1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE COMIQUE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Bouillant, le voyant 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Bonsoir, vénérables veuves en deuil. 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,685 Je m'appelle Blair Bouillant et je suis voyant. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 J'ai un défunt en tête en ce moment-même. 6 00:00:22,439 --> 00:00:27,359 Et il appelle quelqu'un dont le nom commence par un A. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Peut-être un Aaron ou... En fait non, c'est Adam. 8 00:00:30,363 --> 00:00:33,123 Je suis sûr qu'on a un Adam dans la salle. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Adam, là-bas, je crois. 10 00:00:35,368 --> 00:00:40,998 Adam. 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Vous. Votre nom ? 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 - Qui, moi ? - Oui. 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 - Adam. - Je sais. 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Bouillant, il savait qu'il y avait un Adam 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Bien, Adam. On ne se connaît pas, exact ? 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,303 - À fond. - Non, désolé. C'est une question. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,255 - On se connaît ? - Comme vous voulez. 18 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 Adam, est-ce qu'on se connaît ? 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 - Non. - Super. 20 00:00:59,267 --> 00:01:02,057 Pas de clin d'œil. Avez-vous perdu quelqu'un récemment ? 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Oui. Récemment, j'ai perdu mes enfants dans un centre commercial. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,112 En fait, je les ai laissés là-bas 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,652 et je me suis barré trois jours à Disneyland. 24 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Quelqu'un est mort ? Sont-ils morts ? 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Sûrement mes enfants. 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,407 - C'était votre grand-père. - Comment vous le savez ? 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Bouillant, il savait pour votre putain de grand-père. 28 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Continuons. Il dit que vous avez un gros problème stressant. 29 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 - Est-ce vrai ? - Je ne sais pas. 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 D'accord, Adam. Il me dit de vous dire d'oublier ce problème 31 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 et de passer à autre chose. D'accord ? Parce que... 32 00:01:31,257 --> 00:01:32,837 - C'est bizarre. - Pourquoi ? 33 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 C'est que mon problème, c'est que je saigne du trou du balle. 34 00:01:36,805 --> 00:01:39,305 Mais s'il dit d'oublier ça, j'achèterai un bouchon 35 00:01:39,390 --> 00:01:41,480 et me boucherai le trou du balle. 36 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Bouillant vous bouche le trou du balle. 37 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 Nan, mec. 38 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Bouillant ne vous bouche pas le trou du balle 39 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Adam. Votre grand-père a-t-il combattu pendant la Seconde Guerre mondiale ? 40 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 - Putain, ouais. - Était-il mobilisé en France ? 41 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 - Eh bien, en fait, oui. - Faisait-il partie du 17e bataillon ? 42 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Oui, mais comment vous le savez ? 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 Et pendant l'hiver 1943, il a abattu un sniper 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 qui retenait tout son bataillon. 45 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 Oh, mon Dieu. 46 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 Et l'été suivant, a-t-il reçu une médaille du courage ? Un médaillon ? 47 00:02:12,757 --> 00:02:15,257 - Ce n'est plus drôle. - Il dit que vous avez apporté 48 00:02:15,343 --> 00:02:17,103 ce médaillon ce soir. 49 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 - Oh, mon Dieu, Blair ! - Oui, Adam ! 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 J'ai dû mal lire l'e-mail 51 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 parce que j'ai apporté des médaillons de porc. 52 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 - De porc ? - Oui. 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,571 Je n'ai pas compris, donc j'ai pris plein de trucs. 54 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Des saucisses. 55 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 - Adam... - Je vous facture la viande ? 56 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Votre grand-père a un dernier message pour vous. 57 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 - J'ai aussi du Pepsi. - Va te faire foutre. 58 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Comment il a pu ? 59 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 GRAND-PÈRE D'ADAM 60 00:02:50,044 --> 00:02:50,964 Merde. 61 00:02:51,045 --> 00:02:52,165 Attends. 62 00:02:52,255 --> 00:02:54,415 Cet homme, là, à la télé. 63 00:02:54,507 --> 00:02:56,087 C'est ton portrait craché. 64 00:02:56,176 --> 00:02:57,586 Et celui-là le tien. 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,097 Et quand on y pense, 66 00:02:59,179 --> 00:03:02,639 une saucisse peut devenir n'importe quoi, même un sabre laser. Regardez. 67 00:03:03,516 --> 00:03:05,636 - Ouah. - Tu permets si... 68 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 Cool. 69 00:03:07,145 --> 00:03:09,855 Je suis un canon sur un gros cuirassé. 70 00:03:12,692 --> 00:03:14,652 Je suis dans La Belle et le clochard. 71 00:03:17,572 --> 00:03:18,622 Oh, Zach ! 72 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Je suis un petit malin de base ! 73 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 - Putain ! - Bon Dieu ! 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 C'est la catcheuse pro Awesome Kong ! 75 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 Qui a dit qu'il pouvait me battre au catch ? 76 00:03:36,049 --> 00:03:37,719 Je ne pense pas qu'on ait dit ça. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 Qui a dit qu'il pouvait... Personne. 78 00:03:40,720 --> 00:03:43,100 - Défi accepté ! - Oh, non. Que... 79 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 - On ne veut pas se battre. - En fait, 80 00:03:45,099 --> 00:03:46,769 pimentons un peu ça. 81 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Je vous mets au défi, bande de glands, de gagner plus de médailles que moi 82 00:03:51,856 --> 00:03:54,186 aux Jeux de Sydney en 2000. 83 00:03:54,317 --> 00:03:58,487 Les gars d'Aunty Donna peuvent-ils gagner plus de médailles que Kong aux Jeux ? 84 00:03:59,280 --> 00:04:00,660 Défi accepté. 85 00:04:01,491 --> 00:04:07,961 Et voilà le marché. Si on gagne, tu dois nous acheter un bonsaï à tous. 86 00:04:08,581 --> 00:04:12,791 Marché conclu. Et si je gagne, vous devrez… 87 00:04:16,881 --> 00:04:18,221 ...dans mon… 88 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 Oh, mon Dieu. 89 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 T'apporter le petit-déjeuner au lit ? 90 00:04:21,761 --> 00:04:24,851 Bien. On te met au défi de nous affronter dans un match de catch ! 91 00:04:24,931 --> 00:04:27,521 - Non ! - Quoi ? Non ! 92 00:04:31,354 --> 00:04:36,364 MOT DU JOUR : ENTRAÎNEMENT POUR LES JEUX DE SYDNEY EN 2000 93 00:04:55,295 --> 00:04:56,875 Gonflez, muscles, gonflez. 94 00:04:56,963 --> 00:04:59,723 Les gars, je pense qu'on va assurer à ce truc de Jeux. 95 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 - Qui ça peut être ? - Allons voir. 96 00:05:02,635 --> 00:05:05,175 - Allons voir. - Ouah. Qui ça peut être ? 97 00:05:05,596 --> 00:05:07,176 J'espère que c'est ma mère. 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,937 Messieurs, je cherche Mark Samual Bonanno 99 00:05:11,019 --> 00:05:12,149 et Zachary Ruane. 100 00:05:12,228 --> 00:05:13,518 Vous leur voulez quoi ? 101 00:05:13,604 --> 00:05:15,824 Agence antidopage. En vertu de notre règlement, 102 00:05:15,898 --> 00:05:17,858 je viens faire des tests d'urine. 103 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Pourquoi venir en pleine préparation aux Jeux ? 104 00:05:20,194 --> 00:05:21,994 Vous confirmez être Zach et Mark ? 105 00:05:22,071 --> 00:05:23,701 Vous auriez pu appeler avant. 106 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Mes tests sont de fait impromptus. 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 - Ouais, on plaisantait. - On y va ? 108 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Par ici, mec. 109 00:05:29,370 --> 00:05:32,460 - C'est par là. - Vous êtes obligé de marcher comme ça ? 110 00:05:32,540 --> 00:05:34,710 Voilà pour vous. Hé ! 111 00:05:34,792 --> 00:05:36,132 Ne le buvez pas. 112 00:05:36,210 --> 00:05:37,380 Bien sûr que non. 113 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 Ah bon ? Vous n'allez pas boire la pisse du test ? 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 Jamais. C'est absurde. 115 00:05:41,132 --> 00:05:43,222 - Ouais, on plaisantait. - Je ne fais pas ça. 116 00:05:43,301 --> 00:05:46,051 - Oui, on sait. - Je n'ai jamais fait ça de ma vie. 117 00:05:46,137 --> 00:05:47,887 Je n'ai pas dit que vous le feriez. 118 00:05:47,972 --> 00:05:49,272 - Ridicule. - Bien sûr. 119 00:05:49,349 --> 00:05:50,849 Absolument. Tout à fait. 120 00:05:55,813 --> 00:05:58,323 - Il va boire notre pisse. - Non, pas du tout. 121 00:05:59,359 --> 00:06:00,189 Alors c'est quoi ? 122 00:06:01,861 --> 00:06:02,821 C'est un bécher. 123 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 C'est un verre tiki. 124 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 Mon Dieu. Tu as raison. Il va boire notre pisse. 125 00:06:06,949 --> 00:06:09,409 Vous allez boire notre pisse dans ce verre tiki. 126 00:06:09,494 --> 00:06:11,874 Non. Je vais prélever des échantillons de vos urines 127 00:06:11,954 --> 00:06:15,084 et les livrer à un laboratoire antidopage agréé et accrédité. 128 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Tu as vu ? Il mélange nos pisses ! 129 00:06:16,834 --> 00:06:19,884 - Mark, tu vois ça ? - Oh, mon Dieu ! Il va boire notre pisse ! 130 00:06:19,962 --> 00:06:22,132 Il fait un petit cocktail à la pisse. 131 00:06:22,215 --> 00:06:25,885 Non. J'applique les codes de neuf autorités antidopage distinctes 132 00:06:25,968 --> 00:06:28,548 du monde entier pour interdire une myriade de substances. 133 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 Je ne bois pas de pisse. 134 00:06:30,223 --> 00:06:32,143 Si. Vous allez boire notre pisse. 135 00:06:32,225 --> 00:06:34,015 Pourquoi il sent des grains de café ? 136 00:06:34,102 --> 00:06:37,062 Il se refait le palais avant de boire notre pisse. 137 00:06:37,146 --> 00:06:39,146 Il a peut-être soif. On vous sert un truc ? 138 00:06:39,232 --> 00:06:41,282 Du jus, un Fanta ou un Viandox ? 139 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 - Non, merci. - Bien, donc vous n'avez pas soif ? 140 00:06:43,653 --> 00:06:44,533 En fait, 141 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 je n'ai jamais eu aussi soif. 142 00:06:47,865 --> 00:06:49,695 Oh, mon Dieu ! 143 00:06:49,784 --> 00:06:51,834 Oh, mon Dieu ! Il va boire notre pisse ! 144 00:06:51,911 --> 00:06:53,581 Ne buvez pas notre pisse, l'ami ! 145 00:06:53,663 --> 00:06:56,043 Je suis un représentant de l'Agence antidopage. 146 00:06:56,124 --> 00:06:57,504 Il a mis un bavoir ! 147 00:06:57,583 --> 00:06:59,593 C'est marqué : "Je bois de la pisse". 148 00:06:59,669 --> 00:07:01,999 - Ne buvez pas notre pisse ! - Messieurs, arrêtez. 149 00:07:02,088 --> 00:07:04,798 L'industrie sportive a longtemps été un cloaque 150 00:07:04,882 --> 00:07:06,182 de corruption et cupidité. 151 00:07:06,259 --> 00:07:08,299 À l'AAD, on a dit : "Plus jamais." 152 00:07:08,845 --> 00:07:09,925 Nous n'aurons de cesse 153 00:07:10,012 --> 00:07:13,352 que quand tous les dopages auront été démasqués et éliminés du sport. 154 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 C'est notre objectif. 155 00:07:15,226 --> 00:07:20,396 C'est notre mission. Et on n'arrêtera pas avant d'avoir atteint notre objectif. 156 00:07:24,485 --> 00:07:26,195 - Et voilà. - Et il boit la pisse. 157 00:07:26,279 --> 00:07:28,279 Voilà ce que j'aimerais savoir. 158 00:07:28,364 --> 00:07:30,704 Tu crois qu'il a rejoint l'Autorité antidopage 159 00:07:30,783 --> 00:07:34,333 parce qu'il aimait boire de la pisse et qu'il y aurait accès facilement 160 00:07:34,412 --> 00:07:36,412 ou qu'il y a chez eux une culture de la pisse 161 00:07:36,497 --> 00:07:38,787 et qu'il est tombé dedans avec le temps ? 162 00:07:39,250 --> 00:07:40,630 Pardon, qui êtes-vous ? 163 00:07:41,294 --> 00:07:42,134 Mark ! 164 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 C'est mon trésor. 165 00:07:46,841 --> 00:07:47,971 Quoi de neuf, les mecs ? 166 00:07:48,050 --> 00:07:49,470 Oh ! Hé, frangin. Au fait, 167 00:07:49,552 --> 00:07:52,892 les Jeux ont appelé pour savoir si tu voulais être donneur d'organes 168 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 au cas où on mourrait aux Jeux. 169 00:07:54,474 --> 00:07:55,934 Tu sais quoi ? 170 00:07:56,017 --> 00:07:58,597 Mets-moi dans un vieux, mets-moi dans un jeune 171 00:07:58,686 --> 00:08:00,936 Réutilise mes bras et donne-les à une fille 172 00:08:01,022 --> 00:08:03,482 Mets mon cœur en lui et mes os en eux 173 00:08:03,566 --> 00:08:05,816 Et pourquoi ne pas offrir mon foie à cette fille 174 00:08:05,902 --> 00:08:08,782 Mais ne me mets jamais dans Steve 175 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 Je ne veux pas être dans Steve 176 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 On veut juste un oui ou un non. Donc... 177 00:08:13,159 --> 00:08:15,949 Mets mon trou dans Doug, mets ma peau dans Jim 178 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 Mes ligaments et tendons Passe-les à Brendan 179 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Mais quitte à me répéter, jamais dans Steve 180 00:08:20,625 --> 00:08:23,625 Steve m'envoie de très mauvaises ondes 181 00:08:23,711 --> 00:08:26,131 Je ne vais pas approfondir maintenant 182 00:08:26,214 --> 00:08:28,474 Restons-en là 183 00:08:28,549 --> 00:08:32,219 Mets-moi dans un garçon 184 00:08:32,303 --> 00:08:35,263 Tu devrais faire un peu attention à ta formulation, Broden. 185 00:08:35,348 --> 00:08:36,268 On dirait un pédo... 186 00:08:36,349 --> 00:08:38,849 Si tu as un gosse à qui il faut un nouveau genou 187 00:08:38,935 --> 00:08:41,265 Tu peux donner à ce gosse mon gosier 188 00:08:41,354 --> 00:08:43,904 Steve est un foutu pyromane, voilà c'est dit 189 00:08:43,981 --> 00:08:46,401 Je sais qu'il aime le feu, mais je n'ai pas de preuve 190 00:08:46,484 --> 00:08:48,744 Il vit dans les collines Où abondent les incendies 191 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Mais sa maison n'est jamais touchée Et j'admets que c'est nous 192 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 Bon sang. De quoi tu parles, bordel ? 193 00:08:53,950 --> 00:08:56,410 Donne mon nez et mes orteils À un homme muni d'un tuyau 194 00:08:56,494 --> 00:08:59,084 Donne mon pénis à un génie Et ma souillure à un saint 195 00:08:59,163 --> 00:09:01,833 Mais surtout, oui, surtout 196 00:09:01,916 --> 00:09:05,496 Donne mes couilles à des jeunes défavorisés. 197 00:09:06,712 --> 00:09:08,262 C'est beau, mec. 198 00:09:08,339 --> 00:09:09,969 Il suffit de remplir le formulaire. 199 00:09:10,049 --> 00:09:12,299 - Un formulaire ? Rien à foutre. - Oui. Bon. 200 00:09:23,229 --> 00:09:25,649 Mon premier client du jour. 201 00:09:25,731 --> 00:09:30,701 Regardez, un stupide petit orphelin des rues de Londres. 202 00:09:30,778 --> 00:09:32,528 C'est vrai. Mes parents sont morts. 203 00:09:32,613 --> 00:09:36,283 Hé, tu veux de la bonne confite ? 204 00:09:36,993 --> 00:09:39,543 - Oh. - J'ai de la confite aux fraises. 205 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 J'ai de la confite à la framboise. 206 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 Quelle différence entre confiote et confite ? 207 00:09:43,958 --> 00:09:46,918 C'est la même chose. 208 00:09:47,003 --> 00:09:51,383 Car quand on est déconfit, la confiote est bonne. 209 00:09:51,465 --> 00:09:54,545 - J'ai framboise, fraise, orange... - Zach ? 210 00:09:56,596 --> 00:09:57,506 C'est toi ? 211 00:10:02,310 --> 00:10:03,940 Oui. Oui, c'est moi. 212 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 Je ne sais pas ce que tu... C'est quoi ? Tu fais quoi ? 213 00:10:07,732 --> 00:10:10,612 J'essaie juste de faire de la comédie de personnage. 214 00:10:10,693 --> 00:10:13,993 On a beaucoup à faire aujourd'hui. On doit s'entraîner pour les Jeux. 215 00:10:14,071 --> 00:10:14,911 Oui. 216 00:10:15,948 --> 00:10:17,028 Je vais y aller. 217 00:10:17,325 --> 00:10:19,655 - Tu as des billets pour moi ? - Non, ça va aller. 218 00:10:19,744 --> 00:10:21,754 - C'est bon. - Foutue confiote... confite... 219 00:10:22,496 --> 00:10:24,576 C'est le match classique 220 00:10:24,665 --> 00:10:26,625 de l'âge d'or du basket. 221 00:10:26,709 --> 00:10:29,799 Le classique inoubliable du jour est la finale de... 222 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 mille neuf cent sept. 223 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Et voici les équipes pour la grande finale de balle au panier. 224 00:10:35,259 --> 00:10:36,839 Aujourd'hui, on regarde avec joie 225 00:10:36,927 --> 00:10:40,767 les Toronto Pennywhistles aux prises avec l'East India Trading Company 226 00:10:40,848 --> 00:10:43,478 C'est parti. Et les garçons sont lancés. 227 00:10:43,559 --> 00:10:46,809 Rien ne vaut un bon match de balle au panier entre gentlemen. 228 00:10:46,896 --> 00:10:49,936 Oh, Tim Lincoln-Water part plaquer le dunk et il est plaqué. 229 00:10:50,024 --> 00:10:52,784 Et ça lui vaut un lancer gratuit au panier de pêches. 230 00:10:52,860 --> 00:10:56,320 On voit l'arbitre, Clyde Whittings, retirer les pêches du panier. 231 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 C'est George "Le Géant" Winters qui tire 232 00:10:58,574 --> 00:11:00,164 du haut de son mètre trente. 233 00:11:00,826 --> 00:11:03,076 Il se positionne et marque. 234 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 Ça rapporte 27 points aux Pennywhistles qui laissent éclater leur joie. 235 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 Oh, et Willie Winters a salopé le lancer. 236 00:11:10,878 --> 00:11:12,838 Et Kenneth Jellibond le lui fait savoir 237 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 avec un peu de chicane. 238 00:11:14,965 --> 00:11:18,715 Bien sûr, la pénalité pour chicane est d'être envoyé à la guerre. 239 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Et voilà, ils partent rejoindre le 2e Bataillon sur le front occidental. 240 00:11:26,560 --> 00:11:28,810 La sirène annonce la fin du troisième quart-temps. 241 00:11:28,896 --> 00:11:31,646 Les garçons se rassemblent pour un quartier d'orange. 242 00:11:32,692 --> 00:11:34,822 Quatre s'assoient devant un bon rôti de martre, 243 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 choux vapeur, purée de pommes de terre, 244 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 navets bouillis, sauce au bœuf et Gatorade. 245 00:11:42,034 --> 00:11:46,664 Mais Erwin Johnson revient de la guerre. Il court et, oh non, il a l'obusite. 246 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Il est désorienté. 247 00:11:48,249 --> 00:11:51,459 Le médecin de l'équipe va le voir et oui, c'est l'obusite. 248 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Mais rien qu'un tour à la guerre ne puisse soigner. 249 00:11:54,755 --> 00:11:55,795 Et il part rejoindre 250 00:11:55,881 --> 00:11:58,181 la Light Horse Brigade sur le front de l'Est. 251 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 Le crieur public entre sur le terrain. 252 00:12:01,303 --> 00:12:05,523 Il peut interrompre le match à tout moment avec des nouvelles d'événements distants. 253 00:12:05,599 --> 00:12:08,059 C'est la confusion en Europe. 254 00:12:08,352 --> 00:12:13,522 Alors que Franz Ferdinand annonce une nouvelle tournée. 255 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Allez voir sur livenation.com/franzferdinand. 256 00:12:18,154 --> 00:12:19,704 Vive la reine. 257 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Oui, très bien. J'ai vu Franz Ferdinand à Coachel... 258 00:12:23,075 --> 00:12:25,695 Une femme est sur le terrain. Elle vole le ballon et court. 259 00:12:25,786 --> 00:12:27,326 Et elle s'échappe en calèche. 260 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Et voici la sirène. 261 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Toronto bat la Trading Company 27 à rien. 262 00:12:31,500 --> 00:12:35,000 Les perdants, en guise de punition, sont envoyés à la guerre. 263 00:12:35,463 --> 00:12:37,763 Et les vainqueurs remportent le butin. 264 00:12:38,257 --> 00:12:40,587 Ils gagnent un voyage de célébration à la guerre. 265 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 Et voilà. Pour tous les hommes à baïonnette. 266 00:12:44,013 --> 00:12:45,433 Maudits boches ! 267 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 Ce poids est vraiment lourd. J'espère ne toucher personne 268 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 en m'entraînant. 269 00:12:50,311 --> 00:12:51,981 ACHETER DES PÊCHES FAIRE CACA 270 00:12:54,565 --> 00:12:57,315 Tu aurais pu aller voir un médecin normal pour ça, Broden. 271 00:12:57,401 --> 00:13:00,991 Oui, mais j'ai été touché par un poids. Je suis allé voir un médecin du sport. 272 00:13:01,071 --> 00:13:04,531 Michelle Brasier, docteur en médecine, est la praticienne la plus demandée 273 00:13:04,617 --> 00:13:05,827 dans le sport. 274 00:13:05,910 --> 00:13:08,540 Quand on s'occupe d'athlètes pros, il faut savoir 275 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 que leurs blessures peuvent être un peu différentes. 276 00:13:11,499 --> 00:13:12,539 - Hé, Michelle. - Salut. 277 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 - Ça va ? - Bien. Je vais bien. 278 00:13:14,668 --> 00:13:17,208 - Comment tu te sens ? - Je crois que j'ai un rhume. 279 00:13:17,296 --> 00:13:19,336 - J'ai mal quand je déglutis. - Hum. 280 00:13:20,132 --> 00:13:22,552 Ma flèche me gratte, ce qui est malheureux. 281 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 Mais sinon, ça va. Je peux faire tout ce que je fais d'habitude. 282 00:13:25,846 --> 00:13:27,766 - D'accord. - Genre ça, pas de souci. 283 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 Je l'ai construit et ils ne sont pas venus ! 284 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 D'accord. C'est quoi ? 285 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 Kevin Costner déconne, mec ! 286 00:13:33,896 --> 00:13:36,766 Je me suis froissé le jambon. 287 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 - Que s'est-il passé ? - Oh, bon sang ! 288 00:13:39,860 --> 00:13:41,530 Je ne sais pas. Je me promenais. 289 00:13:41,612 --> 00:13:44,622 Puis je suis tombé sur une équipe d'effets spéciaux 290 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 qui m'a emmené dans une caravane et m'a mis ça. 291 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 - Gaffe ! - Ça fait mal ? 292 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 Non, pas le moins du monde. 293 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 J'ai travaillé avec des enfants 294 00:13:53,332 --> 00:13:57,092 et soigner des athlètes professionnels n'est pas si différent. 295 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 On est désynchronisés. 296 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Non, pas du tout. 297 00:14:00,756 --> 00:14:01,916 Si, on l'est. 298 00:14:02,007 --> 00:14:04,967 Plongeons. 299 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 Comment tu as fait entrer ça ici ? 300 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 Saviez-vous qu'un éternuement, c'est un huitième d'orgasme ? 301 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 - Je ne sais pas si... - J'ai éternué sept fois aujourd'hui. 302 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 C'est quoi ? Du poivre ? 303 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 - Ne le renifle pas. - Ça vient. 304 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 - Ne jouis pas. - Ça vient. 305 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 Pas ici ! 306 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 - Je me noie sous les e-mails. - D'accord. 307 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 Je me noie ! 308 00:14:38,586 --> 00:14:40,416 Oh, mon Dieu ! 309 00:14:40,504 --> 00:14:42,134 Mon Dieu ! Un requin ! 310 00:14:42,715 --> 00:14:43,875 Mon Dieu ! 311 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Mon Dieu ! 312 00:14:45,217 --> 00:14:48,177 Au sport, les blessures se présentent de différentes façons. 313 00:14:48,262 --> 00:14:51,642 Par exemple, souvent, elles se présentent comme une sorte de base 314 00:14:51,724 --> 00:14:53,644 à une comédie de personnage pourrie. 315 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 Vous voulez jouer au croquet ? 316 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 - Des balles ! - D'accord. 317 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 - Une autre balle. - D'accord. 318 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 Où est Peter Pan ? 319 00:15:08,157 --> 00:15:09,987 Où est l'homme Pan ? 320 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Bonjour, trésor. J'm'appelle Jan, 321 00:15:12,703 --> 00:15:14,503 - et j'ai beaucoup de... - Zach ? 322 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Oui. 323 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 J'essaie un nouveau personnage. 324 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Je n'aime pas mon travail. 325 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 UNE ÉDITION DES JEUX PLUS TARD 326 00:15:27,176 --> 00:15:30,006 Elles sont énormes. Ouah. Bien. 327 00:15:30,095 --> 00:15:32,345 Merci à tous pour ces super Jeux. 328 00:15:32,431 --> 00:15:34,431 J'ai gagné 42 médailles d'or et 20 d'argent. 329 00:15:34,516 --> 00:15:37,556 Et moi 30 médailles d'or et trois de bronze. 330 00:15:37,645 --> 00:15:41,225 Je n'ai eu que du bronze. 331 00:15:42,066 --> 00:15:46,106 Je ne sais pas comment vous avez fait, mais l'entraînement a payé. 332 00:15:46,195 --> 00:15:47,775 Voici vos bonsaïs ! 333 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 Oh, ouah ! C'est trop cool ! 334 00:15:50,741 --> 00:15:52,581 - Bonsaï ! - Fidèle à ta parole. 335 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 - Prenez-en soin. - Promis. 336 00:15:55,537 --> 00:15:58,867 Je ferais mieux de rentrer dans mon grand manoir vide. 337 00:16:01,377 --> 00:16:02,247 Temps mort. 338 00:16:07,049 --> 00:16:10,429 Hé, Awesome Kong. Tu veux rester pour le déjeuner ? 339 00:16:10,511 --> 00:16:12,301 C'est Noël, après tout. 340 00:16:12,388 --> 00:16:15,018 Oh, les garçons. Avec plaisir ! 341 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 C'est la saison. 342 00:16:18,394 --> 00:16:19,524 Nos bonnets ! 343 00:16:19,603 --> 00:16:21,113 Oh, ouah ! 344 00:16:21,188 --> 00:16:22,478 Ce sont de si belles fêtes. 345 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 Il neige ! 346 00:16:36,370 --> 00:16:39,420 Joyeux Noël de la part d'Auntie Donna et Awesome Kong. 347 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 Et Ronny Chieng. 348 00:16:40,791 --> 00:16:42,751 Aunty Donna's Big Ol' House of Fun 349 00:16:42,835 --> 00:16:44,665 On espère que la saison un te plaît 350 00:16:44,753 --> 00:16:46,553 Sinon, va te faire foutre et casse-toi 351 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 On plaisante, continue à regarder 352 00:16:48,257 --> 00:16:50,087 Ouh-ah, ouh-ouh-ah 353 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 - C'est le son de nos efforts - Quoi ? 354 00:16:52,052 --> 00:16:53,642 - Nos efforts pour assurer - Oui 355 00:16:53,721 --> 00:16:56,021 Kong a ramassé, fait rebondir et rangé nos bangs 356 00:16:56,765 --> 00:16:57,725 Ouh-ah 357 00:16:58,517 --> 00:17:00,017 - Ouh-ouh-ah - Quoi ? 358 00:17:00,519 --> 00:17:01,729 Ouh-ah 359 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 C'est le son de nos... Ouh-ouh-ah 360 00:17:04,356 --> 00:17:05,396 Ouh-ah 361 00:17:06,233 --> 00:17:07,443 - Ouh-ouh-ah - Quoi ? 362 00:17:08,152 --> 00:17:08,992 Ouh-ah 363 00:17:09,069 --> 00:17:11,319 - On s'est entraînés dur pour être - Auntie Donna 364 00:17:11,447 --> 00:17:14,737 Regarde, on regarde 365 00:17:15,200 --> 00:17:18,870 - Regarde - Aunty 366 00:17:24,835 --> 00:17:26,745 Sous-titres : Guillaume Goubier