1 00:00:06,523 --> 00:00:08,883 {\an8}ANTERIORMENTE, EN TROPPO 2 00:00:10,803 --> 00:00:11,803 ¿Tu mamá y tu papá? 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,763 Hoy no. Es mi cumpleaños. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,763 No entrarán a mi casa. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,083 Siento mucha tensión en el cuerpo, 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,363 elijo dejarla ir. 7 00:00:23,363 --> 00:00:26,403 Tengo muchos consejos más, si te quedas a beber algo. 8 00:00:27,603 --> 00:00:31,363 Dos amantes tan apasionados que entraron en combustión espontánea. 9 00:00:31,363 --> 00:00:33,003 Dirigía Retiro para Familias. 10 00:00:33,003 --> 00:00:35,763 Un retiro que ayuda a unir a las familias. 11 00:00:35,763 --> 00:00:38,043 El Jaguar desapareció la misma noche. 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,323 Deberías preguntarle sobre la pelea con su padre. 13 00:00:45,443 --> 00:00:49,283 Él me volvía loco, ¿sí? Es cierto. Pero seguía siendo mi papá. 14 00:00:49,283 --> 00:00:50,683 Prueben que es inocente. 15 00:00:51,283 --> 00:00:53,643 Dejen de contaminar mis escenas. 16 00:00:53,643 --> 00:00:55,923 Y de pedirle información a mi forense. 17 00:00:55,923 --> 00:00:57,083 Somos profesionales. 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,723 No se metan. 19 00:00:58,723 --> 00:01:00,803 ¡Y ya tuve suficiente! 20 00:01:09,203 --> 00:01:10,723 Me alegra volver a verte. 21 00:01:31,723 --> 00:01:33,443 Lo perdemos. El desfibrilador. 22 00:01:33,443 --> 00:01:34,643 Déjelos trabajar. 23 00:02:05,123 --> 00:02:06,243 ¿Qué pasó, hijo? 24 00:02:06,843 --> 00:02:08,203 El bote chocó con algo. 25 00:02:08,323 --> 00:02:09,483 Bart se cayó. 26 00:02:09,483 --> 00:02:10,843 ¿Por qué paró? 27 00:02:10,843 --> 00:02:12,843 Lo siento, no podemos hacer nada más. 28 00:02:13,083 --> 00:02:14,203 No. 29 00:03:17,963 --> 00:03:19,043 {\an8}¡Mierda! 30 00:03:26,243 --> 00:03:28,243 {\an8}AMANDA TATUAJES LLAMADA PERDIDA 31 00:03:36,563 --> 00:03:38,923 - Hola, Amanda. - Te llamé. ¿Dónde estás? 32 00:03:38,923 --> 00:03:41,603 - No. Deja de hablar. ¡Cállate! -¿En tu casa? 33 00:03:41,763 --> 00:03:44,003 ¡Me dispararon! 34 00:03:44,003 --> 00:03:45,043 Voy para allá. 35 00:03:45,043 --> 00:03:46,283 Por eso no podía... 36 00:03:46,923 --> 00:03:47,763 ¿Hola? 37 00:03:50,563 --> 00:03:51,803 Por el amor de Dios. 38 00:04:40,203 --> 00:04:41,523 {\an8}¡Cielos! 39 00:04:42,803 --> 00:04:44,203 {\an8}En este planeta, tocamos 40 00:04:44,203 --> 00:04:46,803 {\an8}antes de entrar en el baño de alguien. 41 00:04:47,483 --> 00:04:48,963 {\an8}Me dices que te dispararon, 42 00:04:48,963 --> 00:04:51,963 {\an8}vengo corriendo, ¿y te estás dando un baño? 43 00:04:52,083 --> 00:04:54,483 {\an8}Me dispararon sal de roca. 44 00:04:54,483 --> 00:04:56,643 {\an8}Por eso me di un baño. 45 00:04:58,243 --> 00:04:59,963 {\an8}¿Quién carajo dispara sal de roca? 46 00:05:00,083 --> 00:05:01,403 {\an8}Eso trato de decirte. 47 00:05:01,523 --> 00:05:03,803 {\an8}Me disparó una loca. 48 00:05:05,683 --> 00:05:07,283 {\an8}¿Me das un momento? 49 00:05:08,763 --> 00:05:10,083 {\an8}Necesito un trago. 50 00:05:15,163 --> 00:05:19,043 Y, por cierto, White Hat no tiene nada. Es solo un cobertizo derruido. 51 00:05:19,843 --> 00:05:21,643 Y estoy bien, muchas gracias. 52 00:05:22,523 --> 00:05:24,643 Grandioso, me alegro por ti. 53 00:05:26,083 --> 00:05:27,363 Twist regresó. 54 00:05:29,483 --> 00:05:30,963 ¿Le cortó el cabello? 55 00:05:33,323 --> 00:05:35,323 Como si se llevara un recuerdo. 56 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Me vio, quería que lo viera. 57 00:05:39,123 --> 00:05:41,843 ¿Y te dijo solo eso? ¿Que se alegraba de verte? 58 00:05:42,363 --> 00:05:46,083 Sí, pero fue la forma en que lo dijo. Se burla de mí. 59 00:05:48,563 --> 00:05:53,203 El tipo está escondido desde hace meses. 60 00:05:53,963 --> 00:05:56,283 Solo aparece cuando necesita algo. 61 00:05:56,283 --> 00:05:59,243 Entonces, ¿qué necesita? 62 00:06:02,123 --> 00:06:05,483 No sé. Está creando un ejército de humanos reptiles. 63 00:06:05,483 --> 00:06:07,523 No sé. Carajo. 64 00:06:07,963 --> 00:06:10,283 Muy bien. Respira. 65 00:06:14,363 --> 00:06:15,963 ¿Y si el cabello...? 66 00:06:17,283 --> 00:06:19,203 ¿Y si es una especie de trofeo? 67 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 ¿Crees que Twist lo mató? 68 00:06:22,523 --> 00:06:25,043 Es más probable eso a que te persiga a ti. 69 00:06:25,843 --> 00:06:29,923 Como mínimo, sabemos que se conocían. 70 00:06:30,643 --> 00:06:32,723 Podemos partir de ahí. 71 00:06:32,723 --> 00:06:36,403 Hace seis meses mató a un hombre frente a mí, Ted. 72 00:06:37,123 --> 00:06:39,403 Y trató de inculparme. 73 00:06:39,403 --> 00:06:41,243 Duerme en el sofá. 74 00:06:41,243 --> 00:06:42,803 No. Puedo irme a casa. 75 00:06:42,803 --> 00:06:44,243 No, aquí estás a salvo. 76 00:06:45,323 --> 00:06:47,123 ¿Y tú? ¿Estás a salvo? 77 00:06:48,043 --> 00:06:49,923 Te golpean, luego te disparan. 78 00:06:50,723 --> 00:06:52,763 ¿Puedes dejar de enfurecer a la gente? 79 00:06:53,683 --> 00:06:55,563 Veré qué puedo hacer. 80 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Martillo. 81 00:07:10,083 --> 00:07:11,523 NO TOQUES MIS COSAS 82 00:07:18,923 --> 00:07:19,963 Gracias. 83 00:07:55,723 --> 00:07:56,883 ¡Auxilio! 84 00:09:27,803 --> 00:09:28,683 ¡Oigan! 85 00:09:29,203 --> 00:09:30,403 Maldita Amanda. 86 00:09:30,403 --> 00:09:31,523 Oigan. 87 00:09:32,323 --> 00:09:33,803 Afuera. 88 00:09:34,523 --> 00:09:36,323 Salgan. 89 00:09:37,563 --> 00:09:38,683 ¿Qué demonios? 90 00:09:43,203 --> 00:09:44,443 Residencia Conkaffey. 91 00:09:44,443 --> 00:09:48,043 Esperamos que haya disfrutado su estadía, pero se fue sin pagar. 92 00:09:49,443 --> 00:09:51,363 Dime que no estás donde pienso. 93 00:09:51,363 --> 00:09:53,483 Estoy en la oficina, ¿dónde más? 94 00:09:53,483 --> 00:09:56,403 ¿Te fuiste de esta casa directo a la oficina? 95 00:09:56,403 --> 00:09:58,323 ¿Eso quieres decirme? 96 00:09:58,323 --> 00:10:00,323 Quizás hice un pequeño desvío. 97 00:10:00,323 --> 00:10:03,403 Amanda, es lo más estúpido que podías hacer. 98 00:10:03,403 --> 00:10:06,563 El laboratorio está cerrado hace meses. ¿Qué importa? 99 00:10:06,563 --> 00:10:11,003 Esto es una sociedad. Somos socios. 100 00:10:11,003 --> 00:10:13,483 Si hacemos estupideces, las hacemos juntos. 101 00:10:13,483 --> 00:10:15,803 Nadie se mete aventurándose 102 00:10:15,803 --> 00:10:19,443 en la misma maldita trampa en la que cayó la última vez. 103 00:10:19,443 --> 00:10:21,323 Él no estaba, no fue una trampa. 104 00:10:21,323 --> 00:10:23,123 ¿Vendrás a trabajar o no? 105 00:10:23,123 --> 00:10:24,563 Increíble. 106 00:10:26,403 --> 00:10:28,123 Salgan. Vamos, mamá. 107 00:10:38,803 --> 00:10:39,683 Raph. 108 00:10:47,683 --> 00:10:48,763 ¿Por qué volvieron? 109 00:10:48,763 --> 00:10:51,283 Veamos qué quieren y decidiremos qué hacer. 110 00:10:54,683 --> 00:10:57,003 Raphael, necesitamos que nos acompañes. 111 00:10:57,003 --> 00:11:00,203 - Raph. -¿Al menos investigan a alguien más? 112 00:11:00,403 --> 00:11:01,683 Raph. 113 00:11:01,683 --> 00:11:05,083 - Raph, vamos. -¿Están investigando a alguien más? 114 00:11:05,083 --> 00:11:07,723 Si haces algo estúpido, ellos harán algo estúpido. 115 00:11:07,723 --> 00:11:10,243 - Baja eso. - No puedo regresar. 116 00:11:10,243 --> 00:11:12,923 No van a encerrarte porque no hiciste nada. 117 00:11:12,923 --> 00:11:15,363 - Ella ya lo decidió. - Quedará como una idiota 118 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 cuando los detectives descubran quién fue. 119 00:11:17,523 --> 00:11:19,123 Por favor, deja esto. 120 00:11:21,043 --> 00:11:23,123 No estás solo, ¿sí? Estoy aquí. 121 00:11:23,803 --> 00:11:24,803 Solo... 122 00:11:33,603 --> 00:11:34,443 Para que conste, 123 00:11:34,443 --> 00:11:37,883 ¿quieres modificar algo de tu declaración anterior? 124 00:11:38,883 --> 00:11:39,763 No. 125 00:11:42,243 --> 00:11:44,363 ¿Reconoces esta prenda? 126 00:11:44,363 --> 00:11:46,723 La halló un empleado de Retiro para Familias. 127 00:11:52,123 --> 00:11:53,243 Déjame ayudarte. 128 00:11:55,003 --> 00:11:59,203 Esta es una foto tuya, del sitio del retiro en Internet. 129 00:11:59,203 --> 00:12:01,163 Mira bien la camisa que tienes, 130 00:12:01,163 --> 00:12:02,883 es el mismo estampado, ¿no? 131 00:12:03,323 --> 00:12:04,723 Maldita Devi. 132 00:12:09,923 --> 00:12:11,763 ¿Me explicas las manchas de sangre? 133 00:12:14,683 --> 00:12:18,163 Me sangra la nariz. Suele ser por estrés. 134 00:12:19,043 --> 00:12:21,323 Si siguen con esto, quizás me pase. 135 00:12:22,963 --> 00:12:24,483 ¿Ese sangrado 136 00:12:24,483 --> 00:12:27,323 no fue causado por una pelea? 137 00:12:28,523 --> 00:12:31,283 ¿La que tuviste con tu padre la noche en que murió? 138 00:12:33,403 --> 00:12:34,323 Hay un testigo. 139 00:12:34,323 --> 00:12:35,803 ¿El periodista? 140 00:12:36,643 --> 00:12:39,003 Sabe que su trabajo es inventar cosas, ¿no? 141 00:12:43,363 --> 00:12:46,003 Le dije a mi papá que me iba del pueblo. 142 00:12:46,723 --> 00:12:50,243 Se salió de control, pero fueron solo palabras. Principalmente. 143 00:12:52,483 --> 00:12:54,083 ¿Por qué quemaste la camisa? 144 00:12:54,083 --> 00:12:55,523 Era un recuerdo 145 00:12:55,523 --> 00:12:58,483 de que mis últimos momentos con papá fueron una pelea. 146 00:13:00,323 --> 00:13:02,763 Y sabía lo que pensarían ustedes. 147 00:13:09,723 --> 00:13:12,523 Es una orden para tu ADN. Fírmala. 148 00:13:12,523 --> 00:13:14,403 Acertaste lo que pensamos. 149 00:13:21,563 --> 00:13:24,203 Puedes darnos una muestra de ADN, 150 00:13:24,203 --> 00:13:25,563 o podemos tomarla. 151 00:13:26,163 --> 00:13:27,563 Recomiendo lo primero. 152 00:14:22,323 --> 00:14:23,243 Hola. 153 00:14:25,163 --> 00:14:26,683 Cambiaste de piel. 154 00:14:29,923 --> 00:14:31,323 Es una pena. 155 00:14:32,763 --> 00:14:34,043 Crecí. 156 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 ¿Puedo? 157 00:14:49,083 --> 00:14:51,283 Es triste que bajaras de rango. 158 00:14:53,563 --> 00:14:55,363 De asesina a víctima. 159 00:14:55,363 --> 00:14:57,403 Me confundió mucho. 160 00:14:59,643 --> 00:15:00,843 Aún la maté. 161 00:15:00,843 --> 00:15:02,683 Los accidentes no cuentan. 162 00:15:05,603 --> 00:15:07,163 ¿Para eso viniste? 163 00:15:07,963 --> 00:15:09,963 Para decirme que no pertenezco al club. 164 00:15:09,963 --> 00:15:12,443 Vas a cancelar mi membresía, ¿no? 165 00:15:15,083 --> 00:15:17,283 No, eso implicaría que maté a alguien. 166 00:15:17,283 --> 00:15:18,843 ¿Qué dije de los accidentes? 167 00:15:18,843 --> 00:15:20,843 Trataste de incriminarme. 168 00:15:26,123 --> 00:15:27,843 Y no fui el primero. 169 00:15:29,003 --> 00:15:31,083 Podría hacerlo otra vez, si quieres. 170 00:15:31,083 --> 00:15:34,123 Puedo ayudarte a recuperar algo de ese poder, 171 00:15:34,123 --> 00:15:35,963 a borrar las miradas de lástima. 172 00:15:37,323 --> 00:15:41,323 Es horrible, ¿no? La forma en que te miran ahora. 173 00:15:46,523 --> 00:15:48,283 Qué pena lo de tus serpientes. 174 00:15:50,003 --> 00:15:52,283 Se las llevó Parques Nacionales, ¿no? 175 00:15:53,123 --> 00:15:54,203 El veneno también. 176 00:15:57,683 --> 00:15:59,283 ¿Cuánto perdiste con todo eso? 177 00:16:00,363 --> 00:16:02,163 Eso explicaría lo de ser peluquero. 178 00:16:05,243 --> 00:16:06,203 Sí. 179 00:16:13,243 --> 00:16:17,643 Sé que buscas al asesino de Julian Naughton. 180 00:16:19,403 --> 00:16:21,603 Quizás acabo de encontrarlo. 181 00:16:23,563 --> 00:16:24,963 ¿Qué relación tenías con él? 182 00:16:30,643 --> 00:16:31,643 Tienes razón. 183 00:16:34,083 --> 00:16:35,603 Ella sigue dentro de ti. 184 00:16:38,763 --> 00:16:41,203 ¿Por casualidad podría salir a jugar? 185 00:17:05,243 --> 00:17:06,843 Oye, despacio. 186 00:17:07,803 --> 00:17:08,803 Muy bien. 187 00:17:09,523 --> 00:17:11,523 Eso es. 188 00:17:12,923 --> 00:17:13,963 Cielos. 189 00:17:15,763 --> 00:17:19,603 Hola, hermosa. ¿No tendrías que estar en clase? 190 00:17:19,803 --> 00:17:21,003 Es el recreo. 191 00:17:21,843 --> 00:17:23,563 ¿Y dónde están los otros niños? 192 00:17:24,123 --> 00:17:25,363 Quería hablar contigo. 193 00:17:26,283 --> 00:17:29,043 Yo siempre quiero hablarte, pollito. 194 00:17:29,043 --> 00:17:31,923 Gracias por el teléfono, Ted. Es mi regalo favorito. 195 00:17:32,363 --> 00:17:33,603 Sí. 196 00:17:33,603 --> 00:17:35,243 Mamá está muy enojada contigo. 197 00:17:36,083 --> 00:17:37,043 Sí. 198 00:17:38,563 --> 00:17:40,603 Lamento lo de tu fiesta. 199 00:17:41,243 --> 00:17:43,843 Está bien. Tuvieron que sujetarte entre cuatro. 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,843 Deberías volver a clase 201 00:17:47,843 --> 00:17:50,963 antes de que tu maestra salga a buscarte. 202 00:17:50,963 --> 00:17:53,603 ¿Puedo ver los gansos? Por favor. 203 00:17:55,603 --> 00:17:57,243 ¿Y después volverás a clase? 204 00:17:59,923 --> 00:18:02,003 Muy bien. Ahí está la mamá. 205 00:18:02,843 --> 00:18:04,083 Di hola, mamá. 206 00:18:04,803 --> 00:18:06,283 Y allí está Almendra. 207 00:18:06,483 --> 00:18:07,723 Me encanta la casa. 208 00:18:07,723 --> 00:18:09,803 Sí, tuve suerte. 209 00:18:10,483 --> 00:18:12,483 La vecina tiró la casa de los niños. 210 00:18:12,483 --> 00:18:14,323 Ojalá pudiera ir a verla. 211 00:18:14,323 --> 00:18:16,043 A ellos les gustaría mucho. 212 00:18:16,963 --> 00:18:18,843 Lo arreglaré con tu mamá, ¿sí? 213 00:18:18,963 --> 00:18:20,043 Buena suerte con eso. 214 00:18:20,043 --> 00:18:22,603 "Tu casa llena de mosquitos no es para niños". 215 00:18:22,843 --> 00:18:24,443 No te preocupes por ella. 216 00:18:24,443 --> 00:18:27,003 Piensa en lo que quieres empacar. 217 00:18:30,723 --> 00:18:33,923 Vuelve al aula. Una promesa es una promesa. 218 00:18:43,563 --> 00:18:44,803 Estuvo aquí. 219 00:18:45,443 --> 00:18:47,603 Juega con mi mente. 220 00:18:48,523 --> 00:18:51,363 No sé qué quiere y no sé cómo conoce a Julian, 221 00:18:51,363 --> 00:18:53,483 pero estoy segura de que trama algo. 222 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 ¿Te amenazó? 223 00:18:58,723 --> 00:19:00,283 Sinceramente, no sé. 224 00:19:03,563 --> 00:19:05,043 ¿Puedo preguntar? 225 00:19:05,843 --> 00:19:07,723 A ti te gustan las fotos en la pared, 226 00:19:07,723 --> 00:19:09,603 a mí, los juguetes en el pizarrón. 227 00:19:09,723 --> 00:19:10,563 Tiene sentido. 228 00:19:12,363 --> 00:19:13,843 Explícamelo. 229 00:19:13,843 --> 00:19:18,483 Bien. A Julian lo golpearon antes de prenderle fuego, 230 00:19:18,483 --> 00:19:21,243 lo lanzaron a la muerte y aplastó a Erin. 231 00:19:21,243 --> 00:19:24,923 El principal sospechoso es su hijo, por las drogas, los antecedentes 232 00:19:24,923 --> 00:19:27,723 y un enorme rencor contra su padre. 233 00:19:28,203 --> 00:19:30,123 Así que es el mono de circo. 234 00:19:30,243 --> 00:19:31,843 - Correcto. - Qué sutil. 235 00:19:31,963 --> 00:19:32,843 Preguntas. 236 00:19:32,963 --> 00:19:38,523 Uno. ¿Por qué Julian pagaba mucho a White Hat por un cobertizo derruido? 237 00:19:39,123 --> 00:19:43,123 Dos. ¿Qué pasó con el Jaguar? 238 00:19:43,243 --> 00:19:46,563 Y tres. ¿Cómo conoce Twist a Julian? 239 00:19:46,843 --> 00:19:49,243 Bien. ¿Cuál eres tú? 240 00:19:50,283 --> 00:19:51,843 Soy la de los dientes. 241 00:19:54,043 --> 00:19:55,243 ¿Dónde estoy yo? 242 00:20:05,603 --> 00:20:06,923 Debemos hablar con Raph. 243 00:20:07,323 --> 00:20:09,923 Si conoce a Twist, podrá establecer la conexión. 244 00:20:11,443 --> 00:20:14,843 Primero hay que hablar con los vecinos. 245 00:20:15,603 --> 00:20:17,563 Trabajo policial básico, Pharrell. 246 00:20:18,803 --> 00:20:19,963 De manual. 247 00:20:29,843 --> 00:20:31,323 ¿Qué haces? 248 00:20:31,323 --> 00:20:33,363 Sabemos que puedes subir al auto. 249 00:20:33,363 --> 00:20:35,563 No es momento de dar un paso atrás. 250 00:20:35,563 --> 00:20:37,243 No es una cosa lineal. 251 00:20:37,243 --> 00:20:40,003 Subí al auto porque no tuve opción. 252 00:20:40,003 --> 00:20:42,123 No significa que pueda todos los días. 253 00:20:42,243 --> 00:20:44,563 ¿Sí? Tengo una teoría sobre eso. 254 00:20:45,123 --> 00:20:47,483 ¿Sí? Dímela. 255 00:20:50,283 --> 00:20:52,723 Te encerraron a los 16 años, ¿no? 256 00:20:52,723 --> 00:20:53,603 Sí. 257 00:20:53,723 --> 00:20:56,963 La mayoría de los chicos conocen la libertad a esa edad. 258 00:20:58,723 --> 00:21:00,363 No aprendiste a conducir. 259 00:21:02,283 --> 00:21:05,123 Conducir no es el problema, Ted. Nunca lo fue. 260 00:21:05,843 --> 00:21:07,483 Sé conducir desde los ocho. 261 00:21:08,483 --> 00:21:09,603 ¿Desde los ocho? 262 00:21:11,763 --> 00:21:14,003 Con suerte llegarías a los pedales. 263 00:21:14,003 --> 00:21:17,843 Pero vamos a ver. Conduce hasta la casa de los McQuillan. 264 00:21:20,483 --> 00:21:22,763 Tú me conduces a la locura. 265 00:21:23,603 --> 00:21:24,483 Claro. 266 00:21:26,043 --> 00:21:29,243 Muy bien. Te daré ventaja. 267 00:21:30,363 --> 00:21:32,043 Quizás me tome un café. 268 00:21:40,803 --> 00:21:42,723 ARCA DE BARTHOLOMEW 269 00:22:04,003 --> 00:22:05,003 Mierda. 270 00:22:07,643 --> 00:22:08,923 ¿Estás bien? 271 00:22:10,763 --> 00:22:12,883 Es raro que no salga nadie. 272 00:22:15,083 --> 00:22:16,203 ¿Quieres la casa? 273 00:22:17,083 --> 00:22:21,763 Toda tuya. Yo iré al cobertizo. 274 00:22:25,683 --> 00:22:28,123 ¿Hola? ¿Hay alguien? 275 00:22:30,363 --> 00:22:31,883 Hola. No. 276 00:22:32,763 --> 00:22:35,283 No es buen momento para visitas. 277 00:22:35,883 --> 00:22:38,283 Amanda Pharrell. Investigo el... 278 00:22:38,283 --> 00:22:40,083 Sí, sé quién eres. 279 00:22:40,083 --> 00:22:43,963 Resolviste el asesinato del coreano. El científico o lo que sea. 280 00:22:43,963 --> 00:22:47,083 Fue homicidio involuntario. No quisieron matarlo. 281 00:22:47,683 --> 00:22:50,403 Y tampoco quisieron arrojarlo a los cocodrilos. 282 00:22:51,683 --> 00:22:53,163 ¿Qué quieres? 283 00:22:54,563 --> 00:22:58,003 Quiero hacerle unas preguntas sobre su vecino, Julian Naughton. 284 00:23:05,163 --> 00:23:09,883 Los hijos se van y una hereda el perro. 285 00:23:11,283 --> 00:23:17,203 Hasta que le crece un tumor en la columna y pierde las piernas. Entonces... 286 00:23:18,803 --> 00:23:19,963 ¿Necesita ayuda? 287 00:23:46,323 --> 00:23:47,683 Cielos. 288 00:23:57,123 --> 00:23:59,603 Disculpe, ¿está bien? 289 00:23:59,923 --> 00:24:01,083 ¿Qué carajo hace? 290 00:24:01,083 --> 00:24:03,843 - Busco al dueño. - Váyase, es propiedad privada. 291 00:24:03,843 --> 00:24:06,043 Claro, puedo irme. 292 00:24:06,923 --> 00:24:10,723 Pero veo a alguien solo, en la oscuridad, apuntándose con un cañón, 293 00:24:10,723 --> 00:24:13,683 no puedo irme sin más. ¿Usted podría? 294 00:24:17,643 --> 00:24:18,723 Pensó que yo... 295 00:24:18,723 --> 00:24:20,963 Sí, eso parecía. 296 00:24:21,963 --> 00:24:23,363 ¿Puedo llamar a...? 297 00:24:24,563 --> 00:24:25,763 ¿Tiene perro, amigo? 298 00:24:27,323 --> 00:24:30,403 No tengo. Me gustan más los gansos. 299 00:24:31,923 --> 00:24:33,283 Bueno, yo... 300 00:24:33,803 --> 00:24:34,643 Sí. 301 00:24:37,963 --> 00:24:40,963 Sí, me doy cuenta de que no es el mejor momento. 302 00:24:40,963 --> 00:24:43,443 Soy investigador privado. 303 00:24:44,963 --> 00:24:47,403 Vine a preguntarle por su vecino. 304 00:24:47,403 --> 00:24:49,523 El muerto del Jaguar desaparecido. 305 00:24:51,483 --> 00:24:52,323 ¿Es eso? 306 00:24:53,643 --> 00:24:56,763 Vino a ver si robé el auto de ese maldito. 307 00:24:56,763 --> 00:24:59,403 No fue lo primero que pensé, pero... 308 00:25:01,683 --> 00:25:04,643 Esta finca estaba aquí mucho antes que ese imbécil. 309 00:25:05,843 --> 00:25:07,603 Eso no le impidió quejarse. 310 00:25:10,203 --> 00:25:14,283 Ruido, polvo, fertilizantes. 311 00:25:15,603 --> 00:25:17,243 Se quejó ante todos. 312 00:25:17,243 --> 00:25:21,363 La policía, el municipio, 313 00:25:22,443 --> 00:25:24,483 el maldito Departamento de Agricultura. 314 00:25:24,483 --> 00:25:27,643 Les dijo que usaba máquinas fuera de las horas de trabajo. 315 00:25:28,403 --> 00:25:30,163 Todo mentira, por supuesto. 316 00:25:30,163 --> 00:25:31,403 Pero le creyeron. 317 00:25:33,923 --> 00:25:38,483 Le creyeron porque consentía a adolescentes problemáticos. 318 00:25:41,043 --> 00:25:43,203 No me sorprende que lo mataran. 319 00:25:43,203 --> 00:25:44,323 Claro. 320 00:25:45,083 --> 00:25:48,043 No le quitaré más tiempo. 321 00:25:49,603 --> 00:25:51,243 No fue un acto de bondad. 322 00:25:54,083 --> 00:25:57,083 Porque le puedo nombrar a cinco tipos de este pueblo 323 00:25:57,083 --> 00:25:59,283 que preferiría matar antes que al perro. 324 00:26:02,683 --> 00:26:03,523 Sí, seguro. 325 00:26:05,283 --> 00:26:06,203 Lo lamento. 326 00:26:11,723 --> 00:26:14,523 ¿Un Jaguar E-type? ¿Nosotros? 327 00:26:15,643 --> 00:26:19,763 ¿Para andar por el pueblo despertando envidia? 328 00:26:20,483 --> 00:26:22,803 No, eso le gustaba a él, no a nosotros. 329 00:26:25,883 --> 00:26:26,843 Estoy agotada. 330 00:26:29,763 --> 00:26:30,603 Toma. 331 00:26:32,363 --> 00:26:33,483 Haz los honores. 332 00:26:33,483 --> 00:26:35,563 FANTASMA 333 00:26:38,643 --> 00:26:39,963 Fue idea de nuestro hijo. 334 00:26:41,923 --> 00:26:43,523 Ojalá tuviera otro nombre. 335 00:26:51,803 --> 00:26:53,963 - Una cosa más. -¿Sí? 336 00:26:55,163 --> 00:26:58,723 La noche en que murió su vecino, ¿dónde estaban usted y su esposo? 337 00:26:58,723 --> 00:27:02,083 Max y yo estábamos aquí, en casa, solos. 338 00:27:02,083 --> 00:27:04,123 Durmiendo a las 9:30, como siempre. 339 00:27:05,443 --> 00:27:06,283 De acuerdo. 340 00:27:07,963 --> 00:27:11,123 Y no era nuestro vecino. 341 00:27:12,763 --> 00:27:15,523 Era un hombre que se creía superior a los demás, 342 00:27:15,523 --> 00:27:17,323 que casualmente vivía al lado. 343 00:27:31,323 --> 00:27:33,083 A la lista de sospechosos, ¿no? 344 00:27:33,083 --> 00:27:34,243 Sin dudas. 345 00:27:50,883 --> 00:27:54,963 RETIRO PARA FAMILIAS FAMILIAS QUE CRECEN UNIDAS 346 00:27:54,963 --> 00:27:57,083 Hay muchas cabañas vacías. 347 00:27:57,083 --> 00:27:58,403 Podríamos mudarnos aquí, 348 00:27:58,403 --> 00:28:00,843 ya que Retiro para Familias es para nosotros. 349 00:28:01,643 --> 00:28:02,643 Los arruinados. 350 00:28:04,763 --> 00:28:06,683 -¿Qué mierda? -¿Qué carajo? 351 00:28:07,963 --> 00:28:08,963 ¡Raph! 352 00:28:12,323 --> 00:28:13,923 Llegan demasiado tarde. 353 00:28:14,403 --> 00:28:16,083 ¿Qué carajo hiciste? 354 00:28:17,883 --> 00:28:21,963 Si hubieran llegado antes, habrían visto a Raph romper su récord. 355 00:28:23,603 --> 00:28:25,203 Lo lograste, ¿no, campeón? 356 00:28:25,203 --> 00:28:27,323 Dos minutos, diez segundos. 357 00:28:29,363 --> 00:28:33,203 Él es el tío Ezra. El hermano de papá. 358 00:28:36,123 --> 00:28:38,043 ¿No ven el parecido familiar? 359 00:28:49,203 --> 00:28:50,523 Papá le decía "inundarse". 360 00:28:52,083 --> 00:28:53,443 Se parece más a ahogarse. 361 00:28:53,443 --> 00:28:54,403 Sus técnicas. 362 00:28:54,403 --> 00:28:58,603 Te expones al miedo, poco a poco, hasta superarlo. 363 00:28:58,603 --> 00:28:59,923 Sí, lo conozco. 364 00:28:59,923 --> 00:29:02,563 Casi me ahogué hace unos años. Esto ayuda. 365 00:29:03,923 --> 00:29:04,963 Sí. 366 00:29:04,963 --> 00:29:06,283 ¿El hermano de tu papá? 367 00:29:06,283 --> 00:29:09,163 ¿Le gustan esas cosas? ¿Enfrentar los miedos? 368 00:29:09,643 --> 00:29:11,443 No creo que le tema a nada. 369 00:29:12,763 --> 00:29:15,083 Es su medio hermano. De padres diferentes. 370 00:29:15,083 --> 00:29:18,843 Mi familia siempre dijo que no confiara en él, que es deshonesto. 371 00:29:19,843 --> 00:29:21,083 Parece un buen consejo. 372 00:29:21,083 --> 00:29:23,403 La gente dice cualquier mierda. 373 00:29:25,563 --> 00:29:27,763 Una vez, papá lo entregó a la policía. 374 00:29:28,283 --> 00:29:30,803 Lo hizo encarcelar. A su propio hermano. 375 00:29:30,803 --> 00:29:31,723 ¿Por qué? 376 00:29:31,723 --> 00:29:32,803 Por una tontería. 377 00:29:34,123 --> 00:29:35,923 Pero Ezra no puede ser tan malo. 378 00:29:35,923 --> 00:29:39,443 Le prestó dinero a Ronnie, evitó que perdiera la plantación. 379 00:29:41,603 --> 00:29:43,123 Bueno, el Ezra que conozco 380 00:29:43,123 --> 00:29:46,123 no hace nada por pura bondad. 381 00:29:46,403 --> 00:29:49,563 Cuando le avisé a mi familia que papá había muerto, 382 00:29:49,563 --> 00:29:51,243 fue el único que vino. 383 00:30:00,323 --> 00:30:02,323 Estabas a punto de lanzarte. 384 00:30:03,283 --> 00:30:04,203 Qué bien. 385 00:30:05,483 --> 00:30:07,683 ¿Por eso ella se asoció contigo? 386 00:30:08,483 --> 00:30:09,483 Qué valiente. 387 00:30:11,363 --> 00:30:13,363 ¿Me dirás qué haces aquí realmente? 388 00:30:13,363 --> 00:30:14,683 Mi hermano murió. 389 00:30:17,163 --> 00:30:20,403 Mi sobrino necesita apoyo emocional. 390 00:30:22,003 --> 00:30:24,283 Pelando a su padre en la morgue. 391 00:30:24,963 --> 00:30:26,443 ¿Ella te lo contó? 392 00:30:29,323 --> 00:30:32,603 ¿Sabes que el cabello contiene el espíritu de una persona 393 00:30:32,603 --> 00:30:34,963 para poder contactarla en el más allá? 394 00:30:34,963 --> 00:30:36,443 Con la bruja adecuada. 395 00:30:42,283 --> 00:30:44,083 Es una broma, Ted. 396 00:30:44,083 --> 00:30:46,043 Pero me alegra que hablaran de mí. 397 00:30:46,043 --> 00:30:47,843 Si te vuelves a acercar a ella, 398 00:30:50,403 --> 00:30:52,123 tendremos problemas. 399 00:30:52,443 --> 00:30:53,843 Me preocupa, Ted. 400 00:30:53,843 --> 00:30:56,003 Creo que te estás apegando demasiado. 401 00:30:58,803 --> 00:31:00,003 Dime. 402 00:31:00,483 --> 00:31:03,403 Apuesto a que tiene tatuajes en lugares interesantes. 403 00:31:20,763 --> 00:31:23,443 Detén a tu maldito perro. ¡Detenlo! 404 00:31:23,443 --> 00:31:24,363 ¡Ted! 405 00:31:31,083 --> 00:31:33,083 Tranquilo, Raph. Nos divertimos. 406 00:31:38,123 --> 00:31:39,723 Valiente y sensible. 407 00:31:39,723 --> 00:31:41,803 De verdad, es el paquete completo. 408 00:31:59,323 --> 00:32:01,043 Setecientos veintiún días. 409 00:32:03,243 --> 00:32:04,723 Si le dan condicional. 410 00:32:05,283 --> 00:32:07,723 Se la darán. Charlie es un buen chico. 411 00:32:11,043 --> 00:32:12,003 Brooke. 412 00:32:14,163 --> 00:32:15,523 ¿Contrataste a Brooke? 413 00:32:18,563 --> 00:32:22,603 Tú y yo sabemos que todos merecen una segunda oportunidad. 414 00:32:24,443 --> 00:32:25,923 Cuando te decepcione, 415 00:32:25,923 --> 00:32:29,323 ¿podrías contratar a alguien que no me haya jodido? 416 00:32:40,563 --> 00:32:43,523 ¿Es la cerveza de mierda? ¿O la que parece orina? 417 00:32:44,963 --> 00:32:47,203 Cuidado. No ofendas a los lugareños. 418 00:32:47,203 --> 00:32:49,163 -¿Te ofendiste? - No. 419 00:32:49,603 --> 00:32:50,923 Pero si quieres ofenderme, 420 00:32:50,923 --> 00:32:53,003 solo debes detenerme en la carretera 421 00:32:53,003 --> 00:32:54,923 y decirme que hago mal mi trabajo. 422 00:32:55,803 --> 00:32:56,843 ¿Eso serviría? 423 00:32:57,083 --> 00:32:58,323 Cualquier día. 424 00:32:59,563 --> 00:33:02,243 Tendré cuidado de no hacerlo, entonces. 425 00:33:04,523 --> 00:33:05,843 Lo de Park Jong Min 426 00:33:05,843 --> 00:33:09,083 indica que, de hecho, eres muy buena en tu trabajo. 427 00:33:09,083 --> 00:33:11,763 ¿Y lo de "no te metas en mi investigación"? 428 00:33:12,603 --> 00:33:14,243 Puedo separar en compartimentos. 429 00:33:17,483 --> 00:33:19,883 Hiciste lo que debías para sobrevivir. 430 00:33:23,603 --> 00:33:24,683 Leíste mi caso. 431 00:33:25,603 --> 00:33:26,603 Y el de tu socio. 432 00:33:28,403 --> 00:33:30,203 Necesito saber a qué me enfrento. 433 00:33:36,363 --> 00:33:39,883 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 434 00:33:43,363 --> 00:33:44,203 Sí. 435 00:34:12,083 --> 00:34:13,203 Muy bien. 436 00:34:36,443 --> 00:34:37,243 Sí. 437 00:34:38,523 --> 00:34:40,003 Bien. 438 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Según mis cálculos, debes siete meses de intereses. 439 00:34:52,523 --> 00:34:54,003 Tú te fuiste. 440 00:34:54,803 --> 00:34:56,723 ¿A quién iba a enviárselo? 441 00:34:56,843 --> 00:34:58,923 ¿"Señor Twist, Dios sabe dónde"? 442 00:35:00,363 --> 00:35:03,003 Las circunstancias imprevistas favorecen al acreedor. 443 00:35:05,443 --> 00:35:06,563 No lo tengo. 444 00:35:07,723 --> 00:35:09,443 No esperaba verte tan pronto. 445 00:35:10,363 --> 00:35:12,363 ¿Esperabas que estuviera muerto? 446 00:35:14,523 --> 00:35:16,483 Necesito que me pagues el resto. 447 00:35:17,643 --> 00:35:18,683 ¿Qué? 448 00:35:20,323 --> 00:35:21,963 Cobraré el préstamo, Ronnie. 449 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 ¿De dónde sacaré tanto dinero? 450 00:35:24,963 --> 00:35:27,083 Sabías que este día llegaría. 451 00:35:27,083 --> 00:35:28,323 ¿Por qué ahora? 452 00:35:29,043 --> 00:35:32,963 ¿Sin avisos, sin plazos? Es... 453 00:35:34,163 --> 00:35:37,003 No tengo... Es imposible. 454 00:35:39,883 --> 00:35:41,083 Está bien, Ronnie. 455 00:35:41,963 --> 00:35:43,843 No soy un banco. Eso es bueno. 456 00:35:44,523 --> 00:35:47,523 Si no me pagas, podemos llegar a otro acuerdo. 457 00:35:48,163 --> 00:35:49,883 Es la finca de mis abuelos. 458 00:35:51,163 --> 00:35:53,843 No me interesa ningún acuerdo. 459 00:35:53,843 --> 00:35:57,163 Querrás que te quede algo para dejarle a tu hija, ¿no? 460 00:36:01,203 --> 00:36:02,963 El trato será como yo diga. 461 00:36:11,603 --> 00:36:13,323 Aunque siento tensión, 462 00:36:13,323 --> 00:36:14,643 elijo liberarla. 463 00:36:14,643 --> 00:36:16,723 Siento mucha tensión en el cuerpo, 464 00:36:16,843 --> 00:36:18,243 elijo dejarla ir. 465 00:36:19,083 --> 00:36:21,203 Vamos, Conkaffey. Lección de manejo. 466 00:36:21,323 --> 00:36:23,683 ¿Y lo de "conduzco desde los ocho"? 467 00:36:23,803 --> 00:36:25,523 Vamos, antes de que me arrepienta. 468 00:36:26,163 --> 00:36:27,203 Entiendo. 469 00:36:28,603 --> 00:36:30,523 No sabes conducir con caja manual. 470 00:36:32,323 --> 00:36:33,883 ¿Qué quieres? ¿Un premio? 471 00:36:33,883 --> 00:36:37,003 ¿Qué tan difícil puede ser? Embrague, palanca, bla, bla. 472 00:36:37,003 --> 00:36:38,883 Es más complicado que eso. 473 00:36:40,163 --> 00:36:41,123 Si vamos a hacerlo, 474 00:36:41,123 --> 00:36:44,203 será en un lugar donde no puedas chocar con nada. 475 00:36:44,203 --> 00:36:45,203 Bien. 476 00:36:49,843 --> 00:36:51,003 Sígueme. 477 00:36:52,243 --> 00:36:53,203 Muy bien. 478 00:36:53,203 --> 00:36:55,483 Si estoy tras el volante, tengo el control. 479 00:36:56,203 --> 00:36:59,803 - Si conduzco, tengo el control. - Cielos. 480 00:36:59,803 --> 00:37:02,003 Si estoy tras el volante, tengo el control. 481 00:37:02,003 --> 00:37:04,403 - Si estoy tras el volante... - Muy bien. 482 00:37:04,403 --> 00:37:06,563 Si estoy tras el volante, tengo... 483 00:37:06,563 --> 00:37:08,643 Deja de hablar y sube al auto. 484 00:37:09,603 --> 00:37:11,563 Si estoy tras el volante... 485 00:37:11,563 --> 00:37:12,683 Vamos. 486 00:37:14,003 --> 00:37:16,403 A la mierda. Bien. 487 00:37:19,043 --> 00:37:20,203 - Muy bien. - Bien. 488 00:37:20,323 --> 00:37:22,523 - El pie derecho va en el freno. -¿Cuál? 489 00:37:22,523 --> 00:37:24,443 - El de en medio. - Muy bien. 490 00:37:24,443 --> 00:37:26,403 El pie izquierdo, en el embrague. 491 00:37:26,403 --> 00:37:28,883 El pie izquierdo solo va en el embrague. 492 00:37:28,883 --> 00:37:30,083 - En... - Písalo. 493 00:37:30,083 --> 00:37:31,603 -¿Hasta abajo? - Hasta abajo. 494 00:37:31,603 --> 00:37:33,963 Ahora, pon primera. 495 00:37:33,963 --> 00:37:35,563 ¿Dónde carajo está la primera? 496 00:37:35,563 --> 00:37:39,163 Toma la palanca, hacia a la izquierda, hasta arriba. 497 00:37:40,083 --> 00:37:41,123 Estás en primera. 498 00:37:41,123 --> 00:37:45,203 Ahora, libera el embrague 499 00:37:45,203 --> 00:37:47,843 y acelera suavemente. Es una transición suave. 500 00:37:47,843 --> 00:37:49,043 Mierda. 501 00:37:49,043 --> 00:37:51,203 - Eso es, despacio... - Vamos, estúpido... 502 00:37:54,243 --> 00:37:55,123 Eso es. 503 00:37:55,123 --> 00:37:57,563 Cuando pases al cambio, ya está. 504 00:37:57,563 --> 00:37:58,523 -¿Ya está? - Sí. 505 00:37:59,563 --> 00:38:04,643 ¡Cinco putos minutos! Solo eso necesitaste para destruirlo. 506 00:38:05,923 --> 00:38:08,123 - Hasta yo sé que es el radiador, Ted. - Sí. 507 00:38:08,123 --> 00:38:11,083 Necesita agua, algo que debe revisar el dueño. 508 00:38:12,123 --> 00:38:14,043 Está bien. ¿Caminaremos? 509 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 No esperaré con este calor. 510 00:38:17,123 --> 00:38:19,483 ¿Qué carajo pasa? 511 00:38:19,483 --> 00:38:21,003 Un viaje a Sídney 512 00:38:21,003 --> 00:38:23,963 y vuelves a ser el taciturno que eras cuando llegaste. 513 00:38:24,723 --> 00:38:27,123 ¿Podemos caminar en paz? 514 00:38:27,123 --> 00:38:29,563 ¡Ese es mi punto! ¡No te gusta la paz! 515 00:38:30,003 --> 00:38:34,443 Estabas deseando hacer ese viaje. ¿Qué pasó? ¿Fue Kelly? ¿O Lilly? 516 00:38:35,003 --> 00:38:36,123 Olvídalo. 517 00:38:36,843 --> 00:38:37,843 No. 518 00:38:39,083 --> 00:38:40,483 Ya pasamos eso. 519 00:38:40,483 --> 00:38:43,603 Esta sociedad solo funciona si te comunicas, 520 00:38:43,603 --> 00:38:45,483 ¡así que comunícate! 521 00:38:47,963 --> 00:38:49,443 Sal de mi camino. 522 00:38:54,683 --> 00:38:55,723 Ted. 523 00:39:11,563 --> 00:39:14,243 Allanaron la casa en el cumpleaños de Lilly. 524 00:39:15,083 --> 00:39:16,163 Malditos imbéciles. 525 00:39:16,163 --> 00:39:18,683 Eso es acoso. Retiraron los cargos. 526 00:39:18,683 --> 00:39:22,083 Dijeron una tontería sobre "pruebas nuevas" y... 527 00:39:22,843 --> 00:39:25,723 Hacen todo lo posible para arruinarme la vida. Es eso. 528 00:39:25,843 --> 00:39:28,203 Sí. Y como no hay otros sospechosos, 529 00:39:28,203 --> 00:39:29,883 nunca te dejarán en paz. 530 00:39:29,883 --> 00:39:31,003 Exacto. 531 00:39:32,043 --> 00:39:36,403 Debemos descubrir quién carajo fue y resolver el caso. 532 00:39:38,203 --> 00:39:39,043 ¿Cómo? 533 00:39:40,123 --> 00:39:41,723 ¿Cómo vamos a hacerlo? 534 00:39:43,723 --> 00:39:45,163 Me encantaría. 535 00:39:47,923 --> 00:39:49,363 Lo intenté. 536 00:39:49,363 --> 00:39:52,683 Cuando tenía los recursos, tenía acceso. 537 00:39:52,803 --> 00:39:54,163 Tenía los archivos. 538 00:39:54,963 --> 00:39:58,163 Tenía a Frankie, una placa. 539 00:40:00,803 --> 00:40:02,563 Sí, pero ahora me tienes a mí. 540 00:40:08,043 --> 00:40:09,323 ¿Todo bien? 541 00:40:22,083 --> 00:40:24,243 El aire acondicionado es fuerte. 542 00:40:24,363 --> 00:40:25,963 -¿Si metes la cabeza...? - No. 543 00:40:25,963 --> 00:40:26,883 No. 544 00:40:30,683 --> 00:40:32,603 Colin. 545 00:40:33,683 --> 00:40:37,523 De todas las profesiones deshonestas, ¿por qué el periodismo? 546 00:40:39,163 --> 00:40:40,523 Por la verdad. 547 00:40:43,683 --> 00:40:44,843 La verdad. 548 00:40:46,163 --> 00:40:47,683 ¿Por qué Retiro para Familias? 549 00:40:51,003 --> 00:40:55,243 Los chicos de hoy enfrentan lo que heredaron de nosotros. 550 00:40:55,363 --> 00:40:58,203 Este clima, la economía, las redes sociales. 551 00:40:59,323 --> 00:41:02,203 Sus familias rotas necesitan lugares como el retiro. 552 00:41:05,083 --> 00:41:06,683 Pero ¿por qué Crimson Lake? 553 00:41:06,803 --> 00:41:09,963 Debe haber muchos retiros más cerca de la ciudad. 554 00:41:09,963 --> 00:41:12,883 Sí. Bueno, así pude viajar al norte 555 00:41:12,883 --> 00:41:14,603 y lo paga mi jefe. 556 00:41:17,563 --> 00:41:20,683 Pero ¿funcionan? Los retiros. 557 00:41:21,123 --> 00:41:23,683 Los clientes de este dicen que sí. 558 00:41:23,803 --> 00:41:25,403 Todos aman a Julian. 559 00:41:27,203 --> 00:41:28,963 Excepto los McQuillan. 560 00:41:30,963 --> 00:41:33,003 Sí. Hablé con ellos. 561 00:41:33,003 --> 00:41:34,723 Decididamente, no lo querían. 562 00:41:36,323 --> 00:41:37,403 Pero no los culpo. 563 00:41:38,643 --> 00:41:39,843 ¿Por qué? 564 00:41:40,923 --> 00:41:42,323 Por su hijo, Bart. 565 00:41:44,523 --> 00:41:47,043 Vieron el viejo bote en la entrada, ¿no? 566 00:41:48,563 --> 00:41:49,563 Sí. 567 00:41:50,323 --> 00:41:51,883 No es decorativo. 568 00:41:52,883 --> 00:41:54,923 ¿Podrías hacer un desvío? 569 00:42:07,403 --> 00:42:08,683 Chocó contra algo duro. 570 00:42:09,683 --> 00:42:11,083 Muy duro. 571 00:42:12,203 --> 00:42:17,683 Debió entrarle mucha agua. Se habrá hundido rápido. 572 00:42:18,803 --> 00:42:22,163 Raph dijo que casi se ahogó una vez. Ahora sabemos cómo. 573 00:42:24,683 --> 00:42:25,523 Claro. 574 00:42:29,603 --> 00:42:32,723 {\an8}JUSTICIA PARA BART Q.E.P.D. 575 00:42:32,843 --> 00:42:34,963 {\an8}Los visitantes del retiro verían esto. 576 00:42:34,963 --> 00:42:36,683 {\an8}Julian y Raph también. 577 00:42:37,923 --> 00:42:39,803 Está puesto a propósito. 578 00:42:40,963 --> 00:42:44,203 No solo castigan a sus vecinos, se castigan a sí mismos. 579 00:42:48,243 --> 00:42:50,323 -¡Fuera de aquí! - Señor McQuillan. 580 00:42:51,243 --> 00:42:52,403 Max, ¡detente! 581 00:42:52,403 --> 00:42:54,323 ¿Qué le dije sobre entrar aquí? 582 00:42:54,323 --> 00:42:57,203 Lamentamos lo de su hijo, ¿sí? 583 00:42:57,203 --> 00:42:58,563 Lo lamentamos mucho. 584 00:42:58,563 --> 00:43:00,603 No es cierto. ¡Nadie lo lamenta! 585 00:43:00,603 --> 00:43:02,163 A nadie le importa. 586 00:43:02,163 --> 00:43:03,083 ¡Si fuera así, 587 00:43:03,083 --> 00:43:05,683 habrían arrestado al chico Naughton por matarlo! 588 00:43:05,803 --> 00:43:07,043 Viejo estúpido. 589 00:43:08,843 --> 00:43:10,923 - Nadie investigó lo de Bart... -¡Dámela! 590 00:43:10,923 --> 00:43:12,403 ¡Toma la maldita cosa! 591 00:43:13,643 --> 00:43:16,603 ¡Ese cretino evitó que su hijo fuese castigado! 592 00:43:16,603 --> 00:43:18,843 Sí, ¡y ahora creen que lo mataste! 593 00:43:20,643 --> 00:43:21,483 ¿De acuerdo? 594 00:43:28,003 --> 00:43:31,163 Lo siento. No debió hacerlo. Es... 595 00:43:31,163 --> 00:43:34,203 El maldito perro acabó de destruirnos. 596 00:43:34,203 --> 00:43:36,843 ¿Lo hizo? ¿Mató a Julian? 597 00:43:36,843 --> 00:43:39,963 Por supuesto. Cada noche, en sus sueños. 598 00:43:39,963 --> 00:43:42,443 El rifle parece bastante real. 599 00:43:42,443 --> 00:43:46,243 Es difícil verlos a ustedes y a la policía 600 00:43:46,243 --> 00:43:49,083 esforzándose por investigar su muerte. 601 00:43:49,963 --> 00:43:51,163 Fue un asesinato. 602 00:43:51,683 --> 00:43:55,883 También lo es ir drogado en un bote y matar al hijo de un granjero. 603 00:43:57,123 --> 00:43:58,723 Max, ¡espera! 604 00:43:58,723 --> 00:44:00,043 ¿Raph estaba drogado? 605 00:44:00,043 --> 00:44:01,763 Stella, ayúdenos a entender. 606 00:44:02,843 --> 00:44:04,083 Dios mío. 607 00:44:05,043 --> 00:44:09,043 Miren, fue un día difícil. Les costará un trago. 608 00:44:10,643 --> 00:44:11,923 ¡Max! 609 00:44:27,123 --> 00:44:29,043 Raph manejaba. 610 00:44:30,163 --> 00:44:34,203 Chocó Dios sabe con qué, y Bart cayó del bote. 611 00:44:38,483 --> 00:44:42,843 Cuando le hicieron la autopsia a mi hijo, encontraron algo en la sangre. 612 00:44:42,843 --> 00:44:46,083 No las cosas normales. Otra cosa. 613 00:44:46,083 --> 00:44:48,163 Dijeron que era algo vegetal. 614 00:44:49,483 --> 00:44:51,363 ¿Crees que Raph consumió lo mismo? 615 00:44:52,403 --> 00:44:53,643 ¿Con sus antecedentes? 616 00:44:55,363 --> 00:44:58,243 Los chicos de esa edad hacen las mismas cosas. 617 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 Sí. Eso haría a Raph más culpable. 618 00:45:02,523 --> 00:45:07,083 Julian usó sus influencias, hizo que descartaran el análisis de Raph. 619 00:45:09,483 --> 00:45:11,163 Ese es el hombre que defienden. 620 00:45:13,483 --> 00:45:14,723 Tú, precisamente. 621 00:45:18,043 --> 00:45:21,083 Al principio, la pena nos unió. 622 00:45:22,843 --> 00:45:26,603 Éramos las únicas dos personas que entendían la pérdida. 623 00:45:27,923 --> 00:45:31,843 Luego, de alguna forma, terminamos durmiendo en cuartos separados, 624 00:45:32,723 --> 00:45:34,043 viviendo en dos mundos. 625 00:45:36,483 --> 00:45:39,723 Max se enoja, y yo... 626 00:45:43,203 --> 00:45:44,203 No. 627 00:45:49,843 --> 00:45:53,803 ¿Confrontaron a Julian por esto? ¿Max lo hizo? 628 00:45:55,323 --> 00:45:56,763 ¿Qué te parece? 629 00:45:58,643 --> 00:46:04,043 ¿Es posible que Julian y Max volvieran a hablar de esto? 630 00:46:04,803 --> 00:46:06,603 ¿Quizás la noche que murió? 631 00:46:08,083 --> 00:46:09,523 Ya les dije. 632 00:46:10,003 --> 00:46:12,243 Nos acostamos como siempre. 633 00:46:13,043 --> 00:46:14,203 No. 634 00:46:14,203 --> 00:46:16,083 Pero duermen en cuartos separados. 635 00:46:17,243 --> 00:46:19,843 Max pudo haber salido sin que lo supieras. 636 00:46:54,843 --> 00:46:56,523 Arriba, tortolitos. 637 00:46:57,443 --> 00:46:58,443 ¿Qué pasa? 638 00:46:58,643 --> 00:47:01,763 Vamos. Tenemos trabajo. 639 00:47:12,443 --> 00:47:13,683 ¿Falta mucho? 640 00:47:16,723 --> 00:47:18,123 Ya casi llegamos. 641 00:47:18,123 --> 00:47:20,163 ¿Nunca viniste aquí con tu padre? 642 00:47:20,163 --> 00:47:23,083 No. Es demasiado ordinario para él. 643 00:47:23,083 --> 00:47:26,243 Todo tenía que ser una experiencia de vinculación 644 00:47:26,243 --> 00:47:28,803 o un desafío de concentración. 645 00:47:28,803 --> 00:47:30,723 No había tiempo para relajarnos. 646 00:47:32,403 --> 00:47:34,563 Parece que no se divertían mucho juntos. 647 00:47:34,563 --> 00:47:36,923 Sí. Cuando estaba mamá. 648 00:47:38,003 --> 00:47:38,843 Sí. 649 00:47:39,683 --> 00:47:43,603 Tu mamá era alegre. Brillaba. 650 00:47:44,483 --> 00:47:45,643 Sí. 651 00:47:54,763 --> 00:47:56,243 ¿Quién mató a mi hermano? 652 00:47:56,683 --> 00:47:58,523 No tengo idea. De verdad. 653 00:47:58,523 --> 00:47:59,763 Ojalá lo supiera. 654 00:48:00,323 --> 00:48:01,923 La policía me dejaría en paz. 655 00:48:01,923 --> 00:48:04,043 Creen que fui yo. 656 00:48:06,603 --> 00:48:07,763 ¿Fuiste tú? 657 00:48:08,243 --> 00:48:09,563 ¿Qué? ¿Es en serio? 658 00:48:11,123 --> 00:48:12,123 Muy en serio. 659 00:48:13,803 --> 00:48:15,963 No. No maté a mi papá. 660 00:48:17,683 --> 00:48:19,963 Está bien si lo hiciste. Es asunto tuyo. 661 00:48:21,163 --> 00:48:22,883 Quise matarlo muchas veces. 662 00:48:24,643 --> 00:48:26,323 Debía preguntar, ¿entiendes? 663 00:48:31,523 --> 00:48:32,923 Fue algo personal. 664 00:48:34,403 --> 00:48:35,843 Quemarlo de esa manera. 665 00:48:38,283 --> 00:48:40,363 Alguien tenía problemas con tu papá. 666 00:48:41,523 --> 00:48:42,763 O conmigo. 667 00:48:45,563 --> 00:48:48,723 Podría ser un mensaje. Vienen por mí. 668 00:48:50,803 --> 00:48:51,963 Y, quizás, por ti. 669 00:48:57,523 --> 00:49:00,803 Si tienes alguna revelación, no hables con la policía. 670 00:49:02,163 --> 00:49:03,523 Habla conmigo. 671 00:49:43,323 --> 00:49:48,843 ¡Oye! No. Espera. ¡Maldición! 672 00:49:48,843 --> 00:49:51,203 ¡Oye! Vuelve aquí. 673 00:49:53,963 --> 00:49:54,963 Hola. 674 00:49:56,523 --> 00:49:59,283 No. Gracias por devolverme la llamada. 675 00:50:02,963 --> 00:50:04,083 Llegamos. 676 00:50:05,243 --> 00:50:07,843 Por fin. ¿Dónde estamos? 677 00:50:09,763 --> 00:50:10,803 Aquí... 678 00:50:15,043 --> 00:50:16,683 Aquí enterraremos a tu padre. 679 00:50:18,923 --> 00:50:20,003 Lo dejó escrito. 680 00:50:21,043 --> 00:50:22,323 ¿Viste su testamento? 681 00:50:22,883 --> 00:50:25,203 Convencí a Devi. Es la albacea. 682 00:50:25,203 --> 00:50:28,523 No te preocupes. Vas a ser muy rico. 683 00:50:29,203 --> 00:50:31,843 No quiero pensar en eso. 684 00:50:32,523 --> 00:50:35,363 Está bien. Te dejó todo. 685 00:50:36,683 --> 00:50:38,683 Tendrás el mundo a tus pies, amigo. 686 00:50:42,443 --> 00:50:44,363 Creo que nunca me entendió. 687 00:50:45,123 --> 00:50:46,803 Ni siquiera le agradaba. 688 00:50:48,363 --> 00:50:51,483 Pero me amaba. Eso lo sé. 689 00:50:52,843 --> 00:50:57,523 Ese amor, ¿tenía condiciones? 690 00:50:59,563 --> 00:51:00,603 A veces. 691 00:51:05,363 --> 00:51:08,283 Como sea. Cumpliste tu penitencia. 692 00:51:10,283 --> 00:51:12,963 Ahora, eres la única persona a la que debes complacer. 693 00:51:17,003 --> 00:51:17,923 Muy bien. 694 00:51:21,043 --> 00:51:25,723 Dos metros y medio de largo, uno de ancho y dos de profundidad. 695 00:51:28,163 --> 00:51:29,763 ¿Ya habías hecho esto? 696 00:51:31,883 --> 00:51:33,763 Estás parado sobre tu abuelo. 697 00:51:36,643 --> 00:51:38,163 Mierda. Lo siento. 698 00:51:39,803 --> 00:51:41,043 A él no le importa. 699 00:51:42,323 --> 00:51:43,203 Sí. 700 00:51:48,603 --> 00:51:52,523 Pensé que papá querría que esparcieran sus cenizas en el bosque. 701 00:51:53,603 --> 00:51:54,643 Como sea, amigo. 702 00:51:55,483 --> 00:51:57,723 El pasado se entierra o se quema. 703 00:51:58,803 --> 00:52:02,363 Si no, regresa enseñando los colmillos. 704 00:52:10,323 --> 00:52:12,883 Las marcas no importan. Todas tienen lo mismo. 705 00:52:12,883 --> 00:52:14,043 Gracias. 706 00:52:17,243 --> 00:52:18,803 Se te rompió el radiador. 707 00:52:20,843 --> 00:52:22,043 ¿Tienes un momento? 708 00:52:22,163 --> 00:52:24,363 Mario, ¿cuándo estará el auto de Ted? 709 00:52:24,363 --> 00:52:26,203 No sabía que te gustaban los autos. 710 00:52:26,203 --> 00:52:28,323 - Aún trabajo. - Extraño mi Celica del 92. 711 00:52:29,603 --> 00:52:32,923 El combustible con el que quemaron a Julian Naughton 712 00:52:32,923 --> 00:52:34,283 era sin plomo, ¿no? 713 00:52:34,643 --> 00:52:36,883 Creo que era un aditivo con plomo. 714 00:52:37,603 --> 00:52:39,323 Como el que usaba en su auto. 715 00:52:40,923 --> 00:52:43,723 Las quemaduras indican que le empaparon la espalda, 716 00:52:43,723 --> 00:52:45,323 pero no el frente. 717 00:52:45,323 --> 00:52:46,763 Como si lo marinaran. 718 00:52:47,603 --> 00:52:48,723 Qué raro. 719 00:52:50,003 --> 00:52:53,563 Estás redecorando. ¿Cómo se llama ese color? 720 00:52:55,123 --> 00:52:58,403 Rayo de banana. Creo. 721 00:53:00,883 --> 00:53:03,323 Mi hija Lilly vendrá de visita. 722 00:53:04,763 --> 00:53:06,363 Solo un fin de semana, 723 00:53:06,363 --> 00:53:09,883 pero si sale bien, podría venir más seguido. 724 00:53:11,043 --> 00:53:14,763 Investigas dos asesinatos en la capital mundial de los cocodrilos. 725 00:53:14,763 --> 00:53:16,843 No sé si puedes ocultarlo con pintura. 726 00:53:18,923 --> 00:53:21,243 ¿De quién es ese monstruo? 727 00:53:21,243 --> 00:53:22,323 Era de Ronnie. 728 00:53:22,323 --> 00:53:24,523 Quería mandarlo al desarmadero, 729 00:53:24,523 --> 00:53:26,403 pero es demasiado bueno para eso. 730 00:53:26,403 --> 00:53:28,563 Quizás lo arregle para andar por aquí. 731 00:53:29,243 --> 00:53:30,083 ¿Por qué? 732 00:53:31,523 --> 00:53:33,923 Quizás lo quiera. Para conducirlo. 733 00:53:35,123 --> 00:53:36,243 Bajo las cicatrices, 734 00:53:36,243 --> 00:53:38,563 es un buen auto, con mucha personalidad. 735 00:53:38,563 --> 00:53:42,123 Me gustan las cicatrices. No tiene caja manual, ¿o sí? 736 00:53:42,123 --> 00:53:43,963 No. Qué buenos tiempos. 737 00:53:43,963 --> 00:53:46,683 No. Es viejo, pero es automático. 738 00:53:46,683 --> 00:53:47,643 Mil dólares. 739 00:53:47,643 --> 00:53:49,803 Llévatelo cuando llegue el repuesto. 740 00:53:49,803 --> 00:53:52,403 Te daré 800, con un año de servicios. 741 00:53:53,603 --> 00:53:56,443 Cuídalo. Vi lo que les haces a los autos. 742 00:53:58,923 --> 00:53:59,963 ¿Y la basura de Ted? 743 00:53:59,963 --> 00:54:02,483 Que venga por él esta noche. Necesita caminar. 744 00:54:03,403 --> 00:54:04,963 Sabe dónde está la llave. 745 00:54:59,403 --> 00:55:00,323 Mierda. 746 00:55:26,363 --> 00:55:30,483 ME LLAMO BRYCE. MANTENME VIVO, POR FAVOR. 747 00:55:57,323 --> 00:55:59,843 ¿Bart? Lo siento. 748 00:55:59,843 --> 00:56:02,163 Oye. 749 00:56:06,923 --> 00:56:08,003 Oye. 750 00:56:31,923 --> 00:56:32,803 {\an8}¡Arréstenlo! 751 00:56:32,803 --> 00:56:33,723 {\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO 752 00:56:33,723 --> 00:56:35,763 {\an8}Haz tu trabajo como debiste hacerlo. 753 00:56:35,763 --> 00:56:38,483 ¿Qué pasó con lo de no interferir en mi caso? 754 00:56:38,483 --> 00:56:40,123 Busco a un desaparecido. 755 00:56:40,123 --> 00:56:41,963 Se puso un poco físico, es todo. 756 00:56:41,963 --> 00:56:42,883 ¿Un poco físico? 757 00:56:42,883 --> 00:56:43,803 ¡Mierda! 758 00:56:43,803 --> 00:56:44,763 ¡Dios mío! 759 00:56:44,763 --> 00:56:46,683 ¡Hola! 760 00:56:46,683 --> 00:56:50,363 No me importa lo que pase aquí. Quiero descubrir quién mató a Julian. 761 00:56:53,523 --> 00:56:54,403 ¿Estás bien? 762 00:56:54,403 --> 00:56:56,203 ¿Dónde carajo desapareciste? 763 00:56:56,683 --> 00:56:57,643 Ahora no. 764 00:56:58,123 --> 00:56:59,243 Es una carrera. 765 00:56:59,683 --> 00:57:01,763 ¿Recién te das cuenta? 766 00:57:33,363 --> 00:57:35,363 Subtítulos: Emilia Mas 767 00:57:35,363 --> 00:57:37,443 Supervisión creativa Rodrigo Toscano