1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE COMICA ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Buoyant, il veggente 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Buonasera, vulnerabili vedove in lutto. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,095 Mi chiamo Blair Buoyant e sono un veggente. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,694 VERO NOME 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 Sono in contatto con un defunto ora. 7 00:00:22,439 --> 00:00:27,029 Questo defunto cerca qualcuno il cui nome inizia con la A. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Forse un Aaron. Anzi no, un Adam. 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 Sono sicuro che c'è un Adam nel pubblico. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Adam? Seduto lì, mi pare. 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,198 Adam? 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Lei come si chiama? 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 - Chi, io? - Sì. 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 - Adam. - Lo so. 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Buoyant sapeva che c'era un Adam 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Adam, noi non ci conosciamo, giusto? 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,303 - Certo. - No, scusa. È una domanda. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,255 - Ci conosciamo? - Come dici tu. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 Adam, ci conosciamo, oppure no? 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 - No. - Ottimo. 21 00:00:59,225 --> 00:01:02,055 Niente occhiolino. Hai perso qualcuno di recente? 22 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Sì, ho perso i miei figli in un centro commerciale. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,072 Anzi, li ho abbandonati lì 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,650 e sono fuggito a Disneyland per tre giorni. 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 Non intendevo questo. Qualcuno è passato a miglior vita? 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Sì, i miei figli. 27 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Era tuo nonno. 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 Come lo sai? 29 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Buoyant Sapeva di quel cazzone di tuo nonno 30 00:01:20,580 --> 00:01:23,670 Tuo nonno mi dice che hai un problema che ti stressa. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,130 - È così? - Non lo so. 32 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 Mi dice di dirti che devi dimenticare quel problema 33 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 e voltare pagina, ok? Perché... 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,547 - È strano. - Perché? 35 00:01:32,842 --> 00:01:36,432 Il problema che mi stressa è che mi sanguina il buco del culo. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,308 Se devo voltare pagina, comprerò un tappo 37 00:01:39,390 --> 00:01:41,480 e mi tapperò il buco del culo. 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Buoyant Tappati il buco del culo 39 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 No, amico. 40 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Buoyant Non tapparti il buco del culo 41 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Tuo nonno ha combattuto nella Seconda Guerra Mondiale? 42 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 - Cazzo, sì. - Ed era di stanza in Francia? 43 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 - Sì, lo era. - Ed era nel 17° Battaglione, no? 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Sì. Come fai a saperlo? 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,289 Nell'inverno del 1943, abbatté un cecchino 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,995 che minacciava la truppa. 47 00:02:08,419 --> 00:02:09,249 Mio Dio. 48 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 In estate, gli fu conferito un medaglione al valore? 49 00:02:12,757 --> 00:02:17,097 - Non è più divertente. - Dice che hai il medaglione qui con te. 50 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 - Mio Dio, Blair! - Sì, Adam! 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,394 Devo aver letto male l'e-mail, 52 00:02:21,474 --> 00:02:24,694 perché ho portato dei medaglioni di maiale. 53 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 Medaglioni di maiale? 54 00:02:26,271 --> 00:02:28,651 Ho preso di tutto per andare sul sicuro. 55 00:02:28,731 --> 00:02:29,651 Ho le salsicce. 56 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 - Adam. - Mi rimborsi tu per la carne, o...? 57 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Tuo nonno ha un ultimo messaggio per te. 58 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 - Ho anche la Pepsi. - Vaffanculo. 59 00:02:38,741 --> 00:02:39,991 Come ha potuto? 60 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 NONNO DI ADAM 61 00:02:50,128 --> 00:02:50,958 Dannazione. 62 00:02:51,045 --> 00:02:52,165 Aspetta un attimo. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,415 Quell'uomo in TV. 64 00:02:54,507 --> 00:02:56,087 È identico a te! 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,586 E quell'altro sembra te! 66 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 E se ci pensate, 67 00:02:59,179 --> 00:03:02,639 un würstel ha tanti usi, persino quello di spada laser. 68 00:03:03,516 --> 00:03:05,636 - Wow! - Ti dispiace se... 69 00:03:05,727 --> 00:03:06,557 Che forza! 70 00:03:07,145 --> 00:03:09,645 Sono il cannone di una nave da guerra. 71 00:03:12,692 --> 00:03:14,652 Io sono Lilli e il Vagabondo. 72 00:03:17,572 --> 00:03:18,412 Oh, Zach! 73 00:03:18,656 --> 00:03:20,366 Sono uno col sigaro in bocca! 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 - Cazzo! - Diamine! 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 È la wrestler professionista Awesome Kong! 76 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 Chi di voi ha detto di potermi battere? 77 00:03:36,049 --> 00:03:37,719 Nessuno l'ha detto, mi pare. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 Chi l'ha detto? Nessuno. 79 00:03:40,720 --> 00:03:43,100 - Sfida accettata! - No. Cosa... 80 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 - Non vogliamo lottare. - Anzi, 81 00:03:45,099 --> 00:03:46,519 rendiamola interessante. 82 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Sfido voi tre cazzoni a vincere più medaglie di me 83 00:03:51,856 --> 00:03:53,976 ai Giochi Olimpici di Sydney 2000. 84 00:03:54,234 --> 00:03:58,454 Riusciranno gli Aunty Donna a vincere più medaglie di Awesome Kong? 85 00:03:59,280 --> 00:04:00,660 Sfida accettata. 86 00:04:01,449 --> 00:04:02,279 Facciamo così. 87 00:04:02,909 --> 00:04:04,119 Se vinciamo noi, 88 00:04:04,202 --> 00:04:07,292 dovrai comprare a ognuno di noi una pianta bonsai. 89 00:04:08,623 --> 00:04:12,173 Ci sto. Ma se vinco io, dovrete... 90 00:04:16,881 --> 00:04:18,221 ...nella mia... 91 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 Mio Dio. 92 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 Vuoi la colazione a letto? 93 00:04:21,761 --> 00:04:24,851 Ok. Ti sfidiamo a un incontro di wrestling! 94 00:04:24,931 --> 00:04:26,681 - No. - Cosa? No! 95 00:04:31,354 --> 00:04:32,694 PAROLA DEL GIORNO 96 00:04:32,772 --> 00:04:36,362 PREPARAZIONE ALLE OLIMPIADI DI SYDNEY 2000 97 00:04:55,253 --> 00:04:56,593 Gonfiatevi, muscoli. 98 00:04:56,963 --> 00:04:59,723 Ragazzi, ce la caveremo bene alle Olimpiadi. 99 00:05:00,842 --> 00:05:02,342 - Chi sarà? - Scopriamolo. 100 00:05:02,427 --> 00:05:05,177 - Andiamo a vedere. - Chi può essere? 101 00:05:05,596 --> 00:05:06,926 Spero sia mia madre. 102 00:05:09,100 --> 00:05:12,150 Cerco i signori Mark Bonanno e Zachary Ruane. 103 00:05:12,228 --> 00:05:13,518 Lei chi è? 104 00:05:13,604 --> 00:05:14,984 Sono dell'Antidoping. 105 00:05:15,064 --> 00:05:17,864 Da regolamento, devo farvi il test delle urine. 106 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Proprio a ridosso delle Olimpiadi? 107 00:05:20,194 --> 00:05:21,994 Siete dunque Zach e Mark? 108 00:05:22,071 --> 00:05:23,201 Poteva avvertirci. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Il test è a sorpresa. 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 - Scherzavamo. - Procediamo? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,542 Prego. 112 00:05:29,245 --> 00:05:32,075 - Da questa parte. - Perché deve camminare così? 113 00:05:32,540 --> 00:05:34,710 Ecco a lei. Ehi! 114 00:05:35,126 --> 00:05:36,126 Non la beva. 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,380 Certo che no. 116 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 Davvero non berrà il nostro piscio? 117 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 No, sarebbe assurdo. 118 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Stiamo scherzando. 119 00:05:42,550 --> 00:05:43,760 - Non lo farò. - No. 120 00:05:43,843 --> 00:05:46,053 Non ho mai bevuto piscio in vita mia. 121 00:05:46,137 --> 00:05:47,887 Mai insinuato il contrario. 122 00:05:47,972 --> 00:05:49,852 - Sarebbe ridicolo. - Sì. 123 00:05:49,932 --> 00:05:50,772 Davvero. 124 00:05:55,813 --> 00:05:58,323 - Berrà il nostro piscio. - Non lo farò. 125 00:05:59,359 --> 00:06:00,189 E quello? 126 00:06:01,986 --> 00:06:02,816 È un becher. 127 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 È un calice tiki. 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 Cavolo, avevi ragione. Berrà il nostro piscio. 129 00:06:06,949 --> 00:06:09,409 Il calice le serve per bere il piscio. 130 00:06:09,494 --> 00:06:11,914 No. Serve a raccogliere i campioni, 131 00:06:11,996 --> 00:06:15,076 per consegnarli al laboratorio antidoping. 132 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Mescola il nostro piscio! 133 00:06:16,834 --> 00:06:20,254 - Mark, ti rendi conto? - Oddio! Berrà il piscio! 134 00:06:20,338 --> 00:06:22,128 Ha fatto un cocktail di pipì! 135 00:06:22,215 --> 00:06:25,885 No. Sto applicando il regolamento dell'Autorità Antidoping, 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,548 il quale mette al bando diverse sostanze. 137 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 Io non bevo piscio. 138 00:06:30,223 --> 00:06:32,143 Sì. Berrà il nostro piscio. 139 00:06:32,225 --> 00:06:34,015 Perché annusa chicchi di caffè? 140 00:06:34,102 --> 00:06:37,062 Si resetta l'olfatto, prima di bere il piscio. 141 00:06:37,146 --> 00:06:39,226 Magari ha sete. Le offro qualcosa? 142 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Succo, aranciata, brodo di dado? 143 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 - No, grazie. - Quindi non ha sete? 144 00:06:43,653 --> 00:06:44,493 In realtà... 145 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 non mai avuto così tanta sete. 146 00:06:47,865 --> 00:06:49,695 Oh, mio Dio! 147 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 Oh, mio Dio! Berrà il piscio. 148 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Non berlo, amico! 149 00:06:53,663 --> 00:06:56,083 Sono un delegato dell'Antidoping. 150 00:06:56,165 --> 00:06:57,495 Ha il bavaglino! 151 00:06:57,583 --> 00:06:59,593 C'è scritto: "Io bevo piscio". 152 00:06:59,669 --> 00:07:01,999 - Non bere il piscio! - Signori, fermi. 153 00:07:02,380 --> 00:07:06,180 Il mondo dello sport è flagellato da corruzione e avidità. 154 00:07:06,259 --> 00:07:08,259 Noi dell'Antidoping diciamo basta. 155 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Non ci fermeremo, 156 00:07:09,887 --> 00:07:13,347 finché ogni dopato non sarà individuato, multato e radiato. 157 00:07:13,433 --> 00:07:14,273 Miriamo a ciò. 158 00:07:15,226 --> 00:07:17,896 È la nostra missione e non ci fermeremo, 159 00:07:18,729 --> 00:07:20,189 fino al suo compimento. 160 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 - Ecco. - Beve il piscio. 161 00:07:26,279 --> 00:07:28,279 C'è una cosa che vorrei sapere. 162 00:07:28,364 --> 00:07:30,704 Credi sia entrato nell'Antidoping, 163 00:07:30,783 --> 00:07:34,333 perché, bevendo piscio, se lo sarebbe procurato facilmente? 164 00:07:34,412 --> 00:07:36,462 O c'è una cultura del piscio lì, 165 00:07:36,539 --> 00:07:38,789 e lui ha preso il vizio col tempo? 166 00:07:39,292 --> 00:07:40,382 Scusa, tu chi sei? 167 00:07:41,294 --> 00:07:42,134 Mark! 168 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Questo è il mio tesoro. 169 00:07:46,883 --> 00:07:47,973 Come butta, gente? 170 00:07:48,050 --> 00:07:49,470 Ehi, amico. Ascolta, 171 00:07:49,552 --> 00:07:53,062 il Comitato Olimpico vuole sapere se sei donatore di organi, 172 00:07:53,139 --> 00:07:55,929 - in caso morissi ai Giochi. - Sai una cosa? 173 00:07:56,017 --> 00:07:58,517 Mettimi in un vecchio Mettimi in un giovane 174 00:07:58,603 --> 00:08:00,773 Metti le mie braccia su una ragazza 175 00:08:00,855 --> 00:08:03,475 Dai il mio cuore a lui E le mie ossa a loro 176 00:08:03,566 --> 00:08:05,816 Consegna pure il mio fegato a lei 177 00:08:05,902 --> 00:08:08,782 Ma non osare mettermi dentro Steve 178 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 Non voglio stare dentro Steve 179 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Serve solo un sì o un no. 180 00:08:13,159 --> 00:08:16,039 Dai il mio naso a Doug La mia pelle a Jim 181 00:08:16,120 --> 00:08:18,250 Legamenti e tendini Dalli a Brendan 182 00:08:18,331 --> 00:08:21,131 Ma sia ben chiaro Non darli a mai Steve 183 00:08:21,375 --> 00:08:23,625 Ho un brutto presentimento su Steve 184 00:08:23,711 --> 00:08:26,131 Non scenderò nei dettagli ora 185 00:08:26,214 --> 00:08:28,474 Non fatemi dire altro 186 00:08:28,549 --> 00:08:32,219 Mettimi in un bambino 187 00:08:32,303 --> 00:08:35,183 Attento alle parole che usi, Broden. 188 00:08:35,264 --> 00:08:36,274 Sembri un pedo... 189 00:08:36,349 --> 00:08:38,889 Se hai un bambino Con un ginocchio malandato 190 00:08:38,976 --> 00:08:41,266 Beh, puoi dargli pure il mio rene 191 00:08:41,354 --> 00:08:43,904 Steve è un piromane Ecco, l'ho detto 192 00:08:43,981 --> 00:08:46,401 Mi sembra che lo sia Non ho le prove 193 00:08:46,484 --> 00:08:48,824 Vive nei boschi Dove ci sono gli incendi 194 00:08:48,903 --> 00:08:51,743 Ma la sua casa è sempre in piedi Perciò mi puzza 195 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 Amico, di che cazzo stai parlando? 196 00:08:53,950 --> 00:08:56,370 Dai mani e piedi A un uomo senza eredi 197 00:08:56,452 --> 00:08:59,082 Il mio pene a Irene Il mio neo a un babbeo 198 00:08:59,163 --> 00:09:01,833 Ma soprattutto Sì, soprattutto 199 00:09:01,916 --> 00:09:05,416 Date le mie palle ai giovani svantaggiati 200 00:09:06,712 --> 00:09:08,262 È bellissimo, amico. 201 00:09:08,339 --> 00:09:09,969 Compila questo modulo. 202 00:09:10,049 --> 00:09:12,299 - Un modulo? Col cazzo! - Certo. Ok. 203 00:09:20,434 --> 00:09:21,274 Cigolio. 204 00:09:23,229 --> 00:09:25,649 Ecco il mio primo cliente del giorno. 205 00:09:25,731 --> 00:09:30,701 Ma guarda, uno sciocco orfanello dai bassifondi di Londra. 206 00:09:30,778 --> 00:09:32,528 Sì, i miei sono morti. 207 00:09:32,613 --> 00:09:36,283 Ehi, vuoi comprare una marmallata? 208 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 - Oh. - Ho la marmallata di fragole, 209 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 marmallata di lamponi... 210 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 Che cambia tra marmellata e marmallata? 211 00:09:43,958 --> 00:09:46,918 Marmellata e marmallata sono la stessa cosa. 212 00:09:47,003 --> 00:09:51,383 Ma mangiare una marmallata è un vero spasso, sciocchino. 213 00:09:51,465 --> 00:09:54,545 - Ce l'ho di lamponi, fragole, arance... - Zach? 214 00:09:56,554 --> 00:09:57,394 Sei tu? 215 00:10:02,310 --> 00:10:03,810 Sì, sono io. 216 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 Non so cosa dire. Che stai facendo? 217 00:10:07,732 --> 00:10:10,612 Stavo provando un nuovo personaggio comico. 218 00:10:10,693 --> 00:10:13,993 Abbiamo da fare. Dobbiamo prepararci alle Olimpiadi. 219 00:10:14,071 --> 00:10:14,911 Sì. 220 00:10:15,906 --> 00:10:16,736 Ora vado. 221 00:10:17,116 --> 00:10:19,656 - Hai qualche appunto da farmi? - No, amico. 222 00:10:19,744 --> 00:10:21,834 - Andava bene. - Fottute marmallate. 223 00:10:22,496 --> 00:10:24,576 Partite classiche di basket, 224 00:10:24,665 --> 00:10:26,625 dall'età d'oro del basket. 225 00:10:26,709 --> 00:10:29,379 Il classico di oggi è la finale del... 226 00:10:30,212 --> 00:10:31,512 1907. 227 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Le squadre scendono in campo per la finale. 228 00:10:35,259 --> 00:10:36,839 Siamo in trepidante attesa 229 00:10:36,927 --> 00:10:40,767 per la sfida tra i Flautini di Toronto e la Compagnia delle Indie. 230 00:10:40,848 --> 00:10:43,098 Fischio d'inizio. I ragazzi corrono. 231 00:10:43,559 --> 00:10:46,849 Nulla tempra più di una partita tra gentiluomini. 232 00:10:47,188 --> 00:10:49,938 Tim Lincoln cerca il canestro. Viene atterrato. 233 00:10:50,024 --> 00:10:52,784 L'arbitro assegna un tiro al cesto di pesche. 234 00:10:52,860 --> 00:10:56,320 L'arbitro Clyde Whittings rimuove le pesche dal cesto. 235 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 Al tiro, Winters, detto il Gigante, 236 00:10:58,574 --> 00:11:00,164 coi suoi 130 cm di altezza. 237 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Carica il tiro e ce la fa. 238 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 I Flautini guadagnano 27 punti e festeggiano con brio. 239 00:11:08,668 --> 00:11:10,798 Willie Winters sbaglia il passaggio. 240 00:11:10,878 --> 00:11:12,838 Jellibond esprime disappunto, 241 00:11:12,922 --> 00:11:14,672 agitando i pugni all'aria. 242 00:11:14,965 --> 00:11:18,715 Per chi agita i pugni, la sanzione è l'invio al fronte. 243 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Eccoli che si uniscono al 2° Battaglione sul Fronte Occidentale. 244 00:11:26,560 --> 00:11:28,810 Suona la sirena dell'intervallo. 245 00:11:28,896 --> 00:11:31,476 I ragazzi accorrono per una fetta d'arancia. 246 00:11:32,692 --> 00:11:34,862 E ora, l'arrosto di donnola, 247 00:11:34,944 --> 00:11:37,034 con cavoletti, purea di patate, 248 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 rape bollite, salsa di manzo e Gatorade. 249 00:11:41,701 --> 00:11:44,451 Ma ecco Johnson, fresco di fronte, che corre... 250 00:11:44,537 --> 00:11:46,657 Si risveglia il trauma delle bombe. 251 00:11:46,747 --> 00:11:47,827 Johnson è confuso. 252 00:11:48,666 --> 00:11:51,456 Arriva il medico. Sì, è psicosi traumatica. 253 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Ma un invio al fronte risolverà tutto. 254 00:11:55,005 --> 00:11:58,375 Ecco che va a unirsi alla 1° Brigata sul Fronte Orientale. 255 00:11:59,385 --> 00:12:01,345 Entra in campo il banditore. 256 00:12:01,429 --> 00:12:05,219 Gli è concesso di fermare il gioco per portare nuove da lontano. 257 00:12:05,307 --> 00:12:07,937 L'Europa è in tumulto. 258 00:12:08,519 --> 00:12:13,519 I Franz Ferdinand hanno annunciato un nuovo tour. 259 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Visitate livenation.com/franzferdinand. 260 00:12:18,154 --> 00:12:19,534 Lunga vita alla Regina. 261 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Anch'io ho visto i Franz Ferdinand al Coachel... 262 00:12:23,075 --> 00:12:25,535 C'è una donna in campo. Porta via la palla 263 00:12:25,619 --> 00:12:27,329 e fugge in carrozza. 264 00:12:27,413 --> 00:12:28,583 Suona la sirena. 265 00:12:28,664 --> 00:12:31,424 Toronto batte la Compagnia delle Indie 27 a 0. 266 00:12:31,876 --> 00:12:34,666 La punizione per i perdenti è l'invio al fronte. 267 00:12:35,379 --> 00:12:37,759 Ai vincitori, va il premio in palio: 268 00:12:38,257 --> 00:12:40,587 un viaggio celebrativo al fronte. 269 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 Ecco, per voi e le vostre baionette... 270 00:12:44,013 --> 00:12:45,513 OCCORRENTE PER TENNIS PESCHE 271 00:12:45,598 --> 00:12:48,478 Questo peso è pesante. Spero di non farti male, 272 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 mentre mi alleno. 273 00:12:50,311 --> 00:12:51,401 CACCA 274 00:12:54,565 --> 00:12:57,315 Potevi andare da un medico normale, Broden. 275 00:12:57,401 --> 00:13:00,991 Trattandosi di lancio del peso, ho scelto un medico sportivo. 276 00:13:01,071 --> 00:13:05,831 La dott.ssa Michelle Brasier è tra i medici sportivi più accreditati. 277 00:13:05,910 --> 00:13:08,540 Per lavorare con gli atleti, bisogna sapere 278 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 che possono subire infortuni un po' particolari. 279 00:13:11,499 --> 00:13:12,579 - Michelle. - Ciao. 280 00:13:12,666 --> 00:13:14,586 - Come stai? - Sto bene, Mark. 281 00:13:14,668 --> 00:13:17,208 - Che cos'hai? - Forse ho il raffreddore. 282 00:13:17,296 --> 00:13:18,916 Fa male quando ingoio. 283 00:13:20,132 --> 00:13:22,552 La freccia mi prude, il che è strano. 284 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Per il resto, sto bene. Posso fare le cose normali. 285 00:13:25,679 --> 00:13:27,769 - Ok. - Posso fare anche così. 286 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 L'ho costruito, ma non è tornato! 287 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 Ok. Cosa? 288 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 Kevin Costner spara cazzate! 289 00:13:33,896 --> 00:13:36,566 Mi sono stirato la fesa. 290 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 - Cos'è successo? - Dio mio! 291 00:13:39,860 --> 00:13:41,530 Non lo so. Stavo camminando. 292 00:13:41,612 --> 00:13:44,622 C'era un gruppo di truccatori di effetti speciali. 293 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 Mi hanno portato in una roulotte e mi hanno truccato così. 294 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 - Piano! - Fa male? 295 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 No, per niente. In alcun modo. 296 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 Prima, ero una pediatra 297 00:13:53,332 --> 00:13:56,922 e occuparmi di atleti professionisti non è poi così diverso. 298 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 Siamo fuori sincrono. 299 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Non è vero. 300 00:14:00,756 --> 00:14:01,916 Sì, invece. 301 00:14:02,007 --> 00:14:04,717 - Su, tuffiamoci. - Tuffiamoci! 302 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 Perché sei entrato in bici? 303 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 Sapevi che uno starnuto è un ottavo di un orgasmo? 304 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 - Non credo sia... - Oggi ho starnutito sette volte. 305 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 Cos'è? È pepe? 306 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 - Non annusarlo. - Eccolo. 307 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 - Non venire. - Vengo. 308 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 Non qui! 309 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 - Mi capita di affogare nelle e-mail. - Ok. 310 00:14:36,041 --> 00:14:37,251 Affogo! 311 00:14:38,919 --> 00:14:40,169 Oh, mio Dio! 312 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Oddio, uno squalo! 313 00:14:42,715 --> 00:14:43,835 Dio mio! 314 00:14:45,217 --> 00:14:48,177 Gli infortuni sportivi si presentano in vari modi. 315 00:14:48,262 --> 00:14:51,562 Spesso si presentano sotto forma di espediente 316 00:14:51,640 --> 00:14:53,640 per una fottuta serie TV comica. 317 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 Vuole giocare a croquet? 318 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 - Palle! - Ok. 319 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 - Un'altra palla. - Ok. 320 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 Dov'è Peter Pan? 321 00:15:08,157 --> 00:15:09,987 Dov'è il bel Pan? 322 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Salve, mia cara. Mi chiamo Jan. 323 00:15:12,703 --> 00:15:14,253 - Ho un sacco di... - Zach? 324 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Sì. 325 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 Provavo un personaggio. 326 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Non mi piace il mio lavoro. 327 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 UN'OLIMPIADE PIÙ TARDI 328 00:15:26,967 --> 00:15:30,007 Siamo stati fenomenali. Wow, ok. 329 00:15:30,095 --> 00:15:32,345 Grazie per queste belle Olimpiadi. 330 00:15:32,431 --> 00:15:34,431 Io ho vinto 42 ori e 20 argenti. 331 00:15:34,516 --> 00:15:37,556 Io ho vinto 30 ori e tre bronzi. 332 00:15:38,145 --> 00:15:41,225 A me, hanno dato solo medaglie marroni. 333 00:15:42,066 --> 00:15:43,976 Non so come ci siate riusciti, 334 00:15:44,443 --> 00:15:46,113 ma l'impegno ha dato frutti. 335 00:15:46,195 --> 00:15:47,445 Ecco i vostri bonsai! 336 00:15:47,863 --> 00:15:50,373 Oh, wow! Sono bellissimi! 337 00:15:50,449 --> 00:15:52,579 - Bonsai! - Hai mantenuto la parola. 338 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 - Abbiatene cura. - Lo faremo! 339 00:15:55,537 --> 00:15:58,747 Beh, me ne torno nella mia grande villa desolata. 340 00:16:01,293 --> 00:16:02,253 - Time out. - Sì. 341 00:16:07,049 --> 00:16:08,629 Ehi, Awesome Kong. 342 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 Vuoi restare a pranzo? 343 00:16:10,511 --> 00:16:12,301 È Natale, dopotutto. 344 00:16:12,388 --> 00:16:15,018 Ragazzi, mi piacerebbe un sacco! 345 00:16:16,725 --> 00:16:18,015 Buone feste. 346 00:16:18,394 --> 00:16:19,604 - I cappelli! - Sì. 347 00:16:21,188 --> 00:16:22,108 Che bel Natale! 348 00:16:23,399 --> 00:16:25,439 Sta nevicando! 349 00:16:36,370 --> 00:16:39,080 Buon Natale dagli Aunty Donna e Awesome Kong. 350 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 E Ronny Chieng. 351 00:16:40,791 --> 00:16:42,711 Aunty Donna's Big Ol' House of Fun 352 00:16:42,793 --> 00:16:44,713 Vi piace la prima stagione? 353 00:16:44,795 --> 00:16:46,705 Se no, fottetevi, cani 354 00:16:46,797 --> 00:16:48,297 Scherzavo, guardateci 355 00:16:48,382 --> 00:16:50,092 Oh, ah Oh, oh, ah 356 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 - Noi ci alleniamo così - Cosa? 357 00:16:52,052 --> 00:16:53,642 - Pronti per vincere - Sì 358 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 È arrivata Kong E ha messo via il bong 359 00:16:56,765 --> 00:16:57,725 Oh, ah 360 00:16:58,809 --> 00:16:59,939 - Oh, oh, ah - Cosa? 361 00:17:00,519 --> 00:17:01,729 Oh, ah 362 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 È così che... Oh, oh, ah 363 00:17:04,356 --> 00:17:05,396 Oh, ah 364 00:17:06,233 --> 00:17:07,443 - Oh, oh, ah - Cosa? 365 00:17:08,152 --> 00:17:08,992 Oh, ah 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,739 - Pronti per... - Aunty Donna 367 00:17:11,321 --> 00:17:14,741 Guardateci 368 00:17:15,200 --> 00:17:18,580 - Guardateci - Aunty 369 00:17:19,830 --> 00:17:22,750 Sottotitoli: Andrea Sarnataro