1 00:00:06,563 --> 00:00:07,443 ¡Déjenme ver! 2 00:00:07,443 --> 00:00:09,003 {\an8}- Déjenlo. -¿Es mi padre? 3 00:00:09,003 --> 00:00:10,763 {\an8}Dirigía Retiro para Familias. 4 00:00:10,763 --> 00:00:13,723 Un retiro que ayuda a unir a las familias. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,403 Devi encontró una camisa y la entregó a la policía. 6 00:00:17,523 --> 00:00:19,643 Podría tener sangre de otra persona. 7 00:00:19,643 --> 00:00:21,043 Muestren que es inocente. 8 00:00:21,043 --> 00:00:22,643 ¿De dónde sacó 10 000? 9 00:00:22,643 --> 00:00:26,083 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 10 00:00:26,083 --> 00:00:27,243 Sí. 11 00:00:27,243 --> 00:00:30,323 Él es el tío Ezra. El hermano de papá. 12 00:00:30,323 --> 00:00:32,003 ¿No ven el parecido familiar? 13 00:00:32,003 --> 00:00:34,603 Tu mamá era alegre. Brillaba. 14 00:00:34,603 --> 00:00:39,123 Este lugar tiene mucho potencial y vamos a aprovecharlo. Juntos. 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,163 White Hat Investments. 16 00:00:41,163 --> 00:00:43,843 Retiro para Familias le paga 3000 por mes. 17 00:00:43,843 --> 00:00:46,003 ¿Kelly? Soy Colin. 18 00:00:46,003 --> 00:00:47,283 Ese tipo es periodista. 19 00:00:48,083 --> 00:00:49,243 ¡Hola! 20 00:00:49,243 --> 00:00:52,123 - No confío en ti ahora. -¿Crees que no voy a cuidarla? 21 00:00:52,123 --> 00:00:53,443 ¿Cuántos tenía Claire? 22 00:00:53,443 --> 00:00:54,523 No entrarán a mi casa. 23 00:00:55,603 --> 00:00:58,443 Quizás en el fondo no quieras recuperar a tu familia. 24 00:00:59,443 --> 00:01:01,843 - Amanda, espera. - No sabía. 25 00:01:01,843 --> 00:01:03,123 Yo tampoco. 26 00:01:17,243 --> 00:01:19,803 Aléjate. ¡Mierda! ¿Qué...? 27 00:01:32,923 --> 00:01:35,243 Ted, ¿Amanda es tu novia? 28 00:01:35,923 --> 00:01:39,403 ¿Qué? No, pollito. Solo las tengo a ti y a tu mamá. 29 00:01:39,403 --> 00:01:40,683 Amanda trabaja conmigo. 30 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Ese hombre no tiene pantalones. 31 00:01:43,843 --> 00:01:46,923 Sí, el clima está muy húmedo. 32 00:01:47,363 --> 00:01:48,323 Mucho calor. 33 00:01:50,203 --> 00:01:52,683 Quédate en el auto. No te muevas. 34 00:01:53,883 --> 00:01:54,723 Nathan, ¡alto! 35 00:01:54,723 --> 00:01:55,723 ¡Detente! 36 00:01:55,723 --> 00:01:56,923 La puta madre. 37 00:02:02,283 --> 00:02:03,163 No subas. 38 00:02:11,283 --> 00:02:12,363 ¡Nathan! 39 00:02:13,443 --> 00:02:15,403 ¿Por qué no bajas, amigo? 40 00:02:15,403 --> 00:02:18,363 - Ya tienes bastantes problemas. - No. Quédense allí. 41 00:02:20,563 --> 00:02:22,043 Trae algo para amortiguarlo. 42 00:02:22,043 --> 00:02:23,123 No. 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,123 - No. -¡Muévanse! 44 00:02:25,923 --> 00:02:28,643 Vamos, amigo. No seas idiota. 45 00:02:31,563 --> 00:02:35,723 Está bien, Nathan. Escúchame. Todo está bien. 46 00:02:46,763 --> 00:02:47,763 ¡Cielos! 47 00:02:52,203 --> 00:02:54,923 ¿Sabes? Olvidamos alimentar a los gansos. 48 00:02:56,923 --> 00:02:58,403 Necesito una ambulancia. 49 00:02:58,403 --> 00:03:01,243 Hombre de veintitantos con lesiones. 50 00:03:39,523 --> 00:03:40,883 ¿Qué drogas habrá tomado? 51 00:03:40,883 --> 00:03:43,323 Huía de monstruos que no existen. 52 00:03:43,323 --> 00:03:44,843 ¿Podemos hacer nuestro trabajo? 53 00:03:44,843 --> 00:03:46,723 Sí, todos esperamos milagros. 54 00:03:46,723 --> 00:03:47,723 ¿Quién es? 55 00:03:48,443 --> 00:03:51,083 Nathan Marsh, el cazador de cocodrilos de anoche. 56 00:03:51,083 --> 00:03:52,643 Salió bajo fianza, 57 00:03:52,643 --> 00:03:55,003 parece que se excedió en la celebración. 58 00:03:55,003 --> 00:03:56,483 - Claro. - Estaba drogado. 59 00:03:56,483 --> 00:03:58,643 Le encontraron una bolsa con algo, ¿no? 60 00:03:58,643 --> 00:04:00,443 {\an8}Val podría decirles qué. 61 00:04:00,443 --> 00:04:01,763 {\an8}No fue un homicidio. 62 00:04:01,763 --> 00:04:04,283 {\an8}Podría relacionarse con la muerte de Julian. 63 00:04:04,283 --> 00:04:06,163 {\an8}Podría ser una coincidencia. 64 00:04:06,523 --> 00:04:08,283 {\an8}No creo en las coincidencias. 65 00:04:08,283 --> 00:04:11,323 {\an8}Dos extrañas en un bar puede parecer una coincidencia, 66 00:04:11,323 --> 00:04:13,843 {\an8}hasta que averiguas qué las llevó allí, 67 00:04:13,843 --> 00:04:17,043 {\an8}y pasa a ser sincronía. Inevitable, quizás. 68 00:04:17,763 --> 00:04:20,283 {\an8}¿Qué te atrae de los cadáveres, Pharrell? 69 00:04:21,523 --> 00:04:24,083 {\an8}Necesitarán una pala para meterlo en la bolsa. 70 00:04:32,123 --> 00:04:34,843 {\an8}Está muerto. Sé que no duerme. 71 00:04:34,843 --> 00:04:37,643 {\an8}Lil, ve a ver a los gansos. 72 00:04:38,123 --> 00:04:39,683 {\an8}Asegúrate de que tengan comida. 73 00:04:39,683 --> 00:04:42,043 {\an8}Sé que tratas de librarte de mí. 74 00:04:42,043 --> 00:04:43,243 {\an8}¿Quién murió? 75 00:04:43,763 --> 00:04:46,163 {\an8}Un lugareño, estaba fuera de sí. 76 00:04:46,163 --> 00:04:47,243 {\an8}Drogas. 77 00:04:57,963 --> 00:04:59,763 {\an8}Nunca entendí cómo lo haces. 78 00:04:59,763 --> 00:05:01,763 {\an8}La muerte es parte de tu trabajo. 79 00:05:02,523 --> 00:05:05,283 {\an8}Bebo mucho. Hablo poco. 80 00:05:05,403 --> 00:05:08,403 {\an8}Ya sabes, los mecanismos de defensa normales. 81 00:05:09,923 --> 00:05:10,923 {\an8}¿Cómo olvidarlos? 82 00:05:10,923 --> 00:05:14,363 {\an8}Después lo ignoro, finjo que no pasó. Eso funciona. 83 00:05:16,763 --> 00:05:19,283 {\an8}Si lo que dijo Amanda anoche es verdad, 84 00:05:19,403 --> 00:05:22,483 {\an8}- solo dilo. - No es verdad. 85 00:05:22,483 --> 00:05:25,403 {\an8}Está bien, se han dicho cosas peores. 86 00:05:25,403 --> 00:05:30,043 {\an8}Nunca dije nada de ese estilo. Ni a ella ni a nadie. 87 00:05:30,043 --> 00:05:33,883 {\an8}Quizás ella pueda traducirte mejor que el resto de nosotros. 88 00:05:33,883 --> 00:05:35,763 {\an8}Quiero que seamos una familia. 89 00:05:37,643 --> 00:05:40,123 {\an8}Extraño ser papá. 90 00:05:41,283 --> 00:05:42,363 {\an8}Extraño... 91 00:05:43,483 --> 00:05:48,163 {\an8}Amanda tiene sus propias ideas sobre la gente, las emociones... 92 00:05:48,163 --> 00:05:51,123 Es... impredecible. 93 00:05:51,763 --> 00:05:54,243 Nunca se sabe qué va a decir. 94 00:05:55,203 --> 00:05:59,083 Quizás debas hablar con ella. 95 00:05:59,083 --> 00:06:02,683 Dile que tu familia estará aquí unos días, 96 00:06:02,683 --> 00:06:05,603 y que pasarás un tiempo con tu hija. 97 00:06:10,003 --> 00:06:11,723 Lilly es lo primero, Ted. 98 00:06:13,843 --> 00:06:15,043 ¿Lil? 99 00:06:25,123 --> 00:06:27,203 Lo siento, amiguito peludo. 100 00:06:27,203 --> 00:06:30,443 Ya se la comerá un depredador superior, lo prometo. 101 00:06:43,323 --> 00:06:44,683 ¿Por qué no la dejas ir? 102 00:06:45,523 --> 00:06:48,163 Los amigos cerca y los enemigos, más. ¿No? 103 00:06:48,683 --> 00:06:50,283 Como las exesposas. 104 00:06:51,563 --> 00:06:54,243 Se suponía que solo vendría Lilly. 105 00:06:55,403 --> 00:06:57,483 No sabía que Kelly iba a venir también. 106 00:06:58,963 --> 00:07:03,763 Ahora cree que me mudé aquí para evitar a mi familia a toda costa. 107 00:07:04,923 --> 00:07:06,443 ¿Quieres una disculpa escrita? 108 00:07:07,483 --> 00:07:11,723 Vinieron por el fin de semana. Un fin de semana, ¿sí? 109 00:07:13,003 --> 00:07:14,323 Así que me tienes hoy, 110 00:07:14,963 --> 00:07:16,923 pero tendrás que seguir sola. 111 00:07:16,923 --> 00:07:18,843 Sí, genial. Como siempre. 112 00:07:18,843 --> 00:07:21,283 No me debes nada y yo no te debo una mierda, 113 00:07:21,283 --> 00:07:23,243 y así funciona, ¿no? 114 00:07:29,163 --> 00:07:31,963 Hice algunos ajustes en la granja. 115 00:07:35,683 --> 00:07:39,203 Mario podrá ser un mecanófilo, pero no mató a nadie. 116 00:07:39,203 --> 00:07:40,243 ¿Un qué? 117 00:07:40,243 --> 00:07:42,243 Atraído sexualmente por las máquinas. 118 00:07:44,163 --> 00:07:47,203 Mario podría ser el último que vio a Julian con vida, 119 00:07:47,203 --> 00:07:49,763 entrando en la selva con una mochila anaranjada. 120 00:07:49,763 --> 00:07:51,683 Que no tenía cuando lo hallaron. 121 00:07:53,443 --> 00:07:56,283 Agregué a la familia cocodrilo. Todos están conectados. 122 00:07:57,443 --> 00:08:02,923 Julian, White Hat, los McQuillan, Nathan y las drogas, y Twist. 123 00:08:02,923 --> 00:08:04,323 No hay una conexión clara. 124 00:08:04,563 --> 00:08:07,243 Es un trencito de baile sin relación. 125 00:08:08,403 --> 00:08:11,403 Nathan estaba drogado con algo. Pudo ser veneno de víbora. 126 00:08:11,403 --> 00:08:13,163 Quizás Twist reabrió el negocio. 127 00:08:13,163 --> 00:08:15,203 Nada indica eso. 128 00:08:15,603 --> 00:08:17,443 Hablemos con Val de todos modos. 129 00:08:18,923 --> 00:08:20,163 Yo conduzco. 130 00:08:20,163 --> 00:08:21,563 ¿Te dieron la licencia? 131 00:08:22,043 --> 00:08:23,283 ¿Cuándo? 132 00:08:34,963 --> 00:08:37,163 Recuérdame sacar cita para la licencia. 133 00:08:38,923 --> 00:08:39,803 Sí. 134 00:08:44,243 --> 00:08:46,563 ¿Vinieron a regodearse con su obra? 135 00:08:49,763 --> 00:08:53,403 Lamento mucho lo que pasó, lo que están atravesando. 136 00:08:53,403 --> 00:08:54,883 Deberías lamentarlo. 137 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 Tu intromisión hizo que lo arrestaran, 138 00:08:57,683 --> 00:08:58,803 lo puso nervioso. 139 00:08:58,803 --> 00:09:01,443 En cuanto salió, fue a buscar sus drogas. 140 00:09:01,443 --> 00:09:04,763 Nathan ya era adicto antes de mi llegada. 141 00:09:04,763 --> 00:09:05,803 Aquí vamos. 142 00:09:05,803 --> 00:09:08,563 - Ahora culpas a la víctima, ¿no? - No. 143 00:09:09,003 --> 00:09:11,043 No, culpo a la persona que le vendió. 144 00:09:11,043 --> 00:09:13,123 ¿Saben a quién le compraba? 145 00:09:15,323 --> 00:09:18,043 Yo misma fumo un porro cada tanto, 146 00:09:18,043 --> 00:09:20,003 pero esa mierda lo estaba arruinando. 147 00:09:20,003 --> 00:09:22,803 La semana pasada lo despidieron y se drogó tanto 148 00:09:22,923 --> 00:09:25,443 - que debimos encerrarlo en el congelador. - Calla. 149 00:09:28,443 --> 00:09:29,523 ¿Dónde trabajaba? 150 00:09:29,523 --> 00:09:31,923 - En el retiro. - En Retiro para Familias. 151 00:09:32,923 --> 00:09:35,083 Hasta que el gurú elegante lo despidió. 152 00:09:35,083 --> 00:09:38,483 Lo acusó de vender drogas allí, pero él no lo hacía. 153 00:09:38,483 --> 00:09:39,683 Me lo juró. 154 00:09:40,563 --> 00:09:42,003 Y una madre sabe. 155 00:09:43,923 --> 00:09:45,443 ¿Y dijo quién había sido? 156 00:09:45,443 --> 00:09:49,043 Solo sé que mi hijo no era el que tenía condenas por drogas. 157 00:09:50,163 --> 00:09:52,163 Ahora, creo que debes irte. 158 00:10:03,203 --> 00:10:05,323 ¿Hay alguna posibilidad 159 00:10:05,323 --> 00:10:08,283 de que haya consumido veneno de serpiente? 160 00:10:09,523 --> 00:10:11,563 Ver el análisis toxicológico cuando llegue. 161 00:10:12,683 --> 00:10:13,803 Piensas en Twist. 162 00:10:15,523 --> 00:10:16,643 No es mi teoría. 163 00:10:17,643 --> 00:10:19,203 Supe que tienes visitas. 164 00:10:19,803 --> 00:10:22,443 En plural. ¿Fue una linda sorpresa? 165 00:10:27,243 --> 00:10:28,523 Todavía no sé. 166 00:10:28,763 --> 00:10:32,123 ¿Y las mujeres de tu vida ya se conocieron? 167 00:10:35,923 --> 00:10:38,163 Sí. Es una forma de decir. 168 00:10:39,563 --> 00:10:41,643 Era adolescente cuando la encerraron. 169 00:10:41,643 --> 00:10:43,643 - Sí. - Se crio en una institución, 170 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 no en una familia. 171 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 Eso eres tú para Amanda. 172 00:10:47,923 --> 00:10:50,083 Aunque son la pareja más extraña. 173 00:10:50,683 --> 00:10:54,043 Ahora que llegó la familia de verdad, se siente amenazada. 174 00:10:55,723 --> 00:10:59,283 Cambiaste de opinión. ¿Ahora Amanda tiene sentimientos? 175 00:11:00,403 --> 00:11:03,043 Despidieron a Nathan del retiro por las drogas. 176 00:11:03,043 --> 00:11:06,043 Te lo dije. Todo conduce a Julian. ¿Te preguntó? 177 00:11:06,043 --> 00:11:07,163 -¿El veneno? - Sí. 178 00:11:07,163 --> 00:11:08,483 Esperamos resultados. 179 00:11:12,683 --> 00:11:15,603 Mientras esperamos, ¿por qué no seguimos pistas reales? 180 00:11:16,243 --> 00:11:19,763 Como por qué Julian le alquilaba un edificio viejo a White Hat. 181 00:11:19,763 --> 00:11:21,803 Está bien, pero después 182 00:11:21,803 --> 00:11:23,923 nos olvidamos de White Hat. 183 00:11:23,923 --> 00:11:28,083 Quizás podamos, después de hablar con el dueño. 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,323 Ven a cenar. 185 00:11:48,283 --> 00:11:51,523 Conoce a la familia. Como se debe. 186 00:11:54,123 --> 00:11:55,723 ¿Es idea tuya o de ella? 187 00:11:57,643 --> 00:11:59,123 Aclara todo con Kelly. 188 00:12:01,923 --> 00:12:04,523 Olvidas que yo no pido disculpas. 189 00:12:08,483 --> 00:12:09,323 Sí. 190 00:12:18,163 --> 00:12:21,043 Bueno, eso responde la pregunta más importante. 191 00:12:21,963 --> 00:12:23,763 ¿Extrañas tu hogar, vaquero? 192 00:12:26,403 --> 00:12:27,443 ¿Flo Latham? 193 00:12:28,363 --> 00:12:31,883 {\an8}- Soy Ted Conkaffey, ella es... - Todo el mundo los conoce. 194 00:12:32,923 --> 00:12:37,283 {\an8}Investigamos el asesinato de Julian Naughton. 195 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 Él le alquilaba una propiedad. 196 00:12:40,083 --> 00:12:41,043 ¿Y? 197 00:12:41,043 --> 00:12:43,483 Le pagaba una enorme cantidad de dinero 198 00:12:43,483 --> 00:12:46,323 por una propiedad, digamos que poco desarrollada. 199 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 Al grano. Es una porquería. 200 00:12:48,803 --> 00:12:53,043 No es asunto mío en qué quiere... o quería gastar su dinero. 201 00:12:53,603 --> 00:12:54,723 Tengo que prepararme. 202 00:12:54,723 --> 00:12:57,003 {\an8}Hoy aprenderemos a bailar Hoedown Throwdown. 203 00:12:57,003 --> 00:12:58,803 {\an8}¿Sabe para qué la usaba? 204 00:12:58,803 --> 00:13:03,043 Probablemente, para una actividad hippie con sus chicos inservibles. 205 00:13:03,043 --> 00:13:06,803 Pero ¿no usaba el retiro para eso? No tiene mucho sentido. 206 00:13:06,803 --> 00:13:08,083 Tiene todo el sentido. 207 00:13:08,843 --> 00:13:10,923 Él quería alquilarla. Le dije que sí. 208 00:13:10,923 --> 00:13:13,563 Me daba el dinero. Así funcionan los alquileres. 209 00:13:16,963 --> 00:13:19,043 ¿Vinieron a acusarme de algo? 210 00:13:20,123 --> 00:13:21,883 Sería irónico, ¿no? 211 00:13:22,403 --> 00:13:25,243 Viniendo de una asesina y un pedófilo. 212 00:13:31,523 --> 00:13:33,563 Sí, no pagaba por el alquiler. 213 00:13:35,563 --> 00:13:38,363 Soborno, chantaje 214 00:13:39,243 --> 00:13:40,443 y algún tipo de deuda. 215 00:13:40,843 --> 00:13:43,883 Y esa mujer está loca como una cabra. 216 00:13:44,603 --> 00:13:45,603 Una obra de arte. 217 00:13:45,603 --> 00:13:48,323 ¿Seguro que no envidias el sombrero? 218 00:13:56,043 --> 00:13:58,883 No te acerques, apesto a fungicida. 219 00:13:58,883 --> 00:14:01,483 Pero al menos no tendrás moho después de besarme. 220 00:14:03,683 --> 00:14:04,603 ¿Qué pasa? 221 00:14:04,603 --> 00:14:07,043 Nathan andaba drogado por la calle principal. 222 00:14:08,003 --> 00:14:09,123 Murió. 223 00:14:09,123 --> 00:14:12,123 Se cayó, se rompió la cabeza. Estaba totalmente drogado. 224 00:14:12,123 --> 00:14:13,843 -¿Qué consumió? -¿Qué crees? 225 00:14:14,283 --> 00:14:15,643 Está muerto, Tayla. 226 00:14:16,683 --> 00:14:17,523 Aquí estás. 227 00:14:18,843 --> 00:14:20,643 Cuando el trabajo está terminado. 228 00:14:20,643 --> 00:14:22,443 No. Ponme a trabajar. 229 00:14:22,443 --> 00:14:23,963 Debo ganarme el sustento. 230 00:14:28,363 --> 00:14:30,883 -¿Quién rayos es? - Debe estar perdido. 231 00:14:34,963 --> 00:14:36,363 Quédense aquí. 232 00:14:38,123 --> 00:14:39,203 ¿Qué pasa, mamá? 233 00:14:39,683 --> 00:14:40,683 Nada. 234 00:14:41,323 --> 00:14:42,723 No debe ser nadie. 235 00:14:43,643 --> 00:14:44,843 Voy a ver. 236 00:15:22,323 --> 00:15:26,443 Baja el arma, Ronnie. Nos harás volar a todos. 237 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 ¿Qué estás tramando? 238 00:15:28,443 --> 00:15:31,043 Tu salvación. ¿Quieres ver? 239 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 No. 240 00:15:47,483 --> 00:15:49,843 No. No en mis tierras. 241 00:15:50,723 --> 00:15:53,163 Así eliminamos el intermediario, socia. 242 00:15:53,923 --> 00:15:55,923 Refinamos la hoja antes de venderla. 243 00:15:57,003 --> 00:16:00,043 Uno de esos intermediarios es de mi familia. 244 00:16:00,043 --> 00:16:03,363 Y créeme, no querrás meterte con él o sus amigos. 245 00:16:04,563 --> 00:16:06,203 Yo me preocuparé por ellos. 246 00:16:06,803 --> 00:16:08,723 Tengo todo resuelto, Ezra. 247 00:16:09,323 --> 00:16:11,363 Yo cultivo, cosecho y entrego. 248 00:16:12,003 --> 00:16:15,443 Es todo. Sin policías, sin riesgos para mí o mi hija. 249 00:16:15,443 --> 00:16:16,723 El riesgo tiene premio. 250 00:16:18,203 --> 00:16:20,403 Podrás pagarme en poco tiempo. 251 00:16:21,203 --> 00:16:22,683 Quieres pagarme, ¿no? 252 00:16:24,963 --> 00:16:25,883 Así no. 253 00:16:28,443 --> 00:16:29,683 Debiste pensarlo 254 00:16:29,683 --> 00:16:32,083 antes de abrir una cuenta en el Banco de Ezra. 255 00:16:32,083 --> 00:16:33,363 Pero no te preocupes. 256 00:16:35,323 --> 00:16:36,883 Yo cuido a mis socios. 257 00:17:00,443 --> 00:17:01,443 Mierda. 258 00:17:03,003 --> 00:17:04,443 ¡Mierda! 259 00:17:31,603 --> 00:17:34,443 ¿Está todo bien, mamá? ¿De quién era el remolque? 260 00:17:34,443 --> 00:17:35,803 De nadie. 261 00:17:36,763 --> 00:17:38,003 Mamá. 262 00:17:39,603 --> 00:17:43,563 Mamá, ¿qué pasa? Hace días que estás rara. 263 00:17:43,563 --> 00:17:45,123 Hice algo estúpido. 264 00:17:45,123 --> 00:17:46,483 ¿De qué hablas? 265 00:17:46,483 --> 00:17:48,003 Pedí dinero prestado. 266 00:17:48,803 --> 00:17:52,243 Hace un par de años, cuando las bananas tuvieron ese hongo. 267 00:17:52,243 --> 00:17:53,123 Lo sé. 268 00:17:55,083 --> 00:17:56,563 - No fui al banco. - Lo sé. 269 00:17:57,283 --> 00:17:59,363 Te lo prestó Ezra. Me lo dijo Raph. 270 00:18:00,123 --> 00:18:01,963 Ahora quiere que se lo devuelva. 271 00:18:02,283 --> 00:18:03,283 ¿Todo? 272 00:18:03,803 --> 00:18:05,323 Soy una idiota. 273 00:18:06,003 --> 00:18:07,683 Estaba desesperada. 274 00:18:07,683 --> 00:18:09,243 ¿Y el remolque era de él? 275 00:18:11,363 --> 00:18:15,523 Deberías irte un tiempo con Raph, como querían. 276 00:18:16,963 --> 00:18:18,363 Mamá, no voy a dejarte. 277 00:18:18,483 --> 00:18:21,083 Cualquiera sea el problema, lo arreglaremos. 278 00:18:35,443 --> 00:18:36,843 Mira eso. 279 00:18:37,923 --> 00:18:39,843 Mira quién quiso contribuir. 280 00:18:42,123 --> 00:18:43,723 ¿Cargo de conciencia? 281 00:18:45,283 --> 00:18:46,803 Nathan era un buen chico. 282 00:18:48,603 --> 00:18:51,483 Eso no impidió que lo despidieras del retiro. 283 00:18:51,483 --> 00:18:55,123 Muchos de nuestros clientes adolescentes ya tienen problemas. 284 00:18:55,243 --> 00:18:59,283 No se ve bien que el personal consuma o venda drogas. 285 00:18:59,283 --> 00:19:01,243 Hay que cuidar las apariencias. 286 00:19:01,243 --> 00:19:05,843 Los budistas creen que si tu vida termina demasiado pronto, 287 00:19:05,843 --> 00:19:08,203 tendrás mejores oportunidades en la próxima. 288 00:19:08,843 --> 00:19:11,843 Me gusta pensar que ese es el destino de Nathan. 289 00:19:11,963 --> 00:19:14,603 Odio traerte de vuelta a la Tierra, 290 00:19:15,283 --> 00:19:19,363 pero ¿sabías que Julian le alquilaba un viejo inmueble a Flo Latham? 291 00:19:19,363 --> 00:19:21,083 Les dije, era cosa de Julian. 292 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 ¿Crees que ella sabía algo de él? 293 00:19:24,843 --> 00:19:26,363 ¿Lo chantajeaba? 294 00:19:26,963 --> 00:19:28,963 No conozco a la mujer, pero... 295 00:19:29,843 --> 00:19:32,243 No me imagino qué podría ser. 296 00:19:32,683 --> 00:19:36,443 A menos que tengan pruebas, les pido que no comenten esas cosas. 297 00:19:37,443 --> 00:19:40,563 Esas especulaciones podrían arruinar el legado de Julian. 298 00:19:41,043 --> 00:19:42,923 Si me permiten. 299 00:19:46,963 --> 00:19:48,803 ¿Crees en la justicia kármica? 300 00:19:48,803 --> 00:19:50,963 No, es demasiado fácil. 301 00:19:52,043 --> 00:19:55,243 Necesito ver que la gente pague por lo que hace en esta vida, 302 00:19:55,243 --> 00:19:57,323 no en un futuro indeterminado. 303 00:19:57,723 --> 00:19:59,923 Lo que habremos hecho en una vida pasada 304 00:19:59,923 --> 00:20:02,283 para merecer lo que tenemos en esta. 305 00:20:02,283 --> 00:20:04,323 No es tan mala. 306 00:20:06,963 --> 00:20:09,203 Tu ex y tu hija llegaron hace cinco minutos, 307 00:20:09,203 --> 00:20:11,803 ¿y de pronto todo es arcoíris y dulces? 308 00:20:12,243 --> 00:20:15,043 ¿Nos envidias por un par de días de paz? 309 00:20:15,603 --> 00:20:18,563 Es eso. Estás aquí, no estás con ellas. 310 00:20:19,363 --> 00:20:21,363 Tienes una fantasía en la cabeza. 311 00:20:23,243 --> 00:20:24,563 ¿Te sientes bien 312 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 ahora que te desahogaste? 313 00:20:30,323 --> 00:20:34,003 Quieres ver a la gente pagar por lo que hace en esta vida, ¿no? 314 00:20:35,283 --> 00:20:37,203 ¿Quién pagará lo que le pasó a Claire? 315 00:20:37,203 --> 00:20:39,323 Hasta ahora son tú y tu familia, 316 00:20:39,323 --> 00:20:41,323 y pareces bastante conforme con eso. 317 00:20:42,483 --> 00:20:43,523 ¿Conforme? 318 00:20:44,123 --> 00:20:47,523 ¿Te parezco conforme? 319 00:20:47,523 --> 00:20:49,483 ¡Déjame ayudarte, carajo! 320 00:20:49,483 --> 00:20:51,363 -¡Ponme a trabajar! -¡No! 321 00:20:53,243 --> 00:20:56,123 Bien. Si no vas a pelear por tu familia, 322 00:20:56,243 --> 00:20:57,603 ¿por qué lo haría yo? 323 00:21:07,683 --> 00:21:08,723 De acuerdo. 324 00:21:12,803 --> 00:21:13,603 ¿De acuerdo? 325 00:21:17,603 --> 00:21:18,483 De acuerdo. 326 00:21:25,283 --> 00:21:28,323 Dios, es asfixiante. 327 00:21:28,323 --> 00:21:31,843 Te dije que no cerraras las ventanas. Aquí nadie lo hace. 328 00:21:32,763 --> 00:21:36,523 No voy a dejar la casa abierta, Ted. 329 00:21:36,523 --> 00:21:38,763 No estoy acostumbrada. 330 00:21:38,763 --> 00:21:40,323 Papá, ¿qué hay de cenar? 331 00:21:40,323 --> 00:21:44,203 Guiso de cocodrilo. Sabe a pollo. Te encantará. 332 00:21:44,203 --> 00:21:45,483 Que sea rápido. 333 00:21:47,603 --> 00:21:50,603 ¿Invitaste a Amanda a cenar? 334 00:21:51,643 --> 00:21:52,643 Sí. 335 00:21:54,443 --> 00:21:57,043 No le interesan esas cosas. 336 00:21:59,123 --> 00:22:02,203 ¿Sí? Me gustaría conocerla como se debe. 337 00:22:02,963 --> 00:22:04,323 ¿Cómo es? 338 00:22:06,283 --> 00:22:07,363 Terca. 339 00:22:09,363 --> 00:22:10,363 Impulsiva. 340 00:22:11,563 --> 00:22:13,443 Exasperante. 341 00:22:13,443 --> 00:22:15,923 Es inamovible. 342 00:22:15,923 --> 00:22:19,323 Pero es muy inteligente. 343 00:22:20,203 --> 00:22:23,443 Leal. Muy leal. 344 00:22:24,003 --> 00:22:25,403 ¿Son amigos? 345 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 No sé si tiene amigos. 346 00:22:34,083 --> 00:22:35,763 Tú tampoco. 347 00:22:35,763 --> 00:22:37,763 Deberíamos invitarla otra vez. 348 00:22:40,323 --> 00:22:42,283 Debe gustarle el guiso de cocodrilo. 349 00:22:55,483 --> 00:22:56,683 Ese es mi lugar. 350 00:22:56,683 --> 00:22:57,683 Sí, claro. 351 00:22:57,683 --> 00:22:59,363 Es mi banco. Soy la dueña. 352 00:22:59,363 --> 00:23:00,883 Siéntate en mi cara. 353 00:23:00,883 --> 00:23:03,483 Hizo un trato con Maali antes de que vendiera. 354 00:23:03,483 --> 00:23:06,883 Es dueña del uno por ciento del bar: ese banco. 355 00:23:07,723 --> 00:23:11,443 Les serviré dos cervezas en la barra, la casa invita. 356 00:23:12,163 --> 00:23:13,563 ¡Váyanse ya! 357 00:23:18,203 --> 00:23:20,043 -¿Quieres algo? - No. 358 00:23:21,043 --> 00:23:22,883 Y no necesito tu ayuda. 359 00:23:28,323 --> 00:23:29,323 Hola. 360 00:23:34,563 --> 00:23:36,163 Te tendió una mano. 361 00:23:36,163 --> 00:23:39,363 Expiaste tus culpas en la cárcel. Ella busca lo mismo. 362 00:23:39,363 --> 00:23:42,963 Regalos y terapia. Me consientes. 363 00:23:43,563 --> 00:23:46,283 Soy solo un observador de la condición humana. 364 00:23:46,283 --> 00:23:49,003 Es importante liberarnos del pasado. 365 00:23:49,003 --> 00:23:50,723 ¿Eso hiciste por Julian? 366 00:23:51,403 --> 00:23:53,083 ¿Lo liberaste desde el barranco? 367 00:23:54,923 --> 00:23:56,163 Reconcíliate con Brooke. 368 00:23:57,003 --> 00:23:58,643 Podría hacerte mejor que a ella. 369 00:23:58,643 --> 00:23:59,923 ¿Qué te importa? 370 00:23:59,923 --> 00:24:02,523 Me gusta que mis adversarios estén bien. 371 00:24:08,723 --> 00:24:11,523 No te lo diré otra vez, Brooke, ¿sí? 372 00:24:13,443 --> 00:24:14,443 ¡Oye! 373 00:24:15,003 --> 00:24:16,403 ¿Vas a atenderme? 374 00:24:23,203 --> 00:24:24,883 Tomaré una cerveza. 375 00:24:39,603 --> 00:24:41,163 Suena como un generador. 376 00:24:42,363 --> 00:24:44,723 -¿Qué es? -¿Por qué no le preguntas a tu tío? 377 00:24:44,723 --> 00:24:47,523 Creo que chantajea a mamá por el dinero que le prestó. 378 00:24:47,523 --> 00:24:49,003 ¿Qué? ¿En serio? 379 00:24:52,123 --> 00:24:53,363 Mierda. 380 00:24:54,123 --> 00:24:55,843 Sabes qué es eso, ¿no? 381 00:24:55,843 --> 00:24:58,483 Sí, mamá y yo estamos jodidas. 382 00:24:58,483 --> 00:25:01,683 - Pensé que las ayudaba. - Sí, pero ahora nos está jodiendo. 383 00:25:08,283 --> 00:25:09,843 Vámonos de aquí. 384 00:26:05,123 --> 00:26:06,083 ¿Sí? 385 00:26:06,083 --> 00:26:08,643 ¿Cómo va el baile de los vaqueros? 386 00:26:08,643 --> 00:26:12,963 Se saben todos los pasos. 387 00:26:12,963 --> 00:26:16,683 Cielos, qué energía tienen. Están ahí desde hace horas. 388 00:26:17,403 --> 00:26:18,483 ¿Qué quieres? 389 00:26:18,803 --> 00:26:20,123 Dilo. 390 00:26:21,003 --> 00:26:24,443 Estoy viendo el sitio "Inocente Ted". 391 00:26:24,443 --> 00:26:27,083 ¿Recuerdas algo sobre un cachorro blanco 392 00:26:27,083 --> 00:26:28,963 que usaron para atraer a Claire? 393 00:26:29,323 --> 00:26:33,203 Un testigo vio a un hombre con un cachorro blanco en la calle. 394 00:26:33,203 --> 00:26:34,963 Y la policía nunca lo encontró. 395 00:26:34,963 --> 00:26:37,363 Aunque no sé cuánto lo buscó. 396 00:26:37,363 --> 00:26:40,643 Los perros perdidos son lo mío, así que seguiré husmeando. 397 00:26:40,643 --> 00:26:43,283 Parece que están terminando. 398 00:26:43,283 --> 00:26:46,283 Antes de irte, ¿me haces un grito de vaquero? 399 00:26:59,363 --> 00:27:00,563 Está abierto. 400 00:27:05,883 --> 00:27:08,803 Investigadora y tatuadora. Qué original. 401 00:27:09,883 --> 00:27:11,203 ¿Tienes una orden? 402 00:27:11,203 --> 00:27:14,683 Vine a revisar tu licencia para animales peligrosos. 403 00:27:15,763 --> 00:27:17,483 No la necesito para ser peligrosa. 404 00:27:19,683 --> 00:27:23,163 Es hermosa. Y aterradora. 405 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 ¿Cómo se llama? 406 00:27:26,243 --> 00:27:27,083 Bryce. 407 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 Te gusta recordar el pasado, ¿no? 408 00:27:32,923 --> 00:27:34,123 Fue un regalo. 409 00:27:36,163 --> 00:27:39,603 Para mí, Twist se excita al provocarte. 410 00:27:40,323 --> 00:27:42,163 O quizás te excita a ti. 411 00:27:42,163 --> 00:27:44,563 Pensé que no hablaríamos del caso. 412 00:27:44,563 --> 00:27:45,483 No lo hacemos. 413 00:27:45,483 --> 00:27:48,443 Hablamos de que juegas con un sociópata. 414 00:27:51,803 --> 00:27:55,283 Me gusta el tablero. ¿Qué animal soy? 415 00:27:55,843 --> 00:27:58,243 {\an8}¿El león? ¿El tigre? 416 00:28:04,403 --> 00:28:05,683 ¿Un cerdo? 417 00:28:05,683 --> 00:28:06,923 Por ser policía. 418 00:28:07,683 --> 00:28:09,363 Al final no eras tan original. 419 00:28:10,443 --> 00:28:12,323 No es como me veo a mí misma. 420 00:28:12,323 --> 00:28:14,483 Los cerdos son inteligentes y limpios, 421 00:28:14,483 --> 00:28:17,523 pero no temen meterse en el lodo si es necesario. 422 00:28:17,523 --> 00:28:19,883 Entonces, ¿debo sentirme halagada? 423 00:28:20,923 --> 00:28:22,123 Además, está el tocino. 424 00:28:22,123 --> 00:28:24,243 Exacto. Son deliciosos, 425 00:28:24,243 --> 00:28:26,403 si te gustan esas cosas. 426 00:28:30,643 --> 00:28:35,003 Voy a volver a mi hotel y beberme el minibar. 427 00:28:35,803 --> 00:28:37,003 Puedes acompañarme. 428 00:28:56,763 --> 00:28:57,923 Servicio al cuarto. 429 00:28:59,763 --> 00:29:01,403 Déjame vestirme. 430 00:29:05,523 --> 00:29:08,563 Es la segunda vez que me rechazas una invitación. 431 00:29:09,323 --> 00:29:12,123 ¿Sabes qué le causa eso a la autoestima de una mujer? 432 00:29:12,123 --> 00:29:14,803 Por no mencionar que me comparaste con un cerdo. 433 00:29:23,563 --> 00:29:25,563 Debiste huir después de leer esto. 434 00:29:26,243 --> 00:29:28,163 - Probablemente. - Yo lo haría. 435 00:29:28,803 --> 00:29:30,203 ¿De verdad? 436 00:29:31,403 --> 00:29:34,563 Cuando te liberaron, pudiste irte a cualquier lugar. 437 00:29:34,563 --> 00:29:37,723 Pudiste haber empezado de nuevo, ser otra. Pero no huiste. 438 00:29:38,683 --> 00:29:40,003 Regresaste aquí. 439 00:29:43,403 --> 00:29:45,083 Debo irme. Ted me espera. 440 00:29:46,003 --> 00:29:48,963 Vi a su familia. Linda niña. Linda esposa. 441 00:29:49,963 --> 00:29:51,563 ¿Te cae bien? 442 00:29:52,763 --> 00:29:54,523 No soy muy familiar. 443 00:29:55,403 --> 00:29:58,003 ¿Y tu familia? ¿Siguen por aquí? 444 00:29:58,003 --> 00:29:59,963 Está todo en mi archivo. 445 00:30:01,643 --> 00:30:03,763 ¿Quién juega con una sociópata ahora? 446 00:30:04,843 --> 00:30:07,683 No te engañes. No eres una sociópata. 447 00:30:36,883 --> 00:30:39,563 Recuerda, a Amanda no le gusta que toquen sus cosas. 448 00:30:42,363 --> 00:30:44,763 -¿Duele? - Deja eso. 449 00:30:45,403 --> 00:30:48,403 ¿Recuerdas cuando te quemaste con la parrilla? 450 00:30:48,403 --> 00:30:52,163 Los tatuajes duelen cien veces más. 451 00:30:53,083 --> 00:30:55,923 ¿Ves esas fotos? Se ven estúpidos. 452 00:30:57,323 --> 00:30:59,723 Olvidaste: "Con tatuaje, no te darán empleo". 453 00:31:00,803 --> 00:31:03,443 ¿Es el día de llevar al hijo al trabajo? 454 00:31:03,443 --> 00:31:05,923 Si hubiera sabido, habría conseguido uno. 455 00:31:05,923 --> 00:31:08,643 Amanda, te presento a Lilly. 456 00:31:09,203 --> 00:31:11,803 Te vi la otra noche. Eres la asesina. 457 00:31:12,443 --> 00:31:13,443 Sí, esa soy yo. 458 00:31:16,523 --> 00:31:18,083 ¿Te interesan los tatuajes? 459 00:31:18,083 --> 00:31:21,243 Siéntate. Elige uno. 460 00:31:21,243 --> 00:31:24,523 ¿Viste el artículo sobre Raph y el chico de los McQuillan? 461 00:31:24,523 --> 00:31:26,443 De nuestro periodista favorito. 462 00:31:26,443 --> 00:31:30,403 Por fin Colin publicó algo. Quizás ahora se vaya. 463 00:31:30,403 --> 00:31:33,403 Sí. Vale la pena verlo. 464 00:31:33,403 --> 00:31:35,883 Léeme lo más importante. 465 00:31:35,883 --> 00:31:37,283 Claro. 466 00:31:39,283 --> 00:31:41,403 "Al no seguir una investigación, 467 00:31:41,403 --> 00:31:44,203 el sistema de justicia le falló a Bart McQuillan, 468 00:31:44,203 --> 00:31:46,203 a sus padres, al pueblo. 469 00:31:46,203 --> 00:31:48,403 Incluso le falló a Raphael Naughton. 470 00:31:50,003 --> 00:31:53,283 Ahora, la burocracia les falla a los McQuillan otra vez. 471 00:31:53,283 --> 00:31:57,803 Los planes para rezonificar su tierra y vendérsela a una multinacional 472 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 están bloqueados por el consejo". 473 00:32:00,603 --> 00:32:03,723 Val necesita mi experiencia en el escuadrón antidrogas. 474 00:32:04,283 --> 00:32:05,563 ¿Ahora eres experto? 475 00:32:08,403 --> 00:32:11,403 Vamos, pollito. Volveremos más tarde. 476 00:32:11,403 --> 00:32:13,363 Todavía no elegí el tatuaje. 477 00:32:13,363 --> 00:32:15,123 Y nunca lo harás. 478 00:32:15,643 --> 00:32:18,043 - Vamos. - Puede quedarse. 479 00:32:19,083 --> 00:32:21,683 La llevaré más tarde. Kelly está en tu casa, ¿no? 480 00:32:22,803 --> 00:32:24,443 Te llevaré en mi bici. 481 00:32:25,643 --> 00:32:27,323 ¿Te parece bien, Lil? 482 00:32:28,243 --> 00:32:30,963 Muy bien. Gracias. 483 00:32:33,643 --> 00:32:35,883 ¿Dónde haremos el tatuaje? 484 00:32:35,883 --> 00:32:39,043 ¿En la cara? ¿El cuello? ¿El brazo? 485 00:32:57,763 --> 00:32:59,043 Gracias por traerme. 486 00:33:14,803 --> 00:33:17,563 Nathan lo tenía en el bolsillo cuando lo arrestaron. 487 00:33:17,563 --> 00:33:20,083 El análisis dice que es un alcaloide, 488 00:33:20,083 --> 00:33:22,203 pero no puedo determinar qué es. 489 00:33:22,203 --> 00:33:24,123 ¿Ahora eres del personal? 490 00:33:24,123 --> 00:33:25,763 No podrían pagarme. 491 00:33:25,763 --> 00:33:26,883 Fue de Narcóticos. 492 00:33:26,883 --> 00:33:30,243 Le pedí su opinión de experto sobre la sustancia de Nathan. 493 00:33:30,243 --> 00:33:34,323 Vino como un favor profesional, si le parece bien. 494 00:33:36,123 --> 00:33:37,843 Escuchemos su opinión. 495 00:33:37,843 --> 00:33:42,043 Probablemente sea un psicodélico vegetal. 496 00:33:42,043 --> 00:33:44,243 Algo como Salvia divinorum. 497 00:33:44,243 --> 00:33:46,683 Ayahuasca. Un alucinógeno. 498 00:33:46,683 --> 00:33:47,883 No es como la droga común. 499 00:33:47,883 --> 00:33:52,723 Este chico debió ver y escuchar cosas raras. 500 00:33:53,323 --> 00:33:55,243 ¿Es importada? 501 00:33:56,523 --> 00:33:57,883 Diría que es de aquí. 502 00:33:58,523 --> 00:34:00,243 No está refinada. 503 00:34:00,243 --> 00:34:03,403 Bolsa de sándwich, cortes toscos, no es algo industrial. 504 00:34:03,923 --> 00:34:06,163 Es una operación a pequeña escala. 505 00:34:06,163 --> 00:34:08,643 No tenemos a un Chapo en Crimson Lake. 506 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 Es bueno saberlo. 507 00:34:10,043 --> 00:34:11,523 ¿Por qué te interesa? 508 00:34:12,963 --> 00:34:14,323 Eres de Homicidios, ¿no? 509 00:34:14,883 --> 00:34:15,883 Una corazonada. 510 00:34:17,483 --> 00:34:18,683 Hay que seguirlas. 511 00:34:25,683 --> 00:34:28,163 Ya hablamos de esto. No compartimos información. 512 00:34:28,163 --> 00:34:30,003 Él fue el que compartió. 513 00:34:30,003 --> 00:34:34,243 Solo tú y yo sabíamos del aditivo en el cuerpo de Julian, 514 00:34:34,363 --> 00:34:36,323 ¿cómo lo descubrieron Ted y Amanda? 515 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 No sé. 516 00:34:38,003 --> 00:34:42,803 Quizás saben lo que hacen. O quizás usted habla en sueños. 517 00:34:57,643 --> 00:34:59,843 Un día estábamos en el parque de trampolines. 518 00:34:59,843 --> 00:35:02,523 Salté, y ella cayó en las pelotas de espuma. 519 00:35:02,523 --> 00:35:03,603 Es muy loca. 520 00:35:04,963 --> 00:35:06,523 Mamá, adivina qué. 521 00:35:06,523 --> 00:35:08,843 Vimos un cocodrilo de verdad. 522 00:35:09,883 --> 00:35:10,963 Qué divertido. 523 00:35:10,963 --> 00:35:13,403 ¿Le agradeciste a Amanda? 524 00:35:13,403 --> 00:35:15,563 Gracias, Amanda. Adiós. 525 00:35:15,563 --> 00:35:16,643 Nos vemos. 526 00:35:20,483 --> 00:35:23,963 No nos presentaron formalmente. Me llamo Kelly. 527 00:35:24,603 --> 00:35:27,803 Soy la esposa que Ted podría querer o no. 528 00:35:28,563 --> 00:35:29,883 Sí, yo no... 529 00:35:32,443 --> 00:35:33,963 Sí. 530 00:35:35,923 --> 00:35:36,963 Ted lo mencionó. 531 00:35:38,003 --> 00:35:41,243 También debió mencionarte que estaba aquí la otra noche. 532 00:35:41,363 --> 00:35:42,443 ¿Por qué? 533 00:35:43,603 --> 00:35:46,123 Por cortesía. 534 00:35:46,123 --> 00:35:49,483 No usamos cortesías, así que... 535 00:35:50,843 --> 00:35:52,043 Claro. 536 00:35:54,203 --> 00:35:57,403 Para que conste, 537 00:35:57,923 --> 00:36:03,003 no dijiste nada que no me haya preguntado mil veces a mí misma. 538 00:36:03,923 --> 00:36:07,923 Para que conste, lo que dije fueron mis palabras, no de Ted. 539 00:36:12,563 --> 00:36:15,163 Mira lo que me hizo Amanda. Papá dijo que dolería, 540 00:36:15,163 --> 00:36:16,483 pero no dolió nada. 541 00:36:42,923 --> 00:36:43,883 ¿Qué demonios? 542 00:36:48,643 --> 00:36:49,723 Busco a Tayla. 543 00:36:51,203 --> 00:36:52,443 ¿Eres Tayla? 544 00:36:53,363 --> 00:36:54,363 Eres tú, ¿no? 545 00:36:56,323 --> 00:36:57,443 ¿Viste mi pelota? 546 00:37:04,083 --> 00:37:06,363 ¿Te gusta el fútbol? ¿La pelota redonda? 547 00:37:06,363 --> 00:37:07,603 Un juego hermoso. 548 00:37:08,683 --> 00:37:09,683 Está bien. 549 00:37:11,083 --> 00:37:12,203 ¿Bien? 550 00:37:13,883 --> 00:37:15,563 Es un microcosmos de la vida. 551 00:37:15,563 --> 00:37:19,243 Tiene agonía, derrotas. Trabajo con un objetivo. 552 00:37:19,363 --> 00:37:21,083 Y tiene euforia. 553 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 Pero también tiene reglas y límites, 554 00:37:24,523 --> 00:37:26,523 y todos aprenden a trabajar juntos. 555 00:37:26,523 --> 00:37:27,963 No hago deportes. 556 00:37:27,963 --> 00:37:30,323 Sí, pero juegas a algo, ¿no? 557 00:37:31,603 --> 00:37:33,883 Supe que vendes hojas a espaldas de tu mamá. 558 00:37:33,883 --> 00:37:35,483 Que mataste a un chico. 559 00:37:35,483 --> 00:37:37,563 No sé de qué hablas. 560 00:37:38,323 --> 00:37:40,723 Eso no es jugar en equipo. 561 00:37:41,403 --> 00:37:44,083 No vinimos a lastimarte. 562 00:37:44,803 --> 00:37:46,403 Te tenemos cariño, linda. 563 00:37:46,403 --> 00:37:49,003 Tu mamá se sentiría destrozada si se enterara. 564 00:37:50,123 --> 00:37:52,243 Así que esto es lo que va a pasar. 565 00:37:52,363 --> 00:37:54,643 No nos causes problemas a tu tío y a mí. 566 00:37:55,603 --> 00:37:57,803 Deja de vender por tu lado, ¿sí? 567 00:37:59,243 --> 00:38:01,843 -¿Entiendes? - Sí, claro, como digas. 568 00:38:01,843 --> 00:38:03,163 - Promételo, Tayla. -¡Sí! 569 00:38:03,683 --> 00:38:07,003 Esta vez, es tarjeta amarilla. Sabes cuál viene después. 570 00:38:07,003 --> 00:38:08,323 ¿Sí? 571 00:38:16,043 --> 00:38:17,683 ¿Crees que Raph haya recaído? 572 00:38:17,683 --> 00:38:19,923 Si es así, lo esconde muy bien. 573 00:38:19,923 --> 00:38:21,683 A menos que Tayla lo supiera, 574 00:38:21,803 --> 00:38:23,643 y nos contratara por eso. 575 00:38:23,643 --> 00:38:25,683 Para que investigáramos a otros. 576 00:38:25,803 --> 00:38:28,803 ¿Crees que vende drogas y eso se relaciona con Julian? 577 00:38:38,203 --> 00:38:39,923 - Qué interesante. -¿Qué carajo? 578 00:38:55,723 --> 00:38:57,403 ¿Lo rompieron ellos? 579 00:38:57,403 --> 00:38:58,603 Está bien. 580 00:38:58,603 --> 00:39:01,203 ¿Quién fue? ¿Ronaldo o Messi? 581 00:39:01,723 --> 00:39:05,683 Nadie. Era un comprador de café de Cairns, 582 00:39:05,683 --> 00:39:07,043 buscaba a Twist. 583 00:39:07,683 --> 00:39:08,963 Qué curioso, 584 00:39:08,963 --> 00:39:11,963 vi a los mismos tipos acosando a Brooke anoche. 585 00:39:11,963 --> 00:39:14,163 - Como dije, café. - Claro. 586 00:39:14,683 --> 00:39:17,963 Los tipos del café, ¿dijeron algo de Raph? 587 00:39:17,963 --> 00:39:19,203 ¿Por qué lo harían? 588 00:39:19,203 --> 00:39:22,203 Dicen que quizás le vendió drogas a Nathan 589 00:39:22,203 --> 00:39:23,923 antes de que cayera del mástil. 590 00:39:23,923 --> 00:39:25,963 -¿Quién dijo? -¿Raph está en problemas? 591 00:39:25,963 --> 00:39:28,643 No. Si fuera así, yo lo sabría. 592 00:39:30,043 --> 00:39:31,243 Claro. 593 00:39:32,163 --> 00:39:33,443 Por supuesto. 594 00:39:38,323 --> 00:39:39,683 Qué mal lo de Nathan, ¿no? 595 00:39:39,803 --> 00:39:42,883 No dejo de oír comentarios. El terror de todo padre. 596 00:39:43,363 --> 00:39:45,883 Al menos estaba tan drogado que no sintió nada. 597 00:39:45,883 --> 00:39:47,683 Alcornoque, supongo. 598 00:39:48,563 --> 00:39:49,403 ¿Qué es eso? 599 00:39:49,403 --> 00:39:50,883 ¿Naciste aquí o no? 600 00:39:52,803 --> 00:39:53,683 Árbol del corcho. 601 00:39:54,363 --> 00:39:56,083 Los aborígenes lo llaman pitchuri. 602 00:39:57,003 --> 00:39:59,403 Era silvestre. Se supone que es medicinal, 603 00:39:59,403 --> 00:40:02,443 pero mis amigos y yo la fumábamos para drogarnos. 604 00:40:02,443 --> 00:40:04,963 ¿Sabes de alguien que venda eso por aquí? 605 00:40:10,963 --> 00:40:12,843 Son $15,50. Gracias. 606 00:40:17,003 --> 00:40:19,363 ¿Eres la esposa o la hermana de Ted? 607 00:40:21,163 --> 00:40:22,163 La esposa. 608 00:40:22,843 --> 00:40:25,643 Bienvenida a Crimson Lake. 609 00:40:27,563 --> 00:40:29,243 - Gracias. - De nada. 610 00:40:29,363 --> 00:40:31,523 Que tengas buen día. Adiós. 611 00:40:31,843 --> 00:40:33,043 Adiós. 612 00:40:35,243 --> 00:40:36,883 ¿Cómo duermes en la noche? 613 00:40:39,723 --> 00:40:40,843 Disculpa. 614 00:40:40,843 --> 00:40:43,883 Debiste saber, en el fondo, que tu esposo no estaba bien. 615 00:40:43,883 --> 00:40:46,403 Vamos, cariño. La ignoraremos. 616 00:40:46,403 --> 00:40:48,723 Qué vergüenza, también tienes una hija. 617 00:40:48,843 --> 00:40:51,483 Sí, la tengo. 618 00:40:51,483 --> 00:40:53,163 ¿Con un padre pervertido? 619 00:40:54,083 --> 00:40:57,203 -¿Qué carajo dijiste? - Vete. No te me acerques. 620 00:41:12,443 --> 00:41:14,683 Ted. ¡Mamá está en la cárcel! 621 00:41:14,803 --> 00:41:15,923 ¿Qué? 622 00:41:18,243 --> 00:41:19,923 ¿Estás bien? 623 00:41:20,523 --> 00:41:23,083 - Gracias por traerla. - No hay problema. 624 00:41:24,843 --> 00:41:25,843 ¿Qué pasó? 625 00:41:28,643 --> 00:41:31,003 Es ridículo. Apenas la toqué. 626 00:41:31,003 --> 00:41:33,243 Debí golpearle la cara. 627 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 -¿Quién era? - No sé, 628 00:41:34,883 --> 00:41:37,123 una vaca que se cree la alguacil del pueblo. 629 00:41:37,123 --> 00:41:38,203 ¿Quién? 630 00:41:38,203 --> 00:41:40,883 La del consejo, la del sombrero blanco. 631 00:41:42,403 --> 00:41:43,683 Flo. 632 00:41:45,403 --> 00:41:47,043 Está enojada 633 00:41:47,043 --> 00:41:49,243 porque Amanda y yo la investigamos. Es todo. 634 00:41:49,363 --> 00:41:51,963 Normalmente no reaccionaría, 635 00:41:51,963 --> 00:41:53,603 pero lo hizo delante de... 636 00:41:55,243 --> 00:41:56,243 ¿Lilly está bien? 637 00:41:57,083 --> 00:42:01,203 Sí. Está en el auto. Bastante impresionada. 638 00:42:04,883 --> 00:42:06,843 No es solo Flo, 639 00:42:06,843 --> 00:42:10,163 no es lo que dijo Amanda la otra noche. 640 00:42:12,003 --> 00:42:14,963 Veo que no estás bebiendo más 641 00:42:14,963 --> 00:42:18,923 y que tienes nuevos amigos. No te estás escondiendo aquí. 642 00:42:20,243 --> 00:42:23,683 Tienes toda una nueva forma de ser sin mí. 643 00:42:24,563 --> 00:42:26,683 Ojalá pudiera volver a lo que era. 644 00:42:28,203 --> 00:42:29,403 Eso ya no existe. 645 00:43:00,323 --> 00:43:01,563 ¿Dónde estás? 646 00:43:01,563 --> 00:43:03,043 Paseando en Eslovenia. 647 00:43:03,043 --> 00:43:05,203 Regresaré para Navidad. ¿Y tú? 648 00:43:05,883 --> 00:43:07,523 Mirando cocodrilos con mi hija. 649 00:43:07,523 --> 00:43:08,603 Emocionante. 650 00:43:08,603 --> 00:43:10,643 Hablé con la oficina del condado. 651 00:43:10,643 --> 00:43:15,403 Nuestra reina del baile es la consejera Florence Latham, 652 00:43:15,403 --> 00:43:17,523 del comité de planificación. 653 00:43:18,203 --> 00:43:21,163 El último año y medio, estuvo bloqueando 654 00:43:21,163 --> 00:43:23,683 un pedido de rezonificación especial... 655 00:43:23,803 --> 00:43:25,203 Me duermo, Ted. 656 00:43:25,323 --> 00:43:27,163 La finca de los McQuillan. 657 00:43:27,163 --> 00:43:29,363 Haría que sus tierras valieran una fortuna. 658 00:43:29,963 --> 00:43:35,363 Flo estuvo de acuerdo hasta que Julian presentó una queja formal. 659 00:43:36,163 --> 00:43:37,883 Y cambió de idea. 660 00:43:37,883 --> 00:43:40,963 Al mismo tiempo que Julian empezó a pagarle a White Hat 661 00:43:40,963 --> 00:43:42,363 tres mil por mes. 662 00:43:42,363 --> 00:43:44,363 Me parece un motivo. 663 00:43:44,363 --> 00:43:47,123 Odio decirlo, pero le debemos una cerveza a Colin. 664 00:43:48,883 --> 00:43:52,123 - Tengo que irme. - Cena, esta noche. No es opcional. 665 00:43:52,923 --> 00:43:55,403 Te esperamos a las 7:00. Kelly insiste. 666 00:44:17,283 --> 00:44:18,723 NO MOLESTAR 667 00:44:18,723 --> 00:44:23,003 Los resultados de ADN de la camisa confirman lo que decía el grupo sanguíneo. 668 00:44:23,003 --> 00:44:24,403 Casi toda es de Raph. 669 00:44:24,883 --> 00:44:25,843 Un momento. 670 00:44:27,403 --> 00:44:29,363 No comí en todo el día. 671 00:44:30,243 --> 00:44:34,243 Casi toda la sangre es de Raph. Un poco de Julian. 672 00:44:35,523 --> 00:44:37,083 Coincide con lo que nos dijo. 673 00:44:37,843 --> 00:44:41,043 Pero hay algo en la sangre que no mencionó. 674 00:44:44,483 --> 00:44:45,883 ¿Significa lo que creo? 675 00:44:46,603 --> 00:44:47,443 Sí. 676 00:44:48,963 --> 00:44:50,043 Podría ser un motivo. 677 00:44:50,803 --> 00:44:53,723 No le digas esto a nadie. A nadie. 678 00:44:53,723 --> 00:44:56,283 Qué paranoica. ¿A quién se lo diría? 679 00:45:36,923 --> 00:45:39,643 INFORME POLICIAL 680 00:46:19,123 --> 00:46:20,403 - Hola. - Hola. 681 00:46:22,003 --> 00:46:24,123 Lo siento, esperaba a la mucama. 682 00:46:24,723 --> 00:46:29,483 Quería agradecerte por llevar a Lilly a casa. 683 00:46:30,483 --> 00:46:31,723 No fue mi mejor momento. 684 00:46:31,723 --> 00:46:34,883 Escuché lo que te dijo. Merecía más. 685 00:46:34,883 --> 00:46:36,443 Te lo agradezco. 686 00:46:36,443 --> 00:46:39,443 ¿Quieres venir a cenar esta noche, como agradecimiento? 687 00:46:41,763 --> 00:46:45,883 ¿Sabes? Estoy trabajando en un artículo que debe... 688 00:46:46,843 --> 00:46:49,963 - Está bien. Quizás otra noche. - No, esta noche está bien. 689 00:46:50,523 --> 00:46:54,323 Sí. Será lindo compartir la cena con una familia normal. 690 00:46:54,803 --> 00:46:57,163 Muy bien. A las 7:00. 691 00:46:57,163 --> 00:46:58,323 Genial. 692 00:47:22,923 --> 00:47:26,203 EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE 693 00:47:27,483 --> 00:47:29,643 Me siento junto a Amanda. 694 00:47:35,643 --> 00:47:36,643 Perfecto. 695 00:47:38,323 --> 00:47:40,603 ¿La cena será muy tarde? Tengo hambre. 696 00:47:40,603 --> 00:47:42,243 - Pollito... -¿Hay más tenedores? 697 00:47:42,243 --> 00:47:44,323 Sí. Necesitamos tazones para el postre. 698 00:47:44,723 --> 00:47:46,043 ¡Ya llegó! 699 00:47:46,323 --> 00:47:47,843 Prepárense. 700 00:47:48,043 --> 00:47:49,643 ¡Hola! 701 00:47:53,723 --> 00:47:55,123 Vamos, Amanda. 702 00:47:59,123 --> 00:48:01,083 Para ti. Tatuajes para principiantes. 703 00:48:01,083 --> 00:48:02,243 Gracias. 704 00:48:02,243 --> 00:48:03,883 Lo escuché. 705 00:48:03,883 --> 00:48:06,483 No te pongas celoso, también te traje algo. 706 00:48:06,843 --> 00:48:09,523 No quiero saber de dónde las robaste. 707 00:48:11,483 --> 00:48:13,483 Sí. Él está aquí. 708 00:48:13,483 --> 00:48:16,483 ¿Un periodista en tu casa? ¿Es el plato principal? 709 00:48:16,483 --> 00:48:18,003 Fue idea de Kelly. 710 00:48:18,003 --> 00:48:20,443 Para equilibrar la balanza. 711 00:48:20,443 --> 00:48:23,003 Hola. Me alegra que vinieras. 712 00:48:23,763 --> 00:48:25,843 Ted no me dejó opción, así que... 713 00:48:25,843 --> 00:48:26,923 Vamos. 714 00:48:26,923 --> 00:48:30,243 No hacemos algo así desde... 715 00:48:30,243 --> 00:48:31,643 Hace mucho tiempo. 716 00:48:32,243 --> 00:48:33,443 Ven a ver los gansos. 717 00:48:35,923 --> 00:48:37,003 Muy bien. 718 00:48:43,203 --> 00:48:44,763 ¿Cómo se llama ese? 719 00:48:44,763 --> 00:48:46,843 Esa es Mamá. Es la mamá. 720 00:48:47,163 --> 00:48:48,483 Tiene sentido. 721 00:48:48,803 --> 00:48:50,763 ¿Y ese, el grande? 722 00:48:50,763 --> 00:48:53,323 Ese es Bruce. Es nuevo. 723 00:48:53,323 --> 00:48:56,443 Sí, es el papá. Protege a la mamá y a los bebés. 724 00:48:58,843 --> 00:49:02,163 Sé lo que es un pervertido. Lo busqué. 725 00:49:05,083 --> 00:49:07,283 Sabes que tu papá no es uno de esos, ¿no? 726 00:49:08,003 --> 00:49:09,483 Tu papá es como Bruce. 727 00:49:11,683 --> 00:49:12,923 ¿Sí? 728 00:49:12,923 --> 00:49:14,403 De acuerdo. 729 00:50:15,843 --> 00:50:17,083 ¿Quién es? 730 00:50:17,083 --> 00:50:18,403 No sé. 731 00:50:29,483 --> 00:50:31,323 - Ronnie. - Mierda. 732 00:50:33,323 --> 00:50:34,323 Vamos. 733 00:50:39,203 --> 00:50:40,643 Vamos, Ted. 734 00:50:41,443 --> 00:50:44,043 Los policías saben más historias que los periodistas. 735 00:50:44,363 --> 00:50:46,283 Vamos. Dame el gusto. 736 00:50:46,283 --> 00:50:49,003 Buena suerte para sacarle algo. Es una tumba. 737 00:50:49,003 --> 00:50:52,403 Por eso son buenas historias. Hay que ganárselas. 738 00:50:52,883 --> 00:50:54,443 Cuanto más conflicto, mejor. 739 00:50:55,323 --> 00:50:57,643 Dejando de lado a los corruptos, 740 00:50:57,643 --> 00:51:01,003 los policías son lo más parecido a los héroes trágicos. 741 00:51:01,603 --> 00:51:04,963 Heroicos, pero falibles. 742 00:51:06,283 --> 00:51:08,603 No les digas eso. 743 00:51:08,603 --> 00:51:10,843 Siempre busco el elemento humano. 744 00:51:11,323 --> 00:51:14,563 Por ejemplo, si escribiera sobre ti, Ted... 745 00:51:14,563 --> 00:51:17,123 - Pero no lo haces. - Dios, no. Eres noticia vieja. 746 00:51:17,123 --> 00:51:21,683 Pero si lo hiciera, querría saber por qué viniste aquí, 747 00:51:22,883 --> 00:51:25,963 en lugar de quedarte en Sídney y buscar al culpable. 748 00:51:26,763 --> 00:51:28,003 O tú, Amanda. 749 00:51:29,643 --> 00:51:30,963 ¿Qué hay de mí? 750 00:51:30,963 --> 00:51:32,683 Te preguntaría... 751 00:51:33,483 --> 00:51:35,203 Quisiera saber qué se siente 752 00:51:35,203 --> 00:51:38,203 saber que cumpliste ocho años más de los que debías. 753 00:51:39,963 --> 00:51:41,643 Lo veo como un crédito. 754 00:51:42,243 --> 00:51:44,043 A cuenta de mi próximo asesinato. 755 00:51:53,043 --> 00:51:57,163 Lamento interrumpirlos, pero necesito a Ted y Amanda. 756 00:52:09,283 --> 00:52:11,843 Me siento bien con este nuevo acuerdo, Ronnie. 757 00:52:13,003 --> 00:52:15,963 Tiene mucho sentido eliminar a los intermediarios. 758 00:52:15,963 --> 00:52:19,003 Tú corres todos los riesgos. El clima, las pestes. 759 00:52:20,363 --> 00:52:23,363 Esos idiotas se llevan la mayor parte de las ganancias. 760 00:52:23,363 --> 00:52:28,003 Quiero mostrarte lo comprometido que estoy con esta sociedad. 761 00:52:28,883 --> 00:52:31,683 ¿Es una sociedad si Ronnie lo hace a punta de pistola? 762 00:52:36,963 --> 00:52:41,003 Ronnie, ¿te apuntaba con una pistola cuando te presté dinero? 763 00:52:41,763 --> 00:52:43,803 - No. -¿Y ahora? 764 00:52:43,803 --> 00:52:47,123 ¿Te apunto? ¿Aunque sea metafóricamente? 765 00:52:48,563 --> 00:52:50,603 No. Para nada. 766 00:52:50,603 --> 00:52:52,763 Bien. Está claro. 767 00:52:56,443 --> 00:52:58,243 Genial. Vamos. 768 00:53:03,163 --> 00:53:04,443 Cállate. 769 00:53:04,443 --> 00:53:06,443 No tienes idea de quién es tu tío. 770 00:53:09,243 --> 00:53:10,363 ¿Qué pasa? 771 00:53:10,363 --> 00:53:12,803 Llegó el resultado de la sangre en la camisa. 772 00:53:12,803 --> 00:53:16,523 Está bien. Sabemos que no solo tiene sangre de él, 773 00:53:16,523 --> 00:53:18,883 - él y su padre... - No era su padre. 774 00:53:18,883 --> 00:53:21,123 Julian no es el padre de Raph. 775 00:53:21,123 --> 00:53:22,443 ¿Y quién es? 776 00:53:22,443 --> 00:53:24,083 No van a creerme. 777 00:53:29,963 --> 00:53:32,363 Hicieron un trabajo asombroso con estas plantas. 778 00:53:32,363 --> 00:53:36,163 Ronnie, Tayla, deben estar orgullosas. 779 00:53:36,163 --> 00:53:37,883 De verdad, es genial. 780 00:53:38,443 --> 00:53:42,043 Como ven, instalé cámaras alrededor de la plantación 781 00:53:42,043 --> 00:53:43,683 para proteger la inversión. 782 00:53:44,483 --> 00:53:45,763 Es genial. 783 00:53:47,243 --> 00:53:50,163 Dile a tu novia que deje de robar las hojas 784 00:53:50,163 --> 00:53:52,523 y de venderlas a espaldas de su madre. 785 00:53:56,523 --> 00:53:58,243 Porque estoy vigilando. 786 00:54:06,763 --> 00:54:08,883 {\an8}No encontrarás respuestas allí abajo. 787 00:54:08,883 --> 00:54:09,803 {\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO 788 00:54:09,803 --> 00:54:12,323 No puedo creer que Twist sea el padre. ¿Lo sabrá? 789 00:54:12,323 --> 00:54:16,803 Julian fue un hombre de visión y compasión. 790 00:54:17,563 --> 00:54:20,203 Por favor, sé mis ojos y oídos en este funeral. 791 00:54:20,203 --> 00:54:22,843 Si alguna vez quieres hablar oficialmente... 792 00:54:22,843 --> 00:54:24,603 ¡Ted! ¡Ven aquí! 793 00:54:25,363 --> 00:54:27,163 -¡Max! -¡Perra! 794 00:54:28,083 --> 00:54:29,083 ¿Qué carajo haces? 795 00:54:29,083 --> 00:54:31,163 Te metes donde no debes, ¿no? 796 00:54:32,243 --> 00:54:33,323 ¿Terminaron los dos? 797 00:54:33,323 --> 00:54:36,243 ¿Quieres perdón? Nunca lo tendrás. 798 00:55:07,843 --> 00:55:09,843 {\an8}Subtítulos: Emilia Mas 799 00:55:09,843 --> 00:55:11,923 Supervisión creativa Rodrigo Toscano