1
00:00:06,123 --> 00:00:07,923
{\an8}Für unsere Kinder tun wir alles.
2
00:00:07,923 --> 00:00:08,843
{\an8}WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,563
Absolut alles.
4
00:00:11,683 --> 00:00:15,843
Der echte Julian war ein hinterhältiger,
egoistischer Bastard.
5
00:00:15,843 --> 00:00:18,723
- Wir müssen weg.
- Wir können nicht weg, Mum.
6
00:00:18,723 --> 00:00:21,203
Die Polizei findet auch bald alles raus.
7
00:00:21,203 --> 00:00:23,243
Es sollte dir gehören.
8
00:00:23,243 --> 00:00:25,163
Nein. Mum, ich will nur dich.
9
00:00:26,843 --> 00:00:29,043
- Ein Haus.
- Wenn du heimkommst.
10
00:00:29,043 --> 00:00:32,163
Was, wenn ich
mit zurück nach Sydney käme?
11
00:00:32,163 --> 00:00:36,003
Wenn du kein Interesse hast,
sei mutig und sag's der Person einfach.
12
00:00:36,003 --> 00:00:38,883
- Ich muss am Steuer sitzen.
- Ok.
13
00:00:40,083 --> 00:00:43,163
Du willst Vergebung?
Die wird es nicht geben.
14
00:00:44,123 --> 00:00:46,283
Die Letzten, die Brooke lebend sahen,
15
00:00:46,283 --> 00:00:49,523
waren Twist, Tegan von der Tankstelle
und Colin.
16
00:00:49,523 --> 00:00:50,883
Was machen Sie hier?
17
00:00:50,883 --> 00:00:54,323
Die DNA von Colin Finch.
Vielleicht taugt dem Labor das.
18
00:00:58,803 --> 00:01:01,963
Ich hatte einen Bruder.
Den ihr umgebracht habt.
19
00:01:05,323 --> 00:01:08,123
Vielleicht hatte Dad ja recht,
was dich angeht.
20
00:01:09,563 --> 00:01:10,403
Benzin.
21
00:01:10,403 --> 00:01:12,683
Er wollte die Pflanzen anzünden.
22
00:01:12,683 --> 00:01:14,963
Stücke eines kaputten Rücklichts.
23
00:01:14,963 --> 00:01:16,963
- Was riecht hier so?
- Himmel.
24
00:01:17,083 --> 00:01:21,123
Der Kerl, der meine Lieferanten ärgerte?
Eigentor.
25
00:01:21,123 --> 00:01:23,363
Ein Bichon-Frisé-Welpe wurde abgegeben,
26
00:01:23,363 --> 00:01:25,203
20 Minuten vom Tatort entfernt.
27
00:01:25,203 --> 00:01:26,483
Haben Sie seine Nummer?
28
00:01:26,483 --> 00:01:29,563
Ich gab sie jedem Züchter,
damit er keinen Hund mehr kriegt.
29
00:01:29,563 --> 00:01:30,963
Colin Finch.
30
00:03:57,003 --> 00:03:58,003
{\an8}Raph!
31
00:04:21,683 --> 00:04:23,203
{\an8}Verdammt.
32
00:04:55,683 --> 00:04:56,803
{\an8}Was ist das?
33
00:05:29,243 --> 00:05:30,723
Mum, die Polizei.
34
00:05:31,323 --> 00:05:33,443
Schon gut. Alles ist gut, Lil.
35
00:05:39,123 --> 00:05:42,243
Lil, woher hast du das Armband?
36
00:05:45,803 --> 00:05:48,163
Es gibt keinen Ärger. Wo hast du das her?
37
00:05:48,163 --> 00:05:52,003
Es war in meiner Kommode.
Wohl eine Überraschung von Dad.
38
00:05:52,003 --> 00:05:53,563
Darf ich es mir ansehen?
39
00:05:55,043 --> 00:05:58,483
Conkaffey. Machen Sie auf!
40
00:05:59,203 --> 00:06:02,683
Öffnen Sie die Tür,
oder ein großer Mann tritt sie ein.
41
00:06:11,003 --> 00:06:12,923
- Ist alles ok?
- Sieht es so aus?
42
00:06:13,483 --> 00:06:17,443
Mrs. Conkaffey, ist Ted da?
Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss.
43
00:06:18,723 --> 00:06:19,963
Ist das Ihr Ernst?
44
00:06:22,923 --> 00:06:25,203
Bitte warten Sie draußen.
45
00:06:25,203 --> 00:06:26,963
Ja, ich weiß schon.
46
00:06:27,963 --> 00:06:30,763
Lil, geh bitte raus.
47
00:06:31,203 --> 00:06:33,123
Gut, ich füttere die Krokodile.
48
00:06:33,123 --> 00:06:36,043
Mein Vater würde Ihnen was erzählen.
49
00:06:36,523 --> 00:06:40,363
Ist das Detective Creans Vorstellung
von einem Versteckspiel?
50
00:06:41,083 --> 00:06:43,483
- Tut mir leid.
- Nur zu.
51
00:06:43,483 --> 00:06:45,043
Überall. Seid gründlich.
52
00:07:06,683 --> 00:07:10,203
Er hat Raph. Linda hat mich gerammt
53
00:07:12,243 --> 00:07:13,883
und ihn mitgenommen.
54
00:07:13,883 --> 00:07:16,363
- Scheiße! Dann hat Khalid ihn.
- Ja.
55
00:07:17,043 --> 00:07:18,283
Er will ihn,
56
00:07:18,923 --> 00:07:20,683
um an Twist ranzukommen.
57
00:07:21,443 --> 00:07:22,723
Sieh mich nicht so an.
58
00:07:22,723 --> 00:07:25,563
Ich habe nur Twist erzählt,
dass er einen Sohn hat.
59
00:07:27,123 --> 00:07:28,843
Hat sich wohl rumgesprochen.
60
00:07:31,003 --> 00:07:32,083
Geht's dir gut?
61
00:07:32,083 --> 00:07:34,203
Und bitte eine ehrliche Antwort.
62
00:07:34,203 --> 00:07:35,923
Ja. Nur ein paar Blessuren.
63
00:07:36,723 --> 00:07:38,403
Eine Bichon-Züchterin rief an.
64
00:07:38,403 --> 00:07:41,203
Später! Amanda, echt jetzt.
65
00:07:41,203 --> 00:07:45,283
Ein Typ kaufte einen Welpen bei ihr,
zwei Tage vor dem Angriff auf Claire.
66
00:07:45,283 --> 00:07:48,403
Sie hatte noch seine Nummer. Es ist Colin.
67
00:07:49,163 --> 00:07:51,483
- Was?
- Colin, der Journalist.
68
00:07:51,483 --> 00:07:54,083
Er ist es. Er hat Claire angegriffen.
69
00:07:54,083 --> 00:07:56,523
Was? Das ergibt keinen Sinn.
70
00:07:56,523 --> 00:08:00,363
Ich rief die Nummer an.
Colin ging ran. Er ist es.
71
00:08:01,563 --> 00:08:04,043
Was macht er hier in Crimson Lake?
72
00:08:04,043 --> 00:08:06,643
Er kam nicht nur für einen Artikel her.
73
00:08:07,363 --> 00:08:08,843
Er kam deinetwegen.
74
00:08:10,443 --> 00:08:12,403
Was will er von mir?
75
00:08:15,683 --> 00:08:18,363
Fahr!
76
00:08:38,323 --> 00:08:40,243
Boss! Hier ist nichts.
77
00:08:40,243 --> 00:08:41,923
Es wird nicht in der Küche sein.
78
00:08:41,923 --> 00:08:44,763
Dann im Schlafzimmer. Eigeninitiative.
79
00:08:49,443 --> 00:08:51,483
Ich bringe ihn um, wenn er...
80
00:08:51,483 --> 00:08:53,363
- Lilly! Kelly!
- Ganz ruhig.
81
00:08:53,363 --> 00:08:55,683
- Wir durchsuchen das Haus.
- Was?
82
00:08:55,803 --> 00:08:58,523
Durchsuchungsbeschluss. Sie kennen das.
83
00:08:58,523 --> 00:09:01,443
Hey! Wir sind fast fertig.
84
00:09:01,443 --> 00:09:02,923
Ihr werdet nie fertig sein.
85
00:09:02,923 --> 00:09:05,363
Das war ein Befehl aus Sydney.
86
00:09:05,363 --> 00:09:07,203
Ihre Familie ist hinten.
87
00:09:07,203 --> 00:09:08,923
- Sydney.
- Ihr zwei, wieder rein.
88
00:09:09,043 --> 00:09:10,403
Geht es ihnen gut?
89
00:09:10,803 --> 00:09:12,243
Noch eine Durchsuchung?
90
00:09:12,243 --> 00:09:14,043
Kann kein Zufall sein.
91
00:09:15,043 --> 00:09:16,363
Erzählen wir von Raph?
92
00:09:17,363 --> 00:09:18,683
Nein, noch nicht.
93
00:09:19,763 --> 00:09:23,243
Khalid sagte, keine Polizei.
94
00:09:23,923 --> 00:09:26,043
Er soll nichts Unüberlegtes tun.
95
00:09:27,923 --> 00:09:31,043
- Du solltest bei deiner Familie sein.
- Ja.
96
00:09:31,443 --> 00:09:33,523
- Lil.
- Wenn du was rausfindest,
97
00:09:33,523 --> 00:09:35,323
ruf mich auf Lillys Handy an.
98
00:09:35,323 --> 00:09:37,243
Dumme Sachen machen wir zusammen.
99
00:09:37,803 --> 00:09:39,203
Das ist unser Motto.
100
00:09:40,443 --> 00:09:43,163
- Hey, Mäuschen. Hey, Schatz.
- Hey.
101
00:09:44,683 --> 00:09:47,283
Ist alles in Ordnung? Was ist passiert?
102
00:09:47,883 --> 00:09:49,563
Das fünfte Rad am Wagen?
103
00:09:49,563 --> 00:09:51,883
Sie haben Kuchen im Gesicht.
104
00:09:59,203 --> 00:10:00,923
Pass auf.
105
00:10:03,363 --> 00:10:06,683
- Irgendwas geht da vor sich.
- Sie suchen das.
106
00:10:08,923 --> 00:10:10,523
Das gehörte Claire Bingley.
107
00:10:10,523 --> 00:10:14,123
Lilly hat es in ihrem Zimmer gefunden.
Als Geschenk verpackt.
108
00:10:14,123 --> 00:10:16,363
Es wurde nie gefunden, oder?
109
00:10:16,363 --> 00:10:19,043
Jemand hatte es die ganze Zeit bei sich.
110
00:10:20,323 --> 00:10:21,923
- Colin.
- Was?
111
00:10:21,923 --> 00:10:23,123
- Ja.
- Warum?
112
00:10:23,123 --> 00:10:25,923
Er ist der Arsch,
der Claire angegriffen hat.
113
00:10:26,803 --> 00:10:30,563
Dieser Scheißkerl steckt hinter den
"neuen Erkenntnissen",
114
00:10:30,563 --> 00:10:32,203
die die Polizei hat.
115
00:10:32,203 --> 00:10:35,803
Vielleicht wollte er es uns
schon in Sydney unterschieben.
116
00:10:35,803 --> 00:10:40,563
Hier hat er mit uns gespielt,
uns belauert.
117
00:10:42,243 --> 00:10:43,803
In unser Leben eingegriffen.
118
00:10:45,803 --> 00:10:47,243
Ich habe ihn bekocht.
119
00:10:47,803 --> 00:10:49,923
Er fuhr Lilly nach Hause.
120
00:10:49,923 --> 00:10:52,683
Oh Gott, er war in ihrem Zimmer, Ted.
121
00:10:52,803 --> 00:10:54,363
Wir müssen zur Polizei.
122
00:10:54,363 --> 00:10:56,003
Und was sagen wir ihnen?
123
00:10:57,083 --> 00:11:00,283
Dass der entscheidende Beweis,
das Armband,
124
00:11:00,283 --> 00:11:03,203
plötzlich in unserem Haus auftaucht?
125
00:11:03,203 --> 00:11:06,203
- Würdest du uns das abkaufen?
- Gut. Was dann?
126
00:11:08,163 --> 00:11:11,683
Wenn die Clowns weg sind,
statte ich Colin einen Besuch ab.
127
00:11:22,323 --> 00:11:26,163
{\an8}Colins DNA ist ein Treffer
128
00:11:30,803 --> 00:11:31,803
Hench.
129
00:11:31,803 --> 00:11:35,163
Wir haben einen DNA-Treffer.
Colin Finch ist Brookes Mörder.
130
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
Was?
131
00:11:37,403 --> 00:11:40,003
Seit wann haben wir seine DNA?
132
00:11:40,003 --> 00:11:42,043
Zufallsfund.
133
00:11:42,043 --> 00:11:45,403
Dann holen wir uns eine offizielle Probe.
134
00:11:45,403 --> 00:11:47,643
Wir müssen ihn im Motel festnehmen.
135
00:11:47,643 --> 00:11:49,043
Bevor er abhaut.
136
00:11:49,043 --> 00:11:51,243
Ich bin noch bei Conkaffey.
137
00:11:51,243 --> 00:11:53,443
Ich bin in 15 Minuten dort.
138
00:11:54,763 --> 00:11:57,403
Hey, Leute! Zusammenpacken.
139
00:11:57,723 --> 00:12:00,203
- Es war doch Finch?
- Sieht so aus.
140
00:12:00,203 --> 00:12:02,243
- Was ist los?
- Nichts.
141
00:12:02,843 --> 00:12:03,963
Kommt, Leute.
142
00:12:03,963 --> 00:12:07,163
Ich habe das 20 Jahre lang gemacht.
Das ist ein Einsatz.
143
00:12:07,163 --> 00:12:08,923
Erkennen Sie auch Verbrecher?
144
00:12:08,923 --> 00:12:11,243
Denn Ihr Journalist
hat wohl Brooke getötet.
145
00:12:11,243 --> 00:12:13,363
Finch? Was?
146
00:12:23,923 --> 00:12:25,163
Ich brauche dein Auto.
147
00:12:25,163 --> 00:12:28,883
Ich weiß, du willst derjenige sein,
der ihn schnappt.
148
00:12:28,883 --> 00:12:31,203
- Ich will mehr tun.
- Ich weiß, ich auch.
149
00:12:31,203 --> 00:12:32,723
Wenn du dort hinfährst,
150
00:12:32,723 --> 00:12:35,243
ruinierst du die Mordanklage.
151
00:12:35,243 --> 00:12:38,923
Kannst du mal kurz nicht Ted sein?
152
00:12:39,563 --> 00:12:42,003
Lass es die Polizei machen.
153
00:12:52,203 --> 00:12:53,363
Boss, der Plan?
154
00:12:53,363 --> 00:12:57,283
Ihr zwei geht hinten rum.
Hench, wir beide durch die Vordertür.
155
00:13:08,683 --> 00:13:10,003
- Colin Finch!
- Finch!
156
00:13:10,003 --> 00:13:11,203
Halt. Polizei!
157
00:13:14,443 --> 00:13:15,443
Festhalten.
158
00:13:15,843 --> 00:13:17,683
Verdammt!
159
00:13:19,683 --> 00:13:21,083
Mein Handgelenk!
160
00:13:21,083 --> 00:13:22,923
Wenigstens nicht Ihr Genick.
161
00:13:23,363 --> 00:13:24,963
Los. Sichert ihn.
162
00:13:24,963 --> 00:13:27,163
- Hoch mit ihm.
- Bereit? Auf drei.
163
00:13:27,163 --> 00:13:29,243
- Hoch mit ihm.
- Drei, zwei, eins.
164
00:13:30,203 --> 00:13:31,123
Scheißkerl.
165
00:13:34,563 --> 00:13:35,923
Brathähnchen.
166
00:13:37,443 --> 00:13:38,843
Widerstand bei Festnahme.
167
00:13:41,163 --> 00:13:42,603
Rufen wir die Sanitäter.
168
00:13:48,763 --> 00:13:54,643
War das vielleicht unser letzter
Durchsuchungsbeschluss?
169
00:13:56,403 --> 00:13:59,763
Vielleicht kann ich
meinen Namen reinwaschen.
170
00:14:01,123 --> 00:14:03,603
Die Reste meines alten Lebens
zurückbekommen.
171
00:14:03,603 --> 00:14:05,803
Wird Zeit, dass wir hier verschwinden.
172
00:14:10,003 --> 00:14:13,003
Ja... Ja, habe ich mir gedacht.
173
00:14:17,083 --> 00:14:18,883
Wenn wir deinen Koffer finden,
174
00:14:25,363 --> 00:14:27,163
könntest du mitkommen.
175
00:14:30,323 --> 00:14:31,323
Nach Hause?
176
00:14:37,763 --> 00:14:41,643
Ich... Ich habe nicht mehr viel Übung
177
00:14:42,563 --> 00:14:45,843
im Familie-Sein.
178
00:14:45,843 --> 00:14:48,203
Mach dir nichts vor.
179
00:14:48,203 --> 00:14:50,003
Du hattest nie wirklich Übung.
180
00:14:51,843 --> 00:14:53,683
Dürfen die Gänse mit, Dad?
181
00:14:55,843 --> 00:14:58,083
Also jetzt doch "Dad"?
182
00:14:58,083 --> 00:15:00,083
Du bist immer Dad, Ted.
183
00:15:03,443 --> 00:15:04,443
Komm her.
184
00:15:34,323 --> 00:15:37,163
- Tayla, haben Sie von Raph gehört?
- Wo bist du?
185
00:15:40,483 --> 00:15:42,043
Treffen wir uns im Büro.
186
00:15:45,123 --> 00:15:46,403
Was willst du?
187
00:15:47,243 --> 00:15:48,883
Rate mal.
188
00:16:31,643 --> 00:16:35,563
Zum zweiten Mal
stand ich vor einem deiner Opfer,
189
00:16:35,563 --> 00:16:37,763
als jemand Antworten wollte.
190
00:16:38,923 --> 00:16:40,083
Ich tötete keinen.
191
00:16:40,083 --> 00:16:41,683
Nein, das waren die Hunde.
192
00:16:43,043 --> 00:16:46,363
Und bei Bryce war es die Schlange.
Ein Muster.
193
00:16:47,443 --> 00:16:50,883
Wenn ich jemanden töte,
mache ich es wenigstens selbst.
194
00:16:51,363 --> 00:16:53,363
- Ich stehe dazu.
- Nein, du trägst es.
195
00:16:54,323 --> 00:16:55,403
Wie Stachel.
196
00:16:55,843 --> 00:16:57,843
Nur sind sie nicht mehr so spitz.
197
00:17:00,363 --> 00:17:01,203
Also...
198
00:17:04,483 --> 00:17:06,123
Bevor du das Ding benutzt:
199
00:17:06,683 --> 00:17:10,043
Ich möchte dich und den Ami engagieren.
Direkt.
200
00:17:11,723 --> 00:17:15,203
Warum? Damit du mit den Infos
noch jemanden umbringen kannst?
201
00:17:15,763 --> 00:17:17,003
Nein.
202
00:17:19,043 --> 00:17:21,043
Um meinen Sohn zu retten.
203
00:17:21,043 --> 00:17:23,363
Sag ihm, er soll dich holen kommen.
204
00:17:23,483 --> 00:17:24,843
Das ist meine Schuld.
205
00:17:26,603 --> 00:17:28,323
Ich bitte nicht meinetwegen.
206
00:17:32,963 --> 00:17:34,003
Was wollen sie?
207
00:17:34,003 --> 00:17:36,683
Einen Austausch. Mich gegen ihn.
208
00:17:38,203 --> 00:17:39,563
Redemption Point Bridge.
209
00:17:39,843 --> 00:17:42,963
Das lässt du nicht zu.
210
00:17:43,803 --> 00:17:46,603
Es muss einen Weg geben,
wie du als Sieger hervorgehst.
211
00:17:46,603 --> 00:17:47,923
Würde man meinen.
212
00:17:48,483 --> 00:17:50,723
Ich will seinen Platz einnehmen.
213
00:17:50,723 --> 00:17:52,603
Aber das geht nicht ohne dich.
214
00:17:54,483 --> 00:17:56,283
- Wo ist der Haken?
- Kein Haken.
215
00:17:56,603 --> 00:17:58,923
Du und Ted schafft ihn da weg.
216
00:17:58,923 --> 00:18:02,083
Ich traue diesem Fußballhelden
nicht über den Weg.
217
00:18:03,843 --> 00:18:04,843
Aber mir schon?
218
00:18:05,763 --> 00:18:07,843
Du machst das Richtige. So bist du.
219
00:18:11,443 --> 00:18:14,963
Vielleicht wirst du sogar Zeugin,
wie sie mich umbringen.
220
00:18:15,363 --> 00:18:17,603
Das ist doch den Eintritt wert.
221
00:18:29,683 --> 00:18:32,123
Siehst du? Sichere Hände.
222
00:18:44,243 --> 00:18:46,363
Sie haben ihn. Sie haben Colin.
223
00:18:58,563 --> 00:19:00,523
Wenn du gehen musst, geh.
224
00:19:01,603 --> 00:19:03,843
Also... Ist es vorbei?
225
00:19:07,003 --> 00:19:08,243
Sie haben ihn.
226
00:19:13,603 --> 00:19:15,523
- Es ist vorbei.
- Gott.
227
00:19:15,523 --> 00:19:17,043
Es ist wohl vorbei.
228
00:19:24,243 --> 00:19:26,363
Khalid will Raph gegen Twist tauschen.
229
00:19:28,443 --> 00:19:30,283
Ich kümmere mich. Es passiert jetzt.
230
00:19:31,763 --> 00:19:32,843
Ich komme mit.
231
00:19:33,563 --> 00:19:34,563
Ich muss...
232
00:19:35,843 --> 00:19:37,243
Ich muss das beenden.
233
00:19:37,243 --> 00:19:38,443
Geh schon.
234
00:19:43,803 --> 00:19:45,363
Wenn wir hier fertig sind,
235
00:19:45,483 --> 00:19:48,563
geben wir deiner Freundin
die Beweise im Fall Claire.
236
00:19:48,563 --> 00:19:50,683
Besiegeln damit Colins Schicksal.
237
00:19:51,123 --> 00:19:53,123
Wird auch Zeit, Conkaffey.
238
00:20:27,323 --> 00:20:29,763
Ich tu das nicht für Sie.
239
00:20:32,243 --> 00:20:34,243
Fahrt, sobald Raph hier ankommt.
240
00:20:34,243 --> 00:20:36,203
Egal was passiert, haut ab. Ok?
241
00:20:36,723 --> 00:20:38,043
Los geht's.
242
00:20:38,043 --> 00:20:40,283
Glaubst du, Khalid ist ehrlich?
243
00:20:43,283 --> 00:20:45,603
Was ihr wisst, bleibt unter uns.
244
00:20:47,043 --> 00:20:48,323
Raph muss es nicht hören.
245
00:20:49,043 --> 00:20:50,363
Vielleicht sagten sie es.
246
00:20:51,563 --> 00:20:53,603
Raph sollte es wissen.
247
00:20:54,123 --> 00:20:56,203
Sie haben Ihr eigenes Kind.
248
00:20:57,123 --> 00:20:58,763
Lassen Sie meins mir.
249
00:20:59,843 --> 00:21:01,483
Wenn du nicht zurückkommst?
250
00:21:03,243 --> 00:21:05,843
Wenn du es Raph erzählst,
suche ich dich heim.
251
00:21:05,843 --> 00:21:07,563
Du kennst mich.
252
00:21:08,603 --> 00:21:10,723
Stell dir mich als Geist vor.
253
00:21:13,363 --> 00:21:16,203
Dass du denkst,
ich könnte das nicht regeln...
254
00:21:42,603 --> 00:21:44,563
Geht's dir gut? Bist du verletzt?
255
00:21:46,323 --> 00:21:48,043
Nein, alles gut.
256
00:21:51,523 --> 00:21:53,003
Du kannst nicht zu ihnen.
257
00:21:53,643 --> 00:21:54,643
Wenn sie dich töten?
258
00:21:55,843 --> 00:21:57,323
Dann tötest du sie auch.
259
00:21:58,803 --> 00:22:02,523
Gut, einfach weitergehen.
Wir bringen dich hier raus.
260
00:22:02,523 --> 00:22:04,243
Die sagten, du wärst mein Vater.
261
00:22:04,803 --> 00:22:06,323
Das ist ein Witz, oder?
262
00:22:09,563 --> 00:22:13,003
Denkst du,
ich könnte so ein Meisterwerk zeugen?
263
00:22:13,003 --> 00:22:15,803
Die verarschen dich. Geh schon.
264
00:22:15,803 --> 00:22:18,523
Genug geplaudert! Bewegung!
265
00:22:29,563 --> 00:22:32,123
- Ist alles in Ordnung?
- Ja.
266
00:22:33,203 --> 00:22:35,043
Bleiben Sie hinter uns.
267
00:22:38,363 --> 00:22:40,123
Ich dachte, du wärst schlau.
268
00:22:40,123 --> 00:22:41,683
Tastet ihn ab.
269
00:22:45,363 --> 00:22:48,283
Du ruinierst eine einzigartige
Geschäftsmöglichkeit.
270
00:22:49,123 --> 00:22:52,483
Wie lange bin ich noch im Geschäft,
wenn ich kein Exempel statuiere?
271
00:22:52,483 --> 00:22:54,963
Doppelter Gewinn, halbes Risiko.
272
00:22:56,643 --> 00:22:59,203
Anstatt das Rohmaterial von dem zu kaufen,
273
00:22:59,923 --> 00:23:01,643
kann ich es für dich veredeln.
274
00:23:04,683 --> 00:23:07,323
- Hey! Raph!
- Halt!
275
00:23:07,323 --> 00:23:08,763
- Hey! Ganz ruhig!
- Hey!
276
00:23:08,763 --> 00:23:12,483
Zurückbleiben!
277
00:23:12,483 --> 00:23:14,403
- Lassen Sie ihn los!
- Halt!
278
00:23:14,403 --> 00:23:15,763
Warum das Schweigen?
279
00:23:15,763 --> 00:23:18,163
- Waffe weg, du Idiot.
- Raph.
280
00:23:18,163 --> 00:23:19,563
Es stimmt, oder?
281
00:23:21,363 --> 00:23:23,283
- Wusste Julian es?
- Waffe runter.
282
00:23:23,283 --> 00:23:24,763
Nein. Ich nehme ihn mit.
283
00:23:25,363 --> 00:23:26,363
Lassen Sie ihn!
284
00:23:27,043 --> 00:23:28,123
Runter!
285
00:23:29,363 --> 00:23:32,003
- Himmel!
- Alles ok.
286
00:23:33,763 --> 00:23:34,763
Ok.
287
00:23:36,443 --> 00:23:39,083
Nicht schießen.
288
00:23:39,083 --> 00:23:40,563
- Los.
- Nein.
289
00:23:40,563 --> 00:23:43,403
- Bringt ihn weg.
- Lasst mich los!
290
00:23:43,403 --> 00:23:47,643
- Er ist mein Vater, verdammt.
- Los!
291
00:23:48,123 --> 00:23:49,523
Gehen Sie.
292
00:24:25,883 --> 00:24:28,043
Sie werden ihn umbringen, oder?
293
00:24:43,163 --> 00:24:46,923
Sie schlagen sich erstaunlich gut.
294
00:24:47,683 --> 00:24:50,483
Etwas niedriger Blutdruck.
Puls etwas hoch.
295
00:24:50,483 --> 00:24:52,483
Ein kleiner Schock.
296
00:24:55,243 --> 00:24:56,683
Geht es ihm gut?
297
00:24:58,083 --> 00:24:59,283
Laut Val habe ich Glück.
298
00:25:00,043 --> 00:25:03,283
Val sagt, Sie kommen morgen zum Check-up.
299
00:25:07,763 --> 00:25:09,683
Ich hatte alles gepackt.
300
00:25:09,963 --> 00:25:13,403
- Ich habe mir Sorgen gemacht.
- Tut mir leid. Alles gut.
301
00:25:15,403 --> 00:25:17,043
Ezra steckt in der Scheiße.
302
00:25:18,163 --> 00:25:21,483
Für ihn tut es mir nicht leid.
Nach dem, was er Mum antat.
303
00:25:22,203 --> 00:25:23,483
Er ist mein Vater.
304
00:25:25,283 --> 00:25:27,123
Was? Was meinst du?
305
00:25:29,403 --> 00:25:32,363
Ezra ist mein leiblicher Vater.
306
00:25:33,283 --> 00:25:34,923
Nicht Julian.
307
00:25:45,363 --> 00:25:47,923
Zwei Väter in zwei Wochen zu verlieren.
308
00:25:49,963 --> 00:25:51,843
Das muss ein Weltrekord sein.
309
00:25:57,163 --> 00:25:59,483
Ein paar Blessuren. Er wird's überleben.
310
00:26:00,803 --> 00:26:01,923
Was ist da los?
311
00:26:02,243 --> 00:26:04,163
Ihr Freund, der Journalist.
312
00:26:04,523 --> 00:26:06,123
Er hat wohl Brooke getötet.
313
00:26:06,723 --> 00:26:08,803
- Immer die Charmanten.
- Nein.
314
00:26:08,803 --> 00:26:11,403
Nein, die Verrückte hier bin ich.
315
00:26:11,403 --> 00:26:14,083
Ich bin nicht verrückt, ich bin wütend.
316
00:26:14,603 --> 00:26:15,523
Ich bin wütend.
317
00:26:16,163 --> 00:26:17,563
Es ist fast geschafft.
318
00:26:18,323 --> 00:26:19,683
Vermassle es nicht.
319
00:26:19,683 --> 00:26:23,283
Hörst du auf,
wie eine nervige Biene rumzuschwirren?
320
00:26:23,283 --> 00:26:24,763
Ich mache nichts Dummes.
321
00:26:32,083 --> 00:26:33,123
Ted!
322
00:26:33,643 --> 00:26:35,923
Ich dachte,
ihr beide mischt euch nicht ein?
323
00:26:35,923 --> 00:26:39,043
Das ist mein Fall.
Lange bevor es Ihrer wurde.
324
00:26:39,043 --> 00:26:41,963
- Wie das?
- Finch griff Claire Bingley an.
325
00:26:43,083 --> 00:26:45,163
Er ist wegen Ted in Crimson Lake.
326
00:26:45,843 --> 00:26:47,763
- Sind Sie sicher?
- Wir haben Beweise.
327
00:26:48,163 --> 00:26:49,603
Wir bringen sie vorbei.
328
00:26:49,603 --> 00:26:52,123
Wenn das stimmt,
wie passt Brooke ins Bild?
329
00:26:52,123 --> 00:26:53,403
Sie ist kein Kind.
330
00:26:54,323 --> 00:26:57,403
Wir glauben,
dass sie etwas gesehen hat und...
331
00:26:57,403 --> 00:26:59,203
Ich muss ihn festgenommen sehen.
332
00:27:00,363 --> 00:27:02,163
Sehen, dass er nicht wegkann.
333
00:27:14,923 --> 00:27:16,963
Er geht nur noch an einen Ort.
334
00:27:17,723 --> 00:27:20,283
Wir fanden Brookes Ohrring bei ihm.
335
00:27:21,243 --> 00:27:25,283
Wenn wir den
offiziellen DNA-Abgleich haben,
336
00:27:25,283 --> 00:27:26,763
ist er geliefert.
337
00:27:28,843 --> 00:27:32,123
Geben Sie mir die Beweise,
ich schicke sie Crean.
338
00:27:50,563 --> 00:27:53,203
Da steht wohl ein Umzug an.
Zurück in die Stadt?
339
00:27:53,203 --> 00:27:57,523
Vielleicht. Jetzt muss ich mich
nicht mehr verstecken.
340
00:27:59,003 --> 00:28:01,763
Haben Sie hier nur das getan? Wirklich?
341
00:28:02,803 --> 00:28:05,243
War vielleicht ein bisschen mehr.
342
00:28:06,843 --> 00:28:08,283
Für mich zumindest.
343
00:28:13,043 --> 00:28:14,043
Ja.
344
00:28:14,043 --> 00:28:15,923
Ich dachte, du willst nach Hause?
345
00:28:15,923 --> 00:28:18,363
"D" für fahren. Gehen wir.
346
00:28:21,163 --> 00:28:23,203
Bist du schon wo reingefahren?
347
00:28:23,203 --> 00:28:25,003
- Was?
- Das Bremslicht ist kaputt.
348
00:28:25,003 --> 00:28:27,763
Hast du das nicht bemerkt?
Lass es reparieren.
349
00:28:27,763 --> 00:28:30,163
Wie ein Vater.
350
00:28:30,683 --> 00:28:32,043
Wie soll ich das merken?
351
00:28:32,043 --> 00:28:34,323
Man sieht es ja nur beim Fahren.
352
00:28:34,323 --> 00:28:38,043
Erschieß nicht den Boten. Ich sage nur,
dass das Licht kaputt ist.
353
00:28:38,043 --> 00:28:41,163
Dann muss es schon so gewesen sein,
denn ich...
354
00:28:43,603 --> 00:28:45,283
- Nein.
- Nein, nein.
355
00:28:54,883 --> 00:28:58,003
- Dieser Schaden.
- Du hast das Auto von Mario, oder?
356
00:28:58,803 --> 00:29:00,483
Er sagte, es gehörte Ronnie.
357
00:29:02,323 --> 00:29:04,963
Du hast mich in der Mordwaffe rumgefahren.
358
00:29:08,003 --> 00:29:09,003
Verdammt.
359
00:29:30,563 --> 00:29:32,083
Riecht nach Diesel.
360
00:29:32,083 --> 00:29:34,963
Ja. Wenn sie das hier in Brand steckt,
361
00:29:34,963 --> 00:29:37,443
ist es ein sehr teures Barbecue.
362
00:29:38,643 --> 00:29:40,403
Sie findet man nicht leicht.
363
00:29:42,083 --> 00:29:43,603
Sie haben es rausgefunden.
364
00:29:44,323 --> 00:29:46,603
Das bringt Julian nicht zurück.
365
00:29:49,483 --> 00:29:53,323
War klar, dass Mario den Pick-up
nicht einfach verschrottet.
366
00:29:54,803 --> 00:29:57,563
Ich hätte ihn im Sumpf entsorgen sollen.
367
00:29:57,563 --> 00:30:00,563
- Es richtig machen.
- Manchmal wollen Menschen
368
00:30:01,843 --> 00:30:03,283
geschnappt werden.
369
00:30:05,763 --> 00:30:06,963
Vielleicht ist das so.
370
00:30:08,563 --> 00:30:09,723
Wie auch immer...
371
00:30:11,923 --> 00:30:13,403
Ich bin keine gute Mörderin.
372
00:30:15,203 --> 00:30:16,643
Ich denke immerzu daran.
373
00:30:20,443 --> 00:30:22,403
War es vielleicht ein Unfall?
374
00:30:24,763 --> 00:30:26,203
Zuerst schon.
375
00:30:28,043 --> 00:30:30,083
Zur falschen Zeit am falschen Ort.
376
00:30:37,883 --> 00:30:39,323
Er kam aus dem Nichts.
377
00:30:48,003 --> 00:30:49,563
Hätte er nur nichts gesagt.
378
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
Ich gehe zur Polizei.
379
00:30:54,083 --> 00:30:56,323
Ich habe eure Drogen im Wald gesehen.
380
00:30:56,323 --> 00:30:58,203
Ich brenne alles nieder.
381
00:30:59,523 --> 00:31:00,803
Habe Tayla dort gesehen.
382
00:31:01,363 --> 00:31:03,723
Du gehst ins Gefängnis, Tayla auch.
383
00:31:04,523 --> 00:31:07,003
Meinen Sohn zieht ihr da nicht mit rein!
384
00:31:13,043 --> 00:31:16,523
Etwas in mir übernahm die Kontrolle.
385
00:31:26,163 --> 00:31:27,523
Es ist alles verschwommen.
386
00:31:53,243 --> 00:31:54,683
Das ist nicht gut, Ron.
387
00:31:58,523 --> 00:32:00,923
Ich kümmere mich. Stoß den Pick-up ab.
388
00:32:01,563 --> 00:32:02,843
Hey! Ronnie?
389
00:32:04,483 --> 00:32:05,563
Du warst nie hier.
390
00:32:20,763 --> 00:32:23,043
Zurück, sonst versengt es
Ihre Augenbrauen.
391
00:32:39,203 --> 00:32:41,203
Er sagte, er kümmere sich um Julian.
392
00:32:44,403 --> 00:32:46,163
Aber dass er so was macht...
393
00:32:59,523 --> 00:33:02,363
Nein. Nein!
394
00:33:19,923 --> 00:33:23,563
Es ist schrecklich...
was dieser jungen Frau passiert ist.
395
00:33:27,763 --> 00:33:28,923
Erin.
396
00:33:34,483 --> 00:33:36,603
Alles, was ich tat, war falsch.
397
00:33:39,363 --> 00:33:40,403
Ich weiß das.
398
00:33:44,323 --> 00:33:46,603
Ich wollte meine Tochter beschützen.
399
00:33:49,323 --> 00:33:51,123
Ihr einen guten Start ermöglichen.
400
00:33:55,843 --> 00:33:57,803
Julian wusste nicht, was das bedeutete.
401
00:34:11,323 --> 00:34:13,523
Mum? Wo ist meine Mum?
402
00:34:14,083 --> 00:34:15,083
Mum!
403
00:34:16,843 --> 00:34:18,123
Was haben Sie getan?
404
00:34:18,563 --> 00:34:21,483
- Was geht hier vor sich?
- Hören Sie zu, Tayla.
405
00:34:21,923 --> 00:34:23,963
Ihrer Mutter werden die Tode von Julian
406
00:34:23,963 --> 00:34:25,603
und Erin zur Last gelegt.
407
00:34:25,603 --> 00:34:28,003
"Zur Last legen." Was heißt das?
408
00:34:28,003 --> 00:34:29,683
Sie hat sich gestellt.
409
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Legte ein Geständnis ab.
410
00:34:32,403 --> 00:34:34,683
Ihre Mutter wird des Mordes angeklagt.
411
00:34:35,683 --> 00:34:38,163
Nein. Das würde sie nicht tun.
412
00:34:38,603 --> 00:34:40,603
Gehen Sie bitte zurück. Danke.
413
00:34:40,603 --> 00:34:41,723
Mum?
414
00:34:42,363 --> 00:34:44,363
- Tayla. Zurück.
- Ist schon gut.
415
00:34:46,123 --> 00:34:47,603
Ich wollte dich beschützen.
416
00:34:48,803 --> 00:34:50,563
Sag Raph, dass es mir leidtut.
417
00:34:54,923 --> 00:34:55,923
Hier entlang.
418
00:35:04,243 --> 00:35:05,683
Ich muss nach Hause.
419
00:35:08,123 --> 00:35:09,683
Gib mir deine Autoschlüssel.
420
00:35:10,123 --> 00:35:12,043
Bertha ist Beweismaterial.
421
00:35:12,963 --> 00:35:14,963
Und so was von dir.
422
00:35:17,843 --> 00:35:20,363
Reise ja nicht ab,
ohne dich zu verabschieden.
423
00:35:22,003 --> 00:35:23,603
Fiele mir im Traum nicht ein.
424
00:36:32,963 --> 00:36:34,043
Du hast gewonnen.
425
00:36:34,963 --> 00:36:36,003
Die Cops geschlagen.
426
00:36:37,003 --> 00:36:38,403
Julians Mörder gefunden.
427
00:36:39,403 --> 00:36:41,203
Fühlt sich nicht wie ein Sieg an.
428
00:36:44,323 --> 00:36:47,603
Du wirst wohl auch nach Hause gehen?
429
00:36:49,603 --> 00:36:50,603
Vermutlich.
430
00:36:51,403 --> 00:36:53,403
Aber ich muss noch viel erledigen.
431
00:36:53,403 --> 00:36:58,043
Und ich tippe sehr, sehr langsam. Also...
432
00:36:59,003 --> 00:37:00,483
Finger brechen?
433
00:37:01,243 --> 00:37:03,443
Ich kenne Leute. Gefährliche Leute.
434
00:37:04,683 --> 00:37:06,363
Du bist gefährlich.
435
00:37:09,883 --> 00:37:12,643
Willst du nicht auf einen Drink mit rein?
436
00:37:15,163 --> 00:37:16,683
Ronnie wartet.
437
00:37:21,483 --> 00:37:24,163
Ich werde wohl noch eine Woche bleiben.
438
00:37:25,803 --> 00:37:27,923
Falls du möchtest, könntest du
439
00:37:29,563 --> 00:37:31,363
mich vielleicht besuchen kommen.
440
00:37:34,523 --> 00:37:35,723
Danke fürs Fahren.
441
00:37:37,883 --> 00:37:40,443
Sag ihm, dass ich Ronnies Pick-up brauche.
442
00:37:47,043 --> 00:37:48,163
Was ist los?
443
00:37:49,363 --> 00:37:50,883
Finch ist entkommen.
444
00:37:50,883 --> 00:37:51,963
Was?
445
00:37:52,683 --> 00:37:54,443
Wie ist das passiert?
446
00:37:54,443 --> 00:37:57,603
Wir mussten ihn losmachen zum Röntgen,
und er...
447
00:37:58,323 --> 00:38:00,323
Wir haben alles durchkämmt, er ist weg.
448
00:38:02,163 --> 00:38:03,403
Er hat meine Pistole.
449
00:38:03,403 --> 00:38:06,203
Tolle Arbeit. Das ist super.
450
00:38:06,323 --> 00:38:08,683
Servierten Sie ihm
auch noch die Autoschlüssel?
451
00:38:10,803 --> 00:38:12,443
Ist das Ihr Ernst?
452
00:38:37,603 --> 00:38:39,563
Hey, was wird das?
453
00:38:40,203 --> 00:38:42,683
Familienabendessen
zum besonderen Anlass?
454
00:38:43,203 --> 00:38:45,203
Endlich, Ted! Du hast lange gebraucht.
455
00:38:45,323 --> 00:38:46,683
Es gibt Kuchen!
456
00:38:46,803 --> 00:38:48,003
Ted!
457
00:38:49,963 --> 00:38:52,483
Ted, Sie haben es geschafft.
458
00:38:53,203 --> 00:38:55,243
Wir wollten einen Suchtrupp schicken.
459
00:38:56,683 --> 00:38:59,643
Schauen Sie, was ich im Kühlschrank fand.
460
00:39:02,203 --> 00:39:04,003
Ganz ruhig, Cowboy.
461
00:39:06,443 --> 00:39:08,723
Wir singen gleich "Happy Birthday",
462
00:39:08,843 --> 00:39:10,683
da Lilly es in Sydney verpasst hat.
463
00:39:14,083 --> 00:39:15,803
Setzen Sie sich doch.
464
00:39:36,643 --> 00:39:38,603
Bereit? Ja?
465
00:39:45,843 --> 00:39:47,523
Ok.
466
00:40:11,683 --> 00:40:13,203
1 VERPASSTER ANRUF
467
00:40:18,443 --> 00:40:22,123
Hey. Sag deinem Vater,
dass die Cops nervös sind wegen Bertha.
468
00:40:22,123 --> 00:40:23,683
Ich hole sie ab.
469
00:40:26,083 --> 00:40:27,603
Schneiden wir den Kuchen an?
470
00:40:27,603 --> 00:40:30,123
Lilly, ich habe ein Geschenk für dich.
471
00:40:30,723 --> 00:40:33,123
- Es ist im Gänsehaus versteckt.
- Was ist es?
472
00:40:33,123 --> 00:40:34,723
Finde es doch raus.
473
00:40:42,563 --> 00:40:45,843
Ted, der Kuchen sollte für uns sein.
474
00:40:47,803 --> 00:40:49,523
Es ist bald unser Jahrestag.
475
00:40:50,843 --> 00:40:52,043
Ja.
476
00:40:53,003 --> 00:40:54,843
Drei Jahre, seit wir uns begegneten,
477
00:40:54,843 --> 00:40:57,683
vor Claire Bingleys Haus, reiner Zufall.
478
00:40:59,363 --> 00:41:03,083
Wie haben Sie es rausgefunden,
Sie Schlaumeier?
479
00:41:05,643 --> 00:41:07,443
Der kleine weiße Hund.
480
00:41:12,163 --> 00:41:14,163
Ich konnte ihn nicht umbringen.
481
00:41:14,683 --> 00:41:17,243
Eigentlich ironisch.
482
00:41:24,723 --> 00:41:27,203
Almond, wo ist mein Geschenk?
483
00:41:30,323 --> 00:41:31,643
Hast du es gefressen?
484
00:41:31,643 --> 00:41:35,923
Seit Claire sind wir untrennbar verbunden.
485
00:41:36,603 --> 00:41:40,643
Sie und ich. Der Täter und der Sündenbock.
486
00:41:41,083 --> 00:41:43,843
Nein, mein Mann ist nicht wie Sie.
487
00:41:43,843 --> 00:41:46,003
Da haben Sie recht, Kelly.
488
00:41:46,003 --> 00:41:50,123
Sie haben recht.
Er ist der klassische tragische Held.
489
00:41:50,683 --> 00:41:54,243
Ein anständiger Mann,
dem Unrecht getan wurde.
490
00:41:54,363 --> 00:41:55,803
Der für meine Sünden büßt.
491
00:41:57,163 --> 00:42:00,643
Und Sie sind das feige Raubtier,
das Kindern nachstellt.
492
00:42:02,723 --> 00:42:04,203
Sie verstehen es nicht.
493
00:42:04,323 --> 00:42:06,643
Doch.
494
00:42:09,203 --> 00:42:12,163
Sie haben nicht den Mut,
sich zu Ihrer Tat zu bekennen,
495
00:42:12,163 --> 00:42:15,643
also schieben Sie sie auf jemand anderen.
496
00:42:15,643 --> 00:42:18,203
Jemand muss ja dafür bezahlen.
497
00:42:19,443 --> 00:42:22,603
Und seit ich Sie mit ihr sah
und Ihr Kennzeichen meldete,
498
00:42:22,603 --> 00:42:24,323
genieße ich Ihr Leid,
499
00:42:24,323 --> 00:42:28,563
während ich als Colin Finch, Journalist,
auf freiem Fuß bin.
500
00:42:29,083 --> 00:42:31,243
Es ist biblisch, finden Sie nicht?
501
00:42:31,363 --> 00:42:33,123
Sie übernahmen meine Strafe.
502
00:42:33,123 --> 00:42:36,363
Wovon sprechen Sie, Colin? Was wollen Sie?
503
00:42:36,363 --> 00:42:38,803
Das versuche ich, Ihnen zu sagen, Kelly.
504
00:42:38,803 --> 00:42:40,523
Wenn Sie die Klappe halten.
505
00:42:43,003 --> 00:42:46,203
Solange Sie litten, hatte ich Helfer,
506
00:42:46,843 --> 00:42:50,083
und musste das Kreuz nicht tragen,
und wenn ich es nicht trug,
507
00:42:50,083 --> 00:42:51,683
sah mich niemand kommen.
508
00:42:53,003 --> 00:42:54,483
Claire...
509
00:42:56,803 --> 00:43:00,083
Claire war meine Erste, aber dank Ihnen...
510
00:43:01,003 --> 00:43:03,003
- Setzen Sie sich, Ted.
- Ok. Gut.
511
00:43:03,003 --> 00:43:04,683
- Setzen Sie sich.
- Colin?
512
00:43:04,683 --> 00:43:06,083
Wir sollen leiden?
513
00:43:07,083 --> 00:43:09,563
Sehen Sie uns an. Wir leiden.
514
00:43:09,563 --> 00:43:11,683
Ja, aber seine Integrität
515
00:43:11,803 --> 00:43:14,483
ließ ihn plötzlich
gefährlich unschuldig wirken.
516
00:43:15,003 --> 00:43:16,803
Sie und Pharrell feierten Erfolge,
517
00:43:16,803 --> 00:43:20,043
und Sie beide schienen sich
wieder anzunähern.
518
00:43:22,883 --> 00:43:24,203
Was interessiert es Sie?
519
00:43:24,203 --> 00:43:26,843
Wenn Sie nicht mehr verdächtig sind,
520
00:43:26,843 --> 00:43:29,603
sucht die Polizei woanders weiter.
521
00:43:30,643 --> 00:43:32,683
Ich brauchte eine Verurteilung.
522
00:43:45,403 --> 00:43:48,403
Amanda! Kannst du mir suchen helfen?
523
00:43:48,923 --> 00:43:49,923
Wonach?
524
00:43:49,923 --> 00:43:52,243
Colin sagte, da sei ein Geschenk für mich.
525
00:43:53,043 --> 00:43:54,963
Ach ja? Wann hat er das gesagt?
526
00:43:55,443 --> 00:43:58,403
Gerade eben. Er ist drin. Mit Mum und Ted.
527
00:44:01,203 --> 00:44:04,403
- Hey, Lil, du vertraust mir doch?
- Ja.
528
00:44:04,403 --> 00:44:07,923
Gut. Komm her.
Du musst mir einen Riesengefallen tun.
529
00:44:07,923 --> 00:44:09,363
Rein mit dir.
530
00:44:11,203 --> 00:44:13,643
Warte im Auto, bis ich zurückkomme.
531
00:44:13,643 --> 00:44:15,483
Verstanden? Versprochen.
532
00:44:16,243 --> 00:44:19,283
- Ist alles ok?
- Alles ist super, du bist super.
533
00:44:19,763 --> 00:44:22,963
Schließ ab. Gut.
534
00:44:30,123 --> 00:44:33,763
Was machen Sie hier?
Sie könnten schon weit weg sein.
535
00:44:35,563 --> 00:44:38,043
Das ist vorbei.
536
00:44:40,123 --> 00:44:42,563
Haben Sie daran gedacht, sich zu stellen?
537
00:44:45,963 --> 00:44:48,123
Ich kann nicht ins Gefängnis.
538
00:44:48,123 --> 00:44:49,483
Nein, das tu ich nicht.
539
00:44:49,923 --> 00:44:52,643
Da wartet eine besondere Behandlung
auf mich.
540
00:44:55,203 --> 00:44:58,283
Und ich kann nicht dauerhaft
auf der Flucht sein.
541
00:45:01,683 --> 00:45:03,883
Da bleiben nicht viele Optionen.
542
00:45:11,003 --> 00:45:14,723
Was würden Sie vorschlagen?
Wir stecken da gemeinsam drin.
543
00:45:17,363 --> 00:45:21,203
Wir werden niemals
gemeinsam da drin stecken.
544
00:45:22,243 --> 00:45:23,643
Verstehen Sie das?
545
00:45:28,243 --> 00:45:32,123
Gut. Ich sehe sie gern leiden.
546
00:45:42,883 --> 00:45:43,963
Lauf!
547
00:45:51,283 --> 00:45:53,523
- Wo hat er dich erwischt?
- Drücken.
548
00:45:56,883 --> 00:46:01,043
Los! Schnapp ihn dir!
549
00:46:09,203 --> 00:46:10,963
Wo wollen Sie hin, Colin?
550
00:46:13,643 --> 00:46:16,403
Tun Sie uns den Gefallen.
551
00:46:17,283 --> 00:46:19,523
Kommen Sie, Ted.
552
00:46:20,323 --> 00:46:22,083
Sie wollen es doch.
553
00:46:22,883 --> 00:46:24,123
Für Claire.
554
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
Für Kelly.
555
00:46:27,123 --> 00:46:28,123
Für Lilly.
556
00:46:29,203 --> 00:46:30,563
Na schön.
557
00:46:31,603 --> 00:46:35,283
Auf die Knie. Runter.
558
00:46:36,483 --> 00:46:37,763
Sofort!
559
00:46:37,763 --> 00:46:40,683
Sie haben es nicht in sich.
560
00:46:43,043 --> 00:46:44,683
Ted, gibst du mir die Pistole?
561
00:46:45,403 --> 00:46:48,483
- Alles ok.
- Dummheiten machen wir doch zusammen.
562
00:46:50,523 --> 00:46:52,883
Los, Ted! Machen Sie schon.
563
00:46:55,443 --> 00:46:57,563
Sie... Sie können es nicht.
564
00:46:58,363 --> 00:47:02,323
Sie tun immer das Richtige,
auch wenn Sie wissen, dass ich nie
565
00:47:03,083 --> 00:47:05,083
- aus Ihrem Leben verschwinde.
- Klappe.
566
00:47:07,203 --> 00:47:09,003
Er hat dein Leben genug ruiniert.
567
00:47:11,323 --> 00:47:14,963
Vielleicht könnte ich...
568
00:47:15,883 --> 00:47:18,283
Ich könnte Lilly schreiben.
569
00:47:26,803 --> 00:47:28,163
Sie Mistkerl.
570
00:47:39,603 --> 00:47:40,603
Krokodile.
571
00:47:45,203 --> 00:47:47,243
Colin, raus aus dem Wasser.
572
00:47:47,243 --> 00:47:48,883
Krokodile, verdammt!
573
00:47:49,843 --> 00:47:51,723
Colin! Machen Sie schon!
574
00:48:27,883 --> 00:48:29,683
Es ist vorbei, Conkaffey.
575
00:48:43,883 --> 00:48:45,203
Es ist vorbei.
576
00:48:45,203 --> 00:48:46,843
Ja? Wirklich vorbei?
577
00:48:47,643 --> 00:48:49,843
Es ist vorbei. Ja.
578
00:48:49,843 --> 00:48:51,643
- Wie geht es dir?
- Gut.
579
00:48:52,643 --> 00:48:54,403
Du musst zum Arzt.
580
00:49:17,963 --> 00:49:19,963
{\an8}PHARRELL UND CONKAFFEY
581
00:49:19,963 --> 00:49:22,043
{\an8}PRIVATDETEKTIVE
582
00:50:18,603 --> 00:50:19,923
Stalkst du mich?
583
00:50:21,083 --> 00:50:22,443
Muss ich die Polizei rufen?
584
00:50:22,963 --> 00:50:24,483
Bist du noch im Geschäft?
585
00:50:25,723 --> 00:50:27,483
Brauchst du eine Detektivin?
586
00:50:28,443 --> 00:50:31,563
Ich dachte,
wir könnten nur Versicherungsfälle,
587
00:50:31,563 --> 00:50:33,803
entlaufene Haustiere und untreue Partner.
588
00:50:33,803 --> 00:50:36,043
Das hast du dir gemerkt?
589
00:50:37,323 --> 00:50:40,883
Ja, ich habe das Gedächtnis eines
Loxodonta africana.
590
00:50:43,723 --> 00:50:44,843
Ich möchte so eins.
591
00:50:45,963 --> 00:50:47,883
Habe jemanden kennengelernt
592
00:50:47,883 --> 00:50:51,123
und möchte ihr zeigen,
dass sie einen Eindruck hinterließ.
593
00:50:53,403 --> 00:50:55,603
Ich muss dich nicht vor Tattoos warnen.
594
00:50:57,403 --> 00:51:01,003
Du wirst dich immer an sie erinnern,
wenn du es siehst.
595
00:51:01,003 --> 00:51:03,963
- Jedes Mal?
- Jedes Mal.
596
00:51:05,323 --> 00:51:06,603
Das ist ok für mich.
597
00:51:09,123 --> 00:51:13,323
Gut, was erinnert dich an diese Person?
598
00:51:14,603 --> 00:51:17,563
Vielleicht eine Fledermaus?
599
00:51:18,403 --> 00:51:19,923
Sie ist völlig bekloppt.
600
00:51:20,283 --> 00:51:22,603
Ein Hai? Sie glaubt,
sie ist ein Spitzenräuber.
601
00:51:22,603 --> 00:51:24,043
Sie klingt großartig.
602
00:51:24,043 --> 00:51:28,763
Sie ist eingebildet. Und die schlimmste
Urlaubsromanze, die ich je hatte.
603
00:51:30,163 --> 00:51:31,603
Aber ich vergesse sie nie.
604
00:51:33,763 --> 00:51:35,163
Möchte ich gar nicht.
605
00:51:43,963 --> 00:51:45,603
Dann sehen wir mal.
606
00:51:46,443 --> 00:51:49,763
Klingt gefährlich. Kann ich dir vertrauen?
607
00:51:50,603 --> 00:51:52,443
Darum geht es, nicht wahr?
608
00:52:18,723 --> 00:52:19,843
Wunderschön.
609
00:52:20,203 --> 00:52:21,763
Was bedeuten die Zahlen?
610
00:52:22,843 --> 00:52:24,723
Koordinaten für Crimson Lake.
611
00:52:24,723 --> 00:52:27,243
Damit du immer zurückfindest.
612
00:52:28,443 --> 00:52:29,643
In besseren Zeiten.
613
00:52:40,923 --> 00:52:43,123
Gut. Sag es. Sag "Leiche."
614
00:52:44,283 --> 00:52:45,723
Leiche.
615
00:53:29,723 --> 00:53:30,723
Pass auf dich auf.
616
00:53:32,683 --> 00:53:34,203
Ich weiß, wo ich dich finde.
617
00:53:48,923 --> 00:53:51,283
{\an8}EIN MONAT SPÄTER
618
00:54:00,563 --> 00:54:02,483
Bist du auf dem Gesundheitstrip?
619
00:54:03,283 --> 00:54:06,603
Die sind für Teds Gänse.
Bisher wollte sie niemand.
620
00:54:07,243 --> 00:54:09,083
Ich hätte viele Abnehmer.
621
00:54:10,043 --> 00:54:12,843
Als Haustiere, Barb. Nicht als Braten.
622
00:54:12,843 --> 00:54:16,083
Ihr wart wieder in der Zeitung.
623
00:54:16,083 --> 00:54:17,603
Ich habe sie dir aufgehoben.
624
00:54:18,643 --> 00:54:20,963
Recycle sie. Ist besser für die Umwelt.
625
00:54:31,403 --> 00:54:37,403
ZU VERKAUFEN
626
00:54:40,563 --> 00:54:44,923
Also, Leute. Ein Leckerbissen.
Das ist Gourmetessen.
627
00:54:46,003 --> 00:54:49,483
Er war langweilig, festgefahren
und mürrisch,
628
00:54:49,483 --> 00:54:51,523
er hätte euch nie Salat gekauft.
629
00:54:52,243 --> 00:54:53,803
Da hast du recht.
630
00:54:55,643 --> 00:54:57,763
Wenn man sie verwöhnt, werden sie frech.
631
00:55:03,643 --> 00:55:06,283
Was machst du hier?
Hast du was vergessen?
632
00:55:06,283 --> 00:55:09,243
Ich weiß,
wer nicht meine Grabrede halten soll.
633
00:55:14,083 --> 00:55:15,243
Hast du's vermasselt?
634
00:55:16,363 --> 00:55:19,683
Wenn du's vermasselt hast,
spreche ich nicht mehr mit dir.
635
00:55:26,243 --> 00:55:27,603
Was ist mit Lil?
636
00:55:31,043 --> 00:55:33,243
Ihr hat es hier gefallen.
637
00:55:39,643 --> 00:55:41,883
Sie wird zu Besuch kommen.
638
00:55:45,963 --> 00:55:49,723
Du hast das ganze Jahr versucht,
zurück nach Sydney zu gehen.
639
00:55:51,563 --> 00:55:54,083
Wieso gibst du es nach einem Monat auf?
640
00:55:56,803 --> 00:56:01,763
Der Ort, an den ich zurückwollte...
641
00:56:03,203 --> 00:56:04,803
Den gab es nicht mehr.
642
00:56:08,923 --> 00:56:10,083
Ich sage es ungern,
643
00:56:10,923 --> 00:56:14,883
aber ich fühle mich hier wohler,
bei den Außenseitern und Bekloppten.
644
00:56:17,843 --> 00:56:20,323
Ich weiß nicht,
ob wir Platz für noch einen haben.
645
00:56:20,323 --> 00:56:21,763
Ich checke die Gästeliste.
646
00:56:28,043 --> 00:56:30,083
Ich bin, wie ich bin.
647
00:56:32,323 --> 00:56:37,883
Du bist die Einzige,
die es mit mir aushält.
648
00:56:39,243 --> 00:56:41,443
Treib's nicht zu weit, Conkaffey.
649
00:56:44,803 --> 00:56:46,323
Was machst du da?
650
00:56:47,523 --> 00:56:49,883
Ich umarme dich. Das macht man doch?
651
00:56:49,883 --> 00:56:51,483
- Nein.
- Nein?
652
00:56:51,483 --> 00:56:54,323
Nein, ich umarme nicht. Keine Berührungen.
653
00:56:54,963 --> 00:56:57,923
Und ich hasse Leute, die sich einmischen.
Verstanden?
654
00:56:57,923 --> 00:56:59,523
Gib mir ein Bier.
655
00:57:00,803 --> 00:57:02,523
Na gut, nur einmal.
656
00:57:02,523 --> 00:57:04,243
Los, Gänse.
657
00:57:04,243 --> 00:57:06,803
Zurück ins Haus, wo ihr hingehört.
658
00:57:06,803 --> 00:57:09,403
- Wer verwöhnt sie jetzt?
- Sie gehören mir.
659
00:57:09,403 --> 00:57:10,443
Sie gehorchen mir.
660
00:57:10,443 --> 00:57:13,163
Ich spiele seit einem Monat Babysitter.
661
00:57:13,163 --> 00:57:16,763
Und ich bin mir sicher,
dein Gebrabbel nervt sie.
662
00:57:51,843 --> 00:57:53,843
Untertitel von: Melanie Sommer
663
00:57:53,843 --> 00:57:55,923
Creative Supervisor: Alexander König