1 00:00:06,006 --> 00:00:08,426 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉKSOROZATA 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,894 (A KALÓZOK FÉNYKORA) 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,074 Titkos kincsestérképem... 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,938 El kell ásnom. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,107 Csak a jövőben fogják megtalálni, 6 00:00:29,195 --> 00:00:34,155 amikor az autók már nem a földön gurulnak, hanem magasan az égben repülnek. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,457 Kalóz, kalóz 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,089 Elrejti a térképet a kalóz 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,594 Nézzétek, a kalóz 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,136 Sarah Burns játssza a kalózt 11 00:00:54,220 --> 00:00:55,100 Kalóz 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,107 Tökéletes. 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 A tökéletes hely a térképemnek. 14 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Most már csak le kell rogynom valahová. 15 00:01:17,786 --> 00:01:22,456 Elüldögélek itt néhány... holdtöltéig, 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,630 és pihentetem kicsit a kagylólepte, rumáztatta lábaim. 17 00:01:30,840 --> 00:01:33,340 EGYMILLIÁRD ÉVVEL KÉSŐBB (NAPJAINKBAN) 18 00:01:33,426 --> 00:01:36,506 Ó, szegény kis Zachy! 19 00:01:36,971 --> 00:01:38,971 Most ébredtem, de álmos vagyok 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 Mint egy kisbaba, ásítozok 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Brü-hü-hű és oá-oá 22 00:01:42,894 --> 00:01:45,024 Kéne valami, ami felráz 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,145 Barna lötty, barna lötty 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,072 Itt egy bögre barna lötty 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 Barna lötty, barna lötty 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,401 Mi a franc az a barna lötty ? 27 00:01:53,488 --> 00:01:57,408 A barna löttyöt bögréből iszod Tejjel és cukorral összekavarod 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,492 Babból készül hidegen vagy melegen 29 00:01:59,577 --> 00:02:01,407 Naponta három elég legyen ! 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,286 Barna lötty, ezt nem vágom 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,253 Magyarázd el jobban, barátom ! 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,503 Kávé, te fasz 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,634 Ja, értem, oké. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,418 Barna lötty, barna lötty 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,546 Zach, mire kell a barna lötty ? 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,933 Álmos vagyok, nincs mit tenni 37 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Este nem sikerült jót aludni 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,894 Kell a lötty, és legyen barna 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,103 Mert én egész éjjel basztam 40 00:02:22,183 --> 00:02:23,853 Átkeféltem az éjszakát 41 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 Megdugtam vagy hat sunát 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 Dugtam az ágyban és a széken 43 00:02:28,022 --> 00:02:30,022 Más fogkefézett, én keféltem 44 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Ez a történet kicsit mesés 45 00:02:31,860 --> 00:02:34,030 De micsoda véletlen egybeesés 46 00:02:34,112 --> 00:02:38,032 A tegnap estét én is végigbasztam A nagy kufferba hajnalig pakoltam 47 00:02:38,116 --> 00:02:40,236 Szeretek baszni, ez a hobbim 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,406 Egész este baszok, mint egy hobbit 49 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Elég a kamu, ez nincs így Együtt voltunk tegnap lefekvésig 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,421 Korgott a pici pocikánk 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,801 Ettünk egy adag hamikát 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 Csúszott a steak, hú, de jó 53 00:02:52,714 --> 00:02:54,594 De várt utána a basznivaló 54 00:02:54,674 --> 00:02:56,764 Basztunk ott, basztunk itt 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 Keféltünk mindhárman hajnalig 56 00:02:58,887 --> 00:03:02,887 A baszás kibaszott király dolog Imádkoztam Jézushoz, és ő is kapott 57 00:03:02,974 --> 00:03:06,984 Adtam neki mint egy faszkalapács Meghekkeltem vagy hat sunát 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 Én lassan basztam, egész éjjel 59 00:03:09,022 --> 00:03:11,022 Finom voltam a hancúrléccel 60 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 Nem voltam gyors, se túl lassú 61 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 A középtempó, az az igazán jó 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,240 Én így szoktam baszni 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 Egész jó, de én így szoktam baszni 64 00:03:23,661 --> 00:03:25,541 Menő, én így szoktam baszni 65 00:03:27,582 --> 00:03:31,672 Amikor baszok, szeretek nyögni Uh-ah-öh-ih 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,633 Ha én baszok, azt kiabálom 67 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Feküdjetek a hátatokra ! 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 Ha én baszok, én énekelek 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,853 - Feküdjetek a hátatokra ! - Uh-ah-öh-ih 70 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 - Feküdjetek a hátatokra ! - Uh-ah-öh-ih 71 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 Barna lötty, barna lötty 72 00:03:46,184 --> 00:03:48,234 Olyan fincsi a barna lötty 73 00:03:48,311 --> 00:03:50,151 A kávéról beszélnek. 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,150 Hé, az meg mi? 75 00:03:52,649 --> 00:03:53,609 A NAP SZAVA 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,821 KINCS 77 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 Megvan a kincses térkép. 78 00:04:11,042 --> 00:04:15,422 Elolvasom az első nyomot, aztán megkereshetjük a kincset. Figyelem! 79 00:04:15,505 --> 00:04:20,385 Ha a kincsemet keresed, használnod kell az eszed. 80 00:04:20,468 --> 00:04:25,888 Az erő és izom csodás dolog, de a tudás segít, ha valami kockán forog. 81 00:04:25,974 --> 00:04:28,894 A térképen találsz egy rejtett nyomot. 82 00:04:28,977 --> 00:04:32,767 Ott vár a kincs, mit Hugh Jackman elásott. 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,815 Hoppá, Rozsomák pénze! Nagyon izgi. 84 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 Mi a fasz bajotok van? 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,914 Borzasztóan bántok velem! 86 00:04:41,698 --> 00:04:43,948 Karácsonyozzatok a nénikétekkel! 87 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 A jövő héten Weird Al Yankovic a vendégünk 88 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 új időpontban, 22:25-kor. 89 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 A meccs után. 90 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Szeretem Markot, szeretem Markot. 91 00:04:55,753 --> 00:04:58,383 Zach, legközelebb én választok dalt. 92 00:04:58,464 --> 00:04:59,554 Megegyeztünk. 93 00:04:59,632 --> 00:05:02,262 - Szeretem Markot. - Ajjaj! 94 00:05:02,343 --> 00:05:06,223 Alig várom, hogy meglegyen a kincs. Ti mire költitek a részetek? 95 00:05:06,306 --> 00:05:11,636 Arra gondoltam, veszek egy vitorlást, és körbevitorlázom a földet a vitorlásomon. 96 00:05:11,728 --> 00:05:15,058 Ezt tervezem, miután háromfelé osztottuk a kincset. 97 00:05:15,690 --> 00:05:19,650 Zachary, nemes uram! Osszuk kétfelé a kincset, 98 00:05:19,736 --> 00:05:22,816 így több ékszer és arany jut nekünk! 99 00:05:22,905 --> 00:05:24,775 Jó mókának hangzik! 100 00:05:24,866 --> 00:05:28,116 Én is szeretek vitorlázni. És te, jó barátom, Zach? 101 00:05:28,202 --> 00:05:30,502 Én? Nem igazán érdekel. 102 00:05:30,580 --> 00:05:33,210 Számomra a barátság a legértékesebb dolog. 103 00:05:33,291 --> 00:05:37,051 Számomra a kalózok kincse a legértékesebb dolog. 104 00:05:37,128 --> 00:05:40,468 Broden maradjon csak szegény, mint egy kivert kutya! 105 00:05:40,548 --> 00:05:45,008 Fiúk, mit ebédeljünk? Egy spagetti a barátságunk örömére? 106 00:05:45,094 --> 00:05:48,354 Nemes Marcus, mi lenne, ha megtartanánk a kincset? 107 00:05:48,431 --> 00:05:51,431 Zach maradjon csak szegény, mint egy kivert kutya! 108 00:05:51,559 --> 00:05:55,149 Nem rossz, de inkább ünnepeljük egy burritóval! 109 00:05:55,229 --> 00:05:58,359 Szerintem ezt Marknak akartad küldeni. 110 00:05:58,441 --> 00:06:01,071 De megegyezhetünk a háta mögött, ha gondolod. 111 00:06:01,152 --> 00:06:04,612 Király. Csak ünnepeljünk egy kis baráti nachóval is! 112 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 Tényleg, bocsi. Oké, akkor hagyjuk ki Markot a buliból! 113 00:06:09,494 --> 00:06:13,924 Igen. Osszuk meg egymással a salsát és a guacamolét barátságunk jeleként! 114 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 Szerintem ezt Zachnak akartad küldeni. 115 00:06:17,251 --> 00:06:20,461 De ha van valami titkos tervetek, szívesen beszállok. 116 00:06:20,546 --> 00:06:23,796 Akkor vágjunk bele a baráti mexikói ebédbe! 117 00:06:24,675 --> 00:06:28,005 Hali! Bocs, de egyszerűbb így közös csetben folytatni. 118 00:06:28,096 --> 00:06:32,426 Ja, ahogy megbeszéltük, benne vagyok, hogy meglépjünk a kinccsel. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 Izgi lesz. 120 00:06:33,684 --> 00:06:36,404 Igen. Szuper lesz az ebéd. 121 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 Kacsintás. 122 00:06:38,564 --> 00:06:39,404 Kacsintás. 123 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 - Nézz a telódra! - Mi? 124 00:06:42,318 --> 00:06:44,528 - Csekkold a telód! - Kacsintós emoji. 125 00:06:46,906 --> 00:06:52,246 A mai felkapott témákat az Eagle Boys szállítja, most érintésmentesen. 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,333 Broden Kelly tudósít a Hollywood Boulevardról. 127 00:06:55,415 --> 00:06:58,325 Itt is az első interjúalanyom. Önnek mi a kincse? 128 00:06:58,418 --> 00:06:59,668 - A családom. - Aha. 129 00:06:59,752 --> 00:07:04,632 Itt Mark az Aunty Donnától. Jocelynt kérdezem. Mi az ön kincse? 130 00:07:04,715 --> 00:07:06,375 - Az élet. - Aha. 131 00:07:06,467 --> 00:07:08,047 Önnek mi a kincse? 132 00:07:08,511 --> 00:07:10,261 - A gyerekeim. - Hm. 133 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 - Ez egy csodás nap... - Zach! 134 00:07:12,223 --> 00:07:14,983 - Zach, szia! Mit csináltok? - Szia! 135 00:07:15,101 --> 00:07:16,941 - Utca embere. - Hali, ti mit... 136 00:07:17,019 --> 00:07:18,689 - Szia! - Az micsoda? 137 00:07:18,771 --> 00:07:20,271 Felkapott témák. Hírek. 138 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 És miért forgattok híreket? Humoristák vagytok. 139 00:07:23,317 --> 00:07:27,317 De a rész témája a kincs. Megkérdezzük az utca emberét, mi a kincse. 140 00:07:27,405 --> 00:07:29,525 Sínre kell tennünk a műsort. 141 00:07:29,615 --> 00:07:31,115 - Oké. - Mert kisiklott. 142 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 - Kicsit. - Jó? 143 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Ed, neked mi a kincsed? 144 00:07:35,496 --> 00:07:36,456 Szálljatok be... 145 00:07:36,914 --> 00:07:38,714 A szexshopból jöttél ki? 146 00:07:38,791 --> 00:07:40,131 Szálljatok be, ...! 147 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 Oké, káromkodik. 148 00:07:41,586 --> 00:07:44,256 Most büszkék vagytok magatokra? Elszúrtátok. 149 00:07:44,547 --> 00:07:46,547 Szerintetek ez egy executive... 150 00:07:46,632 --> 00:07:48,802 - Basszus, Zach! - Bocsi. 151 00:07:48,885 --> 00:07:52,135 - Talán ez egy executive producer dolga? - Nem tudom, 152 00:07:52,472 --> 00:07:54,562 mi egy executive producer dolga. 153 00:07:54,640 --> 00:07:56,060 A válasz nem. 154 00:07:56,392 --> 00:08:00,812 Oké? Egy executive producer mosolyog és mindenkivel kezet ráz a forgatáson. 155 00:08:00,897 --> 00:08:04,477 Nem eltűnt szereplőket kerget. 156 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Azt gondoltuk, vicces lenne valami újat kipróbálni. 157 00:08:07,820 --> 00:08:10,530 Mi van? Nem hallom, Mark! 158 00:08:10,615 --> 00:08:12,985 Mark azt akarja mondani, hogy sajnáljuk. 159 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 - Szeretitek a sült krumplit? - Ja. 160 00:08:21,834 --> 00:08:23,254 Én is jöhetek? 161 00:08:24,086 --> 00:08:25,836 Mit keres itt? 162 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 - Nem... - Hogy kerül ide? 163 00:08:28,257 --> 00:08:31,007 - Nem tudom. - Kifelé! 164 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 Kifelé! 165 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 - Tessék! - Köszönjük. 166 00:08:36,182 --> 00:08:38,602 - Jó étvágyat! - Nagyon kedves vagy. 167 00:08:38,684 --> 00:08:41,734 Tudjátok, nekem mi a legnagyobb kincsem? 168 00:08:42,104 --> 00:08:42,944 Mi? 169 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 - Ti vagytok az. - Tényleg? Mi? 170 00:08:46,817 --> 00:08:48,107 - Igen. - Ne! 171 00:08:48,194 --> 00:08:49,994 De igen, komolyan. 172 00:08:50,530 --> 00:08:52,160 Nagyon szeretlek titeket. 173 00:08:52,740 --> 00:08:53,870 - Köszönjük. - És... 174 00:08:54,617 --> 00:08:57,287 elnézést, hogy az előbb mérges voltam. 175 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 Kösz. Köszönjük, Ed. Ez sokat jelent nekünk. 176 00:09:00,498 --> 00:09:03,128 Bocs, mit mondtál? Hogy szólítottál? 177 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 - Ed. Helms. - Ed. 178 00:09:07,088 --> 00:09:09,548 Szerintetek engem Ednek hívnak? 179 00:09:09,632 --> 00:09:11,182 - Ja. - Ja, kivéve, ha... 180 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 Ed? 181 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Ha nem Ed a neved, akkor mi? 182 00:09:14,262 --> 00:09:17,852 Fiúk, Egg a nevem. Egg Helms. 183 00:09:19,934 --> 00:09:20,894 - Egg? - Egg? 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,106 Igen. Azt hittétek, Ed? 185 00:09:24,188 --> 00:09:25,768 - Ja. - Ja, igen. 186 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Pedig Egg. 187 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 Üdvözöljétek Egg Helmst! 188 00:09:33,864 --> 00:09:34,824 De hát... 189 00:09:35,408 --> 00:09:38,908 még az IMDb-n is Ed a neved. 190 00:09:38,995 --> 00:09:40,365 Nem is. 191 00:09:40,454 --> 00:09:42,004 Nézd meg az IMDb-t, haver! 192 00:09:42,081 --> 00:09:43,331 - Nézd meg! - Igen. 193 00:09:43,416 --> 00:09:45,956 Azt mondjátok, nem tudom a saját nevem? 194 00:09:46,043 --> 00:09:47,883 - Ez... - Komolyan... 195 00:09:47,962 --> 00:09:50,052 Komolyan... Mi a... 196 00:09:51,507 --> 00:09:56,677 Jason, történt egy nem is kicsi félreértés. 197 00:09:56,762 --> 00:09:59,772 A nevem Egg! Egg. 198 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 - Köszi a hambit, mi... - Üljetek le, értitek, ...? 199 00:10:03,102 --> 00:10:06,232 Ed vagyok, vagy Egg? Azt hittem, tudom, hogy Egg. 200 00:10:06,314 --> 00:10:08,864 Nem tudom, ki vagyok. 201 00:10:08,941 --> 00:10:10,321 Hozunk egy shake-et. 202 00:10:10,901 --> 00:10:12,901 Tűnjünk a picsába! 203 00:10:16,866 --> 00:10:18,656 Nem tudom, ki vagyok! 204 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 Kincs... 205 00:10:27,293 --> 00:10:30,463 Kincs... Á, kincs! 206 00:10:35,343 --> 00:10:37,393 Szia, te vagy Mark? 207 00:10:37,470 --> 00:10:39,350 - Én vagyok. - Helló, Mark! 208 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 - Sam vagyok, ő pedig Sam. - Mindkettőnk neve Sam. 209 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 - Dél-afrikaiak vagyunk. - Dél-Afrikából. 210 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 Dél-Afrikából. 211 00:10:46,479 --> 00:10:50,229 - Ti vagytok a kincsvadászok? - Ja. Persze, hogy mi vagyunk! 212 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 - Itt a kincshordó hámunk. - Itt a hám rajtunk, Mark. 213 00:10:53,569 --> 00:10:55,739 - Megtanítjuk. - Megtanítjuk neked. 214 00:10:55,863 --> 00:10:59,163 Gyerünk, Mark! Megtanítunk kincsekre vadászni. 215 00:10:59,950 --> 00:11:03,160 Mark, kincsvadászat, első lecke. 216 00:11:03,245 --> 00:11:06,365 - Kezdjük az elején! - Először válaszolj egy kérdésre! 217 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Mi az a kincs? - Nos? 218 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Mondd meg, Mark, mi az! 219 00:11:09,752 --> 00:11:12,302 - Mark, mi az a kincs? - Mondd, Mark! 220 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 - Nem tudom, esetleg... - Ez nem költői kérdés. 221 00:11:15,841 --> 00:11:18,801 Van rá válasz, és tudni akarom, tudod-e, mi az. 222 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 A kalózok aranya? 223 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 Mark, buta fiú! 224 00:11:24,058 --> 00:11:26,308 Kis buta, Mark! Nagyon tévedsz. 225 00:11:26,394 --> 00:11:28,484 - Mark, el vagy tévedve. - Nagyon. 226 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 Mark, teljesen el vagy tévedve. 227 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 Nem érti a fiú. Beszélek a fejével. 228 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 Mark, van egy titkom. Nem dél-afrikai vagyok. 229 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 - Mi? - Hanem új-zélandi. 230 00:11:39,073 --> 00:11:42,453 Húsz éve nyomom ezzel az idétlen akcentussal. 231 00:11:42,535 --> 00:11:45,495 Végre az igazi akcentusom használhatom, 232 00:11:45,579 --> 00:11:46,869 nem azt az idétlent! 233 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Beszéltél vele, Sam? 234 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Beszéltem Markkal, igen. 235 00:11:50,876 --> 00:11:53,376 Ha nem tanulja meg, még elviszi egy gepárd. 236 00:11:53,838 --> 00:11:56,378 - Jön a gepárd, Mark. - Gyors és rettenetes. 237 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 - Mark, láttad a District 9-t? - Láttad, Mark? 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 - District 9? Neil Blomkamp? - Láttad? 239 00:12:01,220 --> 00:12:03,390 - A rákokról szól, Mark. - Erős film. 240 00:12:03,472 --> 00:12:07,442 Nem a kicsi rákokról, amik csak így úszkálnak, mint a kis rákok. 241 00:12:07,518 --> 00:12:08,558 Ebben ilyenek. 242 00:12:10,396 --> 00:12:13,266 - Mi köze ennek a kincsekhez? - Minden. 243 00:12:13,357 --> 00:12:14,687 Hogyhogy mi köze? 244 00:12:14,775 --> 00:12:16,855 Van még mit tanulnod a... 245 00:12:16,944 --> 00:12:21,574 Figyelj, én skót vagyok, nem dél-afrikai. Ő azt hiszi, dél-afrikai vagyok. 246 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 Miről sutyoroghatnak? 247 00:12:24,452 --> 00:12:26,832 Az Isten szerelmére, segíts! 248 00:12:26,912 --> 00:12:30,462 - Mit... - Elmagyaráztam Marknak. 249 00:12:30,541 --> 00:12:32,421 Sok a duma! Vár a kincs. 250 00:12:32,501 --> 00:12:34,921 - Te jó ég! - Kincs! 251 00:12:35,004 --> 00:12:36,514 Te jó ég, mi az? 252 00:12:36,589 --> 00:12:39,679 A világ legértékesebb kincse, Mark. 253 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 - A District 9. - Ó, faszom! 254 00:12:42,178 --> 00:12:47,478 - A District 9 Blu-ray lemezen. - Itt volt elásva a kertedben. 255 00:12:47,558 --> 00:12:50,228 Megtarthatod a District 9-t, Mark. 256 00:12:50,311 --> 00:12:54,151 Mielőtt indulunk, nincs valami, amiről szeretnél beszélni, Mark? 257 00:12:54,231 --> 00:12:56,571 Igen, Mark. Nincs valami fontos témád? 258 00:12:57,234 --> 00:12:59,494 Srácok, talán ideje őszintének lenni, 259 00:12:59,570 --> 00:13:04,530 és... megbeszélni, hogy tényleg dél-afrikaiak vagytok-e. 260 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 Azok vagytok? 261 00:13:06,368 --> 00:13:08,448 Persze, hogy azok, te kis fasz. 262 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Még szép, te hülye gyökér! 263 00:13:10,414 --> 00:13:11,464 Gyere, menjünk! 264 00:13:11,540 --> 00:13:14,420 - Szia, Mark! - Mark, hazarepülök Perthbe. 265 00:13:14,502 --> 00:13:16,172 - Te jó ég! - Tudunk repülni. 266 00:13:16,253 --> 00:13:19,473 - Ja, Mark, repülni is tudunk. - Sugar Mantől tanultuk. 267 00:13:23,093 --> 00:13:24,893 Mark Bonanno, mi újság? 268 00:13:26,180 --> 00:13:29,520 Touché. Csak összeszedem, hol lehet kincs. 269 00:13:29,600 --> 00:13:31,100 Ó, touché! 270 00:13:31,185 --> 00:13:35,185 - Ó, touché! - Touché. Én csak teázok egyet. 271 00:13:35,272 --> 00:13:37,902 Ó, touché! Szeretem a teát. 272 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 Á, touché! 273 00:13:39,401 --> 00:13:41,781 Touché. Nagyon jó. 274 00:13:41,862 --> 00:13:44,492 Á, touché! 275 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 Egyáltalán tudjátok, mit jelent a touché? 276 00:13:49,995 --> 00:13:51,245 - Nem. - Touché. 277 00:13:51,372 --> 00:13:52,332 Touché. 278 00:13:52,414 --> 00:13:53,424 - Touché. - Touché. 279 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 Halló? 280 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 - Halló, itt Zachary? - Igen. 281 00:13:57,878 --> 00:13:59,708 Hogy vagy, Zachary? 282 00:13:59,797 --> 00:14:05,137 Jól. Kincset keresek, csirkét eszek, ilyesmi. 283 00:14:05,219 --> 00:14:08,509 Hmm, nyami! Zach, sejted, kivel beszélsz? 284 00:14:08,597 --> 00:14:11,017 Terrence Malickkal? 285 00:14:11,100 --> 00:14:14,400 Nem, Zachary. Nem Terrence Malickkal, a híres rendezővel. 286 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 - Zach... - Igen? 287 00:14:17,022 --> 00:14:19,942 Ellen DeGeneresszel beszélsz. 288 00:14:20,025 --> 00:14:22,855 Te jó ég! Ellen DeGeneres! 289 00:14:22,945 --> 00:14:26,025 Igen. Figyelj, Zach! Levelet kaptam Mark barátodtól. 290 00:14:26,115 --> 00:14:30,365 - Azt írja, kicsit eladósodtál. - Igen, 10 000 dollár adósságom van. 291 00:14:30,452 --> 00:14:33,162 Jaj, ne! Ráadásul a kocsid is elromlott. 292 00:14:33,247 --> 00:14:35,997 Igen, ráadásul. 293 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 Rémes. Figyelj, Zachary! 294 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 Igen? 295 00:14:39,753 --> 00:14:40,803 Segíteni akarunk. 296 00:14:42,506 --> 00:14:44,126 Menj ki a bejárati ajtódon! 297 00:14:45,134 --> 00:14:46,724 Mit tettél? 298 00:14:46,802 --> 00:14:50,222 Nem tudom. Csak menj ki az ajtón, menj már ki! 299 00:14:50,306 --> 00:14:51,846 Mit tettél? 300 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 Nem tudom. Csak nyisd már ki azt az ajtót! 301 00:14:55,185 --> 00:14:58,725 Jól van. Megyek az ajtóhoz, megnézem mi van az ajtó előtt. 302 00:14:58,814 --> 00:15:01,234 De nem... te jó ég! 303 00:15:01,317 --> 00:15:05,817 - Mi van ott, Zach? - Egy vadonatúj Toyota Corolla. 304 00:15:05,905 --> 00:15:10,365 Igen, egy új Toyota Corolla a Toyota Car City Ringwood jóvoltából. 305 00:15:10,451 --> 00:15:13,161 - Te jó ég! - Pattanj be! Milyen érzés? 306 00:15:13,245 --> 00:15:15,405 - Olyan tágas! - Tágas az új kocsid. 307 00:15:15,497 --> 00:15:17,327 Kinyitnád a kesztyűtartót? 308 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 Te jó ég! 309 00:15:18,751 --> 00:15:20,841 - Mi az, Zach? - Te jó ég! 310 00:15:20,920 --> 00:15:23,800 - Zach? - Ez 10 000 dollár készpénzben. 311 00:15:23,881 --> 00:15:25,511 Bizony, az 10 000 dollár. 312 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 10 000 dollár a Doritos jóvoltából. Sajttal a legfinomabb! 313 00:15:29,470 --> 00:15:33,100 - Van még valaki a kocsiban? - Nem hiszem, de... Te jó ég! 314 00:15:33,182 --> 00:15:36,022 - Ki az, Zach? - A rég nem látott apám! 315 00:15:36,101 --> 00:15:37,941 Igen, visszatért a háborúból. 316 00:15:38,020 --> 00:15:40,110 Úgy hiányoztál, Apa! 317 00:15:40,189 --> 00:15:43,649 - Öleld meg, Zachary! - Ó, Apa! Úgy hiányoztál! 318 00:15:44,234 --> 00:15:46,704 - Milyen érzés? - Kicsit furcsa. 319 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 - Mert? - Valami a hátára van ragasztva. 320 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 - Mi az? - Te jó ég! 321 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 Ez még a rég nem látott apámnál is jobb! 322 00:15:54,328 --> 00:15:57,368 - Mi az, Zach? - Ez egy vadonatúj Samsung táblagép! 323 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 És mi van a képernyőn? 324 00:15:59,041 --> 00:16:01,171 Egy gyönyörű videó Thaiföldről. 325 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 - Zach... - Igen? 326 00:16:02,336 --> 00:16:04,836 - Te most Thaiföldön vagy. - Te jó ég! 327 00:16:04,922 --> 00:16:09,132 - Mondd, mit látsz? - Elisha Cuthbertet a 24-ből. 328 00:16:09,218 --> 00:16:11,968 Elefánton lovagol. Ez gyönyörű, baszd meg! 329 00:16:12,054 --> 00:16:15,064 Igen. Van valami Elisha Cuthbertnél, Zach? 330 00:16:15,140 --> 00:16:16,810 - Te jó ég! - Mi az, Zach? 331 00:16:16,892 --> 00:16:20,652 Egy 20 dolláros salátadresszing-kupon a Newman's Ownhoz! 332 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 Köszönet a Newman's Ownnak! 333 00:16:22,564 --> 00:16:24,784 Kérlek, menj be vele egy boltba! 334 00:16:24,858 --> 00:16:27,528 - Oké, itt vagyok. - Rendben. Ki a pénztáros? 335 00:16:27,611 --> 00:16:29,611 - Te jó ég! - Ki az, Zach? 336 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 Paul Newman! Feltámadt. 337 00:16:31,490 --> 00:16:33,990 - Igen! - Doc Hudson a Verdákból. 338 00:16:34,076 --> 00:16:36,536 - Add át neki a kupont, Zachary! - Oké. 339 00:16:36,620 --> 00:16:39,750 - Mit kaptál cserébe? - Egy kis bársonyzacskót. 340 00:16:39,832 --> 00:16:42,252 - Mi van benne, Zach? - Hú, zafírok! 341 00:16:42,334 --> 00:16:46,214 Véres gyémántok, Zachary. Át kell vinned őket a kambodzsai határon 342 00:16:46,296 --> 00:16:47,796 a Grand Diamond Casinóba. 343 00:16:48,424 --> 00:16:50,224 - Oké. - A vám megtévesztéséhez 344 00:16:50,300 --> 00:16:53,800 fel kell dugnod a gyémántokat a segged mélyére. 345 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 - Oké, megvan. - Ügyes. Vár a kaszinó! 346 00:16:58,308 --> 00:16:59,978 - Menj a vészkijáraton! - Te jó ég! 347 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 - Mi az, Zach? - Egy fekete terepjáró! 348 00:17:02,646 --> 00:17:04,766 Nem a tiéd, csak elvisz a kaszinóba. 349 00:17:04,857 --> 00:17:05,937 - Oké. - Úton vagy? 350 00:17:06,025 --> 00:17:07,315 - Igen. - Nézz hátra! 351 00:17:07,401 --> 00:17:10,401 - Követ valaki? - Igen, egy 1974-es Mustanggal. 352 00:17:10,487 --> 00:17:11,777 Ez fontos, Zachary! 353 00:17:11,864 --> 00:17:14,244 Sebhelyes arcú a Mustang sofőrje? 354 00:17:14,324 --> 00:17:16,374 - Igen. De jól áll neki. - Faszom! 355 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 Zach, nyisd ki a kesztyűtartót! 356 00:17:18,370 --> 00:17:20,210 - Te jó ég! - Mi az, Zach? 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,369 - Te jó ég! - Zach? 358 00:17:21,457 --> 00:17:26,207 Egy 9×19 mm-es Walther P99 német gyártmányú félautomata pisztoly! 359 00:17:26,295 --> 00:17:29,625 - Lődd le a sofőrt! - De még sosem öltem embert. 360 00:17:29,715 --> 00:17:31,505 - Bízol bennem? - Félek, Ellen! 361 00:17:31,592 --> 00:17:36,062 - Bízol bennem? - Bízok, Ellen DeGeneres, te tévésztár! 362 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 Tűz! Lőj rá! 363 00:17:38,766 --> 00:17:40,766 Zach! 364 00:17:41,810 --> 00:17:44,270 - Megöltem. - Ügyes fiú. Bukj le! 365 00:17:44,354 --> 00:17:45,904 - Meghalt. - Megérkeztél? 366 00:17:45,981 --> 00:17:48,441 - Véres a fejem! - Menj a rulettasztalhoz! 367 00:17:48,525 --> 00:17:52,235 - Rémálmaim lesznek. - A gyémántokat tedd fel a piros 34-esre! 368 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 - Te jó ég! - Mi az, Zach? 369 00:17:54,114 --> 00:17:55,534 - Nyertem. - És mit? 370 00:17:55,616 --> 00:17:57,906 Egy kék varázsgömböt. 371 00:17:57,993 --> 00:18:00,123 Köszönjük a Kék Varázsgömb Kft.-nek! 372 00:18:00,204 --> 00:18:02,374 - Lépj át rajta, Zach! - Oké, Ellen. 373 00:18:02,456 --> 00:18:05,916 - Mit látsz? - Még egy Toyota Corollát. 374 00:18:06,001 --> 00:18:08,001 Két Toyota Corolla! Szállj be! 375 00:18:08,087 --> 00:18:09,247 - Te jó ég! - Mi az? 376 00:18:09,338 --> 00:18:10,628 - Repül! - Igen! 377 00:18:10,714 --> 00:18:13,804 A Toyota Corolla repül, baszd meg! 378 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 Mit látsz a felhők között? 379 00:18:16,011 --> 00:18:18,681 Egy féreglyukat, egy örvényt. 380 00:18:18,764 --> 00:18:21,984 Menj át a féreglyukon, Zachary! 381 00:18:22,059 --> 00:18:24,559 Átmegyek a féreglyukon, Ellen. 382 00:18:24,645 --> 00:18:25,975 Mit látsz? 383 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 Mindent látok. 384 00:18:28,607 --> 00:18:32,947 - Igen! - Az univerzum minden szegletét. 385 00:18:33,028 --> 00:18:36,278 A kezdetet és a véget. 386 00:18:36,365 --> 00:18:40,155 Látom, ahogy a lényem fizikai kivetülése megszűnik. 387 00:18:40,244 --> 00:18:43,624 Többé nem halandó vagyok. 388 00:18:43,705 --> 00:18:48,035 Hanem valami, amit istennek nevezhetsz. 389 00:18:48,127 --> 00:18:49,747 Mit látsz még? 390 00:18:49,837 --> 00:18:52,167 Még egy Toyota Corollát. 391 00:18:52,256 --> 00:18:56,586 Három kurva Toyota Corolla! 392 00:18:56,677 --> 00:18:57,927 Három Cor... 393 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Aztán átmentem egy kék varázsgömbön. 394 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 És átutaztam téren és időn. 395 00:19:06,854 --> 00:19:08,524 Ezért lettem kék. 396 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 - Uncsi. - Nagyon. De Zach most már egy isten. 397 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 Ha isten, és teremteni is tud, 398 00:19:13,819 --> 00:19:16,319 akkor nem kell tovább kincset keresnünk. 399 00:19:16,405 --> 00:19:17,485 Mit csináljunk? 400 00:19:20,576 --> 00:19:22,576 - Szabadidő! - Szabadidő! 401 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 - Szabadidő! - Szabadidő! 402 00:19:25,873 --> 00:19:27,883 - Szabadidő! - Gyerünk! 403 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Szabadidő! Juhé! 404 00:19:30,043 --> 00:19:32,053 - Szabadidő! - Azta! Szabadidő! 405 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 - Szabadidő! - Szabadidő! 406 00:19:34,173 --> 00:19:36,593 - Szabadidő! - Juhé! 407 00:19:36,675 --> 00:19:38,755 - Szabadidő! - Szabadidő! 408 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Szabadidő! 409 00:19:40,095 --> 00:19:41,845 - Szabadidő! - Szabadidő! 410 00:19:41,930 --> 00:19:42,890 Juhé! 411 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 - Szabadidő! - Szabadidő! 412 00:19:48,061 --> 00:19:49,311 Igen! 413 00:19:51,565 --> 00:19:54,225 - Imádom a szabadidőt! - Hurrá, labda! 414 00:19:54,902 --> 00:19:57,322 Nem! 415 00:19:58,197 --> 00:19:59,527 Nincs szabadidő. 416 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 Ne már, Egg! 417 00:20:00,699 --> 00:20:01,829 Ide a labdával! 418 00:20:02,242 --> 00:20:03,242 Ide a labdával! 419 00:20:03,952 --> 00:20:07,412 - Egg... - Nincs labdázás! 420 00:20:07,497 --> 00:20:11,167 Be kell fejeznetek a részt! 421 00:20:20,052 --> 00:20:21,682 Jaj, ne! Az FBI! 422 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Elnézést, uraim! Remélem, van labdázási engedélyük. 423 00:20:25,515 --> 00:20:29,055 Ne már, zsaruk! Miért rontotok el mindent? Gyertek játszani! 424 00:20:29,144 --> 00:20:30,694 Játsszunk? Azt nem lehet. 425 00:20:30,771 --> 00:20:33,731 Zsaruk vagyunk. Nem néztétek a Zsaruk című műsort? 426 00:20:34,399 --> 00:20:36,189 Ha nem, zsarukról szól... 427 00:20:39,196 --> 00:20:41,026 - Én jövök. - Vettem. 428 00:20:44,826 --> 00:20:45,736 Te jó ég! 429 00:20:58,465 --> 00:20:59,545 Ez Abe Lincoln. 430 00:21:01,843 --> 00:21:04,973 Az elnök jelenléte erősen megváltoztatta a hangulatom. 431 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 - Broden. - Igen? 432 00:21:06,348 --> 00:21:07,638 Ne gurulj be! 433 00:21:11,353 --> 00:21:13,733 - Majd én érte megyek! - Oké. 434 00:21:15,107 --> 00:21:16,477 Te jó ég! 435 00:21:16,566 --> 00:21:17,566 Mi az, Zach? 436 00:21:17,651 --> 00:21:19,951 Megtaláltam a kalóz kincsét. 437 00:21:20,028 --> 00:21:21,778 - Azta! - Te jó... 438 00:21:31,290 --> 00:21:34,960 Gratulálok, fiúk! Nem hittem, hogy menni fog. 439 00:21:35,419 --> 00:21:38,709 De nektek is sikerült, mint Hugh Jackmannek. 440 00:21:39,464 --> 00:21:42,724 Rájöttem, hogy több az izmos Rozsomáknál. 441 00:21:42,801 --> 00:21:46,351 Énekel és táncol is, még turnéra is ment. 442 00:21:46,430 --> 00:21:49,520 Gratulálok, Aunty Donna! Tiétek a kincsem. 443 00:21:50,434 --> 00:21:52,774 - Te jó ég! - Azta! 444 00:21:52,853 --> 00:21:54,903 Milliárdosok lettünk! 445 00:21:54,980 --> 00:21:56,730 Gratulálok! 446 00:21:58,233 --> 00:22:02,403 Hűha! Szeretném megköszönni a kalóznak. 447 00:22:02,487 --> 00:22:06,197 És az Aunty Donna többi tagjának is. 448 00:22:06,283 --> 00:22:09,663 Abraham Lincoln, nélküled nem sikerült volna. 449 00:22:09,745 --> 00:22:13,535 Köszönöm a csodálatos rendőreinknek is. 450 00:22:15,417 --> 00:22:18,417 - Oké, köszi szépen. - Szép estét mindenkinek! 451 00:22:18,503 --> 00:22:19,423 Aunty Donna 452 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Aunty Donna: A móka háza 453 00:22:21,506 --> 00:22:25,296 Reméljük, a műsort mindenki csipázza Aki nem, az húzhat a picsába 454 00:22:25,385 --> 00:22:28,755 Csak vicceltem, nézd tovább ! Ma találtunk egy térképet 455 00:22:28,847 --> 00:22:30,677 Egg begurult, Samék repültek 456 00:22:30,766 --> 00:22:32,556 Három verda, meccs a zsarukkal 457 00:22:32,642 --> 00:22:34,442 Aztán, baszki, Abe Lincolnnal 458 00:22:35,604 --> 00:22:36,444 Baszki 459 00:22:37,522 --> 00:22:38,572 Baszki 460 00:22:39,524 --> 00:22:40,444 Baszki 461 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 Abe Lincolnnal, baszki 462 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 Baszki 463 00:22:45,197 --> 00:22:46,027 Baszki 464 00:22:46,823 --> 00:22:47,703 Baszki 465 00:22:47,783 --> 00:22:49,453 - Abe Lincoln - Aunty Donna 466 00:22:50,160 --> 00:22:53,460 Nézd, nézd, nézd, nézd tovább ! 467 00:22:53,914 --> 00:22:57,174 - Nézd, nézd, nézd ! - Aunty 468 00:22:57,250 --> 00:22:59,460 A feliratot fordította: Lipták András