1 00:00:06,006 --> 00:00:08,426 ORIGINALNA NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Buoyant, vidovnjak 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Dobra večer, ranjivi, ožalošćeni ljudi. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,515 Ja sam vidovnjak Blair Buoyant. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,694 BLAIR BUOYANT Pravo ime 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,769 Upravo mi je u glavi mrtva osoba. 7 00:00:22,439 --> 00:00:27,359 Proziva osobu čije ime počinje s A. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Aaron, možda. Ne, radi se o Adamu. 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 Siguran sam da u publici imamo Adama. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Adam... Mislim da je Adam tamo. 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,448 Adame. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,827 Adame, Adame. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,997 Adame, Adame. 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Kako se vi zovete? 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 -Tko, ja? -Da. 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 -Adam. -Znam. 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Buoyant znao je da imamo Adama. 18 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Adame, mi se ne znamo, je li tako? 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,303 -Može. -Ne, to je bilo pitanje. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,255 -Znamo li se? -Kako god kažeš. 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 Adame, znamo li se otprije? 22 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 -Ne. -Sjajno. 23 00:00:59,350 --> 00:01:02,060 Ne namiguj. Jesi li nedavno izgubio koga? 24 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Da. Nedavno sam izgubio djecu u trgovačkom centru. 25 00:01:05,482 --> 00:01:08,692 Ostavio sam ih u centru i zapizdio za Disneyland 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 na tri dana. 27 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 Nisam na to mislio. Je li ti netko umro? 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Zasigurno djeca. 29 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Adame, tvoj djed. 30 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 Kako si znao? 31 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Buoyant zna za tvog jebenog djeda. 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Idemo dalje. Adame, on kaže da imaš golem problem. 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 -Je li tako? -Ne znam. 34 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 OK, Adame. On kaže da moraš zaboraviti taj problem 35 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 i nastaviti sa svojim životom. Jer... 36 00:01:31,257 --> 00:01:32,837 -OK, to je čudno. -Zašto? 37 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 Zato što je moj golem problem što krvarim iz šupka. 38 00:01:36,805 --> 00:01:39,305 Ali ako on kaže da zaboravim, kupit ću čep 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,480 i začepit ću šupak. 40 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Buoyant začepljuje šupak 41 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 Ne, čovječe. 42 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Buoyant ne začepljuje šupak 43 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Adame, je li se tvoj djed borio u Drugom svjetskom ratu? 44 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 -Da. -Je li bio stacioniran u Francuskoj? 45 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 -Jest. -Je li bio član 17. bataljuna? 46 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Da, kako znaš? 47 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 I za zime 1943. ubio je snajperista 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 koji je prijetio bataljunu. 49 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 O bože. 50 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 I je li sljedeće ljeto dobio medaljon za hrabrost? 51 00:02:12,757 --> 00:02:15,297 -OK, ovo više nije smiješno. -On mi kaže 52 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 da si donio taj medaljon. 53 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 -O bože, Blair! -Da, Adame? 54 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 Mora da sam krivo pročitao poruku 55 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 jer sam donio neke svinjske medaljone. 56 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 -Svinjske medaljone? -Da. 57 00:02:26,271 --> 00:02:28,651 Nisam znao što treba pa sam donio svašta. 58 00:02:28,731 --> 00:02:29,651 Kobasice. 59 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 -Adame... -Da ti pošaljem račun za meso? 60 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Tvoj djed ima još jednu poruku za tebe. 61 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 -Imam i Pepsi. -Jebi se. 62 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Kako je mogao? 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 ADAMOV DJED 64 00:02:50,128 --> 00:02:51,048 Dovraga. 65 00:02:51,129 --> 00:02:52,209 Pričekaj sekundu. 66 00:02:52,338 --> 00:02:54,508 Taj čovjek. Taj na televiziji. 67 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Izgleda baš kao ti. 68 00:02:56,259 --> 00:02:57,679 A ovaj kao ti. 69 00:02:57,760 --> 00:02:59,180 A ako malo razmisliš, 70 00:02:59,262 --> 00:03:02,722 hrenovka može biti bilo što, čak i svjetlosni mač. Vidi. 71 00:03:03,474 --> 00:03:05,564 -Opa. -Mogu li... 72 00:03:05,810 --> 00:03:07,020 O, fora. 73 00:03:07,103 --> 00:03:09,813 Ja sam top na ratnom brodu. 74 00:03:12,775 --> 00:03:14,735 Ja sam iz Dame i skitnice. 75 00:03:17,697 --> 00:03:18,737 O, Zach! 76 00:03:18,865 --> 00:03:20,525 Ja sam pravi mudrac. 77 00:03:27,040 --> 00:03:28,250 -Jebote! -Sranje! 78 00:03:29,042 --> 00:03:31,172 Profesionalna hrvačica Awesome Kong! 79 00:03:31,211 --> 00:03:32,751 HRVAČICA AWESOME KONG 80 00:03:33,171 --> 00:03:35,511 Koji je rekao da me može savladati? 81 00:03:36,007 --> 00:03:37,677 Mislim da nitko. 82 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Tko je rekao da ju... Nitko. 83 00:03:40,762 --> 00:03:43,142 -Prihvaćam izazov! -O, ne. Što... 84 00:03:43,223 --> 00:03:45,063 -Ne želimo se hrvati. -Zapravo, 85 00:03:45,350 --> 00:03:47,020 neka bude zanimljivije. 86 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Izazivam vas da osvojite više medalja od mene 87 00:03:51,856 --> 00:03:54,186 na Olimpijskim igrama u Sydneyu 2000. 88 00:03:54,275 --> 00:03:55,355 IZAZOV 89 00:03:55,401 --> 00:03:59,161 Može li Aunty Donna osvojiti više medalja od King na Olimpijadi? 90 00:03:59,364 --> 00:04:00,744 Izazov prihvaćen. 91 00:04:01,491 --> 00:04:07,961 Ovako: ako mi pobijedimo, svakome moraš kupiti bonsai. 92 00:04:08,581 --> 00:04:12,791 Dogovoreno. A ako ja pobijedim, vi morate... 93 00:04:16,923 --> 00:04:18,263 U mojem... 94 00:04:18,341 --> 00:04:19,261 O bože. 95 00:04:19,425 --> 00:04:21,335 Donijeti ti doručak u krevet? 96 00:04:21,678 --> 00:04:24,758 OK. Izazivamo te na hrvački dvoboj! 97 00:04:24,847 --> 00:04:27,427 -Ne! -Što? Ne! 98 00:04:31,396 --> 00:04:36,396 RIJEČ DANA: TRENING ZA OLIMPIJSKE IGRE U SYDNEYU 2000. 99 00:04:36,943 --> 00:04:38,073 BRODEN 100 00:04:38,236 --> 00:04:39,736 ZACH 101 00:04:39,821 --> 00:04:41,201 MARK 102 00:04:55,628 --> 00:04:56,708 Rastite, mišići. 103 00:04:56,796 --> 00:04:59,166 Mislim da ćemo dobro proći na Olimpijadi. 104 00:05:00,633 --> 00:05:02,643 -Pitam se tko je. -Saznajmo. 105 00:05:02,802 --> 00:05:05,012 -Idemo vidjeti. -Tko bi to mogao biti? 106 00:05:05,847 --> 00:05:07,847 Nadam se da je mama. 107 00:05:09,100 --> 00:05:12,190 Tražim g. Marka Samuala Bonanna i Zacharyja Ruanea. 108 00:05:12,312 --> 00:05:13,402 Zašto? 109 00:05:13,604 --> 00:05:15,524 Ja sam iz antidopinške agencije. 110 00:05:15,606 --> 00:05:17,606 Moram testirati mokraću. 111 00:05:17,942 --> 00:05:19,942 Zašto dolaziš usred priprema? 112 00:05:20,194 --> 00:05:21,784 Znači, vi ste Zach i Mark? 113 00:05:22,113 --> 00:05:24,123 Mogao si nazvati prije. 114 00:05:24,282 --> 00:05:25,832 Testovi se ne najavljuju. 115 00:05:25,908 --> 00:05:27,448 -Da, šalimo se. -Možemo li? 116 00:05:27,535 --> 00:05:28,575 Ovuda. 117 00:05:28,661 --> 00:05:31,961 -Ovuda. -Zašto tako hodaš? 118 00:05:32,582 --> 00:05:34,752 Izvoli. Hej! 119 00:05:35,126 --> 00:05:36,206 Nemoj to popiti! 120 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Naravno da neću. 121 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 Stvarno? Nećeš popiti mokraću za test? 122 00:05:39,797 --> 00:05:41,087 Ne. To je apsurdno. 123 00:05:41,174 --> 00:05:42,304 Da, šalili smo se. 124 00:05:42,550 --> 00:05:44,140 -Ne bih nikada. -Znamo. 125 00:05:44,260 --> 00:05:46,010 Nikada nisam popio mokraću. 126 00:05:46,137 --> 00:05:47,807 Nisam mislio da hoćeš. 127 00:05:47,930 --> 00:05:49,060 -Smiješno. -Naravno. 128 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 Apsolutno. Stvarno. 129 00:05:55,855 --> 00:05:57,975 -Popit će našu mokraću. -Neću. 130 00:05:59,359 --> 00:06:00,279 Što je onda to? 131 00:06:01,986 --> 00:06:02,816 To je vrč. 132 00:06:02,904 --> 00:06:04,164 To je stara krigla. 133 00:06:04,280 --> 00:06:06,820 O bože. Imaš pravo. Popit će našu mokraću. 134 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 Popit ćeš mokraću iz te krigle. 135 00:06:09,535 --> 00:06:11,865 Neću. Uzet ću uzorke vaše mokraće 136 00:06:11,954 --> 00:06:15,044 i odnijeti ih u ovlašten antidopinški laboratorij. 137 00:06:15,166 --> 00:06:16,786 Pomiješao je našu mokraću! 138 00:06:16,918 --> 00:06:19,708 -Mark, vidiš li to? -O bože! Popit će mokraću! 139 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 Radi koktel à la piš. 140 00:06:22,215 --> 00:06:25,545 Ne radim. Provodim propise devet antidopinških agencija 141 00:06:25,635 --> 00:06:28,295 radi zabrane čitavog niza sredstava. 142 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Ne pijem pišalinu. 143 00:06:30,264 --> 00:06:32,314 Piješ. Popit ćeš našu. 144 00:06:32,850 --> 00:06:34,560 Hej! Zašto miriše zrnca kave? 145 00:06:34,644 --> 00:06:37,024 Namješta nepce za pijenje mokraće. 146 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Možda je žedan. Želiš što popiti? 147 00:06:39,399 --> 00:06:41,279 Sok, Fantu, goveđi temeljac? 148 00:06:41,359 --> 00:06:43,359 -Ne, hvala. -Znači, nisi žedan? 149 00:06:43,653 --> 00:06:44,533 Zapravo... 150 00:06:44,821 --> 00:06:47,121 Nikada nisam bio ovako žedan. 151 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 O bože! 152 00:06:49,784 --> 00:06:51,954 O bože! Popit će pišalinu! 153 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Nemoj piti našu mokraću! 154 00:06:53,663 --> 00:06:56,463 Predstavnik sam antidopinške agencije. 155 00:06:56,707 --> 00:06:57,787 Ima podbradnik! 156 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 Piše: „Pijem mokraću.” 157 00:06:59,710 --> 00:07:02,050 -Nemoj piti našu mokraću. -Stanite. 158 00:07:02,380 --> 00:07:04,630 Sportska je industrija već godinama 159 00:07:04,715 --> 00:07:06,335 centar korupcije i pohlepe. 160 00:07:06,426 --> 00:07:08,426 U ADA-i kažemo: „Dosta.” 161 00:07:08,845 --> 00:07:09,885 Zato nećemo stati 162 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 dok sve prijestupnike ne izbacimo iz industrije. 163 00:07:12,890 --> 00:07:14,890 To nam je cilj. 164 00:07:15,226 --> 00:07:20,056 To nam je misija. I nećemo stati dok je ne ispunimo. 165 00:07:24,569 --> 00:07:26,279 -Evo ga. -I pije našu mokraću. 166 00:07:26,362 --> 00:07:28,282 Jedna me stvar zanima. 167 00:07:28,406 --> 00:07:30,776 Misliš li da je u antidopinškoj agenciji 168 00:07:30,867 --> 00:07:33,827 zato što voli piti mokraću, a tu mu je lak pristup? 169 00:07:33,911 --> 00:07:37,171 Ili tamo vlada kultura ispijanja mokraće pa se naviknuo? 170 00:07:39,292 --> 00:07:40,672 Oprosti, tko si ti? 171 00:07:41,294 --> 00:07:42,174 Mark! 172 00:07:44,505 --> 00:07:46,085 Ovo je moje blago. 173 00:07:47,008 --> 00:07:48,008 Što ima, dečki? 174 00:07:48,092 --> 00:07:49,512 Hej, brate. Usput, 175 00:07:49,594 --> 00:07:52,934 zvali su iz Olimpijade i pitali hoćeš li donirati organe 176 00:07:53,014 --> 00:07:54,524 ako umremo na Olimpijadi. 177 00:07:54,599 --> 00:07:55,979 Znaš što? 178 00:07:56,058 --> 00:07:58,478 Stavi me u starca Stavi me u mladca 179 00:07:58,561 --> 00:08:00,811 Prenamijeni moje ruke I stavi ih curi 180 00:08:00,897 --> 00:08:03,397 Gurni mu moje srce i kosti 181 00:08:03,483 --> 00:08:05,863 I dostavi joj jetru 182 00:08:05,943 --> 00:08:08,823 Ali ne stavljaj me u Stevea 183 00:08:08,905 --> 00:08:11,065 Ne želim biti u Steveu 184 00:08:11,157 --> 00:08:13,117 Moraš samo reći da ili ne. 185 00:08:13,201 --> 00:08:16,001 Stavi me u Douga, Moju kožu na Jima 186 00:08:16,078 --> 00:08:18,288 Ligamente i tetive gurni u Brendana 187 00:08:18,372 --> 00:08:21,002 Ali da ponovim, samo ne u Stevea 188 00:08:21,083 --> 00:08:23,673 Nemam dobro mišljenje o Steveu 189 00:08:23,753 --> 00:08:26,173 Ne bih sad o tome 190 00:08:26,255 --> 00:08:28,505 Neka ostane na tome 191 00:08:29,091 --> 00:08:30,341 Stavi me u dečka 192 00:08:30,426 --> 00:08:32,256 Stavi me u dečka 193 00:08:32,345 --> 00:08:35,215 Trebao bi malo razmisliti o tom stihu, Brodene. 194 00:08:35,306 --> 00:08:36,306 Zvučiš kao ped... 195 00:08:36,390 --> 00:08:38,890 Ako imate dečka kojemu treba koljeno 196 00:08:38,976 --> 00:08:41,306 Daj mu moj bubreg 197 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Ali Steve je piroman. 198 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 Otkrio sam. 199 00:08:44,023 --> 00:08:46,443 Mislim da voli vatru, ali nemam dokaza 200 00:08:46,567 --> 00:08:48,817 Živi u brdima, A tamo je puno požara 201 00:08:48,903 --> 00:08:51,113 Ali njegova je kuća uvijek na mjestu 202 00:08:51,989 --> 00:08:54,029 O čemu, pobogu, govoriš? 203 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 Daj moj nos i nožne prste Nekom bez čiste 204 00:08:56,619 --> 00:08:59,249 Moj penis genijalcu I moju zarazu svecu 205 00:08:59,330 --> 00:09:02,000 Ali, što je najvažnije, 206 00:09:02,083 --> 00:09:05,673 Daj moja muda siromašnoj djeci. 207 00:09:06,879 --> 00:09:08,299 Prekrasno, čovječe. 208 00:09:08,506 --> 00:09:10,126 Samo ispuni obrazac. 209 00:09:10,216 --> 00:09:12,336 -Obrazac. Odjebi s tim. -OK. 210 00:09:20,476 --> 00:09:21,386 Škripa. 211 00:09:23,229 --> 00:09:25,229 Moj prvi gost danas. 212 00:09:25,815 --> 00:09:30,105 Vidi, siroče s ulica Londona. 213 00:09:30,903 --> 00:09:33,113 Tako je, oba su mi roditelja mrtva. 214 00:09:33,197 --> 00:09:36,867 Hoćeš li malo finog džima? 215 00:09:36,993 --> 00:09:40,123 Imam džim od jagode. 216 00:09:40,204 --> 00:09:42,124 Imam džim od malina. 217 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 Koja je razlika između džema i džima? 218 00:09:44,542 --> 00:09:47,502 Džem i džim ista su stvar. 219 00:09:47,587 --> 00:09:51,417 Kad je džim blesav, blesavi džim je zabavan. 220 00:09:51,507 --> 00:09:54,587 -Imam od malina, jagoda, naranče... -Zach? 221 00:09:56,470 --> 00:09:57,560 Jesi li to ti? 222 00:10:02,768 --> 00:10:04,398 Da, to sam ja. 223 00:10:04,562 --> 00:10:07,732 Ne znam što... Što je ovo? Što radiš? 224 00:10:07,815 --> 00:10:10,685 Pokušavam stvoriti humorističan lik. 225 00:10:10,818 --> 00:10:14,108 Imamo puno posla danas. Moramo trenirati za Olimpijadu. 226 00:10:14,488 --> 00:10:15,318 Da. 227 00:10:15,948 --> 00:10:17,028 Idem ja. 228 00:10:17,158 --> 00:10:19,488 -Imaš kakvih poruka za mene? -Nemam. 229 00:10:19,785 --> 00:10:21,785 -Sve OK. -Jebeni džem,džim... 230 00:10:22,496 --> 00:10:24,576 Klasična košarkaška utakmica 231 00:10:24,832 --> 00:10:26,292 iz zlatnog doba košarke. 232 00:10:26,709 --> 00:10:29,799 Današnji nezaboravni klasik završnica je 233 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 1907. godine. 234 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Dolaze momčadi za košarkašku završnicu. 235 00:10:35,259 --> 00:10:36,839 Danas vatreno navijamo: 236 00:10:36,927 --> 00:10:40,217 Toronto Pennywhistles ili East India Trading Company. 237 00:10:40,848 --> 00:10:43,478 Počinje. Momci su krenuli. 238 00:10:43,559 --> 00:10:46,809 Ništa nije bolje od dobre stare košarke. 239 00:10:46,896 --> 00:10:50,016 Tim Lincoln-Water ide na zakucavanje. Zakucan je. 240 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Dobiva mogućnost bacanja u košaru s breskvama. 241 00:10:52,860 --> 00:10:54,110 Vidimo suca 242 00:10:54,195 --> 00:10:56,315 Clydea Whittingsa kako vadi breskve. 243 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 George „Div” Winters puca, 244 00:10:58,574 --> 00:11:00,164 s udaljenosti od metra. 245 00:11:00,743 --> 00:11:03,083 Namjestio se i uspijeva. 246 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 To je 27 bodova za Pennywhistles i vidite kako slave. 247 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 Willie Winters ovdje je zabrljao. 248 00:11:10,878 --> 00:11:12,838 Kenneth Jellibond se ljuti, 249 00:11:12,922 --> 00:11:15,012 malo se prepiru. 250 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 Zbog prepirke se šalju u rat. 251 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Idu na Zapadni front kao pripadnici 2. bataljuna. 252 00:11:26,560 --> 00:11:28,810 Oglasila se sirena treće četvrtine. 253 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 Dečki se okupljaju i jedu naranču. 254 00:11:32,692 --> 00:11:34,822 Sjedaju za stol i jedu 255 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 lasicu s klicama na pari, pireom, 256 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 kuhanom repom, umakom i energetskim pićem. 257 00:11:42,034 --> 00:11:43,834 Erwin Johnson vraća se iz rata 258 00:11:43,911 --> 00:11:46,661 i trči, ali avaj, ima PTSP. 259 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Ne zna gdje je. 260 00:11:48,666 --> 00:11:51,456 Liječnik ga pregledava i da, radi se o PTSP-u. 261 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Ali to se može izliječiti ratom. 262 00:11:54,755 --> 00:11:55,795 Odlazi, 263 00:11:55,881 --> 00:11:58,381 pridružuje se konjanici na Istočnom frontu. 264 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 Glasnik ulazi na teren. 265 00:12:01,303 --> 00:12:04,353 Glasnik smije u svakom trenutku ući na teren 266 00:12:04,432 --> 00:12:05,522 s novostima. 267 00:12:05,599 --> 00:12:08,059 U Europi vlada kaos. 268 00:12:08,352 --> 00:12:13,522 Franz Ferdinand najavljuje turneju. 269 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Pogledajte na livenation.com/franzferdinand. 270 00:12:18,154 --> 00:12:19,704 Živjela Kraljica! 271 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Da, super. Gledao sam Franza Ferdinada na fest... 272 00:12:23,075 --> 00:12:25,695 Žena je na terenu. Ukrala je loptu. Trči. 273 00:12:25,786 --> 00:12:27,326 Pobjegla je kočijom. 274 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Evo sirene. 275 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Toronto je pobijedio Trading Company s 27:0. 276 00:12:31,876 --> 00:12:34,996 Gubitnici se za kaznu šalju u rat. 277 00:12:35,504 --> 00:12:37,764 Pobjednici dijele plijen. 278 00:12:38,257 --> 00:12:40,587 Dobivaju slavljenički put u rat. 279 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 Idemo, momci. Za brojne poginule. 280 00:12:44,013 --> 00:12:45,433 Vražje njemačke kobase! 281 00:12:45,514 --> 00:12:48,854 Bacanje u dalj je teško. Nadam se da neću nekoga pogoditi 282 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 dok treniram. 283 00:12:50,311 --> 00:12:52,691 Kako igrati tenis: -kupi breskve, kakica 284 00:12:54,565 --> 00:12:57,225 Brodene, mogao si ići i običnom liječniku. 285 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 Ali pogođen sam uslijed bacanja u dalj pa sam došao sportskom. 286 00:13:01,071 --> 00:13:04,531 Dr. Michelle Brasier najtraženija je liječnica 287 00:13:04,617 --> 00:13:05,827 u industriji. 288 00:13:05,910 --> 00:13:08,370 Kada liječite profesionalne sportaše, 289 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 znate da su njihove ozljede drukčije. 290 00:13:11,499 --> 00:13:12,499 Hej, Michelle. 291 00:13:12,583 --> 00:13:14,593 -Kako si? -Dobro sam, Mark. 292 00:13:14,668 --> 00:13:17,208 -Kako si? -Mislim da sam prehlađen. 293 00:13:17,296 --> 00:13:19,336 -Boli kada gutam. -A-ha. 294 00:13:20,132 --> 00:13:22,552 Strelica me svrbi, što je sramotno. 295 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 Osim toga, dobro sam. Sve po starom. 296 00:13:25,846 --> 00:13:27,766 -OK. -To mi nije problem. 297 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 Izgradio sam ga, ali nisu došli! 298 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 OK. Što je to? 299 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 Kevin Costner laže! 300 00:13:33,896 --> 00:13:36,766 Istegnuo sam mišića. 301 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 -Što se dogodilo? -O bože! 302 00:13:39,860 --> 00:13:41,530 Ne znam. Samo sam hodao. 303 00:13:41,612 --> 00:13:44,622 Naišao sam na ekipu za vizualne efekte, 304 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 uveli su me u prikolicu i stavili mi ovo. 305 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 -Oprezno! -Boli? 306 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 Ne, uopće. Nikako. 307 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 Radila sam s djecom, 308 00:13:53,332 --> 00:13:57,092 a rad sa sportašima nije puno drukčiji. 309 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 Nismo sinkronizirani. 310 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Jeste. 311 00:14:00,756 --> 00:14:01,916 Nismo. 312 00:14:02,007 --> 00:14:04,967 Zaronimo. 313 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 Kako si to unio? 314 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 Jesi li znala da je kihanje jedna osmina orgazma? 315 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 -Nisam baš... -Kihnuo sam sedam puta danas. 316 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 Što je to? Papar? 317 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 -Ne njuši to. -Evo ga. 318 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 -Nemoj svršiti. -Ne. 319 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 Ne u klinici! 320 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 -Preplavile su me e-poruke. -OK. 321 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 Utapam se! 322 00:14:38,586 --> 00:14:40,416 O bože! 323 00:14:40,504 --> 00:14:42,134 O bože! Morski pas! 324 00:14:42,715 --> 00:14:43,875 O bože! 325 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 O bože! 326 00:14:45,217 --> 00:14:48,217 Sportske ozljede mogu biti prisutne na razne načine. 327 00:14:48,304 --> 00:14:51,644 Na primjer, često su primjetne kao strukture 328 00:14:51,724 --> 00:14:53,644 za humoristične likove. 329 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 Jesi li za partiju kroketa? 330 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 -Lopte! -OK. 331 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 -Još jedna lopta. -OK. 332 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 Gdje je Petar Pan? 333 00:15:08,157 --> 00:15:09,987 Gdje je stari Pan? 334 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Bok, ljubavi. Ja sam Jan 335 00:15:12,703 --> 00:15:14,503 -i imam puno... -Zach? 336 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Da. 337 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 Isprobavam novi lik. 338 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Ne volim svoj posao. 339 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 NAKON OLIMPIJADE 340 00:15:27,176 --> 00:15:30,006 Fenomenalne su. 341 00:15:30,095 --> 00:15:32,345 Hvala na sjajnoj Olimpijadi. 342 00:15:32,431 --> 00:15:34,521 Imam 42 zlatne i 20 srebrnih. 343 00:15:34,600 --> 00:15:37,560 Ja sam osvojio 30 zlatnih i tri brončane. 344 00:15:37,645 --> 00:15:41,225 Ja sam dobio samo smeđe. 345 00:15:42,066 --> 00:15:43,976 Ne znam kako ste uspjeli, 346 00:15:44,485 --> 00:15:46,105 ali trening se isplatio. 347 00:15:46,195 --> 00:15:47,775 Izvolite bonsaije. 348 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 Opa! Ovo je fora! 349 00:15:50,741 --> 00:15:52,581 -Bonsai! -Održala si obećanje. 350 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 -Čuvajte ih. -Hoćemo. 351 00:15:55,537 --> 00:15:58,867 Vraćam se u svoju veliku, praznu vilu. 352 00:16:01,377 --> 00:16:02,247 Tajmaut. 353 00:16:07,049 --> 00:16:08,629 Hej, Awesome Kong. 354 00:16:09,051 --> 00:16:10,431 Hoćeš li ručati s nama? 355 00:16:10,511 --> 00:16:12,351 Božić je. 356 00:16:12,429 --> 00:16:15,019 Dečki, vrlo rado! 357 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 Vrijeme je blagdana. 358 00:16:18,394 --> 00:16:19,524 Naše kape! 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,113 Opa! 360 00:16:21,188 --> 00:16:22,478 Sjajan blagdan. 361 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 Sniježi! 362 00:16:36,370 --> 00:16:39,420 Sretan Božić žele vam Aunty Donna i Awesome King. 363 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 I Ryan Chang. 364 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 Aunty Donna's Big Ol' House of Fun 365 00:16:42,876 --> 00:16:45,046 Nadamo se da ti se sviđa prva sezona 366 00:16:45,129 --> 00:16:46,549 Ako ne, odjebi 367 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 Šalimo se, gledaj dalje 368 00:16:48,257 --> 00:16:50,087 Uh-ah, uh-uh-ah 369 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 -Tako mi treniramo -Što? 370 00:16:52,052 --> 00:16:53,642 -Puno smo trenirali -Da 371 00:16:53,721 --> 00:16:56,021 Kong je došla i sakrila nam bongove 372 00:16:56,765 --> 00:16:57,725 Uh-ah 373 00:16:58,517 --> 00:17:00,017 -Uh-uh-ah -Što? 374 00:17:00,519 --> 00:17:01,729 Uh-ah 375 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 To mi treniramo... Uh-ah 376 00:17:04,356 --> 00:17:05,396 Uh-ah 377 00:17:06,233 --> 00:17:07,443 -Uh-uh-ah -Što? 378 00:17:08,152 --> 00:17:08,992 Uh-ah 379 00:17:09,069 --> 00:17:10,739 -Trenirali smo -Aunty Donna 380 00:17:11,447 --> 00:17:14,737 Gledaj, gledaj, gledaj, gledamo 381 00:17:15,200 --> 00:17:18,870 -Gledaj, gledaj, gledaj -Aunty 382 00:17:22,750 --> 00:17:24,750 Prijevod titlova: Marija Kostović