1
00:00:06,523 --> 00:00:08,883
{\an8}ANTERIORMENTE, EN TROPPO
2
00:00:10,803 --> 00:00:11,803
¿Tu mamá y tu papá?
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
Hoy no. Es mi cumpleaños.
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,763
No entrarán a mi casa.
5
00:00:20,043 --> 00:00:22,083
Siento mucha tensión en el cuerpo,
6
00:00:22,083 --> 00:00:23,363
elijo dejarla ir.
7
00:00:23,363 --> 00:00:26,403
Tengo muchos consejos más,
si te quedas a beber algo.
8
00:00:27,603 --> 00:00:31,363
Dos amantes tan apasionados
que entraron en combustión espontánea.
9
00:00:31,363 --> 00:00:33,003
Dirigía Retiro para Familias.
10
00:00:33,003 --> 00:00:35,763
Un retiro que ayuda a unir a las familias.
11
00:00:35,763 --> 00:00:38,043
El Jaguar desapareció la misma noche.
12
00:00:38,043 --> 00:00:41,323
Deberías preguntarle
sobre la pelea con su padre.
13
00:00:45,443 --> 00:00:49,283
Él me volvía loco, ¿sí? Es cierto.
Pero seguía siendo mi papá.
14
00:00:49,283 --> 00:00:50,683
Prueben que es inocente.
15
00:00:51,283 --> 00:00:53,643
Dejen de contaminar mis escenas.
16
00:00:53,643 --> 00:00:55,923
Y de pedirle información a mi forense.
17
00:00:55,923 --> 00:00:57,083
Somos profesionales.
18
00:00:57,083 --> 00:00:58,723
No se metan.
19
00:00:58,723 --> 00:01:00,803
¡Y ya tuve suficiente!
20
00:01:09,203 --> 00:01:10,723
Me alegra volver a verte.
21
00:01:31,723 --> 00:01:33,443
Lo perdemos. El desfibrilador.
22
00:01:33,443 --> 00:01:34,643
Déjelos trabajar.
23
00:02:05,123 --> 00:02:06,243
¿Qué pasó, hijo?
24
00:02:06,843 --> 00:02:08,203
El bote chocó con algo.
25
00:02:08,323 --> 00:02:09,483
Bart se cayó.
26
00:02:09,483 --> 00:02:10,843
¿Por qué paró?
27
00:02:10,843 --> 00:02:12,843
Lo siento, no podemos hacer nada más.
28
00:02:13,083 --> 00:02:14,203
No.
29
00:03:17,963 --> 00:03:19,043
{\an8}¡Mierda!
30
00:03:26,243 --> 00:03:28,243
{\an8}AMANDA TATUAJES
LLAMADA PERDIDA
31
00:03:36,563 --> 00:03:38,923
- Hola, Amanda.
- Te llamé. ¿Dónde estás?
32
00:03:38,923 --> 00:03:41,603
- No. Deja de hablar. ¡Cállate!
-¿En tu casa?
33
00:03:41,763 --> 00:03:44,003
¡Me dispararon!
34
00:03:44,003 --> 00:03:45,043
Voy para allá.
35
00:03:45,043 --> 00:03:46,283
Por eso no podía...
36
00:03:46,923 --> 00:03:47,763
¿Hola?
37
00:03:50,563 --> 00:03:51,803
Por el amor de Dios.
38
00:04:40,203 --> 00:04:41,523
{\an8}¡Cielos!
39
00:04:42,803 --> 00:04:44,203
{\an8}En este planeta, tocamos
40
00:04:44,203 --> 00:04:46,803
{\an8}antes de entrar en el baño de alguien.
41
00:04:47,483 --> 00:04:48,963
{\an8}Me dices que te dispararon,
42
00:04:48,963 --> 00:04:51,963
{\an8}vengo corriendo,
¿y te estás dando un baño?
43
00:04:52,083 --> 00:04:54,483
{\an8}Me dispararon sal de roca.
44
00:04:54,483 --> 00:04:56,643
{\an8}Por eso me di un baño.
45
00:04:58,243 --> 00:04:59,963
{\an8}¿Quién carajo dispara sal de roca?
46
00:05:00,083 --> 00:05:01,403
{\an8}Eso trato de decirte.
47
00:05:01,523 --> 00:05:03,803
{\an8}Me disparó una loca.
48
00:05:05,683 --> 00:05:07,283
{\an8}¿Me das un momento?
49
00:05:08,763 --> 00:05:10,083
{\an8}Necesito un trago.
50
00:05:15,163 --> 00:05:19,043
Y, por cierto, White Hat no tiene nada.
Es solo un cobertizo derruido.
51
00:05:19,843 --> 00:05:21,643
Y estoy bien, muchas gracias.
52
00:05:22,523 --> 00:05:24,643
Grandioso, me alegro por ti.
53
00:05:26,083 --> 00:05:27,363
Twist regresó.
54
00:05:29,483 --> 00:05:30,963
¿Le cortó el cabello?
55
00:05:33,323 --> 00:05:35,323
Como si se llevara un recuerdo.
56
00:05:36,163 --> 00:05:38,083
Me vio, quería que lo viera.
57
00:05:39,123 --> 00:05:41,843
¿Y te dijo solo eso?
¿Que se alegraba de verte?
58
00:05:42,363 --> 00:05:46,083
Sí, pero fue la forma en que lo dijo.
Se burla de mí.
59
00:05:48,563 --> 00:05:53,203
El tipo está escondido desde hace meses.
60
00:05:53,963 --> 00:05:56,283
Solo aparece cuando necesita algo.
61
00:05:56,283 --> 00:05:59,243
Entonces, ¿qué necesita?
62
00:06:02,123 --> 00:06:05,483
No sé. Está creando un ejército
de humanos reptiles.
63
00:06:05,483 --> 00:06:07,523
No sé. Carajo.
64
00:06:07,963 --> 00:06:10,283
Muy bien. Respira.
65
00:06:14,363 --> 00:06:15,963
¿Y si el cabello...?
66
00:06:17,283 --> 00:06:19,203
¿Y si es una especie de trofeo?
67
00:06:20,243 --> 00:06:21,763
¿Crees que Twist lo mató?
68
00:06:22,523 --> 00:06:25,043
Es más probable eso a que te persiga a ti.
69
00:06:25,843 --> 00:06:29,923
Como mínimo, sabemos que se conocían.
70
00:06:30,643 --> 00:06:32,723
Podemos partir de ahí.
71
00:06:32,723 --> 00:06:36,403
Hace seis meses
mató a un hombre frente a mí, Ted.
72
00:06:37,123 --> 00:06:39,403
Y trató de inculparme.
73
00:06:39,403 --> 00:06:41,243
Duerme en el sofá.
74
00:06:41,243 --> 00:06:42,803
No. Puedo irme a casa.
75
00:06:42,803 --> 00:06:44,243
No, aquí estás a salvo.
76
00:06:45,323 --> 00:06:47,123
¿Y tú? ¿Estás a salvo?
77
00:06:48,043 --> 00:06:49,923
Te golpean, luego te disparan.
78
00:06:50,723 --> 00:06:52,763
¿Puedes dejar de enfurecer a la gente?
79
00:06:53,683 --> 00:06:55,563
Veré qué puedo hacer.
80
00:07:03,243 --> 00:07:04,403
Martillo.
81
00:07:10,083 --> 00:07:11,523
NO TOQUES MIS COSAS
82
00:07:18,923 --> 00:07:19,963
Gracias.
83
00:07:55,723 --> 00:07:56,883
¡Auxilio!
84
00:09:27,803 --> 00:09:28,683
¡Oigan!
85
00:09:29,203 --> 00:09:30,403
Maldita Amanda.
86
00:09:30,403 --> 00:09:31,523
Oigan.
87
00:09:32,323 --> 00:09:33,803
Afuera.
88
00:09:34,523 --> 00:09:36,323
Salgan.
89
00:09:37,563 --> 00:09:38,683
¿Qué demonios?
90
00:09:43,203 --> 00:09:44,443
Residencia Conkaffey.
91
00:09:44,443 --> 00:09:48,043
Esperamos que haya disfrutado su estadía,
pero se fue sin pagar.
92
00:09:49,443 --> 00:09:51,363
Dime que no estás donde pienso.
93
00:09:51,363 --> 00:09:53,483
Estoy en la oficina, ¿dónde más?
94
00:09:53,483 --> 00:09:56,403
¿Te fuiste de esta casa
directo a la oficina?
95
00:09:56,403 --> 00:09:58,323
¿Eso quieres decirme?
96
00:09:58,323 --> 00:10:00,323
Quizás hice un pequeño desvío.
97
00:10:00,323 --> 00:10:03,403
Amanda, es lo más estúpido
que podías hacer.
98
00:10:03,403 --> 00:10:06,563
El laboratorio está cerrado hace meses.
¿Qué importa?
99
00:10:06,563 --> 00:10:11,003
Esto es una sociedad. Somos socios.
100
00:10:11,003 --> 00:10:13,483
Si hacemos estupideces,
las hacemos juntos.
101
00:10:13,483 --> 00:10:15,803
Nadie se mete aventurándose
102
00:10:15,803 --> 00:10:19,443
en la misma maldita trampa
en la que cayó la última vez.
103
00:10:19,443 --> 00:10:21,323
Él no estaba, no fue una trampa.
104
00:10:21,323 --> 00:10:23,123
¿Vendrás a trabajar o no?
105
00:10:23,123 --> 00:10:24,563
Increíble.
106
00:10:26,403 --> 00:10:28,123
Salgan. Vamos, mamá.
107
00:10:38,803 --> 00:10:39,683
Raph.
108
00:10:47,683 --> 00:10:48,763
¿Por qué volvieron?
109
00:10:48,763 --> 00:10:51,283
Veamos qué quieren
y decidiremos qué hacer.
110
00:10:54,683 --> 00:10:57,003
Raphael, necesitamos que nos acompañes.
111
00:10:57,003 --> 00:11:00,203
- Raph.
-¿Al menos investigan a alguien más?
112
00:11:00,403 --> 00:11:01,683
Raph.
113
00:11:01,683 --> 00:11:05,083
- Raph, vamos.
-¿Están investigando a alguien más?
114
00:11:05,083 --> 00:11:07,723
Si haces algo estúpido,
ellos harán algo estúpido.
115
00:11:07,723 --> 00:11:10,243
- Baja eso.
- No puedo regresar.
116
00:11:10,243 --> 00:11:12,923
No van a encerrarte
porque no hiciste nada.
117
00:11:12,923 --> 00:11:15,363
- Ella ya lo decidió.
- Quedará como una idiota
118
00:11:15,363 --> 00:11:17,523
cuando los detectives
descubran quién fue.
119
00:11:17,523 --> 00:11:19,123
Por favor, deja esto.
120
00:11:21,043 --> 00:11:23,123
No estás solo, ¿sí? Estoy aquí.
121
00:11:23,803 --> 00:11:24,803
Solo...
122
00:11:33,603 --> 00:11:34,443
Para que conste,
123
00:11:34,443 --> 00:11:37,883
¿quieres modificar algo
de tu declaración anterior?
124
00:11:38,883 --> 00:11:39,763
No.
125
00:11:42,243 --> 00:11:44,363
¿Reconoces esta prenda?
126
00:11:44,363 --> 00:11:46,723
La halló un empleado
de Retiro para Familias.
127
00:11:52,123 --> 00:11:53,243
Déjame ayudarte.
128
00:11:55,003 --> 00:11:59,203
Esta es una foto tuya,
del sitio del retiro en Internet.
129
00:11:59,203 --> 00:12:01,163
Mira bien la camisa que tienes,
130
00:12:01,163 --> 00:12:02,883
es el mismo estampado, ¿no?
131
00:12:03,323 --> 00:12:04,723
Maldita Devi.
132
00:12:09,923 --> 00:12:11,763
¿Me explicas las manchas de sangre?
133
00:12:14,683 --> 00:12:18,163
Me sangra la nariz. Suele ser por estrés.
134
00:12:19,043 --> 00:12:21,323
Si siguen con esto, quizás me pase.
135
00:12:22,963 --> 00:12:24,483
¿Ese sangrado
136
00:12:24,483 --> 00:12:27,323
no fue causado por una pelea?
137
00:12:28,523 --> 00:12:31,283
¿La que tuviste con tu padre
la noche en que murió?
138
00:12:33,403 --> 00:12:34,323
Hay un testigo.
139
00:12:34,323 --> 00:12:35,803
¿El periodista?
140
00:12:36,643 --> 00:12:39,003
Sabe que su trabajo
es inventar cosas, ¿no?
141
00:12:43,363 --> 00:12:46,003
Le dije a mi papá que me iba del pueblo.
142
00:12:46,723 --> 00:12:50,243
Se salió de control,
pero fueron solo palabras. Principalmente.
143
00:12:52,483 --> 00:12:54,083
¿Por qué quemaste la camisa?
144
00:12:54,083 --> 00:12:55,523
Era un recuerdo
145
00:12:55,523 --> 00:12:58,483
de que mis últimos momentos con papá
fueron una pelea.
146
00:13:00,323 --> 00:13:02,763
Y sabía lo que pensarían ustedes.
147
00:13:09,723 --> 00:13:12,523
Es una orden para tu ADN. Fírmala.
148
00:13:12,523 --> 00:13:14,403
Acertaste lo que pensamos.
149
00:13:21,563 --> 00:13:24,203
Puedes darnos una muestra de ADN,
150
00:13:24,203 --> 00:13:25,563
o podemos tomarla.
151
00:13:26,163 --> 00:13:27,563
Recomiendo lo primero.
152
00:14:22,323 --> 00:14:23,243
Hola.
153
00:14:25,163 --> 00:14:26,683
Cambiaste de piel.
154
00:14:29,923 --> 00:14:31,323
Es una pena.
155
00:14:32,763 --> 00:14:34,043
Crecí.
156
00:14:35,803 --> 00:14:36,643
¿Puedo?
157
00:14:49,083 --> 00:14:51,283
Es triste que bajaras de rango.
158
00:14:53,563 --> 00:14:55,363
De asesina a víctima.
159
00:14:55,363 --> 00:14:57,403
Me confundió mucho.
160
00:14:59,643 --> 00:15:00,843
Aún la maté.
161
00:15:00,843 --> 00:15:02,683
Los accidentes no cuentan.
162
00:15:05,603 --> 00:15:07,163
¿Para eso viniste?
163
00:15:07,963 --> 00:15:09,963
Para decirme que no pertenezco al club.
164
00:15:09,963 --> 00:15:12,443
Vas a cancelar mi membresía, ¿no?
165
00:15:15,083 --> 00:15:17,283
No, eso implicaría que maté a alguien.
166
00:15:17,283 --> 00:15:18,843
¿Qué dije de los accidentes?
167
00:15:18,843 --> 00:15:20,843
Trataste de incriminarme.
168
00:15:26,123 --> 00:15:27,843
Y no fui el primero.
169
00:15:29,003 --> 00:15:31,083
Podría hacerlo otra vez, si quieres.
170
00:15:31,083 --> 00:15:34,123
Puedo ayudarte
a recuperar algo de ese poder,
171
00:15:34,123 --> 00:15:35,963
a borrar las miradas de lástima.
172
00:15:37,323 --> 00:15:41,323
Es horrible, ¿no?
La forma en que te miran ahora.
173
00:15:46,523 --> 00:15:48,283
Qué pena lo de tus serpientes.
174
00:15:50,003 --> 00:15:52,283
Se las llevó Parques Nacionales, ¿no?
175
00:15:53,123 --> 00:15:54,203
El veneno también.
176
00:15:57,683 --> 00:15:59,283
¿Cuánto perdiste con todo eso?
177
00:16:00,363 --> 00:16:02,163
Eso explicaría lo de ser peluquero.
178
00:16:05,243 --> 00:16:06,203
Sí.
179
00:16:13,243 --> 00:16:17,643
Sé que buscas
al asesino de Julian Naughton.
180
00:16:19,403 --> 00:16:21,603
Quizás acabo de encontrarlo.
181
00:16:23,563 --> 00:16:24,963
¿Qué relación tenías con él?
182
00:16:30,643 --> 00:16:31,643
Tienes razón.
183
00:16:34,083 --> 00:16:35,603
Ella sigue dentro de ti.
184
00:16:38,763 --> 00:16:41,203
¿Por casualidad podría salir a jugar?
185
00:17:05,243 --> 00:17:06,843
Oye, despacio.
186
00:17:07,803 --> 00:17:08,803
Muy bien.
187
00:17:09,523 --> 00:17:11,523
Eso es.
188
00:17:12,923 --> 00:17:13,963
Cielos.
189
00:17:15,763 --> 00:17:19,603
Hola, hermosa.
¿No tendrías que estar en clase?
190
00:17:19,803 --> 00:17:21,003
Es el recreo.
191
00:17:21,843 --> 00:17:23,563
¿Y dónde están los otros niños?
192
00:17:24,123 --> 00:17:25,363
Quería hablar contigo.
193
00:17:26,283 --> 00:17:29,043
Yo siempre quiero hablarte, pollito.
194
00:17:29,043 --> 00:17:31,923
Gracias por el teléfono, Ted.
Es mi regalo favorito.
195
00:17:32,363 --> 00:17:33,603
Sí.
196
00:17:33,603 --> 00:17:35,243
Mamá está muy enojada contigo.
197
00:17:36,083 --> 00:17:37,043
Sí.
198
00:17:38,563 --> 00:17:40,603
Lamento lo de tu fiesta.
199
00:17:41,243 --> 00:17:43,843
Está bien.
Tuvieron que sujetarte entre cuatro.
200
00:17:46,243 --> 00:17:47,843
Deberías volver a clase
201
00:17:47,843 --> 00:17:50,963
antes de que tu maestra salga a buscarte.
202
00:17:50,963 --> 00:17:53,603
¿Puedo ver los gansos? Por favor.
203
00:17:55,603 --> 00:17:57,243
¿Y después volverás a clase?
204
00:17:59,923 --> 00:18:02,003
Muy bien. Ahí está la mamá.
205
00:18:02,843 --> 00:18:04,083
Di hola, mamá.
206
00:18:04,803 --> 00:18:06,283
Y allí está Almendra.
207
00:18:06,483 --> 00:18:07,723
Me encanta la casa.
208
00:18:07,723 --> 00:18:09,803
Sí, tuve suerte.
209
00:18:10,483 --> 00:18:12,483
La vecina tiró la casa de los niños.
210
00:18:12,483 --> 00:18:14,323
Ojalá pudiera ir a verla.
211
00:18:14,323 --> 00:18:16,043
A ellos les gustaría mucho.
212
00:18:16,963 --> 00:18:18,843
Lo arreglaré con tu mamá, ¿sí?
213
00:18:18,963 --> 00:18:20,043
Buena suerte con eso.
214
00:18:20,043 --> 00:18:22,603
"Tu casa llena de mosquitos
no es para niños".
215
00:18:22,843 --> 00:18:24,443
No te preocupes por ella.
216
00:18:24,443 --> 00:18:27,003
Piensa en lo que quieres empacar.
217
00:18:30,723 --> 00:18:33,923
Vuelve al aula.
Una promesa es una promesa.
218
00:18:43,563 --> 00:18:44,803
Estuvo aquí.
219
00:18:45,443 --> 00:18:47,603
Juega con mi mente.
220
00:18:48,523 --> 00:18:51,363
No sé qué quiere
y no sé cómo conoce a Julian,
221
00:18:51,363 --> 00:18:53,483
pero estoy segura de que trama algo.
222
00:18:56,043 --> 00:18:57,043
¿Te amenazó?
223
00:18:58,723 --> 00:19:00,283
Sinceramente, no sé.
224
00:19:03,563 --> 00:19:05,043
¿Puedo preguntar?
225
00:19:05,843 --> 00:19:07,723
A ti te gustan las fotos en la pared,
226
00:19:07,723 --> 00:19:09,603
a mí, los juguetes en el pizarrón.
227
00:19:09,723 --> 00:19:10,563
Tiene sentido.
228
00:19:12,363 --> 00:19:13,843
Explícamelo.
229
00:19:13,843 --> 00:19:18,483
Bien. A Julian lo golpearon
antes de prenderle fuego,
230
00:19:18,483 --> 00:19:21,243
lo lanzaron a la muerte y aplastó a Erin.
231
00:19:21,243 --> 00:19:24,923
El principal sospechoso es su hijo,
por las drogas, los antecedentes
232
00:19:24,923 --> 00:19:27,723
y un enorme rencor contra su padre.
233
00:19:28,203 --> 00:19:30,123
Así que es el mono de circo.
234
00:19:30,243 --> 00:19:31,843
- Correcto.
- Qué sutil.
235
00:19:31,963 --> 00:19:32,843
Preguntas.
236
00:19:32,963 --> 00:19:38,523
Uno. ¿Por qué Julian pagaba mucho
a White Hat por un cobertizo derruido?
237
00:19:39,123 --> 00:19:43,123
Dos. ¿Qué pasó con el Jaguar?
238
00:19:43,243 --> 00:19:46,563
Y tres. ¿Cómo conoce Twist a Julian?
239
00:19:46,843 --> 00:19:49,243
Bien. ¿Cuál eres tú?
240
00:19:50,283 --> 00:19:51,843
Soy la de los dientes.
241
00:19:54,043 --> 00:19:55,243
¿Dónde estoy yo?
242
00:20:05,603 --> 00:20:06,923
Debemos hablar con Raph.
243
00:20:07,323 --> 00:20:09,923
Si conoce a Twist,
podrá establecer la conexión.
244
00:20:11,443 --> 00:20:14,843
Primero hay que hablar con los vecinos.
245
00:20:15,603 --> 00:20:17,563
Trabajo policial básico, Pharrell.
246
00:20:18,803 --> 00:20:19,963
De manual.
247
00:20:29,843 --> 00:20:31,323
¿Qué haces?
248
00:20:31,323 --> 00:20:33,363
Sabemos que puedes subir al auto.
249
00:20:33,363 --> 00:20:35,563
No es momento de dar un paso atrás.
250
00:20:35,563 --> 00:20:37,243
No es una cosa lineal.
251
00:20:37,243 --> 00:20:40,003
Subí al auto porque no tuve opción.
252
00:20:40,003 --> 00:20:42,123
No significa que pueda todos los días.
253
00:20:42,243 --> 00:20:44,563
¿Sí? Tengo una teoría sobre eso.
254
00:20:45,123 --> 00:20:47,483
¿Sí? Dímela.
255
00:20:50,283 --> 00:20:52,723
Te encerraron a los 16 años, ¿no?
256
00:20:52,723 --> 00:20:53,603
Sí.
257
00:20:53,723 --> 00:20:56,963
La mayoría de los chicos
conocen la libertad a esa edad.
258
00:20:58,723 --> 00:21:00,363
No aprendiste a conducir.
259
00:21:02,283 --> 00:21:05,123
Conducir no es el problema, Ted.
Nunca lo fue.
260
00:21:05,843 --> 00:21:07,483
Sé conducir desde los ocho.
261
00:21:08,483 --> 00:21:09,603
¿Desde los ocho?
262
00:21:11,763 --> 00:21:14,003
Con suerte llegarías a los pedales.
263
00:21:14,003 --> 00:21:17,843
Pero vamos a ver.
Conduce hasta la casa de los McQuillan.
264
00:21:20,483 --> 00:21:22,763
Tú me conduces a la locura.
265
00:21:23,603 --> 00:21:24,483
Claro.
266
00:21:26,043 --> 00:21:29,243
Muy bien. Te daré ventaja.
267
00:21:30,363 --> 00:21:32,043
Quizás me tome un café.
268
00:21:40,803 --> 00:21:42,723
ARCA DE BARTHOLOMEW
269
00:22:04,003 --> 00:22:05,003
Mierda.
270
00:22:07,643 --> 00:22:08,923
¿Estás bien?
271
00:22:10,763 --> 00:22:12,883
Es raro que no salga nadie.
272
00:22:15,083 --> 00:22:16,203
¿Quieres la casa?
273
00:22:17,083 --> 00:22:21,763
Toda tuya. Yo iré al cobertizo.
274
00:22:25,683 --> 00:22:28,123
¿Hola? ¿Hay alguien?
275
00:22:30,363 --> 00:22:31,883
Hola. No.
276
00:22:32,763 --> 00:22:35,283
No es buen momento para visitas.
277
00:22:35,883 --> 00:22:38,283
Amanda Pharrell. Investigo el...
278
00:22:38,283 --> 00:22:40,083
Sí, sé quién eres.
279
00:22:40,083 --> 00:22:43,963
Resolviste el asesinato del coreano.
El científico o lo que sea.
280
00:22:43,963 --> 00:22:47,083
Fue homicidio involuntario.
No quisieron matarlo.
281
00:22:47,683 --> 00:22:50,403
Y tampoco quisieron
arrojarlo a los cocodrilos.
282
00:22:51,683 --> 00:22:53,163
¿Qué quieres?
283
00:22:54,563 --> 00:22:58,003
Quiero hacerle unas preguntas
sobre su vecino, Julian Naughton.
284
00:23:05,163 --> 00:23:09,883
Los hijos se van y una hereda el perro.
285
00:23:11,283 --> 00:23:17,203
Hasta que le crece un tumor en la columna
y pierde las piernas. Entonces...
286
00:23:18,803 --> 00:23:19,963
¿Necesita ayuda?
287
00:23:46,323 --> 00:23:47,683
Cielos.
288
00:23:57,123 --> 00:23:59,603
Disculpe, ¿está bien?
289
00:23:59,923 --> 00:24:01,083
¿Qué carajo hace?
290
00:24:01,083 --> 00:24:03,843
- Busco al dueño.
- Váyase, es propiedad privada.
291
00:24:03,843 --> 00:24:06,043
Claro, puedo irme.
292
00:24:06,923 --> 00:24:10,723
Pero veo a alguien solo, en la oscuridad,
apuntándose con un cañón,
293
00:24:10,723 --> 00:24:13,683
no puedo irme sin más. ¿Usted podría?
294
00:24:17,643 --> 00:24:18,723
Pensó que yo...
295
00:24:18,723 --> 00:24:20,963
Sí, eso parecía.
296
00:24:21,963 --> 00:24:23,363
¿Puedo llamar a...?
297
00:24:24,563 --> 00:24:25,763
¿Tiene perro, amigo?
298
00:24:27,323 --> 00:24:30,403
No tengo. Me gustan más los gansos.
299
00:24:31,923 --> 00:24:33,283
Bueno, yo...
300
00:24:33,803 --> 00:24:34,643
Sí.
301
00:24:37,963 --> 00:24:40,963
Sí, me doy cuenta
de que no es el mejor momento.
302
00:24:40,963 --> 00:24:43,443
Soy investigador privado.
303
00:24:44,963 --> 00:24:47,403
Vine a preguntarle por su vecino.
304
00:24:47,403 --> 00:24:49,523
El muerto del Jaguar desaparecido.
305
00:24:51,483 --> 00:24:52,323
¿Es eso?
306
00:24:53,643 --> 00:24:56,763
Vino a ver si robé el auto de ese maldito.
307
00:24:56,763 --> 00:24:59,403
No fue lo primero que pensé, pero...
308
00:25:01,683 --> 00:25:04,643
Esta finca estaba aquí
mucho antes que ese imbécil.
309
00:25:05,843 --> 00:25:07,603
Eso no le impidió quejarse.
310
00:25:10,203 --> 00:25:14,283
Ruido, polvo, fertilizantes.
311
00:25:15,603 --> 00:25:17,243
Se quejó ante todos.
312
00:25:17,243 --> 00:25:21,363
La policía, el municipio,
313
00:25:22,443 --> 00:25:24,483
el maldito Departamento de Agricultura.
314
00:25:24,483 --> 00:25:27,643
Les dijo que usaba máquinas
fuera de las horas de trabajo.
315
00:25:28,403 --> 00:25:30,163
Todo mentira, por supuesto.
316
00:25:30,163 --> 00:25:31,403
Pero le creyeron.
317
00:25:33,923 --> 00:25:38,483
Le creyeron porque consentía
a adolescentes problemáticos.
318
00:25:41,043 --> 00:25:43,203
No me sorprende que lo mataran.
319
00:25:43,203 --> 00:25:44,323
Claro.
320
00:25:45,083 --> 00:25:48,043
No le quitaré más tiempo.
321
00:25:49,603 --> 00:25:51,243
No fue un acto de bondad.
322
00:25:54,083 --> 00:25:57,083
Porque le puedo nombrar
a cinco tipos de este pueblo
323
00:25:57,083 --> 00:25:59,283
que preferiría matar antes que al perro.
324
00:26:02,683 --> 00:26:03,523
Sí, seguro.
325
00:26:05,283 --> 00:26:06,203
Lo lamento.
326
00:26:11,723 --> 00:26:14,523
¿Un Jaguar E-type? ¿Nosotros?
327
00:26:15,643 --> 00:26:19,763
¿Para andar por el pueblo
despertando envidia?
328
00:26:20,483 --> 00:26:22,803
No, eso le gustaba a él, no a nosotros.
329
00:26:25,883 --> 00:26:26,843
Estoy agotada.
330
00:26:29,763 --> 00:26:30,603
Toma.
331
00:26:32,363 --> 00:26:33,483
Haz los honores.
332
00:26:33,483 --> 00:26:35,563
FANTASMA
333
00:26:38,643 --> 00:26:39,963
Fue idea de nuestro hijo.
334
00:26:41,923 --> 00:26:43,523
Ojalá tuviera otro nombre.
335
00:26:51,803 --> 00:26:53,963
- Una cosa más.
-¿Sí?
336
00:26:55,163 --> 00:26:58,723
La noche en que murió su vecino,
¿dónde estaban usted y su esposo?
337
00:26:58,723 --> 00:27:02,083
Max y yo estábamos aquí, en casa, solos.
338
00:27:02,083 --> 00:27:04,123
Durmiendo a las 9:30, como siempre.
339
00:27:05,443 --> 00:27:06,283
De acuerdo.
340
00:27:07,963 --> 00:27:11,123
Y no era nuestro vecino.
341
00:27:12,763 --> 00:27:15,523
Era un hombre
que se creía superior a los demás,
342
00:27:15,523 --> 00:27:17,323
que casualmente vivía al lado.
343
00:27:31,323 --> 00:27:33,083
A la lista de sospechosos, ¿no?
344
00:27:33,083 --> 00:27:34,243
Sin dudas.
345
00:27:50,883 --> 00:27:54,963
RETIRO PARA FAMILIAS
FAMILIAS QUE CRECEN UNIDAS
346
00:27:54,963 --> 00:27:57,083
Hay muchas cabañas vacías.
347
00:27:57,083 --> 00:27:58,403
Podríamos mudarnos aquí,
348
00:27:58,403 --> 00:28:00,843
ya que Retiro para Familias
es para nosotros.
349
00:28:01,643 --> 00:28:02,643
Los arruinados.
350
00:28:04,763 --> 00:28:06,683
-¿Qué mierda?
-¿Qué carajo?
351
00:28:07,963 --> 00:28:08,963
¡Raph!
352
00:28:12,323 --> 00:28:13,923
Llegan demasiado tarde.
353
00:28:14,403 --> 00:28:16,083
¿Qué carajo hiciste?
354
00:28:17,883 --> 00:28:21,963
Si hubieran llegado antes,
habrían visto a Raph romper su récord.
355
00:28:23,603 --> 00:28:25,203
Lo lograste, ¿no, campeón?
356
00:28:25,203 --> 00:28:27,323
Dos minutos, diez segundos.
357
00:28:29,363 --> 00:28:33,203
Él es el tío Ezra. El hermano de papá.
358
00:28:36,123 --> 00:28:38,043
¿No ven el parecido familiar?
359
00:28:49,203 --> 00:28:50,523
Papá le decía "inundarse".
360
00:28:52,083 --> 00:28:53,443
Se parece más a ahogarse.
361
00:28:53,443 --> 00:28:54,403
Sus técnicas.
362
00:28:54,403 --> 00:28:58,603
Te expones al miedo,
poco a poco, hasta superarlo.
363
00:28:58,603 --> 00:28:59,923
Sí, lo conozco.
364
00:28:59,923 --> 00:29:02,563
Casi me ahogué hace unos años. Esto ayuda.
365
00:29:03,923 --> 00:29:04,963
Sí.
366
00:29:04,963 --> 00:29:06,283
¿El hermano de tu papá?
367
00:29:06,283 --> 00:29:09,163
¿Le gustan esas cosas?
¿Enfrentar los miedos?
368
00:29:09,643 --> 00:29:11,443
No creo que le tema a nada.
369
00:29:12,763 --> 00:29:15,083
Es su medio hermano. De padres diferentes.
370
00:29:15,083 --> 00:29:18,843
Mi familia siempre dijo
que no confiara en él, que es deshonesto.
371
00:29:19,843 --> 00:29:21,083
Parece un buen consejo.
372
00:29:21,083 --> 00:29:23,403
La gente dice cualquier mierda.
373
00:29:25,563 --> 00:29:27,763
Una vez, papá lo entregó a la policía.
374
00:29:28,283 --> 00:29:30,803
Lo hizo encarcelar. A su propio hermano.
375
00:29:30,803 --> 00:29:31,723
¿Por qué?
376
00:29:31,723 --> 00:29:32,803
Por una tontería.
377
00:29:34,123 --> 00:29:35,923
Pero Ezra no puede ser tan malo.
378
00:29:35,923 --> 00:29:39,443
Le prestó dinero a Ronnie,
evitó que perdiera la plantación.
379
00:29:41,603 --> 00:29:43,123
Bueno, el Ezra que conozco
380
00:29:43,123 --> 00:29:46,123
no hace nada por pura bondad.
381
00:29:46,403 --> 00:29:49,563
Cuando le avisé a mi familia
que papá había muerto,
382
00:29:49,563 --> 00:29:51,243
fue el único que vino.
383
00:30:00,323 --> 00:30:02,323
Estabas a punto de lanzarte.
384
00:30:03,283 --> 00:30:04,203
Qué bien.
385
00:30:05,483 --> 00:30:07,683
¿Por eso ella se asoció contigo?
386
00:30:08,483 --> 00:30:09,483
Qué valiente.
387
00:30:11,363 --> 00:30:13,363
¿Me dirás qué haces aquí realmente?
388
00:30:13,363 --> 00:30:14,683
Mi hermano murió.
389
00:30:17,163 --> 00:30:20,403
Mi sobrino necesita apoyo emocional.
390
00:30:22,003 --> 00:30:24,283
Pelando a su padre en la morgue.
391
00:30:24,963 --> 00:30:26,443
¿Ella te lo contó?
392
00:30:29,323 --> 00:30:32,603
¿Sabes que el cabello contiene
el espíritu de una persona
393
00:30:32,603 --> 00:30:34,963
para poder contactarla en el más allá?
394
00:30:34,963 --> 00:30:36,443
Con la bruja adecuada.
395
00:30:42,283 --> 00:30:44,083
Es una broma, Ted.
396
00:30:44,083 --> 00:30:46,043
Pero me alegra que hablaran de mí.
397
00:30:46,043 --> 00:30:47,843
Si te vuelves a acercar a ella,
398
00:30:50,403 --> 00:30:52,123
tendremos problemas.
399
00:30:52,443 --> 00:30:53,843
Me preocupa, Ted.
400
00:30:53,843 --> 00:30:56,003
Creo que te estás apegando demasiado.
401
00:30:58,803 --> 00:31:00,003
Dime.
402
00:31:00,483 --> 00:31:03,403
Apuesto a que tiene tatuajes
en lugares interesantes.
403
00:31:20,763 --> 00:31:23,443
Detén a tu maldito perro. ¡Detenlo!
404
00:31:23,443 --> 00:31:24,363
¡Ted!
405
00:31:31,083 --> 00:31:33,083
Tranquilo, Raph. Nos divertimos.
406
00:31:38,123 --> 00:31:39,723
Valiente y sensible.
407
00:31:39,723 --> 00:31:41,803
De verdad, es el paquete completo.
408
00:31:59,323 --> 00:32:01,043
Setecientos veintiún días.
409
00:32:03,243 --> 00:32:04,723
Si le dan condicional.
410
00:32:05,283 --> 00:32:07,723
Se la darán. Charlie es un buen chico.
411
00:32:11,043 --> 00:32:12,003
Brooke.
412
00:32:14,163 --> 00:32:15,523
¿Contrataste a Brooke?
413
00:32:18,563 --> 00:32:22,603
Tú y yo sabemos que todos merecen
una segunda oportunidad.
414
00:32:24,443 --> 00:32:25,923
Cuando te decepcione,
415
00:32:25,923 --> 00:32:29,323
¿podrías contratar a alguien
que no me haya jodido?
416
00:32:40,563 --> 00:32:43,523
¿Es la cerveza de mierda?
¿O la que parece orina?
417
00:32:44,963 --> 00:32:47,203
Cuidado. No ofendas a los lugareños.
418
00:32:47,203 --> 00:32:49,163
-¿Te ofendiste?
- No.
419
00:32:49,603 --> 00:32:50,923
Pero si quieres ofenderme,
420
00:32:50,923 --> 00:32:53,003
solo debes detenerme en la carretera
421
00:32:53,003 --> 00:32:54,923
y decirme que hago mal mi trabajo.
422
00:32:55,803 --> 00:32:56,843
¿Eso serviría?
423
00:32:57,083 --> 00:32:58,323
Cualquier día.
424
00:32:59,563 --> 00:33:02,243
Tendré cuidado de no hacerlo, entonces.
425
00:33:04,523 --> 00:33:05,843
Lo de Park Jong Min
426
00:33:05,843 --> 00:33:09,083
indica que, de hecho,
eres muy buena en tu trabajo.
427
00:33:09,083 --> 00:33:11,763
¿Y lo de "no te metas
en mi investigación"?
428
00:33:12,603 --> 00:33:14,243
Puedo separar en compartimentos.
429
00:33:17,483 --> 00:33:19,883
Hiciste lo que debías para sobrevivir.
430
00:33:23,603 --> 00:33:24,683
Leíste mi caso.
431
00:33:25,603 --> 00:33:26,603
Y el de tu socio.
432
00:33:28,403 --> 00:33:30,203
Necesito saber a qué me enfrento.
433
00:33:36,363 --> 00:33:39,883
Entonces, ¿tengo mi propio compartimento?
434
00:33:43,363 --> 00:33:44,203
Sí.
435
00:34:12,083 --> 00:34:13,203
Muy bien.
436
00:34:36,443 --> 00:34:37,243
Sí.
437
00:34:38,523 --> 00:34:40,003
Bien.
438
00:34:49,003 --> 00:34:51,563
Según mis cálculos,
debes siete meses de intereses.
439
00:34:52,523 --> 00:34:54,003
Tú te fuiste.
440
00:34:54,803 --> 00:34:56,723
¿A quién iba a enviárselo?
441
00:34:56,843 --> 00:34:58,923
¿"Señor Twist, Dios sabe dónde"?
442
00:35:00,363 --> 00:35:03,003
Las circunstancias imprevistas
favorecen al acreedor.
443
00:35:05,443 --> 00:35:06,563
No lo tengo.
444
00:35:07,723 --> 00:35:09,443
No esperaba verte tan pronto.
445
00:35:10,363 --> 00:35:12,363
¿Esperabas que estuviera muerto?
446
00:35:14,523 --> 00:35:16,483
Necesito que me pagues el resto.
447
00:35:17,643 --> 00:35:18,683
¿Qué?
448
00:35:20,323 --> 00:35:21,963
Cobraré el préstamo, Ronnie.
449
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
¿De dónde sacaré tanto dinero?
450
00:35:24,963 --> 00:35:27,083
Sabías que este día llegaría.
451
00:35:27,083 --> 00:35:28,323
¿Por qué ahora?
452
00:35:29,043 --> 00:35:32,963
¿Sin avisos, sin plazos? Es...
453
00:35:34,163 --> 00:35:37,003
No tengo... Es imposible.
454
00:35:39,883 --> 00:35:41,083
Está bien, Ronnie.
455
00:35:41,963 --> 00:35:43,843
No soy un banco. Eso es bueno.
456
00:35:44,523 --> 00:35:47,523
Si no me pagas,
podemos llegar a otro acuerdo.
457
00:35:48,163 --> 00:35:49,883
Es la finca de mis abuelos.
458
00:35:51,163 --> 00:35:53,843
No me interesa ningún acuerdo.
459
00:35:53,843 --> 00:35:57,163
Querrás que te quede algo
para dejarle a tu hija, ¿no?
460
00:36:01,203 --> 00:36:02,963
El trato será como yo diga.
461
00:36:11,603 --> 00:36:13,323
Aunque siento tensión,
462
00:36:13,323 --> 00:36:14,643
elijo liberarla.
463
00:36:14,643 --> 00:36:16,723
Siento mucha tensión en el cuerpo,
464
00:36:16,843 --> 00:36:18,243
elijo dejarla ir.
465
00:36:19,083 --> 00:36:21,203
Vamos, Conkaffey. Lección de manejo.
466
00:36:21,323 --> 00:36:23,683
¿Y lo de "conduzco desde los ocho"?
467
00:36:23,803 --> 00:36:25,523
Vamos, antes de que me arrepienta.
468
00:36:26,163 --> 00:36:27,203
Entiendo.
469
00:36:28,603 --> 00:36:30,523
No sabes conducir con caja manual.
470
00:36:32,323 --> 00:36:33,883
¿Qué quieres? ¿Un premio?
471
00:36:33,883 --> 00:36:37,003
¿Qué tan difícil puede ser?
Embrague, palanca, bla, bla.
472
00:36:37,003 --> 00:36:38,883
Es más complicado que eso.
473
00:36:40,163 --> 00:36:41,123
Si vamos a hacerlo,
474
00:36:41,123 --> 00:36:44,203
será en un lugar
donde no puedas chocar con nada.
475
00:36:44,203 --> 00:36:45,203
Bien.
476
00:36:49,843 --> 00:36:51,003
Sígueme.
477
00:36:52,243 --> 00:36:53,203
Muy bien.
478
00:36:53,203 --> 00:36:55,483
Si estoy tras el volante,
tengo el control.
479
00:36:56,203 --> 00:36:59,803
- Si conduzco, tengo el control.
- Cielos.
480
00:36:59,803 --> 00:37:02,003
Si estoy tras el volante,
tengo el control.
481
00:37:02,003 --> 00:37:04,403
- Si estoy tras el volante...
- Muy bien.
482
00:37:04,403 --> 00:37:06,563
Si estoy tras el volante, tengo...
483
00:37:06,563 --> 00:37:08,643
Deja de hablar y sube al auto.
484
00:37:09,603 --> 00:37:11,563
Si estoy tras el volante...
485
00:37:11,563 --> 00:37:12,683
Vamos.
486
00:37:14,003 --> 00:37:16,403
A la mierda. Bien.
487
00:37:19,043 --> 00:37:20,203
- Muy bien.
- Bien.
488
00:37:20,323 --> 00:37:22,523
- El pie derecho va en el freno.
-¿Cuál?
489
00:37:22,523 --> 00:37:24,443
- El de en medio.
- Muy bien.
490
00:37:24,443 --> 00:37:26,403
El pie izquierdo, en el embrague.
491
00:37:26,403 --> 00:37:28,883
El pie izquierdo solo va en el embrague.
492
00:37:28,883 --> 00:37:30,083
- En...
- Písalo.
493
00:37:30,083 --> 00:37:31,603
-¿Hasta abajo?
- Hasta abajo.
494
00:37:31,603 --> 00:37:33,963
Ahora, pon primera.
495
00:37:33,963 --> 00:37:35,563
¿Dónde carajo está la primera?
496
00:37:35,563 --> 00:37:39,163
Toma la palanca,
hacia a la izquierda, hasta arriba.
497
00:37:40,083 --> 00:37:41,123
Estás en primera.
498
00:37:41,123 --> 00:37:45,203
Ahora, libera el embrague
499
00:37:45,203 --> 00:37:47,843
y acelera suavemente.
Es una transición suave.
500
00:37:47,843 --> 00:37:49,043
Mierda.
501
00:37:49,043 --> 00:37:51,203
- Eso es, despacio...
- Vamos, estúpido...
502
00:37:54,243 --> 00:37:55,123
Eso es.
503
00:37:55,123 --> 00:37:57,563
Cuando pases al cambio, ya está.
504
00:37:57,563 --> 00:37:58,523
-¿Ya está?
- Sí.
505
00:37:59,563 --> 00:38:04,643
¡Cinco putos minutos!
Solo eso necesitaste para destruirlo.
506
00:38:05,923 --> 00:38:08,123
- Hasta yo sé que es el radiador, Ted.
- Sí.
507
00:38:08,123 --> 00:38:11,083
Necesita agua,
algo que debe revisar el dueño.
508
00:38:12,123 --> 00:38:14,043
Está bien. ¿Caminaremos?
509
00:38:14,043 --> 00:38:16,043
No esperaré con este calor.
510
00:38:17,123 --> 00:38:19,483
¿Qué carajo pasa?
511
00:38:19,483 --> 00:38:21,003
Un viaje a Sídney
512
00:38:21,003 --> 00:38:23,963
y vuelves a ser el taciturno
que eras cuando llegaste.
513
00:38:24,723 --> 00:38:27,123
¿Podemos caminar en paz?
514
00:38:27,123 --> 00:38:29,563
¡Ese es mi punto! ¡No te gusta la paz!
515
00:38:30,003 --> 00:38:34,443
Estabas deseando hacer ese viaje.
¿Qué pasó? ¿Fue Kelly? ¿O Lilly?
516
00:38:35,003 --> 00:38:36,123
Olvídalo.
517
00:38:36,843 --> 00:38:37,843
No.
518
00:38:39,083 --> 00:38:40,483
Ya pasamos eso.
519
00:38:40,483 --> 00:38:43,603
Esta sociedad solo funciona
si te comunicas,
520
00:38:43,603 --> 00:38:45,483
¡así que comunícate!
521
00:38:47,963 --> 00:38:49,443
Sal de mi camino.
522
00:38:54,683 --> 00:38:55,723
Ted.
523
00:39:11,563 --> 00:39:14,243
Allanaron la casa
en el cumpleaños de Lilly.
524
00:39:15,083 --> 00:39:16,163
Malditos imbéciles.
525
00:39:16,163 --> 00:39:18,683
Eso es acoso. Retiraron los cargos.
526
00:39:18,683 --> 00:39:22,083
Dijeron una tontería
sobre "pruebas nuevas" y...
527
00:39:22,843 --> 00:39:25,723
Hacen todo lo posible
para arruinarme la vida. Es eso.
528
00:39:25,843 --> 00:39:28,203
Sí. Y como no hay otros sospechosos,
529
00:39:28,203 --> 00:39:29,883
nunca te dejarán en paz.
530
00:39:29,883 --> 00:39:31,003
Exacto.
531
00:39:32,043 --> 00:39:36,403
Debemos descubrir quién carajo fue
y resolver el caso.
532
00:39:38,203 --> 00:39:39,043
¿Cómo?
533
00:39:40,123 --> 00:39:41,723
¿Cómo vamos a hacerlo?
534
00:39:43,723 --> 00:39:45,163
Me encantaría.
535
00:39:47,923 --> 00:39:49,363
Lo intenté.
536
00:39:49,363 --> 00:39:52,683
Cuando tenía los recursos, tenía acceso.
537
00:39:52,803 --> 00:39:54,163
Tenía los archivos.
538
00:39:54,963 --> 00:39:58,163
Tenía a Frankie, una placa.
539
00:40:00,803 --> 00:40:02,563
Sí, pero ahora me tienes a mí.
540
00:40:08,043 --> 00:40:09,323
¿Todo bien?
541
00:40:22,083 --> 00:40:24,243
El aire acondicionado es fuerte.
542
00:40:24,363 --> 00:40:25,963
-¿Si metes la cabeza...?
- No.
543
00:40:25,963 --> 00:40:26,883
No.
544
00:40:30,683 --> 00:40:32,603
Colin.
545
00:40:33,683 --> 00:40:37,523
De todas las profesiones deshonestas,
¿por qué el periodismo?
546
00:40:39,163 --> 00:40:40,523
Por la verdad.
547
00:40:43,683 --> 00:40:44,843
La verdad.
548
00:40:46,163 --> 00:40:47,683
¿Por qué Retiro para Familias?
549
00:40:51,003 --> 00:40:55,243
Los chicos de hoy enfrentan
lo que heredaron de nosotros.
550
00:40:55,363 --> 00:40:58,203
Este clima, la economía,
las redes sociales.
551
00:40:59,323 --> 00:41:02,203
Sus familias rotas necesitan
lugares como el retiro.
552
00:41:05,083 --> 00:41:06,683
Pero ¿por qué Crimson Lake?
553
00:41:06,803 --> 00:41:09,963
Debe haber muchos retiros
más cerca de la ciudad.
554
00:41:09,963 --> 00:41:12,883
Sí. Bueno, así pude viajar al norte
555
00:41:12,883 --> 00:41:14,603
y lo paga mi jefe.
556
00:41:17,563 --> 00:41:20,683
Pero ¿funcionan? Los retiros.
557
00:41:21,123 --> 00:41:23,683
Los clientes de este dicen que sí.
558
00:41:23,803 --> 00:41:25,403
Todos aman a Julian.
559
00:41:27,203 --> 00:41:28,963
Excepto los McQuillan.
560
00:41:30,963 --> 00:41:33,003
Sí. Hablé con ellos.
561
00:41:33,003 --> 00:41:34,723
Decididamente, no lo querían.
562
00:41:36,323 --> 00:41:37,403
Pero no los culpo.
563
00:41:38,643 --> 00:41:39,843
¿Por qué?
564
00:41:40,923 --> 00:41:42,323
Por su hijo, Bart.
565
00:41:44,523 --> 00:41:47,043
Vieron el viejo bote en la entrada, ¿no?
566
00:41:48,563 --> 00:41:49,563
Sí.
567
00:41:50,323 --> 00:41:51,883
No es decorativo.
568
00:41:52,883 --> 00:41:54,923
¿Podrías hacer un desvío?
569
00:42:07,403 --> 00:42:08,683
Chocó contra algo duro.
570
00:42:09,683 --> 00:42:11,083
Muy duro.
571
00:42:12,203 --> 00:42:17,683
Debió entrarle mucha agua.
Se habrá hundido rápido.
572
00:42:18,803 --> 00:42:22,163
Raph dijo que casi se ahogó una vez.
Ahora sabemos cómo.
573
00:42:24,683 --> 00:42:25,523
Claro.
574
00:42:29,603 --> 00:42:32,723
{\an8}JUSTICIA PARA BART
Q.E.P.D.
575
00:42:32,843 --> 00:42:34,963
{\an8}Los visitantes del retiro verían esto.
576
00:42:34,963 --> 00:42:36,683
{\an8}Julian y Raph también.
577
00:42:37,923 --> 00:42:39,803
Está puesto a propósito.
578
00:42:40,963 --> 00:42:44,203
No solo castigan a sus vecinos,
se castigan a sí mismos.
579
00:42:48,243 --> 00:42:50,323
-¡Fuera de aquí!
- Señor McQuillan.
580
00:42:51,243 --> 00:42:52,403
Max, ¡detente!
581
00:42:52,403 --> 00:42:54,323
¿Qué le dije sobre entrar aquí?
582
00:42:54,323 --> 00:42:57,203
Lamentamos lo de su hijo, ¿sí?
583
00:42:57,203 --> 00:42:58,563
Lo lamentamos mucho.
584
00:42:58,563 --> 00:43:00,603
No es cierto. ¡Nadie lo lamenta!
585
00:43:00,603 --> 00:43:02,163
A nadie le importa.
586
00:43:02,163 --> 00:43:03,083
¡Si fuera así,
587
00:43:03,083 --> 00:43:05,683
habrían arrestado
al chico Naughton por matarlo!
588
00:43:05,803 --> 00:43:07,043
Viejo estúpido.
589
00:43:08,843 --> 00:43:10,923
- Nadie investigó lo de Bart...
-¡Dámela!
590
00:43:10,923 --> 00:43:12,403
¡Toma la maldita cosa!
591
00:43:13,643 --> 00:43:16,603
¡Ese cretino evitó
que su hijo fuese castigado!
592
00:43:16,603 --> 00:43:18,843
Sí, ¡y ahora creen que lo mataste!
593
00:43:20,643 --> 00:43:21,483
¿De acuerdo?
594
00:43:28,003 --> 00:43:31,163
Lo siento. No debió hacerlo. Es...
595
00:43:31,163 --> 00:43:34,203
El maldito perro acabó de destruirnos.
596
00:43:34,203 --> 00:43:36,843
¿Lo hizo? ¿Mató a Julian?
597
00:43:36,843 --> 00:43:39,963
Por supuesto. Cada noche, en sus sueños.
598
00:43:39,963 --> 00:43:42,443
El rifle parece bastante real.
599
00:43:42,443 --> 00:43:46,243
Es difícil verlos a ustedes y a la policía
600
00:43:46,243 --> 00:43:49,083
esforzándose por investigar su muerte.
601
00:43:49,963 --> 00:43:51,163
Fue un asesinato.
602
00:43:51,683 --> 00:43:55,883
También lo es ir drogado en un bote
y matar al hijo de un granjero.
603
00:43:57,123 --> 00:43:58,723
Max, ¡espera!
604
00:43:58,723 --> 00:44:00,043
¿Raph estaba drogado?
605
00:44:00,043 --> 00:44:01,763
Stella, ayúdenos a entender.
606
00:44:02,843 --> 00:44:04,083
Dios mío.
607
00:44:05,043 --> 00:44:09,043
Miren, fue un día difícil.
Les costará un trago.
608
00:44:10,643 --> 00:44:11,923
¡Max!
609
00:44:27,123 --> 00:44:29,043
Raph manejaba.
610
00:44:30,163 --> 00:44:34,203
Chocó Dios sabe con qué,
y Bart cayó del bote.
611
00:44:38,483 --> 00:44:42,843
Cuando le hicieron la autopsia a mi hijo,
encontraron algo en la sangre.
612
00:44:42,843 --> 00:44:46,083
No las cosas normales. Otra cosa.
613
00:44:46,083 --> 00:44:48,163
Dijeron que era algo vegetal.
614
00:44:49,483 --> 00:44:51,363
¿Crees que Raph consumió lo mismo?
615
00:44:52,403 --> 00:44:53,643
¿Con sus antecedentes?
616
00:44:55,363 --> 00:44:58,243
Los chicos de esa edad
hacen las mismas cosas.
617
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
Sí. Eso haría a Raph más culpable.
618
00:45:02,523 --> 00:45:07,083
Julian usó sus influencias,
hizo que descartaran el análisis de Raph.
619
00:45:09,483 --> 00:45:11,163
Ese es el hombre que defienden.
620
00:45:13,483 --> 00:45:14,723
Tú, precisamente.
621
00:45:18,043 --> 00:45:21,083
Al principio, la pena nos unió.
622
00:45:22,843 --> 00:45:26,603
Éramos las únicas dos personas
que entendían la pérdida.
623
00:45:27,923 --> 00:45:31,843
Luego, de alguna forma,
terminamos durmiendo en cuartos separados,
624
00:45:32,723 --> 00:45:34,043
viviendo en dos mundos.
625
00:45:36,483 --> 00:45:39,723
Max se enoja, y yo...
626
00:45:43,203 --> 00:45:44,203
No.
627
00:45:49,843 --> 00:45:53,803
¿Confrontaron a Julian por esto?
¿Max lo hizo?
628
00:45:55,323 --> 00:45:56,763
¿Qué te parece?
629
00:45:58,643 --> 00:46:04,043
¿Es posible que Julian y Max
volvieran a hablar de esto?
630
00:46:04,803 --> 00:46:06,603
¿Quizás la noche que murió?
631
00:46:08,083 --> 00:46:09,523
Ya les dije.
632
00:46:10,003 --> 00:46:12,243
Nos acostamos como siempre.
633
00:46:13,043 --> 00:46:14,203
No.
634
00:46:14,203 --> 00:46:16,083
Pero duermen en cuartos separados.
635
00:46:17,243 --> 00:46:19,843
Max pudo haber salido sin que lo supieras.
636
00:46:54,843 --> 00:46:56,523
Arriba, tortolitos.
637
00:46:57,443 --> 00:46:58,443
¿Qué pasa?
638
00:46:58,643 --> 00:47:01,763
Vamos. Tenemos trabajo.
639
00:47:12,443 --> 00:47:13,683
¿Falta mucho?
640
00:47:16,723 --> 00:47:18,123
Ya casi llegamos.
641
00:47:18,123 --> 00:47:20,163
¿Nunca viniste aquí con tu padre?
642
00:47:20,163 --> 00:47:23,083
No. Es demasiado ordinario para él.
643
00:47:23,083 --> 00:47:26,243
Todo tenía que ser
una experiencia de vinculación
644
00:47:26,243 --> 00:47:28,803
o un desafío de concentración.
645
00:47:28,803 --> 00:47:30,723
No había tiempo para relajarnos.
646
00:47:32,403 --> 00:47:34,563
Parece que no se divertían mucho juntos.
647
00:47:34,563 --> 00:47:36,923
Sí. Cuando estaba mamá.
648
00:47:38,003 --> 00:47:38,843
Sí.
649
00:47:39,683 --> 00:47:43,603
Tu mamá era alegre. Brillaba.
650
00:47:44,483 --> 00:47:45,643
Sí.
651
00:47:54,763 --> 00:47:56,243
¿Quién mató a mi hermano?
652
00:47:56,683 --> 00:47:58,523
No tengo idea. De verdad.
653
00:47:58,523 --> 00:47:59,763
Ojalá lo supiera.
654
00:48:00,323 --> 00:48:01,923
La policía me dejaría en paz.
655
00:48:01,923 --> 00:48:04,043
Creen que fui yo.
656
00:48:06,603 --> 00:48:07,763
¿Fuiste tú?
657
00:48:08,243 --> 00:48:09,563
¿Qué? ¿Es en serio?
658
00:48:11,123 --> 00:48:12,123
Muy en serio.
659
00:48:13,803 --> 00:48:15,963
No. No maté a mi papá.
660
00:48:17,683 --> 00:48:19,963
Está bien si lo hiciste. Es asunto tuyo.
661
00:48:21,163 --> 00:48:22,883
Quise matarlo muchas veces.
662
00:48:24,643 --> 00:48:26,323
Debía preguntar, ¿entiendes?
663
00:48:31,523 --> 00:48:32,923
Fue algo personal.
664
00:48:34,403 --> 00:48:35,843
Quemarlo de esa manera.
665
00:48:38,283 --> 00:48:40,363
Alguien tenía problemas con tu papá.
666
00:48:41,523 --> 00:48:42,763
O conmigo.
667
00:48:45,563 --> 00:48:48,723
Podría ser un mensaje. Vienen por mí.
668
00:48:50,803 --> 00:48:51,963
Y, quizás, por ti.
669
00:48:57,523 --> 00:49:00,803
Si tienes alguna revelación,
no hables con la policía.
670
00:49:02,163 --> 00:49:03,523
Habla conmigo.
671
00:49:43,323 --> 00:49:48,843
¡Oye! No. Espera. ¡Maldición!
672
00:49:48,843 --> 00:49:51,203
¡Oye! Vuelve aquí.
673
00:49:53,963 --> 00:49:54,963
Hola.
674
00:49:56,523 --> 00:49:59,283
No. Gracias por devolverme la llamada.
675
00:50:02,963 --> 00:50:04,083
Llegamos.
676
00:50:05,243 --> 00:50:07,843
Por fin. ¿Dónde estamos?
677
00:50:09,763 --> 00:50:10,803
Aquí...
678
00:50:15,043 --> 00:50:16,683
Aquí enterraremos a tu padre.
679
00:50:18,923 --> 00:50:20,003
Lo dejó escrito.
680
00:50:21,043 --> 00:50:22,323
¿Viste su testamento?
681
00:50:22,883 --> 00:50:25,203
Convencí a Devi. Es la albacea.
682
00:50:25,203 --> 00:50:28,523
No te preocupes. Vas a ser muy rico.
683
00:50:29,203 --> 00:50:31,843
No quiero pensar en eso.
684
00:50:32,523 --> 00:50:35,363
Está bien. Te dejó todo.
685
00:50:36,683 --> 00:50:38,683
Tendrás el mundo a tus pies, amigo.
686
00:50:42,443 --> 00:50:44,363
Creo que nunca me entendió.
687
00:50:45,123 --> 00:50:46,803
Ni siquiera le agradaba.
688
00:50:48,363 --> 00:50:51,483
Pero me amaba. Eso lo sé.
689
00:50:52,843 --> 00:50:57,523
Ese amor, ¿tenía condiciones?
690
00:50:59,563 --> 00:51:00,603
A veces.
691
00:51:05,363 --> 00:51:08,283
Como sea. Cumpliste tu penitencia.
692
00:51:10,283 --> 00:51:12,963
Ahora, eres la única persona
a la que debes complacer.
693
00:51:17,003 --> 00:51:17,923
Muy bien.
694
00:51:21,043 --> 00:51:25,723
Dos metros y medio de largo,
uno de ancho y dos de profundidad.
695
00:51:28,163 --> 00:51:29,763
¿Ya habías hecho esto?
696
00:51:31,883 --> 00:51:33,763
Estás parado sobre tu abuelo.
697
00:51:36,643 --> 00:51:38,163
Mierda. Lo siento.
698
00:51:39,803 --> 00:51:41,043
A él no le importa.
699
00:51:42,323 --> 00:51:43,203
Sí.
700
00:51:48,603 --> 00:51:52,523
Pensé que papá querría
que esparcieran sus cenizas en el bosque.
701
00:51:53,603 --> 00:51:54,643
Como sea, amigo.
702
00:51:55,483 --> 00:51:57,723
El pasado se entierra o se quema.
703
00:51:58,803 --> 00:52:02,363
Si no, regresa enseñando los colmillos.
704
00:52:10,323 --> 00:52:12,883
Las marcas no importan.
Todas tienen lo mismo.
705
00:52:12,883 --> 00:52:14,043
Gracias.
706
00:52:17,243 --> 00:52:18,803
Se te rompió el radiador.
707
00:52:20,843 --> 00:52:22,043
¿Tienes un momento?
708
00:52:22,163 --> 00:52:24,363
Mario, ¿cuándo estará el auto de Ted?
709
00:52:24,363 --> 00:52:26,203
No sabía que te gustaban los autos.
710
00:52:26,203 --> 00:52:28,323
- Aún trabajo.
- Extraño mi Celica del 92.
711
00:52:29,603 --> 00:52:32,923
El combustible
con el que quemaron a Julian Naughton
712
00:52:32,923 --> 00:52:34,283
era sin plomo, ¿no?
713
00:52:34,643 --> 00:52:36,883
Creo que era un aditivo con plomo.
714
00:52:37,603 --> 00:52:39,323
Como el que usaba en su auto.
715
00:52:40,923 --> 00:52:43,723
Las quemaduras indican
que le empaparon la espalda,
716
00:52:43,723 --> 00:52:45,323
pero no el frente.
717
00:52:45,323 --> 00:52:46,763
Como si lo marinaran.
718
00:52:47,603 --> 00:52:48,723
Qué raro.
719
00:52:50,003 --> 00:52:53,563
Estás redecorando.
¿Cómo se llama ese color?
720
00:52:55,123 --> 00:52:58,403
Rayo de banana. Creo.
721
00:53:00,883 --> 00:53:03,323
Mi hija Lilly vendrá de visita.
722
00:53:04,763 --> 00:53:06,363
Solo un fin de semana,
723
00:53:06,363 --> 00:53:09,883
pero si sale bien,
podría venir más seguido.
724
00:53:11,043 --> 00:53:14,763
Investigas dos asesinatos
en la capital mundial de los cocodrilos.
725
00:53:14,763 --> 00:53:16,843
No sé si puedes ocultarlo con pintura.
726
00:53:18,923 --> 00:53:21,243
¿De quién es ese monstruo?
727
00:53:21,243 --> 00:53:22,323
Era de Ronnie.
728
00:53:22,323 --> 00:53:24,523
Quería mandarlo al desarmadero,
729
00:53:24,523 --> 00:53:26,403
pero es demasiado bueno para eso.
730
00:53:26,403 --> 00:53:28,563
Quizás lo arregle para andar por aquí.
731
00:53:29,243 --> 00:53:30,083
¿Por qué?
732
00:53:31,523 --> 00:53:33,923
Quizás lo quiera. Para conducirlo.
733
00:53:35,123 --> 00:53:36,243
Bajo las cicatrices,
734
00:53:36,243 --> 00:53:38,563
es un buen auto, con mucha personalidad.
735
00:53:38,563 --> 00:53:42,123
Me gustan las cicatrices.
No tiene caja manual, ¿o sí?
736
00:53:42,123 --> 00:53:43,963
No. Qué buenos tiempos.
737
00:53:43,963 --> 00:53:46,683
No. Es viejo, pero es automático.
738
00:53:46,683 --> 00:53:47,643
Mil dólares.
739
00:53:47,643 --> 00:53:49,803
Llévatelo cuando llegue el repuesto.
740
00:53:49,803 --> 00:53:52,403
Te daré 800,
con un año de servicios.
741
00:53:53,603 --> 00:53:56,443
Cuídalo. Vi lo que les haces a los autos.
742
00:53:58,923 --> 00:53:59,963
¿Y la basura de Ted?
743
00:53:59,963 --> 00:54:02,483
Que venga por él esta noche.
Necesita caminar.
744
00:54:03,403 --> 00:54:04,963
Sabe dónde está la llave.
745
00:54:59,403 --> 00:55:00,323
Mierda.
746
00:55:26,363 --> 00:55:30,483
ME LLAMO BRYCE.
MANTENME VIVO, POR FAVOR.
747
00:55:57,323 --> 00:55:59,843
¿Bart? Lo siento.
748
00:55:59,843 --> 00:56:02,163
Oye.
749
00:56:06,923 --> 00:56:08,003
Oye.
750
00:56:31,923 --> 00:56:32,803
{\an8}¡Arréstenlo!
751
00:56:32,803 --> 00:56:33,723
{\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO
752
00:56:33,723 --> 00:56:35,763
{\an8}Haz tu trabajo como debiste hacerlo.
753
00:56:35,763 --> 00:56:38,483
¿Qué pasó
con lo de no interferir en mi caso?
754
00:56:38,483 --> 00:56:40,123
Busco a un desaparecido.
755
00:56:40,123 --> 00:56:41,963
Se puso un poco físico, es todo.
756
00:56:41,963 --> 00:56:42,883
¿Un poco físico?
757
00:56:42,883 --> 00:56:43,803
¡Mierda!
758
00:56:43,803 --> 00:56:44,763
¡Dios mío!
759
00:56:44,763 --> 00:56:46,683
¡Hola!
760
00:56:46,683 --> 00:56:50,363
No me importa lo que pase aquí.
Quiero descubrir quién mató a Julian.
761
00:56:53,523 --> 00:56:54,403
¿Estás bien?
762
00:56:54,403 --> 00:56:56,203
¿Dónde carajo desapareciste?
763
00:56:56,683 --> 00:56:57,643
Ahora no.
764
00:56:58,123 --> 00:56:59,243
Es una carrera.
765
00:56:59,683 --> 00:57:01,763
¿Recién te das cuenta?
766
00:57:33,363 --> 00:57:35,363
Subtítulos: Emilia Mas
767
00:57:35,363 --> 00:57:37,443
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano