1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية"‬ 2 00:00:30,321 --> 00:00:33,581 ‫إنه أنا، طاغية الظلام،‬ 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,487 ‫وفارس الليالي،‬ 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,407 ‫"ممثل مأجور"‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,826 ‫"لينزي" العظيم!‬ 6 00:00:39,539 --> 00:00:41,209 ‫عندما تغيب الشمس،‬ 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,708 ‫وينام البشر،‬ 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,508 ‫يحل وقت الظلام‬ 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,469 ‫الحافل بالرعب والمخلوقات والزواحف.‬ 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,551 ‫لقد بدأت للتو بالاستيقاظ،‬ 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,892 ‫وقت نعرفه أنا وأنت باسم...‬ 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,852 ‫الأنشطة الليلية!‬ 13 00:00:59,267 --> 00:01:02,727 ‫"موضوع اليوم، الأنشطة الليلية"‬ 14 00:01:02,812 --> 00:01:06,152 ‫قبل أن ندخل بيت العمة "دونا"،‬ 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,398 ‫احذر من أن هذه الحلقة ستعرض‬ 16 00:01:09,486 --> 00:01:14,566 ‫هجاء وتهكم وتلاعب ذكي بالألفاظ!‬ 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,712 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 18 00:01:35,762 --> 00:01:36,762 ‫أجل.‬ 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,439 ‫أجل!‬ 20 00:01:52,403 --> 00:01:53,863 ‫نعم.‬ 21 00:01:53,988 --> 00:01:54,948 ‫"أحب الطعام الصيني"‬ 22 00:01:55,031 --> 00:01:57,621 ‫وصل طعامي الصيني. لذيذ.‬ 23 00:02:00,745 --> 00:02:03,285 ‫مرحبًا، مساء الخير أيها الأحمق!‬ 24 00:02:03,373 --> 00:02:05,833 ‫- أنا رجل إيطالي غبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:02:05,917 --> 00:02:07,207 ‫تفضل البيتزا الخاصة بك.‬ 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,673 ‫شكرًا جزيلًا. كم تريد... مهلًا!‬ 27 00:02:10,088 --> 00:02:12,218 ‫هذا ليس طعامًا صينيًا! هذه فطيرة بيتزا!‬ 28 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 29 00:02:14,259 --> 00:02:15,179 ‫تبًا.‬ 30 00:02:18,054 --> 00:02:20,224 ‫من الأفضل أن يكون هذا طعامي الصيني،‬ ‫يُستحسن ذلك‬ 31 00:02:20,306 --> 00:02:22,056 ‫وإلا سأستشيط غضبًا.‬ 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,442 ‫مرحبًا! تفضل طعامك الصيني!‬ 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,479 ‫أخيرًا، أنا جائع... ماذا بحق السماء؟‬ 34 00:02:27,564 --> 00:02:30,074 ‫هذه بيتزا محشوة في علبة طعام صينية.‬ 35 00:02:30,150 --> 00:02:34,240 ‫لا! أنا آسف جدًا!‬ ‫سأحضر لك الطعام الصيني الآن.‬ 36 00:02:35,405 --> 00:02:38,235 ‫شكرًا جزيلًا. ماذا بحق السماء؟‬ 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,914 ‫هذه هي العلبة نفسها مجددًا!‬ 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,912 ‫حسنًا، سأحضر لك الطعام الصيني!‬ 39 00:02:43,997 --> 00:02:47,787 ‫يظن أنني سأحضر له طعام صيني.‬ 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,296 ‫لكنني سأحضر له المزيد من البيتزا.‬ 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,918 ‫- أنا "جيمس بوند" عادي.‬ ‫- يمكنني سماعك.‬ 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,256 ‫- "برودن كيلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 43 00:02:55,341 --> 00:02:57,471 ‫- أيمكنني أن أخبرك سرًا؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:02:57,552 --> 00:02:59,142 ‫لقد ضاجعت ابنة عمي.‬ 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,600 ‫يا إلهي!‬ 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,970 ‫تعال إلى هنا، سأصفع مؤخرتك.‬ 47 00:03:03,057 --> 00:03:04,427 ‫- لا!‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 48 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 ‫لن تصفع مؤخرتي!‬ 49 00:03:06,060 --> 00:03:07,440 ‫سألقّنك درسًا!‬ 50 00:03:07,520 --> 00:03:09,690 ‫- أنا رجل محترف.‬ ‫- سأصفعك على المؤخرة.‬ 51 00:03:09,772 --> 00:03:11,942 ‫لن أسمح لك بصفع مؤخرتي!‬ 52 00:03:12,025 --> 00:03:13,775 ‫ادخل في تيار الهواء الخاص بي،‬ 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,450 ‫لأتمكن من سحب سروالك!‬ 54 00:03:15,528 --> 00:03:18,068 ‫- لن أدخل إلى تيار الهواء الخاص بك!‬ ‫- لم لا؟‬ 55 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 ‫لأنك إن سحبت سروالي، سترى مؤخرتي.‬ 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 ‫لا!‬ 57 00:03:22,493 --> 00:03:24,913 ‫اسمعني، لا أريد فطيرة البيتزا!‬ 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,656 ‫لا أريد أن تُصفع مؤخرتي!‬ 59 00:03:26,748 --> 00:03:28,788 ‫- أريد فقط...‬ ‫- لا.‬ 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,792 ‫- ماذا؟‬ ‫- تغوطت في سروالي.‬ 61 00:03:33,254 --> 00:03:34,174 ‫ماذا؟‬ 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,717 ‫حقًا؟‬ 63 00:03:37,217 --> 00:03:39,837 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا!‬ 64 00:03:39,928 --> 00:03:41,548 ‫أرجوك ابق معي!‬ 65 00:03:41,638 --> 00:03:44,018 ‫لماذا أبقى؟ قلت للتو إنك تغوّطت في سروالك.‬ 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,518 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,850 ‫تغوطت في سروالي مجددًا.‬ 68 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 ‫يا إلهي! أنا...‬ 69 00:03:50,647 --> 00:03:54,277 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا!‬ 70 00:03:54,359 --> 00:03:55,439 ‫أرجوك ابق معي!‬ 71 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‫يبدو جميلًا ودافئًا من الداخل.‬ 72 00:03:58,238 --> 00:04:01,778 ‫يمكنني أن أعيش هنا، ويمكننا البقاء...‬ 73 00:04:01,866 --> 00:04:03,276 ‫تبًا. آسف.‬ 74 00:04:05,203 --> 00:04:07,963 ‫- أتريد التوقف هنا؟‬ ‫- هذا غريب. أيمكننا التوقف؟ أهذا مقبول؟‬ 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,619 ‫أجل، رائع. لنتوقف قليلًا.‬ 76 00:04:09,707 --> 00:04:11,917 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك رائعًا. كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,251 ‫أعلم أن الشخصية مبنية على شخص حقيقي‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 78 00:04:14,337 --> 00:04:17,337 ‫أنا قلق فقط‬ ‫من أنها قد تكون عنصرية بعض الشيء.‬ 79 00:04:17,423 --> 00:04:19,303 ‫- لا، إنها لطيفة.‬ ‫- لا، على الإطلاق يا رجل.‬ 80 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 ‫وسأقول، لأنك إيطالي فلا بأس.‬ 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,635 ‫- لو كنت أؤديها، لما كانت جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,927 ‫- أظن أنه لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:04:26,015 --> 00:04:28,095 ‫أود تصوير مشهد آخر،‬ ‫لكن حان وقت الغداء تقريبًا،‬ 84 00:04:28,184 --> 00:04:29,644 ‫لذا يمكننا أخذ استراحة.‬ 85 00:04:29,727 --> 00:04:30,647 ‫بالتأكيد. آسف.‬ 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,728 ‫- أعتذر لكم جميعًا.‬ ‫- هذا مضحك يا رجل.‬ 87 00:04:43,449 --> 00:04:44,619 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 88 00:04:45,952 --> 00:04:47,502 ‫أجل، أنا بخير.‬ 89 00:04:47,578 --> 00:04:48,708 ‫أنا...‬ 90 00:04:50,957 --> 00:04:53,247 ‫نحن نصور هذا المشهد حاليًا‬ 91 00:04:53,334 --> 00:04:56,674 ‫وهو يتعلق بإرثي الإيطالي.‬ 92 00:04:56,754 --> 00:04:59,384 ‫وأنا قلق فقط...‬ 93 00:05:00,842 --> 00:05:03,342 ‫لأن الرجال لا يفهمون ذلك تمامًا.‬ 94 00:05:03,428 --> 00:05:05,808 ‫وأن هذا يظهر على أنه عديم الاحترام.‬ 95 00:05:05,888 --> 00:05:10,058 ‫مهلًا! لا أعرف! أنا مجرد عجوز غبية!‬ 96 00:05:10,143 --> 00:05:14,023 ‫يجب أن أذهب.‬ ‫أصنع طبقًا كبيرًا من السباغيتي!‬ 97 00:05:14,105 --> 00:05:15,355 ‫لا.‬ 98 00:05:16,733 --> 00:05:20,113 ‫أنا أتغوط في سروالي.‬ 99 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 ‫"11:59 مساءً"‬ 100 00:05:26,534 --> 00:05:27,584 ‫"12 صباحًا"‬ 101 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 ‫"زاكي" الصغير يتناول وجبة خفيفة‬ ‫في منتصف الليل.‬ 102 00:05:35,710 --> 00:05:40,380 ‫من يعرف أي طعام شهي سيجده في البرّاد؟‬ 103 00:05:41,090 --> 00:05:43,840 ‫يجب أن أكون هادئًا جدًا وأنا أفتح الباب.‬ 104 00:05:47,930 --> 00:05:49,350 ‫ماذا سآكل؟‬ 105 00:05:49,974 --> 00:05:52,104 ‫تفاح أم "بودينغ"؟‬ 106 00:05:52,894 --> 00:05:55,364 ‫تفاح أم علبة صغيرة من "البودينغ"؟‬ 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,898 ‫تفاح أم علبة صغيرة‬ ‫من "البودينغ" المعبأ مسبقًا؟‬ 108 00:05:59,400 --> 00:06:00,990 ‫ماذا تفعل؟‬ 109 00:06:01,069 --> 00:06:04,449 ‫سأتناول وجبة خفيفة في منتصف الليل.‬ 110 00:06:06,115 --> 00:06:07,115 ‫"زاك"...‬ 111 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 ‫أي وجبة خفيفة ستتناولها؟‬ 112 00:06:10,078 --> 00:06:11,368 ‫علبة صغيرة من "البودينغ".‬ 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,503 ‫ماذا ينبغي أن يتناول "مارك"؟‬ 114 00:06:14,123 --> 00:06:16,173 ‫معكرونة "برودن" المتبقية،‬ 115 00:06:16,250 --> 00:06:18,920 ‫أم "برودن" المعكرونة المتبقية؟‬ 116 00:06:19,003 --> 00:06:23,223 ‫بالتأكيد لن يمانع "برودن"‬ ‫إن تناولت معكرونة واحدة.‬ 117 00:06:23,299 --> 00:06:24,879 ‫ما المشكلة في معكرونة واحدة؟‬ 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,095 ‫معكرونة واحدة...‬ 119 00:06:30,431 --> 00:06:31,521 ‫معكرونة واحدة...‬ 120 00:06:31,808 --> 00:06:33,058 ‫معكرونة واحدة...‬ 121 00:06:33,142 --> 00:06:34,312 ‫معكرونة واحدة...‬ 122 00:06:34,394 --> 00:06:36,234 ‫ما المشكلة في معكرونة واحدة؟‬ 123 00:06:45,655 --> 00:06:47,695 ‫لا توقظ "برودن".‬ 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,159 ‫"برودن"...‬ 125 00:06:53,246 --> 00:06:57,576 ‫من تناول المعكرونة بمعجون فول الصويا‬ ‫الخاصة بي؟‬ 126 00:06:57,667 --> 00:07:00,877 ‫ليس لدينا فكرة يا رجل.‬ ‫دخلنا المطبخ للتو.‬ 127 00:07:00,962 --> 00:07:02,802 ‫وحين فتحنا البرّاد، كانت غير موجودة.‬ 128 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 ‫ليس لدينا فكرة.‬ ‫ربما كان لصًا ليليًا أو ما شابه.‬ 129 00:07:06,175 --> 00:07:08,215 ‫لكننا أتينا إلى المطبخ للتو، وقد اختفت.‬ 130 00:07:08,302 --> 00:07:10,812 ‫لحسن حظك، يوجد قطعة جبن.‬ 131 00:07:22,483 --> 00:07:24,613 ‫أحب قطعة الجبن!‬ 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,784 ‫"ماركي" يشعر بالنعاس.‬ 133 00:07:26,863 --> 00:07:29,493 ‫الحليب الدافئ أم الصباح البني؟‬ 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,414 ‫- اشرب الحليب.‬ ‫- اشرب الحليب.‬ 135 00:07:31,492 --> 00:07:33,452 ‫- أجل، حليب.‬ ‫- أجل، حليب.‬ 136 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 137 00:07:35,621 --> 00:07:37,711 ‫- ليس القهوة،‬ ‫- ليس القهوة،‬ 138 00:07:37,790 --> 00:07:39,170 ‫أجل.‬ 139 00:07:39,250 --> 00:07:40,920 ‫لا.‬ 140 00:07:41,002 --> 00:07:42,842 ‫أجل. لا.‬ 141 00:07:42,920 --> 00:07:47,130 ‫إن شرب الحليب، سينام حتى بزوغ الفجر.‬ 142 00:07:48,509 --> 00:07:49,929 ‫انظرا. إنه "رجل الرمال".‬ 143 00:07:50,011 --> 00:07:52,511 ‫لقد جاء كي يمنحنا أحلامًا رائعة.‬ 144 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 ‫شكرًا لك يا "رجل الرمال".‬ 145 00:07:56,017 --> 00:07:58,687 ‫لا أطيق صبرًا حتى أحيي "رجل الرمال".‬ 146 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 ‫"رجل الرمال"!‬ 147 00:08:01,230 --> 00:08:04,230 ‫"رجل الرمال"، ها هو قادم.‬ 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,778 ‫ماذا يفعل؟‬ 149 00:08:08,070 --> 00:08:09,990 ‫إنه يرقص.‬ 150 00:08:12,241 --> 00:08:13,491 ‫ما هذا بحق السماء...‬ 151 00:08:19,957 --> 00:08:22,337 ‫في عالم حيث الأسلحة غير قانونية‬ 152 00:08:22,418 --> 00:08:24,958 ‫والشرطة ملك لمن يدفع أكثر،‬ 153 00:08:25,046 --> 00:08:26,666 ‫المشروبات صغيرة.‬ 154 00:08:27,757 --> 00:08:29,837 ‫"مشروبات صغيرة"‬ 155 00:08:30,968 --> 00:08:33,798 ‫عصابة "كانتاس" قتلت "ليغ هيد".‬ 156 00:08:33,888 --> 00:08:36,388 ‫إنهم لا يعرفون ما الذي ينتظرهم.‬ 157 00:08:36,474 --> 00:08:37,564 ‫أجل!‬ 158 00:08:37,642 --> 00:08:42,522 ‫من يفكر في التالي،‬ ‫العين بالعين، حياة مقابل حياة؟‬ 159 00:08:44,315 --> 00:08:47,855 ‫هلّا تخفضان من أصواتكما؟‬ ‫أنتما تسببان لي صداعًا.‬ 160 00:08:49,529 --> 00:08:51,069 ‫أحتاج إلى قرص فوار مسكّن.‬ 161 00:08:54,033 --> 00:08:55,203 ‫يا إلهي!‬ 162 00:08:57,119 --> 00:09:00,579 ‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ ‫أنت لا تفهمين. ها أنت ذي.‬ 163 00:09:00,665 --> 00:09:04,245 ‫هل عقابي هو احتمال الحمقى إلى الأبد؟‬ 164 00:09:06,963 --> 00:09:08,513 ‫لقد قتلت "ليغ هيد".‬ 165 00:09:09,507 --> 00:09:11,627 ‫كانت جاسوسة للسيد "ميني هيدز"،‬ 166 00:09:11,717 --> 00:09:14,217 ‫وأنا لفّقت تهمة قتلها لعصابة "كانتاس"،‬ 167 00:09:14,303 --> 00:09:19,103 ‫تاركًا لنا مسوّغًا... للهجوم.‬ 168 00:09:19,183 --> 00:09:21,813 ‫هل ظننت حقًا أنه سيكون من السهل قتلي؟‬ 169 00:09:22,687 --> 00:09:25,267 ‫"ليغ هيد"، أنت على قيد الحياة!‬ 170 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‫هذا مستحيل. لقد قتلتك.‬ 171 00:09:27,316 --> 00:09:28,226 ‫هل فعلت حقًا؟‬ 172 00:09:32,655 --> 00:09:35,445 ‫هذا هو أكثر مشروب حجمًا رأيته في حياتي.‬ 173 00:09:35,866 --> 00:09:37,866 ‫شكرًا على مشروبات الطاقة يا "مارك".‬ 174 00:09:37,952 --> 00:09:40,202 ‫لا تقلق. سمعت أنها تسبب السرطان.‬ 175 00:09:40,788 --> 00:09:43,208 ‫ماذا لدينا هنا يا رفاق؟‬ 176 00:09:43,291 --> 00:09:45,381 ‫- ماذا؟‬ ‫- ها هي المتاعب.‬ 177 00:09:45,459 --> 00:09:47,709 ‫من يريد جعة؟‬ 178 00:09:47,795 --> 00:09:51,255 ‫لا، شكرًا يا رجل.‬ ‫نحن مكتفيان بمشروبات الطاقة.‬ 179 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 ‫- هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 180 00:09:52,842 --> 00:09:56,352 ‫حسنًا أيها المشاغب. هدئ حماستك.‬ 181 00:09:56,429 --> 00:09:58,179 ‫لقد أقنعتنا، اتفقنا؟‬ 182 00:09:58,264 --> 00:10:00,184 ‫ليلة الثلاثاء، علينا أن ننام.‬ ‫ستساعدنا على النوم.‬ 183 00:10:00,266 --> 00:10:01,846 ‫أجل، سنتناول مشروبًا فحسب.‬ 184 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ‫- يا شباب!‬ ‫- متاعب مضاعفة.‬ 185 00:10:04,729 --> 00:10:07,819 ‫نادني "فان وايلدر" لأننا نقيم حفلًا!‬ 186 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 ‫- حسنًا.‬ ‫- رباه!‬ 187 00:10:09,859 --> 00:10:11,279 ‫هذا فقط، وسنكتفي.‬ 188 00:10:11,360 --> 00:10:12,570 ‫حسنًا.‬ 189 00:10:13,154 --> 00:10:15,914 ‫- رباه! حسنًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 190 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 ‫لا تنسيا كل شيء!‬ 191 00:10:17,617 --> 00:10:19,117 ‫- يا للعجب!‬ ‫- لا.‬ 192 00:10:19,201 --> 00:10:20,791 ‫- أهذا...‬ ‫- صحيح. هيا.‬ 193 00:10:20,870 --> 00:10:23,830 ‫- حسنًا، هذا...‬ ‫- هذه متاعب أكثر من اللازم.‬ 194 00:10:23,914 --> 00:10:24,964 ‫ارتديا مئزرين!‬ 195 00:10:25,041 --> 00:10:26,921 ‫- يا إلهي!‬ ‫- اذهب وأضئ أضواء النيون.‬ 196 00:10:27,001 --> 00:10:27,881 ‫نحن حانة الآن!‬ 197 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 ‫نحن حانة كبيرة الآن.‬ 198 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‫من يريد مشروبًا؟‬ 199 00:10:44,644 --> 00:10:45,654 ‫المعذرة.‬ 200 00:10:45,728 --> 00:10:48,438 ‫من يدير هذه المؤسسة؟‬ 201 00:10:48,522 --> 00:10:52,072 ‫يا أخي! ثمة مسؤول يريد التحدث إليك.‬ 202 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 ‫ها قد أتت المتاعب.‬ 203 00:10:55,112 --> 00:10:56,202 ‫اهدأ.‬ 204 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‫أنا هنا فقط لرؤية رخصتك لبيع الكحول.‬ 205 00:10:59,784 --> 00:11:01,244 ‫- رخصتي لبيع الكحول؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:11:01,827 --> 00:11:05,207 ‫الشيء المضحك بشأن رخصتي لبيع الكحول‬ ‫هو أنها...‬ 207 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 ‫هنا.‬ 208 00:11:13,172 --> 00:11:15,762 ‫كل شيء يبدو سليمًا الآن.‬ 209 00:11:15,841 --> 00:11:17,801 ‫أجل، كنا كذلك!‬ 210 00:11:17,885 --> 00:11:21,135 ‫مهلًا لحظة! كيف لي أن أعرف‬ ‫أنك مفتش رخصة الكحول؟‬ 211 00:11:21,222 --> 00:11:23,722 ‫أتريد رؤية إثبات هويتي؟‬ 212 00:11:23,808 --> 00:11:24,728 ‫أجل.‬ 213 00:11:24,809 --> 00:11:27,309 ‫حسنًا، في الواقع،‬ 214 00:11:27,395 --> 00:11:28,975 ‫إنها...‬ 215 00:11:30,147 --> 00:11:31,187 ‫هنا.‬ 216 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 ‫حسنًا.‬ 217 00:11:38,989 --> 00:11:42,659 ‫يا إلهي، "زاك"! ماذا فعلت؟‬ 218 00:11:42,743 --> 00:11:44,543 ‫كان سيفضح أمرنا. لم أعرف ماذا أفعل.‬ 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,160 ‫كان قد اتفق معنا!‬ 220 00:11:46,247 --> 00:11:48,617 ‫كنت متفقًا معكم.‬ 221 00:11:48,708 --> 00:11:50,038 ‫كان قد اتفق معنا!‬ 222 00:11:50,126 --> 00:11:52,206 ‫علينا التخلص من الجثة!‬ 223 00:11:52,294 --> 00:11:54,094 ‫فتى الخمور!‬ 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,379 ‫الحمد لله، كان مجرد حلم.‬ 225 00:11:58,467 --> 00:12:00,717 ‫"مارك"! لماذا غادرت للتو؟‬ 226 00:12:00,803 --> 00:12:03,433 ‫لا يتسنى لك الذهاب والنوم‬ ‫بعد أن قتل "زاك" أحدهم!‬ 227 00:12:03,514 --> 00:12:06,564 ‫هيا! يجب أن تساعدنا!‬ ‫"مارك"! أجبني يا "مارك"!‬ 228 00:12:07,184 --> 00:12:08,524 ‫حقًا! اللعنة يا "مارك"!‬ 229 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 ‫الحمد لله. كان ذلك مجرد حلم أيضًا.‬ 230 00:12:13,274 --> 00:12:15,744 ‫لماذا أغمضت عينيك‬ ‫وتظاهرت بالعودة إلى النوم؟‬ 231 00:12:15,818 --> 00:12:17,108 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 232 00:12:17,486 --> 00:12:20,406 ‫يجب أن نقطع الجثة يا "مارك"! هيا!‬ 233 00:12:21,282 --> 00:12:22,582 ‫ليس الأقراص المنومة!‬ 234 00:12:23,284 --> 00:12:25,294 ‫- لا، أعطني تلك الأقراص.‬ ‫- أعطني تلك الأقراص!‬ 235 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 ‫- أعطني تلك الأقراص!‬ ‫- أريد النوم فحسب!‬ 236 00:12:27,163 --> 00:12:29,873 ‫- أعطني الأقراص.‬ ‫- لن تحصل على الأقراص.‬ 237 00:12:40,426 --> 00:12:43,346 ‫إن كنت تستمتع بالحلقة حتى الآن،‬ 238 00:12:43,429 --> 00:12:47,519 ‫لم لا تتابع العمة "دونا" على "فيس بوك"،‬ 239 00:12:47,933 --> 00:12:50,693 ‫وأعلمهم كم هي مخيفة هذه الحلقة.‬ 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,818 ‫وتذكّر "تويتر" و"إنستغرام"!‬ 241 00:12:55,441 --> 00:12:58,321 ‫"WWW.AUNTYDONNA.COM/SOCIALS"‬ 242 00:12:58,402 --> 00:13:02,492 ‫والآن إلى رجلين لا يريدان القتال بالتأكيد.‬ 243 00:13:02,573 --> 00:13:04,243 ‫- مرحبًا يا أخي.‬ ‫- مرحبًا يا أخي. كيف حالك؟‬ 244 00:13:04,325 --> 00:13:06,195 ‫- بخير. ما الأمر؟‬ ‫- أتمضي ليلة سعيدة؟‬ 245 00:13:06,285 --> 00:13:07,695 ‫أجل. أنت؟‬ 246 00:13:07,787 --> 00:13:09,787 ‫أجل، أمضي ليلة مع أصدقائي.‬ 247 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 ‫- هل تريد القتال؟‬ ‫- هل تريد القتال الآن؟‬ 248 00:13:15,836 --> 00:13:17,836 ‫- هل هذا ما تريد فعله؟‬ ‫- لا أريد القتال.‬ 249 00:13:17,922 --> 00:13:19,802 ‫توقفا!‬ 250 00:13:19,882 --> 00:13:22,052 ‫لا أحد يريد القتال،‬ ‫لذا توقفا عن قول إنكما تريدان القتال!‬ 251 00:13:22,134 --> 00:13:23,434 ‫هل تقول إنني أريد القتال؟‬ 252 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 ‫لا أريد أن أقاتلك، لكنك لا تترك لي خيارًا.‬ 253 00:13:26,305 --> 00:13:28,885 ‫- تبًا. ما هذا؟‬ ‫- تدريب للفنون القتالية المختلطة.‬ 254 00:13:28,974 --> 00:13:31,354 ‫- تبًا!‬ ‫- لا أحد هنا يريد القتال.‬ 255 00:13:31,435 --> 00:13:32,385 ‫لا أحد يريد القتال!‬ 256 00:13:32,478 --> 00:13:33,848 ‫- هذا ما قلته!‬ ‫- سأهاجمك.‬ 257 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 ‫- هل ستهاجمني؟‬ ‫- لن أهاجمك.‬ 258 00:13:35,731 --> 00:13:36,611 ‫لماذا؟‬ 259 00:13:36,690 --> 00:13:39,280 ‫- أنا لا أحاول قتالك.‬ ‫- إن كنت تحاول قتالي…‬ 260 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 ‫- لا أريد قتالك يا أخي.‬ ‫- لا تفعل! منحتك الدراسية!‬ 261 00:13:42,029 --> 00:13:43,069 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 262 00:13:43,155 --> 00:13:45,065 ‫لا تريد أن تبدأ شيئًا لا يمكنك إنهاءه.‬ 263 00:13:45,157 --> 00:13:47,077 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,289 ‫لا تتجاوز هذا الخط.‬ 265 00:13:48,369 --> 00:13:49,869 ‫أي خط هذا؟ لا أرى خطًا.‬ 266 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 ‫إنه خط مجازي.‬ 267 00:13:51,121 --> 00:13:53,921 ‫- سأكون ممتنًا إن رسمت خطًا.‬ ‫- حسنًا، سأفعل!‬ 268 00:13:53,999 --> 00:13:56,129 ‫- هذا منصف.‬ ‫- أجل، هذا هو الخط.‬ 269 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ‫أريد العودة إلى المنزل!‬ 270 00:13:57,503 --> 00:14:00,303 ‫سأجري مكالمة واحدة، كل أبناء عمومتي‬ ‫مصطفين في الشارع في سيارات "سوبارو".‬ 271 00:14:00,381 --> 00:14:01,261 ‫تبًا لك!‬ 272 00:14:01,340 --> 00:14:03,260 ‫أبناء عمومتي جميعهم!‬ 273 00:14:03,342 --> 00:14:06,142 ‫أجل، سأكون مثل "نيو"،‬ ‫أبناء عمومتك سيكونون مثل العميل "سميث".‬ 274 00:14:06,220 --> 00:14:07,850 ‫وسأكون هكذا...‬ 275 00:14:08,389 --> 00:14:11,019 ‫يا إلهي! أبناء عمومتي ماتوا!‬ 276 00:14:11,100 --> 00:14:13,640 ‫أنتما تمزّقان فرقة "سكا" هذه!‬ 277 00:14:13,727 --> 00:14:16,267 ‫عجبًا! من أنت، ملاكم؟‬ 278 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 ‫عجبًا! من أنت، ملاكم؟‬ 279 00:14:18,399 --> 00:14:21,189 ‫عجبًا! من أنت، ملاكم؟‬ 280 00:14:21,277 --> 00:14:23,487 ‫بالحديث عن ذلك، سأذهب إلى "نيويورك" قريبًا.‬ 281 00:14:23,571 --> 00:14:24,611 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:14:24,697 --> 00:14:25,947 ‫لرؤية "ريتشارد"؟‬ 283 00:14:26,031 --> 00:14:29,081 ‫لا أدري. كنت أفكر بالأمر.‬ 284 00:14:29,159 --> 00:14:30,909 ‫- مهلًا!‬ ‫- تبًا لك!‬ 285 00:14:30,995 --> 00:14:32,155 ‫- مهلًا! رويدكم!‬ ‫- مهلًا!‬ 286 00:14:32,246 --> 00:14:33,536 ‫هل تتقاتلون الآن؟‬ 287 00:14:33,622 --> 00:14:36,382 ‫- لأننا لا نريد أن نعتقلكم.‬ ‫- لا نريد أن نعتقلكم.‬ 288 00:14:36,458 --> 00:14:37,538 ‫زمجرة!‬ 289 00:14:37,626 --> 00:14:39,746 ‫لا أريد أن أعتقلكم!‬ 290 00:14:39,837 --> 00:14:41,337 ‫عليكما أن تهدآ أيها الشرطيان.‬ 291 00:14:41,422 --> 00:14:43,052 ‫أقسم إنني سأعتقله!‬ 292 00:14:43,132 --> 00:14:47,222 ‫لا أريد أن أعتقلك.‬ 293 00:14:47,303 --> 00:14:49,013 ‫- لماذا تفعلون هذا؟‬ ‫- بربكم!‬ 294 00:14:49,096 --> 00:14:52,016 ‫أريد فقط أن أشعر بالحياة!‬ 295 00:14:52,099 --> 00:14:53,269 ‫- أتريد أن تشعر بالحياة؟‬ ‫- أجل.‬ 296 00:14:53,350 --> 00:14:54,560 ‫أتريدون أن تشعروا بالحياة؟‬ 297 00:14:54,643 --> 00:14:56,403 ‫- أجل!‬ ‫- لنشعر بالحياة!‬ 298 00:14:56,812 --> 00:14:58,942 ‫كيف تشعركم هذه؟‬ 299 00:14:59,023 --> 00:15:00,483 ‫- كأن أحدًا يفهمني.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 300 00:15:00,566 --> 00:15:04,396 ‫أجد أن تصوير "غويا" للحرب غير المبرر،‬ 301 00:15:04,945 --> 00:15:06,195 ‫هي أعظم أعماله.‬ 302 00:15:06,822 --> 00:15:10,492 ‫أفضّل عمل "غويا" المبكّر‬ ‫على استكشاف الشكل البشري‬ 303 00:15:10,576 --> 00:15:13,406 ‫من خلال نقوشه المطلعة أيها الحقير!‬ 304 00:15:16,790 --> 00:15:18,540 ‫- أتريدين أن تقاتليني؟‬ ‫- لا أريد استخدام هذا!‬ 305 00:15:20,252 --> 00:15:23,462 ‫- ابتعد عن الطريق!‬ ‫- يا إلهي! ذلك الرجل، ادخل إلى الحانة.‬ 306 00:15:23,547 --> 00:15:27,507 ‫أردت فقط قضاء ليلة مع أصدقائي!‬ 307 00:15:28,844 --> 00:15:30,644 ‫هلّا تحضر لي مشروب الويسكي الدافئ؟‬ 308 00:15:30,721 --> 00:15:32,601 ‫أجل. أظن أن بوسعنا تحضير ذلك.‬ 309 00:15:32,681 --> 00:15:34,351 ‫- ويسكي دافئ.‬ ‫- ويسكي ساخن.‬ 310 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 ‫ويسكي دافئ.‬ 311 00:15:35,726 --> 00:15:37,266 ‫في "إنجلترا"، ليس لدينا حانات.‬ 312 00:15:37,353 --> 00:15:41,273 ‫لا، لدينا مشرب حيث نحتسي الجعة الدافئة‬ ‫وجرعات ضئيلة من مشروب التفاح،‬ 313 00:15:41,357 --> 00:15:42,517 ‫وما إلى ذلك.‬ 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,978 ‫- يمكنك...‬ ‫- عفوًا.‬ 315 00:15:44,610 --> 00:15:45,490 ‫أأنت "زاك"؟‬ 316 00:15:50,366 --> 00:15:52,696 ‫- تكاد تتقن الأمر.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 317 00:15:52,785 --> 00:15:53,735 ‫- أجل.‬ ‫- 3 من 10.‬ 318 00:15:53,827 --> 00:15:55,997 ‫فكّرت أن أترك شخصية بائعة المربى.‬ 319 00:15:59,625 --> 00:16:01,085 ‫- قشعريرة.‬ ‫- قشعريرة.‬ 320 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 ‫- قشعريرة.‬ ‫- قشعريرة.‬ 321 00:16:03,629 --> 00:16:05,379 ‫أسرع يا "مارك"! اتصل بفرقة التدخل السريع!‬ 322 00:16:05,464 --> 00:16:07,174 ‫حسنًا، سأتصل بهم الآن.‬ 323 00:16:25,693 --> 00:16:26,743 ‫"نحن فتيان التدخل السريع‬ 324 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 ‫نحب أن نتدخل في الأرجاء‬ 325 00:16:28,362 --> 00:16:30,452 ‫دروع (كيفلار) وخوذات، تجتاح بلدتك‬ 326 00:16:30,531 --> 00:16:32,871 ‫سنقتحم منزلك ونصعق خصيتيك‬ 327 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 ‫نحن متلاصقون مثل فأر إن قام بالتدخل السريع‬ 328 00:16:35,202 --> 00:16:37,292 ‫نستخدم المشعل والعصا ومؤخرة السلاح‬ 329 00:16:37,371 --> 00:16:39,871 ‫لضربك في رأسك، لكن هذا كله ممتع‬ 330 00:16:39,957 --> 00:16:41,997 ‫نحن فتيان التدخل السريع،‬ ‫وسنرش رذاذ الحماية في وجهك‬ 331 00:16:42,084 --> 00:16:44,424 ‫لدينا أدوات التدخل السريع ورباط حذاء رائع‬ 332 00:16:44,503 --> 00:16:46,883 ‫قوات التدخل السريع تحب الرقص‬ ‫عندما يكون ذلك عمليًا‬ 333 00:16:46,964 --> 00:16:49,134 ‫نحن نضرب ونتبختر بينما نكون تكتيكيين‬ 334 00:16:49,216 --> 00:16:51,546 ‫نحن هادئون تحت الضغط، لدينا زناد وسنسحبه‬ 335 00:16:51,635 --> 00:16:53,965 ‫لا أحد يتكلم مثل (فران دريشر)،‬ ‫ونستخدم رصاصات مطاطية‬ 336 00:16:54,054 --> 00:16:56,274 ‫نحن فتيان التدخل السريع،‬ ‫نستخدم القوة المفرطة‬ 337 00:16:56,348 --> 00:16:58,598 ‫نصنع ضجة التدخل السريع‬ ‫بدمى الحصان الخاصة بنا‬ 338 00:16:58,684 --> 00:17:00,814 ‫ما معنى (قوات التدخل السريع)؟‬ ‫يسأل الكثير من الناس‬ 339 00:17:00,894 --> 00:17:03,524 ‫هذا يعني أحيانًا أننا نحب الرقص النقري‬ 340 00:17:08,152 --> 00:17:10,532 ‫أنا فتى التدخل المشاغب، أحب أن أكون وقحًا‬ 341 00:17:10,612 --> 00:17:13,122 ‫أنا أتزلج وأدخن وحتى أرسم على الجدران‬ 342 00:17:13,198 --> 00:17:15,118 ‫عندما يفعل أحد قوات التدخل‬ ‫ما لا يجب أن يفعله‬ 343 00:17:15,200 --> 00:17:17,830 ‫حينها تتصل بقوة السيطرة‬ ‫على قوات التدخل السريع‬ 344 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 ‫نحن نزجر قوات التدخل السريع بمهاراتنا‬ 345 00:17:21,040 --> 00:17:23,830 ‫أنحن قوات تدخل سريع؟ لا، لسنا كذلك،‬ ‫نحن نجري تدريبات لقوات التدخل السريع‬ 346 00:17:25,836 --> 00:17:28,006 ‫نحن قوة السيطرة على قوات التدخل السريع‬ 347 00:17:28,088 --> 00:17:30,258 ‫قوة السيطرة التامة على قوات التدخل السريع‬ 348 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 ‫ونحن فتيان التدخل السريع‬ 349 00:17:31,633 --> 00:17:32,803 ‫ونحن قوة السيطرة على القوات‬ 350 00:17:32,885 --> 00:17:35,255 ‫معًا، نحن نشكّل كل قوات التدخل السريع‬ 351 00:17:35,345 --> 00:17:37,465 ‫قوات التدخل السريع‬ 352 00:17:37,556 --> 00:17:39,556 ‫شكرًا لكم يا قوات التدخل السريع،‬ ‫لقد أنقذتم..."‬ 353 00:17:40,100 --> 00:17:41,770 ‫يا إلهي! تبًا!‬ 354 00:17:41,852 --> 00:17:44,442 ‫انبطحوا على الأرض!‬ 355 00:17:47,066 --> 00:17:48,646 ‫نحن لا نؤدي الرقص النقري أبدًا!‬ 356 00:17:48,734 --> 00:17:51,034 ‫لقد اتصلت بكم!‬ 357 00:17:51,111 --> 00:17:53,281 ‫- وداعًا يا قوات التدخل.‬ ‫- وداعًا يا رفاق.‬ 358 00:17:53,363 --> 00:17:55,703 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا يا رفاق.‬ 359 00:17:55,783 --> 00:17:57,873 ‫- اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- وداعًا يا رفاق.‬ 360 00:17:59,703 --> 00:18:00,753 ‫بزغت الشمس.‬ 361 00:18:01,330 --> 00:18:02,710 ‫إنها جميلة.‬ 362 00:18:03,332 --> 00:18:04,502 ‫إنها تزداد حجمًا.‬ 363 00:18:04,958 --> 00:18:06,788 ‫إنها تقترب.‬ 364 00:18:06,877 --> 00:18:09,587 ‫الشمس تأتي نحونا حرفيًا.‬ 365 00:18:11,757 --> 00:18:13,257 ‫سأنال منكم!‬ 366 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 ‫مع شروق الشمس،‬ 367 00:18:21,809 --> 00:18:23,479 ‫واستيقاظ البشر،‬ 368 00:18:23,977 --> 00:18:26,187 ‫ضوء النهار مرة أخرى...‬ 369 00:18:26,271 --> 00:18:27,691 ‫سأنال منك!‬ 370 00:18:31,527 --> 00:18:34,607 ‫"ممثلون مأجورون"‬ 371 00:18:34,696 --> 00:18:36,526 ‫- انهض!‬ ‫- سأنال منك!‬ 372 00:18:36,740 --> 00:18:37,620 ‫"العمة (دونا)"‬ 373 00:18:37,699 --> 00:18:38,949 ‫"- العمة (دونا)‬ ‫- العمة (دونا)‬ 374 00:18:39,034 --> 00:18:40,994 ‫بيت العمة (دونا) الممتلئ بالمرح‬ 375 00:18:41,078 --> 00:18:42,828 ‫نأمل أن يعجبك الموسم الأول‬ 376 00:18:42,913 --> 00:18:44,833 ‫إن لم يعجبك، لتغرب عن وجهنا أيها الكلب‬ 377 00:18:44,915 --> 00:18:46,455 ‫أمزح فحسب، رجاءً تابع المشاهدة‬ 378 00:18:46,542 --> 00:18:48,462 ‫مخيف جدًا‬ 379 00:18:48,544 --> 00:18:50,344 ‫العفاريت والغيلان والأشباح مخيفون‬ 380 00:18:50,420 --> 00:18:52,170 ‫عناكب مخيفة وقط مخيف‬ 381 00:18:52,256 --> 00:18:53,916 ‫ذعر مخيف من التغوط في سروالي‬ 382 00:18:55,050 --> 00:18:55,970 ‫عناكب مخيفة‬ 383 00:18:57,052 --> 00:18:58,012 ‫قط مخيف‬ 384 00:18:58,846 --> 00:18:59,966 ‫عناكب مخيفة‬ 385 00:19:00,055 --> 00:19:01,965 ‫العفاريت والغيلان والأشباح مخيفون‬ 386 00:19:02,599 --> 00:19:03,639 ‫عناكب مخيفة‬ 387 00:19:04,601 --> 00:19:05,561 ‫قط مخيف‬ 388 00:19:06,478 --> 00:19:07,348 ‫عناكب مخيفة‬ 389 00:19:07,437 --> 00:19:08,977 ‫- العفاريت والغيلان‬ ‫- العمة (دونا)‬ 390 00:19:09,773 --> 00:19:12,993 ‫لتشاهد‬ 391 00:19:13,610 --> 00:19:17,200 ‫- لتشاهد‬ ‫- العمة"‬ 392 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 ‫ترجمة "محمود عبده"‬