rồi. 73 00:12:47,751 --> 00:12:50,459 ‎- Bùm! ‎- Thế chứ. Bùm. 74 00:12:51,334 --> 00:12:52,251 ‎Trúng rồi. 75 00:12:52,834 --> 00:12:53,959 ‎Trúng rồi. 76 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 ‎Trúng rồi. 77 00:12:56,043 --> 00:12:57,001 ‎Bố kỳ thật. 78 00:12:57,084 --> 00:12:59,001 ‎Con chưa rõ hết đâu. Rồi, đi nào. 79 00:12:59,584 --> 00:13:03,001 ‎Xin lỗi, ở đây có giảm giá ‎Tháng Lịch sử Đen không? 80 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 ‎Về tổ ấm thân yêu nào. 81 00:13:27,834 --> 00:13:28,751 ‎Tổ ấm thân… 82 00:13:33,126 --> 00:13:34,543 ‎- Về rồi. 83 00:13:34,626 --> 00:13:35,709 ‎Về muộn thế. 84 00:13:35,793 --> 00:13:36,834 ‎- Chào. 85 00:13:36,918 --> 00:13:38,084 ‎Đi Thế giới Sữa chua ạ. 86 00:13:39,084 --> 00:13:40,626 ‎Ồ! Thật sao? 87 00:13:40,709 --> 00:13:43,084 ‎Bí mật không được bật mí. Ta biết thôi. 88 00:13:44,293 --> 00:13:45,126 ‎Xin lỗi. 89 00:13:45,209 --> 00:13:47,834 ‎Không sao. Đập tay bố khi lên nào. 90 00:13:47,918 --> 00:13:49,959 ‎Không gì ngăn được con. Cứ lên đi. 91 00:13:50,043 --> 00:13:53,626 ‎Dạy một đứa mười tuổi ‎nói dối như anh. Hay thật. 92 00:13:53,709 --> 00:13:56,626 ‎Thật ra con bé bảo ‎thích lang thang với ông già của nó. 93 00:13:56,709 --> 00:13:57,959 ‎Con bé muốn đi chơi. 94 00:13:58,043 --> 00:14:01,751 ‎Con bé có thể làm thế ‎nếu anh đưa nó đến trường như em bảo. 95 00:14:01,834 --> 00:14:03,418 ‎Anh đã bảo em anh phải đi và… 96 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 ‎Hẹn dọn hồ bơi sáng nay à? 97 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải rồi. 98 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 ‎Nhà của ai vậy? 99 00:14:09,334 --> 00:14:12,543 ‎Đó là nhà của bà… bà Jones. 100 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 ‎Bà ấy sống ở đâu? 101 00:14:15,126 --> 00:14:18,251 ‎Bà ấy… Với ông Jones. Chính xác là… 102 00:14:18,334 --> 00:14:21,043 ‎- Ở ngay đó với ông Jones. ‎- Chúa ơi. Bud. 103 00:14:21,126 --> 00:14:23,376 ‎Ta sẽ tiến xa hơn ‎nếu anh thẳng thắn với em. 104 00:14:23,459 --> 00:14:25,084 ‎- Anh thẳng thắn mà. ‎- Không hề. 105 00:14:25,168 --> 00:14:27,209 ‎Anh thẳng thắn, nhưng câu hỏi là, 106 00:14:27,293 --> 00:14:30,126 ‎miếng bọt biển đang làm gì dưới đất? ‎Và thứ này? 107 00:14:30,209 --> 00:14:31,293 ‎Tất cả là sao? 108 00:14:31,376 --> 00:14:33,126 ‎Em đang sửa gạch vỡ. 109 00:14:33,209 --> 00:14:34,543 ‎Anh thấy rồi. Nhưng vì sao? 110 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 ‎Quan trọng à? 111 00:14:35,959 --> 00:14:38,501 ‎- Anh đâu sống ở đây nữa. ‎- Giờ ta nói chuyện vậy hả? 112 00:14:38,584 --> 00:14:40,876 ‎Điều anh định nói với em là gạch này… 113 00:14:43,709 --> 00:14:45,793 ‎Joss, cái gì đây? Cửa mới à? 114 00:14:48,418 --> 00:14:50,668 ‎Cánh cửa năm ổ khóa 115 00:14:50,751 --> 00:14:53,959 ‎đâu đem lại ấn tượng phù hợp ‎cho khách mua tiềm năng. 116 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 ‎Khách mua? Em đang nói gì vậy, Joss? 117 00:14:57,126 --> 00:14:59,376 ‎Em không muốn ‎nói với anh bằng cách này, nhưng… 118 00:15:00,834 --> 00:15:03,918 ‎Em đang tính bán nhà ‎và chấp nhận đề nghị của mẹ em. 119 00:15:05,126 --> 00:15:06,668 ‎Em và mẹ em. 120 00:15:06,751 --> 00:15:07,793 ‎Florida sao? 121 00:15:08,293 --> 00:15:10,376 ‎Em không thể chuyển đến Florida. 122 00:15:10,459 --> 00:15:13,501 ‎Bạn bè con bé đều ở đây. Anh ở đây. ‎Thế giới của nó ở đây. 123 00:15:13,584 --> 00:15:14,584 ‎Nó cần ổn định. 124 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 ‎Thì đang ổn định mà. Nó có em, có anh. 125 00:15:17,126 --> 00:15:19,334 ‎Thế giới Sữa chua. Florida làm gì có! 126 00:15:19,418 --> 00:15:21,001 ‎Phải, nó cũng có ngôi trường 127 00:15:21,084 --> 00:15:24,543 ‎mà nó sẽ không thể đi học ‎trừ khi ta nộp học phí trước thứ Hai. 128 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‎Thì hãy nộp học… 129 00:15:26,001 --> 00:15:27,751 ‎Thứ Hai? Bảy ngày nữa sao? 130 00:15:27,834 --> 00:15:30,709 ‎Phải, lẽ ra anh đã biết ‎nếu kiểm tra hộp thư thoại. 131 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 ‎Đó là sự ổn định mà anh nói à? 132 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 ‎- Bao nhiêu vậy? ‎- Năm nghìn. 133 00:15:34,251 --> 00:15:35,959 ‎Năm nghìn đô cho một đứa trẻ? 134 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 ‎Và nó cần niềng răng. 135 00:15:38,084 --> 00:15:40,043 ‎- Sao vậy? ‎- Răng nó bị khểnh. 136 00:15:40,126 --> 00:15:43,459 ‎Con bé luôn nói thích răng nó ‎vì trông giống của anh. 137 00:15:44,251 --> 00:15:45,209 ‎Ý em là thế đấy. 138 00:15:45,293 --> 00:15:48,626 ‎Rồi. Niềng răng bao nhiêu tiền? ‎Sao? Năm, sáu trăm đô? 139 00:15:48,709 --> 00:15:51,293 ‎- Không có bảo hiểm thì sáu nghìn. ‎- Sáu nghìn? 140 00:15:51,376 --> 00:15:53,751 ‎Nhưng em tìm được chỗ báo giá 4.800. 141 00:15:53,834 --> 00:15:56,209 ‎- Ta đã trải qua nhiều chuyện. ‎- Phải. 142 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 ‎Xin em, đừng mang con gái anh đi. 143 00:15:59,876 --> 00:16:02,668 ‎Tới thứ Hai. Cho anh tới thứ Hai. 144 00:16:02,751 --> 00:16:06,001 ‎Mười nghìn. Học phí, răng, mọi thứ. 145 00:16:11,376 --> 00:16:13,709 ‎Được rồi. Em sẽ cho anh tới thứ Hai. 146 00:16:13,793 --> 00:16:15,168 ‎Nào, ôm anh đi. 147 00:16:15,709 --> 00:16:17,001 ‎- Ôm anh. ‎- Em đang ôm đây. 148 00:16:17,084 --> 00:16:19,459 ‎- Đừng nghe lời mẹ nữa. Bà ấy uống rượu. ‎- Sao? 149 00:16:19,543 --> 00:16:21,418 ‎- Bud. ‎- Gì? 150 00:16:21,501 --> 00:16:22,793 ‎Có một câu hỏi nữa. 151 00:16:24,251 --> 00:16:27,459 ‎Paige nói có ngôi sao khiêu dâm ‎sống ở tòa nhà anh ở? 152 00:16:27,543 --> 00:16:29,793 ‎Sao nó biết ngôi sao khiêu dâm là gì? 153 00:16:29,876 --> 00:16:32,459 ‎Đây là Thung Lũng mà Joss. ‎Họ sống quanh ta. 154 00:16:33,876 --> 00:16:37,293 {\an8}‎VĂN PHÒNG CHO VAY RESEDA 155 00:17:03,376 --> 00:17:05,793 ‎Chào các anh em. Chào cưng. 156 00:17:05,876 --> 00:17:06,918 ‎Ai đang khát nào? 157 00:17:08,209 --> 00:17:09,834 ‎Làm ăn lộc lá nhờ. 158 00:17:10,668 --> 00:17:11,668 ‎Chào Eddie. 159 00:17:12,251 --> 00:17:13,709 ‎Lúc nào cũng nhanh. 160 00:17:14,543 --> 00:17:16,084 ‎Troy ở đây không? 161 00:17:26,459 --> 00:17:27,293 ‎Được rồi. 162 00:17:28,793 --> 00:17:29,793 ‎Troy. 163 00:17:31,168 --> 00:17:33,126 ‎Quyết định chấp nhận đề nghị của tôi à? 164 00:17:33,209 --> 00:17:35,084 ‎Nay không, mai không, không lúc nào. 165 00:17:35,168 --> 00:17:37,001 ‎- Khát chứ? ‎- Cảm ơn! 166 00:17:37,084 --> 00:17:39,918 ‎- Uống một ít đi. ‎- Nghìn rưỡi là ổn đấy. 167 00:17:40,001 --> 00:17:42,459 ‎Như tôi nói, Troy, giờ không bán Mắt Rắn. 168 00:17:42,543 --> 00:17:45,543 ‎Cái gì chẳng bán. ‎Chỉ cần đủ tuyệt vọng là bán hết. 169 00:17:45,626 --> 00:17:47,876 ‎- Vậy anh có gì cho Troy? ‎- Tuyệt vọng hả? 170 00:17:48,584 --> 00:17:49,959 ‎Thứ tôi có cho Troy đây. 171 00:17:50,501 --> 00:17:52,084 ‎Tiền. Được rồi. 172 00:17:52,168 --> 00:17:53,668 ‎Ngay đó. Nhìn đi. 173 00:17:53,751 --> 00:17:55,251 ‎- Đẹp. ‎- Đếm đi. 174 00:17:55,334 --> 00:17:56,709 ‎Để xem nào… 175 00:17:57,376 --> 00:17:59,043 ‎Nam thanh niên trẻ đấy. 176 00:17:59,543 --> 00:18:02,751 ‎Phổ biến, kiểu Eastern… 177 00:18:02,834 --> 00:18:04,626 ‎Này, người hút thuốc… 178 00:18:04,709 --> 00:18:06,543 ‎- Thói quen xấu nhỉ? ‎- Phải. 179 00:18:06,626 --> 00:18:10,251 ‎Nếu chưa chết ‎thì hắn cũng sẽ toi vì hút thuốc thôi. 180 00:18:11,293 --> 00:18:12,334 ‎Tính cả của nợ này. 181 00:18:12,418 --> 00:18:15,126 ‎Để xem nào. Thấy chưa? 182 00:18:16,126 --> 00:18:17,751 ‎Rồi, huyết thống vững chắc. 183 00:18:18,418 --> 00:18:20,834 ‎Chắc phải tới đây qua Mexico hay gì đó. 184 00:18:20,918 --> 00:18:22,834 ‎- Mới ăn đấy, thấy không? ‎- Có. 185 00:18:22,918 --> 00:18:24,126 ‎Được rồi. Bao nhiêu? 186 00:18:27,918 --> 00:18:30,751 ‎Tám trăm? 800 đô? Một cái? 187 00:18:30,834 --> 00:18:31,709 ‎Không, cả hai. 188 00:18:32,168 --> 00:18:34,418 ‎Troy, anh nói gì thế hả? Nhìn lại xem nào. 189 00:18:34,501 --> 00:18:36,876 ‎- Ít nhất bốn nghìn. ‎- Qua hiệp hội còn thấp nữa. 190 00:18:36,959 --> 00:18:38,876 ‎- Sao không thử qua hội? ‎- Nào. 191 00:18:38,959 --> 00:18:40,376 ‎Không thể. Anh biết mà. 192 00:18:40,459 --> 00:18:43,751 ‎Ừ, tôi xin lỗi. ‎Tôi quên anh không đến hiệp hội được. 193 00:18:43,834 --> 00:18:46,334 ‎Đó là lý do anh đến chỗ tôi… Hử? 194 00:18:46,418 --> 00:18:49,001 ‎Và tôi đề nghị 800 đô cho cả hai. 195 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 ‎Quên nó đi. Xem cái của Elder. 196 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 ‎Elder? 197 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 ‎Đó là câu chuyện khác. 20 nghìn đấy. 198 00:18:56,126 --> 00:18:58,084 ‎Bùm. Hoàn hảo. Xong. 199 00:18:58,584 --> 00:18:59,834 ‎Rồi. 200 00:18:59,918 --> 00:19:03,709 ‎Nếu mụ ta là Elder thật, ‎nhưng lại không phải. 201 00:19:04,418 --> 00:19:05,543 ‎Kiểm tra đi. 202 00:19:05,626 --> 00:19:08,084 ‎Sớm một thập kỷ và thiếu rất nhiều đô la, 203 00:19:08,168 --> 00:19:11,418 ‎nên tôi có thể trả anh ‎hai nghìn cho cái này. 204 00:19:11,501 --> 00:19:13,543 ‎Hai nghìn, Troy? 205 00:19:13,626 --> 00:19:16,376 ‎Tôi không nghĩ là anh hiểu. ‎Hôm nay tôi cần tiền mặt. 206 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 ‎Đi cướp nhà băng hay gì đi. ‎Tôi chỉ là thương nhân! 207 00:19:19,668 --> 00:19:22,251 ‎Quên cái của Elder đi. ‎Cái này thì sao? Bạc đấy. 208 00:19:23,418 --> 00:19:25,168 ‎Bạc? Đây là… 209 00:19:25,834 --> 00:19:29,876 ‎- Cứ thế mà cho vào miệng hả? ‎- Cái đồ mạ này? Thôi đi, Bud. 210 00:19:30,376 --> 00:19:32,126 ‎Muốn giao dịch hay không? 211 00:19:35,543 --> 00:19:36,376 ‎Khỉ thật. 212 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 ‎Mắt Rắn, 1.500. 213 00:19:44,084 --> 00:19:45,126 ‎Một nghìn hai. 214 00:19:45,793 --> 00:19:49,209 ‎Anh bảo 1.500 ‎khi tôi bước vào đây mà. 1.500 đấy. 215 00:19:49,293 --> 00:19:51,293 ‎Đấy là trước khi biết anh rất tuyệt vọng. 216 00:19:51,376 --> 00:19:53,084 ‎Tôi chỉ có thế thôi. 217 00:19:54,959 --> 00:19:57,751 ‎Tôi nghĩ anh còn thứ khác đấy. 218 00:19:59,918 --> 00:20:01,668 ‎Phải Jordans không? 219 00:20:04,168 --> 00:20:05,209 ‎Cỡ mấy? 220 00:20:27,584 --> 00:20:29,543 ‎Chào Dưa Góp. Con thế nào? 221 00:20:29,626 --> 00:20:31,209 ‎Bố, ta sẽ chuyển đi à? 222 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 ‎- Ta sao cơ? ‎- Ta sẽ chuyển đi à? 223 00:20:33,543 --> 00:20:35,543 ‎Không. Sao con lại nghĩ vậy? 224 00:20:35,626 --> 00:20:37,959 ‎Mẹ nói con có thể phải học trường mới. 225 00:20:38,043 --> 00:20:39,751 ‎Đó là điều mẹ nói hả? 226 00:20:39,834 --> 00:20:44,584 ‎À, con biết mẹ hay đùa mà, ‎bố yêu mẹ chết đi ấy, nhưng… 227 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 ‎Ta sẽ không đi đâu cả. 228 00:20:49,418 --> 00:20:50,959 ‎Con sẽ không đi đâu cả. 229 00:20:51,043 --> 00:20:53,293 ‎Vâng, tốt quá. Cảm ơn bố yêu. 230 00:20:53,376 --> 00:20:55,584 ‎- Bố yêu con. ‎- Con cũng yêu bố! 231 00:21:10,959 --> 00:21:12,793 ‎BIG J! TÔI CẦN GIÚP ĐỠ, MAI GẶP NHÉ? 232 00:21:12,876 --> 00:21:13,959 ‎Tôi cần anh. 233 00:21:21,293 --> 00:21:24,793 ‎Chúng ta đã đồng ý giao sản phẩm 234 00:21:24,876 --> 00:21:27,501 ‎và giúp bố trí ở Thung Lũng Simi. 235 00:21:28,043 --> 00:21:30,501 ‎Cô không có quyền hạ Sasha. 236 00:21:31,001 --> 00:21:33,084 ‎Tôi sẽ nghĩ lại về giao kèo của chúng ta. 237 00:21:33,793 --> 00:21:37,043 ‎Sasha là quá khứ, còn tôi là tương lai. 238 00:21:37,126 --> 00:21:42,293 ‎Ta làm chủ đêm tối, nhưng sản phẩm của tôi ‎sẽ cho phép ta thống trị cả ban ngày. 239 00:21:42,793 --> 00:21:44,334 ‎Đây là lựa chọn của anh. 240 00:21:44,418 --> 00:21:50,001 ‎Về đội của tôi và ta đảm nhận Thung Lũng, ‎hoặc anh có thể về đội anh ta. Hiểu chứ? 241 00:22:23,418 --> 00:22:26,293 {\an8}‎Của quý của tôi… 242 00:22:53,084 --> 00:22:54,168 ‎Chỉ là một gã. 243 00:22:55,751 --> 00:22:57,126 ‎Tôi vẫn ngửi thấy hắn. 244 00:23:19,543 --> 00:23:20,793 ‎Tìm hắn đi. 245 00:24:19,251 --> 00:24:22,501 ‎Big J, anh chẳng thay đổi chút nào. ‎Dạo này làm gì? 246 00:24:22,584 --> 00:24:24,251 ‎Cắt cổ và đổi tiền mặt. 247 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ‎Cảm ơn vì đã gặp tôi. 248 00:24:25,793 --> 00:24:29,084 ‎Ít ra cũng giúp được tay chơi ‎cứu tôi thoát chết hai lần. 249 00:24:29,168 --> 00:24:30,043 ‎Seeger thế nào? 250 00:24:31,043 --> 00:24:31,959 ‎Cũng thế. 251 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 ‎Hoặc tệ hơn. 252 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 ‎Liệu anh ta có nghe không? 253 00:24:35,209 --> 00:24:37,959 ‎- Từ khi anh đi mọi thứ khác rồi. ‎- Chưa bao giờ đi, Big J. 254 00:24:38,043 --> 00:24:40,293 ‎À, từ khi anh bị đá ra khỏi hiệp hội. 255 00:24:40,376 --> 00:24:43,709 ‎Nhìn đây. Tôi đặt cược uy tín của tôi ‎để đảm bảo cho anh. 256 00:24:43,793 --> 00:24:45,126 ‎Tuân thủ quy định nhé? 257 00:24:45,209 --> 00:24:48,209 ‎Phải thế. Tôi phải có thẻ hiệp hội, ‎không là mất cả gia đình. 258 00:24:48,293 --> 00:24:50,459 ‎Cần mười nghìn trong năm ngày tới, 259 00:24:50,543 --> 00:24:52,709 ‎không là Joss sẽ đưa Paige xuống Florida. 260 00:24:52,793 --> 00:24:53,626 ‎Tệ thật. 261 00:24:53,709 --> 00:24:56,418 ‎Hiệp hội là chỗ duy nhất ‎đem lại tiền cho tôi. 262 00:24:56,501 --> 00:24:58,459 ‎- Tôi giúp. Chuẩn bị đạn dược. ‎- Được rồi. 263 00:24:59,251 --> 00:25:00,834 ‎Trước đây cô ấy dọa rồi. 264 00:25:00,918 --> 00:25:03,501 ‎Nhưng bây giờ có vẻ sẽ làm thật. 265 00:25:06,918 --> 00:25:08,876 {\an8}‎Chào Momoko! 266 00:25:10,251 --> 00:25:12,043 {\an8}‎Anh khỏe chứ? 267 00:25:13,251 --> 00:25:14,084 ‎Momoko. 268 00:25:15,584 --> 00:25:16,459 ‎Vâng? 269 00:25:17,293 --> 00:25:19,751 ‎Quần dài ống phồng cánh cụt màu hồng. 270 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 ‎Thấy anh không lỡ bước nào, Big J. 271 00:25:29,459 --> 00:25:31,084 ‎CHÀO MỪNG TRỞ LẠI ‎THỢ SĂN HẠNG 1 272 00:25:46,918 --> 00:25:48,918 ‎JJ Perry đến quầy giao dịch. 273 00:25:49,001 --> 00:25:49,918 ‎Chà. 274 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 ‎Tôi không biết mình cảm thấy sao. 275 00:26:02,251 --> 00:26:04,418 ‎Mọi thứ ở đây thực sự thay đổi nhỉ? 276 00:26:04,501 --> 00:26:06,126 ‎Ừ, ta không chỉ ở 818 nữa. 277 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 ‎Ta đã quốc tế hóa rồi. 278 00:26:07,668 --> 00:26:09,876 ‎Nhìn này, Paris còn nổ tung đêm nay. 279 00:26:11,751 --> 00:26:13,459 ‎Cá là kiếm tiền ở đó ổn lắm. 280 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 ‎Phải, đi giải quyết chuyện này đã. 281 00:26:18,293 --> 00:26:19,543 ‎Cái áo trông thế nào? 282 00:26:20,501 --> 00:26:23,418 ‎Đừng hồi hộp thế. ‎Cứ bình tĩnh kiểm soát cảm xúc. 283 00:26:28,418 --> 00:26:29,626 ‎Chào Big John. 284 00:26:29,709 --> 00:26:30,876 ‎Chào ánh dương. 285 00:26:30,959 --> 00:26:34,209 ‎Anh ấy đang đợi anh, ‎nhưng hôm nay anh ấy có vẻ khó ở. 286 00:26:51,376 --> 00:26:53,501 ‎Tôi nhận lời gặp vì tôn trọng Big John. 287 00:26:53,584 --> 00:26:56,209 ‎Tôi sẽ không ngồi ở đây được ‎nếu không có anh giúp. 288 00:26:57,376 --> 00:27:00,459 ‎Nhưng tôi chắc là tất cả chúng ta còn nhớ 289 00:27:00,543 --> 00:27:04,626 ‎rằng nhiệm kỳ trước của anh Jablonski ‎với tư cách hội viên 290 00:27:05,959 --> 00:27:07,501 ‎đầy rẫy những sự cố. 291 00:27:08,459 --> 00:27:10,543 ‎Để xem nhé. 292 00:27:12,376 --> 00:27:16,584 ‎Northridge, 2014, vi phạm quy tắc 103. 293 00:27:16,668 --> 00:27:20,084 ‎Encino, 2015, đưa tin về một tổ 294 00:27:20,168 --> 00:27:23,709 ‎trong khi có tiệc sinh nhật trẻ con ‎ngay bên cạnh, 295 00:27:24,751 --> 00:27:29,209 ‎gây nguy hiểm cho dân thường, ‎vi phạm quy tắc 921, 833 và 605, 296 00:27:29,293 --> 00:27:33,293 ‎tệ nhất là không báo cho ‎cơ quan thực thi pháp luật đúng hạn. 297 00:27:33,376 --> 00:27:36,751 ‎- Đột kích hợp lý mà. Chuyện xảy ra… ‎- Và trên tất cả… 298 00:27:37,334 --> 00:27:40,168 ‎Công viên Canoga, 2017, 299 00:27:40,668 --> 00:27:45,209 ‎vi phạm quy tắc 101, ‎gây nguy hiểm đến tính mạng của hội viên. 300 00:27:46,293 --> 00:27:49,501 ‎Bị thương nghiêm trọng. 301 00:27:49,584 --> 00:27:52,209 ‎Anh ấy đã bị gút rồi. Bị gút từ trước. 302 00:27:52,293 --> 00:27:56,834 ‎Mỗi sự cố trong số này… ‎chịu một sự đình chỉ suốt đời. 303 00:27:57,501 --> 00:28:02,376 ‎Tuy nhiên, hết lần này đến lần khác, ‎anh chỉ bị cảnh cáo. 304 00:28:02,459 --> 00:28:07,084 ‎Tại sao tôi phải ‎ném phao cứu sinh cho anh lần nữa? 305 00:28:07,168 --> 00:28:09,709 ‎Ralph, để tôi nói trước. 306 00:28:10,293 --> 00:28:12,751 ‎- Bud giờ khác trước rồi. ‎- Phải. 307 00:28:12,834 --> 00:28:14,001 ‎Đúng chứ? 308 00:28:14,084 --> 00:28:16,376 ‎Vâng. Dĩ nhiên rồi. Tôi đã thay đổi. 309 00:28:16,459 --> 00:28:22,959 ‎Tôi đã cắt bỏ… thịt lợn và phim hoạt hình ‎và phụ nữ da trắng xuống mức tối thiểu. 310 00:28:24,001 --> 00:28:25,668 ‎Bud, tôi tò mò đấy. 311 00:28:26,293 --> 00:28:31,501 ‎Nếu anh ở địa vị của tôi, ‎ngồi đối diện với một người như anh, 312 00:28:32,293 --> 00:28:35,834 ‎anh có cho anh trở lại không? 313 00:28:35,918 --> 00:28:39,876 ‎Nếu người đó nhận lỗi 314 00:28:40,459 --> 00:28:42,668 ‎và hối lỗi, như tôi, và, 315 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 ‎hơn hết, tôi chỉ… 316 00:28:46,959 --> 00:28:48,126 ‎Nghe này, Ralph… 317 00:28:48,709 --> 00:28:50,084 ‎Anh Seeger, tôi chỉ… 318 00:28:50,584 --> 00:28:53,168 ‎Tôi thực sự cần ra đó. ‎Tôi cần làm việc tốt. 319 00:28:53,251 --> 00:28:56,626 ‎Tôi hứa, nếu anh cho tôi cơ hội, ‎tôi sẽ không gây chuyện. 320 00:29:04,251 --> 00:29:05,584 ‎Một cơ hội cuối cùng. 321 00:29:06,209 --> 00:29:08,334 ‎Giờ giải quyết xong phần đó rồi, 322 00:29:08,418 --> 00:29:12,751 ‎tôi sẽ đi pha cà phê ‎và để các quý ông bàn bạc cụ thể. 323 00:29:14,126 --> 00:29:16,543 ‎Anh ấy tốt thật. Tốt thật. 324 00:29:17,459 --> 00:29:19,418 ‎Tôi thực sự cảm kích cơ hội thứ hai này. 325 00:29:19,501 --> 00:29:21,793 ‎Chẳng biết anh ta thấy cái quái gì ở anh. 326 00:29:23,543 --> 00:29:27,834 ‎Tôi biết các anh làm cùng nhau, ‎nhưng nói thật, tôi không quan tâm. 327 00:29:29,334 --> 00:29:32,501 ‎Cả đời tôi giữ đám cao bồi ‎như anh tránh xa hiệp hội, 328 00:29:32,584 --> 00:29:34,168 ‎nên tôi sẽ để mắt đến anh. 329 00:29:35,334 --> 00:29:37,418 ‎"Mọi bước anh đi". 330 00:29:38,334 --> 00:29:40,209 ‎"Mọi thứ anh làm". 331 00:29:40,709 --> 00:29:42,626 ‎- "Mọi lúc…" ‎- Mọi chuyện ổn chứ? 332 00:29:44,126 --> 00:29:44,959 ‎Tương đối. 333 00:29:47,626 --> 00:29:49,293 ‎Điền vào đi, tất cả. 334 00:29:50,084 --> 00:29:54,168 ‎Anh trả phí ban đầu xong, chúng tôi sẽ ‎giúp bắt đầu kế hoạch chăm sóc sức khỏe. 335 00:29:54,251 --> 00:29:55,501 ‎Bao gồm cả nha khoa? 336 00:29:55,584 --> 00:29:58,168 ‎Sau thời gian thử việc kéo dài… 337 00:29:59,459 --> 00:30:00,543 ‎30 ngày. 338 00:30:00,626 --> 00:30:03,001 ‎Thôi nào. Ba ngày. 339 00:30:03,668 --> 00:30:04,626 ‎Hai tuần. 340 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 ‎Một. 341 00:30:08,251 --> 00:30:09,084 ‎Được. 342 00:30:09,793 --> 00:30:13,751 ‎Với một đại diện hiệp hội ‎đồng hành cùng anh ấy ở hiện trường. 343 00:30:13,834 --> 00:30:15,626 ‎- Rộng lượng quá. Cảm ơn anh. ‎- Tuyệt. 344 00:30:17,626 --> 00:30:21,001 {\an8}‎Được rồi. Cảm ơn, và… tôi muốn làm ca đêm. 345 00:30:21,876 --> 00:30:24,126 ‎- Không đời nào. ‎- Thôi nào, Seeger. 346 00:30:24,209 --> 00:30:26,668 ‎- Ca đêm mới nhiều tiền! ‎- Không được đâu. 347 00:30:26,751 --> 00:30:29,001 ‎Rắc rối anh gây ra lúc làm ca đêm, 348 00:30:29,084 --> 00:30:31,834 ‎anh mong chờ tôi ‎lại cho anh làm ca đêm nữa ư? 349 00:30:32,334 --> 00:30:33,209 ‎Tốt thôi. 350 00:30:34,376 --> 00:30:35,418 ‎Ca ngày. 351 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 ‎Tốt. Còn gì không? 352 00:30:38,126 --> 00:30:39,001 ‎Không. 353 00:30:39,084 --> 00:30:43,084 ‎Phải rồi. Tôi có mấy cái răng cần bán. 354 00:30:43,168 --> 00:30:44,084 ‎Ra quầy đi. 355 00:30:44,168 --> 00:30:46,209 ‎Seeger, thật lòng cảm ơn anh. 356 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 ‎Và nhớ này, Bud, 357 00:30:50,459 --> 00:30:51,793 ‎cú ném cuối cùng đó. 358 00:30:53,501 --> 00:30:55,709 ‎Định nói đến bowling à, vì… 359 00:30:56,876 --> 00:31:00,334 ‎- Định nói có cú ném trong bowl… ‎- Quan trọng là anh trở lại. 360 00:31:00,418 --> 00:31:01,668 ‎CA NGÀY 361 00:31:12,918 --> 00:31:13,834 ‎Carol. 362 00:31:14,918 --> 00:31:16,751 ‎Chị lại ăn sữa chua của tôi à? 363 00:31:18,251 --> 00:31:20,168 ‎Hôm nay tôi viết cả tên lên nắp, 364 00:31:20,251 --> 00:31:23,793 ‎nên chị hẳn là phải bóc tên tôi ‎để ăn sữa chua. 365 00:31:25,376 --> 00:31:26,793 ‎Sao? Không nghe thấy tôi nói? 366 00:31:28,834 --> 00:31:31,251 ‎Tôi sẽ đánh rắm vào sữa chua. ‎Chị sẽ ăn rắm của tôi. 367 00:31:31,334 --> 00:31:32,376 ‎Tiếp theo. 368 00:31:36,626 --> 00:31:37,959 ‎Anh Jablonski? 369 00:31:38,043 --> 00:31:39,043 ‎Đây. Bán răng. 370 00:31:40,168 --> 00:31:42,751 ‎Tôi nhìn nó như này. ‎Lùi lại, làm điều phải làm, 371 00:31:44,293 --> 00:31:45,959 ‎cho anh Mullet. 372 00:31:48,209 --> 00:31:51,834 ‎Bị sứt, của nữ… Sáu, bảy, tám. 373 00:31:51,918 --> 00:31:55,376 ‎Có vẻ là gần như Elder, khoảng 90 tuổi. 374 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 ‎Có thể cần phải kiểm tra lại. 375 00:31:57,251 --> 00:31:59,168 ‎- Cậu chắc là 90? ‎- Chắc chắn. 376 00:32:00,959 --> 00:32:02,418 ‎Được rồi, sao cũng được. 377 00:32:03,418 --> 00:32:04,626 ‎Vẫn nguyên giá chứ? 378 00:32:04,709 --> 00:32:07,543 ‎Xin lỗi. Quy tắc 107 ‎trong sách nói rõ bất cứ… 379 00:32:07,626 --> 00:32:09,209 ‎Quy tắc đủ rồi. Tốt thôi. 380 00:32:16,209 --> 00:32:19,751 ‎- Giá cuối cùng cho răng. ‎- Anh biết đấy, vì tôi… Này! 381 00:32:19,834 --> 00:32:22,459 ‎Tuy nhiên, do thời gian xử lý ‎được rút ngắn, 382 00:32:22,543 --> 00:32:25,793 ‎anh Seeger muốn tôi thông báo với anh ‎rằng anh cần trả phí, 383 00:32:25,876 --> 00:32:27,418 ‎tất nhiên là 5.000. 384 00:32:27,501 --> 00:32:28,918 ‎5.000? Tôi tưởng là hai? 385 00:32:29,001 --> 00:32:31,334 ‎Đó là mức phí năm 2017, anh Jablonski. 386 00:32:31,418 --> 00:32:35,209 ‎Sau đó, giảm giá 15% cho mỗi răng nanh, 387 00:32:35,293 --> 00:32:39,959 ‎và chúng tôi phải giữ 50% ‎cho đến khi nhận được giấy tờ của anh. 388 00:32:40,043 --> 00:32:42,959 ‎Và, tất nhiên, 10 đô phí thẻ hội viên, 389 00:32:43,043 --> 00:32:45,126 ‎tặng một món khai vị ở Xưởng Bánh Phô Mai. 390 00:32:45,209 --> 00:32:47,126 ‎- Không thích bánh phô mai. ‎- Có không? 391 00:32:47,209 --> 00:32:49,168 ‎Sao cậu không lấy 10 đô từ đó? 392 00:32:49,251 --> 00:32:52,084 ‎Anh không có tiền mặt? ‎Muốn tôi xé lẻ chỗ này? 393 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 ‎Được rồi, của anh xong rồi đấy. 394 00:32:58,084 --> 00:32:59,084 ‎Thật à? 395 00:33:01,084 --> 00:33:02,793 ‎Nếu anh có vấn đề gì, 396 00:33:02,876 --> 00:33:05,543 ‎Carol đây sẽ rất vui ‎được hỗ trợ tiếp cho anh. 397 00:33:05,626 --> 00:33:08,376 ‎Tuyệt. Vậy là ‎anh gặp đại diện hiệp hội rồi. 398 00:33:10,001 --> 00:33:10,959 ‎Gì cơ? 399 00:33:14,084 --> 00:33:15,084 ‎Đi nào, Bud. 400 00:33:18,709 --> 00:33:19,709 ‎Sếp ạ. 401 00:33:19,793 --> 00:33:21,418 ‎Cô gái mới thật nóng bỏng. 402 00:33:21,501 --> 00:33:24,959 ‎Phải, nhưng tôi xin anh cân nhắc lại. ‎Tôi không phù hợp hiện trường. 403 00:33:25,043 --> 00:33:28,584 ‎Tôi vừa bỏ tiền túi mua ghế công thái học. ‎Tôi ngồi bàn làm việc thôi. 404 00:33:28,668 --> 00:33:32,543 ‎Đó là lý do tôi cần cậu ở ngoài đó ‎với hắn. Người nắm được các quy tắc. 405 00:33:32,626 --> 00:33:33,751 ‎- Vâng, nhưng… ‎- Này. 406 00:33:33,834 --> 00:33:35,418 ‎Cậu muốn thăng tiến ở đây? 407 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 ‎Phải nhấc mông ra hiện trường, nhé? 408 00:33:37,918 --> 00:33:40,876 ‎Nghĩ thế này đi. ‎Cậu là tai mắt của tôi, cậu bạn ạ. 409 00:33:40,959 --> 00:33:41,793 ‎- Nhỉ? ‎- Vâng… 410 00:33:41,876 --> 00:33:45,459 ‎Và lúc hắn gây chuyện, ‎lúc hắn vi phạm quy tắc, 411 00:33:46,376 --> 00:33:49,251 ‎cậu sẽ ở đó báo cáo lại cho tôi, được chứ? 412 00:33:50,334 --> 00:33:54,751 ‎Hắn càng gặp chuyện sớm, ‎cậu chiếm được chỗ của Carol càng nhanh. 413 00:33:58,251 --> 00:33:59,251 ‎Tập luyện không? 414 00:34:00,418 --> 00:34:02,501 ‎- Một chút. ‎- Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 415 00:34:27,793 --> 00:34:28,626 ‎Cậu đến muộn. 416 00:34:30,376 --> 00:34:31,209 ‎Đóng lại đi. 417 00:34:38,126 --> 00:34:42,459 ‎Thật ra tôi ở đây một giờ trước, không ‎thấy anh nên tôi đi mua bữa sáng cho ta. 418 00:34:47,209 --> 00:34:49,959 ‎Mua cho anh bánh muffin cám nhạt, ‎không gluten, hữu cơ. 419 00:34:50,459 --> 00:34:52,251 ‎Thật à? Cảm ơn cậu. 420 00:34:53,293 --> 00:34:55,751 ‎- Tôi đói quá cơ. ‎- Muffin sáu đô đấy. 421 00:34:55,834 --> 00:34:57,584 ‎- Cậu mặc gì đấy? ‎- Gì cơ? 422 00:34:57,668 --> 00:35:00,168 ‎- Cậu đang mặc gì? ‎- Quần áo bình thường. 423 00:35:00,251 --> 00:35:03,001 ‎Sổ tay nói phải hòa nhập. Hãy kín đáo. 424 00:35:03,084 --> 00:35:05,209 ‎Cậu mặc vest đó. Kín đáo nỗi gì… 425 00:35:05,293 --> 00:35:07,459 ‎Mặc vest ở Thung Lũng vào mùa hè. 426 00:35:07,543 --> 00:35:09,418 ‎- Vest mùa hè mà. ‎- Vest mùa hè? 427 00:35:09,501 --> 00:35:11,584 ‎- Xanh lá bách xù mà. ‎- Là xanh gì? 428 00:35:11,668 --> 00:35:14,459 ‎Một màu xanh lá cây ‎tôi thấy tôn màu da của tôi. 429 00:35:14,543 --> 00:35:15,918 ‎Đừng mặc nó nữa nhé. 430 00:35:17,793 --> 00:35:21,334 ‎Nghe này, tôi sẽ tập trung ‎và ta sẽ khởi hành, được chứ? 431 00:35:22,459 --> 00:35:24,668 ‎- Có chỗ nào để treo cái này không? ‎- Có. 432 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 ‎Không phải ở đó. 433 00:35:35,584 --> 00:35:37,501 ‎Tôi sẽ… cầm nó vậy. 434 00:35:38,459 --> 00:35:39,834 ‎Sẽ không kéo dài đâu. 435 00:35:49,626 --> 00:35:52,793 ‎Có đủ vũ khí và đạn ở đây ‎để hạ gục, El Jefe, hả? 436 00:35:53,293 --> 00:35:54,709 ‎Cậu biết gì về El Jefe? 437 00:35:54,793 --> 00:35:58,709 ‎Ồ, thôi nào. Ma cà rồng 700 tuổi ‎huyền thoại của châu Âu. 438 00:35:58,793 --> 00:36:02,626 ‎Được cho là trùm buôn ma túy, ‎chỉ chờ thời cơ xuất hiện trở lại. 439 00:36:02,709 --> 00:36:05,918 ‎Răng nanh cực sắc, ‎một chiếc là đủ mua cả biệt thự ở Bel Air. 440 00:36:07,001 --> 00:36:08,418 ‎Cậu có vẻ giống Big John. 441 00:36:09,376 --> 00:36:12,876 ‎Toàn nói vớ vẩn. ‎Cậu biết đó là một trò tồi tệ, phải không? 442 00:36:16,543 --> 00:36:19,543 ‎Tôi không nghĩ anh thích ‎nghệ thuật hay thủ công. Cái gì đây? 443 00:36:19,626 --> 00:36:21,001 ‎Muốn bỏ tay ra chứ? 444 00:36:22,251 --> 00:36:23,584 ‎Chỗ đựng chiến lợi phẩm. 445 00:36:23,668 --> 00:36:27,251 ‎Với mỗi con mà tôi giết, tôi… ‎Chúng chết rồi, nhưng cậu hiểu đấy. 446 00:36:34,959 --> 00:36:37,001 ‎Vì chúng bị dị ứng với gỗ. Thông minh. 447 00:36:37,084 --> 00:36:39,834 ‎Chúng dị ứng với tùy loại gỗ. Mpingo. 448 00:36:39,918 --> 00:36:42,543 ‎Gỗ cứng châu Phi mạnh nhất. ‎Đâu phải đồ IKEA vớ vẩn. 449 00:36:42,626 --> 00:36:45,459 ‎Ta trộn nó với tỏi. Đạn gỗ xuyên tim. 450 00:36:45,543 --> 00:36:47,293 ‎- Bạc… ‎- Bạc vào cổ họng. 451 00:36:47,376 --> 00:36:50,126 ‎Phải. Đứt phăng đầu… thường là thế. 452 00:36:50,209 --> 00:36:52,584 ‎Thường thế. Phải, đang nói đến ma Uber, 453 00:36:52,668 --> 00:36:54,376 ‎liền lại sau khi bị chặt đầu. 454 00:36:54,459 --> 00:36:57,959 ‎Không liền được nếu bắn vỡ tim bằng gỗ ‎trước khi cắt cổ họng bằng bạc. 455 00:36:58,043 --> 00:37:01,543 ‎Anh cũng quên đề cập rằng ‎có thể giết chúng bằng cách đốt. 456 00:37:01,626 --> 00:37:03,834 ‎Tôi không quên. Đó là cách tôi kiếm tiền. 457 00:37:03,918 --> 00:37:06,293 ‎Sao tôi lại đốt răng nanh? ‎Tôi không làm thế. 458 00:37:06,376 --> 00:37:08,043 ‎Nghe này, bộ vest sốt bơ. 459 00:37:08,626 --> 00:37:11,043 ‎Ngay trên kệ, lấy cái đó cho tôi. 460 00:37:11,126 --> 00:37:13,043 ‎Cầm lấy cái đó, ta sẽ khởi hành. 461 00:37:13,126 --> 00:37:17,876 ‎Và nhớ là, dù cậu có làm gì, ‎đừng… đánh rơi đồ của tôi. 462 00:37:21,793 --> 00:37:23,543 ‎Vậy… ta sẽ đi đâu? 463 00:37:25,709 --> 00:37:28,209 ‎Tôi sẽ đi săn. Cậu thì tôi không biết. 464 00:37:38,418 --> 00:37:40,126 ‎Sao cậu đeo dây an toàn kiểu đó? 465 00:37:41,668 --> 00:37:45,543 ‎À, thường thì dây an toàn ‎không phức tạp và nặng như này. 466 00:37:45,626 --> 00:37:48,626 ‎Không hề phức tạp. ‎Chỉ là dây an toàn bảo vệ cậu. 467 00:37:48,709 --> 00:37:49,543 ‎Chắc chắn rồi. 468 00:37:50,043 --> 00:37:53,626 ‎Tất nhiên. Nó vẫn đang bảo vệ tôi. ‎Nếu có chuyện xảy ra, nó kiểu… 469 00:37:56,793 --> 00:37:58,918 ‎Thấy chưa? Nó vẫn giữ được tôi. 470 00:37:59,543 --> 00:38:00,459 ‎Tôi thấy rồi. 471 00:38:00,959 --> 00:38:02,501 ‎Sẽ là một ngày dài đấy. 472 00:38:12,668 --> 00:38:15,293 ‎Anh có định nói với tôi ‎ta sẽ làm gì ở nhà chứa động vật? 473 00:38:15,376 --> 00:38:16,626 ‎Tôi không nói đâu. 474 00:38:21,334 --> 00:38:22,959 ‎Cậu biết gì về Juvie? 475 00:38:23,709 --> 00:38:26,334 ‎Juvie hay Juvenile, hay ma cà rồng Zombie, 476 00:38:26,418 --> 00:38:29,209 ‎hình thành khi ma cà rồng vốn đã trẻ ‎biến thành người khác. 477 00:38:29,293 --> 00:38:31,126 ‎Thay vì sức mạnh của ma hoàn thiện, 478 00:38:31,209 --> 00:38:34,126 ‎chúng thiếu khả năng tái tạo ‎và có vẻ chết nhiều hơn sống. 479 00:38:34,209 --> 00:38:36,918 ‎Chúng chưa thể xử lý máu người, ‎vậy chúng phải làm gì? 480 00:38:37,001 --> 00:38:39,293 ‎- Tôi biết. ‎- Ăn động vật nhỏ, loài gặm nhấm. 481 00:38:39,376 --> 00:38:40,584 ‎Anh đã đọc sách à? 482 00:38:40,668 --> 00:38:42,418 ‎Sao phải đọc? Kinh nghiệm thực tế. 483 00:38:42,501 --> 00:38:45,001 ‎Những loại ma cà rồng khác nhau thì sao? 484 00:38:45,834 --> 00:38:49,668 ‎Tôi biết có năm loại. Southern, ‎Eastern, Spider, Uber và Juvenile. 485 00:38:49,751 --> 00:38:52,959 ‎Phần lớn đơn độc, ‎nhưng ở cùng nhau thì có phân cấp. 486 00:38:53,043 --> 00:38:54,418 ‎Chúng sắp xếp theo tuổi. 487 00:38:54,501 --> 00:38:56,668 ‎Chúng chỉ sợ ánh sáng mặt trời. 488 00:38:56,751 --> 00:39:00,084 ‎Không thể sinh sản, nhưng có thể ‎biến đổi con người. Tiếp tục à? 489 00:39:00,168 --> 00:39:02,584 ‎- Còn linh thú? ‎- Nghĩ tên đó là linh thú? 490 00:39:02,668 --> 00:39:04,168 ‎Không biết. Cậu nói xem. 491 00:39:06,168 --> 00:39:07,376 ‎Khớp với mô tả. 492 00:39:07,459 --> 00:39:08,793 ‎- Cậu nghĩ thế à? ‎- Dĩ nhiên. 493 00:39:08,876 --> 00:39:11,293 ‎Ma cà rồng càng mạnh ‎thì linh thú càng mạnh hơn. 494 00:39:11,376 --> 00:39:13,543 ‎Với Juvie, trẻ ranh như này, 495 00:39:13,626 --> 00:39:16,834 ‎chắc nó sẽ bắt bọn mèo cho chúng, ‎cố gắng làm chúng biến đổi. 496 00:39:19,293 --> 00:39:20,626 ‎- Ôi, trời. ‎- Gì thế? 497 00:39:21,501 --> 00:39:24,918 ‎Không, tôi yêu mèo lắm. ‎Tôi có hai con đấy. 498 00:39:25,834 --> 00:39:27,834 ‎Ừ. Bảo sao. 499 00:39:27,918 --> 00:39:29,709 ‎- Muốn xem ảnh không? ‎- Không. 500 00:39:30,209 --> 00:39:31,043 ‎Có lẽ để sau. 501 00:39:34,168 --> 00:39:36,001 ‎Được rồi. Ta đi nào. 502 00:39:42,084 --> 00:39:43,209 ‎Xe hắn đây rồi. 503 00:39:54,043 --> 00:39:56,001 ‎Canoga Bowl, đóng cửa 18 tháng. 504 00:39:56,709 --> 00:39:57,709 ‎Hoàn hảo. 505 00:39:58,709 --> 00:40:00,168 ‎- Khuyên mấy câu nhé? ‎- Không. 506 00:40:00,251 --> 00:40:03,376 ‎Về mặt kinh tế, sao anh lại săn Juvie? 507 00:40:03,459 --> 00:40:05,834 ‎Sao không trở lại ‎khi răng chúng có giá trị? 508 00:40:05,918 --> 00:40:09,084 ‎Tôi có thể trở lại vào tháng 9, ‎nhưng giờ, hết thời gian rồi. 509 00:40:09,168 --> 00:40:10,501 ‎Ăn mày không đòi xôi gấc. 510 00:40:10,584 --> 00:40:13,126 ‎Hơn nữa, cậu không muốn ‎mấy thứ này cắn người, nhỉ? 511 00:40:14,251 --> 00:40:15,459 ‎Sao không có thời gian? 512 00:40:16,376 --> 00:40:18,501 ‎- Sao cậu hỏi lắm thế? ‎- Tôi chỉ… 513 00:40:18,584 --> 00:40:19,959 ‎Cứ ngồi trong xe. 514 00:40:20,043 --> 00:40:23,543 ‎Trong xe? Không, tôi phải ở cạnh anh ‎toàn thời gian ở hiện trường. 515 00:40:23,626 --> 00:40:24,501 ‎Quy định hiệp hội. 516 00:40:24,584 --> 00:40:26,543 ‎Tôi mặc xác quy định hiệp hội. 517 00:40:26,626 --> 00:40:28,834 ‎Anh không hiểu rồi. Toàn thời gian. 518 00:40:28,918 --> 00:40:31,168 ‎Cậu ngồi trong xe. ‎Với thứ đó trong đầu, đây. 519 00:40:31,251 --> 00:40:34,334 ‎- Gì? Tôi không tin vào súng. ‎- Không tin vào súng? 520 00:40:34,418 --> 00:40:37,626 ‎Súng vô đạo đức, cỗ máy giết người. ‎Không dành cho tôi. 521 00:40:39,418 --> 00:40:41,918 ‎Khi còn bé, tôi đã thử bắn ‎một con sóc bằng súng BB 522 00:40:42,001 --> 00:40:43,584 ‎và tôi không thể bắn được. 523 00:40:43,668 --> 00:40:46,043 ‎Tôi vẫn nằm mơ thấy mặt nó 524 00:40:46,126 --> 00:40:49,668 ‎kêu tiếng của con sóc nhỏ, ‎và vẫn gặp ác mộng về nó. 525 00:40:49,751 --> 00:40:51,084 ‎Tiếng kêu của sóc hả? 526 00:40:51,168 --> 00:40:53,543 ‎- Tiếng sóc kêu như nào? ‎- Kiểu như… 527 00:40:57,584 --> 00:40:59,209 ‎Kệ đi! Không muốn nói về nó. 528 00:41:00,459 --> 00:41:01,626 ‎Ở trong xe đấy. 529 00:41:35,501 --> 00:41:36,793 ‎Không thể nào. 530 00:41:37,668 --> 00:41:40,834 ‎Sao ngươi có thể ở đây? ‎Giờ là ban ngày mà. 531 00:41:42,668 --> 00:41:44,668 ‎Anh đúng là trai hư, Troy. 532 00:41:56,043 --> 00:41:59,709 ‎Anh biết ma cà rồng ‎không thể sống thiếu răng nanh chứ? 533 00:42:01,126 --> 00:42:05,543 ‎Tuy nhiên, vì bất cứ lý do gì, ‎bất cứ trò đùa độc ác nào từ các vị thần… 534 00:42:08,001 --> 00:42:10,626 ‎chúng là thứ mà bọn tôi không thể tái tạo. 535 00:42:13,959 --> 00:42:17,043 ‎Mọi thứ khiến ma cà rồng ‎trở thành kẻ săn mồi 536 00:42:18,584 --> 00:42:19,543 ‎nằm trong răng nanh. 537 00:42:21,668 --> 00:42:26,876 ‎Mỗi bộ là một sinh mạng ‎lẽ ra có thể sống cả ngàn kiếp. 538 00:42:30,418 --> 00:42:32,668 ‎Kiếp sống mà anh đã góp phần kết liễu. 539 00:42:38,751 --> 00:42:41,376 ‎Mà không phải ‎lúc nào cũng thế này, biết chứ? 540 00:42:42,001 --> 00:42:47,668 ‎Đã có lúc con người các anh ‎tôn thờ bọn tôi như những vị thần. 541 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 ‎Ngay ở thung lũng này, các người ‎dựng đền thờ xương máu tôn vinh bọn tôi. 542 00:42:52,501 --> 00:42:54,543 ‎Rồi lại trở mặt với bọn tôi. 543 00:42:55,376 --> 00:42:57,959 ‎Đoán xem nào? 544 00:42:59,168 --> 00:43:01,668 ‎Tôi sẽ lấy lại những gì của bọn tôi, 545 00:43:02,709 --> 00:43:06,001 ‎mỗi lần một chỗ. 546 00:43:08,334 --> 00:43:12,459 ‎Theo như tôi thấy, ‎anh có hai lựa chọn, hai cánh cửa. 547 00:43:12,543 --> 00:43:16,376 ‎Một, quỳ gối và phục vụ tôi thì anh sống. 548 00:43:16,459 --> 00:43:17,668 ‎Và hai… 549 00:43:19,376 --> 00:43:20,334 ‎anh khỏi sống. 550 00:43:21,959 --> 00:43:25,001 ‎Được rồi. Vậy cô muốn cái quái gì? 551 00:43:27,084 --> 00:43:28,834 ‎Ai mang cho anh cái răng này? 552 00:43:32,834 --> 00:43:33,918 ‎Một cái tên. 553 00:43:35,793 --> 00:43:37,709 ‎Cô quá quắt lắm. 554 00:43:38,876 --> 00:43:40,584 ‎Cô tưởng mình là thánh chắc. 555 00:43:40,668 --> 00:43:43,001 ‎Thánh thần quái gì. Là một sai lầm lớn. 556 00:43:43,084 --> 00:43:47,543 ‎Cô là một đột biến gen lẽ ra đã chết 557 00:43:47,626 --> 00:43:51,584 ‎nếu không có cái hố hôi thối mà chui vào. 558 00:43:52,084 --> 00:43:53,418 ‎Cửa số hai đấy nhé. 559 00:43:54,168 --> 00:43:58,334 ‎Không! 560 00:44:47,126 --> 00:44:48,626 ‎Đến lúc cho bà tiên răng. 561 00:45:06,584 --> 00:45:07,418 ‎Chào sếp. 562 00:45:08,751 --> 00:45:11,043 ‎Sáng đẹp trời này có gì hay không? 563 00:45:11,126 --> 00:45:13,043 ‎Có vi phạm nào để báo cáo không? 564 00:45:13,126 --> 00:45:14,834 ‎Chắc chắn đang theo hướng đó, 565 00:45:14,918 --> 00:45:17,543 ‎nhưng chưa có gì rõ ràng cả. 566 00:45:17,626 --> 00:45:18,959 ‎Giờ hắn ở đâu? 567 00:45:19,793 --> 00:45:23,126 ‎Anh ấy bỏ tôi trong xe ‎và đi vào một sân chơi bowling. 568 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 ‎Cậu không đi theo hắn? 569 00:45:28,293 --> 00:45:31,918 ‎Tôi tưởng anh ấy sắp bắn tôi cơ. ‎Khó lý luận với anh ấy lắm. 570 00:45:32,001 --> 00:45:33,543 ‎Nhóc! Muốn thăng tiến chứ? 571 00:45:33,626 --> 00:45:34,918 ‎Muốn bàn của Carol? 572 00:45:35,001 --> 00:45:39,126 ‎Vậy thì nhấc mông lên, ‎vào đó và xác minh vi phạm đi! 573 00:45:44,084 --> 00:45:45,209 ‎Bệnh khiếp đi được! 574 00:45:48,293 --> 00:45:50,126 ‎- Bud? ‎- Seth! 575 00:45:51,001 --> 00:45:52,876 ‎- Seth! Nhanh lên! ‎- Khốn thật. 576 00:45:52,959 --> 00:45:54,626 ‎- Bud! ‎- Bắn đi! 577 00:45:54,709 --> 00:45:55,876 ‎Không mang súng! 578 00:45:55,959 --> 00:45:57,293 ‎Đưa súng cho tôi! 579 00:45:57,793 --> 00:45:59,043 ‎Tôi chỉ là người quan sát! 580 00:45:59,126 --> 00:46:01,459 ‎Sẽ thành khai vị ‎nếu không lấy súng cho tôi! 581 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 ‎Khốn kiếp! 582 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 ‎Tôi xin lỗi! 583 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 ‎Lần sau tôi bảo "Đưa tôi súng" ‎thì đưa súng! 584 00:46:12,126 --> 00:46:13,334 ‎- Giờ thì vịt! ‎- Cái gì? 585 00:46:13,418 --> 00:46:14,293 ‎Tôi bảo, vịt! 586 00:46:24,459 --> 00:46:25,334 ‎Ổn chứ? 587 00:46:31,293 --> 00:46:33,918 ‎Trời ạ. Khiếp quá. 588 00:46:34,001 --> 00:46:36,418 ‎Răng bọn Juvie không đáng giá, ‎nhưng lấy đủ… 589 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 ‎Đó là trò chơi con số, như cậu nói. ‎Ổn chứ? 590 00:46:39,834 --> 00:46:40,793 ‎Chuyện gì vậy? 591 00:46:41,418 --> 00:46:43,959 ‎Thôi nào. Tôi không ổn đâu. 592 00:46:44,043 --> 00:46:45,709 ‎- Nhìn tôi đây này! ‎- Gì? 593 00:46:45,793 --> 00:46:47,876 ‎Ma cà rồng vừa cố giết tôi. 594 00:46:47,959 --> 00:46:52,251 ‎Anh đặt súng vào mặt tôi, và giờ ‎tôi đái ra bộ vest yêu thích của tôi! 595 00:46:52,334 --> 00:46:55,793 ‎Này! Thư giãn đi. Cậu đã làm tốt mà. 596 00:46:56,293 --> 00:46:58,793 ‎Hơn nữa, lần đầu ai cũng đái ra quần. 597 00:46:59,626 --> 00:47:00,918 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 598 00:47:01,001 --> 00:47:04,418 ‎- Anh cũng thế? ‎- Tôi thì không. Nhưng cậu thì có mà. 599 00:47:05,668 --> 00:47:08,418 ‎Đây, lau khô mắt đi. Lau khô mắt đi nhé. 600 00:47:08,918 --> 00:47:09,918 ‎Cậu biết không? 601 00:47:10,543 --> 00:47:13,918 ‎Là lỗi của tôi. ‎Hôm nay ta đã làm hơi quá sức. 602 00:47:14,001 --> 00:47:15,584 ‎Ta về nhà, nghỉ ngơi nhé. 603 00:47:15,668 --> 00:47:18,209 ‎Sáng nay ta đã xử lý bọn khốn rồi. ‎Được chứ? 604 00:47:18,293 --> 00:47:19,793 ‎- Được rồi. ‎- Đi nào. 605 00:47:20,293 --> 00:47:21,543 ‎Vào xe đi. 606 00:47:21,626 --> 00:47:23,918 ‎Cái quái gì thế? Hôm nay cậu ăn gì? 607 00:47:24,501 --> 00:47:25,501 ‎Biết sao không? 608 00:47:26,543 --> 00:47:30,209 ‎Ngồi phía sau đi. Đừng có dây nước tè ‎lên ghế vintage của tôi. 609 00:47:30,293 --> 00:47:32,251 ‎- Thật sao? ‎- Thật quá đi chứ. 610 00:47:32,918 --> 00:47:34,501 ‎Nào. Đi thôi. 611 00:47:41,793 --> 00:47:44,876 ‎Cậu gác chân ra phía sau ‎để hong gió cho khô đi. 612 00:48:04,084 --> 00:48:05,668 ‎Này! 613 00:48:06,418 --> 00:48:08,459 ‎- Cậu quên túi xách. ‎- Nó đắt… 614 00:48:10,209 --> 00:48:12,126 ‎Cậu phải dùng thứ này nữa. 615 00:48:12,209 --> 00:48:14,834 ‎Chắc cậu biết, người hiệp hội. ‎Khi ma bị giết 616 00:48:14,918 --> 00:48:18,209 ‎sẽ giải phóng loại khí bám vào cậu ‎mà ma khác có thể ngửi thấy. 617 00:48:18,293 --> 00:48:21,126 ‎Nên cậu phải rửa sạch hết đi. ‎Đây, cầm lấy. 618 00:48:21,209 --> 00:48:24,459 ‎Tôi pha trộn đặc biệt đấy, ‎kiểu một chút xạ hương. 619 00:48:24,543 --> 00:48:25,626 ‎Bôi lên người cậu. 620 00:48:25,709 --> 00:48:28,293 ‎- Chúa ơi. ‎- Khi tắm, bôi lên khắp người. 621 00:48:28,376 --> 00:48:30,876 ‎Cực kỳ cẩn thận đấy. Đừng để dây vào mắt. 622 00:48:30,959 --> 00:48:32,126 ‎Và dù cậu làm gì… 623 00:48:33,001 --> 00:48:35,793 ‎- Đừng bôi vào lỗ đít. ‎- Bôi vào lỗ đít thì sao? 624 00:48:35,876 --> 00:48:39,501 ‎Ý tôi là… không chết được đâu, ‎nhưng Chúa ơi. 625 00:48:40,293 --> 00:48:43,709 ‎Nhân tiện, khóa cửa nhà, ‎đừng ra ngoài khi trời tối, và… 626 00:48:44,376 --> 00:48:45,918 ‎- Đoán xem? ‎- Gì? 627 00:48:46,001 --> 00:48:47,126 ‎Cậu khô rồi đấy. 628 00:49:04,334 --> 00:49:08,126 {\an8}‎VI PHẠM - QUY TẮC 123 ‎VI PHẠM - QUY TẮC 488 629 00:49:22,834 --> 00:49:25,418 ‎ANH SẮP KIẾM ĐƯỢC NỬA TIỀN RỒI 630 00:49:25,501 --> 00:49:28,251 ‎TUYỆT. ĐỪNG QUÊN ‎ĐÓN PAIGE ĐI DỰ TIỆC VÀO THỨ SÁU. 631 00:49:28,834 --> 00:49:31,418 ‎- Ôi, Chúa ơi. Không sao. ‎- Tôi xin lỗi. 632 00:49:31,501 --> 00:49:32,959 ‎- Tôi nhặt cho. ‎- Ổn mà. 633 00:49:33,043 --> 00:49:34,834 ‎Vì cái giỏ nên tôi không thấy. 634 00:49:34,918 --> 00:49:38,418 ‎Tôi bê được. Đây là… Cô là bác sĩ à? 635 00:49:38,501 --> 00:49:39,751 ‎Thực ra là y tá. 636 00:49:39,834 --> 00:49:43,001 ‎Mong cô không nghĩ kỳ lạ, ‎nhưng cô có nhiều quần áo y tá. 637 00:49:43,084 --> 00:49:44,834 ‎Phải, tôi ghét giặt giũ. 638 00:49:44,918 --> 00:49:46,918 ‎Nên tôi cứ mua đồ mới thôi. 639 00:49:47,001 --> 00:49:48,418 ‎Không kiểm soát. 640 00:49:48,501 --> 00:49:51,209 ‎Nhưng có căn hộ mới. ‎Sao không bắt đầu tốt đẹp đi nhỉ? 641 00:49:51,293 --> 00:49:55,251 ‎Ừ. Chào mừng đến tòa nhà này. ‎Tôi ở ngay kia số 20. 642 00:49:56,084 --> 00:49:58,959 ‎- Tôi là Heather. Tôi ở số 19. ‎- Tôi là Bud 20. 643 00:49:59,043 --> 00:50:00,793 ‎Anh mang giúp tôi vào nhé? 644 00:50:00,876 --> 00:50:01,876 ‎Ừ. 645 00:50:01,959 --> 00:50:03,334 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 646 00:50:03,418 --> 00:50:06,376 ‎- Anh có thể đặt xuống đâu cũng được. ‎- Được rồi. 647 00:50:07,168 --> 00:50:10,751 ‎Cô theo phong cách rung cảm cổ điển nhỉ. 648 00:50:10,834 --> 00:50:12,543 ‎- Tôi thích đấy. ‎- Cảm ơn. 649 00:50:12,626 --> 00:50:15,543 ‎Ước gì tôi có bia hay gì đó mời anh. 650 00:50:15,626 --> 00:50:19,626 ‎Người thuê trước để lại một ít kem ‎trong tủ đông, nếu anh thích. 651 00:50:19,709 --> 00:50:21,459 ‎Không, cảm ơn. Để lần khác. 652 00:50:21,543 --> 00:50:23,626 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. Chào mừng đến tòa nhà. 653 00:50:24,293 --> 00:50:25,293 ‎Cảm ơn anh. 654 00:50:48,209 --> 00:50:49,209 ‎Thấy ổn hơn chứ? 655 00:50:49,751 --> 00:50:50,793 ‎Không hẳn. 656 00:50:51,293 --> 00:50:53,918 ‎Bị dính một ít ‎thứ màu vàng đó trong lỗ đít. 657 00:50:54,001 --> 00:50:56,459 ‎Tệ hơn nhiều so với những gì anh tả. 658 00:50:56,543 --> 00:50:57,584 ‎Hẳn rồi. 659 00:51:04,084 --> 00:51:05,209 ‎Tìm thứ gì à? 660 00:51:05,793 --> 00:51:07,459 ‎- Này, cái đó là riêng tư. ‎- Không. 661 00:51:07,543 --> 00:51:11,501 ‎"Vi phạm quy tắc 101, kết liễu ma cà rồng ‎và không báo cáo hiệp hội". 662 00:51:11,584 --> 00:51:15,668 ‎"Vi phạm quy tắc 276, đột nhập ‎và xâm nhập chưa được hiệp hội phê chuẩn". 663 00:51:15,751 --> 00:51:18,043 ‎- Nhưng có chuyện đó mà. ‎- "Vi phạm". 664 00:51:18,126 --> 00:51:21,876 ‎Xem này. "Cần hoàn ‎cho tôi sáu đô tiền bánh muffin" ư? 665 00:51:21,959 --> 00:51:23,459 ‎Thủ tục hiệp hội chuẩn. 666 00:51:23,543 --> 00:51:25,209 ‎- Ghi mọi thứ mà. ‎- Đâu phải. 667 00:51:25,293 --> 00:51:28,251 ‎Ghi chép cho Seeger, ‎để tôi biến khỏi hiệp hội. Hay nhỉ? 668 00:51:28,334 --> 00:51:30,001 ‎Hôm qua anh làm tôi tí chết. 669 00:51:30,084 --> 00:51:31,959 ‎Hôm qua cậu cũng làm cậu tí chết. 670 00:51:32,043 --> 00:51:35,043 ‎Tôi đã bảo cậu ngồi yên trong xe. ‎Đó là lý do tôi tự làm đấy. 671 00:51:35,126 --> 00:51:38,418 ‎Sao nào? Cậu sẽ chết ‎nhân danh bợ đít sếp của cậu sao? 672 00:51:38,501 --> 00:51:40,459 ‎Anh ta có cho tôi lựa chọn đâu. 673 00:51:40,543 --> 00:51:42,459 ‎Nghe đây, Đồng Nghiệp Hiệp Hội. 674 00:51:42,543 --> 00:51:45,918 ‎Tôi có thể không theo quy định hiệp hội, ‎nhưng để tôi nói. 675 00:51:46,001 --> 00:51:48,418 ‎Ta mà làm theo sách thì chết cả đôi rồi. 676 00:51:49,293 --> 00:51:50,918 ‎Hôm qua cậu thấy rồi đấy. 677 00:52:00,459 --> 00:52:03,584 ‎Nghe này. Cứ cho tôi vài ngày. 678 00:52:06,418 --> 00:52:08,043 ‎Được rồi, vài ngày. 679 00:52:11,543 --> 00:52:13,376 ‎Chương trình hôm nay như nào? 680 00:52:14,501 --> 00:52:15,459 ‎Như mọi ngày. 681 00:52:16,876 --> 00:52:18,084 ‎Săn ma cà rồng. 682 00:52:25,459 --> 00:52:27,709 ‎Bud, ta đang làm gì ở tiệm cầm đồ? 683 00:52:27,793 --> 00:52:31,126 ‎Tên này rẻ như bèo, ‎nhưng hắn có hàng ta cần để… 684 00:52:31,626 --> 00:52:32,459 ‎Cái quái gì? 685 00:52:39,751 --> 00:52:40,918 ‎Ôi, Chúa ơi. 686 00:52:41,001 --> 00:52:42,126 ‎Im đi. 687 00:52:47,334 --> 00:52:48,209 ‎Này. 688 00:52:48,793 --> 00:52:52,043 ‎Đừng nôn ở đây! Đừng chạm vào thứ gì. ‎Đừng để lại ADN của cậu. 689 00:52:52,126 --> 00:52:53,168 ‎Tôi đã nuốt rồi. 690 00:52:56,959 --> 00:52:58,168 ‎Troy. 691 00:52:58,251 --> 00:52:59,126 ‎Troy? 692 00:53:03,876 --> 00:53:04,876 ‎Mẹ kiếp. 693 00:53:08,543 --> 00:53:09,626 ‎Khoan, có phải… 694 00:53:10,918 --> 00:53:11,959 ‎Đúng rồi. 695 00:53:12,043 --> 00:53:14,126 ‎Ôi, không. 696 00:53:15,168 --> 00:53:16,459 ‎Ai gây ra? 697 00:53:19,626 --> 00:53:20,959 ‎Được rồi, ta phải đi. 698 00:53:24,084 --> 00:53:25,959 ‎Đợi chút. Cầm cái này. 699 00:53:27,626 --> 00:53:28,709 ‎Anh đùa à? 700 00:53:28,793 --> 00:53:31,668 ‎- Không đúng. Khoan… ‎- Đúng còn gì. Cậu nghĩ anh ta thấy sao? 701 00:53:31,751 --> 00:53:32,709 ‎Nào, đi thôi. 702 00:53:32,793 --> 00:53:34,959 ‎Ta không thể đi. Trái thủ tục đấy. 703 00:53:35,043 --> 00:53:36,793 ‎Ta phải gọi hiệp hội và đợi. 704 00:53:36,876 --> 00:53:39,876 ‎- Quy tắc 233 nói thợ săn nào gặp… ‎- Tôi mặc xác. 705 00:53:39,959 --> 00:53:42,751 ‎…cái chết của dân thường đáng ngờ ‎sẽ bị đình chỉ 30 ngày… 706 00:53:42,834 --> 00:53:44,709 ‎Ta không có 30 ngày. 707 00:53:44,793 --> 00:53:46,918 ‎Có ma cà rồng khác quanh đây. Đi thôi! 708 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 ‎Không. Tôi gọi điện đây. 709 00:53:49,584 --> 00:53:51,876 ‎Ta có xác người ở đây. Ta phải báo cáo. 710 00:53:51,959 --> 00:53:54,293 ‎Không có xác người! Đó là bạn tôi! 711 00:53:55,418 --> 00:53:57,876 ‎Tôi không bảo là cậu không được báo cáo. 712 00:53:57,959 --> 00:53:59,626 ‎Tôi chỉ bảo cậu trì hoãn. 713 00:53:59,709 --> 00:54:02,501 ‎Ta sẽ gọi nặc danh cho cớm, và sau 24 giờ, 714 00:54:02,584 --> 00:54:04,334 ‎cậu có thể báo cáo. Đi nào! 715 00:54:04,418 --> 00:54:06,751 ‎Sao anh quan tâm làm gì? ‎Một ngày có gì khác biệt? 716 00:54:06,834 --> 00:54:09,376 ‎Tôi sẽ mất gia đình trong một ngày. ‎Khác biệt đấy. 717 00:54:09,459 --> 00:54:10,418 ‎Gì cơ? 718 00:54:10,501 --> 00:54:14,584 ‎Nếu tôi không ghi được ‎vài giá vào lương hiệp hội trước thứ Hai, 719 00:54:14,668 --> 00:54:16,668 ‎vợ và con gái tôi sẽ chuyển tới Florida. 720 00:54:17,334 --> 00:54:20,793 ‎Nghĩa là, nếu cậu gọi Seeger, ‎tôi sẽ mất gia đình. 721 00:54:24,584 --> 00:54:25,501 ‎Tôi xin lỗi. 722 00:54:25,584 --> 00:54:26,751 ‎Ừ, hẳn rồi. 723 00:54:29,751 --> 00:54:32,709 ‎Vậy anh nói là anh cần tôi. 724 00:54:32,793 --> 00:54:36,376 ‎Nhưng… Không, tôi không nói là ‎tôi cần cậu. Không nói vậy. 725 00:54:36,459 --> 00:54:38,293 ‎- Không, chỉ có ý… ‎- Tôi đâu nói thế. 726 00:54:38,376 --> 00:54:41,126 ‎Anh đã tiết lộ bí mật. ‎Tôi sẽ phá lệ vì anh. 727 00:54:41,209 --> 00:54:43,751 ‎- Ta giống cộng sự. ‎- Tôi đâu nói cộng sự. 728 00:54:43,834 --> 00:54:45,043 ‎- Crockett & Tubbs. ‎- Đâu. 729 00:54:45,126 --> 00:54:47,501 ‎- Bất kỳ sự hợp tác nào hợp lý. ‎- Nghe này. 730 00:54:47,584 --> 00:54:52,543 ‎Ý tôi là, với tư cách người đàn ông, ‎tôi chỉ xin cậu tới cuối tuần. 731 00:54:54,626 --> 00:54:56,751 ‎Vâng, được. Tới cuối tuần. 732 00:54:57,918 --> 00:54:58,918 ‎Được. 733 00:55:03,251 --> 00:55:04,876 ‎Muốn tôi làm gì chứ? 734 00:55:04,959 --> 00:55:07,418 ‎Nếu tôi cứ theo dõi, anh ta sẽ nghi ngờ. 735 00:55:07,501 --> 00:55:08,918 ‎Thư giãn đi. 736 00:55:34,793 --> 00:55:38,751 ‎BẤT ĐỘNG SẢN THUNG LŨNG BỞI AUDREY ‎LÔ BÁN 737 00:55:39,334 --> 00:55:41,501 ‎Tôi được Big J phím về ngôi nhà này. 738 00:55:42,584 --> 00:55:45,001 ‎Sao cậu không kiểm tra hộp găng tay ngay? 739 00:55:46,793 --> 00:55:47,751 ‎Đúng. 740 00:55:47,834 --> 00:55:49,959 ‎Đó là thứ ta đang làm ở đó. 741 00:55:50,043 --> 00:55:51,293 ‎Đó là thứ ta đang làm. 742 00:55:51,834 --> 00:55:53,001 ‎Những… lựu đạn tỏi này. 743 00:55:53,084 --> 00:55:56,043 ‎Kéo ghim, tỏi và mùn cưa ra, dọn phòng. 744 00:55:56,751 --> 00:55:58,876 ‎Tôi nghĩ thế. Chưa thực sự dùng. 745 00:55:58,959 --> 00:56:01,084 ‎Nhưng, theo lý thuyết, sẽ là thế. 746 00:56:01,709 --> 00:56:04,001 ‎Vũ khí chưa kiểm nghiệm ‎cho cuộc chiến đầu tiên. 747 00:56:04,084 --> 00:56:05,584 ‎- Tuyệt đấy. Cảm ơn. ‎- Khỉ thật! 748 00:56:05,668 --> 00:56:06,668 ‎Gì vậy? 749 00:56:06,751 --> 00:56:08,168 ‎Anh em Nazarian mắc dịch. 750 00:56:08,751 --> 00:56:10,709 ‎- Khoan, anh em Nazarian? ‎- Chết tiệt. 751 00:56:10,793 --> 00:56:12,043 ‎Thợ săn hạng nặng. 752 00:56:12,126 --> 00:56:13,959 ‎Phải, nhưng không bằng tôi đâu. 753 00:56:15,501 --> 00:56:18,376 ‎Dọn sạch cả Glendale, ‎bây giờ họ đang hướng về phía Tây. 754 00:56:21,459 --> 00:56:22,543 ‎Chào Bud. 755 00:56:23,501 --> 00:56:25,043 ‎Tôi tưởng đã ngửi thấy mùi clo. 756 00:56:25,834 --> 00:56:27,834 ‎Hài đấy. Tôi tưởng đã ngửi thấy mùi phân. 757 00:56:29,293 --> 00:56:31,043 ‎- Cậu ấm kia là ai? ‎- Seth. 758 00:56:31,126 --> 00:56:34,668 ‎Đại diện hiệp hội của anh ấy. ‎Cứ gọi tôi là Cậu Ấm hay gì cũng được. 759 00:56:34,751 --> 00:56:37,584 ‎- Tôi là fan bự. ‎- Muốn tự sướng rồi đăng Instagram? 760 00:56:39,376 --> 00:56:41,126 ‎Các anh làm gì ở Thung Lũng Simi? 761 00:56:41,209 --> 00:56:42,959 ‎Anh biết bọn tôi làm gì mà. 762 00:56:43,543 --> 00:56:44,918 ‎Để anh làm phần khó, 763 00:56:45,001 --> 00:56:47,626 ‎tìm ra nhà nào có hàng, rồi, anh biết đấy. 764 00:56:47,709 --> 00:56:50,168 ‎Rối ghê. Tôi làm việc, ‎nhưng không phải cho các anh. 765 00:56:50,251 --> 00:56:52,126 ‎Nào, Bud. Nghĩ đi. 766 00:56:52,626 --> 00:56:56,084 ‎Lãng phí một tuần chờ thời cơ ‎mà bọn tôi có thể nẫng mất của anh. 767 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 ‎Hay ta lập hội cùng đến đó luôn. 768 00:56:58,168 --> 00:57:00,709 ‎Cùng nhau quét sạch chỗ đó. Chia nửa tiền. 769 00:57:00,793 --> 00:57:03,584 ‎Một, sẽ không ai lấy được gì từ tôi. 770 00:57:04,834 --> 00:57:05,834 ‎Và hai… 771 00:57:12,293 --> 00:57:14,668 ‎Ừ. Ý kiến hay đấy. 772 00:57:17,584 --> 00:57:18,668 ‎Muốn chụp tự sướng? 773 00:57:19,168 --> 00:57:21,418 ‎Bây giờ luôn? Có phù hợp không? 774 00:57:21,501 --> 00:57:23,543 ‎- Ta có thể đợi. ‎- Không phù hợp chút nào. 775 00:57:24,959 --> 00:57:27,376 ‎- Gì đây? ‎- Để khỏi bị cắn đứt cổ. 776 00:57:28,543 --> 00:57:31,001 ‎Cầm lấy. Ở sau tôi, tôi giữ mạng cho cậu. 777 00:57:31,084 --> 00:57:33,918 ‎Đừng bắn vào chỗ chúng đứng. ‎Bắn vào chỗ chúng lao đến. 778 00:57:34,876 --> 00:57:36,584 ‎Sẵn sàng chứ? Đi nào. 779 00:57:42,459 --> 00:57:45,418 {\an8}‎ANH EM NAZARIAN. ‎SỬA CHỮA DÀN ÂM THANH 780 00:58:24,168 --> 00:58:25,376 ‎Tỏi để làm gì? 781 00:58:25,459 --> 00:58:27,793 ‎Con nào đến gần tôi là tôi nhổ vào mắt nó, 782 00:58:27,876 --> 00:58:29,751 ‎làm tan chảy cái lỗ trên đầu nó. 783 00:58:29,834 --> 00:58:31,376 ‎Có kẹo cao su nữa không? 784 00:58:35,668 --> 00:58:39,001 ‎- Anh luôn chia sẻ với anh trai à? ‎- Chia sẻ mọi thứ. 785 00:58:42,334 --> 00:58:44,209 ‎Cạy chứ không phải đập. 786 00:58:44,293 --> 00:58:46,376 ‎Này. Ta vào nhà hay chưa thế? 787 00:58:47,876 --> 00:58:49,168 ‎Đừng có hòng. 788 00:58:58,043 --> 00:58:59,209 ‎Để tôi. 789 00:59:01,543 --> 00:59:04,334 ‎- Bắn hay lắm. ‎- Đến lúc được trả tiền rồi. 790 00:59:04,418 --> 00:59:05,293 ‎Mở ra. 791 00:59:09,459 --> 00:59:10,709 ‎Đã bảo anh ta đừng làm. 792 00:59:14,209 --> 00:59:15,418 ‎- Thật à? ‎- Xin lỗi. 793 00:59:15,501 --> 00:59:16,793 ‎- Bỏ súng xuống. ‎- Được. 794 00:59:16,876 --> 00:59:18,876 ‎- Bỏ ngón tay khỏi cò súng. ‎- Rồi. 795 00:59:18,959 --> 00:59:21,376 ‎- Canh hướng sáu giờ của tôi. ‎- Sáu… 796 00:59:40,584 --> 00:59:42,043 ‎- Là tổ ong. ‎- Sao? 797 00:59:44,501 --> 00:59:45,709 ‎Đến giờ diễn rồi. 798 01:00:10,834 --> 01:00:12,126 ‎Biến đi nào. 799 01:00:13,501 --> 01:00:14,334 ‎Đồ khốn. 800 01:00:26,084 --> 01:00:29,126 ‎Giữ đầu đấy. Và tránh xa các bức tường. 801 01:00:29,209 --> 01:00:30,459 ‎Ôi, khốn kiếp! 802 01:00:34,334 --> 01:00:36,251 ‎Bud! Tôi không… Tôi làm gì đây? 803 01:00:36,834 --> 01:00:38,459 ‎Đừng ngọ nguậy nữa! 804 01:00:39,209 --> 01:00:40,709 ‎Ôi, không! 805 01:00:40,793 --> 01:00:41,876 ‎Không! 806 01:00:42,918 --> 01:00:43,959 ‎Súng hỏng rồi! 807 01:00:44,043 --> 01:00:46,751 ‎- Tháo chốt an toàn! ‎- Cứu, Bud! Súng không hoạt động. 808 01:00:46,834 --> 01:00:48,876 ‎Ôi, nào! 809 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 ‎Ôi, Chúa ơi! 810 01:01:18,834 --> 01:01:20,543 ‎Súc miệng phát đạn nhé cưng. 811 01:01:22,709 --> 01:01:25,043 ‎Hay lắm. Thế chứ. 812 01:01:25,126 --> 01:01:26,251 ‎Anh hạ sáu. 813 01:01:26,334 --> 01:01:28,293 ‎Anh sáu, em năm. Em sẽ đuổi kịp. 814 01:01:36,751 --> 01:01:40,043 ‎Ôi, khốn thật! Bud, cứu tôi! 815 01:01:43,459 --> 01:01:45,376 ‎Khoan! Khoan nào! 816 01:01:54,376 --> 01:01:55,709 ‎Đừng để nó cắn cậu, Seth! 817 01:02:00,543 --> 01:02:02,251 ‎Đến lúc chém đầu. 818 01:02:05,584 --> 01:02:06,834 ‎Thay đạn! 819 01:02:51,001 --> 01:02:52,293 ‎Bud, cứu tôi! 820 01:02:53,626 --> 01:02:55,709 ‎Tên khốn này đã ném tôi lên cầu thang? 821 01:03:08,251 --> 01:03:10,001 ‎Anh, cho em một viên! 822 01:03:26,334 --> 01:03:27,959 ‎Ôi, Chúa ơi! Không… 823 01:03:28,043 --> 01:03:29,376 ‎Làm tốt lắm. 824 01:03:29,459 --> 01:03:31,418 ‎Cứu! Cứu tôi với! 825 01:03:43,501 --> 01:03:44,834 ‎Seth, súng của tôi! 826 01:04:03,334 --> 01:04:05,626 ‎- Đống tiền đấy. ‎- Thứ tôi nói đấy. 827 01:04:05,709 --> 01:04:07,293 ‎- Ngon nhỉ? ‎- Rất ngon. 828 01:04:07,959 --> 01:04:10,334 ‎Cậu sao thế? Đái ra quần à? 829 01:04:13,126 --> 01:04:14,209 ‎Kiểu của tôi nó thế. 830 01:04:14,293 --> 01:04:16,793 ‎- Anh à. ‎- Đang làm gì thế? 831 01:04:16,876 --> 01:04:19,168 ‎Quần tè dầm, chỗ đàn ông ‎không dành cho oắt con. 832 01:04:19,251 --> 01:04:22,584 ‎Sẽ cần bỉm đấy. Mà nghe này. ‎Đánh giá cao đấy. Được chứ? 833 01:04:22,668 --> 01:04:26,376 ‎Tôi sẽ cầm cái này ‎để đóng học phí cho con gái. 834 01:04:26,459 --> 01:04:28,168 ‎Thế nên tôi mới ra đây… 835 01:04:28,251 --> 01:04:29,459 ‎Linh thú chạy kìa. 836 01:04:29,543 --> 01:04:30,376 ‎Tôi xử cho. 837 01:04:34,918 --> 01:04:37,084 ‎- Lại đứng dậy. Ma cà rồng. ‎- Tôi biết. 838 01:04:37,168 --> 01:04:40,376 ‎Đường phố đã thay đổi. ‎Nghe nói chúng bôi kem chống nắng. 839 01:04:40,459 --> 01:04:44,501 ‎Dày lắm và giờ chúng có thể tồn tại ‎ngoài ánh sáng mặt trời 15, 20 phút. 840 01:04:44,584 --> 01:04:46,959 ‎Nó được làm từ mai rùa sa mạc. 841 01:04:47,043 --> 01:04:48,918 ‎Phi pháp ở 40 nước nhỉ? 842 01:04:49,001 --> 01:04:51,543 ‎Kem chống nắng cho ma cà rồng? ‎Nghe không hay lắm. 843 01:04:51,626 --> 01:04:53,751 ‎- Này, khoan, cứ vô lý thế nào ấy. ‎- Sao? 844 01:04:54,251 --> 01:04:57,084 ‎Đó là Spider, nhưng đó là Uber. 845 01:04:57,168 --> 01:04:58,959 ‎Bọn này là Southern, và… 846 01:04:59,709 --> 01:05:02,043 ‎Phải, đó là con Eastern. ‎Phân biệt bằng nanh. 847 01:05:02,126 --> 01:05:04,876 ‎Đâu phải Bloods và Crips. ‎Thung Lũng mà. Chồng chéo cả. 848 01:05:04,959 --> 01:05:07,543 ‎Không, bọn này không bao giờ sống chung. 849 01:05:08,126 --> 01:05:09,334 ‎Uber là bọn làm tổ riêng. 850 01:05:09,418 --> 01:05:11,959 ‎Spider sống chung, ‎mà không cùng Eastern và Southern. 851 01:05:12,043 --> 01:05:14,293 ‎- Trộm thức ăn của nhau ngay. ‎- Nghe kìa. 852 01:05:14,376 --> 01:05:17,459 ‎Thằng này đọc vài cuốn sách ‎rồi nghĩ biết nhiều hơn dân chuyên. 853 01:05:17,543 --> 01:05:18,876 ‎Không, đợi đã. 854 01:05:18,959 --> 01:05:20,459 ‎Nhóc có lý đấy. 855 01:05:20,543 --> 01:05:21,376 ‎Nhưng… 856 01:05:22,418 --> 01:05:24,876 ‎Nhưng tôi hết giờ rồi. ‎Tôi phải đi đón con bé. 857 01:05:24,959 --> 01:05:28,709 ‎Nhổ nanh đi. Sao không vào nhà vệ sinh ‎mà lau khô của quý đi? 858 01:05:36,251 --> 01:05:37,251 ‎Cậu ổn chứ? 859 01:05:39,543 --> 01:05:40,543 ‎Tôi không biết. 860 01:05:41,418 --> 01:05:44,709 ‎Tôi chỉ nghĩ về những con ma ta vừa giết 861 01:05:44,793 --> 01:05:46,501 ‎đã từng là người thường. 862 01:05:47,376 --> 01:05:48,501 ‎Biết ngay. 863 01:05:48,584 --> 01:05:52,251 ‎Lại bài ma cà rồng già cũng giống ta. 864 01:05:52,834 --> 01:05:54,043 ‎Không giống đâu, Seth. 865 01:05:54,626 --> 01:05:58,126 ‎Cậu biết tôi thấy gì khi nhìn thấy con ma? ‎Dấu hiệu đống tiền. 866 01:05:58,834 --> 01:06:01,293 ‎Chúng đều là bọn sát nhân và kẻ dối trá. 867 01:06:01,376 --> 01:06:04,459 ‎Không phải là Brad Pitt mặc áo khoác da ‎và một số cơn nổi máu. 868 01:06:04,543 --> 01:06:09,084 ‎Không phải ‎Nhật thực‎ hay ‎Trăng non. ‎Không phải là ‎Hừng đông Phần một. 869 01:06:09,168 --> 01:06:10,918 ‎Không phải như thế đâu. 870 01:06:11,001 --> 01:06:13,584 ‎Sao anh biết hết tên phim ‎Chạng vạng‎ thế? 871 01:06:13,668 --> 01:06:15,834 ‎Anh hứng thú gì với ‎Hừng đông Phần 2? 872 01:06:15,918 --> 01:06:18,876 ‎Phần kết thú vị ‎của toàn bộ loạt phim ‎Chạng vạng. 873 01:06:18,959 --> 01:06:20,876 ‎Chà… Anh xem ‎Phần 2‎ rồi à? 874 01:06:20,959 --> 01:06:23,376 ‎Bella giờ có con đó. Không thể nào. 875 01:06:23,959 --> 01:06:26,001 ‎- Cô ta có con? ‎- Ước gì tôi là anh! 876 01:06:26,084 --> 01:06:28,918 ‎Để trải nghiệm lần đầu. ‎Anh sẽ thích cho xem. 877 01:06:29,001 --> 01:06:31,751 ‎Con gái tôi đủ thích thú rồi. ‎Tôi không thích mấy kiểu đó. 878 01:06:33,043 --> 01:06:34,751 ‎Cậu thấy khác không, Seth. 879 01:06:34,834 --> 01:06:36,459 ‎Cậu mạnh mẽ hơn cậu nghĩ. 880 01:06:38,043 --> 01:06:39,001 ‎Không. 881 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 ‎Tôi nói thật. 882 01:06:40,584 --> 01:06:42,876 ‎Anh chỉ nói vậy để tôi không báo cáo. 883 01:06:42,959 --> 01:06:46,334 ‎Không đâu. Cậu làm được. ‎Tôi nói đó. Cậu có bản năng. 884 01:06:46,418 --> 01:06:48,251 ‎Cậu có thể là thợ săn thực sự. 885 01:06:48,751 --> 01:06:50,209 ‎Nói với cậu thật mà. 886 01:06:50,293 --> 01:06:51,168 ‎Dẹp Carol đi. 887 01:06:52,501 --> 01:06:53,668 ‎Dẹp kế toán đi. 888 01:06:54,168 --> 01:06:55,418 ‎Cậu có thể làm được. 889 01:07:06,709 --> 01:07:08,084 ‎- Chào! ‎- Chào bố! 890 01:07:08,584 --> 01:07:11,126 ‎- Bố? "Bố yêu" chứ? ‎- Trẻ con mới nói "Bố yêu". 891 01:07:11,209 --> 01:07:13,168 ‎Đúng không hả? "Bố" thôi à? 892 01:07:14,793 --> 01:07:16,168 ‎Mọi thứ ở đây đều thay đổi. 893 01:07:18,793 --> 01:07:20,209 ‎Anh lại… muộn. 894 01:07:20,293 --> 01:07:21,668 ‎Chuyện này là sao? 895 01:07:21,751 --> 01:07:25,251 ‎À, em không thể bán nhà ‎nếu không rao bán trên thị trường. 896 01:07:26,084 --> 01:07:28,793 ‎Theo lịch, ba ngày nữa mới đến thứ Hai. 897 01:07:28,876 --> 01:07:31,209 ‎Nhanh nào, bố. Ta sẽ đến tiệc muộn mất. 898 01:07:31,293 --> 01:07:34,501 ‎Bố đang nghĩ, hay ta không đi nữa nhỉ? 899 01:07:34,584 --> 01:07:37,918 ‎Hay ta ở nhà ăn pizza, ăn kem… 900 01:07:38,001 --> 01:07:41,834 ‎Bud. Không được. Con bé háo hức ‎cả tuần rồi. Anh đã hứa mà. 901 01:07:41,918 --> 01:07:45,168 ‎Ừ, anh chỉ nghĩ lúc này không thích hợp. 902 01:07:45,251 --> 01:07:46,793 ‎Cho em lý do đi. 903 01:07:49,209 --> 01:07:52,793 ‎Được rồi. Bố chỉ đùa thôi. ‎Bố vẫn cứ kỳ lạ vậy mà. 904 01:07:52,876 --> 01:07:55,418 ‎- Phải. ‎- Phải rồi, đi dự tiệc nào! 905 01:07:55,501 --> 01:07:58,501 ‎- Được rồi. ‎- Thấy chưa, bố con cứ kỳ lạ vậy. 906 01:07:58,584 --> 01:08:00,334 ‎- Kỳ lạ, phải đấy. ‎- Ừ. 907 01:08:00,418 --> 01:08:01,668 ‎- Đi nào. ‎- Tạm biệt. 908 01:08:01,751 --> 01:08:02,876 ‎- Chào cưng. ‎- Tạm biệt. 909 01:08:04,709 --> 01:08:09,001 ‎Chúc mừng sinh nhật bạn 910 01:08:09,084 --> 01:08:10,834 ‎Chúc mừng sinh nhật… 911 01:08:10,918 --> 01:08:13,543 ‎- Cắt bánh rồi. Tôi xem lũ trẻ thế nào. ‎- Ừ. 912 01:08:14,293 --> 01:08:18,418 ‎Chúc mừng sinh nhật bạn 913 01:08:19,543 --> 01:08:20,668 ‎A lô? 914 01:08:20,751 --> 01:08:22,793 ‎Tôi đã tìm anh mãi, Bud. 915 01:08:23,709 --> 01:08:24,709 ‎Ai đấy? 916 01:08:24,793 --> 01:08:26,459 ‎Troy đánh giá anh rất cao. 917 01:08:26,543 --> 01:08:29,584 ‎Tên anh là thứ cuối cùng ‎anh ta nhắc trước khi chết. 918 01:08:30,084 --> 01:08:32,001 ‎Biết kết cục như nào chứ nhỉ? 919 01:08:32,918 --> 01:08:33,834 ‎Nói xem. 920 01:08:33,918 --> 01:08:36,043 ‎Anh quỳ gối trước mặt tôi, 921 01:08:36,126 --> 01:08:38,751 ‎cầu xin tha mạng cho vợ con anh. 922 01:08:39,293 --> 01:08:42,793 ‎Anh lấy thứ của tôi ‎thì giờ tôi sẽ lấy mọi thứ của anh. 923 01:08:43,293 --> 01:08:44,668 ‎Dự tiệc vui vẻ nhé. 924 01:08:56,168 --> 01:09:00,334 ‎Vui thật. Vui quá. Ta phải đi thôi con. 925 01:09:00,418 --> 01:09:02,626 ‎- Sinh nhật vui vẻ. ‎- Tạm biệt, Paige. 926 01:09:02,709 --> 01:09:04,001 ‎Ừ. 927 01:09:05,251 --> 01:09:06,501 ‎Lên nào. 928 01:09:06,584 --> 01:09:08,959 ‎Thắt dây an toàn vào nhé? 929 01:09:09,043 --> 01:09:12,126 ‎Nghe này, ở đây, được rồi. ‎Giờ hãy đeo tai nghe nhé? 930 01:09:12,209 --> 01:09:15,459 ‎iPad của con đây. ‎Giờ nghe này. Bố sẽ lái xe. 931 01:09:15,543 --> 01:09:18,626 ‎Con sẽ thấy hơi khác, ‎chỉ là chuyến đi đặc biệt. 932 01:10:50,084 --> 01:10:51,334 ‎Nghe đi nào! 933 01:10:51,418 --> 01:10:52,876 ‎Đang gặp môi giới. 934 01:10:52,959 --> 01:10:54,459 ‎- Đừng cúp máy! ‎- Paige ổn chứ? 935 01:10:55,334 --> 01:10:57,251 ‎Ừ, con bé không sao, nhưng… 936 01:10:57,334 --> 01:11:00,126 ‎Nghe này, Joss, ta gặp rắc rối. ‎Tất cả chúng ta. 937 01:11:03,584 --> 01:11:06,418 ‎- Anh nói gì thế? ‎- Cần nói với em rất nhiều. 938 01:11:06,501 --> 01:11:09,043 ‎Anh biết hồi trước ‎em rất khó tin tưởng anh. 939 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 ‎Anh biết em nghĩ anh giấu em, ‎nhưng lúc này em phải tin anh. 940 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 ‎- Anh không muốn mất con hay em. ‎- Anh làm em sợ đấy. 941 01:11:16,043 --> 01:11:19,251 ‎Xếp đồ, sẵn sàng đi, ‎anh sẽ giải thích mọi chuyện, nhé? 942 01:11:19,334 --> 01:11:20,543 ‎Xếp đồ? 943 01:11:20,626 --> 01:11:21,793 ‎Được rồi. 944 01:11:21,876 --> 01:11:23,834 ‎Này. Con bỏ tai nghe à? 945 01:11:23,918 --> 01:11:26,793 ‎Con thắng cuộc đua rồi. ‎Có vẻ bố cần con giúp. 946 01:11:28,543 --> 01:11:29,793 ‎Con nói đúng đó. 947 01:11:29,876 --> 01:11:31,251 ‎Đèn! 948 01:11:46,251 --> 01:11:47,501 ‎Xe! 949 01:11:50,126 --> 01:11:51,459 ‎Cảm ơn con! 950 01:12:40,626 --> 01:12:41,959 ‎Cú nhảy lớn này! 951 01:12:45,918 --> 01:12:47,209 ‎Có người bên phải! 952 01:12:59,876 --> 01:13:01,043 ‎Bám chặt. 953 01:13:13,709 --> 01:13:15,126 ‎Bịt tai đi, con yêu. 954 01:13:40,418 --> 01:13:42,001 ‎Tuyệt thật! 955 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 ‎Thế à? Đừng kể với mẹ đấy. 956 01:13:53,418 --> 01:13:56,293 ‎Nào. Đi thôi. Nhanh. 957 01:13:56,376 --> 01:13:58,834 ‎Được rồi. Nhanh nào. Chạy đi. 958 01:13:58,918 --> 01:14:01,334 ‎- Con nghe về Jackie Joyner-Kersee chưa? ‎- Chưa ạ. 959 01:14:01,418 --> 01:14:03,084 ‎- Bố sẽ chỉ cô ấy cho con. ‎- Vâng. 960 01:14:06,709 --> 01:14:09,168 ‎Không! 961 01:14:09,251 --> 01:14:11,251 ‎Không! 962 01:14:13,251 --> 01:14:14,668 ‎Không! Dừng lại! 963 01:14:17,334 --> 01:14:18,376 ‎Chào Bud. 964 01:14:18,459 --> 01:14:21,084 ‎Tôi đã bảo anh quỳ gối xin tha cho họ mà. 965 01:14:21,168 --> 01:14:22,293 ‎Không sao. 966 01:14:22,376 --> 01:14:23,501 ‎Cầu xin đi. 967 01:14:23,584 --> 01:14:26,293 ‎- Đi chết đi. ‎- Bạn anh cũng nói thế đấy. 968 01:14:27,876 --> 01:14:30,168 ‎Khốn kiếp. Cưng à, xin lỗi. 969 01:14:30,251 --> 01:14:32,418 ‎Anh xin lỗi, Joss. Em không sao chứ? 970 01:14:32,501 --> 01:14:33,793 ‎Ừ. 971 01:14:33,876 --> 01:14:35,126 ‎Chuyện gì vậy, Bud? 972 01:14:35,751 --> 01:14:39,001 ‎Giờ anh có thể cố giải thích ‎nhưng nghe sẽ rất khó hiểu. 973 01:14:39,084 --> 01:14:40,793 ‎- Nhưng… ‎- Nhưng gì? 974 01:14:42,418 --> 01:14:44,293 ‎Anh không hẳn là người dọn hồ bơi. 975 01:14:45,918 --> 01:14:47,251 ‎Vậy anh là ai? 976 01:14:48,251 --> 01:14:49,084 ‎Anh… 977 01:14:50,793 --> 01:14:52,043 ‎săn ma cà rồng. 978 01:14:53,959 --> 01:14:56,209 ‎- Cái gì? ‎- Phải. Anh săn ma cà rồng. 979 01:14:56,709 --> 01:14:59,459 ‎- Ma cà rồng? ‎- Phải. Anh làm nghề đó. 980 01:14:59,959 --> 01:15:01,209 ‎- Ma cà rồng? ‎- Phải. 981 01:15:02,626 --> 01:15:06,001 ‎Vậy tất cả những lời nói dối, ‎cuộc gọi đêm muộn, 982 01:15:06,084 --> 01:15:07,043 ‎- ổ khóa… ‎- Thôi đi. 983 01:15:07,126 --> 01:15:10,459 ‎Lý do chia tay với người em yêu ‎là vì ma cà rồng? 984 01:15:10,543 --> 01:15:12,043 ‎Đừng bóp cổ cô ấy nữa! 985 01:15:12,626 --> 01:15:15,418 ‎Ta đã nói là sẽ thành thật với nhau mà. 986 01:15:15,501 --> 01:15:16,459 ‎Đúng vậy. 987 01:15:18,168 --> 01:15:20,584 ‎- Anh biết. Đừng nhìn nó… ‎- Ôi, Chúa ơi! 988 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 ‎Anh đã muốn nói, chỉ không biết nói sao. 989 01:15:25,793 --> 01:15:27,626 ‎Được rồi, vậy… 990 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 ‎Cô muốn gì? 991 01:15:30,668 --> 01:15:31,751 ‎Tôi muốn gì ư? 992 01:15:32,376 --> 01:15:34,668 ‎Cô và con gái cô. 993 01:15:35,918 --> 01:15:39,584 ‎- Họ đâu có liên quan! ‎- Đồ ngu, anh khiến họ liên quan đấy! 994 01:15:42,251 --> 01:15:43,793 ‎- Đừng sờ tôi! ‎- Đừng sờ con bé! 995 01:15:43,876 --> 01:15:45,126 ‎Tôi không sợ bà đâu. 996 01:15:45,209 --> 01:15:47,418 ‎Búp bê can đảm làm sao. 997 01:15:47,501 --> 01:15:48,334 ‎Đưa bọn họ đi. 998 01:15:48,418 --> 01:15:50,376 ‎- Không! ‎- Đừng động vào con bé! 999 01:15:50,459 --> 01:15:53,293 ‎- Để nó yên! Bỏ tay khỏi người nó! ‎- Đừng động đến nó! 1000 01:15:53,376 --> 01:15:54,709 ‎- Bố sẽ đến đón con! ‎- Bố! 1001 01:15:55,293 --> 01:15:58,543 ‎- Bố sẽ xử lý. Yêu hai mẹ con! ‎- Bình tĩnh đi, Bud. 1002 01:15:58,626 --> 01:16:02,293 ‎Ngày mới đang ló dạng, ‎con gái nhỏ của anh sẽ có mặt trong đó. 1003 01:16:06,709 --> 01:16:11,626 ‎Đầu tiên, tôi sẽ biến đổi con bé, sau đó ‎tôi sẽ xem con bé uống máu vợ anh. 1004 01:16:13,709 --> 01:16:15,126 ‎Ước gì anh có thể thấy, 1005 01:16:15,209 --> 01:16:17,918 ‎nhưng sợ rằng ‎anh sẽ là bữa tối của ai đó rồi. 1006 01:16:38,209 --> 01:16:39,418 ‎Bố! 1007 01:16:48,209 --> 01:16:49,084 ‎Tôi còn sống. 1008 01:16:51,376 --> 01:16:52,709 ‎Ồ, Bud. 1009 01:16:55,001 --> 01:16:56,418 ‎Tôi thấy lạ quá. 1010 01:16:56,501 --> 01:16:58,251 ‎Phải, hẳn là thế rồi. 1011 01:16:58,334 --> 01:16:59,751 ‎Có chuyện gì với tôi? 1012 01:16:59,834 --> 01:17:02,959 ‎Vớ vẩn ấy mà. Cậu biết như nào rồi đấy. 1013 01:17:03,043 --> 01:17:04,126 ‎Nhưng… 1014 01:17:05,043 --> 01:17:07,459 ‎Có lẽ cậu muốn… xem răng cậu đấy. 1015 01:17:07,543 --> 01:17:08,626 ‎Xem răng tôi? 1016 01:17:08,709 --> 01:17:11,209 ‎Ừ, xem đi. Có gương đằng kia. 1017 01:17:14,543 --> 01:17:15,626 ‎Ôi, không! 1018 01:17:16,918 --> 01:17:18,793 ‎Ôi, không. Không hay rồi. 1019 01:17:19,584 --> 01:17:23,251 ‎- Hoàn toàn không tự nguyện. ‎- Có lẽ giống như nấc cụt. 1020 01:17:23,918 --> 01:17:26,501 ‎Xin lỗi, là do lỗi của tôi. 1021 01:17:26,584 --> 01:17:27,584 ‎Cậu thấy sao? 1022 01:17:28,168 --> 01:17:30,959 ‎Khá kinh hoàng về chuyện ‎tôi là ma cà rồng. 1023 01:17:31,043 --> 01:17:32,668 ‎- Ừ. ‎- Nhưng cũng thích… 1024 01:17:32,751 --> 01:17:34,751 ‎- Không biết, kiểu tuyệt vời. ‎- Ừ… 1025 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 ‎Như máu tôi, nó… kiểu bùng cháy lên… 1026 01:17:37,668 --> 01:17:39,959 ‎Kiểu như cậu uống nhiều nước tăng lực ấy. 1027 01:17:40,543 --> 01:17:42,251 ‎Tôi có thể ngửi mọi thứ. 1028 01:17:43,209 --> 01:17:46,126 ‎Chúa ơi, lần này tôi có ị ra không? 1029 01:17:46,209 --> 01:17:47,543 ‎Không, trông cậu ổn. 1030 01:17:47,626 --> 01:17:49,584 ‎- Có vết bẩn nào không? ‎- Không, ổn mà. 1031 01:17:49,668 --> 01:17:51,001 ‎Mọi thứ tuyệt lắm. 1032 01:17:51,084 --> 01:17:52,834 ‎Nghe này, hãy cứ bình tĩnh. 1033 01:17:52,918 --> 01:17:56,084 ‎- Ta sẽ xử lý chuyện này. ‎- Chà. 1034 01:17:56,168 --> 01:17:59,126 ‎Chủ yếu là tôi chỉ… tôi chỉ thấy 1035 01:17:59,751 --> 01:18:00,626 ‎đói. 1036 01:18:05,668 --> 01:18:07,584 ‎Quỷ tha ma bắt, Seth. 1037 01:18:10,668 --> 01:18:11,584 ‎Xin lỗi, nhóc. 1038 01:18:11,668 --> 01:18:13,834 ‎Tôi sẽ nhớ cậu lắm, biết chứ hả? 1039 01:18:13,918 --> 01:18:16,084 ‎Thật điên rồ khi gắn bó với ai đó. 1040 01:18:16,168 --> 01:18:17,293 ‎Khỉ thật. 1041 01:18:20,334 --> 01:18:21,209 ‎Bud? 1042 01:18:22,834 --> 01:18:25,793 ‎Anh chém đầu tôi. Tưởng ta là bạn. 1043 01:18:26,501 --> 01:18:28,001 ‎Tôi… Cậu ép tôi. 1044 01:18:28,084 --> 01:18:30,668 ‎Chỉ là phản ứng. Tôi phản ứng thôi. 1045 01:18:31,251 --> 01:18:34,334 ‎Nó ở trong máu tôi. Kiểu… ‎Thấy Tyson chưa? Anh ta… 1046 01:18:35,043 --> 01:18:36,918 ‎Cậu đâu có dẫm lên Tyson được. 1047 01:18:37,418 --> 01:18:39,209 ‎Tình bạn phức tạp nhỉ? 1048 01:18:39,959 --> 01:18:42,793 ‎Phải, tình bạn phức tạp thật. 1049 01:18:43,334 --> 01:18:46,168 ‎Đợi đã. Làm như tôi nói. ‎Trái, đó. Đúng rồi. 1050 01:18:46,251 --> 01:18:48,501 ‎Từ từ. Không. Được rồi, từ từ. 1051 01:18:50,001 --> 01:18:51,126 ‎Được rồi, làm thôi. 1052 01:18:51,209 --> 01:18:52,084 ‎Cái quái gì? 1053 01:18:52,793 --> 01:18:55,459 ‎Được rồi, nhẹ nhàng. 1054 01:18:58,751 --> 01:18:59,751 ‎Vẫn khớp. 1055 01:19:01,126 --> 01:19:02,126 ‎Cái… 1056 01:19:05,918 --> 01:19:07,376 ‎Tuần đáng nhớ đấy nhỉ. 1057 01:19:07,459 --> 01:19:09,709 ‎Ừ. Cậu ổn chứ? 1058 01:19:10,751 --> 01:19:12,418 ‎- Trông tôi thế nào? ‎- Rất ổn. 1059 01:19:12,501 --> 01:19:14,168 ‎- Cậu thấy ổn chứ? ‎- Thề chứ? 1060 01:19:14,668 --> 01:19:15,501 ‎Ừ. 1061 01:19:16,209 --> 01:19:17,459 ‎- Này! ‎- Xin lỗi. Đùa thôi. 1062 01:19:17,543 --> 01:19:19,501 ‎- Được rồi. ‎- Sớm quá. Được rồi. 1063 01:19:22,084 --> 01:19:23,709 ‎Xin lỗi vì đã cố xơi anh. 1064 01:19:23,793 --> 01:19:25,959 ‎Không báo cáo tới thứ Hai thì sao? 1065 01:19:26,043 --> 01:19:29,668 ‎Seeger, chết rồi. Gì cơ? ‎Anh nghĩ anh ta sẽ chú ý không? 1066 01:19:30,251 --> 01:19:33,126 ‎Cái gì, từ giờ trở đi ‎tôi phải mặc áo cổ lọ à? 1067 01:19:33,709 --> 01:19:37,459 ‎Ý tôi là, tôi mặc cổ lọ đẹp thật, ‎nhưng không lâu dài được. 1068 01:19:38,459 --> 01:19:40,959 ‎- Khoan. Ta đang đi đâu? ‎- Đón gia đình tôi về. 1069 01:19:41,043 --> 01:19:43,751 ‎Tôi phải dừng ở chỗ tôi lấy ít thông tin. 1070 01:19:43,834 --> 01:19:46,626 ‎Cổ cậu làm sao đấy? Nó đang tự sửa à? 1071 01:19:47,376 --> 01:19:48,543 ‎Tôi nghĩ vậy. 1072 01:19:48,626 --> 01:19:50,959 ‎Cẩn thận nhé. Đừng đi qua gờ giảm tốc. 1073 01:19:53,793 --> 01:19:55,043 ‎Mẹ kiếp. 1074 01:19:55,793 --> 01:19:56,793 ‎Lỗi của tôi. 1075 01:20:03,001 --> 01:20:05,418 ‎Anh lái xe có vấn đề. Biết chứ hả? 1076 01:20:05,501 --> 01:20:07,293 ‎Tôi phải lên căn 19. 1077 01:20:07,959 --> 01:20:09,084 ‎Năm phút là xong. 1078 01:20:16,376 --> 01:20:18,793 ‎Heather, cô mới chuyển đến mà. Đi sớm thế? 1079 01:20:18,876 --> 01:20:20,918 ‎Bud, hãy nghe tôi. 1080 01:20:22,959 --> 01:20:24,501 ‎Ta cần nói chuyện. 1081 01:20:24,584 --> 01:20:27,001 ‎Nói? Ma cà rồng bắt vợ con tôi. Nói gì? 1082 01:20:27,084 --> 01:20:29,876 ‎- Tôi không được lựa chọn. ‎- Tôi đếch quan tâm. 1083 01:20:40,376 --> 01:20:42,751 ‎Ngốc quá, Bud. Ít nhất để tôi giải thích. 1084 01:20:48,793 --> 01:20:49,959 ‎Được rồi, nghe đây. 1085 01:20:50,043 --> 01:20:53,584 ‎Vì cô, gia đình tôi bị bắt cóc, ‎bạn tôi thì chết. 1086 01:20:54,168 --> 01:20:55,001 ‎À, xác sống. 1087 01:20:55,084 --> 01:20:56,876 ‎Không muốn có chuyện, tôi chỉ… 1088 01:20:59,668 --> 01:21:01,043 ‎Ả ta làm vậy đó, Bud. 1089 01:21:01,626 --> 01:21:03,751 ‎Ả biến đổi người trái mong muốn của họ. 1090 01:21:03,834 --> 01:21:07,168 ‎Tôi thậm chí không phải linh thú. ‎Ả biến tôi ra thế này. 1091 01:21:07,251 --> 01:21:09,209 ‎Tưởng tôi muốn phục tùng con quỷ? 1092 01:21:09,293 --> 01:21:10,626 ‎Vậy sao cô làm? 1093 01:21:15,168 --> 01:21:17,209 ‎- Ả biến đổi tôi, được chứ? ‎- Sao? 1094 01:21:17,293 --> 01:21:18,293 ‎Ma cà rồng Uber. 1095 01:21:18,376 --> 01:21:20,376 ‎Ả ép tôi tiếp cận anh. 1096 01:21:20,459 --> 01:21:23,376 ‎- Ả muốn trả thù anh. ‎- Cô nói gì thế? 1097 01:21:24,293 --> 01:21:27,959 ‎Ả chỉ muốn biết cách làm tổn thương anh. 1098 01:21:28,043 --> 01:21:29,001 ‎Tại sao? 1099 01:21:33,709 --> 01:21:35,876 ‎Cô châm lửa bằng ngón tay? 1100 01:21:44,626 --> 01:21:46,334 ‎Anh giết ma cà rồng hôm thứ Hai à? 1101 01:21:46,418 --> 01:21:48,709 ‎- Bà lão ngọt ngào ấy? ‎- Ngọt quái gì. 1102 01:21:48,793 --> 01:21:50,459 ‎Con gái của Audrey đó. 1103 01:21:52,334 --> 01:21:54,709 ‎Con gái? Sao thế được? 1104 01:21:54,793 --> 01:21:57,709 ‎Khi chuyển đổi, ‎ả phải bỏ lại một cô con gái. 1105 01:21:57,793 --> 01:22:01,834 ‎Nên khi trở lại, tìm và biến đổi con gái ‎thì con gái ả già mất rồi. 1106 01:22:01,918 --> 01:22:03,876 ‎- Tôi đã giết bà ta. ‎- Đúng vậy. 1107 01:22:03,959 --> 01:22:05,834 ‎Giờ chúng bắt Paige và Jocelyn. 1108 01:22:05,918 --> 01:22:07,001 ‎Tôi xin lỗi. 1109 01:22:07,834 --> 01:22:10,543 ‎Này, Bud. Tôi thấy không ổn. 1110 01:22:11,459 --> 01:22:13,418 ‎Anh giữ đầu tôi chút được không? 1111 01:22:16,751 --> 01:22:17,834 ‎Quỷ tha ma bắt. 1112 01:22:23,209 --> 01:22:26,626 ‎Các người đang đi trên đất thiêng. ‎Vinh dự lắm đấy. 1113 01:22:27,584 --> 01:22:28,834 ‎Đưa bọn tôi đi đâu? 1114 01:22:28,918 --> 01:22:31,334 ‎- Sao, sợ à? ‎- Không hề. 1115 01:22:31,418 --> 01:22:32,251 ‎Nên sợ đi. 1116 01:22:32,334 --> 01:22:34,584 ‎Cô không biết rõ tôi đâu, đồ quỷ cái. 1117 01:22:36,668 --> 01:22:38,209 ‎Sao các người làm vậy? 1118 01:22:38,293 --> 01:22:39,584 ‎Paige, đừng nói với ả. 1119 01:22:39,668 --> 01:22:40,959 ‎Con bé có quyền biết. 1120 01:22:41,918 --> 01:22:43,793 ‎Cô không được quyết định… 1121 01:22:46,959 --> 01:22:49,959 ‎Ta từng có con gái, dễ quạu như con. 1122 01:22:50,626 --> 01:22:52,626 ‎Muốn dành thế giới tốt đẹp hơn cho nó, 1123 01:22:52,709 --> 01:22:55,418 ‎nơi nó không cần phải ẩn nấp. 1124 01:22:56,126 --> 01:22:58,418 ‎Nhưng bố con đã lấy nó khỏi tay ta. 1125 01:22:59,001 --> 01:23:01,751 ‎Giờ, ta lấy con khỏi tay hắn ‎cũng là công bằng. 1126 01:23:01,834 --> 01:23:03,584 ‎Tôi sẽ giết cô nếu làm hại con bé. 1127 01:23:04,668 --> 01:23:06,168 ‎Tôi chết rồi còn đâu. 1128 01:23:08,459 --> 01:23:10,168 ‎Sẽ không hại nó, cô Jablonski ạ. 1129 01:23:10,251 --> 01:23:12,584 ‎Đảm bảo không ai hại nó được nữa. 1130 01:23:13,126 --> 01:23:14,501 ‎Cô nên cảm ơn tôi. 1131 01:23:15,001 --> 01:23:16,459 ‎Cuộc chiến sắp diễn ra, 1132 01:23:16,543 --> 01:23:19,293 ‎và con gái nhỏ của cô sẽ ở phe thắng cuộc. 1133 01:23:20,626 --> 01:23:21,668 ‎- Không! ‎- Paige! 1134 01:23:23,543 --> 01:23:24,834 ‎Bỏ tôi ra. 1135 01:23:25,543 --> 01:23:26,584 ‎Không! 1136 01:23:35,584 --> 01:23:36,418 ‎Nhanh nào. 1137 01:23:39,626 --> 01:23:40,959 ‎Seth, giữ yên cái đầu. 1138 01:23:41,626 --> 01:23:45,626 ‎Chắc anh ta được biến thành Uber ‎nên sẽ hơi khó đoán một thời gian. 1139 01:23:45,709 --> 01:23:47,626 ‎Cuối cùng sẽ kiểm soát được. 1140 01:23:50,209 --> 01:23:51,043 ‎Đây. 1141 01:23:51,751 --> 01:23:53,251 ‎Không, tôi ăn cá không ăn thịt. 1142 01:23:53,334 --> 01:23:54,334 ‎Thôi nào. 1143 01:23:56,251 --> 01:23:57,251 ‎Được rồi. 1144 01:23:59,126 --> 01:24:01,959 ‎Thợ săn bọn anh luôn phàn nàn ‎chuyện LA khô hạn. 1145 01:24:02,043 --> 01:24:03,959 ‎Đó là điều Audrey cố thay đổi. 1146 01:24:04,043 --> 01:24:05,793 ‎Kiểu ngọt nhưng hơi gắt. 1147 01:24:06,376 --> 01:24:08,793 ‎Tốt rồi. Vào trong người tôi đi. 1148 01:24:08,876 --> 01:24:12,293 ‎Ả dùng vỏ bọc là môi giới ‎mua bất động sản khắp Thung Lũng 1149 01:24:12,376 --> 01:24:14,209 ‎và đưa ma cà rồng trà trộn vào ta. 1150 01:24:14,293 --> 01:24:16,209 ‎Trong một năm, hoạt động ma cà rồng ở LA 1151 01:24:16,293 --> 01:24:18,668 ‎đều do ả ngồi ở trên chỉ đạo. 1152 01:24:18,751 --> 01:24:20,293 ‎Tôi mà bắt được ả thì quên đi. 1153 01:24:21,084 --> 01:24:22,001 ‎Tôi dẫn đường. 1154 01:24:22,084 --> 01:24:24,876 ‎- Được rồi, tôi cũng đi. ‎- Không được, Seth. 1155 01:24:24,959 --> 01:24:27,418 ‎Cậu quá nhiều năng lượng. Còn mất máu nữa. 1156 01:24:27,501 --> 01:24:29,834 ‎Không muốn cậu cố cắn thận tôi đâu. 1157 01:24:29,918 --> 01:24:31,668 ‎Không, Bud. Tôi bị tra tấn. 1158 01:24:31,751 --> 01:24:34,626 ‎Chúng uống máu tôi, chém đầu tôi. 1159 01:24:35,418 --> 01:24:39,209 ‎Thực ra là anh chém đầu, ‎nhưng chúng biến tôi thành thế này. 1160 01:24:39,293 --> 01:24:41,126 ‎- Tôi muốn giúp hạ ả đó. ‎- Được. 1161 01:24:41,209 --> 01:24:44,126 ‎Cậu thay đồ, ‎quay lại chỗ tôi, ta sẽ trang bị. 1162 01:24:44,709 --> 01:24:46,376 ‎- Ngay bây giờ? ‎- Ừ, luôn. 1163 01:24:46,459 --> 01:24:47,376 ‎Trời tối rồi. 1164 01:24:47,459 --> 01:24:49,001 ‎Nhiệm vụ cảm tử. 1165 01:24:50,293 --> 01:24:52,376 ‎Chào mừng đến với ca đêm khốn kiếp. 1166 01:25:21,293 --> 01:25:22,126 ‎Ôi, khốn thật! 1167 01:25:22,209 --> 01:25:25,043 ‎- Ôi, trúng tôi rồi! ‎- Seth, bình tĩnh! 1168 01:25:26,418 --> 01:25:28,501 ‎Chúng nghĩ là người. ‎Chì đâu giết anh được. 1169 01:25:28,584 --> 01:25:32,543 ‎- Thật à? ‎- Phải. Nhưng cứ để nó làm anh điên. 1170 01:26:32,293 --> 01:26:33,293 ‎Không sao chứ? 1171 01:26:35,834 --> 01:26:37,668 ‎Cái này đau thật. Khốn kiếp. 1172 01:26:48,959 --> 01:26:50,918 ‎Bud, làm gì đây? Bị bao vây rồi. 1173 01:27:11,001 --> 01:27:12,334 ‎BERTHA LỚN 1174 01:27:13,334 --> 01:27:14,168 ‎Cao bồi đen. 1175 01:27:18,043 --> 01:27:19,209 ‎Nằm xuống. 1176 01:27:40,251 --> 01:27:41,626 ‎Khỉ thật. 1177 01:27:42,834 --> 01:27:44,168 ‎Thế quái nào lại ở đây? 1178 01:27:44,668 --> 01:27:45,626 ‎Bông tuyết. 1179 01:27:46,334 --> 01:27:47,709 ‎Tôi nhắn anh ấy. 1180 01:27:48,293 --> 01:27:50,626 ‎- Mừng đến hiệp hội chết dẫm. ‎- Cảm ơn. 1181 01:27:50,709 --> 01:27:53,043 ‎- Nếu cậu không kiểm soát… ‎- Xin lỗi. 1182 01:27:53,126 --> 01:27:54,084 ‎- Lối này. ‎- Xin lỗi. 1183 01:27:54,168 --> 01:27:55,209 ‎Nào, Big J. 1184 01:27:55,293 --> 01:27:56,126 ‎Mời anh trước. 1185 01:28:05,626 --> 01:28:09,376 ‎Bud, phía sau, tìm cầu thang. ‎Đó là lối vào đường hầm của ả. 1186 01:28:09,459 --> 01:28:11,293 ‎Cứ đi xuống, anh sẽ tìm thấy ả. 1187 01:28:11,376 --> 01:28:13,834 ‎Có đường nhanh hơn nhưng không thoát được. 1188 01:28:13,918 --> 01:28:17,001 ‎Thoát được hết. ‎Bọn tôi còn rót mật để chiến với gấu mà. 1189 01:28:17,084 --> 01:28:18,626 ‎Đi trước đi. Bọn tôi theo sau. 1190 01:28:23,709 --> 01:28:25,501 ‎Đi nào. Chiến nhanh thôi. 1191 01:28:56,501 --> 01:28:58,043 ‎Giống như ngày xưa. 1192 01:28:58,126 --> 01:28:59,251 ‎Hết rồi. 1193 01:29:01,584 --> 01:29:03,209 ‎Nhìn đây đi. Độc đắc. 1194 01:29:03,293 --> 01:29:04,918 ‎Nhìn đống trang bị này. 1195 01:29:06,876 --> 01:29:07,876 ‎J. 1196 01:29:10,418 --> 01:29:13,001 ‎Nhìn này. Kem chống nắng. 1197 01:29:13,084 --> 01:29:16,251 ‎Ma cà rồng long nhong ban ngày. ‎Ả chiếm hết Thung Lũng mất. 1198 01:29:19,834 --> 01:29:20,834 ‎Xử lý hắn, J! 1199 01:29:21,418 --> 01:29:22,626 ‎Được rồi. 1200 01:29:22,709 --> 01:29:24,334 ‎Ôi, khỉ thật. 1201 01:29:24,418 --> 01:29:27,084 ‎Thấy anh rồi. Hắn không biết hả? 1202 01:29:27,168 --> 01:29:28,168 ‎Không biết đâu. 1203 01:29:29,584 --> 01:29:31,293 ‎Bắt hắn, J. 1204 01:29:34,251 --> 01:29:35,376 ‎Nằm đi, đồ ngốc. 1205 01:29:35,459 --> 01:29:38,251 ‎Hoan hô. Tung chưởng mà không cần giãn cơ? 1206 01:29:40,709 --> 01:29:41,918 ‎Chân yếu của tôi đó. 1207 01:29:42,501 --> 01:29:43,543 ‎Thấy hết chưa? 1208 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 ‎Đống súng này hả? 1209 01:29:47,834 --> 01:29:50,834 ‎Xem đi. Đạn gỗ đầu bạc. ‎Bắn chết ma cà rồng. 1210 01:29:50,918 --> 01:29:52,126 ‎Cái này là gì? 1211 01:29:53,251 --> 01:29:54,293 ‎Có phải El Jefe? 1212 01:29:54,376 --> 01:29:56,501 ‎Không. El Jefe lớn hơn. 1213 01:29:56,584 --> 01:29:59,709 ‎Dù là gì thì con quỷ cái đó ‎cũng sẽ bị trừng trị. 1214 01:30:01,001 --> 01:30:01,834 ‎Phải. 1215 01:30:14,709 --> 01:30:15,959 ‎Họ ở dưới này. 1216 01:30:18,168 --> 01:30:19,334 ‎Chiến nhanh. 1217 01:30:19,418 --> 01:30:20,834 ‎Giống như ngày xưa. 1218 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 ‎Hắn đang đến. 1219 01:30:27,876 --> 01:30:29,084 ‎Tôi ngửi thấy hắn. 1220 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 ‎Không biết chuyện này như nào, ‎nhưng tôi hiểu chồng tôi, 1221 01:30:34,376 --> 01:30:36,043 ‎và anh ấy sẽ giết các người. 1222 01:30:36,126 --> 01:30:38,709 ‎- Chồng cũ. ‎- Giờ cô chỉ là con khốn. 1223 01:30:39,376 --> 01:30:41,501 {\an8}‎Mang hắn đến. 1224 01:30:42,918 --> 01:30:43,751 ‎Paige. 1225 01:30:52,584 --> 01:30:55,584 ‎- Nơi này làm gì đáng sợ đâu. ‎- Nói xem nào. 1226 01:30:56,543 --> 01:30:57,376 ‎Đi nào. 1227 01:31:29,251 --> 01:31:30,209 ‎Bud! 1228 01:31:38,334 --> 01:31:41,418 ‎Jablonski… 1229 01:31:55,876 --> 01:31:56,709 ‎John! 1230 01:32:13,418 --> 01:32:15,084 ‎Ta làm thế này đó, cưng. 1231 01:32:15,168 --> 01:32:18,126 ‎Biết làm thế nào rồi đó. ‎Dồn chúng vào rồi bắn. 1232 01:32:18,209 --> 01:32:19,626 ‎Xử chúng bằng cách đó. 1233 01:32:20,751 --> 01:32:21,709 ‎Chuyện gì vậy? 1234 01:32:21,793 --> 01:32:24,334 ‎Không có gì. Sẽ không có gì với tôi được. 1235 01:32:24,418 --> 01:32:27,251 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Khỉ thật. Chúng không thể làm gì tôi mà. 1236 01:32:27,334 --> 01:32:28,793 ‎Rồi, sao anh phải dựa? 1237 01:32:28,876 --> 01:32:31,084 ‎Chiến thử thôi mà. Chẳng nghĩa lý gì. 1238 01:32:31,168 --> 01:32:32,959 ‎- Được rồi. ‎- Bị rách miếng thịt thôi. 1239 01:32:33,043 --> 01:32:36,626 ‎Được rồi. Không ổn lắm. ‎Nào, ra khỏi đây thôi. 1240 01:32:37,918 --> 01:32:41,209 ‎Nhanh. Không còn nhiều thời gian. ‎Đi khỏi đây. Nhanh. 1241 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 ‎Anh làm cái quái gì thế? 1242 01:32:48,084 --> 01:32:50,543 ‎- Tôi cứu anh. ‎- Anh nói cái gì thế? 1243 01:32:50,626 --> 01:32:52,543 ‎Đi cứu vợ con đi. Tôi lo ở đây. 1244 01:32:52,626 --> 01:32:55,043 ‎- Không thể được. ‎- Tôi làm một mình mà. 1245 01:32:56,126 --> 01:32:57,709 ‎- Điên mất rồi. ‎- Đi đi. 1246 01:32:57,793 --> 01:32:59,459 ‎- Liệu mà sống đấy. ‎- Đi đi! 1247 01:33:00,626 --> 01:33:02,334 ‎Tôi sẽ ở đây chờ anh. 1248 01:33:07,709 --> 01:33:09,418 ‎Được rồi, bọn khốn, tiến lên! 1249 01:33:51,793 --> 01:33:53,043 ‎Chiến nào. 1250 01:34:00,334 --> 01:34:01,376 ‎John… 1251 01:34:07,959 --> 01:34:11,959 ‎Tôi chưa định giết anh, ‎nhưng anh phiền thực sự, 1252 01:34:12,626 --> 01:34:13,918 ‎cho tôi một lý do hay vào. 1253 01:34:14,001 --> 01:34:14,959 ‎Đồ quỷ khốn kiếp. 1254 01:34:15,043 --> 01:34:16,168 ‎Đủ rồi. 1255 01:34:34,709 --> 01:34:37,668 ‎- Vẫn phải tập hạ cánh hả? ‎- Không, tôi cố tình mà. 1256 01:34:37,751 --> 01:34:38,876 ‎Đi, bọn tôi xử hắn. 1257 01:35:03,751 --> 01:35:05,334 ‎Không! 1258 01:35:07,543 --> 01:35:08,543 ‎Paige! Lùi lại. 1259 01:35:10,001 --> 01:35:10,959 ‎Bố! 1260 01:35:11,043 --> 01:35:13,293 ‎- Joss, ổn chứ? ‎- Vâng. 1261 01:35:13,918 --> 01:35:16,126 ‎Được rồi. Tôi sẽ để cô đi. 1262 01:35:16,209 --> 01:35:18,959 ‎Mạng đổi mạng ‎hay bất cứ thứ quái gì cô có. 1263 01:35:22,293 --> 01:35:24,751 ‎Anh giết con gái tôi, Jablonski. 1264 01:35:25,376 --> 01:35:27,584 ‎- Tôi chỉ đáp lại thôi. ‎- Không. 1265 01:35:28,918 --> 01:35:30,918 ‎- Mẹ! ‎- Cưng ơi! 1266 01:35:33,376 --> 01:35:34,668 ‎Nghĩ gì thế, búp bê? 1267 01:35:35,251 --> 01:35:38,751 ‎Ta sẽ giết bố con, ‎rồi cho con uống máu bà mẹ già xấu tính, 1268 01:35:38,834 --> 01:35:43,126 ‎rồi ta sẽ là mẹ mới của con. 1269 01:35:43,751 --> 01:35:45,084 ‎Nghe thế nào? 1270 01:35:45,168 --> 01:35:46,001 ‎Tôi ghét bà! 1271 01:35:46,751 --> 01:35:48,334 ‎Không hay đâu. 1272 01:35:48,918 --> 01:35:49,834 ‎Tao cũng ghét mày. 1273 01:36:01,376 --> 01:36:02,709 ‎Bố! 1274 01:36:41,876 --> 01:36:43,459 ‎Lẽ ra nên làm việc khác. 1275 01:36:46,876 --> 01:36:49,209 ‎- Cưng ơi, dậy đi! ‎- Nào, bố, dậy đi! 1276 01:36:49,293 --> 01:36:50,543 ‎Anh đang cố. 1277 01:36:50,626 --> 01:36:52,334 ‎- Cố nữa đi. ‎- Được rồi. 1278 01:37:09,126 --> 01:37:13,001 {\an8}‎Thần chết rồi sẽ đến với tất cả mọi người. 1279 01:37:17,709 --> 01:37:18,793 ‎Đó là thứ mày nhận. 1280 01:37:19,293 --> 01:37:20,251 {\an8}‎Chó cái. 1281 01:37:21,334 --> 01:37:22,543 ‎Không! 1282 01:37:23,918 --> 01:37:24,876 ‎Mẹ! 1283 01:37:34,376 --> 01:37:35,626 ‎Kéo! 1284 01:38:01,668 --> 01:38:04,751 ‎Gỗ vào tim, bạc vào cổ. 1285 01:38:20,543 --> 01:38:23,876 {\an8}‎Viên đạn cuối à, đồ ngu? 1286 01:38:33,793 --> 01:38:35,376 ‎Không! 1287 01:38:49,084 --> 01:38:50,626 {\an8}‎Đồ dọn bể khốn kiếp. 1288 01:38:51,543 --> 01:38:52,626 ‎Giỏi nhất luôn. 1289 01:38:57,543 --> 01:38:58,626 ‎Ổn cả chứ? 1290 01:39:02,043 --> 01:39:03,084 ‎Hiệu quả mọi lúc. 1291 01:39:03,168 --> 01:39:04,168 ‎Đi nào. 1292 01:39:09,418 --> 01:39:10,709 ‎Nào. Ta đi thôi. 1293 01:39:12,876 --> 01:39:13,709 ‎Được rồi. 1294 01:39:15,709 --> 01:39:17,418 ‎- Này. Seth đâu? ‎- Này. 1295 01:39:17,501 --> 01:39:20,043 ‎Không. Không sao, cưng ạ. 1296 01:39:20,126 --> 01:39:21,543 ‎Họ là ma cà rồng tốt. 1297 01:39:21,626 --> 01:39:24,293 ‎Cô Heather và cậu Seth. 1298 01:39:24,376 --> 01:39:25,626 ‎- Chào. 1299 01:39:25,709 --> 01:39:26,709 ‎Tay của ai thế ạ? 1300 01:39:28,501 --> 01:39:29,334 ‎Xin lỗi. 1301 01:39:29,418 --> 01:39:32,459 ‎Bud… tôi kiếm được đôi nanh đầu tiên. 1302 01:39:34,334 --> 01:39:35,793 ‎Cả đống tiền đó. 1303 01:39:35,876 --> 01:39:36,834 ‎- Đoán xem? ‎- Gì? 1304 01:39:37,418 --> 01:39:38,959 ‎Lần này tôi không tè dầm. 1305 01:39:39,043 --> 01:39:41,251 ‎- Thật á! ‎- Ma cà rồng đâu ị đái gì. 1306 01:39:41,334 --> 01:39:42,709 ‎Không đâu. 1307 01:39:43,293 --> 01:39:47,001 ‎- Để tôi có chiến thắng nhỏ bé này đi chứ. ‎- Tất nhiên. Đi nào. 1308 01:39:49,834 --> 01:39:51,543 ‎Họ không ị đái gì thật à? 1309 01:39:51,626 --> 01:39:54,751 ‎- Vậy là trong người họ đầy phân? ‎- Chú ý ăn nói! 1310 01:40:02,751 --> 01:40:03,834 ‎Big John. 1311 01:40:03,918 --> 01:40:05,293 ‎Tôi sẽ nhớ anh. 1312 01:40:13,376 --> 01:40:14,209 ‎Ôi, không. 1313 01:40:16,126 --> 01:40:17,876 ‎Có năng lượng tốt trong đó. 1314 01:40:21,209 --> 01:40:22,043 ‎Được rồi. 1315 01:40:22,959 --> 01:40:25,584 ‎Bọn anh đã trốn ở đó. Ngay đó. 1316 01:40:25,668 --> 01:40:26,751 ‎Jablonski! 1317 01:40:27,918 --> 01:40:31,209 ‎Seeger? Anh làm cái quái gì ‎mà đến nhanh thế? 1318 01:40:31,918 --> 01:40:32,959 ‎Đi ủng mới chứ. 1319 01:40:33,751 --> 01:40:36,834 ‎Còn cậu. Thành cái thứ gì kia? 1320 01:40:38,084 --> 01:40:39,459 ‎- Mắt hồng. ‎- Sao cơ? 1321 01:40:39,543 --> 01:40:41,459 ‎Khi các hạt phân nhỏ lọt vào mắt. 1322 01:40:42,543 --> 01:40:43,626 ‎Big John đâu? 1323 01:40:47,168 --> 01:40:49,501 ‎Ôi, mẹ kiếp! 1324 01:40:50,918 --> 01:40:52,001 ‎Tôi đã giúp anh. 1325 01:40:52,084 --> 01:40:55,834 ‎Nhưng giờ anh trả ơn thế này, 1326 01:40:55,918 --> 01:40:58,459 ‎sau chuyện anh gây ra ở đây tối nay, 1327 01:40:58,543 --> 01:41:00,876 ‎tôi sẽ không bao giờ làm với anh nữa. 1328 01:41:01,959 --> 01:41:03,001 ‎Để bắt đầu, 1329 01:41:03,084 --> 01:41:07,626 ‎vi phạm rõ ràng quy tắc 682, ‎hoạt động ngoài ca làm việc của anh. 1330 01:41:07,709 --> 01:41:09,084 ‎Sếp, cho tôi nói. 1331 01:41:09,834 --> 01:41:12,834 ‎Quy tắc 741 nói, ‎"Nếu thợ săn gặp tình huống 911 thì 1332 01:41:12,918 --> 01:41:14,918 ‎có thể bỏ qua giờ làm việc bình thường 1333 01:41:15,001 --> 01:41:18,209 ‎miễn là báo với hiệp hội trước khi vào", ‎anh ấy có báo. 1334 01:41:18,293 --> 01:41:19,959 ‎Cảm ơn. Cảm ơn cậu. 1335 01:41:20,043 --> 01:41:23,668 ‎Ngoài ra còn có quy tắc 584, ‎kết liễu bất hợp pháp linh thú 1336 01:41:23,751 --> 01:41:25,626 ‎không được cấp trên cho phép. 1337 01:41:25,709 --> 01:41:28,334 ‎Vâng, sếp, chính xác, ‎nhưng khoản 4 nói rằng, 1338 01:41:28,418 --> 01:41:31,251 ‎"Khi bị bắn, thợ săn ‎được phép bắn trả hợp pháp", 1339 01:41:31,334 --> 01:41:32,668 ‎điều đó xảy ra ở đây. 1340 01:41:33,418 --> 01:41:37,376 ‎Quy tắc 424, "Thợ săn hiệp hội ‎phải thực hiện tất cả các nỗ lực hợp lý 1341 01:41:37,459 --> 01:41:41,418 ‎để hạn chế thiệt hại ngoài dự kiến ‎trong khi đi săn". 1342 01:41:41,501 --> 01:41:42,376 ‎Bùm! 1343 01:41:42,459 --> 01:41:44,459 ‎- Sếp, quy tắc 42… ‎- Tôi lo được. 1344 01:41:44,543 --> 01:41:49,209 ‎Quy tắc 424 đã bị hủy bỏ ‎bởi văn phòng quốc gia hồi tháng Một. 1345 01:41:49,293 --> 01:41:51,251 ‎Bùm. Bùm. 1346 01:41:51,334 --> 01:41:54,251 ‎- Có người đọc sách cơ đấy. ‎- Thấy trên báo thôi. 1347 01:41:54,334 --> 01:41:56,001 ‎Rồi. Hiểu chuyện ở đây rồi. 1348 01:41:57,418 --> 01:41:58,376 ‎Sơ hở. 1349 01:41:59,793 --> 01:42:01,501 ‎Tưởng thông minh hơn tôi à? 1350 01:42:02,001 --> 01:42:04,918 ‎Rồi cậu có thể đánh vần từ "phản bội". 1351 01:42:06,043 --> 01:42:06,876 ‎Chắc chắn rồi. 1352 01:42:06,959 --> 01:42:09,709 ‎P-H-Ả-N-B-Ộ-I. Thì sao nào? 1353 01:42:13,793 --> 01:42:15,959 ‎Carol sẽ vẫn giữ bàn đó. 1354 01:42:16,043 --> 01:42:17,959 ‎Tốt thôi! Chị ta cứ giữ. 1355 01:42:18,043 --> 01:42:22,418 ‎Giờ tôi chiến ở hiện trường! ‎Chém ma cà rồng với bạn tốt nhất là Bud. 1356 01:42:25,168 --> 01:42:27,918 ‎- Hay đấy. ‎- Làm được rồi. 1357 01:42:28,001 --> 01:42:30,168 ‎Khỉ thật. Tiền thì anh tính sao? 1358 01:42:30,251 --> 01:42:31,334 ‎Tôi ổn. 1359 01:42:32,168 --> 01:42:33,793 ‎Sẽ không sao đâu. 1360 01:42:33,876 --> 01:42:34,709 ‎Và… 1361 01:42:36,043 --> 01:42:37,126 ‎dẹp Carol đi. 1362 01:42:38,543 --> 01:42:39,751 ‎Tôi nên xơi Carol à? 1363 01:42:39,834 --> 01:42:42,168 ‎- Không, nhiều cholesterol lắm. ‎- Rồi. 1364 01:42:42,293 --> 01:42:44,876 ‎Sẽ không đi chệch hướng, ‎nhưng nếu gặp gỡ tình cờ 1365 01:42:44,959 --> 01:42:46,543 ‎ngoài nhà chị ta ban đêm hay… 1366 01:42:46,626 --> 01:42:48,043 ‎- Chào đi. ‎- Hẹn gặp sau. 1367 01:42:48,126 --> 01:42:49,459 ‎- Tạm biệt. 1368 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 ‎Còn chúng ta? 1369 01:42:53,626 --> 01:42:54,876 ‎Còn chúng ta? 1370 01:42:54,959 --> 01:42:57,626 ‎Anh đang nghĩ, ‎sẽ ra sao nếu ta cùng cố gắng, 1371 01:42:57,709 --> 01:42:59,543 ‎ở chung một nhà. 1372 01:42:59,626 --> 01:43:01,751 ‎Anh nấu ăn sáng. Em biết chứ? 1373 01:43:01,834 --> 01:43:05,501 ‎Ta làm điều đó từng ngày thì sao, ‎nhưng không nói dối nữa. 1374 01:43:05,584 --> 01:43:08,709 ‎Sau những gì xảy ra tối nay, ‎không có lý gì để nói dối. 1375 01:43:08,793 --> 01:43:12,584 ‎Vậy em hỏi anh một câu ‎và anh trả lời thẳng thắn. 1376 01:43:12,668 --> 01:43:15,293 ‎Anh có thể sống theo ‎mấy điều khoản đó. Phải. 1377 01:43:16,793 --> 01:43:18,668 ‎Phải, em nghĩ chưa đến lúc đó. 1378 01:43:19,459 --> 01:43:21,168 ‎Em cứ để anh như này à? 1379 01:43:26,751 --> 01:43:28,376 ‎Lùi lại, muốn tự hôn. 1380 01:43:29,168 --> 01:43:31,293 ‎Con cũng sẽ làm thợ săn ma cà rồng. 1381 01:43:32,543 --> 01:43:33,543 ‎- Không. 1382 01:43:34,959 --> 01:43:38,418 ‎- Bố, sao bố gọi con là Dưa Góp? ‎- Vì con là thế mà, cưng. 1383 01:43:38,501 --> 01:43:41,668 ‎Đôi khi là dưa ngọt, đôi khi là dưa chua, 1384 01:43:41,751 --> 01:43:43,584 ‎đôi khi lại là dưa muối. 1385 01:43:43,668 --> 01:43:44,876 ‎Con yêu bố. 1386 01:44:01,126 --> 01:44:02,793 ‎Đó là điều tôi yêu ở LA. 1387 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 ‎Bọn ma cà rồng khốn kiếp. 1388 01:51:19,793 --> 01:51:24,793 ‎Biên dịch: Xuân Thu