1 00:00:06,166 --> 00:00:07,333 Le bébé ne respire plus ! 2 00:00:07,416 --> 00:00:08,541 Esra non plus ! 3 00:00:08,625 --> 00:00:09,541 Esra ! 4 00:00:09,625 --> 00:00:10,458 Esra ? 5 00:00:10,541 --> 00:00:11,375 Esra ! 6 00:00:20,083 --> 00:00:21,083 Esra ! 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,416 Elle ne respire plus. Esra ! 8 00:00:24,666 --> 00:00:25,625 Maman ? 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,000 Maman ? 10 00:00:33,083 --> 00:00:33,916 Esra ! 11 00:00:37,666 --> 00:00:39,125 Esra ! 12 00:00:43,583 --> 00:00:44,416 Maman ? 13 00:01:05,458 --> 00:01:06,583 Meliha ? 14 00:01:06,666 --> 00:01:09,875 Je t'ai trouvée, maman. J'ai eu si peur quand tu as disparu. 15 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Ce n'est pas moi, mais toi qui as disparu, Esra. 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,208 J'ai toujours été là. 17 00:01:15,041 --> 00:01:16,666 Ne m'abandonne pas, maman. 18 00:01:17,208 --> 00:01:19,541 Même si tu ne me vois pas, je suis avec toi. 19 00:01:19,625 --> 00:01:22,666 N'oublie jamais ça, d'accord ? Je suis toujours à tes côtés. 20 00:01:28,791 --> 00:01:29,791 Maman ? 21 00:01:29,875 --> 00:01:32,083 - Oui, ma chérie ? - Où est mon père ? 22 00:01:51,166 --> 00:01:52,083 Esra ! 23 00:01:52,666 --> 00:01:53,666 Esra ! 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,958 Elle ne m'entend pas. Esra ! 25 00:01:59,041 --> 00:02:02,958 Elle ne respire plus ! Esra ! 26 00:02:11,166 --> 00:02:14,583 MINUIT AU PERA PALACE 27 00:02:56,375 --> 00:02:57,458 Tiens, bois ça. 28 00:02:58,083 --> 00:02:58,916 Prends. 29 00:03:09,250 --> 00:03:10,666 Tu as une dernière volonté ? 30 00:03:10,750 --> 00:03:13,333 Quelqu'un à qui dire au revoir ? 31 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Mon père. 32 00:03:15,833 --> 00:03:17,916 Ton père ? Quel est son nom ? 33 00:03:18,458 --> 00:03:19,291 Halit. 34 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Halit ? 35 00:03:28,416 --> 00:03:29,916 Comment ça a pu dégénérer ainsi ? 36 00:03:34,208 --> 00:03:36,291 Pourquoi j'ai laissé faire ? 37 00:03:42,125 --> 00:03:44,458 C'est la fin pour toi, mais… 38 00:03:46,458 --> 00:03:47,958 pense à tes proches. 39 00:03:48,500 --> 00:03:52,541 Si tu avoues ton crime, ils trouveront peut-être la paix. 40 00:03:58,583 --> 00:03:59,833 C'est ma faute. 41 00:04:01,625 --> 00:04:04,500 Tout est ma faute. 42 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 Je mérite le pire châtiment. 43 00:04:19,500 --> 00:04:21,083 Tu seras exécuté demain. 44 00:04:21,666 --> 00:04:22,500 Alors, prie. 45 00:04:23,000 --> 00:04:25,083 Il est encore temps de te repentir. 46 00:04:27,250 --> 00:04:28,833 Vous aussi avez encore le temps. 47 00:04:31,916 --> 00:04:34,333 Pour sauver Esra et toutes ces femmes. 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,750 Le train explosera demain à midi. 49 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 Elle ne respire plus. 50 00:04:51,000 --> 00:04:51,833 Plus du tout. 51 00:04:51,916 --> 00:04:54,416 La pauvre petite est morte, c'est fini. 52 00:04:56,708 --> 00:04:57,541 Esra. 53 00:04:59,750 --> 00:05:02,416 Esra. 54 00:05:17,458 --> 00:05:18,500 Maman ! 55 00:05:52,208 --> 00:05:53,041 Esra. 56 00:05:54,416 --> 00:05:55,583 Ahmet ? 57 00:05:57,416 --> 00:05:58,625 Que m'est-il arrivé ? 58 00:06:01,500 --> 00:06:02,666 Tu dois revenir. 59 00:06:04,291 --> 00:06:05,291 Tu dois revenir. 60 00:06:06,291 --> 00:06:07,250 On a besoin de toi. 61 00:06:09,166 --> 00:06:10,500 Ton histoire n'est pas finie. 62 00:06:11,916 --> 00:06:12,791 N'oublie pas, 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 la vie n'est qu'un instant. 64 00:06:17,416 --> 00:06:19,208 Tout commence par un instant. 65 00:06:21,541 --> 00:06:23,416 Allez, reviens. 66 00:06:24,166 --> 00:06:25,791 Esra ! 67 00:06:31,541 --> 00:06:34,416 Elle est revenue à elle. 68 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Dieu merci. 69 00:06:58,375 --> 00:06:59,208 Maman ? 70 00:07:03,208 --> 00:07:04,125 J'arrive trop tard. 71 00:07:05,708 --> 00:07:07,833 Je n'ai pas pu te sauver, pardon. 72 00:07:27,291 --> 00:07:28,708 La pauvre. 73 00:07:38,375 --> 00:07:39,250 Écartez-vous ! 74 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 Prenez les bébés. 75 00:07:40,791 --> 00:07:42,708 - Non ! - Écartez-vous ! 76 00:07:42,791 --> 00:07:44,208 N'interférez pas ! 77 00:07:44,291 --> 00:07:46,958 - Que faites-vous ? Non ! - Écarte-toi ! Lâche-le ! 78 00:07:47,041 --> 00:07:49,791 - Où les emmenez-vous ? - Silence ! Reculez ! 79 00:07:50,291 --> 00:07:51,416 - Reculez ! - Non ! 80 00:07:51,500 --> 00:07:53,708 - Laissez-les-nous ! - On va s'occuper d'eux ! 81 00:07:53,791 --> 00:07:55,458 Épargnez les bébés, pitié ! 82 00:07:55,541 --> 00:07:57,791 Pitié ! On peut s'occuper d'eux ! 83 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Dites à M. Mümtaz qu'elle a accouché. 84 00:08:02,208 --> 00:08:05,375 Emmenez-les au manoir et posez les bombes. 85 00:08:07,166 --> 00:08:09,541 Des bombes ! Il a parlé de bombes ! 86 00:08:30,041 --> 00:08:30,916 Le train bouge ! 87 00:08:31,666 --> 00:08:33,625 - Où nous emmènent-ils ? - Je ne sais pas. 88 00:08:33,708 --> 00:08:34,708 Où nous emmènent-ils ? 89 00:08:51,958 --> 00:08:53,333 Où nous emmènent-ils ? 90 00:09:07,583 --> 00:09:09,125 - Esra. - Monsieur Halit ? 91 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 Esra. 92 00:09:15,333 --> 00:09:19,666 Non, monsieur, il faut vous reposer. Le docteur recommande de ne pas bouger. 93 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 Où est Esra ? 94 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Mlle Esra… 95 00:09:27,250 --> 00:09:28,458 a été enlevée. 96 00:09:32,916 --> 00:09:34,291 Je dois la retrouver. 97 00:09:37,291 --> 00:09:40,791 - Je dois rattraper le train. - Monsieur, vous n'êtes pas en état. 98 00:09:42,916 --> 00:09:45,458 D'après le docteur, ce n'est pas la gangrène, 99 00:09:45,541 --> 00:09:47,541 mais il préfère vous surveiller. 100 00:09:47,625 --> 00:09:51,291 Ça reste à confirmer. Vous risquez de devoir être hospitalisé. 101 00:09:51,833 --> 00:09:53,916 N'essaie pas de m'arrêter. 102 00:09:55,708 --> 00:09:56,791 Je vous en prie. 103 00:10:10,458 --> 00:10:11,291 Monsieur Halit. 104 00:10:11,958 --> 00:10:13,125 Vous êtes pressé ? 105 00:10:15,250 --> 00:10:18,250 Il vaut mieux qu'on vous emmène. Ce sera plus sûr. 106 00:10:19,458 --> 00:10:20,541 Un problème ? 107 00:10:22,333 --> 00:10:23,333 POLICE 108 00:10:23,416 --> 00:10:24,375 Que se passe-t-il ? 109 00:10:28,250 --> 00:10:31,166 M. Halit vient avec moi. J'ai besoin de sa déposition. 110 00:10:34,333 --> 00:10:36,291 Édition spéciale ! 111 00:10:36,375 --> 00:10:39,000 "L'égalité des femmes au Parlement !" Édition spéciale ! 112 00:10:49,041 --> 00:10:50,125 Prévenez M. Mümtaz. 113 00:10:58,541 --> 00:11:01,875 J'ignore si je dois prendre les dires d'Ahmet au sérieux. 114 00:11:02,458 --> 00:11:05,125 C'est évident, il a perdu la tête. 115 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Il dit vrai. 116 00:11:07,583 --> 00:11:09,375 Mümtaz a enlevé ces femmes, 117 00:11:10,208 --> 00:11:12,041 et si on tarde, elles mourront. 118 00:11:20,125 --> 00:11:21,125 Qu'as-tu à la main ? 119 00:11:24,500 --> 00:11:25,416 Tu es malade ? 120 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Accélère. 121 00:11:59,375 --> 00:12:00,333 Tu es malade. 122 00:12:01,125 --> 00:12:03,416 Je vais te déposer à l'hôpital. 123 00:12:03,916 --> 00:12:05,458 Pas avant d'avoir vu Esra. 124 00:12:07,500 --> 00:12:08,583 Voilà le train. 125 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 DYNAMITE 126 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 On n'arrivera pas à temps. 127 00:12:35,291 --> 00:12:36,291 Prends cette route. 128 00:12:52,208 --> 00:12:53,791 Dégagez ces moutons ! 129 00:13:18,583 --> 00:13:20,458 - Plus que cinq minutes ! - Cours, Halit ! 130 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Doucement ! 131 00:13:24,458 --> 00:13:25,333 Que fait-il ? 132 00:13:39,125 --> 00:13:39,958 Esra ! 133 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 Esra ! 134 00:13:44,875 --> 00:13:46,041 Esra ! 135 00:13:46,125 --> 00:13:47,083 Il y a quelqu'un ? 136 00:13:48,250 --> 00:13:49,083 Esra ! 137 00:13:50,125 --> 00:13:52,375 Mademoiselle Esra ! Il y a quelqu'un ? 138 00:13:53,000 --> 00:13:53,833 Esra ! 139 00:13:56,833 --> 00:13:57,666 Halit ! 140 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 Esra ! 141 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 Esra ! 142 00:14:03,833 --> 00:14:04,666 Halit ! 143 00:14:06,375 --> 00:14:08,041 - Halit, on est là ! - Ici ! 144 00:14:08,666 --> 00:14:09,541 On est là ! 145 00:14:10,708 --> 00:14:11,541 Halit ! 146 00:14:13,791 --> 00:14:14,666 Esra ! 147 00:14:17,375 --> 00:14:18,583 Esra ! 148 00:14:18,666 --> 00:14:20,166 - On est là ! - Halit, ici ! 149 00:14:20,250 --> 00:14:21,666 - Esra ! - Halit ! 150 00:14:22,375 --> 00:14:23,208 On est là ! 151 00:14:24,583 --> 00:14:26,125 - Halit ! - Esra. 152 00:14:26,916 --> 00:14:28,000 Halit, on est là ! 153 00:14:28,583 --> 00:14:29,416 Esra. 154 00:14:32,375 --> 00:14:33,333 Je suis là. 155 00:14:33,416 --> 00:14:37,041 - Tout le monde dehors ! Vite ! - Il faut sortir d'ici. 156 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 Maman ! On ne peut pas la laisser ici ! 157 00:14:39,333 --> 00:14:41,208 La bombe va exploser ! 158 00:14:41,708 --> 00:14:42,541 Allez. 159 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Éloignez-vous ! La bombe va exploser ! 160 00:14:45,500 --> 00:14:47,083 Vite ! Venez avec moi ! 161 00:14:47,166 --> 00:14:50,083 Tout le monde à la gare ! Vite ! 162 00:14:51,333 --> 00:14:52,458 - Halit ? - Pars devant. 163 00:14:52,541 --> 00:14:54,125 Le temps presse. Sauve-les. 164 00:14:55,375 --> 00:14:57,208 - J'arrive, ne t'inquiète pas. - Courez ! 165 00:14:58,000 --> 00:15:00,875 Évacuez la gare ! Vite ! 166 00:15:01,416 --> 00:15:03,291 La bombe va exploser ! Vite ! 167 00:15:23,083 --> 00:15:24,166 Halit ! 168 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 Tu vas bien ? 169 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Je n'irai nulle part avant d'arrêter Mümtaz. Ne t'inquiète pas. 170 00:16:21,583 --> 00:16:22,583 Comment ça ? 171 00:16:23,875 --> 00:16:25,291 Tu n'iras nulle part. 172 00:16:26,000 --> 00:16:27,083 On reste ensemble. 173 00:16:29,166 --> 00:16:30,708 Quelle que soit l'époque ? 174 00:16:32,250 --> 00:16:33,083 Bien sûr. 175 00:16:35,166 --> 00:16:36,250 Quand tout sera fini, 176 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 je demanderai ta main à Ahmet. 177 00:16:47,125 --> 00:16:48,333 Où est-il ? 178 00:16:58,958 --> 00:17:00,666 Pendez cet homme ! 179 00:17:00,750 --> 00:17:03,375 Sale traître ! 180 00:17:03,458 --> 00:17:04,666 Sale traître ! 181 00:17:04,750 --> 00:17:06,583 Il ne mérite pas de vivre ! 182 00:17:08,375 --> 00:17:12,583 Vous avez tous pris la peine de venir me voir. 183 00:17:13,666 --> 00:17:15,416 Je ne vous remercierai jamais assez. 184 00:17:16,458 --> 00:17:19,750 J'aimerais pouvoir dire que je m'incline devant vous avec respect, 185 00:17:19,833 --> 00:17:20,708 mais c'est faux. 186 00:17:21,541 --> 00:17:24,291 Car je ne m'incline que devant Dieu. 187 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 AHMET SOYSÜREN, CONDAMNÉ À MORT 188 00:17:25,875 --> 00:17:29,375 Nous sommes réunis aujourd'hui pour l'exécution de ce malheureux. 189 00:17:29,958 --> 00:17:31,541 Il est temps de nous séparer. 190 00:17:33,333 --> 00:17:35,250 De prendre des chemins différents. 191 00:17:36,916 --> 00:17:37,750 Vous, vers la vie, 192 00:17:39,333 --> 00:17:40,250 et moi, la mort. 193 00:17:42,833 --> 00:17:45,750 Dieu seul sait ce qui est préférable. 194 00:17:45,833 --> 00:17:47,791 Assez ! Qu'on lui passe la corde ! 195 00:17:53,666 --> 00:17:54,625 Retirez le tabouret ! 196 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 Ahmet ! 197 00:17:58,083 --> 00:17:59,125 Arrêtez ! 198 00:17:59,208 --> 00:18:02,083 Cet homme est fou, ses aveux sont nuls ! 199 00:18:03,583 --> 00:18:06,583 Il est mentalement inapte. 200 00:18:08,208 --> 00:18:10,916 Relâchez cet homme immédiatement ! 201 00:18:12,375 --> 00:18:13,208 Ahmet ! 202 00:18:16,666 --> 00:18:18,666 Laissez-moi passer. 203 00:18:20,250 --> 00:18:21,083 Ahmet. 204 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Lili. 205 00:18:24,250 --> 00:18:26,041 Lili ! 206 00:18:27,625 --> 00:18:29,416 Je le savais. 207 00:18:30,166 --> 00:18:31,541 Je savais que tu étais en vie. 208 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 C'est fini. 209 00:19:04,083 --> 00:19:06,708 Les informations se poursuivent avec un tragique incident. 210 00:19:07,458 --> 00:19:09,041 Une bombe à retardement a explosé 211 00:19:09,125 --> 00:19:12,375 à la gare d'Edirne, sous un train partant pour la Roumanie. 212 00:19:13,000 --> 00:19:15,833 D'après les rapports, l'incident n'a fait aucune victime. 213 00:19:16,458 --> 00:19:18,875 De plus, le wagon sous lequel était placée la bombe 214 00:19:18,958 --> 00:19:22,541 contenait toutes les femmes disparues. 215 00:19:23,041 --> 00:19:28,500 L'homme d'affaires Mümtaz Soyluoglu est accusé de les avoir enlevées. 216 00:19:31,500 --> 00:19:32,333 Halit. 217 00:20:17,125 --> 00:20:18,083 Monsieur Mümtaz. 218 00:20:19,375 --> 00:20:21,166 Vous allez devoir me suivre. 219 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 De graves accusations pèsent contre vous. 220 00:20:29,333 --> 00:20:32,750 Quel genre d'accusations peuvent bien peser contre moi ? 221 00:20:41,708 --> 00:20:42,791 Je vous écoute. 222 00:20:46,500 --> 00:20:50,791 Allez-vous me parler de rumeurs répandues par mes ennemis ? 223 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 Baisse ton arme. 224 00:21:02,125 --> 00:21:04,125 On sait que tu as tué ces femmes. 225 00:21:05,000 --> 00:21:08,208 Et tu as enlevé des nouveaux-nés. 226 00:21:10,250 --> 00:21:12,166 Qu'allais-tu faire de ces bébés… 227 00:21:19,708 --> 00:21:21,791 Comment pourrais-tu me comprendre ? 228 00:21:49,291 --> 00:21:50,125 Mümtaz. 229 00:21:54,875 --> 00:21:55,958 Entendu. 230 00:22:02,333 --> 00:22:06,666 Si on veut les bébés, on doit le retrouver dans la forêt de Belgrad à minuit. 231 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 À minuit ? 232 00:22:09,625 --> 00:22:11,541 Il veut qu'on quitte l'hôtel. 233 00:22:12,458 --> 00:22:14,166 Pour fuir à travers le temps. 234 00:22:15,458 --> 00:22:16,791 Nous devons l'arrêter. 235 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Nous le ferons. 236 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Où peut-il être ? 237 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Bienvenue au Pera Palace. Je prends vos valises. 238 00:23:47,000 --> 00:23:50,375 Mümtaz. Je crois qu'il est ici. Il est monté. 239 00:23:51,500 --> 00:23:52,583 Reste avec elle. 240 00:24:30,666 --> 00:24:31,625 Coucou, les filles. 241 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 Viens là. 242 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Viens. 243 00:24:40,208 --> 00:24:41,291 Voilà. 244 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Oui. 245 00:24:45,791 --> 00:24:47,000 Toi aussi, allez. 246 00:24:48,083 --> 00:24:49,583 Viens là. 247 00:24:51,125 --> 00:24:52,916 Voilà. 248 00:25:05,416 --> 00:25:06,333 Oui. 249 00:25:11,750 --> 00:25:13,750 Prêtes pour votre premier voyage ? 250 00:25:18,416 --> 00:25:19,250 Voilà pour toi. 251 00:25:22,875 --> 00:25:24,458 Et pour toi. 252 00:25:37,833 --> 00:25:40,625 Où crois-tu aller, Mümtaz ? 253 00:25:42,583 --> 00:25:44,041 Je sens la défaite. 254 00:26:02,000 --> 00:26:03,458 Donne-moi les bébés de Meliha. 255 00:26:04,666 --> 00:26:06,875 Moi vivant, tu n'auras pas mes filles. 256 00:26:17,708 --> 00:26:18,875 Tes filles ? 257 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 Elles perpétueront mon héritage. 258 00:26:26,583 --> 00:26:27,750 En époque plus favorable, 259 00:26:29,583 --> 00:26:31,458 je repartirai de zéro avec elles. 260 00:26:40,875 --> 00:26:41,833 C'est impossible ! 261 00:26:46,833 --> 00:26:48,166 Tu es mon père ? 262 00:26:55,750 --> 00:26:56,708 Ton père ? 263 00:27:18,416 --> 00:27:19,250 Tu es ma… 264 00:27:28,458 --> 00:27:29,833 Tu es l'une d'elles ? 265 00:27:36,208 --> 00:27:37,333 De quand viens-tu ? 266 00:27:39,500 --> 00:27:40,541 Meliha et toi ? 267 00:27:41,958 --> 00:27:42,791 C'est impossible ! 268 00:27:45,708 --> 00:27:47,666 Nous avons eu une brève liaison. 269 00:27:49,708 --> 00:27:52,250 J'ai découvert qu'elle était enceinte en l'enlevant. 270 00:27:53,875 --> 00:27:55,875 Je ne pouvais pas les laisser à cette femme. 271 00:28:02,250 --> 00:28:03,875 Désolé qu'on se rencontre comme ça. 272 00:28:14,291 --> 00:28:15,416 Va-t'en, je te prie. 273 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Je t'en prie. 274 00:28:18,833 --> 00:28:20,333 Ne m'arrête pas, va-t'en. 275 00:28:27,375 --> 00:28:28,208 Ma fille. 276 00:28:33,083 --> 00:28:33,916 Je t'en prie. 277 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Je t'en prie. 278 00:28:51,291 --> 00:28:52,125 Je t'en prie. 279 00:29:00,208 --> 00:29:02,208 Mieux vaut être sans racines 280 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 qu'avoir un père comme toi. 281 00:29:36,166 --> 00:29:37,708 Tu vas tirer sur ton père ? 282 00:29:44,833 --> 00:29:45,666 Tire. 283 00:29:50,958 --> 00:29:51,791 Vas-y. 284 00:29:59,291 --> 00:30:00,125 Tire. 285 00:30:02,500 --> 00:30:05,083 - Esra. - Halit ! Arrêtez ! 286 00:30:08,250 --> 00:30:11,083 - Que s'est-il passé ? - Reste là. 287 00:30:11,625 --> 00:30:12,458 Sois prudent. 288 00:31:29,291 --> 00:31:30,250 Le pistolet. 289 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Peride ? 290 00:32:34,916 --> 00:32:36,000 Peride a disparu. 291 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Halit ? 292 00:33:19,666 --> 00:33:20,500 Halit ? 293 00:33:23,000 --> 00:33:24,833 Ta main. Sa main ! 294 00:33:27,125 --> 00:33:28,666 C'est le Passage de la Vérité. 295 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Lève-toi. 296 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 Allons à l'hôpital. 297 00:33:39,125 --> 00:33:43,333 Ahmet, allons à l'hôpital. Lève-toi. Allons-y. Je ne peux pas te perdre. 298 00:33:43,416 --> 00:33:45,041 - Lève-toi ! - Pardonne-moi. 299 00:33:46,625 --> 00:33:47,500 Pardonne-moi. 300 00:33:49,458 --> 00:33:50,541 Tout ce que j'ai fait, 301 00:33:52,083 --> 00:33:53,208 je l'ai fait pour nous. 302 00:33:54,333 --> 00:33:55,875 Pour qu'on soit réunis et heureux. 303 00:33:57,958 --> 00:34:00,166 Mais le destin est décidé à nous séparer. 304 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Non. 305 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Non. 306 00:34:04,791 --> 00:34:06,916 Lève-toi. Je ne peux pas te perdre. Lève-toi ! 307 00:34:07,000 --> 00:34:08,166 Tu ne me perdras pas. 308 00:34:11,250 --> 00:34:12,083 Je… 309 00:34:14,750 --> 00:34:15,958 Je serai toujours là. 310 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Non. 311 00:34:20,166 --> 00:34:21,166 Non, lève-toi. 312 00:34:21,875 --> 00:34:22,875 Lève-toi, Halit ! 313 00:34:26,708 --> 00:34:27,541 Halit ? 314 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Lève-toi. 315 00:34:31,583 --> 00:34:32,750 Lève-toi ! Non ! 316 00:34:38,333 --> 00:34:40,750 Lève-toi ! Allons à l'hôpital ! 317 00:34:45,833 --> 00:34:48,041 Je ne peux pas te perdre, toi aussi, lève-toi ! 318 00:34:56,541 --> 00:34:57,416 Relève-toi ! 319 00:35:16,875 --> 00:35:19,166 Alors, ce qui est fait ne peut être défait ? 320 00:35:37,000 --> 00:35:39,041 Tu as dit que tout commençait par un instant. 321 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Quand ça ? 322 00:35:41,750 --> 00:35:43,458 Si on peut changer cet instant… 323 00:35:47,541 --> 00:35:49,333 Mon premier jour au Pera Palace. 324 00:35:51,541 --> 00:35:53,708 Je n'irai pas dans la chambre Agatha Christie. 325 00:35:54,750 --> 00:35:56,166 Je ne trouverai pas la clé. 326 00:35:58,458 --> 00:36:00,208 Rien de tout ça n'arrivera. 327 00:36:03,458 --> 00:36:05,375 Mais peut-on vraiment 328 00:36:06,875 --> 00:36:07,791 réécrire le passé ? 329 00:36:18,625 --> 00:36:20,083 Commençons par t'envoyer là-bas. 330 00:36:25,333 --> 00:36:26,458 Surveille ça. 331 00:37:02,625 --> 00:37:04,041 Allez, Esra. 332 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 Ceci n'est pas de mon ressort. 333 00:37:23,708 --> 00:37:26,500 Comme tout le reste, mais… 334 00:37:29,166 --> 00:37:30,250 Je crois 335 00:37:31,125 --> 00:37:33,083 que tu te rends à l'époque qu'il faut. 336 00:37:35,750 --> 00:37:37,250 Ce qui doit arriver arrivera. 337 00:37:42,250 --> 00:37:43,333 Oui. 338 00:38:05,375 --> 00:38:07,208 Tu dois partir, c'est ça ? 339 00:38:19,916 --> 00:38:21,333 Ce dont vous parliez… 340 00:38:22,791 --> 00:38:23,791 le voyage temporel… 341 00:38:25,291 --> 00:38:26,500 Ça existe vraiment ? 342 00:38:29,208 --> 00:38:31,583 Certaines réalités sont plus incroyables 343 00:38:33,541 --> 00:38:35,583 que n'importe quel conte de fées. 344 00:38:42,958 --> 00:38:43,791 Bien… 345 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Tu te rends à une meilleure époque ? 346 00:38:48,541 --> 00:38:49,375 Non. 347 00:38:52,791 --> 00:38:54,208 Il n'y en a pas de meilleure. 348 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Crois-moi, j'en ai vu des tas. 349 00:39:01,500 --> 00:39:03,333 - Alors, ne pars pas. - Lili… 350 00:39:03,416 --> 00:39:04,250 Reste ici. 351 00:39:04,958 --> 00:39:05,791 Reste avec moi. 352 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Reste avec moi. 353 00:39:10,541 --> 00:39:11,375 Je ne peux pas. 354 00:39:16,791 --> 00:39:17,791 Tu as peur. 355 00:39:19,708 --> 00:39:20,916 À nouveau. 356 00:39:48,083 --> 00:39:48,916 Au revoir. 357 00:39:54,916 --> 00:39:55,750 Adieu. 358 00:41:22,708 --> 00:41:24,708 Ça a marché. C'est la bonne époque. 359 00:41:25,208 --> 00:41:26,125 Parfait. 360 00:41:26,208 --> 00:41:28,000 Allons-y, il faut se dépêcher. 361 00:41:45,166 --> 00:41:47,250 CHAMBRE AGATHA CHRISTIE 362 00:41:50,583 --> 00:41:52,208 Je prends cette clé. Voilà. 363 00:41:52,291 --> 00:41:54,500 - Je vous ramène à votre chambre. - Mais… 364 00:41:54,583 --> 00:41:56,291 La clé n'était pas de vous ? 365 00:41:56,833 --> 00:41:57,708 Par ici. 366 00:41:59,958 --> 00:42:01,583 Quand vous êtes-vous changé ? 367 00:42:02,500 --> 00:42:03,333 Bonne soirée. 368 00:42:06,125 --> 00:42:08,000 Vous êtes un homme étrange, Ahmet. 369 00:42:08,958 --> 00:42:09,791 Bonsoir. 370 00:42:33,291 --> 00:42:35,791 Maintenant, ce sera comme s'il ne s'était rien passé ? 371 00:42:36,791 --> 00:42:37,625 Je suppose. 372 00:42:39,458 --> 00:42:40,291 D'ailleurs, 373 00:42:41,750 --> 00:42:44,000 il faut trouver où cacher ces clés. 374 00:42:52,750 --> 00:42:54,250 Alors, c'est fait ? C'est fini ? 375 00:42:57,083 --> 00:42:57,916 On dirait. 376 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 Viens. Ne restons pas là. 377 00:43:13,208 --> 00:43:14,541 Une seconde. 378 00:43:15,375 --> 00:43:18,708 Si on m'a empêchée de partir, que fait-on encore ici ? 379 00:43:19,666 --> 00:43:20,666 Si on réfléchit, 380 00:43:21,500 --> 00:43:23,583 si je ne vais pas en 1919, 381 00:43:24,416 --> 00:43:27,625 il ne devrait pas y avoir d'Esra ici en train de te parler. 382 00:43:27,708 --> 00:43:30,708 - Le temps prend plusieurs formes, mais… - Maman ? 383 00:43:41,500 --> 00:43:42,333 Sonya ? 384 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Ton regard si profond 385 00:44:24,708 --> 00:44:27,625 Tes yeux si noirs 386 00:44:29,125 --> 00:44:33,375 Tu n'es qu'amour 387 00:44:34,041 --> 00:44:36,125 Surtout tes cils 388 00:44:38,250 --> 00:44:42,000 Ma vie est si sombre 389 00:44:42,666 --> 00:44:45,166 Gémissons d'amour 390 00:44:45,750 --> 00:44:46,875 Que se passe-t-il ? 391 00:44:46,958 --> 00:44:51,250 Le sang coule de ma poitrine 392 00:44:51,333 --> 00:44:54,416 Viens dans mon cœur 393 00:44:56,125 --> 00:45:00,000 Que tes longs cheveux enveloppent ma tête 394 00:45:00,666 --> 00:45:04,541 Que mes lèvres soient enfin bénies d'un baiser 395 00:45:05,250 --> 00:45:09,750 Que tout le monde envie notre bonheur 396 00:45:09,833 --> 00:45:13,416 Sois le premier et le dernier à emplir mon cœur 397 00:45:13,500 --> 00:45:14,333 Halit ? 398 00:45:39,875 --> 00:45:40,708 Je t'ai trouvée. 399 00:45:43,791 --> 00:45:48,166 Que tes longs cheveux enveloppent ma tête 400 00:45:48,250 --> 00:45:52,416 Que mes lèvres soient enfin bénies d'un baiser 401 00:45:53,000 --> 00:45:57,125 Que tout le monde envie notre bonheur 402 00:45:57,875 --> 00:45:58,708 C'est impossible. 403 00:46:00,291 --> 00:46:01,291 Impossible. 404 00:46:02,708 --> 00:46:05,958 Toutes les époques s'entremêlent. Je savais que ça arriverait. 405 00:46:11,625 --> 00:46:12,458 Je te l'avais dit, 406 00:46:12,541 --> 00:46:15,166 nous n'aurions pas dû jouer avec le temps. 407 00:46:16,500 --> 00:46:17,416 Tu vois le résultat. 408 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Mince, alors. 409 00:46:24,041 --> 00:46:25,208 On est fichus. 410 00:46:27,750 --> 00:46:29,291 CONSTRUCTION DU PERA PALACE, 1892 411 00:46:29,375 --> 00:46:31,000 Tout commence par un instant. 412 00:46:33,583 --> 00:46:36,250 Pour rétablir les choses, il faut remonter à l'origine. 413 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 L'origine ? 414 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 En 1892 ? 415 00:46:48,625 --> 00:46:53,375 CONSTRUCTION DU PERA PALACE 1892 416 00:51:14,458 --> 00:51:17,458 Sous-titres : Cynthia Tardy