1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОМЕДИЙНЫЙ ЦИКЛ NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Блэр Дальновидный 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Добрый вечер, несчастные вдовы и вдовцы. 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,685 Меня зовут Блэр Дальновидный, я ясновидец. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 У меня в голове мертвец. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,989 И я вызываю участника, чье имя начинается с буквы А. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Возможно, Арон или, скорее всего, Адам. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,697 Я знаю, что среди зрителей есть Адам. Адам! 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,293 Вон там сидит Адам. 10 00:00:35,368 --> 00:00:40,998 Адам. 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Как вас зовут? 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,210 - Меня? - Да. 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,633 - Адам. - Я так и знал! 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Блэр Ясновидящий знал, что в зале Адам 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Адам, мы не знакомы, верно? 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,183 - Конечно. - Я задал вам вопрос. 17 00:00:52,260 --> 00:00:54,260 - Мы с вами знакомы? - Как знаешь. 18 00:00:54,345 --> 00:00:57,095 Адам, мы знакомы или нет? 19 00:00:57,348 --> 00:00:58,428 - Нет. - Отлично. 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,060 Не подмигивайте. Вы потеряли близкого человека? 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,265 Недавно я потерял детей в торговом центре. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,688 Оставил их в торговом центре, а сам свалил в «Диснейленд» 23 00:01:08,777 --> 00:01:09,647 на три дня. 24 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 Я не это имел в виду. Кто-то из ваших близких скончался? 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Наверняка мои дети. 26 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Скончался ваш дед. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 Откуда вам известно? 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Блэр Дальновидный знал о твоем сраном деде 29 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Он говорит, что у вас колоссальная проблема. 30 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 - Это так? - Я не знаю. 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,840 Он просит меня передать вам, чтобы вы забыли об этой проблеме 32 00:01:28,922 --> 00:01:31,172 и продолжали жить. Хорошо? Потому что… 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,627 - Это странно. - Почему? 34 00:01:32,884 --> 00:01:36,434 Моя проблема в том, что у меня из зада течет кровь. 35 00:01:36,805 --> 00:01:39,305 Раз он советует мне забыть, 36 00:01:39,390 --> 00:01:41,270 то я заткну зад пробкой. 37 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Блэр Дальновидный заткнет вам зад 38 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 Да нет же. 39 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Блэр Дальновидный не заткнет вам зад 40 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Адам, ваш дед воевал во Второй мировой войне? 41 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 - Еще как воевал. - Их разместили во Франции? 42 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 - Всё верно. - Он был в 17 дивизионе? 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Да, но откуда вы это знаете? 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 Зимой 1943 года он пристрелил снайпера, 45 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 который удерживал дивизион. 46 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 Боже! 47 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 А следующим летом его наградили медалью за отвагу. 48 00:02:12,757 --> 00:02:13,677 Уже не смешно. 49 00:02:13,758 --> 00:02:17,098 Он сказал, что у вас сегодня эта медаль с собой. 50 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 - Господи, Блэр. - Да, Адам! 51 00:02:19,472 --> 00:02:21,472 Я неверно прочел ваш имейл. 52 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 Вместо медали я принес медальоны из свинины. 53 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 Медальоны из свинины? 54 00:02:26,271 --> 00:02:28,651 Я не знал, что надо, вот и накупил всего. 55 00:02:28,731 --> 00:02:29,651 Колбаски купил. 56 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 - Адам! - Мне вам выслать счет за мясо? 57 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 У деда есть последнее сообщение для вас. 58 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 - «Пепси» купил. - Шли бы вы на хрен. 59 00:02:38,700 --> 00:02:39,990 Как он мог? 60 00:02:43,538 --> 00:02:45,328 ДЕД АДАМА 61 00:02:50,044 --> 00:02:50,964 Чёрт побери! 62 00:02:51,045 --> 00:02:52,165 Погоди-ка. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,415 Тот мужик в телевизоре — 64 00:02:54,507 --> 00:02:56,087 просто копия тебя. 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,586 А другой — копия тебя. 66 00:02:57,677 --> 00:02:58,847 Если подумать, 67 00:02:59,137 --> 00:03:02,637 хот-дог может стать чем угодно, даже световым мечем. Смотри! 68 00:03:03,516 --> 00:03:05,636 - Ого! - Ничего если я… 69 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 Как круто! 70 00:03:07,145 --> 00:03:09,605 Я пушка на большом линкоре. 71 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 А я просто «Леди и бродяга». 72 00:03:17,572 --> 00:03:18,412 Зак! 73 00:03:18,948 --> 00:03:20,368 А я просто мудрец. 74 00:03:26,956 --> 00:03:28,206 - Блин! - Ничего себе! 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Это же рестлерша Невероятная Конг! 76 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 Кто из вас сказал, что поборет меня? 77 00:03:36,049 --> 00:03:37,719 Тут такого никто не говорил. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 Кто сказал… Никто. 79 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 - Вызов принят. - Не надо. Что за… 80 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 - Не хотим бороться. - Знаете, 81 00:03:45,099 --> 00:03:46,769 давайте сделаем интереснее. 82 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Мой вызов: вы втроем выиграете больше призов, чем я, 83 00:03:51,856 --> 00:03:54,186 на Олимпийских играх в Сиднее 2000. 84 00:03:54,317 --> 00:03:58,487 Сможет ли Aunty Donna завоевать больше наград, чем Невероятная Конг? 85 00:03:59,280 --> 00:04:00,660 Вызов принят. 86 00:04:01,491 --> 00:04:04,121 Но прикол в том, что если мы победим, 87 00:04:04,202 --> 00:04:07,252 то ты купишь каждому из нас по бонсаю. 88 00:04:08,581 --> 00:04:12,131 Ладно. А если я выиграю, то вам надо будет… 89 00:04:16,881 --> 00:04:17,971 …мне в… 90 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 Боже! 91 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 Принести тебе завтрак в постель? 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,851 Ладно. Тогда сразимся. 93 00:04:25,014 --> 00:04:26,024 - Нет! - Что? Нет! 94 00:04:31,354 --> 00:04:36,364 СЛОВО ДНЯ: ПОДГОТОВКА К ОЛИМПИЙСКИМ ИГРАМ В СИДНЕЕ 95 00:04:36,901 --> 00:04:38,031 БРОДЕН 96 00:04:38,111 --> 00:04:39,611 ЗАК 97 00:04:39,696 --> 00:04:41,066 МАРК 98 00:04:55,253 --> 00:04:56,883 Крепчайте, мускулы! 99 00:04:56,963 --> 00:04:59,723 Ребята, мы отлично выступим на Олимпиаде. 100 00:05:00,842 --> 00:05:02,592 - Кто это? - Сейчас узнаем. 101 00:05:02,677 --> 00:05:05,507 - Пойдемте посмотрим. - Интересно, кто это? 102 00:05:05,596 --> 00:05:07,136 Надеюсь, что это моя мама. 103 00:05:09,100 --> 00:05:12,150 Мне нужны Марк Самуал Бонанно и некто Закари Руан. 104 00:05:12,228 --> 00:05:13,478 По какому поводу? 105 00:05:13,604 --> 00:05:17,864 Я представляю антидопинговое агентство и намерен взять анализы мочи. 106 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Почему в середине подготовки? 107 00:05:20,194 --> 00:05:21,994 Значит, Зак и Марк — это вы? 108 00:05:22,071 --> 00:05:23,701 Могли бы позвонить сначала. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Мои проверки внезапны. 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 - Это была шутка. - Приступим? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,492 Проходите. 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,042 - Вот сюда. - Обязательно так вышагивать? 113 00:05:32,540 --> 00:05:34,000 Вот, держите. 114 00:05:35,126 --> 00:05:36,126 Не пей. 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,380 Уж всяко не буду. 116 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 Вот как? Не выпьете мочу для анализа? 117 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 Ни в коем случае. 118 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Мы просто пошутили. 119 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 - Никогда - Да знаем. 120 00:05:44,260 --> 00:05:47,890 - Я в жизни мочи не пил. - Я на это и не намекал. 121 00:05:47,972 --> 00:05:49,272 - Какой бред! - Да! 122 00:05:49,349 --> 00:05:50,479 Бесспорно. 123 00:05:55,772 --> 00:05:58,322 - Он выпьет нашу мочу. - А вот и нет. 124 00:05:59,359 --> 00:06:00,189 Тогда что это? 125 00:06:01,986 --> 00:06:02,816 Это мензурка. 126 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 Это бокал тики. 127 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 Да ты прав! Он выпьет нашу мочу. 128 00:06:06,949 --> 00:06:09,409 Собираешься пить нашу мочу из бокала тики? 129 00:06:09,494 --> 00:06:11,914 Нет. Я возьму анализы вашей мочи 130 00:06:11,996 --> 00:06:15,076 и отправлю их в антидопинговую лабораторию. 131 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Он смешивает нашу мочу! 132 00:06:16,834 --> 00:06:20,254 - Марк, ты видишь? - Боже, он выпьет нашу мочу. 133 00:06:20,338 --> 00:06:22,128 Он делает из нее коктейль. 134 00:06:22,215 --> 00:06:25,925 Нет. Я соблюдаю кодексы девяти антидопинговых органов, 135 00:06:26,010 --> 00:06:28,550 чтобы накладывать запрет на разные вещества. 136 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 Я не пью мочу. 137 00:06:30,223 --> 00:06:32,233 Еще как пьете! Пьете нашу мочу. 138 00:06:32,850 --> 00:06:34,020 Зачем нюхает кофе? 139 00:06:34,102 --> 00:06:37,062 Освежает вкус, чтобы попробовать нашу мочу. 140 00:06:37,146 --> 00:06:41,276 - Может, он хочет пить? - Хотите сок или «Фанту» или «Боврил»? 141 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 - Нет, спасибо. - Так, пить не хочет. 142 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 На самом деле… 143 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 Я хочу пить, как никогда раньше. 144 00:06:47,865 --> 00:06:49,695 Боже милостивый! 145 00:06:50,827 --> 00:06:53,577 Он собирается пить нашу мочу. 146 00:06:53,663 --> 00:06:56,083 Я представляю антидопинговое агентство. 147 00:06:56,165 --> 00:06:58,035 Он надел слюнявчик! 148 00:06:58,126 --> 00:07:00,166 На нём написано: «Я пью мочу». 149 00:07:00,253 --> 00:07:02,003 - Не пейте мочу! - Прекратите. 150 00:07:02,088 --> 00:07:06,338 Долгие годы спорт был клоакой коррупции, алчности и гордыни. 151 00:07:06,426 --> 00:07:08,506 Наше агентство положит этому конец. 152 00:07:08,761 --> 00:07:14,351 пока наркомошенники не будут пойманы и изгнаны из спорта. 153 00:07:15,184 --> 00:07:20,234 Это наша миссия. Мы не остановимся, пока не достигнем цели. 154 00:07:25,153 --> 00:07:26,703 - Началось! - Он пьет мочу. 155 00:07:26,779 --> 00:07:28,029 У меня вопрос. 156 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Он поступил в антидопинговое агентство, 157 00:07:30,867 --> 00:07:34,327 потому что любит пить мочу и сможет иметь к ней доступ? 158 00:07:34,412 --> 00:07:36,412 Или они там все пьют мочу 159 00:07:36,497 --> 00:07:38,747 и с годами он к этому привык? 160 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Прости, а ты кто такой? 161 00:07:41,294 --> 00:07:42,134 Марк. 162 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 Это мое сокровище. 163 00:07:46,924 --> 00:07:47,974 Как дела, чуваки? 164 00:07:48,050 --> 00:07:52,930 Привет. Нам позвонили с Олимпийских игр и спросили, хочешь ли ты быть донором, 165 00:07:53,055 --> 00:07:54,385 если мы погибнем. 166 00:07:54,474 --> 00:07:55,434 Знаете что? 167 00:07:56,017 --> 00:07:58,187 Поместите меня в старика Или в юношу 168 00:07:58,269 --> 00:08:00,899 Отдайте мои руки девочке 169 00:08:00,980 --> 00:08:03,480 Отдайте ему мои сердце А им — мои кости 170 00:08:03,566 --> 00:08:05,816 Отдайте ей мою печень 171 00:08:05,902 --> 00:08:08,782 Но не помещайте меня в Стива 172 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 Я не хочу быть в Стиве 173 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Скажи да или нет. 174 00:08:13,159 --> 00:08:16,039 Отдайте ноги Дагу, а кожу — Джиму 175 00:08:16,120 --> 00:08:18,250 Связки и сухожилия вручите Брендану 176 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Повторяю: ничего не отдавайте Стиву 177 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 Мне не нравится Стив 178 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Я не буду вдаваться в детали 179 00:08:26,088 --> 00:08:28,468 Оставим эту тему 180 00:08:28,549 --> 00:08:32,219 Поместите меня в мальчика Поместите меня в мальчика 181 00:08:32,303 --> 00:08:36,273 Я бы на твоем месте подбирал слова, Броден. Примут за педо… 182 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 Если ребенку нужно новое колено 183 00:08:38,684 --> 00:08:41,274 То отдайте ребенку мою почку 184 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 А Стив — пироманьяк Я всё сказал 185 00:08:43,898 --> 00:08:46,318 Он любит огонь Но у меня нет доказательств 186 00:08:46,400 --> 00:08:48,690 Он живет в горах, где много пожаров 187 00:08:48,778 --> 00:08:51,738 Но его дом пожароустойчив 188 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 Что ты за бред несешь? 189 00:08:53,950 --> 00:08:56,330 Отдайте мои нос и пальцы пожарнику 190 00:08:56,410 --> 00:08:59,040 Отдайте мой пенис гению А мои пятки — святому 191 00:08:59,121 --> 00:09:01,171 Но самое главное, самое главное 192 00:09:01,249 --> 00:09:05,419 Отдайте мои яйца неимущей молодежи 193 00:09:06,712 --> 00:09:08,262 Как прекрасно сказано! 194 00:09:08,339 --> 00:09:09,879 Надо лишь заполнить форму. 195 00:09:09,966 --> 00:09:11,836 - Форму? Да пошли вы! - Ладно. 196 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Скрип! 197 00:09:23,187 --> 00:09:25,647 А вот и мой первый покупатель! 198 00:09:25,731 --> 00:09:30,701 Глупая сиротка с лондонской улицы. 199 00:09:30,778 --> 00:09:32,528 Да, мои родители умерли. 200 00:09:32,613 --> 00:09:36,283 Хочешь вкусных джимов? 201 00:09:36,993 --> 00:09:39,543 У меня есть клубничный джим. 202 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 Есть малиновый джим. 203 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 В чём разница между джемом и джимом? 204 00:09:43,958 --> 00:09:46,918 Джем и джим — одно и то же. 205 00:09:47,003 --> 00:09:51,383 Когда есть смешной джим, то с ним весело. 206 00:09:51,465 --> 00:09:54,545 - Есть малиновый, клубничный джим… - Зак? 207 00:09:56,512 --> 00:09:57,352 Это ты? 208 00:10:02,184 --> 00:10:03,734 Да, это я. 209 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 Я не знаю, что это… Что ты делаешь? 210 00:10:07,732 --> 00:10:10,612 Пытаюсь создать персонаж для комедии. 211 00:10:10,693 --> 00:10:13,993 У нас сегодня много дел. Надо тренироваться к Олимпиаде. 212 00:10:14,071 --> 00:10:14,911 Да. 213 00:10:15,948 --> 00:10:16,778 Я пошел. 214 00:10:17,158 --> 00:10:19,658 - У тебя для меня записи? - Всё хорошо. 215 00:10:19,744 --> 00:10:21,664 - Всё хорошо. - Эти джемы… джимы… 216 00:10:22,496 --> 00:10:24,666 Это классический баскетбол 217 00:10:24,749 --> 00:10:26,749 из золотого века баскетбола. 218 00:10:26,834 --> 00:10:29,304 Сегодня проходит классический финал. 219 00:10:29,378 --> 00:10:31,508 КЛАССИЧЕСКИЙ МАТЧ БАСКЕТБОЛЬНЫЙ ФИНАЛ 220 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Выходят команды для сражения в финале баскет и бола. 221 00:10:35,259 --> 00:10:38,599 В ликовании мы наблюдаем за сражением «Свистков Торонто» 222 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 с «Ост-Индийской компанией». 223 00:10:40,848 --> 00:10:43,228 Приступим. Мальчики разбежались. 224 00:10:43,559 --> 00:10:46,979 Как приятно наблюдать за игрой джентльменов в баскет и бол! 225 00:10:47,229 --> 00:10:50,439 Тим Линкольн-Уотер собирается сделать бросок. Увы! 226 00:10:50,524 --> 00:10:52,784 Он бросит в корзину с персиками. 227 00:10:53,235 --> 00:10:56,315 Мы видим Клайда Уиттингса, вынимающего персики. 228 00:10:56,405 --> 00:11:00,735 Бросок сделает Джордж Уинтерс, стоящий в 1,30 метра. 229 00:11:00,826 --> 00:11:02,826 Готовится и бросает. 230 00:11:03,162 --> 00:11:06,122 Это приносит «Свисткам» 27 очков. Они ликуют! 231 00:11:08,459 --> 00:11:10,799 Уилли Уинтерс тут несколько облажался. 232 00:11:10,878 --> 00:11:14,048 Кеннет Джеллибонд отлупил его за это. 233 00:11:15,007 --> 00:11:18,717 В качестве штрафной санкции их отправляют на войну. 234 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Они направлены во второй дивизион Западного фронта. 235 00:11:26,894 --> 00:11:28,814 Гудок трех четвертей матча. 236 00:11:28,896 --> 00:11:31,396 Мальчики перекусывают дольками апельсина. 237 00:11:32,692 --> 00:11:37,032 А затем садятся отведать зажаренную куницу с капустой, пюре, 238 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 тушеной репой, подливой и «Гаторадом». 239 00:11:41,826 --> 00:11:43,736 С войны вернулся Эрвин Джонсон, 240 00:11:43,828 --> 00:11:46,328 он бежит, у него контузия. 241 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Он потерян. 242 00:11:48,249 --> 00:11:51,209 Его осматривает врач. Да, это контузия. 243 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Но война залечит все раны. 244 00:11:55,214 --> 00:11:58,474 Он направляется в конницу на Восточном фронте. 245 00:11:59,093 --> 00:12:01,263 На поле вышел глашатай. 246 00:12:01,387 --> 00:12:04,307 Глашатай вправе выйти на поле и остановить игру, 247 00:12:04,390 --> 00:12:05,810 чтобы объявить новости. 248 00:12:08,936 --> 00:12:13,516 «Франц Фердинанд» объявил о новом турне. 249 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Подробности на livenation.com/franzferdinand. 250 00:12:18,154 --> 00:12:19,414 Боже, храни Королеву! 251 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Я слышал «Франц Фердинанда» на Коачелле. 252 00:12:23,409 --> 00:12:27,329 На поле выбежала женщина, она схватила мяч и скрылась в повозке. 253 00:12:27,705 --> 00:12:28,535 Конец матча. 254 00:12:28,622 --> 00:12:31,422 «Торонто» победил «Торговую компанию» 27:0. 255 00:12:31,834 --> 00:12:35,004 В качестве наказания проигравшие отправлены на войну. 256 00:12:35,504 --> 00:12:37,764 Победителям достаются трофеи. 257 00:12:38,257 --> 00:12:40,587 Им дарят праздничный поход на войну. 258 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 В добрый путь! Вас ждут штыки. 259 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Бейте немецкую капусту! 260 00:12:45,473 --> 00:12:48,353 Толкать ядро тяжело. Надеюсь никого не задеть… 261 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 …пока тренируюсь. 262 00:12:54,565 --> 00:12:57,315 С этим можно было и к участковому, Броден. 263 00:12:57,401 --> 00:13:00,991 Но меня ударили ядром, вот я и пришел к спортивному врачу. 264 00:13:01,071 --> 00:13:05,531 Доктор Мишель Брейзер — самый востребованный спортивный врач. 265 00:13:05,910 --> 00:13:08,830 Занимаясь спортсменами, надо понимать, 266 00:13:09,330 --> 00:13:11,420 что их увечья несут иной характер. 267 00:13:11,499 --> 00:13:13,249 Привет, Мишель. Как дела? 268 00:13:13,334 --> 00:13:15,344 Хорошо, Марк. Как самочувствие? 269 00:13:15,419 --> 00:13:16,669 Кажется, я простыл. 270 00:13:16,754 --> 00:13:18,924 Мне больно глотать. 271 00:13:20,341 --> 00:13:22,551 У меня, к сожалению, чешется стрела. 272 00:13:22,635 --> 00:13:25,635 Во всём остальном — полный порядок. Могу всё делать. 273 00:13:25,721 --> 00:13:27,771 - Ясно. - Это делаю без труда. 274 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 Я построил, но они не пришли! 275 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 О чём речь? 276 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 Кевин Костнер — лжец! 277 00:13:33,896 --> 00:13:36,476 У меня растяжение. 278 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 - Что стряслось? - Ужас! 279 00:13:39,860 --> 00:13:42,030 Не знаю. Я просто гулял. 280 00:13:42,112 --> 00:13:44,622 Затем наткнулся на гримеров, 281 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 они отвели меня в вагончик и наложили вот это. 282 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 - Осторожно! - Больно? 283 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 Совсем не больно. 284 00:13:51,789 --> 00:13:53,289 Раньше я лечила детей, 285 00:13:53,374 --> 00:13:56,884 что во многом напоминает работу со спортсменами. 286 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 У нас нет синхрона. 287 00:13:59,672 --> 00:14:01,922 - Вы в синхроне. - Верно. 288 00:14:02,007 --> 00:14:04,677 Давай нырнем. 289 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 Откуда это у тебя? 290 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 Вы знаете, что чихание — это одна восьмая оргазма? 291 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 - Сомневаюсь в этом. - Я сегодня семь раз чихнул. 292 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 Что это? Перец? 293 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 - Не вдыхай. - Пошло! 294 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 - Не кончай. - Пошло! 295 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 Не в кабинете. 296 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 - Я тону в объеме имейлов. - Ясно. 297 00:14:36,083 --> 00:14:37,253 Я тону! 298 00:14:38,919 --> 00:14:40,169 Боже мой! 299 00:14:40,504 --> 00:14:42,014 Боже! Акула! 300 00:14:43,257 --> 00:14:45,127 Боже! 301 00:14:45,217 --> 00:14:48,097 Спортивные травмы могут выражаться по-разному. 302 00:14:48,220 --> 00:14:53,640 Например, часто они проявляются как набросок комедийного персонажа. 303 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 Сыграем в крокет? 304 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 - Мячи! - Ладно. 305 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 - Еще мяч. - Ладно. 306 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 Где же Питер Пэн? 307 00:15:08,157 --> 00:15:09,657 Где наш Пэн? 308 00:15:10,075 --> 00:15:12,655 Здравствуй, милочка. Меня зовут Джен. 309 00:15:12,745 --> 00:15:14,115 - У меня много… - Зак? 310 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Да. 311 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 Пробую себя в новой роли. 312 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Я не люблю свою работу. 313 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ СПУСТЯ 314 00:15:27,343 --> 00:15:30,013 - Великолепно! - Так, хорошо. 315 00:15:30,095 --> 00:15:32,305 Всем спасибо за Олимпийские игры! 316 00:15:32,389 --> 00:15:34,429 У меня 42 золотые и 20 серебряных. 317 00:15:34,516 --> 00:15:37,556 А у меня 30 золотых и, кажется, три бронзовых. 318 00:15:37,645 --> 00:15:40,855 У меня всё только коричневое. 319 00:15:42,066 --> 00:15:43,976 Не знаю, как вам удалось, 320 00:15:44,485 --> 00:15:46,105 но тренировались вы не зря. 321 00:15:46,195 --> 00:15:47,275 Вот ваши бонсаи. 322 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 Как здорово! 323 00:15:50,491 --> 00:15:52,581 - Бонсай! - Сдержала слово. 324 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 - Заботьтесь о них. - Конечно! 325 00:15:55,454 --> 00:15:58,674 Ну ладно. Я поехала в своей большой пустой особняк. 326 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 - Перерыв. - Да. 327 00:16:07,758 --> 00:16:10,428 Невероятная Конг, оставайся на обед. 328 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Ведь сейчас Рождество! 329 00:16:12,429 --> 00:16:14,969 Я с удовольствием останусь, ребята! 330 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 Ведь праздник на дворе. 331 00:16:18,394 --> 00:16:19,314 На нас шапочки. 332 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Чудесный праздник. 333 00:16:24,274 --> 00:16:25,444 Снег пошел! 334 00:16:36,412 --> 00:16:40,712 Счастливого Рождества, от Aunty Donna, Невероятной Конг и Ронни Чинга! 335 00:16:40,791 --> 00:16:42,631 Веселый дом Aunty Donna 336 00:16:42,710 --> 00:16:44,800 Надеемся, вам нравится первый сезон 337 00:16:44,878 --> 00:16:46,878 А коль не нравится, то валите 338 00:16:46,964 --> 00:16:48,724 Шутка! Уж лучше смотрите 339 00:16:50,175 --> 00:16:52,175 - Это мы так тренируемся - Что? 340 00:16:52,261 --> 00:16:53,601 Мы тренировались вовсю 341 00:16:53,679 --> 00:16:56,349 Конг присоединилась Мы не курим траву 342 00:17:01,812 --> 00:17:02,732 Это мы так… 343 00:17:09,111 --> 00:17:10,741 - Тренируемся - Aunty Donna 344 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 Смотрите, смотрите, смотрим 345 00:17:18,328 --> 00:17:20,748 Перевод субтитров: Марина Рич