1
00:00:06,403 --> 00:00:07,883
{\an8}¿Por qué Julian pagaba...
2
00:00:07,883 --> 00:00:08,803
{\an8}ANTERIORMENTE, EN TROPPO
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,483
{\an8}...por un cobertizo derruido?
4
00:00:10,483 --> 00:00:13,043
Dejen de contaminar mis escenas.
5
00:00:13,043 --> 00:00:14,243
Somos profesionales.
6
00:00:15,643 --> 00:00:16,603
Twist regresó.
7
00:00:17,283 --> 00:00:18,763
¿Quién mató a mi hermano?
8
00:00:18,763 --> 00:00:19,723
No tengo idea.
9
00:00:21,203 --> 00:00:23,123
¡Quiero que lo arresten!
10
00:00:23,123 --> 00:00:25,283
Incendio intencional, daños.
11
00:00:25,283 --> 00:00:28,083
"Al no seguir una investigación,
12
00:00:28,083 --> 00:00:30,283
el sistema le falló a Bart McQuillan".
13
00:00:30,283 --> 00:00:31,883
Nuestro periodista favorito.
14
00:00:31,883 --> 00:00:33,723
Por fin Colin publicó algo.
15
00:00:33,723 --> 00:00:37,243
Si quieres que la policía te investigue,
vas por buen camino.
16
00:00:37,363 --> 00:00:38,923
Dime que descubrieron algo.
17
00:00:39,563 --> 00:00:41,723
No solo lo mataron, lo quemaron.
18
00:00:42,323 --> 00:00:44,643
Y esa detective cree que fui yo.
19
00:00:44,643 --> 00:00:45,803
¿Quién rayos es?
20
00:00:47,083 --> 00:00:49,003
Podrás pagarme en poco tiempo.
21
00:00:49,003 --> 00:00:50,523
Quieres pagarme, ¿no?
22
00:00:50,523 --> 00:00:52,643
¡Pollito! ¡Hola!
23
00:00:52,963 --> 00:00:54,243
Lo de Park Jong Min
24
00:00:54,243 --> 00:00:56,843
indica que, de hecho,
eres muy buena en tu trabajo.
25
00:00:56,843 --> 00:00:59,523
¿Y lo de "no te metas
en mi investigación"?
26
00:00:59,523 --> 00:01:01,243
Puedo separar en compartimentos.
27
00:01:01,923 --> 00:01:05,283
Entonces, ¿tengo mi propio compartimento?
28
00:01:07,843 --> 00:01:08,683
Sí.
29
00:01:15,403 --> 00:01:17,803
¿Alguien más tiene un dèjá vu?
30
00:01:17,803 --> 00:01:20,763
Sabemos a qué vinimos.
Atrapémoslo de una vez.
31
00:01:27,363 --> 00:01:28,683
¿Qué demonios pasa?
32
00:01:28,683 --> 00:01:30,243
Orden de registro.
33
00:01:34,523 --> 00:01:37,363
¿Es una puta broma?
Es el cumpleaños de mi hija.
34
00:01:38,003 --> 00:01:40,443
¡Suéltame! Oye... ¡la puta madre!
35
00:01:40,443 --> 00:01:41,803
Sí, hazlo más difícil.
36
00:01:42,643 --> 00:01:43,963
Buena elección, Conkaffey.
37
00:01:55,763 --> 00:01:58,003
Bien. Vayan al dormitorio.
38
00:01:58,883 --> 00:02:01,163
Quédate en la puerta.
Al cuarto de la hija.
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,883
Por si el enfermo le regaló el brazalete.
40
00:02:09,283 --> 00:02:12,203
Vamos. El informante es bueno.
Tiene que estar aquí.
41
00:02:14,203 --> 00:02:15,203
¿Coincide?
42
00:02:16,883 --> 00:02:18,883
Solo quería un cumpleaños.
43
00:02:20,043 --> 00:02:21,203
Lo sé.
44
00:02:21,723 --> 00:02:23,323
¡Encontré algo!
45
00:02:34,923 --> 00:02:36,123
Sigan buscando.
46
00:02:36,123 --> 00:02:37,443
No es justo.
47
00:02:37,443 --> 00:02:40,483
Te prometo que no volverá a suceder.
48
00:02:42,203 --> 00:02:43,483
Nunca más.
49
00:04:02,763 --> 00:04:04,043
{\an8}¿Pudiste dormir?
50
00:04:04,403 --> 00:04:06,363
{\an8}No puedo creer que Twist sea padre.
51
00:04:06,843 --> 00:04:09,043
{\an8}Un poco de ADN no te hace...
52
00:04:09,043 --> 00:04:10,523
{\an8}¿Crees que lo sepa?
53
00:04:11,163 --> 00:04:12,763
{\an8}Yo creo que no.
54
00:04:12,763 --> 00:04:15,523
{\an8}Si Julian lo sabía,
y Twist se enteró, es un motivo.
55
00:04:15,523 --> 00:04:16,483
{\an8}Crimen pasional,
56
00:04:16,483 --> 00:04:19,363
{\an8}prendió fuego a su hermano
y lo arrojó del barranco.
57
00:04:19,843 --> 00:04:21,803
{\an8}Le ocultaron que tenía un hijo.
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,403
{\an8}No encaja.
59
00:04:23,523 --> 00:04:25,363
{\an8}Tú misma lo dijiste.
60
00:04:26,083 --> 00:04:28,803
{\an8}Los reptiles no cometen
crímenes pasionales.
61
00:04:30,963 --> 00:04:33,603
{\an8}Pero tú sabes cómo es
estar lejos de Lilly.
62
00:04:33,603 --> 00:04:36,083
{\an8}Multiplica eso por 20 años.
63
00:04:36,803 --> 00:04:39,123
{\an8}Hasta su sangre reptil herviría con eso.
64
00:04:39,963 --> 00:04:44,483
{\an8}El único problema es que Twist
apareció después de la muerte de Julian.
65
00:04:44,483 --> 00:04:45,763
{\an8}Eso dice él.
66
00:04:46,363 --> 00:04:49,843
{\an8}Su teléfono debe confirmarlo,
o Sweeney lo investigaría.
67
00:04:49,963 --> 00:04:52,403
{\an8}Te está obsesionando. Sácalo de tu cabeza.
68
00:04:52,403 --> 00:04:53,843
{\an8}Mantén la mente abierta.
69
00:04:53,963 --> 00:04:55,843
{\an8}Sí. Cuando confirme que fue él.
70
00:04:57,083 --> 00:04:59,963
{\an8}Las huellas de donde arrojaron a Julian.
71
00:04:59,963 --> 00:05:04,283
{\an8}A la rueda derecha trasera le falta
una parte del lado derecho, ¿ves?
72
00:05:04,403 --> 00:05:08,043
{\an8}Según Internet,
estos son neumáticos de camioneta.
73
00:05:08,523 --> 00:05:10,923
{\an8}Por suerte, no hay muchas por aquí.
74
00:05:10,923 --> 00:05:13,403
{\an8}Si coincide con el vehículo de Twist,
75
00:05:13,403 --> 00:05:14,923
{\an8}él saldrá de mi cabeza.
76
00:05:14,923 --> 00:05:16,923
{\an8}Hay una lección en todo esto.
77
00:05:16,923 --> 00:05:18,163
{\an8}¿En la visión de túnel?
78
00:05:18,163 --> 00:05:22,043
{\an8}En sacarnos las cosas insanas
de la cabeza.
79
00:05:22,043 --> 00:05:26,403
{\an8}Terrier maltés. El perrito que vieron
en la calle de Claire Bingley.
80
00:05:31,043 --> 00:05:32,363
{\an8}No encontraron nada.
81
00:05:32,363 --> 00:05:34,083
{\an8}¿Los policías que te acusaron
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,803
{\an8}y que cada tanto registran tu casa?
83
00:05:37,323 --> 00:05:39,283
{\an8}Retiro para Familias. Vamos.
84
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
{\an8}Juguemos a "¿Quién es tu papá?".
85
00:05:42,923 --> 00:05:45,163
{\an8}No podemos decirles nada
a Raph ni a Twist.
86
00:05:45,163 --> 00:05:46,323
Lo sé.
87
00:05:46,323 --> 00:05:50,283
Información como esta
altera la vida de las personas.
88
00:05:50,283 --> 00:05:52,323
Y el chico ya tiene suficiente.
89
00:05:52,323 --> 00:05:56,043
Bien. Pero hay que averiguar si saben.
Es un motivo.
90
00:05:56,043 --> 00:05:59,163
No siempre hay que atacar de frente.
91
00:05:59,163 --> 00:06:00,403
Soy eficiente.
92
00:06:00,403 --> 00:06:02,043
Hazlo con tacto, ¿sí?
93
00:06:02,043 --> 00:06:04,723
Veamos si Raph sabe
lo de la rezonificación.
94
00:06:04,723 --> 00:06:05,923
Aburrido.
95
00:06:05,923 --> 00:06:09,203
Veamos si él proveía
la droga que consumió Nathan.
96
00:06:09,203 --> 00:06:10,563
Eso está mejor.
97
00:06:11,283 --> 00:06:12,643
Si Julian se enteró,
98
00:06:12,643 --> 00:06:15,523
quizás fue por eso
el altercado de esa noche.
99
00:06:16,123 --> 00:06:18,523
O quizás fue un golpe de paternidad.
100
00:06:18,523 --> 00:06:19,643
Vamos, viejo.
101
00:06:21,643 --> 00:06:22,723
¿Golpe de qué?
102
00:06:36,803 --> 00:06:38,123
- Hola.
- Hola.
103
00:06:38,563 --> 00:06:40,123
Vengo por mi auto.
104
00:06:40,123 --> 00:06:41,843
- Claro.
- Sí.
105
00:06:42,723 --> 00:06:46,683
Y quería disculparme.
106
00:06:47,523 --> 00:06:50,323
No debí seguir interrogando a Ted.
107
00:06:50,323 --> 00:06:52,443
Bueno, creo que te apoyé en eso.
108
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Volví a su lista negra, ¿no?
109
00:06:56,683 --> 00:06:58,723
Tiene muchas cosas en la cabeza.
110
00:07:00,163 --> 00:07:05,323
Esa nueva información
que mencionaste anoche
111
00:07:05,803 --> 00:07:08,643
debe ser de algún loco
que se excita con eso.
112
00:07:09,923 --> 00:07:11,523
Tu fuerza es admirable.
113
00:07:13,443 --> 00:07:15,243
Es por Lilly.
114
00:07:16,883 --> 00:07:19,483
Quiero que tenga un futuro
115
00:07:19,483 --> 00:07:24,083
que no esté afectado por toda esta mierda.
116
00:07:26,043 --> 00:07:27,803
Debería contar tu historia.
117
00:07:29,243 --> 00:07:30,643
En serio...
118
00:07:30,643 --> 00:07:33,243
Las consecuencias para la familia.
119
00:07:33,243 --> 00:07:36,003
La pelea contra algo intangible.
120
00:07:36,003 --> 00:07:38,883
Las actitudes, los rumores.
El aislamiento social.
121
00:07:38,883 --> 00:07:41,483
Los supuestos amigos
que te evitan en la escuela
122
00:07:41,483 --> 00:07:43,403
o que borran tu número de teléfono.
123
00:07:45,203 --> 00:07:46,563
Me estás deprimiendo.
124
00:07:50,483 --> 00:07:53,403
Vete antes de que me arroje
a los cocodrilos.
125
00:07:53,403 --> 00:07:55,323
Hablo en serio.
126
00:07:55,323 --> 00:07:57,843
Si alguna vez
quieres hablar oficialmente...
127
00:07:59,083 --> 00:08:01,323
No importa lo que escribas, Colin.
128
00:08:01,323 --> 00:08:03,683
Lo único que terminará con esto
129
00:08:03,683 --> 00:08:09,363
es si la policía, tus héroes trágicos,
hace su maldito trabajo.
130
00:08:23,963 --> 00:08:27,003
¿Esperas la llegada masiva
de mochileros irlandeses?
131
00:08:27,003 --> 00:08:28,883
No, Ted, las carreras.
132
00:08:28,883 --> 00:08:30,243
¿Qué carreras?
133
00:08:30,243 --> 00:08:32,643
El mayor evento de Crimson Lake.
134
00:08:32,643 --> 00:08:34,563
Muy grande, pero no lo conozco.
135
00:08:34,683 --> 00:08:36,723
Mantenemos la Copa Crimson en secreto
136
00:08:36,723 --> 00:08:38,523
para que nadie la arruine.
137
00:08:38,523 --> 00:08:40,763
Investiguemos tus aburridas pistas.
138
00:08:41,523 --> 00:08:43,923
Esperas encontrarte con él, ¿no?
139
00:08:44,443 --> 00:08:46,643
El hecho de que se aloje en el retiro
140
00:08:46,643 --> 00:08:48,243
es una bella coincidencia.
141
00:08:50,243 --> 00:08:52,683
Eres un disco rayado, ¿sabes?
142
00:08:52,683 --> 00:08:55,483
El sitio Inocente Ted tenía razón.
143
00:08:55,483 --> 00:08:58,283
La policía también cree
lo del terrier maltés.
144
00:08:58,283 --> 00:09:00,243
- Sí.
- Una lista de criadores.
145
00:09:01,163 --> 00:09:02,923
Esta es tu mitad.
146
00:09:06,363 --> 00:09:08,523
Si quieres que vaya contigo en auto,
147
00:09:08,523 --> 00:09:10,803
¿podemos salir antes de Navidad?
148
00:09:12,403 --> 00:09:16,203
¿Sabes? Empiezo a extrañar tu bicicleta.
149
00:09:19,563 --> 00:09:20,923
Tayla está aquí.
150
00:09:21,763 --> 00:09:23,803
Quizás deberías esperar en el auto.
151
00:09:24,803 --> 00:09:27,803
¿Por si se me escapa
el gran secreto por accidente?
152
00:09:32,563 --> 00:09:34,683
Si lo ves, que no te altere.
153
00:09:35,123 --> 00:09:36,203
Entendido.
154
00:09:52,923 --> 00:09:54,043
¿Qué haces?
155
00:09:56,203 --> 00:09:57,443
¿Está él?
156
00:09:57,443 --> 00:09:58,683
¿Cómo podría saberlo?
157
00:09:59,683 --> 00:10:00,563
Oye...
158
00:10:01,803 --> 00:10:05,203
A Twist siempre le interesaron
los alucinógenos.
159
00:10:05,203 --> 00:10:07,043
¿Pudo venderle drogas a Nathan?
160
00:10:07,883 --> 00:10:09,643
¿Qué tiene que ver con Julian?
161
00:10:09,643 --> 00:10:12,403
No me gusta dejar nada sin investigar.
162
00:10:12,403 --> 00:10:14,683
Echaron a Nathan
antes de que llegara Ezra.
163
00:10:14,803 --> 00:10:17,203
Y antes de que preguntes, no fue Raph.
164
00:10:17,203 --> 00:10:19,443
Si no fueron ellos, quizás fuiste tú.
165
00:10:19,443 --> 00:10:20,483
¿Disculpa?
166
00:10:21,883 --> 00:10:25,563
Vamos. Los que fueron a tu casa
no comerciaban con café.
167
00:10:26,283 --> 00:10:28,163
Uno de ellos es de la familia.
168
00:10:28,163 --> 00:10:30,323
No sé qué hace y no quiero saberlo.
169
00:10:30,323 --> 00:10:32,803
Sé que nunca se acercó
a Retiro para Familias.
170
00:10:32,923 --> 00:10:34,123
¿Por qué no nos dijiste?
171
00:10:34,123 --> 00:10:37,763
No quiero que acosen a mi familia
en su investigación.
172
00:10:37,763 --> 00:10:39,243
No los contraté para eso.
173
00:10:39,243 --> 00:10:41,363
Con $10 000. En efectivo.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,323
Sí. Para exonerar a Raph.
175
00:10:43,323 --> 00:10:45,243
Hagan el trabajo por el que pagué.
176
00:10:56,523 --> 00:11:00,003
Devi acaba de decírmelo.
Entregarán el cuerpo de tu padre.
177
00:11:00,683 --> 00:11:03,083
¿Te dijo que se encargará del funeral?
178
00:11:04,963 --> 00:11:07,083
Siempre quiso tener algo con él.
179
00:11:07,883 --> 00:11:09,403
Este es el segundo premio.
180
00:11:10,803 --> 00:11:12,683
Lo que quiere Devi no está bien.
181
00:11:13,323 --> 00:11:14,603
Él no era así.
182
00:11:17,163 --> 00:11:19,123
¿Viniste a verla a ella?
183
00:11:20,083 --> 00:11:21,283
A ti, en realidad.
184
00:11:23,043 --> 00:11:26,723
¿Tu papá te dijo que los McQuillan
quieren rezonificar su propiedad
185
00:11:26,723 --> 00:11:31,003
de rural a industrial,
para venderla e irse de aquí?
186
00:11:32,523 --> 00:11:35,363
Sí. No le gustaba la idea.
187
00:11:36,203 --> 00:11:38,723
Le preocupaba que arruinara la paz.
188
00:11:41,243 --> 00:11:42,923
¿Se lo dijo a Max y Stella?
189
00:11:43,363 --> 00:11:45,723
No hablaban, precisamente.
190
00:11:47,083 --> 00:11:48,323
¿Buscas algo?
191
00:11:48,323 --> 00:11:50,603
Sí, el amor y la luz de los folletos.
192
00:11:51,923 --> 00:11:54,043
-¿Le preguntaste?
- No es el momento.
193
00:11:54,603 --> 00:11:55,643
Será el funeral.
194
00:11:57,603 --> 00:11:59,763
Supongo que irán, a hacer lo suyo.
195
00:11:59,763 --> 00:12:00,683
Sí.
196
00:12:02,203 --> 00:12:04,243
- Si te parece bien.
- Claro.
197
00:12:04,243 --> 00:12:05,803
Voy a buscar a Devi.
198
00:12:05,803 --> 00:12:07,923
A ver si puedo solucionar todo esto.
199
00:12:09,403 --> 00:12:10,363
Buena suerte.
200
00:12:11,603 --> 00:12:12,963
Odio los funerales.
201
00:12:13,363 --> 00:12:15,683
No le gustan a nadie.
202
00:12:16,283 --> 00:12:19,803
Si quieres saber
si Raph o Twist saben la verdad,
203
00:12:19,803 --> 00:12:21,403
será la mejor oportunidad.
204
00:12:23,163 --> 00:12:25,403
¿Crees que Tayla le vendía a Nathan?
205
00:12:27,283 --> 00:12:29,683
Eso explicaría cómo pudo pagarnos.
206
00:12:31,443 --> 00:12:33,363
¿No había nada en el auto de Twist?
207
00:12:34,043 --> 00:12:36,043
¿Ya puedes dejar de obsesionarte?
208
00:12:49,323 --> 00:12:51,563
¿Crees que saben de la duboisia?
209
00:12:51,563 --> 00:12:53,563
No, solo hicieron preguntas.
210
00:12:53,563 --> 00:12:56,883
Si averiguan que Brooke
se la vendió a Nathan y tú, a Brooke...
211
00:12:56,883 --> 00:12:58,843
No tiene que ver con lo de tu papá.
212
00:12:58,843 --> 00:13:00,683
Lo descartarán y seguirán.
213
00:13:00,683 --> 00:13:02,403
¿Y si lo averigua la policía?
214
00:13:03,643 --> 00:13:05,523
¿Con lo que Ezra hace ahora?
215
00:13:05,523 --> 00:13:07,443
Dile que deje en paz a mi mamá.
216
00:13:07,443 --> 00:13:08,723
Lo intenté.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,563
Dice que son negocios
y que yo soy de la familia.
218
00:13:13,243 --> 00:13:15,323
Ojalá no hubieras empezado a vender.
219
00:13:16,443 --> 00:13:18,563
No todos tenemos un papá rico.
220
00:13:19,043 --> 00:13:21,523
¿Cómo iba a costear la vida contigo?
221
00:13:21,523 --> 00:13:24,003
Yo lo habría pagado, de saberlo.
222
00:13:25,323 --> 00:13:26,163
Lo siento.
223
00:13:27,523 --> 00:13:29,643
Estoy atrapado en este lugar.
224
00:13:31,203 --> 00:13:32,323
Y me tiene harto.
225
00:13:33,123 --> 00:13:35,683
Una vez que descubran
quién mató a tu papá,
226
00:13:36,563 --> 00:13:38,163
podrás hacer lo que quieras.
227
00:13:39,403 --> 00:13:42,883
Pero la mierda que le hace pasar
tu tío a mi mamá...
228
00:13:43,563 --> 00:13:45,843
Tú no eres el que está atrapado.
229
00:13:56,803 --> 00:14:00,083
Hay que tener bolas para preguntarles eso.
230
00:14:00,723 --> 00:14:01,923
O deseos de morir.
231
00:14:02,883 --> 00:14:05,043
Algo frecuente en mi profesión.
232
00:14:09,843 --> 00:14:10,683
¿Cerveza?
233
00:14:28,043 --> 00:14:29,043
Solo dilo.
234
00:14:31,843 --> 00:14:33,043
¿Por qué haces esto?
235
00:14:34,723 --> 00:14:37,083
Literalmente, trabajas afuera de mi casa.
236
00:14:39,083 --> 00:14:41,563
Hay miles de bares en el planeta
237
00:14:41,563 --> 00:14:44,163
y miles de lugares donde nadie te conoce.
238
00:14:44,163 --> 00:14:45,483
¿Por qué haces esto?
239
00:14:48,203 --> 00:14:49,403
Lo mismo dicen de ti.
240
00:14:49,843 --> 00:14:51,283
No somos iguales.
241
00:14:53,323 --> 00:14:55,203
¿Tú no querías perdón?
242
00:14:56,403 --> 00:14:58,443
¿Quieres perdón? ¿De mi parte?
243
00:15:03,003 --> 00:15:04,563
Nunca pasará.
244
00:15:09,403 --> 00:15:11,643
Toda una conversación entre las dos.
245
00:15:14,083 --> 00:15:17,363
Que hayas leído mi archivo
no significa que me conoces.
246
00:15:19,003 --> 00:15:23,163
¿Es posible conocer de verdad a alguien?
247
00:15:25,483 --> 00:15:27,843
Dime, ¿quién vende drogas en este pueblo?
248
00:15:28,203 --> 00:15:29,643
Además de tu amigo reptil.
249
00:15:29,643 --> 00:15:31,923
Hablemos de la huella en el barranco.
250
00:15:32,683 --> 00:15:33,683
Drogas. Ahora.
251
00:15:35,123 --> 00:15:38,563
Si te refieres al árbol de corcho,
no es ilegal.
252
00:15:39,323 --> 00:15:41,363
Es una medicina natural aborigen.
253
00:15:41,803 --> 00:15:43,883
Se usa en medicamentos para el mareo.
254
00:15:44,883 --> 00:15:47,883
El producto refinado
se llama "aliento del diablo".
255
00:15:47,883 --> 00:15:49,323
Es un nombre pegadizo.
256
00:15:50,363 --> 00:15:51,803
¿Es tan malo como suena?
257
00:15:53,123 --> 00:15:54,643
Lo que hizo Nathan no fue nada
258
00:15:54,643 --> 00:15:57,403
comparado con lo que hacen
bajo su influencia.
259
00:15:57,403 --> 00:15:58,763
Vete.
260
00:16:01,403 --> 00:16:02,723
¿Tienes algo que decir?
261
00:16:04,203 --> 00:16:05,603
- Idiota.
- Debo irme.
262
00:16:05,603 --> 00:16:06,523
Amanda...
263
00:16:17,363 --> 00:16:18,323
Mierda.
264
00:16:36,403 --> 00:16:39,603
Oye. ¿Qué carajo haces?
265
00:16:42,683 --> 00:16:43,763
Trent, no me toques.
266
00:16:43,763 --> 00:16:45,323
Aléjate de mi auto.
267
00:16:45,883 --> 00:16:46,963
Te romperé la nariz.
268
00:16:46,963 --> 00:16:49,443
Yo romperé la tuya.
No te metas en mis cosas.
269
00:16:49,443 --> 00:16:50,763
- En serio.
-¡Trent!
270
00:16:55,843 --> 00:16:57,203
¡Maldita perra loca!
271
00:16:57,203 --> 00:16:58,683
Te lo advertí.
272
00:16:58,683 --> 00:17:00,083
¿Terminaron?
273
00:17:00,963 --> 00:17:01,843
Sí, estoy bien.
274
00:17:02,603 --> 00:17:03,723
¿Harás una denuncia?
275
00:17:03,723 --> 00:17:04,883
No, déjalo ir.
276
00:17:04,883 --> 00:17:06,043
No te hablaba a...
277
00:17:06,043 --> 00:17:07,923
¿Es una especie protegida?
278
00:17:07,923 --> 00:17:09,363
No necesito protección.
279
00:17:09,603 --> 00:17:11,043
¿No?
280
00:17:11,043 --> 00:17:14,803
No lo pongamos a prueba, ¿sí?
No te metas en problemas.
281
00:17:14,803 --> 00:17:18,523
El problema de los problemas
es que son divertidos.
282
00:17:47,923 --> 00:17:50,283
No encontrarás respuestas allí abajo.
283
00:17:53,203 --> 00:17:55,683
Por si apostabas
a que eran dos metros, cavé más.
284
00:17:55,683 --> 00:17:57,363
Quería estar seguro.
285
00:17:58,363 --> 00:18:00,363
Me encanta el público cautivo.
286
00:18:06,603 --> 00:18:08,803
Hay mucho de lo que podemos hablar.
287
00:18:10,763 --> 00:18:13,803
¿Qué buscabas en mi camioneta?
288
00:18:15,363 --> 00:18:17,243
No lo encontraste, ¿no?
289
00:18:17,243 --> 00:18:20,923
Porque no maté a mi hermano,
ya te lo dije.
290
00:18:22,523 --> 00:18:24,363
Solo vine a apoyar a mi familia.
291
00:18:24,483 --> 00:18:26,123
¿Y por qué no estás con Raph?
292
00:18:26,923 --> 00:18:31,003
Sí, Raph. Necesita toda la ayuda posible.
293
00:18:31,003 --> 00:18:32,803
Crees que es débil.
294
00:18:33,283 --> 00:18:35,483
Solo sé que no es como tú y yo.
295
00:18:36,923 --> 00:18:38,443
Claro. Decidido.
296
00:18:39,043 --> 00:18:39,843
Asesino.
297
00:18:47,203 --> 00:18:49,603
Devi armó una obra de arte.
298
00:18:50,443 --> 00:18:52,803
Si fuera por mí, evitaría toda esta mierda
299
00:18:52,803 --> 00:18:55,283
y lo arrojaría en la tumba contigo.
300
00:18:56,243 --> 00:18:57,603
Sí. Hoy no.
301
00:19:00,763 --> 00:19:04,123
Una día me necesitarás, Amanda.
Estoy seguro de eso.
302
00:19:04,723 --> 00:19:06,603
Debe ser mi única certeza.
303
00:19:06,603 --> 00:19:08,443
Como te dije, hoy no.
304
00:19:39,603 --> 00:19:42,363
Si vino a acosar a mi sobrino...
305
00:19:42,483 --> 00:19:44,043
Vine a dar mi pésame.
306
00:19:44,043 --> 00:19:45,923
No es necesario. No es bienvenida.
307
00:19:45,923 --> 00:19:48,443
Estoy aquí para beneficio de la familia.
308
00:19:48,443 --> 00:19:50,123
El culpable podría estar aquí.
309
00:19:50,123 --> 00:19:51,763
Entonces, ¿ya no es Raph?
310
00:19:53,083 --> 00:19:55,443
Al fin se dio cuenta. Bien por usted.
311
00:19:56,803 --> 00:19:59,803
Lo último que necesita
es que lo observe hoy.
312
00:20:00,203 --> 00:20:01,123
Váyase.
313
00:20:02,323 --> 00:20:03,323
Fuera.
314
00:20:08,683 --> 00:20:10,603
Otra camioneta. ¿Debo sentir celos?
315
00:20:16,123 --> 00:20:18,443
Tiene una debilidad por ti.
316
00:20:18,443 --> 00:20:20,363
Por eso trató de inculparme.
317
00:20:20,483 --> 00:20:22,683
Para un sociópata, es un juego previo.
318
00:20:23,123 --> 00:20:24,683
- Hay algo...
- Aquí vamos.
319
00:20:24,683 --> 00:20:27,523
Por favor,
sé mis ojos y oídos en el funeral.
320
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Te invitaré un trago.
321
00:20:32,283 --> 00:20:35,123
Soy dueña del bar.
Tendrá que ser algo mejor.
322
00:20:35,243 --> 00:20:36,603
Ya pensaré algo.
323
00:20:44,563 --> 00:20:45,723
¿Quieres una?
324
00:20:48,523 --> 00:20:50,283
- Quiero reconocer...
-¿Qué me perdí?
325
00:20:50,283 --> 00:20:52,043
- No sé.
- ...a los dueños reales
326
00:20:52,043 --> 00:20:53,843
de la tierra en la que estamos.
327
00:20:54,843 --> 00:21:00,443
Hoy, nos unimos en la naturaleza,
328
00:21:01,603 --> 00:21:05,843
para celebrar la vida
de nuestro querido Julian.
329
00:21:09,723 --> 00:21:13,123
La verdad es que Julian no se fue.
330
00:21:15,763 --> 00:21:20,083
Su espíritu vive
en su legado, Retiro para Familias.
331
00:21:20,523 --> 00:21:24,283
Era un hombre de visión y compasión.
332
00:21:24,923 --> 00:21:30,363
Y, a través de la tolerancia, el respeto
y el amor, liberó a las familias.
333
00:21:30,363 --> 00:21:34,363
Liberó a muchas familias
de las cadenas de la adicción
334
00:21:36,123 --> 00:21:38,683
y de la prisión de la depresión.
335
00:21:41,763 --> 00:21:43,443
Él decía verdades.
336
00:21:44,283 --> 00:21:45,363
¿Dijo la verdad?
337
00:21:45,483 --> 00:21:49,123
Aunque esas verdades
fueran difíciles de escuchar.
338
00:21:49,243 --> 00:21:51,283
Todos sufrimos a nuestra manera.
339
00:21:51,883 --> 00:21:55,603
Y recordemos que hoy tenemos familias...
340
00:21:58,643 --> 00:22:01,083
Raph, oye.
341
00:22:04,163 --> 00:22:05,723
¿Quieres hablar?
342
00:22:07,363 --> 00:22:09,243
No, quiero golpear algo.
343
00:22:13,883 --> 00:22:17,523
Todas esas personas piensan
que era grandioso con las familias.
344
00:22:18,003 --> 00:22:20,163
¿Sabes qué pasó cuando murió mi mamá?
345
00:22:20,603 --> 00:22:23,443
Me dejó a un lado por completo.
346
00:22:23,443 --> 00:22:25,643
De pronto, me odiaba.
347
00:22:26,803 --> 00:22:28,403
Estoy seguro de que no fue así.
348
00:22:28,403 --> 00:22:32,123
No le importé, hasta que me inyecté
todo lo que encontraba.
349
00:22:33,083 --> 00:22:35,683
Para ese entonces, ya se sentía iluminado.
350
00:22:35,683 --> 00:22:37,723
Y llegó como un héroe.
351
00:22:37,723 --> 00:22:41,243
Y luego me usó para crear su negocio.
352
00:22:45,483 --> 00:22:47,763
Devi habla como si fuera un santo.
353
00:22:51,763 --> 00:22:54,963
No sé, quizás ahora. Quizás para ellos.
354
00:22:55,843 --> 00:22:57,323
No fue así para mí.
355
00:22:58,043 --> 00:22:59,163
Los padres.
356
00:22:59,923 --> 00:23:01,963
Nunca sabes lo mucho que te aman.
357
00:23:02,843 --> 00:23:04,723
Hacemos lo que sea por los hijos.
358
00:23:06,403 --> 00:23:07,963
Pero ellos no siempre lo ven.
359
00:23:09,483 --> 00:23:11,723
Tuviste mala suerte, amigo.
360
00:23:12,523 --> 00:23:13,803
Eso no lo discuto.
361
00:23:14,723 --> 00:23:17,203
Pero hoy puedes enterrar todo eso.
362
00:23:17,203 --> 00:23:19,483
Déjalo debajo de ese árbol,
363
00:23:20,843 --> 00:23:21,923
inicia otra vida.
364
00:23:24,043 --> 00:23:24,883
Quizás.
365
00:23:31,243 --> 00:23:32,083
Sí.
366
00:23:34,643 --> 00:23:37,003
Querrás ver lo que viene ahora.
367
00:23:42,883 --> 00:23:45,243
Los invito a todos
368
00:23:45,243 --> 00:23:49,323
a celebrar la vida
de este ser extraordinario.
369
00:23:49,323 --> 00:23:52,603
Julian, te extrañaremos.
370
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Te extrañaré.
371
00:24:03,603 --> 00:24:05,883
Ya es suficiente, ¿sí?
372
00:24:05,883 --> 00:24:07,403
Bien hecho, Devi.
373
00:24:07,403 --> 00:24:10,283
Irás al paraíso en el que crees.
374
00:24:11,203 --> 00:24:13,203
Un evento espectacular, Devi.
375
00:24:13,603 --> 00:24:14,923
El sueño de un publicista.
376
00:24:18,083 --> 00:24:20,043
Las palabras lindas y las flores...
377
00:24:20,043 --> 00:24:21,083
Raph no sabe.
378
00:24:21,083 --> 00:24:23,563
- ...no cambian...
- Pero Julian quizás sí.
379
00:24:23,563 --> 00:24:28,083
...que para quienes conocimos
a Julian antes de su epifanía,
380
00:24:30,563 --> 00:24:32,083
para nosotros, fue un cretino.
381
00:24:32,483 --> 00:24:33,763
No fue un buen padre.
382
00:24:35,123 --> 00:24:36,803
No fue un buen hermano.
383
00:24:37,283 --> 00:24:41,083
¿Quieren conocer al verdadero hombre?
¿Al verdadero Julian?
384
00:24:41,083 --> 00:24:45,043
Cuando éramos jóvenes,
me metí en algunos problemas.
385
00:24:45,603 --> 00:24:46,483
No es sorpresa.
386
00:24:47,123 --> 00:24:49,483
Mi hermano pudo haberme ayudado.
387
00:24:50,283 --> 00:24:52,523
De verdad, pudo haberlo hecho.
388
00:24:53,043 --> 00:24:58,083
Pero en lugar de eso,
eligió entregarme a la policía.
389
00:24:58,083 --> 00:25:01,843
Eligió enviarme a la cárcel para...
390
00:25:03,363 --> 00:25:05,963
Básicamente, para poder
acostarse con mi novia.
391
00:25:11,083 --> 00:25:15,483
Pero supongo que,
como se casó con ella y crio a mi sobrino,
392
00:25:15,963 --> 00:25:17,723
puedo perdonarlo.
393
00:25:18,723 --> 00:25:22,443
Pero ese es el tipo por el que lloran hoy.
394
00:25:22,443 --> 00:25:24,123
Ese es el verdadero Julian.
395
00:25:24,843 --> 00:25:27,203
El verdadero San Julian
396
00:25:27,203 --> 00:25:31,803
fue un cretino traidor,
manipulador y egoísta.
397
00:25:33,923 --> 00:25:38,003
Así que nos reunimos para celebrar...
398
00:25:39,283 --> 00:25:41,923
que hay un cretino menos en el mundo.
399
00:25:43,643 --> 00:25:45,123
Y yo voy a enterrarlo.
400
00:25:46,883 --> 00:25:48,683
Adiós, maldito.
401
00:25:49,363 --> 00:25:50,203
Imbécil.
402
00:25:51,083 --> 00:25:53,923
Muy bien, se terminó el espectáculo.
403
00:25:55,243 --> 00:25:57,643
Pueden irse.
404
00:25:58,403 --> 00:26:00,363
¡Váyanse! ¡Vamos!
405
00:26:01,043 --> 00:26:03,123
Hora de conversar y de beber vino.
406
00:26:03,123 --> 00:26:04,283
No sé.
407
00:26:04,283 --> 00:26:05,763
Vamos, arriba.
408
00:26:09,083 --> 00:26:11,163
Nosotros enterramos a los nuestros.
409
00:26:38,203 --> 00:26:39,403
¿Qué haces?
410
00:26:39,403 --> 00:26:41,363
Tengo ganas de comprar fruta.
411
00:26:48,083 --> 00:26:50,043
¿No comes suficiente fibra?
412
00:26:51,203 --> 00:26:52,043
Quizás.
413
00:26:54,283 --> 00:26:55,243
Chicos.
414
00:26:55,603 --> 00:26:58,643
Hola. Son frescas. Se venden rápido.
415
00:26:59,283 --> 00:27:01,323
Son las mejores pitayas del pueblo.
416
00:27:01,963 --> 00:27:03,043
Sí, claro.
417
00:27:03,043 --> 00:27:05,923
Quieren comprar neumáticos, estúpido.
418
00:27:05,923 --> 00:27:06,843
Date cuenta.
419
00:27:06,843 --> 00:27:09,523
No dijeron nada. Idiota.
420
00:27:10,603 --> 00:27:11,483
Trescientos.
421
00:27:12,163 --> 00:27:13,123
¿Por un neumático?
422
00:27:13,963 --> 00:27:16,603
Por los tres. Son un juego.
423
00:27:18,443 --> 00:27:20,603
EN VENTA
HAGA SU OFERTA
424
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
¿No deberían ser cuatro?
425
00:27:22,923 --> 00:27:25,483
Te lo dije. Debíamos traer la otra.
426
00:27:25,483 --> 00:27:28,683
Nadie compraría un neumático roto, idiota.
427
00:27:29,883 --> 00:27:31,203
¿Quién se los dio?
428
00:27:31,203 --> 00:27:33,763
Los encontramos. No es contra la
ley, ¿o sí?
429
00:27:34,763 --> 00:27:37,363
El cuarto neumático, ¿dónde está?
430
00:28:21,043 --> 00:28:22,003
Oye.
431
00:28:23,923 --> 00:28:25,083
Momento decisivo.
432
00:28:28,883 --> 00:28:29,843
¿Bien?
433
00:28:34,283 --> 00:28:35,283
Espera.
434
00:28:37,203 --> 00:28:39,003
Sí, es esta.
435
00:28:39,003 --> 00:28:41,123
No pareces muy feliz.
436
00:28:41,723 --> 00:28:43,683
Es el dedo que dejó la huella.
437
00:28:43,683 --> 00:28:46,283
Pero no está unido a una mano.
438
00:28:47,083 --> 00:28:49,963
No nos sirve
si no sabemos de qué vehículo es.
439
00:28:50,843 --> 00:28:53,243
El pueblo está lleno de idiotas.
440
00:28:53,243 --> 00:28:56,763
Esperemos que el que lo tiró
vuelva a tirar otro.
441
00:28:57,243 --> 00:29:01,803
Y hasta entonces, ¿qué?
Buscamos una camioneta sin neumáticos.
442
00:29:02,643 --> 00:29:03,683
Quizás.
443
00:29:04,483 --> 00:29:05,683
Vamos.
444
00:29:07,003 --> 00:29:07,963
Deja eso.
445
00:29:16,763 --> 00:29:18,203
¿Estás bien?
446
00:29:19,723 --> 00:29:20,683
Sí.
447
00:29:22,883 --> 00:29:24,403
Siempre me preocupaba
448
00:29:24,403 --> 00:29:26,723
no estar a la altura de sus expectativas.
449
00:29:29,243 --> 00:29:30,323
¿Y ahora?
450
00:29:31,123 --> 00:29:32,003
No sé.
451
00:29:34,083 --> 00:29:35,563
Sinceramente, no me importa.
452
00:29:35,563 --> 00:29:36,803
Qué bien.
453
00:29:37,723 --> 00:29:40,003
Está muerto. Es hora de madurar.
454
00:29:48,963 --> 00:29:50,923
¿Te preocupa algo?
455
00:29:51,563 --> 00:29:53,243
Quiero irme de este lugar.
456
00:29:53,803 --> 00:29:57,923
Pero Tayla no quiere, mientras tengas
a su mamá atada a... tu negocio.
457
00:29:59,283 --> 00:30:02,803
- Deja que Ronnie pague cuando pueda.
- Ronnie sabía en qué se metía.
458
00:30:02,803 --> 00:30:04,363
¿Crees que lo sabía?
459
00:30:04,363 --> 00:30:07,283
Ronnie hizo su elección. Yo hice la mía.
460
00:30:07,923 --> 00:30:10,603
Parece que Tayla eligió también.
Es tu turno.
461
00:30:14,923 --> 00:30:16,563
¿Y si no quiero participar?
462
00:30:16,563 --> 00:30:17,603
Entonces, vete.
463
00:30:18,963 --> 00:30:20,803
No te obligaré a hacer nada.
464
00:30:21,843 --> 00:30:22,723
No soy tu papá.
465
00:30:25,763 --> 00:30:27,963
Dicen que cuando entierras a tus padres,
466
00:30:27,963 --> 00:30:29,683
te haces realmente adulto.
467
00:30:33,923 --> 00:30:37,043
Toma tus propias decisiones.
Vive con las consecuencias.
468
00:30:49,963 --> 00:30:52,243
¿Y esa es una decisión adulta?
469
00:30:52,243 --> 00:30:54,603
Siempre despertamos lo peor del otro.
470
00:30:56,123 --> 00:30:58,403
Demasiado parecidos, demasiado diferentes.
471
00:30:58,883 --> 00:31:02,003
Él siempre ganaba.
Siempre tenía la última palabra.
472
00:31:03,243 --> 00:31:04,283
Hasta ahora.
473
00:31:06,163 --> 00:31:07,603
Eres una puta amenaza.
474
00:31:25,043 --> 00:31:26,403
¿Qué haces?
475
00:31:26,843 --> 00:31:27,803
Me renuevo.
476
00:31:29,363 --> 00:31:30,603
Renazco.
477
00:31:32,203 --> 00:31:33,043
El nuevo yo.
478
00:31:34,323 --> 00:31:36,123
¿Tratas de ser gracioso?
479
00:31:36,123 --> 00:31:38,203
Sí, algo así.
480
00:31:42,083 --> 00:31:43,563
También hablo en serio.
481
00:31:51,403 --> 00:31:52,523
Tenías razón.
482
00:31:53,163 --> 00:31:54,203
No estoy atrapado.
483
00:31:55,843 --> 00:31:57,443
Yo decido qué pasará ahora.
484
00:31:58,563 --> 00:32:00,123
Parece que ya decidiste.
485
00:32:03,643 --> 00:32:06,243
Me acompañaste en todo momento.
486
00:32:07,923 --> 00:32:09,523
Quiero acompañarte a ti.
487
00:32:12,163 --> 00:32:13,563
Te amo, Tayla.
488
00:32:15,123 --> 00:32:17,963
Encontraremos la salida, ¿de acuerdo?
489
00:32:26,363 --> 00:32:27,203
Sí.
490
00:32:38,003 --> 00:32:38,963
Carajo.
491
00:32:44,403 --> 00:32:46,003
Mierda. Hola.
492
00:32:47,923 --> 00:32:50,003
No, no es muy tarde.
493
00:32:51,523 --> 00:32:53,003
Sí, quería saber...
494
00:32:54,443 --> 00:32:56,403
Quería saber
495
00:32:56,403 --> 00:33:00,763
si vendieron algún cachorro en junio de...
496
00:33:01,563 --> 00:33:03,683
Fue hace tres años. Sería 20...
497
00:33:05,123 --> 00:33:06,643
Siempre en diciembre.
498
00:33:08,603 --> 00:33:10,483
A tiempo para Navidad.
499
00:33:10,483 --> 00:33:13,803
Sí. Gracias, de todos modos.
500
00:33:15,443 --> 00:33:16,883
¿Era Amanda?
501
00:33:16,883 --> 00:33:20,003
No, pollito. Era algo de trabajo.
502
00:33:20,843 --> 00:33:22,123
Vamos.
503
00:33:22,123 --> 00:33:24,883
Vuelve a la cama. Ven.
504
00:33:24,883 --> 00:33:27,843
Ted, no quiero un cachorro para Navidad.
505
00:33:27,843 --> 00:33:29,723
¿No? ¿Qué quieres?
506
00:33:30,443 --> 00:33:33,083
Un cocodrilo. Y quizás un ganso.
507
00:33:34,323 --> 00:33:37,083
COPA CRIMSON
508
00:33:37,083 --> 00:33:40,243
Aquí vamos. Y ya están corriendo.
509
00:33:40,843 --> 00:33:42,603
Todos empezaron despacio.
510
00:33:42,603 --> 00:33:44,083
Parche Púrpura va adelante.
511
00:33:44,083 --> 00:33:46,603
Y Mister Pícaro marca el ritmo.
512
00:33:46,603 --> 00:33:48,883
No. Óptimus Baboso ni se mueve.
513
00:33:48,883 --> 00:33:50,843
¿Qué hace? ¿Se toma un té?
514
00:33:50,843 --> 00:33:53,283
¿Está durmiendo? Se dio por vencido.
515
00:33:53,283 --> 00:33:54,403
Vamos, amigos.
516
00:33:59,083 --> 00:34:02,803
En la Copa Crimson,
Parche Púrpura está cerca de la meta.
517
00:34:02,803 --> 00:34:06,643
No, se frenó, y Mister Pícaro va a...
518
00:34:13,363 --> 00:34:15,363
{\an8}Salchichas de cocodrilo, ¡aquí vamos!
519
00:34:16,043 --> 00:34:18,523
¡Prueben las salchichas de cocodrilo!
520
00:34:20,483 --> 00:34:22,163
Aquí vamos. Y...
521
00:34:23,363 --> 00:34:24,243
Aquí vamos.
522
00:34:24,363 --> 00:34:27,923
¡Óptimus está presionando!
¡Volvió a saltar!
523
00:34:31,003 --> 00:34:32,403
Es como un rayo.
524
00:34:32,403 --> 00:34:34,363
Hace saltar a Parche Púrpura.
525
00:34:34,363 --> 00:34:36,523
¡Van cabeza a cabeza! ¡Sapo a sapo!
526
00:34:36,523 --> 00:34:40,003
¡Y el ganador es Óptimus Baboso!
527
00:34:42,363 --> 00:34:44,403
¡Pequeño campeón!
528
00:34:46,403 --> 00:34:47,523
Lo siento, amigo.
529
00:34:47,523 --> 00:34:49,203
- Sí, gracias.
-¡Sí!
530
00:34:49,563 --> 00:34:53,243
Amigos, no olviden
que después de la carrera habrá baile...
531
00:34:53,363 --> 00:34:55,123
- Así es. Vamos.
- ...¡con Flo!
532
00:34:55,123 --> 00:34:56,363
Sí, así es.
533
00:34:58,203 --> 00:35:00,683
Inténtenlo. Eso es.
534
00:35:02,523 --> 00:35:04,043
Polli...
535
00:35:04,043 --> 00:35:05,203
¡Amanda!
536
00:35:05,923 --> 00:35:08,723
Papá dice que es como los caballos,
pero con sapos.
537
00:35:09,203 --> 00:35:10,843
El secreto mejor guardado.
538
00:35:10,843 --> 00:35:13,483
Patrociné una, y los está jodiendo.
539
00:35:13,883 --> 00:35:14,683
Lilly.
540
00:35:15,083 --> 00:35:16,563
Va a ganar.
541
00:35:16,563 --> 00:35:17,483
Buena elección.
542
00:35:17,483 --> 00:35:19,683
¿Llevo a Amanda a ver a Princesa Lilly?
543
00:35:19,803 --> 00:35:22,203
Amanda debe tener otras cosas que hacer.
544
00:35:22,323 --> 00:35:24,803
Parece muy importante.
Muéstramela, pequeña.
545
00:35:30,243 --> 00:35:32,043
¿Quieres una copa de vino?
546
00:35:32,043 --> 00:35:33,003
Cielos, sí.
547
00:35:33,003 --> 00:35:34,523
Te la traeré.
548
00:35:37,003 --> 00:35:38,963
Esa de rosa es Princesa Lilly.
549
00:35:40,323 --> 00:35:43,043
Supuse que estarías aquí.
550
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
¿Por qué?
551
00:35:44,563 --> 00:35:47,643
Sapos gigantes.
Son una especie invasora, ¿no?
552
00:35:49,083 --> 00:35:50,363
Una plaga.
553
00:35:50,363 --> 00:35:51,363
Sí.
554
00:35:51,683 --> 00:35:53,003
Lo merezco.
555
00:35:53,003 --> 00:35:54,243
Me pasé de la raya.
556
00:35:56,003 --> 00:35:58,843
Ese es Óptimus. Es la mayor amenaza.
557
00:35:59,563 --> 00:36:01,123
Ganó la última carrera.
558
00:36:01,123 --> 00:36:03,603
Sí. Pero Princesa Lilly es más rápida.
559
00:36:05,203 --> 00:36:07,883
Ella está en tu radar, ¿no?
560
00:36:09,083 --> 00:36:11,523
Caballeros, ¿bebidas para celebrar?
561
00:36:11,523 --> 00:36:14,083
Parece que el alguacil
está armando una banda.
562
00:36:14,083 --> 00:36:16,843
Algo así. Son el resto del consejo.
563
00:36:18,083 --> 00:36:21,603
Ayer tomaron la decisión final
sobre la finca de McQuillan.
564
00:36:23,523 --> 00:36:24,363
¿Y?
565
00:36:25,523 --> 00:36:27,683
Max perdió la rezonificación
566
00:36:27,803 --> 00:36:30,883
y todas las posibilidades
de dejar atrás este lugar.
567
00:36:30,883 --> 00:36:32,323
Pobre tipo.
568
00:36:41,963 --> 00:36:43,083
¡Quédate quieto!
569
00:36:45,803 --> 00:36:48,483
Muy bien, Lil, déjale el turno a
alguien más.
570
00:36:48,483 --> 00:36:49,923
Tómala.
571
00:36:52,083 --> 00:36:53,443
-¿Te gustan?
- Sí.
572
00:36:53,443 --> 00:36:54,923
Sí.
573
00:36:54,923 --> 00:36:58,323
Temo preguntar. ¿A qué sabe
la hamburguesa de cocodrilo?
574
00:36:58,323 --> 00:36:59,883
A cocodrilo, mamá.
575
00:36:59,883 --> 00:37:02,403
-¡Es hora de la carrera!
-¡Va a empezar! ¡Rápido!
576
00:37:02,403 --> 00:37:03,923
-¡Oye, Lilly!
-¡Lil!
577
00:37:03,923 --> 00:37:05,243
¡Vamos a empezar!
578
00:37:05,883 --> 00:37:08,523
¡No los escucho!
¡Otra vez! ¿Están emocionados?
579
00:37:10,883 --> 00:37:14,683
¡Será una de las carreras más peleadas
de la Copa Crimson!
580
00:37:14,803 --> 00:37:18,323
Princesa Lilly paga cinco a uno,
Mister Ree está fuera.
581
00:37:18,323 --> 00:37:21,603
Esto podría ser... ¡Va a ser emocionante!
582
00:37:21,603 --> 00:37:23,203
¿Están listos?
583
00:37:23,323 --> 00:37:26,563
¿Y si saludamos al ganador,
así salimos en el periódico?
584
00:37:29,683 --> 00:37:31,683
¿Tuviste suerte con los criadores?
585
00:37:32,803 --> 00:37:36,243
Yo tampoco.
El cachorro pudo venir de cualquier parte.
586
00:37:36,363 --> 00:37:40,043
De una granja, de una casa...
587
00:37:40,043 --> 00:37:45,363
Oye, Conkaffey, es solo un contratiempo.
Un pequeño problema, ¿sí?
588
00:37:45,363 --> 00:37:46,603
Trata de divertirte.
589
00:37:50,963 --> 00:37:52,443
¿Están listos?
590
00:37:52,963 --> 00:37:55,363
¡No los oigo! ¿Están listos?
591
00:37:55,363 --> 00:37:57,603
¿Buena idea? ¿Por qué no? Hagámoslo.
592
00:37:57,603 --> 00:37:58,643
¿Quién ganará?
593
00:37:58,643 --> 00:38:00,723
¿Será una victoria de Princesa Lilly?
594
00:38:00,843 --> 00:38:04,123
¿Óptimus Baboso tiene fuerza
para ser el primero?
595
00:38:04,123 --> 00:38:06,163
¿O será uno de los demás?
596
00:38:06,163 --> 00:38:07,603
En sus marcas...
597
00:38:10,483 --> 00:38:11,963
Listos...
598
00:38:12,203 --> 00:38:13,963
¡Ted! ¡Ven aquí!
599
00:38:16,643 --> 00:38:17,523
¡Ya!
600
00:38:18,723 --> 00:38:21,603
¡Están corriendo!
Todos dan grandes saltos.
601
00:38:21,603 --> 00:38:23,403
Ten cuidado, idiota.
602
00:38:24,203 --> 00:38:25,163
¡Oye!
603
00:38:30,603 --> 00:38:32,403
Señorita Latham, quiero hablarle.
604
00:38:32,403 --> 00:38:34,963
Por favor. No hay nada más que decir.
605
00:38:40,203 --> 00:38:41,043
¡Max!
606
00:38:43,683 --> 00:38:44,843
¡Dios mío!
607
00:38:51,523 --> 00:38:52,723
¡Perra!
608
00:38:53,563 --> 00:38:55,683
-¡Estás loco!
-¡Lil!
609
00:38:58,323 --> 00:38:59,323
¡Lilly!
610
00:39:00,523 --> 00:39:03,083
¡Dios mío! ¡No!
611
00:39:03,483 --> 00:39:05,803
¡Que alguien lo detenga!
612
00:39:06,563 --> 00:39:08,723
¡Max! No quieres hacer esto, amigo.
613
00:39:08,843 --> 00:39:11,803
¡El consejo debe representar a la gente!
614
00:39:12,363 --> 00:39:13,403
¡Son corruptos!
615
00:39:14,483 --> 00:39:16,683
Y tú. ¡Tú también!
616
00:39:16,803 --> 00:39:18,963
¡No tenía idea! ¡Lo juro!
617
00:39:18,963 --> 00:39:21,883
Y tú eres la peor de todos los malditos...
618
00:39:22,603 --> 00:39:24,523
¡Maldición, Max! ¡Por favor!
619
00:39:25,163 --> 00:39:27,643
¡No puedes lastimar a Julian!
¡Está muerto!
620
00:39:28,203 --> 00:39:31,083
Solo te haces daño a ti mismo. ¡Max!
621
00:39:38,203 --> 00:39:39,483
Max...
622
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Vamos, amigo.
623
00:39:48,123 --> 00:39:49,443
Tranquilo, amigo.
624
00:39:59,243 --> 00:40:00,403
Está bien.
625
00:40:01,243 --> 00:40:02,883
Sean amables con él.
626
00:40:06,083 --> 00:40:06,923
Oye.
627
00:40:13,883 --> 00:40:16,163
Otro que se volvió loco.
628
00:40:24,723 --> 00:40:28,683
Me dijo que la noche en que Julian murió
usted estaba con su esposa.
629
00:40:31,843 --> 00:40:33,883
¿Mantiene eso, señor McQuillan?
630
00:40:39,123 --> 00:40:39,963
¿Max?
631
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
Esa detective no le sacará nada.
632
00:40:53,563 --> 00:40:54,963
Estás muy segura.
633
00:40:55,443 --> 00:41:00,203
Cuando llevas casada tanto tiempo
con una persona, sí.
634
00:41:01,323 --> 00:41:02,523
Conoces sus límites.
635
00:41:02,923 --> 00:41:05,123
Creo que todos vimos su límite hoy.
636
00:41:08,683 --> 00:41:11,923
Stella, lo siento mucho.
637
00:41:11,923 --> 00:41:15,083
No sabía lo que Julian hacía hasta que...
638
00:41:15,883 --> 00:41:18,483
Para cuando ordené al banco
que dejara de pagar,
639
00:41:18,483 --> 00:41:20,083
el consejo ya había votado.
640
00:41:20,643 --> 00:41:21,483
Qué conveniente.
641
00:41:22,963 --> 00:41:24,403
Es la verdad.
642
00:41:39,963 --> 00:41:41,443
Vamos.
643
00:41:42,363 --> 00:41:43,323
Vayamos a casa.
644
00:41:45,643 --> 00:41:47,083
Está bien.
645
00:41:47,363 --> 00:41:48,843
¿En las buenas y las malas?
646
00:41:50,043 --> 00:41:51,083
Eso dicen.
647
00:41:51,723 --> 00:41:54,483
Vamos a casa a tomar una cerveza.
648
00:41:56,363 --> 00:41:57,683
Te espero en el auto.
649
00:42:02,323 --> 00:42:04,723
¿De verdad crees que Max mató a Julian?
650
00:42:04,843 --> 00:42:07,083
Si lo creyera, no se iría de aquí.
651
00:42:08,243 --> 00:42:10,323
¿Algo que informar del funeral?
652
00:42:11,243 --> 00:42:14,643
Se cavó una tumba, se enterró a un muerto
653
00:42:14,643 --> 00:42:17,643
y se comieron sándwiches.
654
00:42:19,963 --> 00:42:22,963
Tu atención a los detalles es asombrosa.
655
00:42:22,963 --> 00:42:24,123
¿Y mi premio?
656
00:42:25,083 --> 00:42:26,643
Ven a buscarlo cuando quieras.
657
00:42:30,443 --> 00:42:31,403
Vamos, Pharrell.
658
00:42:31,403 --> 00:42:33,243
Ya voy. Mierda.
659
00:42:49,803 --> 00:42:52,683
¿Ted intenta ser romántico?
660
00:42:52,803 --> 00:42:53,923
Cielos, no.
661
00:42:54,443 --> 00:42:57,203
Ted es exitosamente romántico.
662
00:42:57,203 --> 00:42:58,363
Claro.
663
00:43:03,243 --> 00:43:04,923
¿Te sientes conquistada?
664
00:43:07,683 --> 00:43:08,963
Extasiada.
665
00:43:11,683 --> 00:43:12,683
Sí.
666
00:43:13,723 --> 00:43:14,803
Salud.
667
00:43:16,003 --> 00:43:17,003
¿Cómo está Lil?
668
00:43:18,643 --> 00:43:20,563
Se durmió enseguida.
669
00:43:20,563 --> 00:43:24,643
La victoria de Princesa Lilly
la dejó agotada.
670
00:43:26,083 --> 00:43:27,803
No es la única.
671
00:43:29,403 --> 00:43:35,403
No será la Riviera francesa,
pero tiene su encanto.
672
00:43:36,003 --> 00:43:36,883
Sí.
673
00:43:37,363 --> 00:43:38,683
Si ignoras el calor,
674
00:43:39,683 --> 00:43:42,843
la humedad, los mosquitos...
675
00:43:44,643 --> 00:43:46,843
los casuarios y los cocodrilos...
676
00:43:49,483 --> 00:43:50,883
por supuesto.
677
00:43:52,603 --> 00:43:54,323
¿De qué se trata esto, Ted?
678
00:43:55,603 --> 00:43:57,643
No es nuestro aniversario, ¿o sí?
679
00:44:01,963 --> 00:44:03,003
Es para celebrar.
680
00:44:03,563 --> 00:44:04,603
Que tú...
681
00:44:06,603 --> 00:44:07,643
viniste de visita.
682
00:44:09,563 --> 00:44:12,723
Y también para disculparme.
683
00:44:15,603 --> 00:44:19,043
La pelea en la carrera, toda esa atención.
684
00:44:19,843 --> 00:44:24,083
No quise ponerlas a ti y a Lilly
en medio de todo eso.
685
00:44:25,643 --> 00:44:26,563
Lo lamento.
686
00:44:27,083 --> 00:44:28,003
No lo lamentes.
687
00:44:29,243 --> 00:44:30,643
Es bueno ver al antiguo Ted.
688
00:44:31,843 --> 00:44:32,883
Me gustó.
689
00:44:35,323 --> 00:44:36,563
Lo extrañaba.
690
00:44:38,643 --> 00:44:39,883
Los viejos Ted y Kelly.
691
00:44:40,723 --> 00:44:42,403
¿Crees que siguen por ahí?
692
00:44:45,883 --> 00:44:46,963
Quizás.
693
00:44:48,963 --> 00:44:50,163
¿Qué piensas tú?
694
00:44:53,123 --> 00:44:54,083
Espero que sí.
695
00:44:56,363 --> 00:44:57,243
Pero...
696
00:44:59,323 --> 00:45:00,363
También
697
00:45:01,203 --> 00:45:06,123
me gusta la Kelly de aquí y ahora.
698
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
¿Sí?
699
00:45:10,643 --> 00:45:11,563
Sí.
700
00:45:16,603 --> 00:45:22,403
Esperaba que pudiéramos...
701
00:45:46,283 --> 00:45:47,403
¿Uno más?
702
00:45:48,163 --> 00:45:49,843
Cerré el bar hace media hora.
703
00:45:54,163 --> 00:45:55,403
No me pagan suficiente.
704
00:45:56,163 --> 00:46:00,203
¿Y si te invito un trago?
705
00:46:01,763 --> 00:46:03,843
Lo mereces, después de servir a todos.
706
00:46:03,843 --> 00:46:05,123
Adivinaré.
707
00:46:05,923 --> 00:46:07,123
¿De tu minibar?
708
00:46:08,643 --> 00:46:10,123
Así se habla.
709
00:46:11,163 --> 00:46:14,283
Pero me tomé todo lo que había anoche.
710
00:46:14,283 --> 00:46:17,003
Aún no tuvieron tiempo
de volver a llenarlo.
711
00:46:18,083 --> 00:46:21,523
Ojalá hubiera alguien con acceso a más...
712
00:46:23,603 --> 00:46:25,803
Todos nuestros problemas se resolverían.
713
00:46:26,643 --> 00:46:27,643
Todos menos uno.
714
00:46:28,603 --> 00:46:29,443
Estoy sobria.
715
00:46:31,843 --> 00:46:33,923
- Sí, qué gracioso.
- Hace seis meses.
716
00:46:35,323 --> 00:46:36,803
- Es en serio.
- Sí.
717
00:46:39,443 --> 00:46:40,323
De acuerdo.
718
00:46:49,403 --> 00:46:50,963
No necesito que tú lo estés.
719
00:47:03,523 --> 00:47:06,083
- Lo siento, tengo sabor a ron.
- Sí.
720
00:47:08,443 --> 00:47:10,723
Te gusta jugar con fuego, ¿no?
721
00:47:11,763 --> 00:47:13,803
¿Te gusta acercarte a las llamas?
722
00:47:28,723 --> 00:47:30,563
¡Mierda! Tu computadora.
723
00:47:30,563 --> 00:47:33,963
¡Rayos! ¡Agua! Dios mío.
724
00:47:33,963 --> 00:47:34,883
¡Lo siento!
725
00:47:37,403 --> 00:47:38,843
Se mojó todo.
726
00:47:46,763 --> 00:47:48,203
NUEVAS PRUEBAS HUNDEN AL POLICÍA PEDÓFILO
727
00:47:48,203 --> 00:47:49,723
EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE
728
00:47:54,483 --> 00:47:59,763
{\an8}Toda mi vida está aquí adentro,
pero creo que estamos bien.
729
00:49:40,963 --> 00:49:42,643
Qué tragedia para Bryce
730
00:49:42,643 --> 00:49:45,803
que solo pueda verte así,
a través de un vidrio.
731
00:49:45,803 --> 00:49:47,283
¿Qué carajo quieres?
732
00:49:47,283 --> 00:49:48,603
Vine de visita.
733
00:49:48,603 --> 00:49:51,323
No para ti. Para él.
734
00:49:54,283 --> 00:49:57,283
No tenemos la custodia compartida.
735
00:49:58,363 --> 00:50:00,723
No te creo capaz de criar a un hijo.
736
00:50:00,723 --> 00:50:02,323
-¿No?
- No.
737
00:50:06,523 --> 00:50:10,443
Si no viniste por una investigación
o por un tatuaje, no entrarás.
738
00:50:27,843 --> 00:50:30,083
Que no sean caracteres japoneses ni runas.
739
00:50:30,443 --> 00:50:31,923
Tendrás lo que te haga.
740
00:50:37,723 --> 00:50:42,283
¿Los superdetectives están cerca
de saber quién mató a mi hermano?
741
00:50:43,163 --> 00:50:44,483
No trabajamos para ti.
742
00:50:57,083 --> 00:50:58,043
Ya está.
743
00:51:15,763 --> 00:51:18,803
Adivina qué averiguaron
los superdetectives, papá.
744
00:52:03,123 --> 00:52:04,643
¿No quieres ponerte crema?
745
00:52:10,843 --> 00:52:11,923
Déjalo sangrar.
746
00:52:45,563 --> 00:52:47,683
{\an8}Nos falta alguien. Dos personas.
747
00:52:47,683 --> 00:52:48,603
{\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO
748
00:52:48,963 --> 00:52:49,803
¡Tú!
749
00:52:53,243 --> 00:52:55,363
Vete. Y no por la puerta delantera.
750
00:52:55,363 --> 00:52:57,883
Quiero saber a qué juega. ¿Está aquí?
751
00:52:57,883 --> 00:53:00,603
¿Crees que podemos trabajar
en un caso por vez?
752
00:53:00,603 --> 00:53:02,563
El que nos contrataron para resolver.
753
00:53:02,563 --> 00:53:04,163
¡Es todo el mismo caso!
754
00:53:04,163 --> 00:53:07,163
Todo lleva a Twist. ¡Cada puta vez!
755
00:53:11,083 --> 00:53:12,043
¿Dónde está Lilly?
756
00:53:13,763 --> 00:53:14,883
Yo me encargaré.
757
00:53:47,323 --> 00:53:49,323
Subtítulos: Emilia Mas
758
00:53:49,323 --> 00:53:51,403
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano