1 00:00:06,123 --> 00:00:07,923 {\an8}Für unsere Kinder tun wir alles. 2 00:00:07,923 --> 00:00:08,843 {\an8}WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,563 Absolut alles. 4 00:00:11,683 --> 00:00:15,843 Der echte Julian war ein hinterhältiger, egoistischer Bastard. 5 00:00:15,843 --> 00:00:18,723 - Wir müssen weg. - Wir können nicht weg, Mum. 6 00:00:18,723 --> 00:00:21,203 Die Polizei findet auch bald alles raus. 7 00:00:21,203 --> 00:00:23,243 Es sollte dir gehören. 8 00:00:23,243 --> 00:00:25,163 Nein. Mum, ich will nur dich. 9 00:00:26,843 --> 00:00:29,043 - Ein Haus. - Wenn du heimkommst. 10 00:00:29,043 --> 00:00:32,163 Was, wenn ich mit zurück nach Sydney käme? 11 00:00:32,163 --> 00:00:36,003 Wenn du kein Interesse hast, sei mutig und sag's der Person einfach. 12 00:00:36,003 --> 00:00:38,883 - Ich muss am Steuer sitzen. - Ok. 13 00:00:40,083 --> 00:00:43,163 Du willst Vergebung? Die wird es nicht geben. 14 00:00:44,123 --> 00:00:46,283 Die Letzten, die Brooke lebend sahen, 15 00:00:46,283 --> 00:00:49,523 waren Twist, Tegan von der Tankstelle und Colin. 16 00:00:49,523 --> 00:00:50,883 Was machen Sie hier? 17 00:00:50,883 --> 00:00:54,323 Die DNA von Colin Finch. Vielleicht taugt dem Labor das. 18 00:00:58,803 --> 00:01:01,963 Ich hatte einen Bruder. Den ihr umgebracht habt. 19 00:01:05,323 --> 00:01:08,123 Vielleicht hatte Dad ja recht, was dich angeht. 20 00:01:09,563 --> 00:01:10,403 Benzin. 21 00:01:10,403 --> 00:01:12,683 Er wollte die Pflanzen anzünden. 22 00:01:12,683 --> 00:01:14,963 Stücke eines kaputten Rücklichts. 23 00:01:14,963 --> 00:01:16,963 - Was riecht hier so? - Himmel. 24 00:01:17,083 --> 00:01:21,123 Der Kerl, der meine Lieferanten ärgerte? Eigentor. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,363 Ein Bichon-Frisé-Welpe wurde abgegeben, 26 00:01:23,363 --> 00:01:25,203 20 Minuten vom Tatort entfernt. 27 00:01:25,203 --> 00:01:26,483 Haben Sie seine Nummer? 28 00:01:26,483 --> 00:01:29,563 Ich gab sie jedem Züchter, damit er keinen Hund mehr kriegt. 29 00:01:29,563 --> 00:01:30,963 Colin Finch. 30 00:03:57,003 --> 00:03:58,003 {\an8}Raph! 31 00:04:21,683 --> 00:04:23,203 {\an8}Verdammt. 32 00:04:55,683 --> 00:04:56,803 {\an8}Was ist das? 33 00:05:29,243 --> 00:05:30,723 Mum, die Polizei. 34 00:05:31,323 --> 00:05:33,443 Schon gut. Alles ist gut, Lil. 35 00:05:39,123 --> 00:05:42,243 Lil, woher hast du das Armband? 36 00:05:45,803 --> 00:05:48,163 Es gibt keinen Ärger. Wo hast du das her? 37 00:05:48,163 --> 00:05:52,003 Es war in meiner Kommode. Wohl eine Überraschung von Dad. 38 00:05:52,003 --> 00:05:53,563 Darf ich es mir ansehen? 39 00:05:55,043 --> 00:05:58,483 Conkaffey. Machen Sie auf! 40 00:05:59,203 --> 00:06:02,683 Öffnen Sie die Tür, oder ein großer Mann tritt sie ein. 41 00:06:11,003 --> 00:06:12,923 - Ist alles ok? - Sieht es so aus? 42 00:06:13,483 --> 00:06:17,443 Mrs. Conkaffey, ist Ted da? Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss. 43 00:06:18,723 --> 00:06:19,963 Ist das Ihr Ernst? 44 00:06:22,923 --> 00:06:25,203 Bitte warten Sie draußen. 45 00:06:25,203 --> 00:06:26,963 Ja, ich weiß schon. 46 00:06:27,963 --> 00:06:30,763 Lil, geh bitte raus. 47 00:06:31,203 --> 00:06:33,123 Gut, ich füttere die Krokodile. 48 00:06:33,123 --> 00:06:36,043 Mein Vater würde Ihnen was erzählen. 49 00:06:36,523 --> 00:06:40,363 Ist das Detective Creans Vorstellung von einem Versteckspiel? 50 00:06:41,083 --> 00:06:43,483 - Tut mir leid. - Nur zu. 51 00:06:43,483 --> 00:06:45,043 Überall. Seid gründlich. 52 00:07:06,683 --> 00:07:10,203 Er hat Raph. Linda hat mich gerammt 53 00:07:12,243 --> 00:07:13,883 und ihn mitgenommen. 54 00:07:13,883 --> 00:07:16,363 - Scheiße! Dann hat Khalid ihn. - Ja. 55 00:07:17,043 --> 00:07:18,283 Er will ihn, 56 00:07:18,923 --> 00:07:20,683 um an Twist ranzukommen. 57 00:07:21,443 --> 00:07:22,723 Sieh mich nicht so an. 58 00:07:22,723 --> 00:07:25,563 Ich habe nur Twist erzählt, dass er einen Sohn hat. 59 00:07:27,123 --> 00:07:28,843 Hat sich wohl rumgesprochen. 60 00:07:31,003 --> 00:07:32,083 Geht's dir gut? 61 00:07:32,083 --> 00:07:34,203 Und bitte eine ehrliche Antwort. 62 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 Ja. Nur ein paar Blessuren. 63 00:07:36,723 --> 00:07:38,403 Eine Bichon-Züchterin rief an. 64 00:07:38,403 --> 00:07:41,203 Später! Amanda, echt jetzt. 65 00:07:41,203 --> 00:07:45,283 Ein Typ kaufte einen Welpen bei ihr, zwei Tage vor dem Angriff auf Claire. 66 00:07:45,283 --> 00:07:48,403 Sie hatte noch seine Nummer. Es ist Colin. 67 00:07:49,163 --> 00:07:51,483 - Was? - Colin, der Journalist. 68 00:07:51,483 --> 00:07:54,083 Er ist es. Er hat Claire angegriffen. 69 00:07:54,083 --> 00:07:56,523 Was? Das ergibt keinen Sinn. 70 00:07:56,523 --> 00:08:00,363 Ich rief die Nummer an. Colin ging ran. Er ist es. 71 00:08:01,563 --> 00:08:04,043 Was macht er hier in Crimson Lake? 72 00:08:04,043 --> 00:08:06,643 Er kam nicht nur für einen Artikel her. 73 00:08:07,363 --> 00:08:08,843 Er kam deinetwegen. 74 00:08:10,443 --> 00:08:12,403 Was will er von mir? 75 00:08:15,683 --> 00:08:18,363 Fahr! 76 00:08:38,323 --> 00:08:40,243 Boss! Hier ist nichts. 77 00:08:40,243 --> 00:08:41,923 Es wird nicht in der Küche sein. 78 00:08:41,923 --> 00:08:44,763 Dann im Schlafzimmer. Eigeninitiative. 79 00:08:49,443 --> 00:08:51,483 Ich bringe ihn um, wenn er... 80 00:08:51,483 --> 00:08:53,363 - Lilly! Kelly! - Ganz ruhig. 81 00:08:53,363 --> 00:08:55,683 - Wir durchsuchen das Haus. - Was? 82 00:08:55,803 --> 00:08:58,523 Durchsuchungsbeschluss. Sie kennen das. 83 00:08:58,523 --> 00:09:01,443 Hey! Wir sind fast fertig. 84 00:09:01,443 --> 00:09:02,923 Ihr werdet nie fertig sein. 85 00:09:02,923 --> 00:09:05,363 Das war ein Befehl aus Sydney. 86 00:09:05,363 --> 00:09:07,203 Ihre Familie ist hinten. 87 00:09:07,203 --> 00:09:08,923 - Sydney. - Ihr zwei, wieder rein. 88 00:09:09,043 --> 00:09:10,403 Geht es ihnen gut? 89 00:09:10,803 --> 00:09:12,243 Noch eine Durchsuchung? 90 00:09:12,243 --> 00:09:14,043 Kann kein Zufall sein. 91 00:09:15,043 --> 00:09:16,363 Erzählen wir von Raph? 92 00:09:17,363 --> 00:09:18,683 Nein, noch nicht. 93 00:09:19,763 --> 00:09:23,243 Khalid sagte, keine Polizei. 94 00:09:23,923 --> 00:09:26,043 Er soll nichts Unüberlegtes tun. 95 00:09:27,923 --> 00:09:31,043 - Du solltest bei deiner Familie sein. - Ja. 96 00:09:31,443 --> 00:09:33,523 - Lil. - Wenn du was rausfindest, 97 00:09:33,523 --> 00:09:35,323 ruf mich auf Lillys Handy an. 98 00:09:35,323 --> 00:09:37,243 Dumme Sachen machen wir zusammen. 99 00:09:37,803 --> 00:09:39,203 Das ist unser Motto. 100 00:09:40,443 --> 00:09:43,163 - Hey, Mäuschen. Hey, Schatz. - Hey. 101 00:09:44,683 --> 00:09:47,283 Ist alles in Ordnung? Was ist passiert? 102 00:09:47,883 --> 00:09:49,563 Das fünfte Rad am Wagen? 103 00:09:49,563 --> 00:09:51,883 Sie haben Kuchen im Gesicht. 104 00:09:59,203 --> 00:10:00,923 Pass auf. 105 00:10:03,363 --> 00:10:06,683 - Irgendwas geht da vor sich. - Sie suchen das. 106 00:10:08,923 --> 00:10:10,523 Das gehörte Claire Bingley. 107 00:10:10,523 --> 00:10:14,123 Lilly hat es in ihrem Zimmer gefunden. Als Geschenk verpackt. 108 00:10:14,123 --> 00:10:16,363 Es wurde nie gefunden, oder? 109 00:10:16,363 --> 00:10:19,043 Jemand hatte es die ganze Zeit bei sich. 110 00:10:20,323 --> 00:10:21,923 - Colin. - Was? 111 00:10:21,923 --> 00:10:23,123 - Ja. - Warum? 112 00:10:23,123 --> 00:10:25,923 Er ist der Arsch, der Claire angegriffen hat. 113 00:10:26,803 --> 00:10:30,563 Dieser Scheißkerl steckt hinter den "neuen Erkenntnissen", 114 00:10:30,563 --> 00:10:32,203 die die Polizei hat. 115 00:10:32,203 --> 00:10:35,803 Vielleicht wollte er es uns schon in Sydney unterschieben. 116 00:10:35,803 --> 00:10:40,563 Hier hat er mit uns gespielt, uns belauert. 117 00:10:42,243 --> 00:10:43,803 In unser Leben eingegriffen. 118 00:10:45,803 --> 00:10:47,243 Ich habe ihn bekocht. 119 00:10:47,803 --> 00:10:49,923 Er fuhr Lilly nach Hause. 120 00:10:49,923 --> 00:10:52,683 Oh Gott, er war in ihrem Zimmer, Ted. 121 00:10:52,803 --> 00:10:54,363 Wir müssen zur Polizei. 122 00:10:54,363 --> 00:10:56,003 Und was sagen wir ihnen? 123 00:10:57,083 --> 00:11:00,283 Dass der entscheidende Beweis, das Armband, 124 00:11:00,283 --> 00:11:03,203 plötzlich in unserem Haus auftaucht? 125 00:11:03,203 --> 00:11:06,203 - Würdest du uns das abkaufen? - Gut. Was dann? 126 00:11:08,163 --> 00:11:11,683 Wenn die Clowns weg sind, statte ich Colin einen Besuch ab. 127 00:11:22,323 --> 00:11:26,163 {\an8}Colins DNA ist ein Treffer 128 00:11:30,803 --> 00:11:31,803 Hench. 129 00:11:31,803 --> 00:11:35,163 Wir haben einen DNA-Treffer. Colin Finch ist Brookes Mörder. 130 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 Was? 131 00:11:37,403 --> 00:11:40,003 Seit wann haben wir seine DNA? 132 00:11:40,003 --> 00:11:42,043 Zufallsfund. 133 00:11:42,043 --> 00:11:45,403 Dann holen wir uns eine offizielle Probe. 134 00:11:45,403 --> 00:11:47,643 Wir müssen ihn im Motel festnehmen. 135 00:11:47,643 --> 00:11:49,043 Bevor er abhaut. 136 00:11:49,043 --> 00:11:51,243 Ich bin noch bei Conkaffey. 137 00:11:51,243 --> 00:11:53,443 Ich bin in 15 Minuten dort. 138 00:11:54,763 --> 00:11:57,403 Hey, Leute! Zusammenpacken. 139 00:11:57,723 --> 00:12:00,203 - Es war doch Finch? - Sieht so aus. 140 00:12:00,203 --> 00:12:02,243 - Was ist los? - Nichts. 141 00:12:02,843 --> 00:12:03,963 Kommt, Leute. 142 00:12:03,963 --> 00:12:07,163 Ich habe das 20 Jahre lang gemacht. Das ist ein Einsatz. 143 00:12:07,163 --> 00:12:08,923 Erkennen Sie auch Verbrecher? 144 00:12:08,923 --> 00:12:11,243 Denn Ihr Journalist hat wohl Brooke getötet. 145 00:12:11,243 --> 00:12:13,363 Finch? Was? 146 00:12:23,923 --> 00:12:25,163 Ich brauche dein Auto. 147 00:12:25,163 --> 00:12:28,883 Ich weiß, du willst derjenige sein, der ihn schnappt. 148 00:12:28,883 --> 00:12:31,203 - Ich will mehr tun. - Ich weiß, ich auch. 149 00:12:31,203 --> 00:12:32,723 Wenn du dort hinfährst, 150 00:12:32,723 --> 00:12:35,243 ruinierst du die Mordanklage. 151 00:12:35,243 --> 00:12:38,923 Kannst du mal kurz nicht Ted sein? 152 00:12:39,563 --> 00:12:42,003 Lass es die Polizei machen. 153 00:12:52,203 --> 00:12:53,363 Boss, der Plan? 154 00:12:53,363 --> 00:12:57,283 Ihr zwei geht hinten rum. Hench, wir beide durch die Vordertür. 155 00:13:08,683 --> 00:13:10,003 - Colin Finch! - Finch! 156 00:13:10,003 --> 00:13:11,203 Halt. Polizei! 157 00:13:14,443 --> 00:13:15,443 Festhalten. 158 00:13:15,843 --> 00:13:17,683 Verdammt! 159 00:13:19,683 --> 00:13:21,083 Mein Handgelenk! 160 00:13:21,083 --> 00:13:22,923 Wenigstens nicht Ihr Genick. 161 00:13:23,363 --> 00:13:24,963 Los. Sichert ihn. 162 00:13:24,963 --> 00:13:27,163 - Hoch mit ihm. - Bereit? Auf drei. 163 00:13:27,163 --> 00:13:29,243 - Hoch mit ihm. - Drei, zwei, eins. 164 00:13:30,203 --> 00:13:31,123 Scheißkerl. 165 00:13:34,563 --> 00:13:35,923 Brathähnchen. 166 00:13:37,443 --> 00:13:38,843 Widerstand bei Festnahme. 167 00:13:41,163 --> 00:13:42,603 Rufen wir die Sanitäter. 168 00:13:48,763 --> 00:13:54,643 War das vielleicht unser letzter Durchsuchungsbeschluss? 169 00:13:56,403 --> 00:13:59,763 Vielleicht kann ich meinen Namen reinwaschen. 170 00:14:01,123 --> 00:14:03,603 Die Reste meines alten Lebens zurückbekommen. 171 00:14:03,603 --> 00:14:05,803 Wird Zeit, dass wir hier verschwinden. 172 00:14:10,003 --> 00:14:13,003 Ja... Ja, habe ich mir gedacht. 173 00:14:17,083 --> 00:14:18,883 Wenn wir deinen Koffer finden, 174 00:14:25,363 --> 00:14:27,163 könntest du mitkommen. 175 00:14:30,323 --> 00:14:31,323 Nach Hause? 176 00:14:37,763 --> 00:14:41,643 Ich... Ich habe nicht mehr viel Übung 177 00:14:42,563 --> 00:14:45,843 im Familie-Sein. 178 00:14:45,843 --> 00:14:48,203 Mach dir nichts vor. 179 00:14:48,203 --> 00:14:50,003 Du hattest nie wirklich Übung. 180 00:14:51,843 --> 00:14:53,683 Dürfen die Gänse mit, Dad? 181 00:14:55,843 --> 00:14:58,083 Also jetzt doch "Dad"? 182 00:14:58,083 --> 00:15:00,083 Du bist immer Dad, Ted. 183 00:15:03,443 --> 00:15:04,443 Komm her. 184 00:15:34,323 --> 00:15:37,163 - Tayla, haben Sie von Raph gehört? - Wo bist du? 185 00:15:40,483 --> 00:15:42,043 Treffen wir uns im Büro. 186 00:15:45,123 --> 00:15:46,403 Was willst du? 187 00:15:47,243 --> 00:15:48,883 Rate mal. 188 00:16:31,643 --> 00:16:35,563 Zum zweiten Mal stand ich vor einem deiner Opfer, 189 00:16:35,563 --> 00:16:37,763 als jemand Antworten wollte. 190 00:16:38,923 --> 00:16:40,083 Ich tötete keinen. 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,683 Nein, das waren die Hunde. 192 00:16:43,043 --> 00:16:46,363 Und bei Bryce war es die Schlange. Ein Muster. 193 00:16:47,443 --> 00:16:50,883 Wenn ich jemanden töte, mache ich es wenigstens selbst. 194 00:16:51,363 --> 00:16:53,363 - Ich stehe dazu. - Nein, du trägst es. 195 00:16:54,323 --> 00:16:55,403 Wie Stachel. 196 00:16:55,843 --> 00:16:57,843 Nur sind sie nicht mehr so spitz. 197 00:17:00,363 --> 00:17:01,203 Also... 198 00:17:04,483 --> 00:17:06,123 Bevor du das Ding benutzt: 199 00:17:06,683 --> 00:17:10,043 Ich möchte dich und den Ami engagieren. Direkt. 200 00:17:11,723 --> 00:17:15,203 Warum? Damit du mit den Infos noch jemanden umbringen kannst? 201 00:17:15,763 --> 00:17:17,003 Nein. 202 00:17:19,043 --> 00:17:21,043 Um meinen Sohn zu retten. 203 00:17:21,043 --> 00:17:23,363 Sag ihm, er soll dich holen kommen. 204 00:17:23,483 --> 00:17:24,843 Das ist meine Schuld. 205 00:17:26,603 --> 00:17:28,323 Ich bitte nicht meinetwegen. 206 00:17:32,963 --> 00:17:34,003 Was wollen sie? 207 00:17:34,003 --> 00:17:36,683 Einen Austausch. Mich gegen ihn. 208 00:17:38,203 --> 00:17:39,563 Redemption Point Bridge. 209 00:17:39,843 --> 00:17:42,963 Das lässt du nicht zu. 210 00:17:43,803 --> 00:17:46,603 Es muss einen Weg geben, wie du als Sieger hervorgehst. 211 00:17:46,603 --> 00:17:47,923 Würde man meinen. 212 00:17:48,483 --> 00:17:50,723 Ich will seinen Platz einnehmen. 213 00:17:50,723 --> 00:17:52,603 Aber das geht nicht ohne dich. 214 00:17:54,483 --> 00:17:56,283 - Wo ist der Haken? - Kein Haken. 215 00:17:56,603 --> 00:17:58,923 Du und Ted schafft ihn da weg. 216 00:17:58,923 --> 00:18:02,083 Ich traue diesem Fußballhelden nicht über den Weg. 217 00:18:03,843 --> 00:18:04,843 Aber mir schon? 218 00:18:05,763 --> 00:18:07,843 Du machst das Richtige. So bist du. 219 00:18:11,443 --> 00:18:14,963 Vielleicht wirst du sogar Zeugin, wie sie mich umbringen. 220 00:18:15,363 --> 00:18:17,603 Das ist doch den Eintritt wert. 221 00:18:29,683 --> 00:18:32,123 Siehst du? Sichere Hände. 222 00:18:44,243 --> 00:18:46,363 Sie haben ihn. Sie haben Colin. 223 00:18:58,563 --> 00:19:00,523 Wenn du gehen musst, geh. 224 00:19:01,603 --> 00:19:03,843 Also... Ist es vorbei? 225 00:19:07,003 --> 00:19:08,243 Sie haben ihn. 226 00:19:13,603 --> 00:19:15,523 - Es ist vorbei. - Gott. 227 00:19:15,523 --> 00:19:17,043 Es ist wohl vorbei. 228 00:19:24,243 --> 00:19:26,363 Khalid will Raph gegen Twist tauschen. 229 00:19:28,443 --> 00:19:30,283 Ich kümmere mich. Es passiert jetzt. 230 00:19:31,763 --> 00:19:32,843 Ich komme mit. 231 00:19:33,563 --> 00:19:34,563 Ich muss... 232 00:19:35,843 --> 00:19:37,243 Ich muss das beenden. 233 00:19:37,243 --> 00:19:38,443 Geh schon. 234 00:19:43,803 --> 00:19:45,363 Wenn wir hier fertig sind, 235 00:19:45,483 --> 00:19:48,563 geben wir deiner Freundin die Beweise im Fall Claire. 236 00:19:48,563 --> 00:19:50,683 Besiegeln damit Colins Schicksal. 237 00:19:51,123 --> 00:19:53,123 Wird auch Zeit, Conkaffey. 238 00:20:27,323 --> 00:20:29,763 Ich tu das nicht für Sie. 239 00:20:32,243 --> 00:20:34,243 Fahrt, sobald Raph hier ankommt. 240 00:20:34,243 --> 00:20:36,203 Egal was passiert, haut ab. Ok? 241 00:20:36,723 --> 00:20:38,043 Los geht's. 242 00:20:38,043 --> 00:20:40,283 Glaubst du, Khalid ist ehrlich? 243 00:20:43,283 --> 00:20:45,603 Was ihr wisst, bleibt unter uns. 244 00:20:47,043 --> 00:20:48,323 Raph muss es nicht hören. 245 00:20:49,043 --> 00:20:50,363 Vielleicht sagten sie es. 246 00:20:51,563 --> 00:20:53,603 Raph sollte es wissen. 247 00:20:54,123 --> 00:20:56,203 Sie haben Ihr eigenes Kind. 248 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 Lassen Sie meins mir. 249 00:20:59,843 --> 00:21:01,483 Wenn du nicht zurückkommst? 250 00:21:03,243 --> 00:21:05,843 Wenn du es Raph erzählst, suche ich dich heim. 251 00:21:05,843 --> 00:21:07,563 Du kennst mich. 252 00:21:08,603 --> 00:21:10,723 Stell dir mich als Geist vor. 253 00:21:13,363 --> 00:21:16,203 Dass du denkst, ich könnte das nicht regeln... 254 00:21:42,603 --> 00:21:44,563 Geht's dir gut? Bist du verletzt? 255 00:21:46,323 --> 00:21:48,043 Nein, alles gut. 256 00:21:51,523 --> 00:21:53,003 Du kannst nicht zu ihnen. 257 00:21:53,643 --> 00:21:54,643 Wenn sie dich töten? 258 00:21:55,843 --> 00:21:57,323 Dann tötest du sie auch. 259 00:21:58,803 --> 00:22:02,523 Gut, einfach weitergehen. Wir bringen dich hier raus. 260 00:22:02,523 --> 00:22:04,243 Die sagten, du wärst mein Vater. 261 00:22:04,803 --> 00:22:06,323 Das ist ein Witz, oder? 262 00:22:09,563 --> 00:22:13,003 Denkst du, ich könnte so ein Meisterwerk zeugen? 263 00:22:13,003 --> 00:22:15,803 Die verarschen dich. Geh schon. 264 00:22:15,803 --> 00:22:18,523 Genug geplaudert! Bewegung! 265 00:22:29,563 --> 00:22:32,123 - Ist alles in Ordnung? - Ja. 266 00:22:33,203 --> 00:22:35,043 Bleiben Sie hinter uns. 267 00:22:38,363 --> 00:22:40,123 Ich dachte, du wärst schlau. 268 00:22:40,123 --> 00:22:41,683 Tastet ihn ab. 269 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Du ruinierst eine einzigartige Geschäftsmöglichkeit. 270 00:22:49,123 --> 00:22:52,483 Wie lange bin ich noch im Geschäft, wenn ich kein Exempel statuiere? 271 00:22:52,483 --> 00:22:54,963 Doppelter Gewinn, halbes Risiko. 272 00:22:56,643 --> 00:22:59,203 Anstatt das Rohmaterial von dem zu kaufen, 273 00:22:59,923 --> 00:23:01,643 kann ich es für dich veredeln. 274 00:23:04,683 --> 00:23:07,323 - Hey! Raph! - Halt! 275 00:23:07,323 --> 00:23:08,763 - Hey! Ganz ruhig! - Hey! 276 00:23:08,763 --> 00:23:12,483 Zurückbleiben! 277 00:23:12,483 --> 00:23:14,403 - Lassen Sie ihn los! - Halt! 278 00:23:14,403 --> 00:23:15,763 Warum das Schweigen? 279 00:23:15,763 --> 00:23:18,163 - Waffe weg, du Idiot. - Raph. 280 00:23:18,163 --> 00:23:19,563 Es stimmt, oder? 281 00:23:21,363 --> 00:23:23,283 - Wusste Julian es? - Waffe runter. 282 00:23:23,283 --> 00:23:24,763 Nein. Ich nehme ihn mit. 283 00:23:25,363 --> 00:23:26,363 Lassen Sie ihn! 284 00:23:27,043 --> 00:23:28,123 Runter! 285 00:23:29,363 --> 00:23:32,003 - Himmel! - Alles ok. 286 00:23:33,763 --> 00:23:34,763 Ok. 287 00:23:36,443 --> 00:23:39,083 Nicht schießen. 288 00:23:39,083 --> 00:23:40,563 - Los. - Nein. 289 00:23:40,563 --> 00:23:43,403 - Bringt ihn weg. - Lasst mich los! 290 00:23:43,403 --> 00:23:47,643 - Er ist mein Vater, verdammt. - Los! 291 00:23:48,123 --> 00:23:49,523 Gehen Sie. 292 00:24:25,883 --> 00:24:28,043 Sie werden ihn umbringen, oder? 293 00:24:43,163 --> 00:24:46,923 Sie schlagen sich erstaunlich gut. 294 00:24:47,683 --> 00:24:50,483 Etwas niedriger Blutdruck. Puls etwas hoch. 295 00:24:50,483 --> 00:24:52,483 Ein kleiner Schock. 296 00:24:55,243 --> 00:24:56,683 Geht es ihm gut? 297 00:24:58,083 --> 00:24:59,283 Laut Val habe ich Glück. 298 00:25:00,043 --> 00:25:03,283 Val sagt, Sie kommen morgen zum Check-up. 299 00:25:07,763 --> 00:25:09,683 Ich hatte alles gepackt. 300 00:25:09,963 --> 00:25:13,403 - Ich habe mir Sorgen gemacht. - Tut mir leid. Alles gut. 301 00:25:15,403 --> 00:25:17,043 Ezra steckt in der Scheiße. 302 00:25:18,163 --> 00:25:21,483 Für ihn tut es mir nicht leid. Nach dem, was er Mum antat. 303 00:25:22,203 --> 00:25:23,483 Er ist mein Vater. 304 00:25:25,283 --> 00:25:27,123 Was? Was meinst du? 305 00:25:29,403 --> 00:25:32,363 Ezra ist mein leiblicher Vater. 306 00:25:33,283 --> 00:25:34,923 Nicht Julian. 307 00:25:45,363 --> 00:25:47,923 Zwei Väter in zwei Wochen zu verlieren. 308 00:25:49,963 --> 00:25:51,843 Das muss ein Weltrekord sein. 309 00:25:57,163 --> 00:25:59,483 Ein paar Blessuren. Er wird's überleben. 310 00:26:00,803 --> 00:26:01,923 Was ist da los? 311 00:26:02,243 --> 00:26:04,163 Ihr Freund, der Journalist. 312 00:26:04,523 --> 00:26:06,123 Er hat wohl Brooke getötet. 313 00:26:06,723 --> 00:26:08,803 - Immer die Charmanten. - Nein. 314 00:26:08,803 --> 00:26:11,403 Nein, die Verrückte hier bin ich. 315 00:26:11,403 --> 00:26:14,083 Ich bin nicht verrückt, ich bin wütend. 316 00:26:14,603 --> 00:26:15,523 Ich bin wütend. 317 00:26:16,163 --> 00:26:17,563 Es ist fast geschafft. 318 00:26:18,323 --> 00:26:19,683 Vermassle es nicht. 319 00:26:19,683 --> 00:26:23,283 Hörst du auf, wie eine nervige Biene rumzuschwirren? 320 00:26:23,283 --> 00:26:24,763 Ich mache nichts Dummes. 321 00:26:32,083 --> 00:26:33,123 Ted! 322 00:26:33,643 --> 00:26:35,923 Ich dachte, ihr beide mischt euch nicht ein? 323 00:26:35,923 --> 00:26:39,043 Das ist mein Fall. Lange bevor es Ihrer wurde. 324 00:26:39,043 --> 00:26:41,963 - Wie das? - Finch griff Claire Bingley an. 325 00:26:43,083 --> 00:26:45,163 Er ist wegen Ted in Crimson Lake. 326 00:26:45,843 --> 00:26:47,763 - Sind Sie sicher? - Wir haben Beweise. 327 00:26:48,163 --> 00:26:49,603 Wir bringen sie vorbei. 328 00:26:49,603 --> 00:26:52,123 Wenn das stimmt, wie passt Brooke ins Bild? 329 00:26:52,123 --> 00:26:53,403 Sie ist kein Kind. 330 00:26:54,323 --> 00:26:57,403 Wir glauben, dass sie etwas gesehen hat und... 331 00:26:57,403 --> 00:26:59,203 Ich muss ihn festgenommen sehen. 332 00:27:00,363 --> 00:27:02,163 Sehen, dass er nicht wegkann. 333 00:27:14,923 --> 00:27:16,963 Er geht nur noch an einen Ort. 334 00:27:17,723 --> 00:27:20,283 Wir fanden Brookes Ohrring bei ihm. 335 00:27:21,243 --> 00:27:25,283 Wenn wir den offiziellen DNA-Abgleich haben, 336 00:27:25,283 --> 00:27:26,763 ist er geliefert. 337 00:27:28,843 --> 00:27:32,123 Geben Sie mir die Beweise, ich schicke sie Crean. 338 00:27:50,563 --> 00:27:53,203 Da steht wohl ein Umzug an. Zurück in die Stadt? 339 00:27:53,203 --> 00:27:57,523 Vielleicht. Jetzt muss ich mich nicht mehr verstecken. 340 00:27:59,003 --> 00:28:01,763 Haben Sie hier nur das getan? Wirklich? 341 00:28:02,803 --> 00:28:05,243 War vielleicht ein bisschen mehr. 342 00:28:06,843 --> 00:28:08,283 Für mich zumindest. 343 00:28:13,043 --> 00:28:14,043 Ja. 344 00:28:14,043 --> 00:28:15,923 Ich dachte, du willst nach Hause? 345 00:28:15,923 --> 00:28:18,363 "D" für fahren. Gehen wir. 346 00:28:21,163 --> 00:28:23,203 Bist du schon wo reingefahren? 347 00:28:23,203 --> 00:28:25,003 - Was? - Das Bremslicht ist kaputt. 348 00:28:25,003 --> 00:28:27,763 Hast du das nicht bemerkt? Lass es reparieren. 349 00:28:27,763 --> 00:28:30,163 Wie ein Vater. 350 00:28:30,683 --> 00:28:32,043 Wie soll ich das merken? 351 00:28:32,043 --> 00:28:34,323 Man sieht es ja nur beim Fahren. 352 00:28:34,323 --> 00:28:38,043 Erschieß nicht den Boten. Ich sage nur, dass das Licht kaputt ist. 353 00:28:38,043 --> 00:28:41,163 Dann muss es schon so gewesen sein, denn ich... 354 00:28:43,603 --> 00:28:45,283 - Nein. - Nein, nein. 355 00:28:54,883 --> 00:28:58,003 - Dieser Schaden. - Du hast das Auto von Mario, oder? 356 00:28:58,803 --> 00:29:00,483 Er sagte, es gehörte Ronnie. 357 00:29:02,323 --> 00:29:04,963 Du hast mich in der Mordwaffe rumgefahren. 358 00:29:08,003 --> 00:29:09,003 Verdammt. 359 00:29:30,563 --> 00:29:32,083 Riecht nach Diesel. 360 00:29:32,083 --> 00:29:34,963 Ja. Wenn sie das hier in Brand steckt, 361 00:29:34,963 --> 00:29:37,443 ist es ein sehr teures Barbecue. 362 00:29:38,643 --> 00:29:40,403 Sie findet man nicht leicht. 363 00:29:42,083 --> 00:29:43,603 Sie haben es rausgefunden. 364 00:29:44,323 --> 00:29:46,603 Das bringt Julian nicht zurück. 365 00:29:49,483 --> 00:29:53,323 War klar, dass Mario den Pick-up nicht einfach verschrottet. 366 00:29:54,803 --> 00:29:57,563 Ich hätte ihn im Sumpf entsorgen sollen. 367 00:29:57,563 --> 00:30:00,563 - Es richtig machen. - Manchmal wollen Menschen 368 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 geschnappt werden. 369 00:30:05,763 --> 00:30:06,963 Vielleicht ist das so. 370 00:30:08,563 --> 00:30:09,723 Wie auch immer... 371 00:30:11,923 --> 00:30:13,403 Ich bin keine gute Mörderin. 372 00:30:15,203 --> 00:30:16,643 Ich denke immerzu daran. 373 00:30:20,443 --> 00:30:22,403 War es vielleicht ein Unfall? 374 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 Zuerst schon. 375 00:30:28,043 --> 00:30:30,083 Zur falschen Zeit am falschen Ort. 376 00:30:37,883 --> 00:30:39,323 Er kam aus dem Nichts. 377 00:30:48,003 --> 00:30:49,563 Hätte er nur nichts gesagt. 378 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 Ich gehe zur Polizei. 379 00:30:54,083 --> 00:30:56,323 Ich habe eure Drogen im Wald gesehen. 380 00:30:56,323 --> 00:30:58,203 Ich brenne alles nieder. 381 00:30:59,523 --> 00:31:00,803 Habe Tayla dort gesehen. 382 00:31:01,363 --> 00:31:03,723 Du gehst ins Gefängnis, Tayla auch. 383 00:31:04,523 --> 00:31:07,003 Meinen Sohn zieht ihr da nicht mit rein! 384 00:31:13,043 --> 00:31:16,523 Etwas in mir übernahm die Kontrolle. 385 00:31:26,163 --> 00:31:27,523 Es ist alles verschwommen. 386 00:31:53,243 --> 00:31:54,683 Das ist nicht gut, Ron. 387 00:31:58,523 --> 00:32:00,923 Ich kümmere mich. Stoß den Pick-up ab. 388 00:32:01,563 --> 00:32:02,843 Hey! Ronnie? 389 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 Du warst nie hier. 390 00:32:20,763 --> 00:32:23,043 Zurück, sonst versengt es Ihre Augenbrauen. 391 00:32:39,203 --> 00:32:41,203 Er sagte, er kümmere sich um Julian. 392 00:32:44,403 --> 00:32:46,163 Aber dass er so was macht... 393 00:32:59,523 --> 00:33:02,363 Nein. Nein! 394 00:33:19,923 --> 00:33:23,563 Es ist schrecklich... was dieser jungen Frau passiert ist. 395 00:33:27,763 --> 00:33:28,923 Erin. 396 00:33:34,483 --> 00:33:36,603 Alles, was ich tat, war falsch. 397 00:33:39,363 --> 00:33:40,403 Ich weiß das. 398 00:33:44,323 --> 00:33:46,603 Ich wollte meine Tochter beschützen. 399 00:33:49,323 --> 00:33:51,123 Ihr einen guten Start ermöglichen. 400 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 Julian wusste nicht, was das bedeutete. 401 00:34:11,323 --> 00:34:13,523 Mum? Wo ist meine Mum? 402 00:34:14,083 --> 00:34:15,083 Mum! 403 00:34:16,843 --> 00:34:18,123 Was haben Sie getan? 404 00:34:18,563 --> 00:34:21,483 - Was geht hier vor sich? - Hören Sie zu, Tayla. 405 00:34:21,923 --> 00:34:23,963 Ihrer Mutter werden die Tode von Julian 406 00:34:23,963 --> 00:34:25,603 und Erin zur Last gelegt. 407 00:34:25,603 --> 00:34:28,003 "Zur Last legen." Was heißt das? 408 00:34:28,003 --> 00:34:29,683 Sie hat sich gestellt. 409 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Legte ein Geständnis ab. 410 00:34:32,403 --> 00:34:34,683 Ihre Mutter wird des Mordes angeklagt. 411 00:34:35,683 --> 00:34:38,163 Nein. Das würde sie nicht tun. 412 00:34:38,603 --> 00:34:40,603 Gehen Sie bitte zurück. Danke. 413 00:34:40,603 --> 00:34:41,723 Mum? 414 00:34:42,363 --> 00:34:44,363 - Tayla. Zurück. - Ist schon gut. 415 00:34:46,123 --> 00:34:47,603 Ich wollte dich beschützen. 416 00:34:48,803 --> 00:34:50,563 Sag Raph, dass es mir leidtut. 417 00:34:54,923 --> 00:34:55,923 Hier entlang. 418 00:35:04,243 --> 00:35:05,683 Ich muss nach Hause. 419 00:35:08,123 --> 00:35:09,683 Gib mir deine Autoschlüssel. 420 00:35:10,123 --> 00:35:12,043 Bertha ist Beweismaterial. 421 00:35:12,963 --> 00:35:14,963 Und so was von dir. 422 00:35:17,843 --> 00:35:20,363 Reise ja nicht ab, ohne dich zu verabschieden. 423 00:35:22,003 --> 00:35:23,603 Fiele mir im Traum nicht ein. 424 00:36:32,963 --> 00:36:34,043 Du hast gewonnen. 425 00:36:34,963 --> 00:36:36,003 Die Cops geschlagen. 426 00:36:37,003 --> 00:36:38,403 Julians Mörder gefunden. 427 00:36:39,403 --> 00:36:41,203 Fühlt sich nicht wie ein Sieg an. 428 00:36:44,323 --> 00:36:47,603 Du wirst wohl auch nach Hause gehen? 429 00:36:49,603 --> 00:36:50,603 Vermutlich. 430 00:36:51,403 --> 00:36:53,403 Aber ich muss noch viel erledigen. 431 00:36:53,403 --> 00:36:58,043 Und ich tippe sehr, sehr langsam. Also... 432 00:36:59,003 --> 00:37:00,483 Finger brechen? 433 00:37:01,243 --> 00:37:03,443 Ich kenne Leute. Gefährliche Leute. 434 00:37:04,683 --> 00:37:06,363 Du bist gefährlich. 435 00:37:09,883 --> 00:37:12,643 Willst du nicht auf einen Drink mit rein? 436 00:37:15,163 --> 00:37:16,683 Ronnie wartet. 437 00:37:21,483 --> 00:37:24,163 Ich werde wohl noch eine Woche bleiben. 438 00:37:25,803 --> 00:37:27,923 Falls du möchtest, könntest du 439 00:37:29,563 --> 00:37:31,363 mich vielleicht besuchen kommen. 440 00:37:34,523 --> 00:37:35,723 Danke fürs Fahren. 441 00:37:37,883 --> 00:37:40,443 Sag ihm, dass ich Ronnies Pick-up brauche. 442 00:37:47,043 --> 00:37:48,163 Was ist los? 443 00:37:49,363 --> 00:37:50,883 Finch ist entkommen. 444 00:37:50,883 --> 00:37:51,963 Was? 445 00:37:52,683 --> 00:37:54,443 Wie ist das passiert? 446 00:37:54,443 --> 00:37:57,603 Wir mussten ihn losmachen zum Röntgen, und er... 447 00:37:58,323 --> 00:38:00,323 Wir haben alles durchkämmt, er ist weg. 448 00:38:02,163 --> 00:38:03,403 Er hat meine Pistole. 449 00:38:03,403 --> 00:38:06,203 Tolle Arbeit. Das ist super. 450 00:38:06,323 --> 00:38:08,683 Servierten Sie ihm auch noch die Autoschlüssel? 451 00:38:10,803 --> 00:38:12,443 Ist das Ihr Ernst? 452 00:38:37,603 --> 00:38:39,563 Hey, was wird das? 453 00:38:40,203 --> 00:38:42,683 Familienabendessen zum besonderen Anlass? 454 00:38:43,203 --> 00:38:45,203 Endlich, Ted! Du hast lange gebraucht. 455 00:38:45,323 --> 00:38:46,683 Es gibt Kuchen! 456 00:38:46,803 --> 00:38:48,003 Ted! 457 00:38:49,963 --> 00:38:52,483 Ted, Sie haben es geschafft. 458 00:38:53,203 --> 00:38:55,243 Wir wollten einen Suchtrupp schicken. 459 00:38:56,683 --> 00:38:59,643 Schauen Sie, was ich im Kühlschrank fand. 460 00:39:02,203 --> 00:39:04,003 Ganz ruhig, Cowboy. 461 00:39:06,443 --> 00:39:08,723 Wir singen gleich "Happy Birthday", 462 00:39:08,843 --> 00:39:10,683 da Lilly es in Sydney verpasst hat. 463 00:39:14,083 --> 00:39:15,803 Setzen Sie sich doch. 464 00:39:36,643 --> 00:39:38,603 Bereit? Ja? 465 00:39:45,843 --> 00:39:47,523 Ok. 466 00:40:11,683 --> 00:40:13,203 1 VERPASSTER ANRUF 467 00:40:18,443 --> 00:40:22,123 Hey. Sag deinem Vater, dass die Cops nervös sind wegen Bertha. 468 00:40:22,123 --> 00:40:23,683 Ich hole sie ab. 469 00:40:26,083 --> 00:40:27,603 Schneiden wir den Kuchen an? 470 00:40:27,603 --> 00:40:30,123 Lilly, ich habe ein Geschenk für dich. 471 00:40:30,723 --> 00:40:33,123 - Es ist im Gänsehaus versteckt. - Was ist es? 472 00:40:33,123 --> 00:40:34,723 Finde es doch raus. 473 00:40:42,563 --> 00:40:45,843 Ted, der Kuchen sollte für uns sein. 474 00:40:47,803 --> 00:40:49,523 Es ist bald unser Jahrestag. 475 00:40:50,843 --> 00:40:52,043 Ja. 476 00:40:53,003 --> 00:40:54,843 Drei Jahre, seit wir uns begegneten, 477 00:40:54,843 --> 00:40:57,683 vor Claire Bingleys Haus, reiner Zufall. 478 00:40:59,363 --> 00:41:03,083 Wie haben Sie es rausgefunden, Sie Schlaumeier? 479 00:41:05,643 --> 00:41:07,443 Der kleine weiße Hund. 480 00:41:12,163 --> 00:41:14,163 Ich konnte ihn nicht umbringen. 481 00:41:14,683 --> 00:41:17,243 Eigentlich ironisch. 482 00:41:24,723 --> 00:41:27,203 Almond, wo ist mein Geschenk? 483 00:41:30,323 --> 00:41:31,643 Hast du es gefressen? 484 00:41:31,643 --> 00:41:35,923 Seit Claire sind wir untrennbar verbunden. 485 00:41:36,603 --> 00:41:40,643 Sie und ich. Der Täter und der Sündenbock. 486 00:41:41,083 --> 00:41:43,843 Nein, mein Mann ist nicht wie Sie. 487 00:41:43,843 --> 00:41:46,003 Da haben Sie recht, Kelly. 488 00:41:46,003 --> 00:41:50,123 Sie haben recht. Er ist der klassische tragische Held. 489 00:41:50,683 --> 00:41:54,243 Ein anständiger Mann, dem Unrecht getan wurde. 490 00:41:54,363 --> 00:41:55,803 Der für meine Sünden büßt. 491 00:41:57,163 --> 00:42:00,643 Und Sie sind das feige Raubtier, das Kindern nachstellt. 492 00:42:02,723 --> 00:42:04,203 Sie verstehen es nicht. 493 00:42:04,323 --> 00:42:06,643 Doch. 494 00:42:09,203 --> 00:42:12,163 Sie haben nicht den Mut, sich zu Ihrer Tat zu bekennen, 495 00:42:12,163 --> 00:42:15,643 also schieben Sie sie auf jemand anderen. 496 00:42:15,643 --> 00:42:18,203 Jemand muss ja dafür bezahlen. 497 00:42:19,443 --> 00:42:22,603 Und seit ich Sie mit ihr sah und Ihr Kennzeichen meldete, 498 00:42:22,603 --> 00:42:24,323 genieße ich Ihr Leid, 499 00:42:24,323 --> 00:42:28,563 während ich als Colin Finch, Journalist, auf freiem Fuß bin. 500 00:42:29,083 --> 00:42:31,243 Es ist biblisch, finden Sie nicht? 501 00:42:31,363 --> 00:42:33,123 Sie übernahmen meine Strafe. 502 00:42:33,123 --> 00:42:36,363 Wovon sprechen Sie, Colin? Was wollen Sie? 503 00:42:36,363 --> 00:42:38,803 Das versuche ich, Ihnen zu sagen, Kelly. 504 00:42:38,803 --> 00:42:40,523 Wenn Sie die Klappe halten. 505 00:42:43,003 --> 00:42:46,203 Solange Sie litten, hatte ich Helfer, 506 00:42:46,843 --> 00:42:50,083 und musste das Kreuz nicht tragen, und wenn ich es nicht trug, 507 00:42:50,083 --> 00:42:51,683 sah mich niemand kommen. 508 00:42:53,003 --> 00:42:54,483 Claire... 509 00:42:56,803 --> 00:43:00,083 Claire war meine Erste, aber dank Ihnen... 510 00:43:01,003 --> 00:43:03,003 - Setzen Sie sich, Ted. - Ok. Gut. 511 00:43:03,003 --> 00:43:04,683 - Setzen Sie sich. - Colin? 512 00:43:04,683 --> 00:43:06,083 Wir sollen leiden? 513 00:43:07,083 --> 00:43:09,563 Sehen Sie uns an. Wir leiden. 514 00:43:09,563 --> 00:43:11,683 Ja, aber seine Integrität 515 00:43:11,803 --> 00:43:14,483 ließ ihn plötzlich gefährlich unschuldig wirken. 516 00:43:15,003 --> 00:43:16,803 Sie und Pharrell feierten Erfolge, 517 00:43:16,803 --> 00:43:20,043 und Sie beide schienen sich wieder anzunähern. 518 00:43:22,883 --> 00:43:24,203 Was interessiert es Sie? 519 00:43:24,203 --> 00:43:26,843 Wenn Sie nicht mehr verdächtig sind, 520 00:43:26,843 --> 00:43:29,603 sucht die Polizei woanders weiter. 521 00:43:30,643 --> 00:43:32,683 Ich brauchte eine Verurteilung. 522 00:43:45,403 --> 00:43:48,403 Amanda! Kannst du mir suchen helfen? 523 00:43:48,923 --> 00:43:49,923 Wonach? 524 00:43:49,923 --> 00:43:52,243 Colin sagte, da sei ein Geschenk für mich. 525 00:43:53,043 --> 00:43:54,963 Ach ja? Wann hat er das gesagt? 526 00:43:55,443 --> 00:43:58,403 Gerade eben. Er ist drin. Mit Mum und Ted. 527 00:44:01,203 --> 00:44:04,403 - Hey, Lil, du vertraust mir doch? - Ja. 528 00:44:04,403 --> 00:44:07,923 Gut. Komm her. Du musst mir einen Riesengefallen tun. 529 00:44:07,923 --> 00:44:09,363 Rein mit dir. 530 00:44:11,203 --> 00:44:13,643 Warte im Auto, bis ich zurückkomme. 531 00:44:13,643 --> 00:44:15,483 Verstanden? Versprochen. 532 00:44:16,243 --> 00:44:19,283 - Ist alles ok? - Alles ist super, du bist super. 533 00:44:19,763 --> 00:44:22,963 Schließ ab. Gut. 534 00:44:30,123 --> 00:44:33,763 Was machen Sie hier? Sie könnten schon weit weg sein. 535 00:44:35,563 --> 00:44:38,043 Das ist vorbei. 536 00:44:40,123 --> 00:44:42,563 Haben Sie daran gedacht, sich zu stellen? 537 00:44:45,963 --> 00:44:48,123 Ich kann nicht ins Gefängnis. 538 00:44:48,123 --> 00:44:49,483 Nein, das tu ich nicht. 539 00:44:49,923 --> 00:44:52,643 Da wartet eine besondere Behandlung auf mich. 540 00:44:55,203 --> 00:44:58,283 Und ich kann nicht dauerhaft auf der Flucht sein. 541 00:45:01,683 --> 00:45:03,883 Da bleiben nicht viele Optionen. 542 00:45:11,003 --> 00:45:14,723 Was würden Sie vorschlagen? Wir stecken da gemeinsam drin. 543 00:45:17,363 --> 00:45:21,203 Wir werden niemals gemeinsam da drin stecken. 544 00:45:22,243 --> 00:45:23,643 Verstehen Sie das? 545 00:45:28,243 --> 00:45:32,123 Gut. Ich sehe sie gern leiden. 546 00:45:42,883 --> 00:45:43,963 Lauf! 547 00:45:51,283 --> 00:45:53,523 - Wo hat er dich erwischt? - Drücken. 548 00:45:56,883 --> 00:46:01,043 Los! Schnapp ihn dir! 549 00:46:09,203 --> 00:46:10,963 Wo wollen Sie hin, Colin? 550 00:46:13,643 --> 00:46:16,403 Tun Sie uns den Gefallen. 551 00:46:17,283 --> 00:46:19,523 Kommen Sie, Ted. 552 00:46:20,323 --> 00:46:22,083 Sie wollen es doch. 553 00:46:22,883 --> 00:46:24,123 Für Claire. 554 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Für Kelly. 555 00:46:27,123 --> 00:46:28,123 Für Lilly. 556 00:46:29,203 --> 00:46:30,563 Na schön. 557 00:46:31,603 --> 00:46:35,283 Auf die Knie. Runter. 558 00:46:36,483 --> 00:46:37,763 Sofort! 559 00:46:37,763 --> 00:46:40,683 Sie haben es nicht in sich. 560 00:46:43,043 --> 00:46:44,683 Ted, gibst du mir die Pistole? 561 00:46:45,403 --> 00:46:48,483 - Alles ok. - Dummheiten machen wir doch zusammen. 562 00:46:50,523 --> 00:46:52,883 Los, Ted! Machen Sie schon. 563 00:46:55,443 --> 00:46:57,563 Sie... Sie können es nicht. 564 00:46:58,363 --> 00:47:02,323 Sie tun immer das Richtige, auch wenn Sie wissen, dass ich nie 565 00:47:03,083 --> 00:47:05,083 - aus Ihrem Leben verschwinde. - Klappe. 566 00:47:07,203 --> 00:47:09,003 Er hat dein Leben genug ruiniert. 567 00:47:11,323 --> 00:47:14,963 Vielleicht könnte ich... 568 00:47:15,883 --> 00:47:18,283 Ich könnte Lilly schreiben. 569 00:47:26,803 --> 00:47:28,163 Sie Mistkerl. 570 00:47:39,603 --> 00:47:40,603 Krokodile. 571 00:47:45,203 --> 00:47:47,243 Colin, raus aus dem Wasser. 572 00:47:47,243 --> 00:47:48,883 Krokodile, verdammt! 573 00:47:49,843 --> 00:47:51,723 Colin! Machen Sie schon! 574 00:48:27,883 --> 00:48:29,683 Es ist vorbei, Conkaffey. 575 00:48:43,883 --> 00:48:45,203 Es ist vorbei. 576 00:48:45,203 --> 00:48:46,843 Ja? Wirklich vorbei? 577 00:48:47,643 --> 00:48:49,843 Es ist vorbei. Ja. 578 00:48:49,843 --> 00:48:51,643 - Wie geht es dir? - Gut. 579 00:48:52,643 --> 00:48:54,403 Du musst zum Arzt. 580 00:49:17,963 --> 00:49:19,963 {\an8}PHARRELL UND CONKAFFEY 581 00:49:19,963 --> 00:49:22,043 {\an8}PRIVATDETEKTIVE 582 00:50:18,603 --> 00:50:19,923 Stalkst du mich? 583 00:50:21,083 --> 00:50:22,443 Muss ich die Polizei rufen? 584 00:50:22,963 --> 00:50:24,483 Bist du noch im Geschäft? 585 00:50:25,723 --> 00:50:27,483 Brauchst du eine Detektivin? 586 00:50:28,443 --> 00:50:31,563 Ich dachte, wir könnten nur Versicherungsfälle, 587 00:50:31,563 --> 00:50:33,803 entlaufene Haustiere und untreue Partner. 588 00:50:33,803 --> 00:50:36,043 Das hast du dir gemerkt? 589 00:50:37,323 --> 00:50:40,883 Ja, ich habe das Gedächtnis eines Loxodonta africana. 590 00:50:43,723 --> 00:50:44,843 Ich möchte so eins. 591 00:50:45,963 --> 00:50:47,883 Habe jemanden kennengelernt 592 00:50:47,883 --> 00:50:51,123 und möchte ihr zeigen, dass sie einen Eindruck hinterließ. 593 00:50:53,403 --> 00:50:55,603 Ich muss dich nicht vor Tattoos warnen. 594 00:50:57,403 --> 00:51:01,003 Du wirst dich immer an sie erinnern, wenn du es siehst. 595 00:51:01,003 --> 00:51:03,963 - Jedes Mal? - Jedes Mal. 596 00:51:05,323 --> 00:51:06,603 Das ist ok für mich. 597 00:51:09,123 --> 00:51:13,323 Gut, was erinnert dich an diese Person? 598 00:51:14,603 --> 00:51:17,563 Vielleicht eine Fledermaus? 599 00:51:18,403 --> 00:51:19,923 Sie ist völlig bekloppt. 600 00:51:20,283 --> 00:51:22,603 Ein Hai? Sie glaubt, sie ist ein Spitzenräuber. 601 00:51:22,603 --> 00:51:24,043 Sie klingt großartig. 602 00:51:24,043 --> 00:51:28,763 Sie ist eingebildet. Und die schlimmste Urlaubsromanze, die ich je hatte. 603 00:51:30,163 --> 00:51:31,603 Aber ich vergesse sie nie. 604 00:51:33,763 --> 00:51:35,163 Möchte ich gar nicht. 605 00:51:43,963 --> 00:51:45,603 Dann sehen wir mal. 606 00:51:46,443 --> 00:51:49,763 Klingt gefährlich. Kann ich dir vertrauen? 607 00:51:50,603 --> 00:51:52,443 Darum geht es, nicht wahr? 608 00:52:18,723 --> 00:52:19,843 Wunderschön. 609 00:52:20,203 --> 00:52:21,763 Was bedeuten die Zahlen? 610 00:52:22,843 --> 00:52:24,723 Koordinaten für Crimson Lake. 611 00:52:24,723 --> 00:52:27,243 Damit du immer zurückfindest. 612 00:52:28,443 --> 00:52:29,643 In besseren Zeiten. 613 00:52:40,923 --> 00:52:43,123 Gut. Sag es. Sag "Leiche." 614 00:52:44,283 --> 00:52:45,723 Leiche. 615 00:53:29,723 --> 00:53:30,723 Pass auf dich auf. 616 00:53:32,683 --> 00:53:34,203 Ich weiß, wo ich dich finde. 617 00:53:48,923 --> 00:53:51,283 {\an8}EIN MONAT SPÄTER 618 00:54:00,563 --> 00:54:02,483 Bist du auf dem Gesundheitstrip? 619 00:54:03,283 --> 00:54:06,603 Die sind für Teds Gänse. Bisher wollte sie niemand. 620 00:54:07,243 --> 00:54:09,083 Ich hätte viele Abnehmer. 621 00:54:10,043 --> 00:54:12,843 Als Haustiere, Barb. Nicht als Braten. 622 00:54:12,843 --> 00:54:16,083 Ihr wart wieder in der Zeitung. 623 00:54:16,083 --> 00:54:17,603 Ich habe sie dir aufgehoben. 624 00:54:18,643 --> 00:54:20,963 Recycle sie. Ist besser für die Umwelt. 625 00:54:31,403 --> 00:54:37,403 ZU VERKAUFEN 626 00:54:40,563 --> 00:54:44,923 Also, Leute. Ein Leckerbissen. Das ist Gourmetessen. 627 00:54:46,003 --> 00:54:49,483 Er war langweilig, festgefahren und mürrisch, 628 00:54:49,483 --> 00:54:51,523 er hätte euch nie Salat gekauft. 629 00:54:52,243 --> 00:54:53,803 Da hast du recht. 630 00:54:55,643 --> 00:54:57,763 Wenn man sie verwöhnt, werden sie frech. 631 00:55:03,643 --> 00:55:06,283 Was machst du hier? Hast du was vergessen? 632 00:55:06,283 --> 00:55:09,243 Ich weiß, wer nicht meine Grabrede halten soll. 633 00:55:14,083 --> 00:55:15,243 Hast du's vermasselt? 634 00:55:16,363 --> 00:55:19,683 Wenn du's vermasselt hast, spreche ich nicht mehr mit dir. 635 00:55:26,243 --> 00:55:27,603 Was ist mit Lil? 636 00:55:31,043 --> 00:55:33,243 Ihr hat es hier gefallen. 637 00:55:39,643 --> 00:55:41,883 Sie wird zu Besuch kommen. 638 00:55:45,963 --> 00:55:49,723 Du hast das ganze Jahr versucht, zurück nach Sydney zu gehen. 639 00:55:51,563 --> 00:55:54,083 Wieso gibst du es nach einem Monat auf? 640 00:55:56,803 --> 00:56:01,763 Der Ort, an den ich zurückwollte... 641 00:56:03,203 --> 00:56:04,803 Den gab es nicht mehr. 642 00:56:08,923 --> 00:56:10,083 Ich sage es ungern, 643 00:56:10,923 --> 00:56:14,883 aber ich fühle mich hier wohler, bei den Außenseitern und Bekloppten. 644 00:56:17,843 --> 00:56:20,323 Ich weiß nicht, ob wir Platz für noch einen haben. 645 00:56:20,323 --> 00:56:21,763 Ich checke die Gästeliste. 646 00:56:28,043 --> 00:56:30,083 Ich bin, wie ich bin. 647 00:56:32,323 --> 00:56:37,883 Du bist die Einzige, die es mit mir aushält. 648 00:56:39,243 --> 00:56:41,443 Treib's nicht zu weit, Conkaffey. 649 00:56:44,803 --> 00:56:46,323 Was machst du da? 650 00:56:47,523 --> 00:56:49,883 Ich umarme dich. Das macht man doch? 651 00:56:49,883 --> 00:56:51,483 - Nein. - Nein? 652 00:56:51,483 --> 00:56:54,323 Nein, ich umarme nicht. Keine Berührungen. 653 00:56:54,963 --> 00:56:57,923 Und ich hasse Leute, die sich einmischen. Verstanden? 654 00:56:57,923 --> 00:56:59,523 Gib mir ein Bier. 655 00:57:00,803 --> 00:57:02,523 Na gut, nur einmal. 656 00:57:02,523 --> 00:57:04,243 Los, Gänse. 657 00:57:04,243 --> 00:57:06,803 Zurück ins Haus, wo ihr hingehört. 658 00:57:06,803 --> 00:57:09,403 - Wer verwöhnt sie jetzt? - Sie gehören mir. 659 00:57:09,403 --> 00:57:10,443 Sie gehorchen mir. 660 00:57:10,443 --> 00:57:13,163 Ich spiele seit einem Monat Babysitter. 661 00:57:13,163 --> 00:57:16,763 Und ich bin mir sicher, dein Gebrabbel nervt sie. 662 00:57:51,843 --> 00:57:53,843 Untertitel von: Melanie Sommer 663 00:57:53,843 --> 00:57:55,923 Creative Supervisor: Alexander König