1
00:00:06,563 --> 00:00:07,443
¡Déjenme ver!
2
00:00:07,443 --> 00:00:09,003
{\an8}- Déjenlo.
-¿Es mi padre?
3
00:00:09,003 --> 00:00:10,763
{\an8}Dirigía Retiro para Familias.
4
00:00:10,763 --> 00:00:13,723
Un retiro que ayuda a unir a las familias.
5
00:00:13,723 --> 00:00:17,403
Devi encontró una camisa
y la entregó a la policía.
6
00:00:17,523 --> 00:00:19,643
Podría tener sangre de otra persona.
7
00:00:19,643 --> 00:00:21,043
Muestren que es inocente.
8
00:00:21,043 --> 00:00:22,643
¿De dónde sacó 10 000?
9
00:00:22,643 --> 00:00:26,083
Entonces, ¿tengo mi propio compartimento?
10
00:00:26,083 --> 00:00:27,243
Sí.
11
00:00:27,243 --> 00:00:30,323
Él es el tío Ezra. El hermano de papá.
12
00:00:30,323 --> 00:00:32,003
¿No ven el parecido familiar?
13
00:00:32,003 --> 00:00:34,603
Tu mamá era alegre. Brillaba.
14
00:00:34,603 --> 00:00:39,123
Este lugar tiene mucho potencial
y vamos a aprovecharlo. Juntos.
15
00:00:39,123 --> 00:00:41,163
White Hat Investments.
16
00:00:41,163 --> 00:00:43,843
Retiro para Familias le paga 3000 por mes.
17
00:00:43,843 --> 00:00:46,003
¿Kelly? Soy Colin.
18
00:00:46,003 --> 00:00:47,283
Ese tipo es periodista.
19
00:00:48,083 --> 00:00:49,243
¡Hola!
20
00:00:49,243 --> 00:00:52,123
- No confío en ti ahora.
-¿Crees que no voy a cuidarla?
21
00:00:52,123 --> 00:00:53,443
¿Cuántos tenía Claire?
22
00:00:53,443 --> 00:00:54,523
No entrarán a mi casa.
23
00:00:55,603 --> 00:00:58,443
Quizás en el fondo
no quieras recuperar a tu familia.
24
00:00:59,443 --> 00:01:01,843
- Amanda, espera.
- No sabía.
25
00:01:01,843 --> 00:01:03,123
Yo tampoco.
26
00:01:17,243 --> 00:01:19,803
Aléjate. ¡Mierda! ¿Qué...?
27
00:01:32,923 --> 00:01:35,243
Ted, ¿Amanda es tu novia?
28
00:01:35,923 --> 00:01:39,403
¿Qué? No, pollito.
Solo las tengo a ti y a tu mamá.
29
00:01:39,403 --> 00:01:40,683
Amanda trabaja conmigo.
30
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Ese hombre no tiene pantalones.
31
00:01:43,843 --> 00:01:46,923
Sí, el clima está muy húmedo.
32
00:01:47,363 --> 00:01:48,323
Mucho calor.
33
00:01:50,203 --> 00:01:52,683
Quédate en el auto. No te muevas.
34
00:01:53,883 --> 00:01:54,723
Nathan, ¡alto!
35
00:01:54,723 --> 00:01:55,723
¡Detente!
36
00:01:55,723 --> 00:01:56,923
La puta madre.
37
00:02:02,283 --> 00:02:03,163
No subas.
38
00:02:11,283 --> 00:02:12,363
¡Nathan!
39
00:02:13,443 --> 00:02:15,403
¿Por qué no bajas, amigo?
40
00:02:15,403 --> 00:02:18,363
- Ya tienes bastantes problemas.
- No. Quédense allí.
41
00:02:20,563 --> 00:02:22,043
Trae algo para amortiguarlo.
42
00:02:22,043 --> 00:02:23,123
No.
43
00:02:23,643 --> 00:02:25,123
- No.
-¡Muévanse!
44
00:02:25,923 --> 00:02:28,643
Vamos, amigo. No seas idiota.
45
00:02:31,563 --> 00:02:35,723
Está bien, Nathan. Escúchame.
Todo está bien.
46
00:02:46,763 --> 00:02:47,763
¡Cielos!
47
00:02:52,203 --> 00:02:54,923
¿Sabes? Olvidamos alimentar a los gansos.
48
00:02:56,923 --> 00:02:58,403
Necesito una ambulancia.
49
00:02:58,403 --> 00:03:01,243
Hombre de veintitantos con lesiones.
50
00:03:39,523 --> 00:03:40,883
¿Qué drogas habrá tomado?
51
00:03:40,883 --> 00:03:43,323
Huía de monstruos que no existen.
52
00:03:43,323 --> 00:03:44,843
¿Podemos hacer nuestro trabajo?
53
00:03:44,843 --> 00:03:46,723
Sí, todos esperamos milagros.
54
00:03:46,723 --> 00:03:47,723
¿Quién es?
55
00:03:48,443 --> 00:03:51,083
Nathan Marsh,
el cazador de cocodrilos de anoche.
56
00:03:51,083 --> 00:03:52,643
Salió bajo fianza,
57
00:03:52,643 --> 00:03:55,003
parece que se excedió en la celebración.
58
00:03:55,003 --> 00:03:56,483
- Claro.
- Estaba drogado.
59
00:03:56,483 --> 00:03:58,643
Le encontraron una bolsa con algo, ¿no?
60
00:03:58,643 --> 00:04:00,443
{\an8}Val podría decirles qué.
61
00:04:00,443 --> 00:04:01,763
{\an8}No fue un homicidio.
62
00:04:01,763 --> 00:04:04,283
{\an8}Podría relacionarse
con la muerte de Julian.
63
00:04:04,283 --> 00:04:06,163
{\an8}Podría ser una coincidencia.
64
00:04:06,523 --> 00:04:08,283
{\an8}No creo en las coincidencias.
65
00:04:08,283 --> 00:04:11,323
{\an8}Dos extrañas en un bar
puede parecer una coincidencia,
66
00:04:11,323 --> 00:04:13,843
{\an8}hasta que averiguas qué las llevó allí,
67
00:04:13,843 --> 00:04:17,043
{\an8}y pasa a ser sincronía.
Inevitable, quizás.
68
00:04:17,763 --> 00:04:20,283
{\an8}¿Qué te atrae de los cadáveres, Pharrell?
69
00:04:21,523 --> 00:04:24,083
{\an8}Necesitarán una pala
para meterlo en la bolsa.
70
00:04:32,123 --> 00:04:34,843
{\an8}Está muerto. Sé que no duerme.
71
00:04:34,843 --> 00:04:37,643
{\an8}Lil, ve a ver a los gansos.
72
00:04:38,123 --> 00:04:39,683
{\an8}Asegúrate de que tengan comida.
73
00:04:39,683 --> 00:04:42,043
{\an8}Sé que tratas de librarte de mí.
74
00:04:42,043 --> 00:04:43,243
{\an8}¿Quién murió?
75
00:04:43,763 --> 00:04:46,163
{\an8}Un lugareño, estaba fuera de sí.
76
00:04:46,163 --> 00:04:47,243
{\an8}Drogas.
77
00:04:57,963 --> 00:04:59,763
{\an8}Nunca entendí cómo lo haces.
78
00:04:59,763 --> 00:05:01,763
{\an8}La muerte es parte de tu trabajo.
79
00:05:02,523 --> 00:05:05,283
{\an8}Bebo mucho. Hablo poco.
80
00:05:05,403 --> 00:05:08,403
{\an8}Ya sabes,
los mecanismos de defensa normales.
81
00:05:09,923 --> 00:05:10,923
{\an8}¿Cómo olvidarlos?
82
00:05:10,923 --> 00:05:14,363
{\an8}Después lo ignoro, finjo que no pasó.
Eso funciona.
83
00:05:16,763 --> 00:05:19,283
{\an8}Si lo que dijo Amanda anoche es verdad,
84
00:05:19,403 --> 00:05:22,483
{\an8}- solo dilo.
- No es verdad.
85
00:05:22,483 --> 00:05:25,403
{\an8}Está bien, se han dicho cosas peores.
86
00:05:25,403 --> 00:05:30,043
{\an8}Nunca dije nada de ese estilo.
Ni a ella ni a nadie.
87
00:05:30,043 --> 00:05:33,883
{\an8}Quizás ella pueda traducirte
mejor que el resto de nosotros.
88
00:05:33,883 --> 00:05:35,763
{\an8}Quiero que seamos una familia.
89
00:05:37,643 --> 00:05:40,123
{\an8}Extraño ser papá.
90
00:05:41,283 --> 00:05:42,363
{\an8}Extraño...
91
00:05:43,483 --> 00:05:48,163
{\an8}Amanda tiene sus propias ideas
sobre la gente, las emociones...
92
00:05:48,163 --> 00:05:51,123
Es... impredecible.
93
00:05:51,763 --> 00:05:54,243
Nunca se sabe qué va a decir.
94
00:05:55,203 --> 00:05:59,083
Quizás debas hablar con ella.
95
00:05:59,083 --> 00:06:02,683
Dile que tu familia estará aquí unos días,
96
00:06:02,683 --> 00:06:05,603
y que pasarás un tiempo con tu hija.
97
00:06:10,003 --> 00:06:11,723
Lilly es lo primero, Ted.
98
00:06:13,843 --> 00:06:15,043
¿Lil?
99
00:06:25,123 --> 00:06:27,203
Lo siento, amiguito peludo.
100
00:06:27,203 --> 00:06:30,443
Ya se la comerá
un depredador superior, lo prometo.
101
00:06:43,323 --> 00:06:44,683
¿Por qué no la dejas ir?
102
00:06:45,523 --> 00:06:48,163
Los amigos cerca y los enemigos, más. ¿No?
103
00:06:48,683 --> 00:06:50,283
Como las exesposas.
104
00:06:51,563 --> 00:06:54,243
Se suponía que solo vendría Lilly.
105
00:06:55,403 --> 00:06:57,483
No sabía que Kelly iba a venir también.
106
00:06:58,963 --> 00:07:03,763
Ahora cree que me mudé aquí
para evitar a mi familia a toda costa.
107
00:07:04,923 --> 00:07:06,443
¿Quieres una disculpa escrita?
108
00:07:07,483 --> 00:07:11,723
Vinieron por el fin de semana.
Un fin de semana, ¿sí?
109
00:07:13,003 --> 00:07:14,323
Así que me tienes hoy,
110
00:07:14,963 --> 00:07:16,923
pero tendrás que seguir sola.
111
00:07:16,923 --> 00:07:18,843
Sí, genial. Como siempre.
112
00:07:18,843 --> 00:07:21,283
No me debes nada
y yo no te debo una mierda,
113
00:07:21,283 --> 00:07:23,243
y así funciona, ¿no?
114
00:07:29,163 --> 00:07:31,963
Hice algunos ajustes en la granja.
115
00:07:35,683 --> 00:07:39,203
Mario podrá ser un mecanófilo,
pero no mató a nadie.
116
00:07:39,203 --> 00:07:40,243
¿Un qué?
117
00:07:40,243 --> 00:07:42,243
Atraído sexualmente por las máquinas.
118
00:07:44,163 --> 00:07:47,203
Mario podría ser el último
que vio a Julian con vida,
119
00:07:47,203 --> 00:07:49,763
entrando en la selva
con una mochila anaranjada.
120
00:07:49,763 --> 00:07:51,683
Que no tenía cuando lo hallaron.
121
00:07:53,443 --> 00:07:56,283
Agregué a la familia cocodrilo.
Todos están conectados.
122
00:07:57,443 --> 00:08:02,923
Julian, White Hat, los McQuillan,
Nathan y las drogas, y Twist.
123
00:08:02,923 --> 00:08:04,323
No hay una conexión clara.
124
00:08:04,563 --> 00:08:07,243
Es un trencito de baile sin relación.
125
00:08:08,403 --> 00:08:11,403
Nathan estaba drogado con algo.
Pudo ser veneno de víbora.
126
00:08:11,403 --> 00:08:13,163
Quizás Twist reabrió el negocio.
127
00:08:13,163 --> 00:08:15,203
Nada indica eso.
128
00:08:15,603 --> 00:08:17,443
Hablemos con Val de todos modos.
129
00:08:18,923 --> 00:08:20,163
Yo conduzco.
130
00:08:20,163 --> 00:08:21,563
¿Te dieron la licencia?
131
00:08:22,043 --> 00:08:23,283
¿Cuándo?
132
00:08:34,963 --> 00:08:37,163
Recuérdame sacar cita para la licencia.
133
00:08:38,923 --> 00:08:39,803
Sí.
134
00:08:44,243 --> 00:08:46,563
¿Vinieron a regodearse con su obra?
135
00:08:49,763 --> 00:08:53,403
Lamento mucho lo que pasó,
lo que están atravesando.
136
00:08:53,403 --> 00:08:54,883
Deberías lamentarlo.
137
00:08:55,083 --> 00:08:57,683
Tu intromisión hizo que lo arrestaran,
138
00:08:57,683 --> 00:08:58,803
lo puso nervioso.
139
00:08:58,803 --> 00:09:01,443
En cuanto salió, fue a buscar sus drogas.
140
00:09:01,443 --> 00:09:04,763
Nathan ya era adicto antes de mi llegada.
141
00:09:04,763 --> 00:09:05,803
Aquí vamos.
142
00:09:05,803 --> 00:09:08,563
- Ahora culpas a la víctima, ¿no?
- No.
143
00:09:09,003 --> 00:09:11,043
No, culpo a la persona que le vendió.
144
00:09:11,043 --> 00:09:13,123
¿Saben a quién le compraba?
145
00:09:15,323 --> 00:09:18,043
Yo misma fumo un porro cada tanto,
146
00:09:18,043 --> 00:09:20,003
pero esa mierda lo estaba arruinando.
147
00:09:20,003 --> 00:09:22,803
La semana pasada lo despidieron
y se drogó tanto
148
00:09:22,923 --> 00:09:25,443
- que debimos encerrarlo en el congelador.
- Calla.
149
00:09:28,443 --> 00:09:29,523
¿Dónde trabajaba?
150
00:09:29,523 --> 00:09:31,923
- En el retiro.
- En Retiro para Familias.
151
00:09:32,923 --> 00:09:35,083
Hasta que el gurú elegante lo despidió.
152
00:09:35,083 --> 00:09:38,483
Lo acusó de vender drogas allí,
pero él no lo hacía.
153
00:09:38,483 --> 00:09:39,683
Me lo juró.
154
00:09:40,563 --> 00:09:42,003
Y una madre sabe.
155
00:09:43,923 --> 00:09:45,443
¿Y dijo quién había sido?
156
00:09:45,443 --> 00:09:49,043
Solo sé que mi hijo no era
el que tenía condenas por drogas.
157
00:09:50,163 --> 00:09:52,163
Ahora, creo que debes irte.
158
00:10:03,203 --> 00:10:05,323
¿Hay alguna posibilidad
159
00:10:05,323 --> 00:10:08,283
de que haya consumido veneno de serpiente?
160
00:10:09,523 --> 00:10:11,563
Ver el análisis toxicológico
cuando llegue.
161
00:10:12,683 --> 00:10:13,803
Piensas en Twist.
162
00:10:15,523 --> 00:10:16,643
No es mi teoría.
163
00:10:17,643 --> 00:10:19,203
Supe que tienes visitas.
164
00:10:19,803 --> 00:10:22,443
En plural. ¿Fue una linda sorpresa?
165
00:10:27,243 --> 00:10:28,523
Todavía no sé.
166
00:10:28,763 --> 00:10:32,123
¿Y las mujeres de tu vida
ya se conocieron?
167
00:10:35,923 --> 00:10:38,163
Sí. Es una forma de decir.
168
00:10:39,563 --> 00:10:41,643
Era adolescente cuando la encerraron.
169
00:10:41,643 --> 00:10:43,643
- Sí.
- Se crio en una institución,
170
00:10:43,643 --> 00:10:45,123
no en una familia.
171
00:10:45,123 --> 00:10:46,923
Eso eres tú para Amanda.
172
00:10:47,923 --> 00:10:50,083
Aunque son la pareja más extraña.
173
00:10:50,683 --> 00:10:54,043
Ahora que llegó la familia de verdad,
se siente amenazada.
174
00:10:55,723 --> 00:10:59,283
Cambiaste de opinión.
¿Ahora Amanda tiene sentimientos?
175
00:11:00,403 --> 00:11:03,043
Despidieron a Nathan del retiro
por las drogas.
176
00:11:03,043 --> 00:11:06,043
Te lo dije.
Todo conduce a Julian. ¿Te preguntó?
177
00:11:06,043 --> 00:11:07,163
-¿El veneno?
- Sí.
178
00:11:07,163 --> 00:11:08,483
Esperamos resultados.
179
00:11:12,683 --> 00:11:15,603
Mientras esperamos,
¿por qué no seguimos pistas reales?
180
00:11:16,243 --> 00:11:19,763
Como por qué Julian le alquilaba
un edificio viejo a White Hat.
181
00:11:19,763 --> 00:11:21,803
Está bien, pero después
182
00:11:21,803 --> 00:11:23,923
nos olvidamos de White Hat.
183
00:11:23,923 --> 00:11:28,083
Quizás podamos,
después de hablar con el dueño.
184
00:11:46,123 --> 00:11:47,323
Ven a cenar.
185
00:11:48,283 --> 00:11:51,523
Conoce a la familia. Como se debe.
186
00:11:54,123 --> 00:11:55,723
¿Es idea tuya o de ella?
187
00:11:57,643 --> 00:11:59,123
Aclara todo con Kelly.
188
00:12:01,923 --> 00:12:04,523
Olvidas que yo no pido disculpas.
189
00:12:08,483 --> 00:12:09,323
Sí.
190
00:12:18,163 --> 00:12:21,043
Bueno, eso responde
la pregunta más importante.
191
00:12:21,963 --> 00:12:23,763
¿Extrañas tu hogar, vaquero?
192
00:12:26,403 --> 00:12:27,443
¿Flo Latham?
193
00:12:28,363 --> 00:12:31,883
{\an8}- Soy Ted Conkaffey, ella es...
- Todo el mundo los conoce.
194
00:12:32,923 --> 00:12:37,283
{\an8}Investigamos el asesinato
de Julian Naughton.
195
00:12:38,083 --> 00:12:40,083
Él le alquilaba una propiedad.
196
00:12:40,083 --> 00:12:41,043
¿Y?
197
00:12:41,043 --> 00:12:43,483
Le pagaba una enorme cantidad de dinero
198
00:12:43,483 --> 00:12:46,323
por una propiedad,
digamos que poco desarrollada.
199
00:12:46,323 --> 00:12:48,803
Al grano. Es una porquería.
200
00:12:48,803 --> 00:12:53,043
No es asunto mío en qué quiere...
o quería gastar su dinero.
201
00:12:53,603 --> 00:12:54,723
Tengo que prepararme.
202
00:12:54,723 --> 00:12:57,003
{\an8}Hoy aprenderemos
a bailar Hoedown Throwdown.
203
00:12:57,003 --> 00:12:58,803
{\an8}¿Sabe para qué la usaba?
204
00:12:58,803 --> 00:13:03,043
Probablemente, para una actividad hippie
con sus chicos inservibles.
205
00:13:03,043 --> 00:13:06,803
Pero ¿no usaba el retiro para eso?
No tiene mucho sentido.
206
00:13:06,803 --> 00:13:08,083
Tiene todo el sentido.
207
00:13:08,843 --> 00:13:10,923
Él quería alquilarla. Le dije que sí.
208
00:13:10,923 --> 00:13:13,563
Me daba el dinero.
Así funcionan los alquileres.
209
00:13:16,963 --> 00:13:19,043
¿Vinieron a acusarme de algo?
210
00:13:20,123 --> 00:13:21,883
Sería irónico, ¿no?
211
00:13:22,403 --> 00:13:25,243
Viniendo de una asesina y un pedófilo.
212
00:13:31,523 --> 00:13:33,563
Sí, no pagaba por el alquiler.
213
00:13:35,563 --> 00:13:38,363
Soborno, chantaje
214
00:13:39,243 --> 00:13:40,443
y algún tipo de deuda.
215
00:13:40,843 --> 00:13:43,883
Y esa mujer está loca como una cabra.
216
00:13:44,603 --> 00:13:45,603
Una obra de arte.
217
00:13:45,603 --> 00:13:48,323
¿Seguro que no envidias el sombrero?
218
00:13:56,043 --> 00:13:58,883
No te acerques, apesto a fungicida.
219
00:13:58,883 --> 00:14:01,483
Pero al menos no tendrás moho
después de besarme.
220
00:14:03,683 --> 00:14:04,603
¿Qué pasa?
221
00:14:04,603 --> 00:14:07,043
Nathan andaba drogado
por la calle principal.
222
00:14:08,003 --> 00:14:09,123
Murió.
223
00:14:09,123 --> 00:14:12,123
Se cayó, se rompió la cabeza.
Estaba totalmente drogado.
224
00:14:12,123 --> 00:14:13,843
-¿Qué consumió?
-¿Qué crees?
225
00:14:14,283 --> 00:14:15,643
Está muerto, Tayla.
226
00:14:16,683 --> 00:14:17,523
Aquí estás.
227
00:14:18,843 --> 00:14:20,643
Cuando el trabajo está terminado.
228
00:14:20,643 --> 00:14:22,443
No. Ponme a trabajar.
229
00:14:22,443 --> 00:14:23,963
Debo ganarme el sustento.
230
00:14:28,363 --> 00:14:30,883
-¿Quién rayos es?
- Debe estar perdido.
231
00:14:34,963 --> 00:14:36,363
Quédense aquí.
232
00:14:38,123 --> 00:14:39,203
¿Qué pasa, mamá?
233
00:14:39,683 --> 00:14:40,683
Nada.
234
00:14:41,323 --> 00:14:42,723
No debe ser nadie.
235
00:14:43,643 --> 00:14:44,843
Voy a ver.
236
00:15:22,323 --> 00:15:26,443
Baja el arma, Ronnie.
Nos harás volar a todos.
237
00:15:26,443 --> 00:15:28,043
¿Qué estás tramando?
238
00:15:28,443 --> 00:15:31,043
Tu salvación. ¿Quieres ver?
239
00:15:45,163 --> 00:15:46,403
No.
240
00:15:47,483 --> 00:15:49,843
No. No en mis tierras.
241
00:15:50,723 --> 00:15:53,163
Así eliminamos el intermediario, socia.
242
00:15:53,923 --> 00:15:55,923
Refinamos la hoja antes de venderla.
243
00:15:57,003 --> 00:16:00,043
Uno de esos intermediarios
es de mi familia.
244
00:16:00,043 --> 00:16:03,363
Y créeme, no querrás meterte
con él o sus amigos.
245
00:16:04,563 --> 00:16:06,203
Yo me preocuparé por ellos.
246
00:16:06,803 --> 00:16:08,723
Tengo todo resuelto, Ezra.
247
00:16:09,323 --> 00:16:11,363
Yo cultivo, cosecho y entrego.
248
00:16:12,003 --> 00:16:15,443
Es todo. Sin policías,
sin riesgos para mí o mi hija.
249
00:16:15,443 --> 00:16:16,723
El riesgo tiene premio.
250
00:16:18,203 --> 00:16:20,403
Podrás pagarme en poco tiempo.
251
00:16:21,203 --> 00:16:22,683
Quieres pagarme, ¿no?
252
00:16:24,963 --> 00:16:25,883
Así no.
253
00:16:28,443 --> 00:16:29,683
Debiste pensarlo
254
00:16:29,683 --> 00:16:32,083
antes de abrir una cuenta
en el Banco de Ezra.
255
00:16:32,083 --> 00:16:33,363
Pero no te preocupes.
256
00:16:35,323 --> 00:16:36,883
Yo cuido a mis socios.
257
00:17:00,443 --> 00:17:01,443
Mierda.
258
00:17:03,003 --> 00:17:04,443
¡Mierda!
259
00:17:31,603 --> 00:17:34,443
¿Está todo bien, mamá?
¿De quién era el remolque?
260
00:17:34,443 --> 00:17:35,803
De nadie.
261
00:17:36,763 --> 00:17:38,003
Mamá.
262
00:17:39,603 --> 00:17:43,563
Mamá, ¿qué pasa? Hace días que estás rara.
263
00:17:43,563 --> 00:17:45,123
Hice algo estúpido.
264
00:17:45,123 --> 00:17:46,483
¿De qué hablas?
265
00:17:46,483 --> 00:17:48,003
Pedí dinero prestado.
266
00:17:48,803 --> 00:17:52,243
Hace un par de años,
cuando las bananas tuvieron ese hongo.
267
00:17:52,243 --> 00:17:53,123
Lo sé.
268
00:17:55,083 --> 00:17:56,563
- No fui al banco.
- Lo sé.
269
00:17:57,283 --> 00:17:59,363
Te lo prestó Ezra. Me lo dijo Raph.
270
00:18:00,123 --> 00:18:01,963
Ahora quiere que se lo devuelva.
271
00:18:02,283 --> 00:18:03,283
¿Todo?
272
00:18:03,803 --> 00:18:05,323
Soy una idiota.
273
00:18:06,003 --> 00:18:07,683
Estaba desesperada.
274
00:18:07,683 --> 00:18:09,243
¿Y el remolque era de él?
275
00:18:11,363 --> 00:18:15,523
Deberías irte un tiempo con Raph,
como querían.
276
00:18:16,963 --> 00:18:18,363
Mamá, no voy a dejarte.
277
00:18:18,483 --> 00:18:21,083
Cualquiera sea el problema,
lo arreglaremos.
278
00:18:35,443 --> 00:18:36,843
Mira eso.
279
00:18:37,923 --> 00:18:39,843
Mira quién quiso contribuir.
280
00:18:42,123 --> 00:18:43,723
¿Cargo de conciencia?
281
00:18:45,283 --> 00:18:46,803
Nathan era un buen chico.
282
00:18:48,603 --> 00:18:51,483
Eso no impidió
que lo despidieras del retiro.
283
00:18:51,483 --> 00:18:55,123
Muchos de nuestros clientes adolescentes
ya tienen problemas.
284
00:18:55,243 --> 00:18:59,283
No se ve bien que el personal
consuma o venda drogas.
285
00:18:59,283 --> 00:19:01,243
Hay que cuidar las apariencias.
286
00:19:01,243 --> 00:19:05,843
Los budistas creen
que si tu vida termina demasiado pronto,
287
00:19:05,843 --> 00:19:08,203
tendrás mejores oportunidades
en la próxima.
288
00:19:08,843 --> 00:19:11,843
Me gusta pensar
que ese es el destino de Nathan.
289
00:19:11,963 --> 00:19:14,603
Odio traerte de vuelta a la Tierra,
290
00:19:15,283 --> 00:19:19,363
pero ¿sabías que Julian le
alquilaba un viejo inmueble a Flo Latham?
291
00:19:19,363 --> 00:19:21,083
Les dije, era cosa de Julian.
292
00:19:21,083 --> 00:19:24,083
¿Crees que ella sabía algo de él?
293
00:19:24,843 --> 00:19:26,363
¿Lo chantajeaba?
294
00:19:26,963 --> 00:19:28,963
No conozco a la mujer, pero...
295
00:19:29,843 --> 00:19:32,243
No me imagino qué podría ser.
296
00:19:32,683 --> 00:19:36,443
A menos que tengan pruebas,
les pido que no comenten esas cosas.
297
00:19:37,443 --> 00:19:40,563
Esas especulaciones
podrían arruinar el legado de Julian.
298
00:19:41,043 --> 00:19:42,923
Si me permiten.
299
00:19:46,963 --> 00:19:48,803
¿Crees en la justicia kármica?
300
00:19:48,803 --> 00:19:50,963
No, es demasiado fácil.
301
00:19:52,043 --> 00:19:55,243
Necesito ver que la gente
pague por lo que hace en esta vida,
302
00:19:55,243 --> 00:19:57,323
no en un futuro indeterminado.
303
00:19:57,723 --> 00:19:59,923
Lo que habremos hecho en una vida pasada
304
00:19:59,923 --> 00:20:02,283
para merecer lo que tenemos en esta.
305
00:20:02,283 --> 00:20:04,323
No es tan mala.
306
00:20:06,963 --> 00:20:09,203
Tu ex y tu hija llegaron
hace cinco minutos,
307
00:20:09,203 --> 00:20:11,803
¿y de pronto todo es arcoíris y dulces?
308
00:20:12,243 --> 00:20:15,043
¿Nos envidias por un par de días de paz?
309
00:20:15,603 --> 00:20:18,563
Es eso. Estás aquí, no estás con ellas.
310
00:20:19,363 --> 00:20:21,363
Tienes una fantasía en la cabeza.
311
00:20:23,243 --> 00:20:24,563
¿Te sientes bien
312
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
ahora que te desahogaste?
313
00:20:30,323 --> 00:20:34,003
Quieres ver a la gente
pagar por lo que hace en esta vida, ¿no?
314
00:20:35,283 --> 00:20:37,203
¿Quién pagará lo que le pasó a Claire?
315
00:20:37,203 --> 00:20:39,323
Hasta ahora son tú y tu familia,
316
00:20:39,323 --> 00:20:41,323
y pareces bastante conforme con eso.
317
00:20:42,483 --> 00:20:43,523
¿Conforme?
318
00:20:44,123 --> 00:20:47,523
¿Te parezco conforme?
319
00:20:47,523 --> 00:20:49,483
¡Déjame ayudarte, carajo!
320
00:20:49,483 --> 00:20:51,363
-¡Ponme a trabajar!
-¡No!
321
00:20:53,243 --> 00:20:56,123
Bien. Si no vas a pelear por tu familia,
322
00:20:56,243 --> 00:20:57,603
¿por qué lo haría yo?
323
00:21:07,683 --> 00:21:08,723
De acuerdo.
324
00:21:12,803 --> 00:21:13,603
¿De acuerdo?
325
00:21:17,603 --> 00:21:18,483
De acuerdo.
326
00:21:25,283 --> 00:21:28,323
Dios, es asfixiante.
327
00:21:28,323 --> 00:21:31,843
Te dije que no cerraras las ventanas.
Aquí nadie lo hace.
328
00:21:32,763 --> 00:21:36,523
No voy a dejar la casa abierta, Ted.
329
00:21:36,523 --> 00:21:38,763
No estoy acostumbrada.
330
00:21:38,763 --> 00:21:40,323
Papá, ¿qué hay de cenar?
331
00:21:40,323 --> 00:21:44,203
Guiso de cocodrilo.
Sabe a pollo. Te encantará.
332
00:21:44,203 --> 00:21:45,483
Que sea rápido.
333
00:21:47,603 --> 00:21:50,603
¿Invitaste a Amanda a cenar?
334
00:21:51,643 --> 00:21:52,643
Sí.
335
00:21:54,443 --> 00:21:57,043
No le interesan esas cosas.
336
00:21:59,123 --> 00:22:02,203
¿Sí? Me gustaría conocerla como se debe.
337
00:22:02,963 --> 00:22:04,323
¿Cómo es?
338
00:22:06,283 --> 00:22:07,363
Terca.
339
00:22:09,363 --> 00:22:10,363
Impulsiva.
340
00:22:11,563 --> 00:22:13,443
Exasperante.
341
00:22:13,443 --> 00:22:15,923
Es inamovible.
342
00:22:15,923 --> 00:22:19,323
Pero es muy inteligente.
343
00:22:20,203 --> 00:22:23,443
Leal. Muy leal.
344
00:22:24,003 --> 00:22:25,403
¿Son amigos?
345
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
No sé si tiene amigos.
346
00:22:34,083 --> 00:22:35,763
Tú tampoco.
347
00:22:35,763 --> 00:22:37,763
Deberíamos invitarla otra vez.
348
00:22:40,323 --> 00:22:42,283
Debe gustarle el guiso de cocodrilo.
349
00:22:55,483 --> 00:22:56,683
Ese es mi lugar.
350
00:22:56,683 --> 00:22:57,683
Sí, claro.
351
00:22:57,683 --> 00:22:59,363
Es mi banco. Soy la dueña.
352
00:22:59,363 --> 00:23:00,883
Siéntate en mi cara.
353
00:23:00,883 --> 00:23:03,483
Hizo un trato con Maali
antes de que vendiera.
354
00:23:03,483 --> 00:23:06,883
Es dueña del uno por ciento
del bar: ese banco.
355
00:23:07,723 --> 00:23:11,443
Les serviré dos cervezas en la barra,
la casa invita.
356
00:23:12,163 --> 00:23:13,563
¡Váyanse ya!
357
00:23:18,203 --> 00:23:20,043
-¿Quieres algo?
- No.
358
00:23:21,043 --> 00:23:22,883
Y no necesito tu ayuda.
359
00:23:28,323 --> 00:23:29,323
Hola.
360
00:23:34,563 --> 00:23:36,163
Te tendió una mano.
361
00:23:36,163 --> 00:23:39,363
Expiaste tus culpas en la cárcel.
Ella busca lo mismo.
362
00:23:39,363 --> 00:23:42,963
Regalos y terapia. Me consientes.
363
00:23:43,563 --> 00:23:46,283
Soy solo un observador
de la condición humana.
364
00:23:46,283 --> 00:23:49,003
Es importante liberarnos del pasado.
365
00:23:49,003 --> 00:23:50,723
¿Eso hiciste por Julian?
366
00:23:51,403 --> 00:23:53,083
¿Lo liberaste desde el barranco?
367
00:23:54,923 --> 00:23:56,163
Reconcíliate con Brooke.
368
00:23:57,003 --> 00:23:58,643
Podría hacerte mejor que a ella.
369
00:23:58,643 --> 00:23:59,923
¿Qué te importa?
370
00:23:59,923 --> 00:24:02,523
Me gusta que mis adversarios estén bien.
371
00:24:08,723 --> 00:24:11,523
No te lo diré otra vez, Brooke, ¿sí?
372
00:24:13,443 --> 00:24:14,443
¡Oye!
373
00:24:15,003 --> 00:24:16,403
¿Vas a atenderme?
374
00:24:23,203 --> 00:24:24,883
Tomaré una cerveza.
375
00:24:39,603 --> 00:24:41,163
Suena como un generador.
376
00:24:42,363 --> 00:24:44,723
-¿Qué es?
-¿Por qué no le preguntas a tu tío?
377
00:24:44,723 --> 00:24:47,523
Creo que chantajea a mamá
por el dinero que le prestó.
378
00:24:47,523 --> 00:24:49,003
¿Qué? ¿En serio?
379
00:24:52,123 --> 00:24:53,363
Mierda.
380
00:24:54,123 --> 00:24:55,843
Sabes qué es eso, ¿no?
381
00:24:55,843 --> 00:24:58,483
Sí, mamá y yo estamos jodidas.
382
00:24:58,483 --> 00:25:01,683
- Pensé que las ayudaba.
- Sí, pero ahora nos está jodiendo.
383
00:25:08,283 --> 00:25:09,843
Vámonos de aquí.
384
00:26:05,123 --> 00:26:06,083
¿Sí?
385
00:26:06,083 --> 00:26:08,643
¿Cómo va el baile de los vaqueros?
386
00:26:08,643 --> 00:26:12,963
Se saben todos los pasos.
387
00:26:12,963 --> 00:26:16,683
Cielos, qué energía tienen.
Están ahí desde hace horas.
388
00:26:17,403 --> 00:26:18,483
¿Qué quieres?
389
00:26:18,803 --> 00:26:20,123
Dilo.
390
00:26:21,003 --> 00:26:24,443
Estoy viendo el sitio "Inocente Ted".
391
00:26:24,443 --> 00:26:27,083
¿Recuerdas algo sobre un cachorro blanco
392
00:26:27,083 --> 00:26:28,963
que usaron para atraer a Claire?
393
00:26:29,323 --> 00:26:33,203
Un testigo vio a un hombre
con un cachorro blanco en la calle.
394
00:26:33,203 --> 00:26:34,963
Y la policía nunca lo encontró.
395
00:26:34,963 --> 00:26:37,363
Aunque no sé cuánto lo buscó.
396
00:26:37,363 --> 00:26:40,643
Los perros perdidos son lo mío,
así que seguiré husmeando.
397
00:26:40,643 --> 00:26:43,283
Parece que están terminando.
398
00:26:43,283 --> 00:26:46,283
Antes de irte,
¿me haces un grito de vaquero?
399
00:26:59,363 --> 00:27:00,563
Está abierto.
400
00:27:05,883 --> 00:27:08,803
Investigadora y tatuadora. Qué original.
401
00:27:09,883 --> 00:27:11,203
¿Tienes una orden?
402
00:27:11,203 --> 00:27:14,683
Vine a revisar tu licencia
para animales peligrosos.
403
00:27:15,763 --> 00:27:17,483
No la necesito para ser peligrosa.
404
00:27:19,683 --> 00:27:23,163
Es hermosa. Y aterradora.
405
00:27:24,083 --> 00:27:25,283
¿Cómo se llama?
406
00:27:26,243 --> 00:27:27,083
Bryce.
407
00:27:29,083 --> 00:27:32,083
Te gusta recordar el pasado, ¿no?
408
00:27:32,923 --> 00:27:34,123
Fue un regalo.
409
00:27:36,163 --> 00:27:39,603
Para mí, Twist se excita al provocarte.
410
00:27:40,323 --> 00:27:42,163
O quizás te excita a ti.
411
00:27:42,163 --> 00:27:44,563
Pensé que no hablaríamos del caso.
412
00:27:44,563 --> 00:27:45,483
No lo hacemos.
413
00:27:45,483 --> 00:27:48,443
Hablamos de que juegas con un sociópata.
414
00:27:51,803 --> 00:27:55,283
Me gusta el tablero. ¿Qué animal soy?
415
00:27:55,843 --> 00:27:58,243
{\an8}¿El león? ¿El tigre?
416
00:28:04,403 --> 00:28:05,683
¿Un cerdo?
417
00:28:05,683 --> 00:28:06,923
Por ser policía.
418
00:28:07,683 --> 00:28:09,363
Al final no eras tan original.
419
00:28:10,443 --> 00:28:12,323
No es como me veo a mí misma.
420
00:28:12,323 --> 00:28:14,483
Los cerdos son inteligentes y limpios,
421
00:28:14,483 --> 00:28:17,523
pero no temen
meterse en el lodo si es necesario.
422
00:28:17,523 --> 00:28:19,883
Entonces, ¿debo sentirme halagada?
423
00:28:20,923 --> 00:28:22,123
Además, está el tocino.
424
00:28:22,123 --> 00:28:24,243
Exacto. Son deliciosos,
425
00:28:24,243 --> 00:28:26,403
si te gustan esas cosas.
426
00:28:30,643 --> 00:28:35,003
Voy a volver a mi hotel
y beberme el minibar.
427
00:28:35,803 --> 00:28:37,003
Puedes acompañarme.
428
00:28:56,763 --> 00:28:57,923
Servicio al cuarto.
429
00:28:59,763 --> 00:29:01,403
Déjame vestirme.
430
00:29:05,523 --> 00:29:08,563
Es la segunda vez
que me rechazas una invitación.
431
00:29:09,323 --> 00:29:12,123
¿Sabes qué le causa eso
a la autoestima de una mujer?
432
00:29:12,123 --> 00:29:14,803
Por no mencionar
que me comparaste con un cerdo.
433
00:29:23,563 --> 00:29:25,563
Debiste huir después de leer esto.
434
00:29:26,243 --> 00:29:28,163
- Probablemente.
- Yo lo haría.
435
00:29:28,803 --> 00:29:30,203
¿De verdad?
436
00:29:31,403 --> 00:29:34,563
Cuando te liberaron,
pudiste irte a cualquier lugar.
437
00:29:34,563 --> 00:29:37,723
Pudiste haber empezado de nuevo,
ser otra. Pero no huiste.
438
00:29:38,683 --> 00:29:40,003
Regresaste aquí.
439
00:29:43,403 --> 00:29:45,083
Debo irme. Ted me espera.
440
00:29:46,003 --> 00:29:48,963
Vi a su familia. Linda niña. Linda esposa.
441
00:29:49,963 --> 00:29:51,563
¿Te cae bien?
442
00:29:52,763 --> 00:29:54,523
No soy muy familiar.
443
00:29:55,403 --> 00:29:58,003
¿Y tu familia? ¿Siguen por aquí?
444
00:29:58,003 --> 00:29:59,963
Está todo en mi archivo.
445
00:30:01,643 --> 00:30:03,763
¿Quién juega con una sociópata ahora?
446
00:30:04,843 --> 00:30:07,683
No te engañes. No eres una sociópata.
447
00:30:36,883 --> 00:30:39,563
Recuerda, a Amanda no le gusta
que toquen sus cosas.
448
00:30:42,363 --> 00:30:44,763
-¿Duele?
- Deja eso.
449
00:30:45,403 --> 00:30:48,403
¿Recuerdas cuando te quemaste
con la parrilla?
450
00:30:48,403 --> 00:30:52,163
Los tatuajes duelen cien veces más.
451
00:30:53,083 --> 00:30:55,923
¿Ves esas fotos? Se ven estúpidos.
452
00:30:57,323 --> 00:30:59,723
Olvidaste: "Con tatuaje,
no te darán empleo".
453
00:31:00,803 --> 00:31:03,443
¿Es el día de llevar al hijo al trabajo?
454
00:31:03,443 --> 00:31:05,923
Si hubiera sabido, habría conseguido uno.
455
00:31:05,923 --> 00:31:08,643
Amanda, te presento a Lilly.
456
00:31:09,203 --> 00:31:11,803
Te vi la otra noche. Eres la asesina.
457
00:31:12,443 --> 00:31:13,443
Sí, esa soy yo.
458
00:31:16,523 --> 00:31:18,083
¿Te interesan los tatuajes?
459
00:31:18,083 --> 00:31:21,243
Siéntate. Elige uno.
460
00:31:21,243 --> 00:31:24,523
¿Viste el artículo
sobre Raph y el chico de los McQuillan?
461
00:31:24,523 --> 00:31:26,443
De nuestro periodista favorito.
462
00:31:26,443 --> 00:31:30,403
Por fin Colin publicó algo.
Quizás ahora se vaya.
463
00:31:30,403 --> 00:31:33,403
Sí. Vale la pena verlo.
464
00:31:33,403 --> 00:31:35,883
Léeme lo más importante.
465
00:31:35,883 --> 00:31:37,283
Claro.
466
00:31:39,283 --> 00:31:41,403
"Al no seguir una investigación,
467
00:31:41,403 --> 00:31:44,203
el sistema de justicia
le falló a Bart McQuillan,
468
00:31:44,203 --> 00:31:46,203
a sus padres, al pueblo.
469
00:31:46,203 --> 00:31:48,403
Incluso le falló a Raphael Naughton.
470
00:31:50,003 --> 00:31:53,283
Ahora, la burocracia
les falla a los McQuillan otra vez.
471
00:31:53,283 --> 00:31:57,803
Los planes para rezonificar su tierra
y vendérsela a una multinacional
472
00:31:57,803 --> 00:31:59,803
están bloqueados por el consejo".
473
00:32:00,603 --> 00:32:03,723
Val necesita mi experiencia
en el escuadrón antidrogas.
474
00:32:04,283 --> 00:32:05,563
¿Ahora eres experto?
475
00:32:08,403 --> 00:32:11,403
Vamos, pollito. Volveremos más tarde.
476
00:32:11,403 --> 00:32:13,363
Todavía no elegí el tatuaje.
477
00:32:13,363 --> 00:32:15,123
Y nunca lo harás.
478
00:32:15,643 --> 00:32:18,043
- Vamos.
- Puede quedarse.
479
00:32:19,083 --> 00:32:21,683
La llevaré más tarde.
Kelly está en tu casa, ¿no?
480
00:32:22,803 --> 00:32:24,443
Te llevaré en mi bici.
481
00:32:25,643 --> 00:32:27,323
¿Te parece bien, Lil?
482
00:32:28,243 --> 00:32:30,963
Muy bien. Gracias.
483
00:32:33,643 --> 00:32:35,883
¿Dónde haremos el tatuaje?
484
00:32:35,883 --> 00:32:39,043
¿En la cara? ¿El cuello? ¿El brazo?
485
00:32:57,763 --> 00:32:59,043
Gracias por traerme.
486
00:33:14,803 --> 00:33:17,563
Nathan lo tenía en el bolsillo
cuando lo arrestaron.
487
00:33:17,563 --> 00:33:20,083
El análisis dice que es un alcaloide,
488
00:33:20,083 --> 00:33:22,203
pero no puedo determinar qué es.
489
00:33:22,203 --> 00:33:24,123
¿Ahora eres del personal?
490
00:33:24,123 --> 00:33:25,763
No podrían pagarme.
491
00:33:25,763 --> 00:33:26,883
Fue de Narcóticos.
492
00:33:26,883 --> 00:33:30,243
Le pedí su opinión de experto
sobre la sustancia de Nathan.
493
00:33:30,243 --> 00:33:34,323
Vino como un favor profesional,
si le parece bien.
494
00:33:36,123 --> 00:33:37,843
Escuchemos su opinión.
495
00:33:37,843 --> 00:33:42,043
Probablemente sea un psicodélico vegetal.
496
00:33:42,043 --> 00:33:44,243
Algo como Salvia divinorum.
497
00:33:44,243 --> 00:33:46,683
Ayahuasca. Un alucinógeno.
498
00:33:46,683 --> 00:33:47,883
No es como la droga común.
499
00:33:47,883 --> 00:33:52,723
Este chico debió ver
y escuchar cosas raras.
500
00:33:53,323 --> 00:33:55,243
¿Es importada?
501
00:33:56,523 --> 00:33:57,883
Diría que es de aquí.
502
00:33:58,523 --> 00:34:00,243
No está refinada.
503
00:34:00,243 --> 00:34:03,403
Bolsa de sándwich,
cortes toscos, no es algo industrial.
504
00:34:03,923 --> 00:34:06,163
Es una operación a pequeña escala.
505
00:34:06,163 --> 00:34:08,643
No tenemos a un Chapo en Crimson Lake.
506
00:34:08,643 --> 00:34:09,723
Es bueno saberlo.
507
00:34:10,043 --> 00:34:11,523
¿Por qué te interesa?
508
00:34:12,963 --> 00:34:14,323
Eres de Homicidios, ¿no?
509
00:34:14,883 --> 00:34:15,883
Una corazonada.
510
00:34:17,483 --> 00:34:18,683
Hay que seguirlas.
511
00:34:25,683 --> 00:34:28,163
Ya hablamos de esto.
No compartimos información.
512
00:34:28,163 --> 00:34:30,003
Él fue el que compartió.
513
00:34:30,003 --> 00:34:34,243
Solo tú y yo sabíamos
del aditivo en el cuerpo de Julian,
514
00:34:34,363 --> 00:34:36,323
¿cómo lo descubrieron Ted y Amanda?
515
00:34:36,323 --> 00:34:38,003
No sé.
516
00:34:38,003 --> 00:34:42,803
Quizás saben lo que hacen.
O quizás usted habla en sueños.
517
00:34:57,643 --> 00:34:59,843
Un día estábamos
en el parque de trampolines.
518
00:34:59,843 --> 00:35:02,523
Salté, y ella cayó
en las pelotas de espuma.
519
00:35:02,523 --> 00:35:03,603
Es muy loca.
520
00:35:04,963 --> 00:35:06,523
Mamá, adivina qué.
521
00:35:06,523 --> 00:35:08,843
Vimos un cocodrilo de verdad.
522
00:35:09,883 --> 00:35:10,963
Qué divertido.
523
00:35:10,963 --> 00:35:13,403
¿Le agradeciste a Amanda?
524
00:35:13,403 --> 00:35:15,563
Gracias, Amanda. Adiós.
525
00:35:15,563 --> 00:35:16,643
Nos vemos.
526
00:35:20,483 --> 00:35:23,963
No nos presentaron formalmente.
Me llamo Kelly.
527
00:35:24,603 --> 00:35:27,803
Soy la esposa que Ted podría querer o no.
528
00:35:28,563 --> 00:35:29,883
Sí, yo no...
529
00:35:32,443 --> 00:35:33,963
Sí.
530
00:35:35,923 --> 00:35:36,963
Ted lo mencionó.
531
00:35:38,003 --> 00:35:41,243
También debió mencionarte
que estaba aquí la otra noche.
532
00:35:41,363 --> 00:35:42,443
¿Por qué?
533
00:35:43,603 --> 00:35:46,123
Por cortesía.
534
00:35:46,123 --> 00:35:49,483
No usamos cortesías, así que...
535
00:35:50,843 --> 00:35:52,043
Claro.
536
00:35:54,203 --> 00:35:57,403
Para que conste,
537
00:35:57,923 --> 00:36:03,003
no dijiste nada que no me haya preguntado
mil veces a mí misma.
538
00:36:03,923 --> 00:36:07,923
Para que conste, lo que dije
fueron mis palabras, no de Ted.
539
00:36:12,563 --> 00:36:15,163
Mira lo que me hizo Amanda.
Papá dijo que dolería,
540
00:36:15,163 --> 00:36:16,483
pero no dolió nada.
541
00:36:42,923 --> 00:36:43,883
¿Qué demonios?
542
00:36:48,643 --> 00:36:49,723
Busco a Tayla.
543
00:36:51,203 --> 00:36:52,443
¿Eres Tayla?
544
00:36:53,363 --> 00:36:54,363
Eres tú, ¿no?
545
00:36:56,323 --> 00:36:57,443
¿Viste mi pelota?
546
00:37:04,083 --> 00:37:06,363
¿Te gusta el fútbol? ¿La pelota redonda?
547
00:37:06,363 --> 00:37:07,603
Un juego hermoso.
548
00:37:08,683 --> 00:37:09,683
Está bien.
549
00:37:11,083 --> 00:37:12,203
¿Bien?
550
00:37:13,883 --> 00:37:15,563
Es un microcosmos de la vida.
551
00:37:15,563 --> 00:37:19,243
Tiene agonía, derrotas.
Trabajo con un objetivo.
552
00:37:19,363 --> 00:37:21,083
Y tiene euforia.
553
00:37:22,203 --> 00:37:24,523
Pero también tiene reglas y límites,
554
00:37:24,523 --> 00:37:26,523
y todos aprenden a trabajar juntos.
555
00:37:26,523 --> 00:37:27,963
No hago deportes.
556
00:37:27,963 --> 00:37:30,323
Sí, pero juegas a algo, ¿no?
557
00:37:31,603 --> 00:37:33,883
Supe que vendes hojas
a espaldas de tu mamá.
558
00:37:33,883 --> 00:37:35,483
Que mataste a un chico.
559
00:37:35,483 --> 00:37:37,563
No sé de qué hablas.
560
00:37:38,323 --> 00:37:40,723
Eso no es jugar en equipo.
561
00:37:41,403 --> 00:37:44,083
No vinimos a lastimarte.
562
00:37:44,803 --> 00:37:46,403
Te tenemos cariño, linda.
563
00:37:46,403 --> 00:37:49,003
Tu mamá se sentiría destrozada
si se enterara.
564
00:37:50,123 --> 00:37:52,243
Así que esto es lo que va a pasar.
565
00:37:52,363 --> 00:37:54,643
No nos causes problemas a tu tío y a mí.
566
00:37:55,603 --> 00:37:57,803
Deja de vender por tu lado, ¿sí?
567
00:37:59,243 --> 00:38:01,843
-¿Entiendes?
- Sí, claro, como digas.
568
00:38:01,843 --> 00:38:03,163
- Promételo, Tayla.
-¡Sí!
569
00:38:03,683 --> 00:38:07,003
Esta vez, es tarjeta amarilla.
Sabes cuál viene después.
570
00:38:07,003 --> 00:38:08,323
¿Sí?
571
00:38:16,043 --> 00:38:17,683
¿Crees que Raph haya recaído?
572
00:38:17,683 --> 00:38:19,923
Si es así, lo esconde muy bien.
573
00:38:19,923 --> 00:38:21,683
A menos que Tayla lo supiera,
574
00:38:21,803 --> 00:38:23,643
y nos contratara por eso.
575
00:38:23,643 --> 00:38:25,683
Para que investigáramos a otros.
576
00:38:25,803 --> 00:38:28,803
¿Crees que vende drogas
y eso se relaciona con Julian?
577
00:38:38,203 --> 00:38:39,923
- Qué interesante.
-¿Qué carajo?
578
00:38:55,723 --> 00:38:57,403
¿Lo rompieron ellos?
579
00:38:57,403 --> 00:38:58,603
Está bien.
580
00:38:58,603 --> 00:39:01,203
¿Quién fue? ¿Ronaldo o Messi?
581
00:39:01,723 --> 00:39:05,683
Nadie. Era un comprador de café de Cairns,
582
00:39:05,683 --> 00:39:07,043
buscaba a Twist.
583
00:39:07,683 --> 00:39:08,963
Qué curioso,
584
00:39:08,963 --> 00:39:11,963
vi a los mismos tipos
acosando a Brooke anoche.
585
00:39:11,963 --> 00:39:14,163
- Como dije, café.
- Claro.
586
00:39:14,683 --> 00:39:17,963
Los tipos del café, ¿dijeron algo de Raph?
587
00:39:17,963 --> 00:39:19,203
¿Por qué lo harían?
588
00:39:19,203 --> 00:39:22,203
Dicen que quizás le vendió drogas a Nathan
589
00:39:22,203 --> 00:39:23,923
antes de que cayera del mástil.
590
00:39:23,923 --> 00:39:25,963
-¿Quién dijo?
-¿Raph está en problemas?
591
00:39:25,963 --> 00:39:28,643
No. Si fuera así, yo lo sabría.
592
00:39:30,043 --> 00:39:31,243
Claro.
593
00:39:32,163 --> 00:39:33,443
Por supuesto.
594
00:39:38,323 --> 00:39:39,683
Qué mal lo de Nathan, ¿no?
595
00:39:39,803 --> 00:39:42,883
No dejo de oír comentarios.
El terror de todo padre.
596
00:39:43,363 --> 00:39:45,883
Al menos estaba tan drogado
que no sintió nada.
597
00:39:45,883 --> 00:39:47,683
Alcornoque, supongo.
598
00:39:48,563 --> 00:39:49,403
¿Qué es eso?
599
00:39:49,403 --> 00:39:50,883
¿Naciste aquí o no?
600
00:39:52,803 --> 00:39:53,683
Árbol del corcho.
601
00:39:54,363 --> 00:39:56,083
Los aborígenes lo llaman pitchuri.
602
00:39:57,003 --> 00:39:59,403
Era silvestre. Se supone que es medicinal,
603
00:39:59,403 --> 00:40:02,443
pero mis amigos y yo
la fumábamos para drogarnos.
604
00:40:02,443 --> 00:40:04,963
¿Sabes de alguien que venda eso por aquí?
605
00:40:10,963 --> 00:40:12,843
Son $15,50. Gracias.
606
00:40:17,003 --> 00:40:19,363
¿Eres la esposa o la hermana de Ted?
607
00:40:21,163 --> 00:40:22,163
La esposa.
608
00:40:22,843 --> 00:40:25,643
Bienvenida a Crimson Lake.
609
00:40:27,563 --> 00:40:29,243
- Gracias.
- De nada.
610
00:40:29,363 --> 00:40:31,523
Que tengas buen día. Adiós.
611
00:40:31,843 --> 00:40:33,043
Adiós.
612
00:40:35,243 --> 00:40:36,883
¿Cómo duermes en la noche?
613
00:40:39,723 --> 00:40:40,843
Disculpa.
614
00:40:40,843 --> 00:40:43,883
Debiste saber, en el fondo,
que tu esposo no estaba bien.
615
00:40:43,883 --> 00:40:46,403
Vamos, cariño. La ignoraremos.
616
00:40:46,403 --> 00:40:48,723
Qué vergüenza, también tienes una hija.
617
00:40:48,843 --> 00:40:51,483
Sí, la tengo.
618
00:40:51,483 --> 00:40:53,163
¿Con un padre pervertido?
619
00:40:54,083 --> 00:40:57,203
-¿Qué carajo dijiste?
- Vete. No te me acerques.
620
00:41:12,443 --> 00:41:14,683
Ted. ¡Mamá está en la cárcel!
621
00:41:14,803 --> 00:41:15,923
¿Qué?
622
00:41:18,243 --> 00:41:19,923
¿Estás bien?
623
00:41:20,523 --> 00:41:23,083
- Gracias por traerla.
- No hay problema.
624
00:41:24,843 --> 00:41:25,843
¿Qué pasó?
625
00:41:28,643 --> 00:41:31,003
Es ridículo. Apenas la toqué.
626
00:41:31,003 --> 00:41:33,243
Debí golpearle la cara.
627
00:41:33,363 --> 00:41:34,883
-¿Quién era?
- No sé,
628
00:41:34,883 --> 00:41:37,123
una vaca que se cree
la alguacil del pueblo.
629
00:41:37,123 --> 00:41:38,203
¿Quién?
630
00:41:38,203 --> 00:41:40,883
La del consejo, la del sombrero blanco.
631
00:41:42,403 --> 00:41:43,683
Flo.
632
00:41:45,403 --> 00:41:47,043
Está enojada
633
00:41:47,043 --> 00:41:49,243
porque Amanda y yo
la investigamos. Es todo.
634
00:41:49,363 --> 00:41:51,963
Normalmente no reaccionaría,
635
00:41:51,963 --> 00:41:53,603
pero lo hizo delante de...
636
00:41:55,243 --> 00:41:56,243
¿Lilly está bien?
637
00:41:57,083 --> 00:42:01,203
Sí. Está en el auto.
Bastante impresionada.
638
00:42:04,883 --> 00:42:06,843
No es solo Flo,
639
00:42:06,843 --> 00:42:10,163
no es lo que dijo Amanda la otra noche.
640
00:42:12,003 --> 00:42:14,963
Veo que no estás bebiendo más
641
00:42:14,963 --> 00:42:18,923
y que tienes nuevos amigos.
No te estás escondiendo aquí.
642
00:42:20,243 --> 00:42:23,683
Tienes toda una nueva forma de ser sin mí.
643
00:42:24,563 --> 00:42:26,683
Ojalá pudiera volver a lo que era.
644
00:42:28,203 --> 00:42:29,403
Eso ya no existe.
645
00:43:00,323 --> 00:43:01,563
¿Dónde estás?
646
00:43:01,563 --> 00:43:03,043
Paseando en Eslovenia.
647
00:43:03,043 --> 00:43:05,203
Regresaré para Navidad. ¿Y tú?
648
00:43:05,883 --> 00:43:07,523
Mirando cocodrilos con mi hija.
649
00:43:07,523 --> 00:43:08,603
Emocionante.
650
00:43:08,603 --> 00:43:10,643
Hablé con la oficina del condado.
651
00:43:10,643 --> 00:43:15,403
Nuestra reina del baile
es la consejera Florence Latham,
652
00:43:15,403 --> 00:43:17,523
del comité de planificación.
653
00:43:18,203 --> 00:43:21,163
El último año y medio, estuvo bloqueando
654
00:43:21,163 --> 00:43:23,683
un pedido de rezonificación especial...
655
00:43:23,803 --> 00:43:25,203
Me duermo, Ted.
656
00:43:25,323 --> 00:43:27,163
La finca de los McQuillan.
657
00:43:27,163 --> 00:43:29,363
Haría que sus tierras
valieran una fortuna.
658
00:43:29,963 --> 00:43:35,363
Flo estuvo de acuerdo hasta que Julian
presentó una queja formal.
659
00:43:36,163 --> 00:43:37,883
Y cambió de idea.
660
00:43:37,883 --> 00:43:40,963
Al mismo tiempo
que Julian empezó a pagarle a White Hat
661
00:43:40,963 --> 00:43:42,363
tres mil por mes.
662
00:43:42,363 --> 00:43:44,363
Me parece un motivo.
663
00:43:44,363 --> 00:43:47,123
Odio decirlo,
pero le debemos una cerveza a Colin.
664
00:43:48,883 --> 00:43:52,123
- Tengo que irme.
- Cena, esta noche. No es opcional.
665
00:43:52,923 --> 00:43:55,403
Te esperamos a las 7:00. Kelly insiste.
666
00:44:17,283 --> 00:44:18,723
NO MOLESTAR
667
00:44:18,723 --> 00:44:23,003
Los resultados de ADN de la camisa
confirman lo que decía el grupo sanguíneo.
668
00:44:23,003 --> 00:44:24,403
Casi toda es de Raph.
669
00:44:24,883 --> 00:44:25,843
Un momento.
670
00:44:27,403 --> 00:44:29,363
No comí en todo el día.
671
00:44:30,243 --> 00:44:34,243
Casi toda la sangre es de Raph.
Un poco de Julian.
672
00:44:35,523 --> 00:44:37,083
Coincide con lo que nos dijo.
673
00:44:37,843 --> 00:44:41,043
Pero hay algo en la sangre
que no mencionó.
674
00:44:44,483 --> 00:44:45,883
¿Significa lo que creo?
675
00:44:46,603 --> 00:44:47,443
Sí.
676
00:44:48,963 --> 00:44:50,043
Podría ser un motivo.
677
00:44:50,803 --> 00:44:53,723
No le digas esto a nadie. A nadie.
678
00:44:53,723 --> 00:44:56,283
Qué paranoica. ¿A quién se lo diría?
679
00:45:36,923 --> 00:45:39,643
INFORME POLICIAL
680
00:46:19,123 --> 00:46:20,403
- Hola.
- Hola.
681
00:46:22,003 --> 00:46:24,123
Lo siento, esperaba a la mucama.
682
00:46:24,723 --> 00:46:29,483
Quería agradecerte
por llevar a Lilly a casa.
683
00:46:30,483 --> 00:46:31,723
No fue mi mejor momento.
684
00:46:31,723 --> 00:46:34,883
Escuché lo que te dijo. Merecía más.
685
00:46:34,883 --> 00:46:36,443
Te lo agradezco.
686
00:46:36,443 --> 00:46:39,443
¿Quieres venir a cenar esta noche,
como agradecimiento?
687
00:46:41,763 --> 00:46:45,883
¿Sabes? Estoy trabajando
en un artículo que debe...
688
00:46:46,843 --> 00:46:49,963
- Está bien. Quizás otra noche.
- No, esta noche está bien.
689
00:46:50,523 --> 00:46:54,323
Sí. Será lindo compartir la cena
con una familia normal.
690
00:46:54,803 --> 00:46:57,163
Muy bien. A las 7:00.
691
00:46:57,163 --> 00:46:58,323
Genial.
692
00:47:22,923 --> 00:47:26,203
EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE
693
00:47:27,483 --> 00:47:29,643
Me siento junto a Amanda.
694
00:47:35,643 --> 00:47:36,643
Perfecto.
695
00:47:38,323 --> 00:47:40,603
¿La cena será muy tarde? Tengo hambre.
696
00:47:40,603 --> 00:47:42,243
- Pollito...
-¿Hay más tenedores?
697
00:47:42,243 --> 00:47:44,323
Sí. Necesitamos tazones para el postre.
698
00:47:44,723 --> 00:47:46,043
¡Ya llegó!
699
00:47:46,323 --> 00:47:47,843
Prepárense.
700
00:47:48,043 --> 00:47:49,643
¡Hola!
701
00:47:53,723 --> 00:47:55,123
Vamos, Amanda.
702
00:47:59,123 --> 00:48:01,083
Para ti. Tatuajes para principiantes.
703
00:48:01,083 --> 00:48:02,243
Gracias.
704
00:48:02,243 --> 00:48:03,883
Lo escuché.
705
00:48:03,883 --> 00:48:06,483
No te pongas celoso,
también te traje algo.
706
00:48:06,843 --> 00:48:09,523
No quiero saber de dónde las robaste.
707
00:48:11,483 --> 00:48:13,483
Sí. Él está aquí.
708
00:48:13,483 --> 00:48:16,483
¿Un periodista en tu casa?
¿Es el plato principal?
709
00:48:16,483 --> 00:48:18,003
Fue idea de Kelly.
710
00:48:18,003 --> 00:48:20,443
Para equilibrar la balanza.
711
00:48:20,443 --> 00:48:23,003
Hola. Me alegra que vinieras.
712
00:48:23,763 --> 00:48:25,843
Ted no me dejó opción, así que...
713
00:48:25,843 --> 00:48:26,923
Vamos.
714
00:48:26,923 --> 00:48:30,243
No hacemos algo así desde...
715
00:48:30,243 --> 00:48:31,643
Hace mucho tiempo.
716
00:48:32,243 --> 00:48:33,443
Ven a ver los gansos.
717
00:48:35,923 --> 00:48:37,003
Muy bien.
718
00:48:43,203 --> 00:48:44,763
¿Cómo se llama ese?
719
00:48:44,763 --> 00:48:46,843
Esa es Mamá. Es la mamá.
720
00:48:47,163 --> 00:48:48,483
Tiene sentido.
721
00:48:48,803 --> 00:48:50,763
¿Y ese, el grande?
722
00:48:50,763 --> 00:48:53,323
Ese es Bruce. Es nuevo.
723
00:48:53,323 --> 00:48:56,443
Sí, es el papá.
Protege a la mamá y a los bebés.
724
00:48:58,843 --> 00:49:02,163
Sé lo que es un pervertido. Lo busqué.
725
00:49:05,083 --> 00:49:07,283
Sabes que tu papá no es uno de esos, ¿no?
726
00:49:08,003 --> 00:49:09,483
Tu papá es como Bruce.
727
00:49:11,683 --> 00:49:12,923
¿Sí?
728
00:49:12,923 --> 00:49:14,403
De acuerdo.
729
00:50:15,843 --> 00:50:17,083
¿Quién es?
730
00:50:17,083 --> 00:50:18,403
No sé.
731
00:50:29,483 --> 00:50:31,323
- Ronnie.
- Mierda.
732
00:50:33,323 --> 00:50:34,323
Vamos.
733
00:50:39,203 --> 00:50:40,643
Vamos, Ted.
734
00:50:41,443 --> 00:50:44,043
Los policías saben más historias
que los periodistas.
735
00:50:44,363 --> 00:50:46,283
Vamos. Dame el gusto.
736
00:50:46,283 --> 00:50:49,003
Buena suerte para sacarle algo.
Es una tumba.
737
00:50:49,003 --> 00:50:52,403
Por eso son buenas historias.
Hay que ganárselas.
738
00:50:52,883 --> 00:50:54,443
Cuanto más conflicto, mejor.
739
00:50:55,323 --> 00:50:57,643
Dejando de lado a los corruptos,
740
00:50:57,643 --> 00:51:01,003
los policías son lo más parecido
a los héroes trágicos.
741
00:51:01,603 --> 00:51:04,963
Heroicos, pero falibles.
742
00:51:06,283 --> 00:51:08,603
No les digas eso.
743
00:51:08,603 --> 00:51:10,843
Siempre busco el elemento humano.
744
00:51:11,323 --> 00:51:14,563
Por ejemplo,
si escribiera sobre ti, Ted...
745
00:51:14,563 --> 00:51:17,123
- Pero no lo haces.
- Dios, no. Eres noticia vieja.
746
00:51:17,123 --> 00:51:21,683
Pero si lo hiciera,
querría saber por qué viniste aquí,
747
00:51:22,883 --> 00:51:25,963
en lugar de quedarte en Sídney
y buscar al culpable.
748
00:51:26,763 --> 00:51:28,003
O tú, Amanda.
749
00:51:29,643 --> 00:51:30,963
¿Qué hay de mí?
750
00:51:30,963 --> 00:51:32,683
Te preguntaría...
751
00:51:33,483 --> 00:51:35,203
Quisiera saber qué se siente
752
00:51:35,203 --> 00:51:38,203
saber que cumpliste
ocho años más de los que debías.
753
00:51:39,963 --> 00:51:41,643
Lo veo como un crédito.
754
00:51:42,243 --> 00:51:44,043
A cuenta de mi próximo asesinato.
755
00:51:53,043 --> 00:51:57,163
Lamento interrumpirlos,
pero necesito a Ted y Amanda.
756
00:52:09,283 --> 00:52:11,843
Me siento bien
con este nuevo acuerdo, Ronnie.
757
00:52:13,003 --> 00:52:15,963
Tiene mucho sentido
eliminar a los intermediarios.
758
00:52:15,963 --> 00:52:19,003
Tú corres todos los riesgos.
El clima, las pestes.
759
00:52:20,363 --> 00:52:23,363
Esos idiotas se llevan
la mayor parte de las ganancias.
760
00:52:23,363 --> 00:52:28,003
Quiero mostrarte lo comprometido
que estoy con esta sociedad.
761
00:52:28,883 --> 00:52:31,683
¿Es una sociedad
si Ronnie lo hace a punta de pistola?
762
00:52:36,963 --> 00:52:41,003
Ronnie, ¿te apuntaba con una pistola
cuando te presté dinero?
763
00:52:41,763 --> 00:52:43,803
- No.
-¿Y ahora?
764
00:52:43,803 --> 00:52:47,123
¿Te apunto? ¿Aunque sea metafóricamente?
765
00:52:48,563 --> 00:52:50,603
No. Para nada.
766
00:52:50,603 --> 00:52:52,763
Bien. Está claro.
767
00:52:56,443 --> 00:52:58,243
Genial. Vamos.
768
00:53:03,163 --> 00:53:04,443
Cállate.
769
00:53:04,443 --> 00:53:06,443
No tienes idea de quién es tu tío.
770
00:53:09,243 --> 00:53:10,363
¿Qué pasa?
771
00:53:10,363 --> 00:53:12,803
Llegó el resultado
de la sangre en la camisa.
772
00:53:12,803 --> 00:53:16,523
Está bien. Sabemos
que no solo tiene sangre de él,
773
00:53:16,523 --> 00:53:18,883
- él y su padre...
- No era su padre.
774
00:53:18,883 --> 00:53:21,123
Julian no es el padre de Raph.
775
00:53:21,123 --> 00:53:22,443
¿Y quién es?
776
00:53:22,443 --> 00:53:24,083
No van a creerme.
777
00:53:29,963 --> 00:53:32,363
Hicieron un trabajo asombroso
con estas plantas.
778
00:53:32,363 --> 00:53:36,163
Ronnie, Tayla, deben estar orgullosas.
779
00:53:36,163 --> 00:53:37,883
De verdad, es genial.
780
00:53:38,443 --> 00:53:42,043
Como ven, instalé cámaras
alrededor de la plantación
781
00:53:42,043 --> 00:53:43,683
para proteger la inversión.
782
00:53:44,483 --> 00:53:45,763
Es genial.
783
00:53:47,243 --> 00:53:50,163
Dile a tu novia
que deje de robar las hojas
784
00:53:50,163 --> 00:53:52,523
y de venderlas a espaldas de su madre.
785
00:53:56,523 --> 00:53:58,243
Porque estoy vigilando.
786
00:54:06,763 --> 00:54:08,883
{\an8}No encontrarás respuestas allí abajo.
787
00:54:08,883 --> 00:54:09,803
{\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO
788
00:54:09,803 --> 00:54:12,323
No puedo creer que Twist sea el padre.
¿Lo sabrá?
789
00:54:12,323 --> 00:54:16,803
Julian fue un hombre
de visión y compasión.
790
00:54:17,563 --> 00:54:20,203
Por favor, sé mis ojos y oídos
en este funeral.
791
00:54:20,203 --> 00:54:22,843
Si alguna vez
quieres hablar oficialmente...
792
00:54:22,843 --> 00:54:24,603
¡Ted! ¡Ven aquí!
793
00:54:25,363 --> 00:54:27,163
-¡Max!
-¡Perra!
794
00:54:28,083 --> 00:54:29,083
¿Qué carajo haces?
795
00:54:29,083 --> 00:54:31,163
Te metes donde no debes, ¿no?
796
00:54:32,243 --> 00:54:33,323
¿Terminaron los dos?
797
00:54:33,323 --> 00:54:36,243
¿Quieres perdón? Nunca lo tendrás.
798
00:55:07,843 --> 00:55:09,843
{\an8}Subtítulos: Emilia Mas
799
00:55:09,843 --> 00:55:11,923
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano