1 00:00:04,200 --> 00:00:06,960 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,520 ¿Cómo es matar a alguien? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,080 Fue muy fácil. 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,960 Era blanda como la manteca. 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,720 Hola, Jo. ¿Estás...? 6 00:00:29,360 --> 00:00:30,480 ¿Sabes cómo hacerlo? 7 00:00:30,680 --> 00:00:32,720 Hay que mezclar las cenizas con la tinta. 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,360 Esto estaba en el auto. 9 00:00:34,440 --> 00:00:36,280 Podrían ser sus últimas palabras. 10 00:00:36,400 --> 00:00:40,480 ¿Y Dellagua? ¿Tienen enemigos, alguien que quisiera perjudicarlos? 11 00:00:40,560 --> 00:00:42,120 El líder era Wayne Druff. 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,120 Debe ser difícil ver a tu hijo con la hija de Park. 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,320 ¿Crees que lo maté yo? 14 00:00:48,080 --> 00:00:49,880 ¿Hay más de estos escondidos? 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Muy inteligente. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,480 ¿Le vendiste veneno a Lars? 17 00:00:55,280 --> 00:00:56,480 No la hagas esperar. 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,240 Mataste a Lars. 19 00:01:00,640 --> 00:01:03,640 No me subiré al auto. ¡Vete al carajo! 20 00:01:03,920 --> 00:01:05,440 Le dimos una lección. 21 00:01:05,560 --> 00:01:06,920 Lo pusimos en su bebida. 22 00:01:46,600 --> 00:01:48,000 ¿Amanda? 23 00:01:49,760 --> 00:01:50,640 ¡Amanda! 24 00:01:50,720 --> 00:01:52,120 ¿Amanda? 25 00:01:56,360 --> 00:02:00,680 ¡Amanda! 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 ¡Amanda! 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,360 ¿Amanda? 28 00:02:27,120 --> 00:02:30,640 Detective Lou Damford, retomando entrevista con Amanda Pharrell. 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Son las 7:00. 30 00:02:32,320 --> 00:02:35,120 No sé de cuántas maneras necesitas que te lo diga. 31 00:02:35,200 --> 00:02:37,960 Dijiste que Ezra Cole mató a Bryce Brierley. 32 00:02:38,880 --> 00:02:40,920 Pero no tienes nada que lo respalde. 33 00:02:42,480 --> 00:02:45,240 -¿Sabes dónde está ahora? -Ni idea. 34 00:02:45,520 --> 00:02:46,480 En Alice Springs. 35 00:02:48,480 --> 00:02:51,720 Según los registros de vuelo, aterrizó ayer a la mañana. 36 00:02:53,960 --> 00:02:55,200 Los falsificó. 37 00:02:55,880 --> 00:02:59,120 Tiene un avión. Sabe manipular esas cosas. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,280 Ezra Cole... 39 00:03:01,560 --> 00:03:03,880 Twist, como lo llamas tú... 40 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 Es director de la asociación de comerciantes locales. 41 00:03:09,440 --> 00:03:14,320 Es inversor en Dellagua, en el futuro de este pueblo. Y tú... 42 00:03:18,040 --> 00:03:19,720 Eres una asesina condenada. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,760 Es tu palabra contra la de él. 44 00:03:27,720 --> 00:03:31,280 Twist obligó a Bryce a meter la mano en la pecera, 45 00:03:31,360 --> 00:03:34,120 y se fue y lo dejó morir. 46 00:03:35,480 --> 00:03:39,480 Fue una venganza porque Bryce mató a Lars Hansen. 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,200 Tómate un descanso, Budd. 48 00:03:50,760 --> 00:03:52,480 Ve a tomar un café. 49 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 Te encanta contar historias, ¿no? 50 00:04:09,920 --> 00:04:13,120 Como la que contaste la otra noche en el bar. 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,200 Sobre lo que hiciste. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,600 Y cómo lo disfrutaste. 53 00:04:22,200 --> 00:04:23,920 Eres todo un personaje. 54 00:04:26,160 --> 00:04:27,280 Estás enferma. 55 00:04:29,960 --> 00:04:33,120 Esas palabras tienen consecuencias. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,240 Y el jurado se va a divertir mucho contigo. 57 00:04:38,720 --> 00:04:42,240 Todos sabemos cómo funciona esto. Ya pasaron más de ocho horas. 58 00:04:42,480 --> 00:04:45,720 O la acusan o la liberan. No pueden retener a Amanda. 59 00:04:45,800 --> 00:04:47,280 Agradecemos su opinión. 60 00:04:47,360 --> 00:04:49,280 La forma en que la trataron en la escena 61 00:04:49,360 --> 00:04:52,280 fue ilegal e inhumana. 62 00:04:52,360 --> 00:04:56,440 Así que cualquier declaración que haga será anulada en un juicio. 63 00:04:56,520 --> 00:04:58,440 No me iré hasta que la liberen. 64 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 ¿Está bien? 65 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 Oficialmente, podemos retenerla más tiempo. 66 00:05:03,240 --> 00:05:06,440 Su amigo Damford la está inculpando falsamente. 67 00:05:06,520 --> 00:05:07,640 Lo sabe. 68 00:05:09,760 --> 00:05:12,320 -Se acabó el tiempo, amigo. -No. 69 00:05:13,560 --> 00:05:15,000 Tengo dos horas más. 70 00:05:16,000 --> 00:05:19,080 Así que siéntese y cállese, o váyase al carajo. 71 00:05:20,440 --> 00:05:23,640 Si no está en la calle en dos horas, voy a regresar. 72 00:05:24,880 --> 00:05:26,200 Cuente con ello. 73 00:06:19,040 --> 00:06:21,360 -La tomografía está bien. -Hola, doctora. 74 00:06:24,280 --> 00:06:26,880 -No sé si es un cumplido. -No lo es. 75 00:06:27,760 --> 00:06:29,920 Eres un idiota por haberte ido así. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,880 Con esa actitud machista. 77 00:06:31,960 --> 00:06:33,040 Ese soy yo. 78 00:06:33,120 --> 00:06:34,600 Vamos a revisarte. 79 00:06:37,320 --> 00:06:40,160 -Se está curando bien. -Sí. 80 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 ¿Te duelen las costillas? 81 00:06:42,080 --> 00:06:44,680 Sí. Solo cuando estoy despierto. 82 00:06:46,760 --> 00:06:48,880 Esto podía hacerlo una enfermera. 83 00:06:48,960 --> 00:06:50,360 ¿Por qué viniste? 84 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 ¿De quién es? 85 00:07:00,240 --> 00:07:01,560 De Amanda. 86 00:07:02,760 --> 00:07:04,200 Necesito que compares esto 87 00:07:04,280 --> 00:07:07,920 con la muestra que tienes de la noche en que la arrestaron. 88 00:07:08,720 --> 00:07:10,520 Yo misma analicé su sangre. 89 00:07:11,160 --> 00:07:15,240 -¿Crees que me equivoqué? -Ya mi hiciste favores antes. 90 00:07:15,680 --> 00:07:17,040 Esto es más que eso. 91 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 Está en el pasado. Se terminó. 92 00:07:21,520 --> 00:07:22,840 No me parece. 93 00:07:28,360 --> 00:07:29,720 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CRIMSON LAKE DECLARACIÓN DE TESTIGO 94 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Sus declaraciones son idénticas. 95 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 Nada indica que esté mintiendo. 96 00:07:36,320 --> 00:07:39,760 -Tienes que liberarla. -Estuvo allí. Fue cómplice. 97 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 No puedes demostrar eso. 98 00:07:41,760 --> 00:07:44,040 Tu trabajo es demostrarlo, Carrie. 99 00:07:44,120 --> 00:07:46,720 Sé lo mucho que quieres esto, 100 00:07:46,800 --> 00:07:49,920 y por eso, exactamente, tienes que dejarlo ir. 101 00:07:51,000 --> 00:07:52,840 Vas a quedar como un tonto. 102 00:07:56,560 --> 00:07:59,560 Si surge una prueba sólida, sabemos dónde encontrarla. 103 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Me encargaré yo. 104 00:08:09,520 --> 00:08:10,880 Ve a ver a tu familia. 105 00:08:30,320 --> 00:08:32,600 FIN DE SEMANA ERES ASOMBROSA 106 00:09:23,120 --> 00:09:24,720 Por fin lo cansaste. 107 00:09:26,160 --> 00:09:29,360 ¿Qué te dije sobre tocar mis cosas, Conkaffey? 108 00:09:30,360 --> 00:09:33,280 Podría haber dejado que se pudriera en la selva. 109 00:09:33,640 --> 00:09:35,800 ¿Tienes uno de esos para mí? 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 ¿Dormiste? 111 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 Sí. Muchísimo. 112 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 ¿Qué le dijiste, al final? 113 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Todo lo que sé de Lars. 114 00:09:47,560 --> 00:09:51,040 Felicitaciones, Amanda. Resolviste tu primer caso. 115 00:09:52,760 --> 00:09:54,360 Asesinato, no suicidio. 116 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 ¿Quieres tomarte unos días para recuperarte? 117 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 ¿Y hacer qué? 118 00:10:08,440 --> 00:10:09,960 Twist no mató a Park. 119 00:10:10,920 --> 00:10:12,720 Lo de Bryce fue personal. 120 00:10:12,800 --> 00:10:15,600 Es como una víbora, solo ataca cuando es necesario. 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,600 ¿Qué sabes de este tipo? 122 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 ¿Por qué? ¿Qué sabes tú? 123 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Comencemos con conducción imprudente. 124 00:10:24,680 --> 00:10:28,080 Un auto como ese sacó del camino a Olivia la otra noche. 125 00:10:30,880 --> 00:10:33,480 Park quería a su hija en casa esa noche. 126 00:10:33,560 --> 00:10:34,680 Salió. 127 00:10:34,760 --> 00:10:38,280 Sabemos que no fue a la oficina. Sabemos que Ah Rah estaba aquí. 128 00:10:38,760 --> 00:10:40,720 Quizás Park vino a buscarla. 129 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 Wayne vio la oportunidad y la aprovechó. 130 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 ¿Y condujo el auto de Park con su cadáver por el centro del pueblo? 131 00:10:51,240 --> 00:10:54,360 ¿Cuántos caminos secundarios hay hasta donde dejaron el auto? 132 00:10:54,440 --> 00:10:56,040 Que yo sepa, dos. 133 00:10:56,880 --> 00:10:58,240 Uno se inunda. 134 00:10:58,320 --> 00:11:02,000 Llovió mucho esos días, así que debía estar bajo el agua. 135 00:11:02,080 --> 00:11:05,800 -¿Hay cámaras de vigilancia en el otro? -Sí, conozco un lugar. 136 00:11:20,240 --> 00:11:21,480 Hola, amigo. 137 00:11:21,600 --> 00:11:24,280 Disculpe. ¿Tiene un momento? 138 00:11:24,800 --> 00:11:26,760 Vi su cámara. 139 00:11:26,840 --> 00:11:28,520 Me pregunto 140 00:11:28,600 --> 00:11:32,640 si tienen guardadas las grabaciones, por ejemplo las del seis de marzo. 141 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 ¿Para qué las quiere? 142 00:11:35,240 --> 00:11:37,480 Es una investigación privada. 143 00:11:37,600 --> 00:11:41,440 Nada que ver con su negocio. Espero que pueda ayudarnos. 144 00:11:41,520 --> 00:11:43,080 ¿Qué haces aquí, loca? 145 00:11:43,200 --> 00:11:47,040 Disculpa. Estamos conversando. ¿Necesitas algo? 146 00:11:47,160 --> 00:11:48,320 No. Está bien. 147 00:11:48,800 --> 00:11:51,240 -¿Qué quiere, Neil? -Videos de seguridad. 148 00:11:52,440 --> 00:11:53,760 ¿Te gusta mirar a la gente? 149 00:11:54,360 --> 00:11:56,400 ¿Así eliges a tus víctimas? 150 00:11:57,520 --> 00:11:59,480 ¿Cuánto te pagan aquí, Neil? 151 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 Pregúntale otra vez. 152 00:12:07,400 --> 00:12:08,800 ¿Tiene los videos? 153 00:12:09,680 --> 00:12:11,840 -¿Del seis? -Así es. 154 00:12:26,760 --> 00:12:28,480 Me gusta mirar a la gente. 155 00:12:29,440 --> 00:12:32,800 Y ahora voy a mirar cómo se van al carajo. 156 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 Intenta desde las 8:30, cuando Park salió. 157 00:13:02,920 --> 00:13:04,400 No hay mucho tránsito. 158 00:13:05,080 --> 00:13:06,360 Lo adelantaré. 159 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 Ahí está. Retrocede. 160 00:13:14,080 --> 00:13:15,240 Es el auto de Park. 161 00:13:19,160 --> 00:13:21,680 Se aleja de lo de Druff. Sigue. 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,440 Ahí está la camioneta de Druff. 163 00:13:36,320 --> 00:13:37,880 Veré si regresa. 164 00:13:51,640 --> 00:13:52,880 ¿Qué hace? 165 00:14:03,080 --> 00:14:04,680 Limpió el vehículo. 166 00:14:10,120 --> 00:14:11,360 Ese no es Wayne. 167 00:14:13,800 --> 00:14:15,760 Charlie dejó a Ah Rah en su casa 168 00:14:15,840 --> 00:14:19,720 y le dieron muchas ganas de lavar el auto en medio de la noche. 169 00:14:20,160 --> 00:14:21,280 Mierda, Ted. 170 00:15:43,480 --> 00:15:47,400 ¿Reconoce esto? Es un trozo de pulsera de un reloj. 171 00:15:49,520 --> 00:15:52,880 Le regalé uno así a Jong Min para nuestro aniversario, 172 00:15:53,480 --> 00:15:54,920 antes de dejar Seúl. 173 00:15:57,280 --> 00:15:59,240 Pero esto podría ser de otro. 174 00:16:00,440 --> 00:16:03,640 No muchos usan relojes así por aquí. 175 00:16:07,120 --> 00:16:08,920 Tenemos que hablar de Charlie. 176 00:16:09,560 --> 00:16:11,600 -¿Charlie tenía esto? -Eso creemos. 177 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 ¿Por qué? 178 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 -¿Jong Min y él se conocieron? -Sí. 179 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Se conocieron aquí. 180 00:16:20,760 --> 00:16:22,080 No es lo que le dijo a Ted. 181 00:16:22,160 --> 00:16:25,040 ¿Se veían a menudo o fue en una ocasión especial? 182 00:16:25,680 --> 00:16:28,000 No a menudo. Unas palabras al pasar. 183 00:16:28,640 --> 00:16:30,680 ¿Palabras amistosas? 184 00:16:31,840 --> 00:16:33,400 Jong Min no lo aprobaba. 185 00:16:33,600 --> 00:16:36,120 Quería que Ah Rah se concentrara en los estudios. 186 00:16:36,400 --> 00:16:37,840 Pero era educado. 187 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 ¿Está su hija? 188 00:16:40,360 --> 00:16:41,840 Quisiéramos hablar con ella. 189 00:16:42,800 --> 00:16:44,600 Hacerle unas preguntas. 190 00:16:45,800 --> 00:16:47,600 Sí, está en su habitación. 191 00:16:48,360 --> 00:16:51,200 ¿Podría pedirle que venga? 192 00:17:16,440 --> 00:17:17,720 No está. 193 00:17:52,520 --> 00:17:55,280 Esperaba no verte más. ¿Qué quieres ahora? 194 00:17:55,360 --> 00:17:57,720 -¿Está Charlie? -No. 195 00:17:57,800 --> 00:18:00,160 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 196 00:18:00,240 --> 00:18:03,640 -¿Por qué te interesa mi hijo? -Quiero hablar con él. 197 00:18:03,720 --> 00:18:04,960 No sé dónde está. 198 00:18:05,040 --> 00:18:08,480 ¿Podrías llamarlo y pedirle que venga? 199 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 Está enojado conmigo, no me atenderá. 200 00:18:13,560 --> 00:18:15,280 ¿Podrías intentarlo? 201 00:18:15,960 --> 00:18:18,480 Creo que tu hijo está en problemas. 202 00:18:20,120 --> 00:18:21,560 ¿De qué se trata esto? 203 00:18:23,760 --> 00:18:24,920 Entiendo. 204 00:18:25,720 --> 00:18:26,960 Primero, yo soy sospechoso. 205 00:18:27,120 --> 00:18:29,480 Como eso no cuadra, ¿vienes detrás de mi hijo? 206 00:18:29,560 --> 00:18:31,320 No quiero estar aquí. 207 00:18:31,400 --> 00:18:34,480 Créeme. No quería que las cosas resultaran así. 208 00:18:37,600 --> 00:18:39,120 Sal de mi propiedad. 209 00:18:40,640 --> 00:18:42,880 Si regresas, voy a golpearte. 210 00:18:45,160 --> 00:18:46,800 Y no te acerques a mi hijo. 211 00:18:47,000 --> 00:18:48,040 Entiendo. 212 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 No están aquí. 213 00:18:59,160 --> 00:19:00,600 No te molestes en venir. 214 00:19:01,200 --> 00:19:04,240 Ya sé. Intenté llamarte. Salió del pueblo. 215 00:19:04,320 --> 00:19:05,920 ¿Cómo rayos lo sabes? 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,280 Puse un rastreador en el auto de Yoon Sun. 217 00:19:09,000 --> 00:19:10,600 ¿Qué? ¿Cuándo? 218 00:19:10,680 --> 00:19:14,040 Antes de que te golpearan en la cabeza. Olvidé contártelo. 219 00:19:15,320 --> 00:19:16,400 ¿Dónde está? 220 00:19:17,200 --> 00:19:20,920 Hay un molino de azúcar en las afueras, hacia el sur. 221 00:19:22,000 --> 00:19:25,640 Está allí desde hace diez minutos. No se movió. No estoy lejos. 222 00:19:26,200 --> 00:19:28,080 Nos vemos allí. 223 00:19:33,680 --> 00:19:35,080 ASESINA 224 00:20:24,400 --> 00:20:25,480 Te decepcioné. 225 00:20:27,680 --> 00:20:31,360 Trataste de decirme lo que pasaba, lo supieras o no. 226 00:20:32,760 --> 00:20:34,920 El tatuaje, "Lo siento". 227 00:20:37,280 --> 00:20:39,880 No eran las palabras de tu padre, sino las tuyas. 228 00:20:41,600 --> 00:20:43,000 Era una confesión. 229 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 ¿Quieren decirnos lo que pasó? 230 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Estábamos en el barco. 231 00:20:56,880 --> 00:20:58,440 Me gustan tu manos. 232 00:21:00,400 --> 00:21:01,480 ¿De verdad? 233 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 ¿Aunque hagan esto? 234 00:21:04,560 --> 00:21:07,040 ¡Basta! ¡No! 235 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 Él fue a buscarme. 236 00:21:45,360 --> 00:21:46,440 Ah Rah. Levántate. 237 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 Dijo que no me permitiría ver a Charlie nunca más. 238 00:21:51,280 --> 00:21:53,160 Que íbamos a volver a Seúl. 239 00:21:53,720 --> 00:21:55,640 Que era lo mejor para la familia. 240 00:21:56,480 --> 00:21:58,320 Le dije que era un hipócrita. 241 00:21:58,840 --> 00:22:01,000 Que sabía lo de la mujer del trabajo. 242 00:22:01,080 --> 00:22:02,200 No puede obligarla... 243 00:22:02,280 --> 00:22:04,040 Charlie me defendió. 244 00:22:04,200 --> 00:22:06,120 Y mi papá se puso furioso. 245 00:22:07,120 --> 00:22:08,640 Fue muy rápido. 246 00:22:08,720 --> 00:22:10,360 ¡No me pongas las manos encima! 247 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 Tenía mucho miedo por Charlie. 248 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 No podía pararlo. 249 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Quería que se detuviera. 250 00:22:38,920 --> 00:22:40,040 Era como... 251 00:22:44,680 --> 00:22:48,000 Estaba enojado todo el tiempo, desde hacía meses. 252 00:22:52,920 --> 00:22:55,680 Tu papá intentaba hacer algo muy importante. 253 00:22:58,280 --> 00:23:01,000 Sabía que iba a destruir sus vidas. 254 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 Tenía miedo. 255 00:23:04,400 --> 00:23:05,960 Por eso estaba enojado. 256 00:23:07,800 --> 00:23:12,520 Tu papá quería llevarlas a ti y a tu mamá a Seúl para protegerlas. 257 00:23:18,960 --> 00:23:21,480 Le dije a Charlie que no llamara a la policía. 258 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 No quería que mi mamá se quedara sola, 259 00:23:25,880 --> 00:23:29,400 y mis abuelos no se habrían ocupado de ella. 260 00:23:33,680 --> 00:23:35,480 Le dije que se deshiciera del auto. 261 00:23:36,240 --> 00:23:37,520 -Charlie, no... -Yo... 262 00:23:38,960 --> 00:23:41,160 Ella no me dijo dónde lo dejó. 263 00:23:43,240 --> 00:23:46,240 Yo no le dije qué iba a hacer con el cuerpo. 264 00:23:47,880 --> 00:23:49,600 Pensé que sería como Lars. 265 00:23:50,400 --> 00:23:55,520 En algún momento aparecería una parte y dejarían de buscarlo. 266 00:24:03,440 --> 00:24:04,720 Tengo que ver a mi mamá. 267 00:24:06,840 --> 00:24:08,600 Tengo que decírselo yo. 268 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 Dejen que se lo diga. 269 00:25:54,240 --> 00:25:55,280 ¿Val? 270 00:25:56,840 --> 00:25:57,880 Tenías razón. 271 00:25:58,760 --> 00:25:59,960 ¿Qué descubriste? 272 00:26:00,040 --> 00:26:01,360 La muestra archivada 273 00:26:01,920 --> 00:26:03,040 no era su sangre, 274 00:26:03,960 --> 00:26:05,520 Ni siquiera era sangre de mujer. 275 00:26:06,360 --> 00:26:10,560 No analicé sexo o tipo de sangre, sino solamente lo que me pidieron. 276 00:26:11,200 --> 00:26:14,640 Busqué sustancias ilegales. Es el procedimiento. 277 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Sí. 278 00:26:16,400 --> 00:26:19,680 Me dieron la muestra equivocada. Es la única explicación. 279 00:26:19,760 --> 00:26:23,120 Así que no hay pruebas de que Amanda estuviera sobria 280 00:26:23,200 --> 00:26:25,360 la noche que mató a Lauren. 281 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 Ni de que no lo estuviera. 282 00:26:28,280 --> 00:26:30,880 La muestra correcta debió destruirse hace años. 283 00:26:30,960 --> 00:26:32,240 ¿Qué te dice tu instinto? 284 00:26:35,160 --> 00:26:36,240 Cometimos un error. 285 00:26:38,560 --> 00:26:41,280 A esa chica le robaron una década de su vida. 286 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 ¿Quién te entregó la muestra? 287 00:26:44,640 --> 00:26:45,760 Lou Damford. 288 00:26:49,200 --> 00:26:50,400 No fue un error. 289 00:26:51,760 --> 00:26:52,720 Tengo que cortar. 290 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 ¿Ahora es cuando vas a decirme 291 00:27:20,520 --> 00:27:23,800 que resolver algo no siempre produce satisfacción? 292 00:27:25,960 --> 00:27:29,160 Parece que ya te diste cuenta sola. 293 00:27:36,160 --> 00:27:38,480 Es diferente cuando hay niños involucrados. 294 00:27:40,240 --> 00:27:42,240 Ojalá pudiera olvidarlo. 295 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Volver atrás, no saberlo. 296 00:27:47,800 --> 00:27:48,800 No. 297 00:27:49,960 --> 00:27:51,680 ¿Cómo dice la frase? 298 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 ¿"La verdad los hará libres"? 299 00:27:59,360 --> 00:28:01,800 -No están libres, Ted. -Lo sé. 300 00:28:03,600 --> 00:28:05,760 -Yo tenía su edad cuando... -Lo sé. 301 00:28:13,920 --> 00:28:15,640 Lou Damford te inculpó. 302 00:28:20,720 --> 00:28:24,320 Cambió la muestra de sangre para que saliera limpia. 303 00:28:25,960 --> 00:28:27,080 ¿Qué? 304 00:28:27,600 --> 00:28:31,920 Se aseguró de que recibieras una condena más fuerte de lo que merecías. 305 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 ¿Qué haces? 306 00:28:36,240 --> 00:28:39,640 -No tenía drogas en la sangre. -No es posible. 307 00:28:41,000 --> 00:28:42,280 Hablé con Brooke. 308 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 ¿Qué hiciste? 309 00:28:44,240 --> 00:28:45,600 Escúchame, ¿sí? 310 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 Brooke y Lauren 311 00:28:49,560 --> 00:28:52,400 te pusieron algo en la bebida esa noche. 312 00:28:53,000 --> 00:28:56,600 Una especie de venganza por meterte en la fiesta. Una broma. 313 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Le pedí a Val que lo investigara. 314 00:28:59,840 --> 00:29:02,360 Y la sangre que analizaron no era tuya. 315 00:29:02,440 --> 00:29:06,880 La tuya habría dado positivo. Habría sido homicidio no intencional. 316 00:29:09,320 --> 00:29:10,360 Damford. 317 00:29:12,760 --> 00:29:16,840 Damford le dijo a Brooke que mintiese, no lo puso en la declaración, 318 00:29:16,920 --> 00:29:20,880 para protegerla y proteger el nombre de Lauren. 319 00:29:23,320 --> 00:29:24,920 -No. -¡Oye! 320 00:29:25,960 --> 00:29:27,760 ¿Recuerdas esto? 321 00:29:27,840 --> 00:29:32,400 Esto es lo que recuerdas, ¿no? Es lo que dijiste que viste. 322 00:29:34,240 --> 00:29:35,720 Son alucinaciones. 323 00:29:36,080 --> 00:29:38,960 No tienes nada malo en el cerebro. Estabas drogada. 324 00:29:39,040 --> 00:29:42,880 Te drogaron y te mintieron. Mírame. 325 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 No eres una asesina. 326 00:29:48,440 --> 00:29:50,960 No eres responsable de lo que pasó. 327 00:31:41,680 --> 00:31:42,960 Gracias por venir. 328 00:31:48,600 --> 00:31:49,680 Por favor. 329 00:31:51,280 --> 00:31:52,800 Termine lo que empezaron. 330 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 Gracias. 331 00:32:23,520 --> 00:32:25,840 -¿Qué quieres beber? Te invito. -¿Yo? 332 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Tenemos que hablar. 333 00:32:28,520 --> 00:32:30,960 En ese caso, el mejor whisky. 334 00:32:32,840 --> 00:32:33,880 Sírvelo. 335 00:32:39,960 --> 00:32:41,040 Podría matarlos. 336 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 Sí, yo también. 337 00:32:50,560 --> 00:32:53,000 Ella dijo que te pasó lo mismo. 338 00:32:53,880 --> 00:32:56,040 ¿Te culparon por algo que no hiciste? 339 00:32:56,120 --> 00:32:58,760 La diferencia es que yo sabía que no lo había hecho. 340 00:33:00,600 --> 00:33:04,760 Amanda pasó la mitad de su vida pensando que era culpable. 341 00:33:06,120 --> 00:33:08,920 Que una especie de monstruo vive en su cabeza. 342 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 ¿Qué harás al respecto? 343 00:33:17,960 --> 00:33:19,000 Depende de ella. 344 00:33:19,560 --> 00:33:23,240 COMISARÍA DE CRIMSON LAKE 345 00:33:32,280 --> 00:33:35,520 De esta forma, puedo verte cuando quiera. 346 00:33:40,600 --> 00:33:42,800 -¿Recuerdas la cosa? -Sí. 347 00:33:42,920 --> 00:33:44,920 -¿La cosa? Señálala. -Sí. 348 00:33:46,720 --> 00:33:48,440 Ese no es el lente. 349 00:33:52,040 --> 00:33:54,120 -¿Así está mejor? -Mucho mejor. Sí. 350 00:33:55,120 --> 00:33:57,000 Esto es ridículo, Lauren. 351 00:33:57,320 --> 00:34:00,480 -No, no lo es. -Vamos, Lauren. ¿Qué? 352 00:34:03,360 --> 00:34:04,840 ¿Ves? Así. 353 00:34:06,520 --> 00:34:08,000 ¿Qué es esto? 354 00:34:08,080 --> 00:34:12,160 -¿Qué...? -Es tu máscara. 355 00:34:12,760 --> 00:34:15,280 -Lauren... -Ahora puedes venir a la fiesta. 356 00:34:16,240 --> 00:34:18,360 -No puedo ir. -¿Qué? ¡No! 357 00:34:18,440 --> 00:34:20,160 Ya hablamos de esto. 358 00:34:20,880 --> 00:34:22,480 Nadie sabrá que eres tú. 359 00:34:22,560 --> 00:34:24,400 No me parece buena idea. 360 00:34:25,760 --> 00:34:29,160 Por favor. Media hora. 361 00:34:30,960 --> 00:34:32,000 Dí que sí. 362 00:34:39,320 --> 00:34:41,400 Sí, lo sé. 363 00:34:56,040 --> 00:34:57,840 ¿Hola? Soy yo. 364 00:34:59,520 --> 00:35:01,280 Lo siento, jefe. Olvidé mi teléfono. 365 00:35:01,360 --> 00:35:03,440 Milbee, qué bueno que viniste. 366 00:35:03,520 --> 00:35:07,720 Tengo que salir un momento. Quédate a cargo de la comisaría. 367 00:35:07,800 --> 00:35:10,840 -Me quedé toda la semana. -Un día más no te hará daño. 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 La siguiente. 369 00:36:00,600 --> 00:36:01,920 Lou se acostaba con Lauren. 370 00:36:02,120 --> 00:36:06,240 Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé. ¿Dónde estás? Estoy en tu casa. 371 00:37:11,560 --> 00:37:12,880 ¡Alto! 372 00:37:13,480 --> 00:37:14,480 ¡Espera! 373 00:37:38,040 --> 00:37:39,360 ¿Conoces a esa chica? 374 00:37:40,320 --> 00:37:41,440 La verdad, no. 375 00:37:42,240 --> 00:37:46,120 -Te dije que sería divertido. -Sí, eres muy inteligente. 376 00:37:54,640 --> 00:37:56,760 -¿Qué pasa? -Creo que metí la pata. 377 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 ¿De qué hablas? 378 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 Le dimos algo. 379 00:38:02,160 --> 00:38:03,280 Brooke y yo. 380 00:38:04,320 --> 00:38:05,880 Pusimos una pastilla en su trago. 381 00:38:05,960 --> 00:38:07,440 Por Dios, Lauren. 382 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 ¿Qué? Estará bien cuando se le pase el efecto. 383 00:38:09,880 --> 00:38:12,160 -Tardará horas. -Sí, pero... 384 00:38:12,600 --> 00:38:14,760 -Cariño... -Se le pasará. 385 00:38:16,720 --> 00:38:17,840 No te preocupes. 386 00:38:59,560 --> 00:39:01,240 Lou se acostaba con Lauren. 387 00:39:01,320 --> 00:39:05,680 Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé. ¿Dónde estás? Estoy en tu casa. 388 00:39:39,960 --> 00:39:41,440 Solo quiero hablar contigo. 389 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 ¿Me perseguiste hasta aquí solo para hablar? 390 00:39:46,640 --> 00:39:48,360 Te perseguí porque corriste. 391 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 Te acostabas con Lauren. 392 00:39:53,040 --> 00:39:54,600 Teníamos una relación. 393 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 -Tenía 17 años. -No era nada pervertido. 394 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 ¿Y por qué era un secreto? 395 00:40:00,640 --> 00:40:03,760 No tengo que justificar nada ante ti. 396 00:40:04,800 --> 00:40:06,240 ¿Su madre lo sabía? 397 00:40:07,440 --> 00:40:08,720 Nunca se lo dijiste. 398 00:40:10,120 --> 00:40:11,400 Nadie lo sabía. 399 00:40:13,280 --> 00:40:14,600 Estabas en la fiesta. 400 00:40:15,680 --> 00:40:17,120 También ocultaste eso. 401 00:40:19,680 --> 00:40:21,200 Sé lo que... 402 00:40:23,440 --> 00:40:26,240 ¡Sé lo que hiciste para que me dieran tantos años! 403 00:40:26,360 --> 00:40:28,080 ¡Lo que hiciste con mi sangre! 404 00:40:34,520 --> 00:40:38,440 La apuñalaste 12 veces con un trozo de metal. 405 00:40:40,160 --> 00:40:42,200 Eso requiere esfuerzo. Fue intencional. 406 00:40:42,840 --> 00:40:45,760 Con o sin drogas, no es diferente. 407 00:40:45,840 --> 00:40:48,760 La gente se droga todo el tiempo y no asesina. 408 00:40:48,840 --> 00:40:51,400 No iba a dejar que lo usaras como excusa. 409 00:40:51,480 --> 00:40:53,080 Muerte involuntaria no alcanzaba. 410 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 No para Lauren. 411 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 No para su madre ni para mí. 412 00:41:00,760 --> 00:41:01,920 ¿La amabas? 413 00:41:02,520 --> 00:41:04,440 ¿Qué quieres que te diga? 414 00:41:05,640 --> 00:41:07,200 Quiero la verdad. 415 00:41:10,680 --> 00:41:14,440 Me arrancaste el corazón. Carajo, ¡me arrancaste el corazón! 416 00:41:17,560 --> 00:41:20,720 Lo que hiciste fue maldad pura. 417 00:41:20,880 --> 00:41:23,720 Y eso estaba en ti mucho antes de tomar esa bebida. 418 00:41:25,600 --> 00:41:28,840 No sabía lo que veía. No sabía que era ella. 419 00:41:29,400 --> 00:41:31,120 -Mentira. -No era humano. 420 00:41:31,200 --> 00:41:33,080 Era una cosa que me perseguía. 421 00:41:33,160 --> 00:41:34,680 Ella iba a ayudarte. 422 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 ¡Iba a ayudarte porque yo la envié! 423 00:41:41,560 --> 00:41:43,600 -Tienes que ir a ver cómo está. -No. 424 00:41:43,720 --> 00:41:45,160 -Sí. -No. 425 00:41:45,240 --> 00:41:47,480 -Por favor. -Quiero quedarme contigo. 426 00:41:48,000 --> 00:41:49,920 Estaré aquí. ¿Sí? 427 00:41:50,920 --> 00:41:52,240 -Ve. -No te vayas. 428 00:41:52,320 --> 00:41:54,640 -No me iré. -Más te vale. 429 00:41:56,240 --> 00:41:58,960 Ve. Estaré aquí esperándote. 430 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 Me llevaré la máscara. 431 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 ¿Amanda? 432 00:42:24,240 --> 00:42:25,440 ¿Amanda? 433 00:43:03,200 --> 00:43:04,400 ¡Amanda! 434 00:43:10,120 --> 00:43:11,520 ¡Amanda! 435 00:43:13,040 --> 00:43:14,400 Dios mío. 436 00:43:21,840 --> 00:43:23,840 ¿Qué estabas haciendo allí? 437 00:43:26,560 --> 00:43:30,040 -¿Qué mierda hacías? -Dios mío. 438 00:43:30,840 --> 00:43:33,200 Estabas en la fiesta. 439 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Basta. 440 00:43:34,400 --> 00:43:37,440 ¿Por qué? ¿Por qué pararía? 441 00:43:37,640 --> 00:43:40,800 Dime por qué. Vamos. 442 00:43:40,880 --> 00:43:41,920 Dios mío. 443 00:44:04,040 --> 00:44:05,240 Me tendiste una trampa. 444 00:44:05,440 --> 00:44:08,960 Y después te buscaste una familia, empezaste una nueva vida, 445 00:44:09,040 --> 00:44:11,160 fingiste que nunca habías estado ahí. 446 00:44:14,560 --> 00:44:15,720 ¿Lo saben ellas? 447 00:44:17,600 --> 00:44:19,440 No hables de mi familia. 448 00:44:20,960 --> 00:44:23,200 Ellas no saben quién eres realmente. 449 00:44:28,400 --> 00:44:30,120 ¿Qué diría tu hija? 450 00:44:31,680 --> 00:44:32,680 Cállate. 451 00:44:33,400 --> 00:44:34,480 Cállate, carajo. 452 00:44:39,480 --> 00:44:40,840 Enviaste a Lauren a ayudarme. 453 00:44:40,920 --> 00:44:42,880 -¿Por qué no viniste tú? -Cállate. 454 00:44:42,960 --> 00:44:45,680 ¿Por qué no fuiste a buscarla? Pudiste detenerme. 455 00:44:45,760 --> 00:44:47,680 ¡Porque era demasiado tarde! 456 00:44:56,760 --> 00:44:58,680 No solo estuviste en la fiesta. 457 00:45:02,320 --> 00:45:03,520 Estuviste en el auto. 458 00:45:32,800 --> 00:45:34,160 Sí, estuve en el auto. 459 00:45:35,880 --> 00:45:36,920 Estuve allí. 460 00:45:38,400 --> 00:45:41,360 Y la dejé allí contigo. 461 00:45:42,640 --> 00:45:43,840 La dejé contigo. 462 00:45:46,560 --> 00:45:49,080 Y pienso en eso todos los malditos días. 463 00:45:51,000 --> 00:45:54,880 Ella te pidió ayuda. Pensé que me la pedía a mí. 464 00:45:55,600 --> 00:45:58,440 -Pero ella te vio. -Estaba muerta cuando llegué. 465 00:46:00,480 --> 00:46:01,600 No lo estaba. 466 00:46:13,120 --> 00:46:14,200 Ayúdame. 467 00:46:33,000 --> 00:46:34,920 -Te llamó a ti. -Ayúdame. 468 00:46:35,960 --> 00:46:40,080 Y lo último que vio fue que te alejabas para salvarte a ti mismo. 469 00:46:41,520 --> 00:46:43,200 Pudiste haberla sostenido. 470 00:46:44,760 --> 00:46:46,880 Eres un maldito cobarde. 471 00:46:55,360 --> 00:46:56,520 Cierra la... 472 00:47:31,600 --> 00:47:34,000 Lo que sea que estás pensando, no lo hagas. 473 00:47:45,200 --> 00:47:46,680 ¡Damford! 474 00:47:47,520 --> 00:47:49,040 ¡Arrójala! 475 00:47:50,280 --> 00:47:51,640 Arroja el arma. 476 00:47:51,840 --> 00:47:53,520 Ted, no va a dispararme. 477 00:47:53,600 --> 00:47:55,640 -¡Muéstrame las manos! -No le dispares. 478 00:47:55,720 --> 00:47:56,840 No le dispares. 479 00:47:56,920 --> 00:47:57,840 Vamos. 480 00:47:58,720 --> 00:48:00,040 No va a dispararme a mí. 481 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 -¡No lo hagas! -¡No le dispares! 482 00:48:03,120 --> 00:48:04,800 ¡No! ¿Por qué le...? 483 00:48:04,880 --> 00:48:06,320 ¡Hay sangre! 484 00:48:08,800 --> 00:48:11,920 -Deja de sangrar. -Por favor... 485 00:48:12,000 --> 00:48:13,080 ¡Vete al carajo! 486 00:48:13,360 --> 00:48:15,200 -Tómale las piernas. -Suéltenme. 487 00:48:15,600 --> 00:48:17,000 Vamos, ¡sujeta las piernas! 488 00:48:20,040 --> 00:48:23,400 Te sacaré de aquí de los pelos, si es necesario. 489 00:48:23,480 --> 00:48:24,920 Aunque no lo mereces. 490 00:48:55,640 --> 00:48:57,480 Mírame. 491 00:48:57,560 --> 00:49:00,560 No puedes hacerlo. No puedes morir. 492 00:49:06,800 --> 00:49:08,560 Soy un maldito cobarde. 493 00:49:09,880 --> 00:49:12,000 -Soy un cobarde. -Escúchame. 494 00:49:12,320 --> 00:49:15,320 Si mueres ahora, solo serás eso. 495 00:49:15,400 --> 00:49:17,360 Así que no te mueras. 496 00:49:17,640 --> 00:49:19,720 No te mueras. 497 00:49:48,480 --> 00:49:50,880 -¡Que alguien nos ayude! -¡Necesitamos ayuda! 498 00:49:51,440 --> 00:49:52,440 ¡Ayuda! 499 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 ¿Estás bien? 500 00:52:05,200 --> 00:52:06,400 No. 501 00:52:08,760 --> 00:52:10,160 Lo estarás. 502 00:52:13,720 --> 00:52:14,920 ¿Sí? 503 00:52:17,840 --> 00:52:19,400 ¿Apuestas tu dinero? 504 00:52:22,520 --> 00:52:23,720 Sí. 505 00:52:24,120 --> 00:52:25,280 Acepto la apuesta. 506 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 Subtítulos: Emilia Mas 507 00:53:15,280 --> 00:53:17,280 Supervisión creativa Héctor Gómez Gil Guzmán