1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОМЕДИЙНЫЙ ЦИКЛ NETFLIХ 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,894 1554 ГОД (РАСЦВЕТ ПИРАТСТВА) 3 00:00:23,314 --> 00:00:24,824 Карта пиратских сокровищ! 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,938 Надо ее закопать. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,857 В будущем ее не найдут, 6 00:00:29,446 --> 00:00:34,156 ведь машины будут летать высоко в небе, а не ездить по земле. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,127 Пират, пират 8 00:00:46,671 --> 00:00:48,921 Пират прячет карту 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 Смотрите, вон идет пират 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,136 В исполнении Сары Бёрнс 11 00:00:54,220 --> 00:00:55,100 Пират 12 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 Превосходно! 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,019 Сюда мы положим карту. 14 00:01:08,151 --> 00:01:12,031 А теперь найдем место, где можно отдохнуть. 15 00:01:17,786 --> 00:01:22,456 Я тут немного посижу пару деньков, 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,420 дам отдых своим пропитанным морской солью и ромом ногам. 17 00:01:30,882 --> 00:01:33,342 МИЛЛИАРД ЛЕТ СПУСТЯ (НАШИ ДНИ) 18 00:01:33,426 --> 00:01:36,506 Бедный Заки! 19 00:01:36,971 --> 00:01:38,971 Я проснулся, но хочу спать 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 Усталый и плаксивый, как малыш 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Я совсем не в духе 22 00:01:42,894 --> 00:01:45,024 Поднимите мне настроение 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,145 Утренний кофе, утренний кофе 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,072 Выпей чашечку кофе 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 Утренний кофе, настроение на нуле 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,401 Чем он мне поможет? 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,198 Налей себе чашку черного кофе 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,411 Добавь сливок и сахара, перемешай 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,372 Пей кофе горячим или со льдом 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 Пей его не чаще трех раз в день 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,286 Что-то я не понял 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,253 Расскажи мне подробнее 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,503 Это же кофе, блин! 34 00:02:06,584 --> 00:02:07,544 Ну конечно же! 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,424 Утренний кофе, утренний кофе 36 00:02:11,506 --> 00:02:13,546 Зак, зачем тебе утренний кофе? 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,933 Я так устал, не выспался 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Мне не спалось прошлой ночью 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,894 Утренний кофе мне просто необходим 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,103 Потому что я трахался всю ночь 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,853 Я трахался всю ночь напролет 42 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 Вовсю трахался своим членом 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 Трахался в кровати, на стуле 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,022 Как обезумевший пес 45 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Слишком много подробностей 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 Зато какое совпадение! 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,244 Ведь я тоже трахался всю ночь 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 Трахался всю ночь до утра 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,236 Трахаться — мое любимое занятие 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,406 Я трахаюсь всю ночь, как эму 51 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Мальчики, хватит говорить ложь 52 00:02:44,664 --> 00:02:46,294 Прошлой ночью я был с вами 53 00:02:46,749 --> 00:02:48,419 Мы с вами проголодались 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,801 И решили перекусить 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 Бифштексами набили животики 56 00:02:52,714 --> 00:02:54,594 Но сил трахаться не убавилось 57 00:02:54,674 --> 00:02:56,764 Мы трахались и так, и эдак 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 Трахались всю ночь до рассвета 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,757 Трахаться — мое любимое занятие 60 00:03:00,847 --> 00:03:02,887 Помолился Иисусу и его трахнул 61 00:03:02,974 --> 00:03:04,814 Трахался, как отбойный молоток 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,983 Я трахался, как хакер из 90-х 63 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 Я трахался медленно, всю ночь 64 00:03:09,022 --> 00:03:11,022 Я трахался нежно своим шлангом 65 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 Я трахался умеренно 66 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Я трахался верно, как Буратино 67 00:03:15,570 --> 00:03:17,240 Я люблю трахаться вот так 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 Ну и молодец, а я — вот так 69 00:03:23,661 --> 00:03:25,541 Ого! А я трахаюсь вот как 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Когда я трахаюсь, я стону 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,667 Ой, ай, ах и ох 72 00:03:31,753 --> 00:03:33,633 Когда я трахаюсь 73 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Я люблю покомандовать 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 А я, трахаясь, люблю петь 75 00:03:40,053 --> 00:03:41,853 - Ложись на спину! - Ой, ай, ох 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 - Ложись на спину! - Ой, ай, ох 77 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 Утренний кофе, утренний кофе 78 00:03:46,184 --> 00:03:48,234 Крепкий утренний кофе 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,151 Это они о кофе говорят. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,150 Это что такое? 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,190 СЛОВО ДНЯ 82 00:03:53,274 --> 00:03:56,654 КЛАД 83 00:03:57,487 --> 00:03:58,607 БРОДЕН 84 00:03:58,696 --> 00:04:00,196 ЗАК 85 00:04:00,281 --> 00:04:01,661 МАРК 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 Это карта, как найти клад. 87 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 Прочитаю первую подсказку, а потом пойдем искать сокровища. 88 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Слушайте. 89 00:04:15,505 --> 00:04:20,085 Коль хотите найти мой клад, читайте карту и не зевайте! 90 00:04:20,468 --> 00:04:25,888 Сила и смелость — важные качества, но только ум приведет вас к победе. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,484 На карте есть тайная отгадка. 92 00:04:28,851 --> 00:04:32,771 Отгадаете ее и найдете сокровища, прямо как Хью Джекман. 93 00:04:32,855 --> 00:04:35,815 Это деньги «Росомахи». Ну и дела! 94 00:04:36,609 --> 00:04:38,109 В чём, чёрт возьми, дело? 95 00:04:39,737 --> 00:04:40,907 Как ты смеешь? 96 00:04:41,781 --> 00:04:43,951 Ну и встречай Рождество с бабушкой. 97 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 На следующей неделе — Странный Аль Янкович. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 Новое время эфира: 22.25, 99 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 сразу после футбола. 100 00:04:52,250 --> 00:04:53,540 Я люблю Марка. 101 00:04:54,168 --> 00:04:55,668 Я люблю Марка. 102 00:04:55,753 --> 00:04:58,383 Знаешь, Зак, в следующий раз я выбираю песню. 103 00:04:58,464 --> 00:04:59,554 Договорились. 104 00:04:59,632 --> 00:05:01,342 - Я люблю Марка. - Боже! 105 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Скорее бы отправиться на поиски сокровищ! 106 00:05:04,178 --> 00:05:06,218 Как поступите со своей долей? 107 00:05:06,306 --> 00:05:11,516 Я лично куплю себе парусник и отправлюсь вокруг света. 108 00:05:11,644 --> 00:05:15,064 Вот как я поступлю, когда мы поделим сокровища на троих. 109 00:05:15,690 --> 00:05:19,650 Благочестивый сэр Закари, предлагаю делить сокровища на двоих. 110 00:05:19,736 --> 00:05:22,816 оставляя больше богатства себе. 111 00:05:22,905 --> 00:05:24,775 Будет так здорово! 112 00:05:24,866 --> 00:05:27,866 Я люблю ходить под парусом. А ты, любезный друг Зак? 113 00:05:28,202 --> 00:05:30,292 Я к этому равнодушен. 114 00:05:30,580 --> 00:05:33,210 Для меня самое главное — дружба. 115 00:05:33,291 --> 00:05:37,051 Для меня важнее всего пиратские сокровища. 116 00:05:37,128 --> 00:05:40,258 Давай оставим Бродена ни с чем. 117 00:05:40,465 --> 00:05:43,045 Ребята, что вы хотите на обед? 118 00:05:43,134 --> 00:05:45,014 Может, спагетти «Друзья»? 119 00:05:45,094 --> 00:05:48,354 Маркус, мы хотели оставить клад себе. 120 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 и оставить Зака ни с чем. 121 00:05:51,559 --> 00:05:55,149 Я бы лучше полакомился дружеским буррито. 122 00:05:55,229 --> 00:05:58,229 Дружище, это сообщение ты хотел отправить Марку. 123 00:05:58,316 --> 00:06:01,066 Но готов вместе с тобой оставить его ни с чем. 124 00:06:01,152 --> 00:06:04,612 Ого! Но только если на обед кукурузные чипсы «Дружба». 125 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 Чёрт, прости, дружбан. Оставим Марка ни с чем. 126 00:06:09,494 --> 00:06:13,544 Да, с сальсой «Доверие» и гуакамоле «Добрая воля». 127 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 Кажется, ты хотел отправить это сообщение Заку. 128 00:06:17,251 --> 00:06:20,461 Но если у вас заговор, то я не возражаю. 129 00:06:20,546 --> 00:06:23,796 Начнем подготовку к нашему мексиканскому обеду друзей. 130 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 Я думал будет проще начать групповой чат. 131 00:06:28,096 --> 00:06:32,426 Как мы это с вами обсудили, я не против заговора с сокровищами. 132 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 Будет здорово! 133 00:06:33,684 --> 00:06:36,404 Я не откажусь от обеда. 134 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 Подмигивание. 135 00:06:38,564 --> 00:06:39,404 Подмигивание. 136 00:06:39,482 --> 00:06:40,322 МАРК 137 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 Проверь мобильник. 138 00:06:42,318 --> 00:06:45,028 - Проверь мобильник. - Эмодзи «Подмигивание». 139 00:06:46,906 --> 00:06:50,236 Сегодняшние «Горячие темы» поставлены сетью «Игл бойз». 140 00:06:50,326 --> 00:06:52,246 Новинка: бесконтактная доставка. 141 00:06:52,578 --> 00:06:55,328 Броден Келли для Aunty Donna на Голливудском бульваре. 142 00:06:55,415 --> 00:06:57,875 У меня к вам вопрос. Чем вы дорожите? 143 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 - Своей семьей. - Да. 144 00:06:59,836 --> 00:07:02,206 Это Марк из Aunty Donna. С нами Джоселин. 145 00:07:02,296 --> 00:07:04,626 Мы спрашиваем у нее, чем она дорожит? 146 00:07:04,715 --> 00:07:06,375 - Жизнью. - Ага. 147 00:07:06,467 --> 00:07:08,047 Чем вы дорожите? 148 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Своими детьми. 149 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 - Был чудесный день… - Зак! 150 00:07:12,223 --> 00:07:14,983 - Зак, что ты делаешь? - Привет. 151 00:07:15,059 --> 00:07:16,939 - Собираю мнения. - Эй, что тут… 152 00:07:17,019 --> 00:07:18,689 - Привет. - Что за мнения? 153 00:07:18,771 --> 00:07:20,271 Горячие темы, новости. 154 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 Почему вы занимаетесь новостями? У нас сценки. 155 00:07:23,317 --> 00:07:27,317 В этой серии речь идет о кладе. Мы спрашиваем народ, кто что ценит. 156 00:07:27,405 --> 00:07:29,655 Надо поставить шоу обратно на рельсы. 157 00:07:29,740 --> 00:07:31,080 Оно сошло с рельсов. 158 00:07:31,159 --> 00:07:32,079 - Немного. - Да. 159 00:07:32,160 --> 00:07:33,620 Эд, а что ты ценишь? 160 00:07:35,538 --> 00:07:36,368 Идите… 161 00:07:36,914 --> 00:07:38,714 Ты был в секс-шопе? 162 00:07:38,791 --> 00:07:40,131 Идите в *** машину. 163 00:07:40,209 --> 00:07:41,749 - Ну вот, ругается. - Чёрт! 164 00:07:41,836 --> 00:07:43,956 Довольны? Вы облажались. 165 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 Думаете, исполнительный… 166 00:07:46,549 --> 00:07:47,509 - Блин! - Извини. 167 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 - Зак! - Простите. 168 00:07:48,885 --> 00:07:51,095 Это работа исполнительного продюсера? 169 00:07:51,179 --> 00:07:54,389 Я не знаю, чем занимается исполнительный продюсер. 170 00:07:54,474 --> 00:07:55,984 Значит, не знаешь. 171 00:07:56,476 --> 00:07:58,766 Продюсер приходит на площадку, 172 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 улыбается, пожимает людям руки. 173 00:08:00,897 --> 00:08:04,227 Он не вытаскивает актеров из самоволки. 174 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Нам показалось, что будет забавно выйти за рамки. 175 00:08:07,820 --> 00:08:10,530 Что? Говори громче, Марк! 176 00:08:10,615 --> 00:08:12,825 Марк говорит, что мы просим прощения. 177 00:08:19,081 --> 00:08:21,421 - Хотите картофель фри? - Да. 178 00:08:21,834 --> 00:08:22,884 Можно мне с вами? 179 00:08:24,086 --> 00:08:25,666 Что вы здесь делаете? 180 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 - Я… - Как вы здесь оказались? 181 00:08:28,299 --> 00:08:29,679 Я не знаю. 182 00:08:30,051 --> 00:08:31,011 Убирайтесь! 183 00:08:31,761 --> 00:08:32,931 Убирайтесь отсюда. 184 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 - Вот, держите. - Спасибо. 185 00:08:36,182 --> 00:08:38,272 - Угощайтесь. - Как это мило! 186 00:08:38,684 --> 00:08:41,734 Хотите знать, что я больше на свете всего ценю? 187 00:08:42,146 --> 00:08:43,106 Что? 188 00:08:44,524 --> 00:08:45,534 Вас, ребята. 189 00:08:45,900 --> 00:08:46,730 Что? Нас? 190 00:08:46,817 --> 00:08:48,107 - Да. - Нет. 191 00:08:48,194 --> 00:08:49,784 Да, я вас ценю… 192 00:08:50,530 --> 00:08:52,160 Я вас очень люблю. 193 00:08:52,740 --> 00:08:53,570 - Спасибо. - И… 194 00:08:54,617 --> 00:08:57,287 Простите, что я так разозлился. 195 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 Спасибо, Эд. Нам очень приятно. 196 00:09:00,498 --> 00:09:03,128 Прости, как ты меня назвал? 197 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 - Эд. - Эд Хелмс. 198 00:09:07,088 --> 00:09:09,548 Вы все думаете, что меня зовут Эд? 199 00:09:09,632 --> 00:09:11,182 - Да. - Разве что… Да. 200 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 Эд? 201 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Если тебя зовут не Эд, то как же? 202 00:09:14,262 --> 00:09:17,562 Ребята, меня зовут Эгг. Эгг Хелмс. 203 00:09:19,934 --> 00:09:20,894 - Эгг? - Эгг? 204 00:09:21,686 --> 00:09:24,106 Да. А вы все думали, что Эд? 205 00:09:24,188 --> 00:09:25,768 - Да. - Да, думали. 206 00:09:27,525 --> 00:09:28,435 Меня зовут Эгг. 207 00:09:30,570 --> 00:09:32,280 Поприветствуем Эгга Хелмса! 208 00:09:33,864 --> 00:09:34,704 То есть… 209 00:09:35,408 --> 00:09:38,908 В интернет-базе фильмов ты записан как Эд. 210 00:09:38,995 --> 00:09:39,825 Вовсе нет! 211 00:09:39,912 --> 00:09:41,962 Зайди на свою страницу. 212 00:09:42,039 --> 00:09:43,579 Прямо сейчас посмотри. 213 00:09:43,666 --> 00:09:45,956 Считаете, что я не знаю своего имени? 214 00:09:46,043 --> 00:09:47,883 - Это просто… - Вы прямо… 215 00:09:47,962 --> 00:09:49,592 Вы прямо… Какого… 216 00:09:51,507 --> 00:09:56,677 Произошло крупное недопонимание, Джейсон. 217 00:09:56,762 --> 00:09:58,262 Меня зовут Эгг. 218 00:09:58,848 --> 00:09:59,768 Эгг! Понял? 219 00:09:59,849 --> 00:10:01,979 - Спасибо за бургеры. - Да сядьте же! 220 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 И помалкивайте. 221 00:10:03,102 --> 00:10:06,232 Я Эд или Эгг? Я знаю, что меня зовут Эгг. 222 00:10:06,314 --> 00:10:08,864 Я не знаю, кто я. 223 00:10:08,941 --> 00:10:10,321 Мы купим тебе милкшейк. 224 00:10:10,901 --> 00:10:12,781 Валим скорее отсюда. 225 00:10:16,866 --> 00:10:18,656 Я не знаю, кто я. 226 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 Сокровища… Сокровища… 227 00:10:27,293 --> 00:10:30,133 Сокровища… Вот они! 228 00:10:35,343 --> 00:10:37,393 Привет! Ты Марк? 229 00:10:37,470 --> 00:10:39,350 - Да, Марк. - Привет, Марк! 230 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 - Меня зовут Сэм и он Сэм. - Нас обоих зовут Сэм. 231 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 - Мы из Южной Африки. - Из Южной Африки. 232 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 Мы их Южной Африки. 233 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 - Охотники за сокровищами? - Да! 234 00:10:48,522 --> 00:10:50,232 Мы охотники за сокровищами. 235 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 - Смотри, какие у нас ремешки. - У нас ремешки, Марк. 236 00:10:53,569 --> 00:10:55,739 - Мы научим тебя. - Научим тебя. 237 00:10:55,863 --> 00:10:59,163 Слушай, Марк, мы научим тебя охотиться за сокровищами. 238 00:10:59,950 --> 00:11:03,160 Вот твой первый урок охоты за сокровищами. 239 00:11:03,245 --> 00:11:06,285 - Твой первый урок. - Сначала ответь на вопрос. 240 00:11:06,374 --> 00:11:08,134 Что такое сокровища, Марк? 241 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Что такое сокровища? 242 00:11:09,752 --> 00:11:12,302 Скажи нам, что такое сокровища? 243 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 - Не знаю. Может… - Это не риторический вопрос. 244 00:11:15,841 --> 00:11:18,801 Тут есть ответ, и я хочу знать, знаешь ли ты его. 245 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 Это пиратские сокровища? 246 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 Марк, мой милый глупыш. 247 00:11:24,058 --> 00:11:26,518 Глупыш ты наш! Ты ошибаешься, Марк. 248 00:11:26,602 --> 00:11:28,482 Ты ошибаешься, Марк! 249 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 Марк, ты ошибаешься, Марк! 250 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 Мальчик не понимает. Дай-ка я ему объясню. 251 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 Марк, скажу тебе тайну. Я не из Южной Африки. 252 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 - Что? - Я из Новой Зеландии. 253 00:11:39,073 --> 00:11:42,203 Я изображаю этот дурацкий акцент вот уже 20 лет. 254 00:11:42,535 --> 00:11:45,445 Как приятно говорить с родным акцентом, 255 00:11:45,538 --> 00:11:46,868 а не с этим, дурацким! 256 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 Учишь его уму-разуму, Сэм? 257 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Научил Марка уму-разуму. 258 00:11:50,876 --> 00:11:53,546 Надеюсь, облагоразумится, пока гепард не съел. 259 00:11:54,213 --> 00:11:56,383 - Тебя схватит гепард. - Он злой. 260 00:11:56,465 --> 00:11:59,085 - Ты видел «Район № 9»? - Видел «Район № 9»? 261 00:11:59,176 --> 00:12:01,136 «Район № 9» Нила Бломкампа видел? 262 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 - О креветках. - Сильный! 263 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 Сильный фильм! 264 00:12:03,806 --> 00:12:07,436 Креветки там крупные, плавают повсюду. Прямо как креветки. 265 00:12:07,518 --> 00:12:08,518 Это креветка. 266 00:12:10,396 --> 00:12:13,266 - А при чём тут сокровища? - Да при том! 267 00:12:13,357 --> 00:12:14,687 Как при чём сокровища? 268 00:12:14,775 --> 00:12:16,855 Надо малого научить уму-разуму. 269 00:12:16,944 --> 00:12:19,574 Слушай, я из Шотландии, а не из Южной Африки. 270 00:12:19,655 --> 00:12:21,565 Он думает, что я из Южной Африки. 271 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 О чём это они там шепчутся? 272 00:12:24,452 --> 00:12:26,832 Помоги мне, ради всего святого. 273 00:12:26,912 --> 00:12:30,502 - Что ты…? - Я ему всё рассказал, Марк. 274 00:12:30,916 --> 00:12:32,416 Пора искать сокровища. 275 00:12:32,501 --> 00:12:34,921 - Боже! - Сокровища! 276 00:12:35,004 --> 00:12:36,514 Господи, что это? 277 00:12:36,589 --> 00:12:39,679 Это самое драгоценное сокровище на свете, Марк. 278 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 - «Район № 9». - Блин! 279 00:12:42,178 --> 00:12:47,478 - Это DVD «Район № 9». - У тебя в саду закопан. 280 00:12:47,558 --> 00:12:50,228 Мы оставим тебе этот диск, Марк. 281 00:12:50,311 --> 00:12:51,521 Но пока мы здесь, 282 00:12:51,604 --> 00:12:54,154 ты хочешь что-нибудь обсудить с нами? 283 00:12:54,231 --> 00:12:56,571 Хочешь с нами поговорить о чём-нибудь? 284 00:12:57,234 --> 00:13:00,074 Ребята, пришло время быть честными друг с другом… 285 00:13:00,821 --> 00:13:04,371 …и поговорить о том, откуда вы: из Южной Африки или нет. 286 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 Так вы из Южной Африки? 287 00:13:06,368 --> 00:13:08,448 Естественно, придурок! 288 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Мы из Южной Африки, урод! 289 00:13:10,414 --> 00:13:11,464 Ладно, пошли. 290 00:13:11,540 --> 00:13:14,380 - Пока, Марк! - Я полетел в родной Перт. 291 00:13:14,460 --> 00:13:16,130 - Господи! - Мы умеем летать. 292 00:13:16,212 --> 00:13:19,472 - Марк, мы умеем летать. - Нас научил Сахарный Человек. 293 00:13:23,093 --> 00:13:24,893 Марк Бонанно, чем занимаешься? 294 00:13:26,180 --> 00:13:29,520 Туше. Записываю все места, где могут быть сокровища. 295 00:13:29,600 --> 00:13:31,100 Ах, туше! 296 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 - Ого! Туше. - Туше. 297 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 Пью чашечку чая. Отдыхаю. 298 00:13:35,272 --> 00:13:37,902 Туше! Обожаю чай. 299 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 Туше. 300 00:13:39,401 --> 00:13:41,781 Туше. Прекрасно. 301 00:13:41,862 --> 00:13:44,492 Туше! 302 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 Вы хоть знаете, что значит это «туше»? 303 00:13:49,870 --> 00:13:51,290 - Нет. - Туше. 304 00:13:51,372 --> 00:13:52,332 Туше. 305 00:13:52,414 --> 00:13:53,424 - Туше. - Туше. 306 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 Алло. 307 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 - Алло. Это Закари? - Да. 308 00:13:57,878 --> 00:13:59,708 Как поживаешь, Закари? 309 00:13:59,797 --> 00:14:05,507 Хорошо. Я ищу клад, ем цыпленка и так далее и тому подобное. 310 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Ням-ням! Зак, ты знаешь, с кем сейчас говоришь? 311 00:14:09,348 --> 00:14:10,928 Это Терренс Малик? 312 00:14:11,058 --> 00:14:14,398 Нет, это не выдающийся кинорежиссер Терренс Малик. Нет! 313 00:14:14,979 --> 00:14:16,689 - Зак. - Что? 314 00:14:17,022 --> 00:14:19,942 Это Эллен Дедженерес. 315 00:14:20,025 --> 00:14:22,855 Боже, это Эллен Дедженерес! 316 00:14:22,945 --> 00:14:26,025 Да. Зак, мы получили письмо от твоего друга Марка. 317 00:14:26,115 --> 00:14:27,775 Написал, что у тебя долг. 318 00:14:27,867 --> 00:14:30,367 У меня долгов на 10 000 долларов. 319 00:14:30,452 --> 00:14:33,162 Надо же! К тому же, у тебя сломана машина. 320 00:14:33,247 --> 00:14:35,747 Да, как на зло! 321 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 Какой кошмар! Слушай, Закари… 322 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 Что? 323 00:14:39,712 --> 00:14:40,802 Мы хотим помочь. 324 00:14:42,506 --> 00:14:44,006 Подойди ко входной двери. 325 00:14:45,092 --> 00:14:46,722 Что вы придумали? 326 00:14:46,802 --> 00:14:50,222 Не знаю. Подойди к чёртовой двери и открой ее на фиг. 327 00:14:50,306 --> 00:14:51,846 Что вы такое придумали? 328 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 Не знаю. Подойди к чёртовой двери и открой ее на фиг. 329 00:14:55,185 --> 00:14:58,725 Хорошо, подойду к двери и посмотрю, что там на улице, 330 00:14:58,814 --> 00:15:01,234 но я не… Боже! 331 00:15:01,317 --> 00:15:05,817 - Что там, Зак? - Новенькая «Тойота-Королла»! 332 00:15:05,905 --> 00:15:10,365 Новая «Тойота-Королла»! Спасибо, «Тойота Кар Сити Рингвуд». 333 00:15:10,451 --> 00:15:13,201 - Боже! - Садись и посмотри, удобно ли тебе. 334 00:15:13,287 --> 00:15:15,407 - Так просторно! - Просторная машина. 335 00:15:15,497 --> 00:15:17,327 А теперь открой бардачок. 336 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 Боже! 337 00:15:18,751 --> 00:15:20,841 - Что там, Зак? - Боже! 338 00:15:20,920 --> 00:15:23,800 - Зак? - Тут 10 000 долларов наличными! 339 00:15:23,881 --> 00:15:25,511 Десять тысяч наличными! 340 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 Спасибо, «Доритос»! Вкусные доритос. Ешьте их с сыром. 341 00:15:29,470 --> 00:15:33,100 - С тобой в машине еще кто-то есть? - Кажется, нет, но… Боже! 342 00:15:33,182 --> 00:15:36,022 - Кто это, Зак? - Это мой пропавший отец! 343 00:15:36,101 --> 00:15:37,941 Да, он вернулся с войны. 344 00:15:38,020 --> 00:15:40,110 Папа, я так соскучился по тебе! 345 00:15:40,189 --> 00:15:43,529 - Обними, его, Закари! - Отец, мне так не хватало тебя! 346 00:15:43,609 --> 00:15:46,699 - Какие ощущения? - Немного странно. 347 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 - Да? - К его спине приклеен предмет. 348 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 - Что это? - Боже! 349 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 Это даже лучше, чем нашедшийся отец! 350 00:15:54,328 --> 00:15:57,368 - Что это, Зак? - Это новый планшет «Самсунг». 351 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 Что ты видишь на экране? 352 00:15:59,041 --> 00:16:01,171 Красивые пейзажи Таиланда! 353 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 - Зак. - Что? 354 00:16:02,336 --> 00:16:04,836 - Ты уже в Таиланде. - Не может быть! 355 00:16:04,922 --> 00:16:09,132 - Скажи мне, что сейчас видишь? - Элишу Катберт из «24». 356 00:16:09,218 --> 00:16:11,968 Она едет на слоне. Это просто чудо! 357 00:16:12,054 --> 00:16:15,064 У Элиши Катберт есть что-то для тебя, Зак? 358 00:16:15,140 --> 00:16:16,810 - Боже! - Что, Зак? 359 00:16:16,892 --> 00:16:20,652 Она дала мне 20-долларовый ваучер на приправу для салата. 360 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 Спасибо, Полу Ньюману! 361 00:16:22,564 --> 00:16:24,784 Отнеси ваучер в продуктовый магазин. 362 00:16:24,858 --> 00:16:27,528 - Я уже в магазине. - Кто стоит за прилавком? 363 00:16:27,611 --> 00:16:29,611 - Боже! - Кто это, Зак? 364 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 Это Пол Ньюман! Он воскрес. 365 00:16:31,490 --> 00:16:32,990 - Ага! - Обожаю ваш голос 366 00:16:33,075 --> 00:16:33,985 в «Тачках». 367 00:16:34,076 --> 00:16:36,536 - Дай Полу Ньюману ваучер, Зак. - Хорошо. 368 00:16:36,620 --> 00:16:39,750 - Что он дал тебе взамен? - Маленькую бархатную сумку. 369 00:16:39,832 --> 00:16:42,252 - А что в сумке, Зак? - Сапфиры! 370 00:16:42,334 --> 00:16:44,004 Нет, это кровавые алмазы. 371 00:16:44,086 --> 00:16:47,876 Перевези их через камбоджийскую границу в казино «Гранд Даймонд». 372 00:16:48,382 --> 00:16:50,302 - Ладно. - Чтобы тебя не поймали, 373 00:16:50,384 --> 00:16:53,684 засунь эти алмазы себе поглубже в задницу. 374 00:16:55,931 --> 00:16:58,101 - Готово. - Молодец. Иди в казино. 375 00:16:58,183 --> 00:16:59,983 - Через пожарный выход. - Боже! 376 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 - Что там, Зак? - Это черный внедорожник! 377 00:17:02,646 --> 00:17:04,766 Это не тебе, а для поездки в казино. 378 00:17:04,857 --> 00:17:05,897 - Ясно. - Едешь? 379 00:17:05,983 --> 00:17:07,533 - Да. - Посмотри в зеркало. 380 00:17:07,609 --> 00:17:10,399 - За тобой кто-то едет? - Да, «Мустанг» 1974. 381 00:17:10,487 --> 00:17:11,777 Слушай внимательно. 382 00:17:11,864 --> 00:17:14,244 У водителя есть шрам на левой щеке? 383 00:17:14,324 --> 00:17:15,204 - Да. - Чёрт! 384 00:17:15,284 --> 00:17:16,374 Так он круче. 385 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 Зак, открой бардачок. 386 00:17:18,370 --> 00:17:20,210 - Боже! - В чём дело, Зак? 387 00:17:20,289 --> 00:17:21,329 - Боже! - Зак? 388 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 Это Вальтер П99 — немецкий полуавтоматический пистолет! 389 00:17:26,295 --> 00:17:29,545 - Стреляй в водителя. - Я никого раньше не убивал. 390 00:17:29,631 --> 00:17:31,431 - Доверяешь мне? - Мне страшно! 391 00:17:31,508 --> 00:17:36,058 - Доверяешь? - Доверяю тебе, Эллен Дедженерес! 392 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 Стреляй скорее! 393 00:17:38,766 --> 00:17:39,596 Зак! 394 00:17:41,810 --> 00:17:44,270 - Я убил его. - Молодей, Зак. Прячься. 395 00:17:44,354 --> 00:17:45,904 - Он мертв! - Ты в казино? 396 00:17:45,981 --> 00:17:48,361 - На мне кровь! - Иди к игральному столу. 397 00:17:48,442 --> 00:17:50,862 - Я запомню его взгляд! - Доставай алмазы. 398 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 Ставь на красную 34. 399 00:17:52,321 --> 00:17:53,951 - Боже! - В чём дело, Зак? 400 00:17:54,031 --> 00:17:55,531 - Я выиграл! - Какой приз? 401 00:17:55,616 --> 00:17:57,906 Синий шар волшебной энергии! 402 00:17:57,993 --> 00:18:00,123 Спасибо всем из «Голубого шара»! 403 00:18:00,204 --> 00:18:02,374 - Зайди в него, Зак. - Захожу в шар. 404 00:18:02,456 --> 00:18:05,916 - Что ты видишь? - Я вижу вторую «Тойоту-Короллу»! 405 00:18:06,001 --> 00:18:07,961 Две «Тойоты-Короллы»! Сядь в нее. 406 00:18:08,045 --> 00:18:09,245 - Боже! - Что такое? 407 00:18:09,338 --> 00:18:10,628 - Она летит! - Да! 408 00:18:10,714 --> 00:18:13,804 «Тойота-Королла» летит по небу! 409 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 Что ты видишь в облаках? 410 00:18:16,011 --> 00:18:18,681 Я вижу кротовую нору! 411 00:18:18,764 --> 00:18:21,984 Направляйся в нее, Закари! 412 00:18:22,059 --> 00:18:24,559 Я лечу сквозь кротовую нору, Эллен! 413 00:18:24,645 --> 00:18:25,975 Что ты видишь? 414 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 Я вижу всё! 415 00:18:28,607 --> 00:18:32,947 - Да! - Я вижу все уголки вселенной. 416 00:18:33,028 --> 00:18:36,278 Я вижу начало и конец! 417 00:18:36,365 --> 00:18:40,155 Вижу, как исчезает моя физическая форма. 418 00:18:40,244 --> 00:18:43,624 Я становлюсь бессмертным, 419 00:18:43,705 --> 00:18:47,835 я становлюсь богом! 420 00:18:48,127 --> 00:18:49,747 А что еще ты видишь? 421 00:18:49,837 --> 00:18:52,167 Я вижу третью «Тойоту-Короллу»! 422 00:18:52,256 --> 00:18:56,586 Три сраные «Тойоты-Короллы»! 423 00:18:56,677 --> 00:18:57,927 Три Короллы… 424 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 А затем я оказался в синем шаре. 425 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 Я путешествовал сквозь время. 426 00:19:06,854 --> 00:19:08,524 И вот почему я теперь синий. 427 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 - Скукотища! - Это точно. Зак теперь бог. 428 00:19:11,775 --> 00:19:13,895 Если он бог, то всё может 429 00:19:13,986 --> 00:19:16,316 и найдет нам клад. 430 00:19:16,405 --> 00:19:17,525 Чем тогда займемся? 431 00:19:20,576 --> 00:19:22,326 Перерыв! 432 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 Перерыв! 433 00:19:25,873 --> 00:19:27,883 - Перерыв! - Бежим! 434 00:19:41,930 --> 00:19:42,890 Ура! 435 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 Перерыв! 436 00:19:51,565 --> 00:19:54,225 - Обожаю перерывы! - Сыграем в мячик. 437 00:19:54,902 --> 00:19:57,322 Нет! Нет! 438 00:19:58,113 --> 00:19:59,533 Никаких перерывов! 439 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 Перестань, Эгг. 440 00:20:00,699 --> 00:20:01,739 Отдайте мне мяч. 441 00:20:02,284 --> 00:20:03,164 Отдайте мяч. 442 00:20:04,453 --> 00:20:07,413 - Эгг… - Никаких игр с мячом. 443 00:20:07,497 --> 00:20:11,037 Надо закончить эту серию! 444 00:20:20,135 --> 00:20:21,675 Ну вот! Федералы пришли. 445 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Просим прощения. Предъявите разрешение на игры с мячом. 446 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Перестаньте! Не ломайте нам кайф. 447 00:20:27,768 --> 00:20:29,058 Сыграем вместе. 448 00:20:29,144 --> 00:20:30,694 С вами играть? Нам нельзя! 449 00:20:30,771 --> 00:20:33,731 Мы же копы! Есть еще сериал такой. Видели? 450 00:20:34,399 --> 00:20:36,189 Если что, то там про копов… 451 00:20:39,196 --> 00:20:41,026 - Ловлю. - Прием. 452 00:20:44,826 --> 00:20:45,736 Господи! 453 00:20:58,340 --> 00:20:59,550 Это Авраам Линкольн. 454 00:21:01,843 --> 00:21:04,973 Присутствие президента существенно изменило настрой. 455 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 - Броден. - Да. 456 00:21:06,348 --> 00:21:07,638 Крученый. 457 00:21:11,353 --> 00:21:13,733 - Не волнуйтесь. Я принесу. - Ладно. 458 00:21:15,107 --> 00:21:16,477 Боже! 459 00:21:16,566 --> 00:21:17,566 В чём дело, Зак? 460 00:21:17,651 --> 00:21:19,951 Я нашел пиратские сокровища. 461 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 Поздравляю вас, ребята! 462 00:21:33,625 --> 00:21:34,915 Вы меня удивили. 463 00:21:35,419 --> 00:21:38,709 Но вы, прямо как Хью Джекман, показали себя. 464 00:21:39,464 --> 00:21:42,724 Ведь я-то думала, что он лишь накачанная Росомаха. 465 00:21:42,801 --> 00:21:46,351 А он во время тура оказался певцом и танцором! 466 00:21:46,430 --> 00:21:49,520 Поздравляю ребят из Aunty Donna! Мой клад теперь ваш. 467 00:21:50,434 --> 00:21:52,774 - Боже! - Ничего себе! 468 00:21:52,853 --> 00:21:54,903 Мы миллиардеры! 469 00:21:54,980 --> 00:21:56,730 Поздравляю вас! 470 00:21:58,233 --> 00:22:02,113 Я хочу поблагодарить пирата. 471 00:22:02,487 --> 00:22:06,197 Конечно же, благодарю ребят из Aunty Donna. 472 00:22:06,283 --> 00:22:09,293 Ничего бы не произошло без Авраама Линкольна. 473 00:22:09,745 --> 00:22:13,165 Благодарим наши чудесные правоохранительные органы. 474 00:22:15,417 --> 00:22:18,207 - Ладно, большое спасибо. - Всем спокойной ночи. 475 00:22:18,503 --> 00:22:19,423 Aunty Donna 476 00:22:19,504 --> 00:22:21,214 Веселый дом Aunty Donna 477 00:22:21,298 --> 00:22:23,378 Надеемся, вам нравится первый сезон 478 00:22:23,467 --> 00:22:25,257 А коль не нравится, то валите 479 00:22:25,344 --> 00:22:26,934 Шутка! Уж лучше смотрите 480 00:22:27,012 --> 00:22:28,762 В этой серии мы нашли карту 481 00:22:28,847 --> 00:22:30,677 Эгг спятил, два Сэма летали 482 00:22:30,766 --> 00:22:32,596 Выиграл три машины, играл в мяч 483 00:22:32,684 --> 00:22:34,694 Встретил Линкольна — полная труба 484 00:22:35,604 --> 00:22:36,444 Полная труба 485 00:22:37,522 --> 00:22:38,572 Полная труба 486 00:22:39,524 --> 00:22:40,444 Полная труба 487 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 Встретил Линкольна — труба 488 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 Полная труба 489 00:22:45,197 --> 00:22:46,157 Полная труба 490 00:22:46,823 --> 00:22:47,703 Полная труба 491 00:22:47,783 --> 00:22:49,033 Встретил Линкольна 492 00:22:49,117 --> 00:22:50,037 Aunty Donna 493 00:22:50,160 --> 00:22:53,460 Смотрите, смотрите, смотрим 494 00:22:53,914 --> 00:22:56,504 Смотрите, смотри, смотри 495 00:22:56,583 --> 00:22:57,423 Aunty 496 00:22:57,834 --> 00:22:59,544 Перевод субтитров: Марина Рич