1 00:00:06,403 --> 00:00:07,883 {\an8}¿Por qué Julian pagaba... 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,803 {\an8}ANTERIORMENTE, EN TROPPO 3 00:00:08,803 --> 00:00:10,483 {\an8}...por un cobertizo derruido? 4 00:00:10,483 --> 00:00:13,043 Dejen de contaminar mis escenas. 5 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Somos profesionales. 6 00:00:15,643 --> 00:00:16,603 Twist regresó. 7 00:00:17,283 --> 00:00:18,763 ¿Quién mató a mi hermano? 8 00:00:18,763 --> 00:00:19,723 No tengo idea. 9 00:00:21,203 --> 00:00:23,123 ¡Quiero que lo arresten! 10 00:00:23,123 --> 00:00:25,283 Incendio intencional, daños. 11 00:00:25,283 --> 00:00:28,083 "Al no seguir una investigación, 12 00:00:28,083 --> 00:00:30,283 el sistema le falló a Bart McQuillan". 13 00:00:30,283 --> 00:00:31,883 Nuestro periodista favorito. 14 00:00:31,883 --> 00:00:33,723 Por fin Colin publicó algo. 15 00:00:33,723 --> 00:00:37,243 Si quieres que la policía te investigue, vas por buen camino. 16 00:00:37,363 --> 00:00:38,923 Dime que descubrieron algo. 17 00:00:39,563 --> 00:00:41,723 No solo lo mataron, lo quemaron. 18 00:00:42,323 --> 00:00:44,643 Y esa detective cree que fui yo. 19 00:00:44,643 --> 00:00:45,803 ¿Quién rayos es? 20 00:00:47,083 --> 00:00:49,003 Podrás pagarme en poco tiempo. 21 00:00:49,003 --> 00:00:50,523 Quieres pagarme, ¿no? 22 00:00:50,523 --> 00:00:52,643 ¡Pollito! ¡Hola! 23 00:00:52,963 --> 00:00:54,243 Lo de Park Jong Min 24 00:00:54,243 --> 00:00:56,843 indica que, de hecho, eres muy buena en tu trabajo. 25 00:00:56,843 --> 00:00:59,523 ¿Y lo de "no te metas en mi investigación"? 26 00:00:59,523 --> 00:01:01,243 Puedo separar en compartimentos. 27 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 28 00:01:07,843 --> 00:01:08,683 Sí. 29 00:01:15,403 --> 00:01:17,803 ¿Alguien más tiene un dèjá vu? 30 00:01:17,803 --> 00:01:20,763 Sabemos a qué vinimos. Atrapémoslo de una vez. 31 00:01:27,363 --> 00:01:28,683 ¿Qué demonios pasa? 32 00:01:28,683 --> 00:01:30,243 Orden de registro. 33 00:01:34,523 --> 00:01:37,363 ¿Es una puta broma? Es el cumpleaños de mi hija. 34 00:01:38,003 --> 00:01:40,443 ¡Suéltame! Oye... ¡la puta madre! 35 00:01:40,443 --> 00:01:41,803 Sí, hazlo más difícil. 36 00:01:42,643 --> 00:01:43,963 Buena elección, Conkaffey. 37 00:01:55,763 --> 00:01:58,003 Bien. Vayan al dormitorio. 38 00:01:58,883 --> 00:02:01,163 Quédate en la puerta. Al cuarto de la hija. 39 00:02:01,163 --> 00:02:03,883 Por si el enfermo le regaló el brazalete. 40 00:02:09,283 --> 00:02:12,203 Vamos. El informante es bueno. Tiene que estar aquí. 41 00:02:14,203 --> 00:02:15,203 ¿Coincide? 42 00:02:16,883 --> 00:02:18,883 Solo quería un cumpleaños. 43 00:02:20,043 --> 00:02:21,203 Lo sé. 44 00:02:21,723 --> 00:02:23,323 ¡Encontré algo! 45 00:02:34,923 --> 00:02:36,123 Sigan buscando. 46 00:02:36,123 --> 00:02:37,443 No es justo. 47 00:02:37,443 --> 00:02:40,483 Te prometo que no volverá a suceder. 48 00:02:42,203 --> 00:02:43,483 Nunca más. 49 00:04:02,763 --> 00:04:04,043 {\an8}¿Pudiste dormir? 50 00:04:04,403 --> 00:04:06,363 {\an8}No puedo creer que Twist sea padre. 51 00:04:06,843 --> 00:04:09,043 {\an8}Un poco de ADN no te hace... 52 00:04:09,043 --> 00:04:10,523 {\an8}¿Crees que lo sepa? 53 00:04:11,163 --> 00:04:12,763 {\an8}Yo creo que no. 54 00:04:12,763 --> 00:04:15,523 {\an8}Si Julian lo sabía, y Twist se enteró, es un motivo. 55 00:04:15,523 --> 00:04:16,483 {\an8}Crimen pasional, 56 00:04:16,483 --> 00:04:19,363 {\an8}prendió fuego a su hermano y lo arrojó del barranco. 57 00:04:19,843 --> 00:04:21,803 {\an8}Le ocultaron que tenía un hijo. 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,403 {\an8}No encaja. 59 00:04:23,523 --> 00:04:25,363 {\an8}Tú misma lo dijiste. 60 00:04:26,083 --> 00:04:28,803 {\an8}Los reptiles no cometen crímenes pasionales. 61 00:04:30,963 --> 00:04:33,603 {\an8}Pero tú sabes cómo es estar lejos de Lilly. 62 00:04:33,603 --> 00:04:36,083 {\an8}Multiplica eso por 20 años. 63 00:04:36,803 --> 00:04:39,123 {\an8}Hasta su sangre reptil herviría con eso. 64 00:04:39,963 --> 00:04:44,483 {\an8}El único problema es que Twist apareció después de la muerte de Julian. 65 00:04:44,483 --> 00:04:45,763 {\an8}Eso dice él. 66 00:04:46,363 --> 00:04:49,843 {\an8}Su teléfono debe confirmarlo, o Sweeney lo investigaría. 67 00:04:49,963 --> 00:04:52,403 {\an8}Te está obsesionando. Sácalo de tu cabeza. 68 00:04:52,403 --> 00:04:53,843 {\an8}Mantén la mente abierta. 69 00:04:53,963 --> 00:04:55,843 {\an8}Sí. Cuando confirme que fue él. 70 00:04:57,083 --> 00:04:59,963 {\an8}Las huellas de donde arrojaron a Julian. 71 00:04:59,963 --> 00:05:04,283 {\an8}A la rueda derecha trasera le falta una parte del lado derecho, ¿ves? 72 00:05:04,403 --> 00:05:08,043 {\an8}Según Internet, estos son neumáticos de camioneta. 73 00:05:08,523 --> 00:05:10,923 {\an8}Por suerte, no hay muchas por aquí. 74 00:05:10,923 --> 00:05:13,403 {\an8}Si coincide con el vehículo de Twist, 75 00:05:13,403 --> 00:05:14,923 {\an8}él saldrá de mi cabeza. 76 00:05:14,923 --> 00:05:16,923 {\an8}Hay una lección en todo esto. 77 00:05:16,923 --> 00:05:18,163 {\an8}¿En la visión de túnel? 78 00:05:18,163 --> 00:05:22,043 {\an8}En sacarnos las cosas insanas de la cabeza. 79 00:05:22,043 --> 00:05:26,403 {\an8}Terrier maltés. El perrito que vieron en la calle de Claire Bingley. 80 00:05:31,043 --> 00:05:32,363 {\an8}No encontraron nada. 81 00:05:32,363 --> 00:05:34,083 {\an8}¿Los policías que te acusaron 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,803 {\an8}y que cada tanto registran tu casa? 83 00:05:37,323 --> 00:05:39,283 {\an8}Retiro para Familias. Vamos. 84 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 {\an8}Juguemos a "¿Quién es tu papá?". 85 00:05:42,923 --> 00:05:45,163 {\an8}No podemos decirles nada a Raph ni a Twist. 86 00:05:45,163 --> 00:05:46,323 Lo sé. 87 00:05:46,323 --> 00:05:50,283 Información como esta altera la vida de las personas. 88 00:05:50,283 --> 00:05:52,323 Y el chico ya tiene suficiente. 89 00:05:52,323 --> 00:05:56,043 Bien. Pero hay que averiguar si saben. Es un motivo. 90 00:05:56,043 --> 00:05:59,163 No siempre hay que atacar de frente. 91 00:05:59,163 --> 00:06:00,403 Soy eficiente. 92 00:06:00,403 --> 00:06:02,043 Hazlo con tacto, ¿sí? 93 00:06:02,043 --> 00:06:04,723 Veamos si Raph sabe lo de la rezonificación. 94 00:06:04,723 --> 00:06:05,923 Aburrido. 95 00:06:05,923 --> 00:06:09,203 Veamos si él proveía la droga que consumió Nathan. 96 00:06:09,203 --> 00:06:10,563 Eso está mejor. 97 00:06:11,283 --> 00:06:12,643 Si Julian se enteró, 98 00:06:12,643 --> 00:06:15,523 quizás fue por eso el altercado de esa noche. 99 00:06:16,123 --> 00:06:18,523 O quizás fue un golpe de paternidad. 100 00:06:18,523 --> 00:06:19,643 Vamos, viejo. 101 00:06:21,643 --> 00:06:22,723 ¿Golpe de qué? 102 00:06:36,803 --> 00:06:38,123 - Hola. - Hola. 103 00:06:38,563 --> 00:06:40,123 Vengo por mi auto. 104 00:06:40,123 --> 00:06:41,843 - Claro. - Sí. 105 00:06:42,723 --> 00:06:46,683 Y quería disculparme. 106 00:06:47,523 --> 00:06:50,323 No debí seguir interrogando a Ted. 107 00:06:50,323 --> 00:06:52,443 Bueno, creo que te apoyé en eso. 108 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Volví a su lista negra, ¿no? 109 00:06:56,683 --> 00:06:58,723 Tiene muchas cosas en la cabeza. 110 00:07:00,163 --> 00:07:05,323 Esa nueva información que mencionaste anoche 111 00:07:05,803 --> 00:07:08,643 debe ser de algún loco que se excita con eso. 112 00:07:09,923 --> 00:07:11,523 Tu fuerza es admirable. 113 00:07:13,443 --> 00:07:15,243 Es por Lilly. 114 00:07:16,883 --> 00:07:19,483 Quiero que tenga un futuro 115 00:07:19,483 --> 00:07:24,083 que no esté afectado por toda esta mierda. 116 00:07:26,043 --> 00:07:27,803 Debería contar tu historia. 117 00:07:29,243 --> 00:07:30,643 En serio... 118 00:07:30,643 --> 00:07:33,243 Las consecuencias para la familia. 119 00:07:33,243 --> 00:07:36,003 La pelea contra algo intangible. 120 00:07:36,003 --> 00:07:38,883 Las actitudes, los rumores. El aislamiento social. 121 00:07:38,883 --> 00:07:41,483 Los supuestos amigos que te evitan en la escuela 122 00:07:41,483 --> 00:07:43,403 o que borran tu número de teléfono. 123 00:07:45,203 --> 00:07:46,563 Me estás deprimiendo. 124 00:07:50,483 --> 00:07:53,403 Vete antes de que me arroje a los cocodrilos. 125 00:07:53,403 --> 00:07:55,323 Hablo en serio. 126 00:07:55,323 --> 00:07:57,843 Si alguna vez quieres hablar oficialmente... 127 00:07:59,083 --> 00:08:01,323 No importa lo que escribas, Colin. 128 00:08:01,323 --> 00:08:03,683 Lo único que terminará con esto 129 00:08:03,683 --> 00:08:09,363 es si la policía, tus héroes trágicos, hace su maldito trabajo. 130 00:08:23,963 --> 00:08:27,003 ¿Esperas la llegada masiva de mochileros irlandeses? 131 00:08:27,003 --> 00:08:28,883 No, Ted, las carreras. 132 00:08:28,883 --> 00:08:30,243 ¿Qué carreras? 133 00:08:30,243 --> 00:08:32,643 El mayor evento de Crimson Lake. 134 00:08:32,643 --> 00:08:34,563 Muy grande, pero no lo conozco. 135 00:08:34,683 --> 00:08:36,723 Mantenemos la Copa Crimson en secreto 136 00:08:36,723 --> 00:08:38,523 para que nadie la arruine. 137 00:08:38,523 --> 00:08:40,763 Investiguemos tus aburridas pistas. 138 00:08:41,523 --> 00:08:43,923 Esperas encontrarte con él, ¿no? 139 00:08:44,443 --> 00:08:46,643 El hecho de que se aloje en el retiro 140 00:08:46,643 --> 00:08:48,243 es una bella coincidencia. 141 00:08:50,243 --> 00:08:52,683 Eres un disco rayado, ¿sabes? 142 00:08:52,683 --> 00:08:55,483 El sitio Inocente Ted tenía razón. 143 00:08:55,483 --> 00:08:58,283 La policía también cree lo del terrier maltés. 144 00:08:58,283 --> 00:09:00,243 - Sí. - Una lista de criadores. 145 00:09:01,163 --> 00:09:02,923 Esta es tu mitad. 146 00:09:06,363 --> 00:09:08,523 Si quieres que vaya contigo en auto, 147 00:09:08,523 --> 00:09:10,803 ¿podemos salir antes de Navidad? 148 00:09:12,403 --> 00:09:16,203 ¿Sabes? Empiezo a extrañar tu bicicleta. 149 00:09:19,563 --> 00:09:20,923 Tayla está aquí. 150 00:09:21,763 --> 00:09:23,803 Quizás deberías esperar en el auto. 151 00:09:24,803 --> 00:09:27,803 ¿Por si se me escapa el gran secreto por accidente? 152 00:09:32,563 --> 00:09:34,683 Si lo ves, que no te altere. 153 00:09:35,123 --> 00:09:36,203 Entendido. 154 00:09:52,923 --> 00:09:54,043 ¿Qué haces? 155 00:09:56,203 --> 00:09:57,443 ¿Está él? 156 00:09:57,443 --> 00:09:58,683 ¿Cómo podría saberlo? 157 00:09:59,683 --> 00:10:00,563 Oye... 158 00:10:01,803 --> 00:10:05,203 A Twist siempre le interesaron los alucinógenos. 159 00:10:05,203 --> 00:10:07,043 ¿Pudo venderle drogas a Nathan? 160 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 ¿Qué tiene que ver con Julian? 161 00:10:09,643 --> 00:10:12,403 No me gusta dejar nada sin investigar. 162 00:10:12,403 --> 00:10:14,683 Echaron a Nathan antes de que llegara Ezra. 163 00:10:14,803 --> 00:10:17,203 Y antes de que preguntes, no fue Raph. 164 00:10:17,203 --> 00:10:19,443 Si no fueron ellos, quizás fuiste tú. 165 00:10:19,443 --> 00:10:20,483 ¿Disculpa? 166 00:10:21,883 --> 00:10:25,563 Vamos. Los que fueron a tu casa no comerciaban con café. 167 00:10:26,283 --> 00:10:28,163 Uno de ellos es de la familia. 168 00:10:28,163 --> 00:10:30,323 No sé qué hace y no quiero saberlo. 169 00:10:30,323 --> 00:10:32,803 Sé que nunca se acercó a Retiro para Familias. 170 00:10:32,923 --> 00:10:34,123 ¿Por qué no nos dijiste? 171 00:10:34,123 --> 00:10:37,763 No quiero que acosen a mi familia en su investigación. 172 00:10:37,763 --> 00:10:39,243 No los contraté para eso. 173 00:10:39,243 --> 00:10:41,363 Con $10 000. En efectivo. 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,323 Sí. Para exonerar a Raph. 175 00:10:43,323 --> 00:10:45,243 Hagan el trabajo por el que pagué. 176 00:10:56,523 --> 00:11:00,003 Devi acaba de decírmelo. Entregarán el cuerpo de tu padre. 177 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 ¿Te dijo que se encargará del funeral? 178 00:11:04,963 --> 00:11:07,083 Siempre quiso tener algo con él. 179 00:11:07,883 --> 00:11:09,403 Este es el segundo premio. 180 00:11:10,803 --> 00:11:12,683 Lo que quiere Devi no está bien. 181 00:11:13,323 --> 00:11:14,603 Él no era así. 182 00:11:17,163 --> 00:11:19,123 ¿Viniste a verla a ella? 183 00:11:20,083 --> 00:11:21,283 A ti, en realidad. 184 00:11:23,043 --> 00:11:26,723 ¿Tu papá te dijo que los McQuillan quieren rezonificar su propiedad 185 00:11:26,723 --> 00:11:31,003 de rural a industrial, para venderla e irse de aquí? 186 00:11:32,523 --> 00:11:35,363 Sí. No le gustaba la idea. 187 00:11:36,203 --> 00:11:38,723 Le preocupaba que arruinara la paz. 188 00:11:41,243 --> 00:11:42,923 ¿Se lo dijo a Max y Stella? 189 00:11:43,363 --> 00:11:45,723 No hablaban, precisamente. 190 00:11:47,083 --> 00:11:48,323 ¿Buscas algo? 191 00:11:48,323 --> 00:11:50,603 Sí, el amor y la luz de los folletos. 192 00:11:51,923 --> 00:11:54,043 -¿Le preguntaste? - No es el momento. 193 00:11:54,603 --> 00:11:55,643 Será el funeral. 194 00:11:57,603 --> 00:11:59,763 Supongo que irán, a hacer lo suyo. 195 00:11:59,763 --> 00:12:00,683 Sí. 196 00:12:02,203 --> 00:12:04,243 - Si te parece bien. - Claro. 197 00:12:04,243 --> 00:12:05,803 Voy a buscar a Devi. 198 00:12:05,803 --> 00:12:07,923 A ver si puedo solucionar todo esto. 199 00:12:09,403 --> 00:12:10,363 Buena suerte. 200 00:12:11,603 --> 00:12:12,963 Odio los funerales. 201 00:12:13,363 --> 00:12:15,683 No le gustan a nadie. 202 00:12:16,283 --> 00:12:19,803 Si quieres saber si Raph o Twist saben la verdad, 203 00:12:19,803 --> 00:12:21,403 será la mejor oportunidad. 204 00:12:23,163 --> 00:12:25,403 ¿Crees que Tayla le vendía a Nathan? 205 00:12:27,283 --> 00:12:29,683 Eso explicaría cómo pudo pagarnos. 206 00:12:31,443 --> 00:12:33,363 ¿No había nada en el auto de Twist? 207 00:12:34,043 --> 00:12:36,043 ¿Ya puedes dejar de obsesionarte? 208 00:12:49,323 --> 00:12:51,563 ¿Crees que saben de la duboisia? 209 00:12:51,563 --> 00:12:53,563 No, solo hicieron preguntas. 210 00:12:53,563 --> 00:12:56,883 Si averiguan que Brooke se la vendió a Nathan y tú, a Brooke... 211 00:12:56,883 --> 00:12:58,843 No tiene que ver con lo de tu papá. 212 00:12:58,843 --> 00:13:00,683 Lo descartarán y seguirán. 213 00:13:00,683 --> 00:13:02,403 ¿Y si lo averigua la policía? 214 00:13:03,643 --> 00:13:05,523 ¿Con lo que Ezra hace ahora? 215 00:13:05,523 --> 00:13:07,443 Dile que deje en paz a mi mamá. 216 00:13:07,443 --> 00:13:08,723 Lo intenté. 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,563 Dice que son negocios y que yo soy de la familia. 218 00:13:13,243 --> 00:13:15,323 Ojalá no hubieras empezado a vender. 219 00:13:16,443 --> 00:13:18,563 No todos tenemos un papá rico. 220 00:13:19,043 --> 00:13:21,523 ¿Cómo iba a costear la vida contigo? 221 00:13:21,523 --> 00:13:24,003 Yo lo habría pagado, de saberlo. 222 00:13:25,323 --> 00:13:26,163 Lo siento. 223 00:13:27,523 --> 00:13:29,643 Estoy atrapado en este lugar. 224 00:13:31,203 --> 00:13:32,323 Y me tiene harto. 225 00:13:33,123 --> 00:13:35,683 Una vez que descubran quién mató a tu papá, 226 00:13:36,563 --> 00:13:38,163 podrás hacer lo que quieras. 227 00:13:39,403 --> 00:13:42,883 Pero la mierda que le hace pasar tu tío a mi mamá... 228 00:13:43,563 --> 00:13:45,843 Tú no eres el que está atrapado. 229 00:13:56,803 --> 00:14:00,083 Hay que tener bolas para preguntarles eso. 230 00:14:00,723 --> 00:14:01,923 O deseos de morir. 231 00:14:02,883 --> 00:14:05,043 Algo frecuente en mi profesión. 232 00:14:09,843 --> 00:14:10,683 ¿Cerveza? 233 00:14:28,043 --> 00:14:29,043 Solo dilo. 234 00:14:31,843 --> 00:14:33,043 ¿Por qué haces esto? 235 00:14:34,723 --> 00:14:37,083 Literalmente, trabajas afuera de mi casa. 236 00:14:39,083 --> 00:14:41,563 Hay miles de bares en el planeta 237 00:14:41,563 --> 00:14:44,163 y miles de lugares donde nadie te conoce. 238 00:14:44,163 --> 00:14:45,483 ¿Por qué haces esto? 239 00:14:48,203 --> 00:14:49,403 Lo mismo dicen de ti. 240 00:14:49,843 --> 00:14:51,283 No somos iguales. 241 00:14:53,323 --> 00:14:55,203 ¿Tú no querías perdón? 242 00:14:56,403 --> 00:14:58,443 ¿Quieres perdón? ¿De mi parte? 243 00:15:03,003 --> 00:15:04,563 Nunca pasará. 244 00:15:09,403 --> 00:15:11,643 Toda una conversación entre las dos. 245 00:15:14,083 --> 00:15:17,363 Que hayas leído mi archivo no significa que me conoces. 246 00:15:19,003 --> 00:15:23,163 ¿Es posible conocer de verdad a alguien? 247 00:15:25,483 --> 00:15:27,843 Dime, ¿quién vende drogas en este pueblo? 248 00:15:28,203 --> 00:15:29,643 Además de tu amigo reptil. 249 00:15:29,643 --> 00:15:31,923 Hablemos de la huella en el barranco. 250 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 Drogas. Ahora. 251 00:15:35,123 --> 00:15:38,563 Si te refieres al árbol de corcho, no es ilegal. 252 00:15:39,323 --> 00:15:41,363 Es una medicina natural aborigen. 253 00:15:41,803 --> 00:15:43,883 Se usa en medicamentos para el mareo. 254 00:15:44,883 --> 00:15:47,883 El producto refinado se llama "aliento del diablo". 255 00:15:47,883 --> 00:15:49,323 Es un nombre pegadizo. 256 00:15:50,363 --> 00:15:51,803 ¿Es tan malo como suena? 257 00:15:53,123 --> 00:15:54,643 Lo que hizo Nathan no fue nada 258 00:15:54,643 --> 00:15:57,403 comparado con lo que hacen bajo su influencia. 259 00:15:57,403 --> 00:15:58,763 Vete. 260 00:16:01,403 --> 00:16:02,723 ¿Tienes algo que decir? 261 00:16:04,203 --> 00:16:05,603 - Idiota. - Debo irme. 262 00:16:05,603 --> 00:16:06,523 Amanda... 263 00:16:17,363 --> 00:16:18,323 Mierda. 264 00:16:36,403 --> 00:16:39,603 Oye. ¿Qué carajo haces? 265 00:16:42,683 --> 00:16:43,763 Trent, no me toques. 266 00:16:43,763 --> 00:16:45,323 Aléjate de mi auto. 267 00:16:45,883 --> 00:16:46,963 Te romperé la nariz. 268 00:16:46,963 --> 00:16:49,443 Yo romperé la tuya. No te metas en mis cosas. 269 00:16:49,443 --> 00:16:50,763 - En serio. -¡Trent! 270 00:16:55,843 --> 00:16:57,203 ¡Maldita perra loca! 271 00:16:57,203 --> 00:16:58,683 Te lo advertí. 272 00:16:58,683 --> 00:17:00,083 ¿Terminaron? 273 00:17:00,963 --> 00:17:01,843 Sí, estoy bien. 274 00:17:02,603 --> 00:17:03,723 ¿Harás una denuncia? 275 00:17:03,723 --> 00:17:04,883 No, déjalo ir. 276 00:17:04,883 --> 00:17:06,043 No te hablaba a... 277 00:17:06,043 --> 00:17:07,923 ¿Es una especie protegida? 278 00:17:07,923 --> 00:17:09,363 No necesito protección. 279 00:17:09,603 --> 00:17:11,043 ¿No? 280 00:17:11,043 --> 00:17:14,803 No lo pongamos a prueba, ¿sí? No te metas en problemas. 281 00:17:14,803 --> 00:17:18,523 El problema de los problemas es que son divertidos. 282 00:17:47,923 --> 00:17:50,283 No encontrarás respuestas allí abajo. 283 00:17:53,203 --> 00:17:55,683 Por si apostabas a que eran dos metros, cavé más. 284 00:17:55,683 --> 00:17:57,363 Quería estar seguro. 285 00:17:58,363 --> 00:18:00,363 Me encanta el público cautivo. 286 00:18:06,603 --> 00:18:08,803 Hay mucho de lo que podemos hablar. 287 00:18:10,763 --> 00:18:13,803 ¿Qué buscabas en mi camioneta? 288 00:18:15,363 --> 00:18:17,243 No lo encontraste, ¿no? 289 00:18:17,243 --> 00:18:20,923 Porque no maté a mi hermano, ya te lo dije. 290 00:18:22,523 --> 00:18:24,363 Solo vine a apoyar a mi familia. 291 00:18:24,483 --> 00:18:26,123 ¿Y por qué no estás con Raph? 292 00:18:26,923 --> 00:18:31,003 Sí, Raph. Necesita toda la ayuda posible. 293 00:18:31,003 --> 00:18:32,803 Crees que es débil. 294 00:18:33,283 --> 00:18:35,483 Solo sé que no es como tú y yo. 295 00:18:36,923 --> 00:18:38,443 Claro. Decidido. 296 00:18:39,043 --> 00:18:39,843 Asesino. 297 00:18:47,203 --> 00:18:49,603 Devi armó una obra de arte. 298 00:18:50,443 --> 00:18:52,803 Si fuera por mí, evitaría toda esta mierda 299 00:18:52,803 --> 00:18:55,283 y lo arrojaría en la tumba contigo. 300 00:18:56,243 --> 00:18:57,603 Sí. Hoy no. 301 00:19:00,763 --> 00:19:04,123 Una día me necesitarás, Amanda. Estoy seguro de eso. 302 00:19:04,723 --> 00:19:06,603 Debe ser mi única certeza. 303 00:19:06,603 --> 00:19:08,443 Como te dije, hoy no. 304 00:19:39,603 --> 00:19:42,363 Si vino a acosar a mi sobrino... 305 00:19:42,483 --> 00:19:44,043 Vine a dar mi pésame. 306 00:19:44,043 --> 00:19:45,923 No es necesario. No es bienvenida. 307 00:19:45,923 --> 00:19:48,443 Estoy aquí para beneficio de la familia. 308 00:19:48,443 --> 00:19:50,123 El culpable podría estar aquí. 309 00:19:50,123 --> 00:19:51,763 Entonces, ¿ya no es Raph? 310 00:19:53,083 --> 00:19:55,443 Al fin se dio cuenta. Bien por usted. 311 00:19:56,803 --> 00:19:59,803 Lo último que necesita es que lo observe hoy. 312 00:20:00,203 --> 00:20:01,123 Váyase. 313 00:20:02,323 --> 00:20:03,323 Fuera. 314 00:20:08,683 --> 00:20:10,603 Otra camioneta. ¿Debo sentir celos? 315 00:20:16,123 --> 00:20:18,443 Tiene una debilidad por ti. 316 00:20:18,443 --> 00:20:20,363 Por eso trató de inculparme. 317 00:20:20,483 --> 00:20:22,683 Para un sociópata, es un juego previo. 318 00:20:23,123 --> 00:20:24,683 - Hay algo... - Aquí vamos. 319 00:20:24,683 --> 00:20:27,523 Por favor, sé mis ojos y oídos en el funeral. 320 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Te invitaré un trago. 321 00:20:32,283 --> 00:20:35,123 Soy dueña del bar. Tendrá que ser algo mejor. 322 00:20:35,243 --> 00:20:36,603 Ya pensaré algo. 323 00:20:44,563 --> 00:20:45,723 ¿Quieres una? 324 00:20:48,523 --> 00:20:50,283 - Quiero reconocer... -¿Qué me perdí? 325 00:20:50,283 --> 00:20:52,043 - No sé. - ...a los dueños reales 326 00:20:52,043 --> 00:20:53,843 de la tierra en la que estamos. 327 00:20:54,843 --> 00:21:00,443 Hoy, nos unimos en la naturaleza, 328 00:21:01,603 --> 00:21:05,843 para celebrar la vida de nuestro querido Julian. 329 00:21:09,723 --> 00:21:13,123 La verdad es que Julian no se fue. 330 00:21:15,763 --> 00:21:20,083 Su espíritu vive en su legado, Retiro para Familias. 331 00:21:20,523 --> 00:21:24,283 Era un hombre de visión y compasión. 332 00:21:24,923 --> 00:21:30,363 Y, a través de la tolerancia, el respeto y el amor, liberó a las familias. 333 00:21:30,363 --> 00:21:34,363 Liberó a muchas familias de las cadenas de la adicción 334 00:21:36,123 --> 00:21:38,683 y de la prisión de la depresión. 335 00:21:41,763 --> 00:21:43,443 Él decía verdades. 336 00:21:44,283 --> 00:21:45,363 ¿Dijo la verdad? 337 00:21:45,483 --> 00:21:49,123 Aunque esas verdades fueran difíciles de escuchar. 338 00:21:49,243 --> 00:21:51,283 Todos sufrimos a nuestra manera. 339 00:21:51,883 --> 00:21:55,603 Y recordemos que hoy tenemos familias... 340 00:21:58,643 --> 00:22:01,083 Raph, oye. 341 00:22:04,163 --> 00:22:05,723 ¿Quieres hablar? 342 00:22:07,363 --> 00:22:09,243 No, quiero golpear algo. 343 00:22:13,883 --> 00:22:17,523 Todas esas personas piensan que era grandioso con las familias. 344 00:22:18,003 --> 00:22:20,163 ¿Sabes qué pasó cuando murió mi mamá? 345 00:22:20,603 --> 00:22:23,443 Me dejó a un lado por completo. 346 00:22:23,443 --> 00:22:25,643 De pronto, me odiaba. 347 00:22:26,803 --> 00:22:28,403 Estoy seguro de que no fue así. 348 00:22:28,403 --> 00:22:32,123 No le importé, hasta que me inyecté todo lo que encontraba. 349 00:22:33,083 --> 00:22:35,683 Para ese entonces, ya se sentía iluminado. 350 00:22:35,683 --> 00:22:37,723 Y llegó como un héroe. 351 00:22:37,723 --> 00:22:41,243 Y luego me usó para crear su negocio. 352 00:22:45,483 --> 00:22:47,763 Devi habla como si fuera un santo. 353 00:22:51,763 --> 00:22:54,963 No sé, quizás ahora. Quizás para ellos. 354 00:22:55,843 --> 00:22:57,323 No fue así para mí. 355 00:22:58,043 --> 00:22:59,163 Los padres. 356 00:22:59,923 --> 00:23:01,963 Nunca sabes lo mucho que te aman. 357 00:23:02,843 --> 00:23:04,723 Hacemos lo que sea por los hijos. 358 00:23:06,403 --> 00:23:07,963 Pero ellos no siempre lo ven. 359 00:23:09,483 --> 00:23:11,723 Tuviste mala suerte, amigo. 360 00:23:12,523 --> 00:23:13,803 Eso no lo discuto. 361 00:23:14,723 --> 00:23:17,203 Pero hoy puedes enterrar todo eso. 362 00:23:17,203 --> 00:23:19,483 Déjalo debajo de ese árbol, 363 00:23:20,843 --> 00:23:21,923 inicia otra vida. 364 00:23:24,043 --> 00:23:24,883 Quizás. 365 00:23:31,243 --> 00:23:32,083 Sí. 366 00:23:34,643 --> 00:23:37,003 Querrás ver lo que viene ahora. 367 00:23:42,883 --> 00:23:45,243 Los invito a todos 368 00:23:45,243 --> 00:23:49,323 a celebrar la vida de este ser extraordinario. 369 00:23:49,323 --> 00:23:52,603 Julian, te extrañaremos. 370 00:23:55,403 --> 00:23:56,723 Te extrañaré. 371 00:24:03,603 --> 00:24:05,883 Ya es suficiente, ¿sí? 372 00:24:05,883 --> 00:24:07,403 Bien hecho, Devi. 373 00:24:07,403 --> 00:24:10,283 Irás al paraíso en el que crees. 374 00:24:11,203 --> 00:24:13,203 Un evento espectacular, Devi. 375 00:24:13,603 --> 00:24:14,923 El sueño de un publicista. 376 00:24:18,083 --> 00:24:20,043 Las palabras lindas y las flores... 377 00:24:20,043 --> 00:24:21,083 Raph no sabe. 378 00:24:21,083 --> 00:24:23,563 - ...no cambian... - Pero Julian quizás sí. 379 00:24:23,563 --> 00:24:28,083 ...que para quienes conocimos a Julian antes de su epifanía, 380 00:24:30,563 --> 00:24:32,083 para nosotros, fue un cretino. 381 00:24:32,483 --> 00:24:33,763 No fue un buen padre. 382 00:24:35,123 --> 00:24:36,803 No fue un buen hermano. 383 00:24:37,283 --> 00:24:41,083 ¿Quieren conocer al verdadero hombre? ¿Al verdadero Julian? 384 00:24:41,083 --> 00:24:45,043 Cuando éramos jóvenes, me metí en algunos problemas. 385 00:24:45,603 --> 00:24:46,483 No es sorpresa. 386 00:24:47,123 --> 00:24:49,483 Mi hermano pudo haberme ayudado. 387 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 De verdad, pudo haberlo hecho. 388 00:24:53,043 --> 00:24:58,083 Pero en lugar de eso, eligió entregarme a la policía. 389 00:24:58,083 --> 00:25:01,843 Eligió enviarme a la cárcel para... 390 00:25:03,363 --> 00:25:05,963 Básicamente, para poder acostarse con mi novia. 391 00:25:11,083 --> 00:25:15,483 Pero supongo que, como se casó con ella y crio a mi sobrino, 392 00:25:15,963 --> 00:25:17,723 puedo perdonarlo. 393 00:25:18,723 --> 00:25:22,443 Pero ese es el tipo por el que lloran hoy. 394 00:25:22,443 --> 00:25:24,123 Ese es el verdadero Julian. 395 00:25:24,843 --> 00:25:27,203 El verdadero San Julian 396 00:25:27,203 --> 00:25:31,803 fue un cretino traidor, manipulador y egoísta. 397 00:25:33,923 --> 00:25:38,003 Así que nos reunimos para celebrar... 398 00:25:39,283 --> 00:25:41,923 que hay un cretino menos en el mundo. 399 00:25:43,643 --> 00:25:45,123 Y yo voy a enterrarlo. 400 00:25:46,883 --> 00:25:48,683 Adiós, maldito. 401 00:25:49,363 --> 00:25:50,203 Imbécil. 402 00:25:51,083 --> 00:25:53,923 Muy bien, se terminó el espectáculo. 403 00:25:55,243 --> 00:25:57,643 Pueden irse. 404 00:25:58,403 --> 00:26:00,363 ¡Váyanse! ¡Vamos! 405 00:26:01,043 --> 00:26:03,123 Hora de conversar y de beber vino. 406 00:26:03,123 --> 00:26:04,283 No sé. 407 00:26:04,283 --> 00:26:05,763 Vamos, arriba. 408 00:26:09,083 --> 00:26:11,163 Nosotros enterramos a los nuestros. 409 00:26:38,203 --> 00:26:39,403 ¿Qué haces? 410 00:26:39,403 --> 00:26:41,363 Tengo ganas de comprar fruta. 411 00:26:48,083 --> 00:26:50,043 ¿No comes suficiente fibra? 412 00:26:51,203 --> 00:26:52,043 Quizás. 413 00:26:54,283 --> 00:26:55,243 Chicos. 414 00:26:55,603 --> 00:26:58,643 Hola. Son frescas. Se venden rápido. 415 00:26:59,283 --> 00:27:01,323 Son las mejores pitayas del pueblo. 416 00:27:01,963 --> 00:27:03,043 Sí, claro. 417 00:27:03,043 --> 00:27:05,923 Quieren comprar neumáticos, estúpido. 418 00:27:05,923 --> 00:27:06,843 Date cuenta. 419 00:27:06,843 --> 00:27:09,523 No dijeron nada. Idiota. 420 00:27:10,603 --> 00:27:11,483 Trescientos. 421 00:27:12,163 --> 00:27:13,123 ¿Por un neumático? 422 00:27:13,963 --> 00:27:16,603 Por los tres. Son un juego. 423 00:27:18,443 --> 00:27:20,603 EN VENTA HAGA SU OFERTA 424 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 ¿No deberían ser cuatro? 425 00:27:22,923 --> 00:27:25,483 Te lo dije. Debíamos traer la otra. 426 00:27:25,483 --> 00:27:28,683 Nadie compraría un neumático roto, idiota. 427 00:27:29,883 --> 00:27:31,203 ¿Quién se los dio? 428 00:27:31,203 --> 00:27:33,763 Los encontramos. No es contra la ley, ¿o sí? 429 00:27:34,763 --> 00:27:37,363 El cuarto neumático, ¿dónde está? 430 00:28:21,043 --> 00:28:22,003 Oye. 431 00:28:23,923 --> 00:28:25,083 Momento decisivo. 432 00:28:28,883 --> 00:28:29,843 ¿Bien? 433 00:28:34,283 --> 00:28:35,283 Espera. 434 00:28:37,203 --> 00:28:39,003 Sí, es esta. 435 00:28:39,003 --> 00:28:41,123 No pareces muy feliz. 436 00:28:41,723 --> 00:28:43,683 Es el dedo que dejó la huella. 437 00:28:43,683 --> 00:28:46,283 Pero no está unido a una mano. 438 00:28:47,083 --> 00:28:49,963 No nos sirve si no sabemos de qué vehículo es. 439 00:28:50,843 --> 00:28:53,243 El pueblo está lleno de idiotas. 440 00:28:53,243 --> 00:28:56,763 Esperemos que el que lo tiró vuelva a tirar otro. 441 00:28:57,243 --> 00:29:01,803 Y hasta entonces, ¿qué? Buscamos una camioneta sin neumáticos. 442 00:29:02,643 --> 00:29:03,683 Quizás. 443 00:29:04,483 --> 00:29:05,683 Vamos. 444 00:29:07,003 --> 00:29:07,963 Deja eso. 445 00:29:16,763 --> 00:29:18,203 ¿Estás bien? 446 00:29:19,723 --> 00:29:20,683 Sí. 447 00:29:22,883 --> 00:29:24,403 Siempre me preocupaba 448 00:29:24,403 --> 00:29:26,723 no estar a la altura de sus expectativas. 449 00:29:29,243 --> 00:29:30,323 ¿Y ahora? 450 00:29:31,123 --> 00:29:32,003 No sé. 451 00:29:34,083 --> 00:29:35,563 Sinceramente, no me importa. 452 00:29:35,563 --> 00:29:36,803 Qué bien. 453 00:29:37,723 --> 00:29:40,003 Está muerto. Es hora de madurar. 454 00:29:48,963 --> 00:29:50,923 ¿Te preocupa algo? 455 00:29:51,563 --> 00:29:53,243 Quiero irme de este lugar. 456 00:29:53,803 --> 00:29:57,923 Pero Tayla no quiere, mientras tengas a su mamá atada a... tu negocio. 457 00:29:59,283 --> 00:30:02,803 - Deja que Ronnie pague cuando pueda. - Ronnie sabía en qué se metía. 458 00:30:02,803 --> 00:30:04,363 ¿Crees que lo sabía? 459 00:30:04,363 --> 00:30:07,283 Ronnie hizo su elección. Yo hice la mía. 460 00:30:07,923 --> 00:30:10,603 Parece que Tayla eligió también. Es tu turno. 461 00:30:14,923 --> 00:30:16,563 ¿Y si no quiero participar? 462 00:30:16,563 --> 00:30:17,603 Entonces, vete. 463 00:30:18,963 --> 00:30:20,803 No te obligaré a hacer nada. 464 00:30:21,843 --> 00:30:22,723 No soy tu papá. 465 00:30:25,763 --> 00:30:27,963 Dicen que cuando entierras a tus padres, 466 00:30:27,963 --> 00:30:29,683 te haces realmente adulto. 467 00:30:33,923 --> 00:30:37,043 Toma tus propias decisiones. Vive con las consecuencias. 468 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 ¿Y esa es una decisión adulta? 469 00:30:52,243 --> 00:30:54,603 Siempre despertamos lo peor del otro. 470 00:30:56,123 --> 00:30:58,403 Demasiado parecidos, demasiado diferentes. 471 00:30:58,883 --> 00:31:02,003 Él siempre ganaba. Siempre tenía la última palabra. 472 00:31:03,243 --> 00:31:04,283 Hasta ahora. 473 00:31:06,163 --> 00:31:07,603 Eres una puta amenaza. 474 00:31:25,043 --> 00:31:26,403 ¿Qué haces? 475 00:31:26,843 --> 00:31:27,803 Me renuevo. 476 00:31:29,363 --> 00:31:30,603 Renazco. 477 00:31:32,203 --> 00:31:33,043 El nuevo yo. 478 00:31:34,323 --> 00:31:36,123 ¿Tratas de ser gracioso? 479 00:31:36,123 --> 00:31:38,203 Sí, algo así. 480 00:31:42,083 --> 00:31:43,563 También hablo en serio. 481 00:31:51,403 --> 00:31:52,523 Tenías razón. 482 00:31:53,163 --> 00:31:54,203 No estoy atrapado. 483 00:31:55,843 --> 00:31:57,443 Yo decido qué pasará ahora. 484 00:31:58,563 --> 00:32:00,123 Parece que ya decidiste. 485 00:32:03,643 --> 00:32:06,243 Me acompañaste en todo momento. 486 00:32:07,923 --> 00:32:09,523 Quiero acompañarte a ti. 487 00:32:12,163 --> 00:32:13,563 Te amo, Tayla. 488 00:32:15,123 --> 00:32:17,963 Encontraremos la salida, ¿de acuerdo? 489 00:32:26,363 --> 00:32:27,203 Sí. 490 00:32:38,003 --> 00:32:38,963 Carajo. 491 00:32:44,403 --> 00:32:46,003 Mierda. Hola. 492 00:32:47,923 --> 00:32:50,003 No, no es muy tarde. 493 00:32:51,523 --> 00:32:53,003 Sí, quería saber... 494 00:32:54,443 --> 00:32:56,403 Quería saber 495 00:32:56,403 --> 00:33:00,763 si vendieron algún cachorro en junio de... 496 00:33:01,563 --> 00:33:03,683 Fue hace tres años. Sería 20... 497 00:33:05,123 --> 00:33:06,643 Siempre en diciembre. 498 00:33:08,603 --> 00:33:10,483 A tiempo para Navidad. 499 00:33:10,483 --> 00:33:13,803 Sí. Gracias, de todos modos. 500 00:33:15,443 --> 00:33:16,883 ¿Era Amanda? 501 00:33:16,883 --> 00:33:20,003 No, pollito. Era algo de trabajo. 502 00:33:20,843 --> 00:33:22,123 Vamos. 503 00:33:22,123 --> 00:33:24,883 Vuelve a la cama. Ven. 504 00:33:24,883 --> 00:33:27,843 Ted, no quiero un cachorro para Navidad. 505 00:33:27,843 --> 00:33:29,723 ¿No? ¿Qué quieres? 506 00:33:30,443 --> 00:33:33,083 Un cocodrilo. Y quizás un ganso. 507 00:33:34,323 --> 00:33:37,083 COPA CRIMSON 508 00:33:37,083 --> 00:33:40,243 Aquí vamos. Y ya están corriendo. 509 00:33:40,843 --> 00:33:42,603 Todos empezaron despacio. 510 00:33:42,603 --> 00:33:44,083 Parche Púrpura va adelante. 511 00:33:44,083 --> 00:33:46,603 Y Mister Pícaro marca el ritmo. 512 00:33:46,603 --> 00:33:48,883 No. Óptimus Baboso ni se mueve. 513 00:33:48,883 --> 00:33:50,843 ¿Qué hace? ¿Se toma un té? 514 00:33:50,843 --> 00:33:53,283 ¿Está durmiendo? Se dio por vencido. 515 00:33:53,283 --> 00:33:54,403 Vamos, amigos. 516 00:33:59,083 --> 00:34:02,803 En la Copa Crimson, Parche Púrpura está cerca de la meta. 517 00:34:02,803 --> 00:34:06,643 No, se frenó, y Mister Pícaro va a... 518 00:34:13,363 --> 00:34:15,363 {\an8}Salchichas de cocodrilo, ¡aquí vamos! 519 00:34:16,043 --> 00:34:18,523 ¡Prueben las salchichas de cocodrilo! 520 00:34:20,483 --> 00:34:22,163 Aquí vamos. Y... 521 00:34:23,363 --> 00:34:24,243 Aquí vamos. 522 00:34:24,363 --> 00:34:27,923 ¡Óptimus está presionando! ¡Volvió a saltar! 523 00:34:31,003 --> 00:34:32,403 Es como un rayo. 524 00:34:32,403 --> 00:34:34,363 Hace saltar a Parche Púrpura. 525 00:34:34,363 --> 00:34:36,523 ¡Van cabeza a cabeza! ¡Sapo a sapo! 526 00:34:36,523 --> 00:34:40,003 ¡Y el ganador es Óptimus Baboso! 527 00:34:42,363 --> 00:34:44,403 ¡Pequeño campeón! 528 00:34:46,403 --> 00:34:47,523 Lo siento, amigo. 529 00:34:47,523 --> 00:34:49,203 - Sí, gracias. -¡Sí! 530 00:34:49,563 --> 00:34:53,243 Amigos, no olviden que después de la carrera habrá baile... 531 00:34:53,363 --> 00:34:55,123 - Así es. Vamos. - ...¡con Flo! 532 00:34:55,123 --> 00:34:56,363 Sí, así es. 533 00:34:58,203 --> 00:35:00,683 Inténtenlo. Eso es. 534 00:35:02,523 --> 00:35:04,043 Polli... 535 00:35:04,043 --> 00:35:05,203 ¡Amanda! 536 00:35:05,923 --> 00:35:08,723 Papá dice que es como los caballos, pero con sapos. 537 00:35:09,203 --> 00:35:10,843 El secreto mejor guardado. 538 00:35:10,843 --> 00:35:13,483 Patrociné una, y los está jodiendo. 539 00:35:13,883 --> 00:35:14,683 Lilly. 540 00:35:15,083 --> 00:35:16,563 Va a ganar. 541 00:35:16,563 --> 00:35:17,483 Buena elección. 542 00:35:17,483 --> 00:35:19,683 ¿Llevo a Amanda a ver a Princesa Lilly? 543 00:35:19,803 --> 00:35:22,203 Amanda debe tener otras cosas que hacer. 544 00:35:22,323 --> 00:35:24,803 Parece muy importante. Muéstramela, pequeña. 545 00:35:30,243 --> 00:35:32,043 ¿Quieres una copa de vino? 546 00:35:32,043 --> 00:35:33,003 Cielos, sí. 547 00:35:33,003 --> 00:35:34,523 Te la traeré. 548 00:35:37,003 --> 00:35:38,963 Esa de rosa es Princesa Lilly. 549 00:35:40,323 --> 00:35:43,043 Supuse que estarías aquí. 550 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 ¿Por qué? 551 00:35:44,563 --> 00:35:47,643 Sapos gigantes. Son una especie invasora, ¿no? 552 00:35:49,083 --> 00:35:50,363 Una plaga. 553 00:35:50,363 --> 00:35:51,363 Sí. 554 00:35:51,683 --> 00:35:53,003 Lo merezco. 555 00:35:53,003 --> 00:35:54,243 Me pasé de la raya. 556 00:35:56,003 --> 00:35:58,843 Ese es Óptimus. Es la mayor amenaza. 557 00:35:59,563 --> 00:36:01,123 Ganó la última carrera. 558 00:36:01,123 --> 00:36:03,603 Sí. Pero Princesa Lilly es más rápida. 559 00:36:05,203 --> 00:36:07,883 Ella está en tu radar, ¿no? 560 00:36:09,083 --> 00:36:11,523 Caballeros, ¿bebidas para celebrar? 561 00:36:11,523 --> 00:36:14,083 Parece que el alguacil está armando una banda. 562 00:36:14,083 --> 00:36:16,843 Algo así. Son el resto del consejo. 563 00:36:18,083 --> 00:36:21,603 Ayer tomaron la decisión final sobre la finca de McQuillan. 564 00:36:23,523 --> 00:36:24,363 ¿Y? 565 00:36:25,523 --> 00:36:27,683 Max perdió la rezonificación 566 00:36:27,803 --> 00:36:30,883 y todas las posibilidades de dejar atrás este lugar. 567 00:36:30,883 --> 00:36:32,323 Pobre tipo. 568 00:36:41,963 --> 00:36:43,083 ¡Quédate quieto! 569 00:36:45,803 --> 00:36:48,483 Muy bien, Lil, déjale el turno a alguien más. 570 00:36:48,483 --> 00:36:49,923 Tómala. 571 00:36:52,083 --> 00:36:53,443 -¿Te gustan? - Sí. 572 00:36:53,443 --> 00:36:54,923 Sí. 573 00:36:54,923 --> 00:36:58,323 Temo preguntar. ¿A qué sabe la hamburguesa de cocodrilo? 574 00:36:58,323 --> 00:36:59,883 A cocodrilo, mamá. 575 00:36:59,883 --> 00:37:02,403 -¡Es hora de la carrera! -¡Va a empezar! ¡Rápido! 576 00:37:02,403 --> 00:37:03,923 -¡Oye, Lilly! -¡Lil! 577 00:37:03,923 --> 00:37:05,243 ¡Vamos a empezar! 578 00:37:05,883 --> 00:37:08,523 ¡No los escucho! ¡Otra vez! ¿Están emocionados? 579 00:37:10,883 --> 00:37:14,683 ¡Será una de las carreras más peleadas de la Copa Crimson! 580 00:37:14,803 --> 00:37:18,323 Princesa Lilly paga cinco a uno, Mister Ree está fuera. 581 00:37:18,323 --> 00:37:21,603 Esto podría ser... ¡Va a ser emocionante! 582 00:37:21,603 --> 00:37:23,203 ¿Están listos? 583 00:37:23,323 --> 00:37:26,563 ¿Y si saludamos al ganador, así salimos en el periódico? 584 00:37:29,683 --> 00:37:31,683 ¿Tuviste suerte con los criadores? 585 00:37:32,803 --> 00:37:36,243 Yo tampoco. El cachorro pudo venir de cualquier parte. 586 00:37:36,363 --> 00:37:40,043 De una granja, de una casa... 587 00:37:40,043 --> 00:37:45,363 Oye, Conkaffey, es solo un contratiempo. Un pequeño problema, ¿sí? 588 00:37:45,363 --> 00:37:46,603 Trata de divertirte. 589 00:37:50,963 --> 00:37:52,443 ¿Están listos? 590 00:37:52,963 --> 00:37:55,363 ¡No los oigo! ¿Están listos? 591 00:37:55,363 --> 00:37:57,603 ¿Buena idea? ¿Por qué no? Hagámoslo. 592 00:37:57,603 --> 00:37:58,643 ¿Quién ganará? 593 00:37:58,643 --> 00:38:00,723 ¿Será una victoria de Princesa Lilly? 594 00:38:00,843 --> 00:38:04,123 ¿Óptimus Baboso tiene fuerza para ser el primero? 595 00:38:04,123 --> 00:38:06,163 ¿O será uno de los demás? 596 00:38:06,163 --> 00:38:07,603 En sus marcas... 597 00:38:10,483 --> 00:38:11,963 Listos... 598 00:38:12,203 --> 00:38:13,963 ¡Ted! ¡Ven aquí! 599 00:38:16,643 --> 00:38:17,523 ¡Ya! 600 00:38:18,723 --> 00:38:21,603 ¡Están corriendo! Todos dan grandes saltos. 601 00:38:21,603 --> 00:38:23,403 Ten cuidado, idiota. 602 00:38:24,203 --> 00:38:25,163 ¡Oye! 603 00:38:30,603 --> 00:38:32,403 Señorita Latham, quiero hablarle. 604 00:38:32,403 --> 00:38:34,963 Por favor. No hay nada más que decir. 605 00:38:40,203 --> 00:38:41,043 ¡Max! 606 00:38:43,683 --> 00:38:44,843 ¡Dios mío! 607 00:38:51,523 --> 00:38:52,723 ¡Perra! 608 00:38:53,563 --> 00:38:55,683 -¡Estás loco! -¡Lil! 609 00:38:58,323 --> 00:38:59,323 ¡Lilly! 610 00:39:00,523 --> 00:39:03,083 ¡Dios mío! ¡No! 611 00:39:03,483 --> 00:39:05,803 ¡Que alguien lo detenga! 612 00:39:06,563 --> 00:39:08,723 ¡Max! No quieres hacer esto, amigo. 613 00:39:08,843 --> 00:39:11,803 ¡El consejo debe representar a la gente! 614 00:39:12,363 --> 00:39:13,403 ¡Son corruptos! 615 00:39:14,483 --> 00:39:16,683 Y tú. ¡Tú también! 616 00:39:16,803 --> 00:39:18,963 ¡No tenía idea! ¡Lo juro! 617 00:39:18,963 --> 00:39:21,883 Y tú eres la peor de todos los malditos... 618 00:39:22,603 --> 00:39:24,523 ¡Maldición, Max! ¡Por favor! 619 00:39:25,163 --> 00:39:27,643 ¡No puedes lastimar a Julian! ¡Está muerto! 620 00:39:28,203 --> 00:39:31,083 Solo te haces daño a ti mismo. ¡Max! 621 00:39:38,203 --> 00:39:39,483 Max... 622 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Vamos, amigo. 623 00:39:48,123 --> 00:39:49,443 Tranquilo, amigo. 624 00:39:59,243 --> 00:40:00,403 Está bien. 625 00:40:01,243 --> 00:40:02,883 Sean amables con él. 626 00:40:06,083 --> 00:40:06,923 Oye. 627 00:40:13,883 --> 00:40:16,163 Otro que se volvió loco. 628 00:40:24,723 --> 00:40:28,683 Me dijo que la noche en que Julian murió usted estaba con su esposa. 629 00:40:31,843 --> 00:40:33,883 ¿Mantiene eso, señor McQuillan? 630 00:40:39,123 --> 00:40:39,963 ¿Max? 631 00:40:49,203 --> 00:40:52,003 Esa detective no le sacará nada. 632 00:40:53,563 --> 00:40:54,963 Estás muy segura. 633 00:40:55,443 --> 00:41:00,203 Cuando llevas casada tanto tiempo con una persona, sí. 634 00:41:01,323 --> 00:41:02,523 Conoces sus límites. 635 00:41:02,923 --> 00:41:05,123 Creo que todos vimos su límite hoy. 636 00:41:08,683 --> 00:41:11,923 Stella, lo siento mucho. 637 00:41:11,923 --> 00:41:15,083 No sabía lo que Julian hacía hasta que... 638 00:41:15,883 --> 00:41:18,483 Para cuando ordené al banco que dejara de pagar, 639 00:41:18,483 --> 00:41:20,083 el consejo ya había votado. 640 00:41:20,643 --> 00:41:21,483 Qué conveniente. 641 00:41:22,963 --> 00:41:24,403 Es la verdad. 642 00:41:39,963 --> 00:41:41,443 Vamos. 643 00:41:42,363 --> 00:41:43,323 Vayamos a casa. 644 00:41:45,643 --> 00:41:47,083 Está bien. 645 00:41:47,363 --> 00:41:48,843 ¿En las buenas y las malas? 646 00:41:50,043 --> 00:41:51,083 Eso dicen. 647 00:41:51,723 --> 00:41:54,483 Vamos a casa a tomar una cerveza. 648 00:41:56,363 --> 00:41:57,683 Te espero en el auto. 649 00:42:02,323 --> 00:42:04,723 ¿De verdad crees que Max mató a Julian? 650 00:42:04,843 --> 00:42:07,083 Si lo creyera, no se iría de aquí. 651 00:42:08,243 --> 00:42:10,323 ¿Algo que informar del funeral? 652 00:42:11,243 --> 00:42:14,643 Se cavó una tumba, se enterró a un muerto 653 00:42:14,643 --> 00:42:17,643 y se comieron sándwiches. 654 00:42:19,963 --> 00:42:22,963 Tu atención a los detalles es asombrosa. 655 00:42:22,963 --> 00:42:24,123 ¿Y mi premio? 656 00:42:25,083 --> 00:42:26,643 Ven a buscarlo cuando quieras. 657 00:42:30,443 --> 00:42:31,403 Vamos, Pharrell. 658 00:42:31,403 --> 00:42:33,243 Ya voy. Mierda. 659 00:42:49,803 --> 00:42:52,683 ¿Ted intenta ser romántico? 660 00:42:52,803 --> 00:42:53,923 Cielos, no. 661 00:42:54,443 --> 00:42:57,203 Ted es exitosamente romántico. 662 00:42:57,203 --> 00:42:58,363 Claro. 663 00:43:03,243 --> 00:43:04,923 ¿Te sientes conquistada? 664 00:43:07,683 --> 00:43:08,963 Extasiada. 665 00:43:11,683 --> 00:43:12,683 Sí. 666 00:43:13,723 --> 00:43:14,803 Salud. 667 00:43:16,003 --> 00:43:17,003 ¿Cómo está Lil? 668 00:43:18,643 --> 00:43:20,563 Se durmió enseguida. 669 00:43:20,563 --> 00:43:24,643 La victoria de Princesa Lilly la dejó agotada. 670 00:43:26,083 --> 00:43:27,803 No es la única. 671 00:43:29,403 --> 00:43:35,403 No será la Riviera francesa, pero tiene su encanto. 672 00:43:36,003 --> 00:43:36,883 Sí. 673 00:43:37,363 --> 00:43:38,683 Si ignoras el calor, 674 00:43:39,683 --> 00:43:42,843 la humedad, los mosquitos... 675 00:43:44,643 --> 00:43:46,843 los casuarios y los cocodrilos... 676 00:43:49,483 --> 00:43:50,883 por supuesto. 677 00:43:52,603 --> 00:43:54,323 ¿De qué se trata esto, Ted? 678 00:43:55,603 --> 00:43:57,643 No es nuestro aniversario, ¿o sí? 679 00:44:01,963 --> 00:44:03,003 Es para celebrar. 680 00:44:03,563 --> 00:44:04,603 Que tú... 681 00:44:06,603 --> 00:44:07,643 viniste de visita. 682 00:44:09,563 --> 00:44:12,723 Y también para disculparme. 683 00:44:15,603 --> 00:44:19,043 La pelea en la carrera, toda esa atención. 684 00:44:19,843 --> 00:44:24,083 No quise ponerlas a ti y a Lilly en medio de todo eso. 685 00:44:25,643 --> 00:44:26,563 Lo lamento. 686 00:44:27,083 --> 00:44:28,003 No lo lamentes. 687 00:44:29,243 --> 00:44:30,643 Es bueno ver al antiguo Ted. 688 00:44:31,843 --> 00:44:32,883 Me gustó. 689 00:44:35,323 --> 00:44:36,563 Lo extrañaba. 690 00:44:38,643 --> 00:44:39,883 Los viejos Ted y Kelly. 691 00:44:40,723 --> 00:44:42,403 ¿Crees que siguen por ahí? 692 00:44:45,883 --> 00:44:46,963 Quizás. 693 00:44:48,963 --> 00:44:50,163 ¿Qué piensas tú? 694 00:44:53,123 --> 00:44:54,083 Espero que sí. 695 00:44:56,363 --> 00:44:57,243 Pero... 696 00:44:59,323 --> 00:45:00,363 También 697 00:45:01,203 --> 00:45:06,123 me gusta la Kelly de aquí y ahora. 698 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 ¿Sí? 699 00:45:10,643 --> 00:45:11,563 Sí. 700 00:45:16,603 --> 00:45:22,403 Esperaba que pudiéramos... 701 00:45:46,283 --> 00:45:47,403 ¿Uno más? 702 00:45:48,163 --> 00:45:49,843 Cerré el bar hace media hora. 703 00:45:54,163 --> 00:45:55,403 No me pagan suficiente. 704 00:45:56,163 --> 00:46:00,203 ¿Y si te invito un trago? 705 00:46:01,763 --> 00:46:03,843 Lo mereces, después de servir a todos. 706 00:46:03,843 --> 00:46:05,123 Adivinaré. 707 00:46:05,923 --> 00:46:07,123 ¿De tu minibar? 708 00:46:08,643 --> 00:46:10,123 Así se habla. 709 00:46:11,163 --> 00:46:14,283 Pero me tomé todo lo que había anoche. 710 00:46:14,283 --> 00:46:17,003 Aún no tuvieron tiempo de volver a llenarlo. 711 00:46:18,083 --> 00:46:21,523 Ojalá hubiera alguien con acceso a más... 712 00:46:23,603 --> 00:46:25,803 Todos nuestros problemas se resolverían. 713 00:46:26,643 --> 00:46:27,643 Todos menos uno. 714 00:46:28,603 --> 00:46:29,443 Estoy sobria. 715 00:46:31,843 --> 00:46:33,923 - Sí, qué gracioso. - Hace seis meses. 716 00:46:35,323 --> 00:46:36,803 - Es en serio. - Sí. 717 00:46:39,443 --> 00:46:40,323 De acuerdo. 718 00:46:49,403 --> 00:46:50,963 No necesito que tú lo estés. 719 00:47:03,523 --> 00:47:06,083 - Lo siento, tengo sabor a ron. - Sí. 720 00:47:08,443 --> 00:47:10,723 Te gusta jugar con fuego, ¿no? 721 00:47:11,763 --> 00:47:13,803 ¿Te gusta acercarte a las llamas? 722 00:47:28,723 --> 00:47:30,563 ¡Mierda! Tu computadora. 723 00:47:30,563 --> 00:47:33,963 ¡Rayos! ¡Agua! Dios mío. 724 00:47:33,963 --> 00:47:34,883 ¡Lo siento! 725 00:47:37,403 --> 00:47:38,843 Se mojó todo. 726 00:47:46,763 --> 00:47:48,203 NUEVAS PRUEBAS HUNDEN AL POLICÍA PEDÓFILO 727 00:47:48,203 --> 00:47:49,723 EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE 728 00:47:54,483 --> 00:47:59,763 {\an8}Toda mi vida está aquí adentro, pero creo que estamos bien. 729 00:49:40,963 --> 00:49:42,643 Qué tragedia para Bryce 730 00:49:42,643 --> 00:49:45,803 que solo pueda verte así, a través de un vidrio. 731 00:49:45,803 --> 00:49:47,283 ¿Qué carajo quieres? 732 00:49:47,283 --> 00:49:48,603 Vine de visita. 733 00:49:48,603 --> 00:49:51,323 No para ti. Para él. 734 00:49:54,283 --> 00:49:57,283 No tenemos la custodia compartida. 735 00:49:58,363 --> 00:50:00,723 No te creo capaz de criar a un hijo. 736 00:50:00,723 --> 00:50:02,323 -¿No? - No. 737 00:50:06,523 --> 00:50:10,443 Si no viniste por una investigación o por un tatuaje, no entrarás. 738 00:50:27,843 --> 00:50:30,083 Que no sean caracteres japoneses ni runas. 739 00:50:30,443 --> 00:50:31,923 Tendrás lo que te haga. 740 00:50:37,723 --> 00:50:42,283 ¿Los superdetectives están cerca de saber quién mató a mi hermano? 741 00:50:43,163 --> 00:50:44,483 No trabajamos para ti. 742 00:50:57,083 --> 00:50:58,043 Ya está. 743 00:51:15,763 --> 00:51:18,803 Adivina qué averiguaron los superdetectives, papá. 744 00:52:03,123 --> 00:52:04,643 ¿No quieres ponerte crema? 745 00:52:10,843 --> 00:52:11,923 Déjalo sangrar. 746 00:52:45,563 --> 00:52:47,683 {\an8}Nos falta alguien. Dos personas. 747 00:52:47,683 --> 00:52:48,603 {\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO 748 00:52:48,963 --> 00:52:49,803 ¡Tú! 749 00:52:53,243 --> 00:52:55,363 Vete. Y no por la puerta delantera. 750 00:52:55,363 --> 00:52:57,883 Quiero saber a qué juega. ¿Está aquí? 751 00:52:57,883 --> 00:53:00,603 ¿Crees que podemos trabajar en un caso por vez? 752 00:53:00,603 --> 00:53:02,563 El que nos contrataron para resolver. 753 00:53:02,563 --> 00:53:04,163 ¡Es todo el mismo caso! 754 00:53:04,163 --> 00:53:07,163 Todo lleva a Twist. ¡Cada puta vez! 755 00:53:11,083 --> 00:53:12,043 ¿Dónde está Lilly? 756 00:53:13,763 --> 00:53:14,883 Yo me encargaré. 757 00:53:47,323 --> 00:53:49,323 Subtítulos: Emilia Mas 758 00:53:49,323 --> 00:53:51,403 Supervisión creativa Rodrigo Toscano