1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה קומית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 ‫בלייר בויינט המתקשר!‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 ‫ערב טוב, אלמנות פגיעות ומתאבלות.‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,175 ‫אני בלייר בויינט ואני מתקשר.‬ 5 00:00:18,226 --> 00:00:19,686 ‫- בלייר בויינט‬ ‫שם אמיתי -‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 ‫אני חושב עכשיו על אדם מת,‬ 7 00:00:22,772 --> 00:00:27,032 ‫והוא קורא למישהו ששמו מתחיל ב-א'.‬ 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 ‫אולי ארון, או בעצם, לא, זה אדם.‬ 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 ‫אני די בטוח שיש אדם בקהל.‬ 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 ‫אדם, ממש שם, אני חושב. אדם.‬ 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,198 ‫אדם...‬ 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,537 ‫אדם, אדם...‬ 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 ‫אדם, אדם. אתה, אדוני. מה שמך?‬ 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 ‫מי, אני?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 ‫אדם.‬ ‫-אני יודע.‬ 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 ‫בלייר בויינט, הוא ידע שיש פה אדם.‬ 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 ‫אדם, לא נפגשנו בעבר, נכון?‬ 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,303 ‫בטח.‬ ‫-לא, סליחה. זו שאלה.‬ 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,255 ‫האם נפגשנו בעבר?‬ ‫-מה שנראה לך.‬ 20 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 ‫אדם, האם נפגשנו בעבר או לא?‬ 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 ‫לא.‬ ‫-מצוין.‬ 22 00:00:59,350 --> 00:01:02,060 ‫אל תקרוץ. עכשיו, אדם,‬ ‫האם איבדת מישהו לאחרונה?‬ 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 ‫כן, איבדתי את הילדים שלי לאחרונה‬ ‫במרכז קניות.‬ 24 00:01:05,482 --> 00:01:09,652 ‫טוב, השארתי אותם במרכז קניות,‬ ‫ואז עפתי משם לדיסנילנד לשלושה ימים.‬ 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 ‫לא לזה התכוונתי בדיוק. האם מישהו נפטר? מת?‬ 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 ‫די בטוח שהילדים שלי.‬ 27 00:01:14,407 --> 00:01:17,407 ‫אדם, זה היה סבא שלך.‬ ‫-איך ידעת?!‬ 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 ‫בלייר בויינט, ידע על הסבא המזוין שלך!‬ 29 00:01:20,580 --> 00:01:23,670 ‫אם נתקדם, אדם,‬ ‫הוא אומר שיש לך בעיה גדולה ומלחיצה.‬ 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,130 ‫זה נכון?‬ ‫-לא יודע.‬ 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 ‫טוב, אדם, הוא אומר לי להגיד לך‬ ‫שתשכח מהבעיה הזו‬ 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 ‫ותתקדם הלאה בחיים. בסדר?‬ ‫-כי...‬ 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,717 ‫טוב, מוזר.‬ ‫-למה?‬ 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 ‫פשוט הבעיה הגדולה והמלחיצה שלי‬ ‫היא שאני מדמם מחור התחת.‬ 35 00:01:36,846 --> 00:01:39,886 ‫אבל אם לדעתו אני צריך להתקדם,‬ ‫אני אקנה פקק שעם, ו...‬ 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,483 ‫אסתום לעצמי את התחת.‬ 37 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 ‫בלייר בויינט, סותם לך את התחת!‬ 38 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 ‫לא, אחי.‬ 39 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 ‫בלייר בויינט, אל תסתום לעצמך את התחת!‬ 40 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 ‫עכשיו, אדם, האם סבא שלך‬ ‫נלחם במלחמת העולם השנייה?‬ 41 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 ‫בטח שכן!‬ ‫-והוא הוצב בצרפת?‬ 42 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 ‫כן, האמת שכן.‬ ‫-והוא היה בגדוד 17?‬ 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 ‫כן, אבל איך ידעת?‬ 44 00:02:02,789 --> 00:02:06,999 ‫ובחורף 1943, הוא חיסל צלף‬ ‫שהשבית את כל הגדוד שלו.‬ 45 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 ‫אוי, אלוהים.‬ 46 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 ‫ובקיץ הבא, האם הוענק לו עיטור עוז? מדליה?‬ 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,837 ‫טוב, זה כבר לא מצחיק.‬ ‫-אדם, הוא מספר לי‬ 48 00:02:14,926 --> 00:02:17,096 ‫שהבאת את המדליה הזו לכאן הערב!‬ 49 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 ‫אלוהים, בלייר!‬ ‫-כן, אדם?‬ 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 ‫כנראה לא קראתי את המייל נכון,‬ 51 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 ‫כי הבאתי מדליוני חזיר במקום!‬ 52 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 ‫מדליוני חזיר?‬ ‫-כן.‬ 53 00:02:26,271 --> 00:02:29,651 ‫לא ידעתי מה אתה רוצה, אז הבאתי מלא דברים.‬ ‫יש נקניקיות.‬ 54 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 ‫אדם...‬ ‫-לשלוח לך את הקבלה על הבשר, או ש...‬ 55 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 ‫לסבא שלך יש עוד מסר אחד בשבילך.‬ 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 ‫הבאתי גם פפסי.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 57 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 ‫איך הוא לא מתבייש?‬ 58 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 ‫- סבא של אדם -‬ 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,048 ‫אוי, נו.‬ 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,921 ‫אני אתקשר לטכנאי אנטנות טלוויזיה‬ 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 ‫שיעמוד על הגג ויתקן את זה בהמשך היום.‬ 62 00:02:57,552 --> 00:02:59,222 ‫כן.‬ ‫-רק רגע.‬ 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,474 ‫האיש הזה, שם. זה שבטלוויזיה.‬ 64 00:03:01,556 --> 00:03:03,136 ‫הוא נראה בדיוק כמוך.‬ 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,644 ‫והאיש הזה נראה כמוך.‬ 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,136 ‫ואם באמת חושבים על זה,‬ 67 00:03:06,227 --> 00:03:09,687 ‫נקניקייה יכולה להפוך לכל דבר.‬ ‫אפילו לחרב אור. תראו.‬ 68 00:03:10,565 --> 00:03:12,685 ‫וואו.‬ ‫-אכפת לך שאני...‬ 69 00:03:12,775 --> 00:03:13,735 ‫מגניב!‬ 70 00:03:14,194 --> 00:03:16,914 ‫אני תותח על מעבורת חלל גדולה.‬ 71 00:03:19,741 --> 00:03:21,701 ‫אני ממש "היפהפייה והיחפן".‬ 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,461 ‫אוי, זאק!‬ 73 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 ‫אני ממש מאפיונר!‬ 74 00:03:34,047 --> 00:03:35,257 ‫פאק!‬ ‫-אלוהים ישמור!‬ 75 00:03:36,049 --> 00:03:39,009 ‫זו המתאבקת המקצועית, אוסום קונג!‬ 76 00:03:39,886 --> 00:03:42,216 ‫מי מכם אמר שהוא ינצח אותי בהיאבקות?‬ 77 00:03:43,014 --> 00:03:44,774 ‫לא נראה לי שאף אחד אמר את זה.‬ 78 00:03:44,849 --> 00:03:46,559 ‫מי אמר שהוא יכול לנצח... אף אחד.‬ 79 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‫האתגר התקבל!‬ ‫-אוי, לא. מה את...‬ 80 00:03:50,230 --> 00:03:53,610 ‫לא, אנחנו לא רוצים להתאבק.‬ ‫-למעשה, בואו נעשה את זה מעניין.‬ 81 00:03:54,317 --> 00:03:58,817 ‫אני מאתגרת אתכם, טמבלים,‬ ‫לזכות ביותר מדליות ממני‬ 82 00:03:58,905 --> 00:04:00,445 ‫ב"לימפיאדת" סידני 2000.‬ 83 00:04:00,531 --> 00:04:01,821 ‫- אזעקת אתגר -‬ 84 00:04:01,866 --> 00:04:05,536 ‫האם "דודה דונה" יזכו ביותר מדליות‬ ‫מאוסום קונג ב"לימפיאדה"?‬ 85 00:04:06,329 --> 00:04:08,119 ‫האתגר התקבל!‬ ‫-כן!‬ 86 00:04:08,539 --> 00:04:14,459 ‫וזה העניין. אם ננצח, את צריכה לקנות‬ ‫לכל אחד מאיתנו עציץ בונסאי.‬ 87 00:04:15,630 --> 00:04:19,340 ‫עשינו עסק. אם אני אנצח, אתם צריכים...‬ 88 00:04:23,930 --> 00:04:25,270 ‫בתוך ה... שלי.‬ 89 00:04:25,348 --> 00:04:26,268 ‫אלוהים!‬ 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,269 ‫נצטרך להביא לך ארוחת בוקר למיטה?‬ 91 00:04:28,810 --> 00:04:31,900 ‫טוב, אז אנחנו מאתגרים אותך לקרב היאבקות!‬ 92 00:04:31,980 --> 00:04:34,570 ‫לא!‬ ‫-מה? לא!‬ 93 00:04:38,403 --> 00:04:43,413 ‫- מילת היום:‬ ‫אימון ל"לימפיאדת" סידני 2000 -‬ 94 00:04:43,950 --> 00:04:45,080 ‫- ברודן -‬ 95 00:04:45,159 --> 00:04:46,659 ‫- זאק -‬ 96 00:04:46,744 --> 00:04:48,124 ‫- מארק -‬ 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,427 ‫חריקה.‬ 98 00:05:02,051 --> 00:05:04,471 ‫הנה הלקוח הראשון שלי היום.‬ 99 00:05:04,554 --> 00:05:09,524 ‫תראו, יתום חסר בית ומטופש מרחובות לונדון.‬ 100 00:05:09,600 --> 00:05:11,350 ‫נכון, שני ההורים שלי מתו.‬ 101 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 ‫היי, תרצה קצת ריבי נהדרת?‬ 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,315 ‫יש לי ריבית תות. יש לי ריבית פטל.‬ 103 00:05:19,402 --> 00:05:20,362 ‫- 3 פני לאחת -‬ 104 00:05:20,445 --> 00:05:22,695 ‫מה ההבדל בין ריבה לריבי?‬ 105 00:05:22,780 --> 00:05:25,740 ‫ריבה וריבי זה אותו דבר.‬ 106 00:05:25,825 --> 00:05:30,195 ‫כשיש לך ריבי מטופשת, ריבי מטופשת זה כיף.‬ 107 00:05:30,288 --> 00:05:33,118 ‫יש לי ריבית פטל, תות, תפוז...‬ ‫-זאק?‬ 108 00:05:35,335 --> 00:05:36,165 ‫זה אתה?‬ 109 00:05:41,007 --> 00:05:42,627 ‫כן, זה אני.‬ 110 00:05:43,259 --> 00:05:46,469 ‫אני לא יודע מה אתה... מה זה? מה אתה עושה?‬ 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,434 ‫סתם מנסה קצת קומדיית דמויות.‬ 112 00:05:49,515 --> 00:05:50,885 ‫אנחנו מאוד עסוקים היום.‬ 113 00:05:50,975 --> 00:05:53,725 ‫יש הרבה אימונים לעשות ל"לימפ".‬ ‫-כן.‬ 114 00:05:54,771 --> 00:05:55,651 ‫אני זז.‬ 115 00:05:56,147 --> 00:05:58,477 ‫יש לך איזשהן הערות?‬ ‫-לא. הכל טוב, אחי.‬ 116 00:05:58,566 --> 00:06:00,566 ‫הכל טוב.‬ ‫-הריבה... ריבי...‬ 117 00:06:01,319 --> 00:06:02,989 ‫ילד שרירי אחד.‬ 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 ‫שני ילדים שריריים.‬ 119 00:06:05,365 --> 00:06:07,115 ‫לא ידעתי שאני יכול ללכת ככה.‬ 120 00:06:07,784 --> 00:06:08,744 ‫היי, אחי!‬ 121 00:06:08,826 --> 00:06:10,446 ‫שלושה ילדים שריריים.‬ 122 00:06:10,536 --> 00:06:12,366 ‫היי, ברודן!‬ 123 00:06:15,291 --> 00:06:16,961 ‫זאק, בוא רגע, חייב להראות לך משהו.‬ 124 00:06:17,919 --> 00:06:19,499 ‫תראה, תסתכל.‬ 125 00:06:19,587 --> 00:06:20,757 ‫היי, ברודן!‬ 126 00:06:22,882 --> 00:06:25,432 ‫היי, ברודן!‬ ‫-כריסמס זו תקופה קסומה,‬ 127 00:06:25,510 --> 00:06:26,930 ‫תקופה קסומה לחברות.‬ 128 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 ‫רגע, נסה משהו אחר.‬ ‫-אוקיי.‬ 129 00:06:29,055 --> 00:06:31,555 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 130 00:06:33,684 --> 00:06:34,524 ‫משטרה.‬ 131 00:06:35,228 --> 00:06:36,228 ‫מה...‬ 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,936 ‫כמה דבילי. מה הבעיה?‬ 133 00:06:39,023 --> 00:06:43,493 ‫כן, קיבלנו כמה תלונות על אנשים‬ ‫שצועקים את המילה "היי".‬ 134 00:06:43,569 --> 00:06:44,609 ‫מה קורה פה?‬ 135 00:06:45,279 --> 00:06:46,779 ‫היי, ברודן!‬ 136 00:06:48,241 --> 00:06:50,991 ‫הוא לא שומע אותנו.‬ ‫נראה לי שזה בגלל האוזניות.‬ 137 00:06:51,744 --> 00:06:56,714 ‫ברודן, אם תגיב,‬ ‫אני אחליף איתך "מיו" רמה 100‬ 138 00:06:56,791 --> 00:06:59,291 ‫על "רטאטאט" עם IV נמוך.‬ 139 00:07:01,379 --> 00:07:02,509 ‫הוא לא שומע אותך.‬ 140 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 ‫דיברנו על זה קודם.‬ ‫נראה לי שזה בגלל האוזניות.‬ 141 00:07:05,842 --> 00:07:07,142 ‫כן.‬ 142 00:07:08,386 --> 00:07:09,426 ‫אני אנסה משהו.‬ 143 00:07:12,181 --> 00:07:13,521 ‫זה קטלני!‬ 144 00:07:13,599 --> 00:07:15,139 ‫הוא עדיין לא שומע!‬ 145 00:07:16,060 --> 00:07:17,440 ‫זה כזה מגניב!‬ 146 00:07:21,274 --> 00:07:24,574 ‫...לטכנאי אנטנות טלוויזיה שיעמוד על הגג...‬ 147 00:07:29,866 --> 00:07:31,946 ‫טוב, קיבלנו תלונה על רעש.‬ 148 00:07:32,577 --> 00:07:35,827 ‫כשהגענו, טכנאי הטלוויזיה‬ ‫התחיל לירות על השוטר מקנלי,‬ 149 00:07:35,913 --> 00:07:37,293 ‫ופגע לו בכתף שמאל.‬ 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,383 ‫השבתי אש ונטרלתי את האיום.‬ 151 00:07:39,876 --> 00:07:41,036 ‫בסדר? זה ברור?‬ 152 00:07:41,919 --> 00:07:42,879 ‫אני לא...‬ 153 00:07:42,962 --> 00:07:46,422 ‫תגידו לי שזה ברור!‬ ‫-כן, ברור.‬ 154 00:07:46,507 --> 00:07:48,587 ‫מקנלי, תעמוד צמוד לקיר.‬ ‫-רק רגע!‬ 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,546 ‫אני צריכה לירות לך בכתף, מקנלי!‬ 156 00:07:50,636 --> 00:07:53,466 ‫בואי נדבר על זה רגע!‬ ‫לא חייבים לעשות את זה!‬ 157 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 ‫אתה רוצה ללכת לכלא?‬ 158 00:07:55,141 --> 00:07:57,851 ‫ממש לא!‬ ‫-אז תעמוד צמוד לקיר כבר!‬ 159 00:07:57,935 --> 00:07:59,765 ‫בסדר, רק תיזהרי, בסדר?‬ 160 00:07:59,854 --> 00:08:01,114 ‫רק ככה נצא מזה.‬ 161 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 ‫שלוש...‬ ‫-אל... רק רגע!‬ 162 00:08:03,983 --> 00:08:05,573 ‫שתיים...‬ ‫-מה את עושה?‬ 163 00:08:05,651 --> 00:08:07,991 ‫תעשי את זה כבר!‬ ‫-אלוהים!‬ 164 00:08:08,070 --> 00:08:09,570 ‫תירי בי! תעשי את זה כבר!‬ 165 00:08:09,655 --> 00:08:10,485 ‫היי,‬ 166 00:08:10,907 --> 00:08:12,237 ‫מה קורה פה?‬ 167 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 ‫אנחנו... עושים... מסיבה?‬ 168 00:08:21,709 --> 00:08:22,589 ‫מסיבה?‬ 169 00:08:22,668 --> 00:08:25,708 ‫ליום ההולדת שלך?‬ 170 00:08:26,714 --> 00:08:29,474 ‫ליום ההולדת שלי?‬ ‫-כן.‬ 171 00:08:29,550 --> 00:08:34,220 ‫מה זה?‬ ‫-זו המתנה שלך?‬ 172 00:08:34,764 --> 00:08:35,604 ‫מה היא?‬ 173 00:08:36,015 --> 00:08:40,135 ‫אופניים?‬ 174 00:08:40,228 --> 00:08:41,188 ‫אופניים?‬ 175 00:08:41,562 --> 00:08:43,232 ‫כן!‬ 176 00:08:43,314 --> 00:08:45,194 ‫וואו!‬ ‫-כן!‬ 177 00:08:45,274 --> 00:08:46,324 ‫מה זה?‬ 178 00:08:46,400 --> 00:08:50,360 ‫אלה האופניים החדשים שלי.‬ 179 00:08:50,821 --> 00:08:56,041 ‫ומה זה?‬ ‫-אלה האופניים החדשים של זאק.‬ 180 00:08:56,118 --> 00:08:59,828 ‫אולי ניקח את כל האופניים החדשים שלנו‬ ‫לאיזה רכיבה טובה?‬ 181 00:08:59,914 --> 00:09:02,004 ‫זה נשמע כיף!‬ 182 00:09:04,585 --> 00:09:06,795 ‫זה כיף, נכון, חברים?‬ 183 00:09:06,879 --> 00:09:09,669 ‫כן, זה ממש טוב.‬ 184 00:09:09,757 --> 00:09:13,677 ‫אנחנו יוצאים לרכיבה על אופניים!‬ 185 00:09:30,361 --> 00:09:32,031 ‫תגדלו, שרירים, תגדלו.‬ 186 00:09:32,113 --> 00:09:34,873 ‫חברים, נראה לי שנהיה לא רעים‬ ‫ב"לימפיאדה" הזו.‬ 187 00:09:35,992 --> 00:09:37,702 ‫מעניין מי זה יכול להיות.‬ ‫-בואו נגלה.‬ 188 00:09:37,785 --> 00:09:40,445 ‫בואו נגלה. בואו נראה.‬ ‫-וואו, מי זה יכול להיות?‬ 189 00:09:40,746 --> 00:09:42,116 ‫אני מקווה שזו אימא שלי.‬ 190 00:09:44,083 --> 00:09:47,303 ‫רבותיי, אני מחפש את מר מארק סמואל בוננו‬ ‫ואת זאקרי רואן.‬ 191 00:09:47,378 --> 00:09:48,668 ‫מה זה עניינך?‬ 192 00:09:48,754 --> 00:09:50,134 ‫אני מהסוכנות נגד סמים בספורט.‬ 193 00:09:50,214 --> 00:09:53,014 ‫בהתאם לחוקים שלנו, ‬ ‫באתי לעשות בדיקת שתן לחומרים אסורים.‬ 194 00:09:53,092 --> 00:09:55,262 ‫למה אתה בא באמצע האימון ללימפיאדה?‬ 195 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 ‫האם זה אישור שאתם זאק ומארק?‬ 196 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 ‫יכולת להודיע מראש.‬ 197 00:09:58,848 --> 00:10:01,768 ‫הבדיקות שלנו אמורות להיות מפתיעות.‬ ‫-כן, צחקנו.‬ 198 00:10:01,851 --> 00:10:03,641 ‫שנתחיל?‬ ‫-זה מפה.‬ 199 00:10:04,520 --> 00:10:07,230 ‫זה מפה.‬ ‫-נו, למה אתה הולך ככה?‬ 200 00:10:07,690 --> 00:10:09,860 ‫ובבקשה. היי!‬ 201 00:10:10,276 --> 00:10:11,276 ‫אל תשתה את זה.‬ 202 00:10:11,360 --> 00:10:12,530 ‫כמובן שלא.‬ 203 00:10:12,612 --> 00:10:14,862 ‫אה, באמת? לא תשתה את השתן מבדיקת השתן?‬ 204 00:10:14,947 --> 00:10:16,197 ‫בהחלט לא. זה לא סביר.‬ 205 00:10:16,282 --> 00:10:18,372 ‫כן, סתם צחקנו.‬ ‫-לא הייתי עושה את זה.‬ 206 00:10:18,451 --> 00:10:21,201 ‫ברור.‬ ‫-לא שתיתי שתן כל חיי.‬ 207 00:10:21,287 --> 00:10:23,037 ‫כן, לא התכוונתי שבאמת תשתה.‬ 208 00:10:23,122 --> 00:10:24,422 ‫זה יהיה מגוחך.‬ ‫-כמובן.‬ 209 00:10:24,498 --> 00:10:25,748 ‫בהחלט. אכן.‬ ‫-כן.‬ 210 00:10:30,963 --> 00:10:33,473 ‫הוא ישתה את השתן שלנו.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 211 00:10:34,508 --> 00:10:35,338 ‫אז מה זה?‬ 212 00:10:37,011 --> 00:10:37,971 ‫זו כוס מדידה.‬ 213 00:10:38,054 --> 00:10:39,264 ‫זו כוס טיקי.‬ 214 00:10:39,347 --> 00:10:42,017 ‫אלוהים, אתה צודק. הוא ישתה את השתן שלנו.‬ 215 00:10:42,099 --> 00:10:44,559 ‫אתה תשתמש בכוס הטיקי הזו‬ ‫כדי לשתות לנו את השתן.‬ 216 00:10:44,644 --> 00:10:46,484 ‫לא, אני לוקח דגימות מהשתן שלכם‬ 217 00:10:47,104 --> 00:10:50,234 ‫ושולח אותן למעבדת סמי ספורט‬ ‫מאושרת ומוסמכת.‬ 218 00:10:50,316 --> 00:10:53,026 ‫ראית? הוא ערבב את השתן שלנו!‬ ‫-מארק, אתה רואה את זה?‬ 219 00:10:53,110 --> 00:10:57,280 ‫אלוהים, הוא ישתה לנו את השתן!‬ ‫-הוא מכין לעצמו קוקטייל-א-שתן!‬ 220 00:10:57,365 --> 00:11:01,695 ‫לא נכון. אני אוכף את כלליהן של תשע‬ ‫רשויות סמי ספורט שונות מרחבי העולם‬ 221 00:11:01,786 --> 00:11:03,696 ‫על מנת לאסור מגוון חומרים שונים.‬ 222 00:11:03,788 --> 00:11:05,288 ‫אני לא שותה שתן.‬ 223 00:11:05,373 --> 00:11:09,173 ‫כן, אתה כן! אתה תשתה לנו את השתן!‬ ‫-היי! למה הוא מריח פולי קפה?‬ 224 00:11:09,251 --> 00:11:12,211 ‫הוא מאפס את החך שלו‬ ‫לפני שהוא שותה לנו את השתן.‬ 225 00:11:12,296 --> 00:11:14,296 ‫אולי הוא סתם צמא. אפשר להציע לך משהו?‬ 226 00:11:14,382 --> 00:11:16,432 ‫כמו מיץ, פנטה, תמצית בקר?‬ 227 00:11:16,509 --> 00:11:18,719 ‫לא, תודה.‬ ‫-טוב, אז אתה לא צמא?‬ 228 00:11:18,803 --> 00:11:19,683 ‫האמת...‬ 229 00:11:19,929 --> 00:11:22,929 ‫אני הכי צמא שהייתי בחיים.‬ 230 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 ‫אוי, אלוהים!‬ 231 00:11:24,934 --> 00:11:26,984 ‫אלוהים, הוא ישתה לנו את השתן!‬ 232 00:11:27,061 --> 00:11:28,731 ‫אל תשתה לנו את השתן!‬ 233 00:11:28,813 --> 00:11:29,693 ‫- אני שותה שתן -‬ 234 00:11:29,772 --> 00:11:32,652 ‫אני נציג של הסוכנות נגד סמים בספורט.‬ ‫-הוא שם סינר!‬ 235 00:11:32,733 --> 00:11:34,743 ‫כתוב עליו "אני שותה שתן".‬ 236 00:11:34,819 --> 00:11:37,149 ‫אל תשתה לנו את השתן!‬ ‫-רבותיי, די.‬ 237 00:11:37,571 --> 00:11:39,951 ‫במשך תקופה ארוכה,‬ ‫תעשיית הספורט הפכה לביב‬ 238 00:11:40,032 --> 00:11:43,452 ‫של שחיתות, תאוות בצע וחמדנות.‬ ‫אנחנו בסנ"ס אומרים, "לא עוד".‬ 239 00:11:43,994 --> 00:11:45,084 ‫לכן לא נעצור‬ 240 00:11:45,162 --> 00:11:49,502 ‫עד שכל רמאי הסמים ייתפסו,‬ ‫ייקנסו ויוסרו מן התעשייה. זו מטרתנו.‬ 241 00:11:50,376 --> 00:11:55,546 ‫זו משימתנו, ולא נעצור עד שמטרתנו תושג.‬ 242 00:11:59,635 --> 00:12:01,345 ‫הנה.‬ ‫-והוא שותה לנו את השתן.‬ 243 00:12:01,429 --> 00:12:03,429 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 244 00:12:03,514 --> 00:12:05,854 ‫לדעתך, הוא הצטרך לרשות נגד סמים בספורט‬ 245 00:12:05,933 --> 00:12:09,483 ‫כי הוא אהב לשתות שתן‬ ‫וכך יוכל לקבל גישה קלה לשתן,‬ 246 00:12:09,562 --> 00:12:11,562 ‫או שיש שם תרבות של שתיית שתן‬ 247 00:12:11,647 --> 00:12:13,937 ‫והוא פשוט נסחף לזה עם הזמן?‬ 248 00:12:14,442 --> 00:12:15,782 ‫סליחה, מי אתה?‬ 249 00:12:16,402 --> 00:12:17,282 ‫מארק!‬ 250 00:12:19,613 --> 00:12:20,823 ‫זה האוצר שלי.‬ 251 00:12:22,032 --> 00:12:23,122 ‫מה קורה, אחים שלי?‬ 252 00:12:23,200 --> 00:12:24,620 ‫היי, אחי. אגב,‬ 253 00:12:24,702 --> 00:12:28,042 ‫התקשרו מהלימפיאדה‬ ‫ורצו לדעת אם תרצה להיות תורם איברים‬ 254 00:12:28,122 --> 00:12:29,542 ‫למקרה שנמות בלימפיאדה.‬ 255 00:12:29,623 --> 00:12:30,793 ‫יודעים מה?‬ 256 00:12:31,167 --> 00:12:33,587 ‫שימו אותי באיש זקן, שימו אותי באיש צעיר‬ 257 00:12:33,669 --> 00:12:35,919 ‫מחזרו את זרועותיי ושימו אותן על בת‬ 258 00:12:36,005 --> 00:12:38,505 ‫תקעו את ליבי בתוכו ועצמותיי בתוכם‬ 259 00:12:38,591 --> 00:12:40,971 ‫ואולי תכבדו אותה בכבד שלי‬ 260 00:12:41,051 --> 00:12:43,931 ‫אבל בחיים אל תשימו אותי בסטיב‬ 261 00:12:44,013 --> 00:12:46,183 ‫אני לא רוצה להיות בסטיב‬ 262 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 ‫כן, רק רצינו כן או לא, אז...‬ 263 00:12:48,309 --> 00:12:51,189 ‫את הישבן על דן, את העור על מור‬ 264 00:12:51,270 --> 00:12:53,400 ‫רצועות וגידים, תדחפו לוואדים!‬ 265 00:12:53,481 --> 00:12:56,281 ‫אבל אני חוזר שנית, בחיים לא סטיב‬ 266 00:12:56,525 --> 00:12:58,775 ‫קיבלתי מסטיב אנרגיה ממש רעה‬ 267 00:12:58,861 --> 00:13:01,281 ‫אני לא אכנס לזה עכשיו‬ 268 00:13:01,363 --> 00:13:03,623 ‫בואו פשוט נשאיר את זה ככה‬ 269 00:13:03,699 --> 00:13:05,119 ‫אבל שימו אותי בילד‬ 270 00:13:05,201 --> 00:13:07,371 ‫שימו אותי בילד‬ 271 00:13:07,453 --> 00:13:10,463 ‫נראה לי שאתה צריך‬ ‫להיזהר קצת בניסוח שלך, ברודן,‬ 272 00:13:10,539 --> 00:13:11,419 ‫אתה נשמע כמו פד...‬ 273 00:13:11,499 --> 00:13:13,999 ‫אם יש לכם ילד שצריך ברך חדשה‬ 274 00:13:14,084 --> 00:13:16,424 ‫תוכלו לתת לילד את הכליה שלי‬ 275 00:13:16,504 --> 00:13:17,344 ‫- איש רע -‬ 276 00:13:17,421 --> 00:13:19,051 ‫סטיב פירומן, הנה, התוודיתי‬ 277 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 ‫נראה לי שהוא אוהב אש, אבל אין לי הוכחה‬ 278 00:13:21,634 --> 00:13:23,894 ‫הוא גר בהרים, איפה שיש הרבה שריפות‬ 279 00:13:23,969 --> 00:13:26,889 ‫אבל הבית שלו תמיד בטוח‬ ‫ואני חושב שאלה אנחנו‬ 280 00:13:26,972 --> 00:13:29,022 ‫אחי, על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 281 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 ‫את בהונותיי ואת האף תנו לאיש עם מגף‬ 282 00:13:31,602 --> 00:13:34,232 ‫את הפין לאיש עדין ואת השועה לאיש גבוה‬ 283 00:13:34,313 --> 00:13:36,983 ‫אבל יותר מהכל, כן, יותר מהכל‬ 284 00:13:37,066 --> 00:13:40,646 ‫תנו את הביצים שלי לנוער בסיכון‬ 285 00:13:41,862 --> 00:13:43,412 ‫זה מקסים, אחי.‬ 286 00:13:43,489 --> 00:13:45,119 ‫רק צריך למלא את הטופס הזה.‬ 287 00:13:45,199 --> 00:13:47,449 ‫טופס? קפצו לי.‬ ‫-כן, טוב.‬ 288 00:13:51,956 --> 00:13:54,036 ‫אלה משחקי הכדורסל הקלאסיים‬ 289 00:13:54,083 --> 00:13:55,753 ‫מתור הזהב של הכדורסל.‬ 290 00:13:56,168 --> 00:13:59,258 ‫הקלאסיקה הבלתי נשכחת של היום‬ ‫היא הגמר של...‬ 291 00:13:59,547 --> 00:14:00,967 ‫1907.‬ 292 00:14:01,048 --> 00:14:04,638 ‫והנה מגיעות הקבוצות‬ ‫לגמר הגדול של הכדור והסל.‬ 293 00:14:04,718 --> 00:14:06,298 ‫היום, נביט בצהלה נלהבת‬ 294 00:14:06,387 --> 00:14:10,217 ‫בעוד "חליליות טורונטו" יאבקו‬ ‫ב"חברת הודו המזרחית הבריטית".‬ 295 00:14:10,307 --> 00:14:12,597 ‫יצאנו לדרך, והבחורים החלו.‬ 296 00:14:13,018 --> 00:14:16,268 ‫אין כמו משחק ג'נטלמני של כדור וסל.‬ 297 00:14:16,647 --> 00:14:19,397 ‫והנה טים לינקולן-ווטר הולך להטבעה,‬ ‫והוא הוטבע.‬ 298 00:14:19,483 --> 00:14:22,243 ‫ועל זה, הוא יקבל זריקה חופשית‬ ‫לסל האפרסקים.‬ 299 00:14:22,319 --> 00:14:25,779 ‫הנה השופט, קלייד וויטינגס,‬ ‫מוציא את האפרסקים מן הסל.‬ 300 00:14:25,865 --> 00:14:29,615 ‫מי שיזרוק הוא ג'ורג' "הענק" ווינטרס,‬ ‫בגובה כביר של 1.30 מטרים.‬ 301 00:14:30,202 --> 00:14:32,082 ‫הוא נעמד, והוא עשה זאת.‬ 302 00:14:32,621 --> 00:14:36,041 ‫27 נקודות נוספו ל"חליליות", ‬ ‫והאין הם עליזים?‬ 303 00:14:38,335 --> 00:14:40,245 ‫ווילי ווינטרס פספס פה את הזריקה,‬ 304 00:14:40,337 --> 00:14:44,167 ‫וקנת' ג'ליבונד מראה לו מה דעתו על כך‬ ‫עם קטטה הגונה.‬ 305 00:14:44,550 --> 00:14:48,180 ‫כמובן, העונש על קטטה הגונה‬ ‫הוא להישלח למלחמה.‬ 306 00:14:49,805 --> 00:14:53,725 ‫הנה הם הולכים, נשלחים להצטרף‬ ‫לגדוד השני בחזית המערבית.‬ 307 00:14:56,020 --> 00:14:58,270 ‫והנה אזעקת הרבע השלישי.‬ 308 00:14:58,689 --> 00:15:01,109 ‫והבחורים מתאספים לאכול פלח תפוז.‬ 309 00:15:02,151 --> 00:15:06,491 ‫ארבעה מתיישבים לאכילת צלי סמור נהדר‬ ‫עם נבטים מאודים, פירה‬ 310 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 ‫לפת מבושלת, רוטב בקר ו"גייטורייד".‬ 311 00:15:11,493 --> 00:15:13,253 ‫אך ארווין ג'ונסון חזר מהמלחמה‬ 312 00:15:13,329 --> 00:15:17,209 ‫והוא רץ, ואוי, לא, הוא סובל מ"הלם פגזים".‬ ‫הוא לא בטוח היכן הוא.‬ 313 00:15:17,625 --> 00:15:20,785 ‫רופא הקבוצה בודק אותו,‬ ‫וכן, מדובר בהלם פגזים.‬ 314 00:15:21,754 --> 00:15:25,264 ‫אך זה לא דבר שתקופה קצרה במלחמה‬ ‫לא תסדר. הנה הוא הולך.‬ 315 00:15:25,341 --> 00:15:27,721 ‫להצטרף לחטיבת הפרשים הקלים‬ ‫בחזית המזרחית.‬ 316 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 ‫והכרוז העירוני נכנס למגרש.‬ 317 00:15:30,888 --> 00:15:33,808 ‫כמובן שלכרוז העיר מותר להיכנס למגרש‬ ‫ולעצור את המשחק בכל רגע‬ 318 00:15:33,891 --> 00:15:34,981 ‫עם חדשות ממרחק.‬ 319 00:15:35,059 --> 00:15:37,519 ‫אירופה שרויה בתוהו ובוהו.‬ 320 00:15:37,811 --> 00:15:42,981 ‫בעוד פרנץ פרדיננד מודיע‬ ‫על סיבוב הופעות חדש.‬ 321 00:15:43,067 --> 00:15:47,527 ‫כנסו ל"לייב-ניישן.קום/פרנץ-פרדיננד".‬ 322 00:15:47,613 --> 00:15:48,953 ‫תחי המלכה.‬ 323 00:15:49,615 --> 00:15:52,445 ‫כן, מצוין.‬ ‫ראיתי את פרנץ פרדיננד ב"קואצ'לה"...‬ 324 00:15:52,868 --> 00:15:56,788 ‫אישה חדרה למגרש, גנבה את הכדור,‬ ‫היא בורחת, והיא חמקה על עגלת סוסים.‬ 325 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 ‫והנה האזעקה.‬ 326 00:15:57,998 --> 00:16:00,878 ‫וטורונטו הביסה את חברת הודו 27-0.‬ 327 00:16:01,335 --> 00:16:04,245 ‫המפסידים, כעונש, נשלחים למלחמה.‬ 328 00:16:04,838 --> 00:16:07,218 ‫ולמנצחים שיר מזמור.‬ 329 00:16:07,633 --> 00:16:10,053 ‫הם מקבלים טיול חגיגי למלחמה!‬ 330 00:16:10,844 --> 00:16:13,394 ‫בבקשה, בחורים. לזכר כל ההרוגים מכידונים.‬ 331 00:16:13,472 --> 00:16:14,972 ‫- איך לשחק טניס‬ ‫לקנות אפרסקים -‬ 332 00:16:15,057 --> 00:16:17,937 ‫כדור הברזל ממש כבד.‬ ‫מקווה שלא יפגע באף אחד,‬ 333 00:16:18,560 --> 00:16:19,690 ‫בזמן שאני מתאמן.‬ 334 00:16:19,770 --> 00:16:20,940 ‫- קקי -‬ 335 00:16:24,024 --> 00:16:26,784 ‫אתה יודע שיכולת ללכת לרופא רגיל, ברודן?‬ 336 00:16:26,860 --> 00:16:30,450 ‫כן, אבל נפגעתי מכדור ברזל,‬ ‫אז באתי לרופאת ספורט.‬ 337 00:16:30,531 --> 00:16:35,291 ‫ד"ר מישל ברייזר היא רופאת הספורט‬ ‫הכי מבוקשת בתעשייה.‬ 338 00:16:35,369 --> 00:16:38,039 ‫כשמטפלים בספורטאים מקצועיים,‬ ‫צריך להיות מודעים‬ 339 00:16:38,122 --> 00:16:40,872 ‫לכך שהפציעות שלהם עשויות להיות מעט שונות.‬ 340 00:16:40,958 --> 00:16:41,958 ‫היי, מישל.‬ ‫-היי.‬ 341 00:16:42,042 --> 00:16:44,042 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב, מארק.‬ 342 00:16:44,128 --> 00:16:46,258 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-נראה לי שאני מצונן.‬ 343 00:16:46,755 --> 00:16:48,335 ‫כואב לי כשאני בולע.‬ 344 00:16:49,591 --> 00:16:52,011 ‫החץ די מגרד לי, וזה מצער.‬ 345 00:16:52,094 --> 00:16:55,064 ‫אבל חוץ מזה, אני בסדר.‬ ‫אני יכול לעשות את כל הדברים הרגילים.‬ 346 00:16:55,139 --> 00:16:57,219 ‫אוקיי.‬ ‫-נגיד, זו לא בעיה בשבילי.‬ 347 00:16:58,058 --> 00:17:00,188 ‫בניתי אותו, והם לא באו!‬ 348 00:17:00,269 --> 00:17:01,309 ‫טוב, מה זה?‬ 349 00:17:01,395 --> 00:17:03,265 ‫קווין קוסטנר מזיין בשכל!‬ 350 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 ‫מתחתי את מיתר הברך...‬ 351 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 ‫אוי, אלוהים! אוי ואבוי!‬ 352 00:17:09,319 --> 00:17:10,989 ‫לא יודע, סתם הלכתי לי,‬ 353 00:17:11,071 --> 00:17:14,071 ‫ואז נתקלתי בצוות איפור של אפקטים מיוחדים‬ 354 00:17:14,158 --> 00:17:17,538 ‫והם הכניסו אותי לקרון, ועשו לי את זה.‬ 355 00:17:17,619 --> 00:17:18,949 ‫זהירות!‬ ‫-זה כואב?‬ 356 00:17:19,038 --> 00:17:21,168 ‫לא, ממש לא. בשום אופן לא.‬ 357 00:17:21,248 --> 00:17:26,548 ‫האמת שעבדתי בעבר עם ילדים,‬ ‫ולטפל בספורטאים מקצועיים זה לא כל כך שונה.‬ 358 00:17:27,171 --> 00:17:29,051 ‫אנחנו לא מסונכרנים!‬ 359 00:17:29,131 --> 00:17:30,131 ‫לא, אתם לא.‬ 360 00:17:30,215 --> 00:17:31,375 ‫כן, אנחנו כן!‬ 361 00:17:31,467 --> 00:17:34,217 ‫בוא נצלול פנימה.‬ 362 00:17:45,230 --> 00:17:47,020 ‫איך הכנסת את זה לפה?‬ 363 00:17:47,107 --> 00:17:50,897 ‫ידעת שעיטוש הוא שמינית מאורגזמה?‬ 364 00:17:50,986 --> 00:17:54,026 ‫אני לא בטוחה שזה...‬ ‫-התעטשתי היום שבע פעמים.‬ 365 00:17:54,114 --> 00:17:56,124 ‫מה זה? פלפל?‬ 366 00:17:56,200 --> 00:17:57,870 ‫אל תריח אותו.‬ ‫-זה מגיע.‬ 367 00:17:57,951 --> 00:17:59,161 ‫אל תגמור.‬ ‫-לא, זה מגיע.‬ 368 00:17:59,244 --> 00:18:00,084 ‫אל תגמור במשרד!‬ 369 00:18:00,162 --> 00:18:03,962 ‫אז אני מרגיש שאני טובע במיילים.‬ ‫-אוקיי.‬ 370 00:18:05,501 --> 00:18:06,751 ‫אני טובע!‬ 371 00:18:08,378 --> 00:18:09,878 ‫אוי, אלוהים!‬ 372 00:18:09,963 --> 00:18:11,593 ‫אלוהים! כריש!‬ 373 00:18:12,174 --> 00:18:13,344 ‫אלוהים!‬ 374 00:18:13,759 --> 00:18:14,589 ‫אלוהים!‬ 375 00:18:14,676 --> 00:18:17,636 ‫פציעות ספורט יכולות להופיע בכל מיני צורות.‬ 376 00:18:17,721 --> 00:18:21,101 ‫לדוגמה, במקרים רבים הן יופיעו כסוג של מבנה‬ 377 00:18:21,183 --> 00:18:23,103 ‫לאיזו קומדיית דמויות מטומטמת.‬ 378 00:18:28,190 --> 00:18:30,190 ‫תרצי לשחק קרוקט?‬ 379 00:18:30,818 --> 00:18:32,398 ‫כדורים!‬ ‫-אוקיי.‬ 380 00:18:32,486 --> 00:18:33,646 ‫עוד כדור.‬ 381 00:18:34,863 --> 00:18:37,533 ‫אוקיי.‬ ‫-איפה פיטר פן?‬ 382 00:18:37,616 --> 00:18:39,446 ‫אני צריך לעשות פן.‬ 383 00:18:39,535 --> 00:18:42,075 ‫שלום, יקירה. שמי הוא ג'ן,‬ 384 00:18:42,162 --> 00:18:43,712 ‫ויש לי הרבה...‬ ‫-זאק?‬ 385 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 ‫כן.‬ 386 00:18:47,292 --> 00:18:48,922 ‫סתם ניסיתי דמות חדשה.‬ 387 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 ‫אני לא אוהבת את העבודה שלי.‬ 388 00:18:52,256 --> 00:18:55,176 ‫- לימפיאדה אחת מאוחר יותר -‬ 389 00:18:56,635 --> 00:18:59,465 ‫זה נפלא. וואו. אוקיי.‬ 390 00:18:59,555 --> 00:19:01,765 ‫תודה לכולם על לימפיאדה נהדרת.‬ 391 00:19:01,849 --> 00:19:03,889 ‫זכיתי ב-42 מדליות זהב ו-20 כסף.‬ 392 00:19:03,976 --> 00:19:07,596 ‫זכיתי ב-30 זהב, ושלוש ארד, אני חושב.‬ 393 00:19:07,688 --> 00:19:10,688 ‫אני קיבלתי רק חום.‬ 394 00:19:11,525 --> 00:19:13,435 ‫טוב, לא יודעת איך עשיתם את זה,‬ 395 00:19:13,944 --> 00:19:16,994 ‫אבל כל האימונים השתלמו.‬ ‫הנה עציצי הבונסאי שלכם!‬ 396 00:19:17,823 --> 00:19:19,953 ‫וואו! כזה מגניב!‬ 397 00:19:20,033 --> 00:19:22,043 ‫בונסאי!‬ ‫-קיימת את ההבטחה.‬ 398 00:19:22,119 --> 00:19:24,119 ‫תשמרו עליהם.‬ ‫-נשמור!‬ 399 00:19:24,997 --> 00:19:28,327 ‫טוב, אני אזוז לאחוזה הגדולה והריקה שלי.‬ 400 00:19:30,836 --> 00:19:31,706 ‫פסק זמן.‬ 401 00:19:36,508 --> 00:19:38,088 ‫היי, אוסום קונג.‬ 402 00:19:38,552 --> 00:19:41,762 ‫רוצה להישאר לארוחת צהריים?‬ ‫זה כריסמס, אחרי הכל.‬ 403 00:19:41,847 --> 00:19:44,467 ‫אוי, בנים. אני אשמח!‬ 404 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 ‫הגיעה העונה.‬ 405 00:19:47,853 --> 00:19:48,983 ‫הכובעים שלנו!‬ 406 00:19:49,062 --> 00:19:50,562 ‫וואו!‬ 407 00:19:50,647 --> 00:19:51,727 ‫איזה חג נהדר.‬ 408 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 ‫יורד שלג!‬ 409 00:20:05,829 --> 00:20:08,869 ‫כריסמס שמח מדודה דונה ואוסום קונג.‬ 410 00:20:08,957 --> 00:20:10,167 ‫ורוני צ'אנג.‬ 411 00:20:10,250 --> 00:20:12,210 ‫עלילות הבית של דודה דונה‬ 412 00:20:12,294 --> 00:20:14,134 ‫מקווים שאתם אוהבים את עונה 1‬ 413 00:20:14,213 --> 00:20:16,013 ‫אם לא, לכו להזדיין, כלבים‬ 414 00:20:16,089 --> 00:20:17,629 ‫סתם, בבקשה תמשיכו לצפות‬ 415 00:20:19,635 --> 00:20:21,425 ‫זה הצליל שלנו מתאמנים היטב‬ ‫-מה?‬ 416 00:20:21,511 --> 00:20:23,101 ‫התאמנו היטב כדי להיות אדירים‬ ‫-כן‬ 417 00:20:23,180 --> 00:20:25,470 ‫קונג באה, התחפפה, והסתירה את הבאנגים שלנו‬ 418 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 ‫מה?‬ 419 00:20:31,271 --> 00:20:32,191 ‫זה הצליל שלנו...‬ 420 00:20:38,528 --> 00:20:40,198 ‫התאמנו היטב להיות...‬ ‫-דודה דונה‬ 421 00:20:40,906 --> 00:20:44,196 ‫צפו, צפו, צפו, צופים‬ 422 00:20:44,660 --> 00:20:48,120 ‫צפו, צפו, צפו‬ ‫-דודה‬ 423 00:20:48,413 --> 00:20:51,753 ‫צפו, צפו, צפו‬ ‫-דונה‬