1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 -Le bébé ne respire pas! -Esra non plus! Esra! 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,041 Esra! Esra! 3 00:00:43,708 --> 00:00:44,583 Maman? 4 00:01:05,416 --> 00:01:06,083 Meliha? 5 00:01:06,583 --> 00:01:09,833 Je t'ai trouvée, maman! J'ai eu tellement peur quand t'as disparu! 6 00:01:09,916 --> 00:01:11,333 Mais j'ai jamais disparu. 7 00:01:11,416 --> 00:01:13,291 C'est toi qui as disparu, Esra. 8 00:01:13,375 --> 00:01:14,583 J'ai toujours été là. 9 00:01:15,083 --> 00:01:16,750 Me laisse plus jamais, maman. 10 00:01:17,291 --> 00:01:20,041 Je suis toujours avec toi, même quand tu ne me vois pas. 11 00:01:20,125 --> 00:01:21,625 N'oublie jamais ça, c'est compris? 12 00:01:21,708 --> 00:01:23,458 Je serai toujours à tes côtés. 13 00:01:28,958 --> 00:01:30,791 -Maman? -Oui, ma chérie? 14 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 Il est où mon papa? 15 00:02:11,166 --> 00:02:14,250 MINUIT AU PERA PALACE 16 00:02:56,416 --> 00:02:57,458 Tenez, buvez ça. 17 00:02:58,083 --> 00:02:58,916 Allez. 18 00:03:09,166 --> 00:03:10,666 Vous avez une dernière volonté? 19 00:03:10,750 --> 00:03:13,041 Quelqu'un à qui vous voudriez dire au revoir? 20 00:03:13,125 --> 00:03:13,708 Hm? 21 00:03:14,208 --> 00:03:14,916 Mon père. 22 00:03:15,750 --> 00:03:17,000 Et qui est votre père? 23 00:03:17,083 --> 00:03:17,916 Quel est son nom? 24 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 Halit. 25 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 Qu'est-ce que vous dites? 26 00:03:28,500 --> 00:03:30,333 Comment avons-nous pu en arriver là? 27 00:03:34,041 --> 00:03:38,041 Qu'est-ce qui m'a pris de laisser la situation dégénérer à ce point? 28 00:03:42,125 --> 00:03:44,458 Votre voyage va toucher à sa fin, mais… 29 00:03:46,541 --> 00:03:48,416 Pensez à ceux que vous laissez derrière vous. 30 00:03:48,500 --> 00:03:50,541 Si vous décidez de passer aux aveux, 31 00:03:50,625 --> 00:03:53,041 vous pourriez au moins leur apporter la paix. 32 00:03:58,500 --> 00:04:00,416 Tout est entièrement de ma faute. 33 00:04:01,625 --> 00:04:04,500 Toutes ces horreurs sont arrivées à cause de moi. 34 00:04:05,291 --> 00:04:07,291 Je mérite la peine la plus sévère. 35 00:04:19,583 --> 00:04:21,250 Votre pendaison aura lieu demain. 36 00:04:21,750 --> 00:04:22,416 Priez. 37 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Il n'est jamais trop tard pour demander pardon. 38 00:04:27,750 --> 00:04:30,250 Pour vous non plus, il n'est pas trop tard. 39 00:04:31,958 --> 00:04:35,541 Vous pouvez encore sauver Esra et toutes les femmes enlevées. 40 00:04:39,791 --> 00:04:41,750 Le train explosera demain à midi. 41 00:04:49,166 --> 00:04:50,166 Elle respire pas. 42 00:04:51,166 --> 00:04:52,916 -Elle ne respire pas… -C'est trop tard, maintenant, on 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 ne peut plus rien faire pour elle. 44 00:04:55,791 --> 00:04:57,375 Esra… Esra. 45 00:04:59,875 --> 00:05:00,708 Esra. 46 00:05:01,583 --> 00:05:02,416 Esra. 47 00:05:52,250 --> 00:05:53,083 Esra. 48 00:05:54,541 --> 00:05:55,583 Monsieur Ahmet? 49 00:05:57,500 --> 00:05:58,833 Qu'est-ce qui m'arrive? 50 00:06:01,541 --> 00:06:02,666 Vous devez revenir. 51 00:06:04,291 --> 00:06:05,708 Esra, vous devez revenir. 52 00:06:06,291 --> 00:06:07,750 On a tous besoin de vous. 53 00:06:09,291 --> 00:06:10,916 Votre histoire ne s'arrête pas là. 54 00:06:12,041 --> 00:06:12,916 N'oubliez pas: 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,708 ce qu'on appelle la vie ne dure qu'un petit instant. 56 00:06:17,208 --> 00:06:19,208 Au commencement, il y a un instant. 57 00:06:21,833 --> 00:06:24,291 -Allez. Réveillez-vous, Esra. -Allez, réveillez-vous Esra! 58 00:06:24,375 --> 00:06:25,958 Esra! Esra! 59 00:06:31,625 --> 00:06:32,458 Le bébé respire! 60 00:06:32,958 --> 00:06:34,750 C'est bon, le bébé respire! 61 00:06:38,250 --> 00:06:39,333 Elle est réveillée! 62 00:06:58,416 --> 00:06:59,291 Maman? 63 00:07:03,208 --> 00:07:04,708 Je suis arrivée trop tard… 64 00:07:05,791 --> 00:07:07,791 J'ai pas pu te sauver, excuse-moi… 65 00:07:22,125 --> 00:07:23,083 Comment elle va? 66 00:07:24,750 --> 00:07:25,666 C'est un ange. 67 00:07:30,041 --> 00:07:31,958 Dieu merci, elle s'est réveillée! 68 00:07:37,666 --> 00:07:38,541 Reculez! 69 00:07:38,625 --> 00:07:39,833 Allez, poussez-vous! 70 00:07:39,916 --> 00:07:41,583 -Embarque les nouveau-nés. -Non, non! Arrêtez, 71 00:07:41,666 --> 00:07:42,791 arrêtez! Laissez-nous les bébés. 72 00:07:42,875 --> 00:07:43,791 Donne-les moi! 73 00:07:43,875 --> 00:07:44,791 Donne-les moi! 74 00:07:47,041 --> 00:07:48,083 Poussez-vous! 75 00:07:48,166 --> 00:07:49,291 Laissez-moi passer! 76 00:07:49,375 --> 00:07:50,375 Ça suffit! 77 00:07:51,041 --> 00:07:53,708 -S'il vous plaît, s'il vous plaît… -Taisez-vous. 78 00:07:59,375 --> 00:08:02,333 Préviens monsieur Mümtaz que la femme enceinte a accouché. 79 00:08:02,416 --> 00:08:05,208 Emmène-les au manoir. Ensuite, tu reviendras poser les explosifs. 80 00:08:05,291 --> 00:08:06,208 D'accord. 81 00:08:07,708 --> 00:08:09,250 -Qu'est-ce qu'il a dit? -Il a parlé d'explosifs! 82 00:08:09,333 --> 00:08:10,916 Qu'est-ce qu'on va devenir? 83 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Le train avance! 84 00:08:31,833 --> 00:08:34,708 -Où est-ce qu'ils nous emmènent? -J'en ai aucune idée! 85 00:08:52,083 --> 00:08:53,750 Où est-ce qu'on va, comme ça? 86 00:09:07,583 --> 00:09:08,166 Esra. 87 00:09:08,666 --> 00:09:09,708 Monsieur Halit? 88 00:09:11,000 --> 00:09:11,833 Esra. 89 00:09:15,333 --> 00:09:16,916 Non, ne bougez surtout pas. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,791 Vous devez vous reposer, le médecin vous a interdit de vous lever. 91 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Où est Esra? 92 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 Mademoiselle Esra… 93 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Elle a été enlevée, monsieur Halit. 94 00:09:33,416 --> 00:09:34,625 Je dois la retrouver. 95 00:09:37,416 --> 00:09:39,500 -Il faut que je localise ce train. -Monsieur, vous n'irez 96 00:09:39,583 --> 00:09:41,166 nulle part dans votre état! 97 00:09:42,833 --> 00:09:44,500 Même si le médecin a écarté la gangrène, 98 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 il tient à vous garder en observation pendant quelque temps. 99 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Les prochaines heures seront cruciales. 100 00:09:49,375 --> 00:09:51,875 Il se pourrait qu'on doive vous hospitaliser! 101 00:09:51,958 --> 00:09:55,000 N'essayez pas de me retenir, je vous le déconseille. 102 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 Monsieur Halit, soyez raisonnable! 103 00:10:10,208 --> 00:10:11,500 Vous êtes bien pressé. 104 00:10:12,000 --> 00:10:13,125 Vous avez un rendez-vous? 105 00:10:15,250 --> 00:10:16,791 Laissez-nous vous accompagner. 106 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 Ce sera beaucoup plus sûr. 107 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 Un problème, messieurs? 108 00:10:23,541 --> 00:10:24,583 Que se passe-t-il? 109 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Monsieur Halit doit venir avec moi. 110 00:10:29,875 --> 00:10:31,375 J'ai besoin de sa déposition. 111 00:10:33,916 --> 00:10:35,333 Achetez mon journal! Achetez mon journal! 112 00:10:35,416 --> 00:10:38,708 L'égalité est-elle encore possible au sein du parlement? 113 00:10:48,958 --> 00:10:50,416 Préviens monsieur Mümtaz. 114 00:10:59,208 --> 00:11:02,500 Je ne sais pas si je dois croire ce que prétend ce Ahmet. 115 00:11:02,583 --> 00:11:04,541 Après tout, il n'est pas très sain d'esprit… 116 00:11:04,625 --> 00:11:06,625 Tout ce qu'il vous a dit est vrai. 117 00:11:07,583 --> 00:11:09,375 Mümtaz a enlevé toutes ces femmes. 118 00:11:10,166 --> 00:11:12,666 Si on n'arrive pas à temps, elles mourront. 119 00:11:20,041 --> 00:11:22,041 Qu'est-ce que vous avez à la main? 120 00:11:24,500 --> 00:11:25,541 Vous êtes malade? 121 00:11:27,750 --> 00:11:28,666 Accélérez. 122 00:11:59,291 --> 00:12:00,625 Vous n'avez pas l'air bien. 123 00:12:01,125 --> 00:12:04,000 Je pense qu'il vaut mieux que je vous emmène à l'hôpital. 124 00:12:04,083 --> 00:12:06,000 Pas avant d'avoir trouvé Esra. 125 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Le train est là. 126 00:12:26,333 --> 00:12:28,000 On n'arrivera jamais à temps. 127 00:12:35,375 --> 00:12:36,375 Prenez ce chemin. 128 00:12:52,250 --> 00:12:54,041 Dégagez-les de la route! Allez! 129 00:13:18,458 --> 00:13:19,416 Plus que cinq minutes! 130 00:13:19,500 --> 00:13:20,750 Courez, Halit, courez! 131 00:13:39,166 --> 00:13:40,000 Esra! 132 00:13:41,958 --> 00:13:42,791 Esra! 133 00:13:44,958 --> 00:13:45,541 Esra! 134 00:13:46,041 --> 00:13:47,333 Vous nous entendez? 135 00:13:48,250 --> 00:13:49,083 Esra! 136 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Vous nous entendez? 137 00:13:53,250 --> 00:13:54,083 Esra! 138 00:13:56,958 --> 00:13:57,666 Halit! 139 00:13:59,500 --> 00:14:00,333 Esra! 140 00:14:02,791 --> 00:14:03,375 Esra! 141 00:14:03,875 --> 00:14:04,458 Halit! 142 00:14:04,958 --> 00:14:06,458 -J'entends quelqu'un. -Quelqu'un vient nous sauver! 143 00:14:06,541 --> 00:14:07,625 Halit, on est là! 144 00:14:08,666 --> 00:14:09,500 On est là! 145 00:14:11,083 --> 00:14:11,958 Halit! 146 00:14:14,000 --> 00:14:14,833 Esra! 147 00:14:17,416 --> 00:14:18,166 Esra! 148 00:14:19,250 --> 00:14:20,125 Halit, on est là! 149 00:14:20,208 --> 00:14:21,541 -Esra! -Halit! 150 00:14:22,500 --> 00:14:23,208 Ici! 151 00:14:24,458 --> 00:14:25,291 Halit! 152 00:14:25,375 --> 00:14:26,416 Esra. 153 00:14:26,958 --> 00:14:28,416 Halit! On est là! 154 00:14:32,416 --> 00:14:33,375 Je t'ai retrouvée. 155 00:14:33,458 --> 00:14:35,083 Vite, tout le monde descend! 156 00:14:35,583 --> 00:14:36,625 -Dépêchez-vous! -Il faut y aller. 157 00:14:36,708 --> 00:14:37,375 Non, attends… 158 00:14:37,875 --> 00:14:38,625 Ma mère… 159 00:14:39,125 --> 00:14:40,166 -Je peux pas la laisser ici… -Il y a une bombe! 160 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Vite! Elle peut exploser à tout moment! 161 00:14:43,250 --> 00:14:44,333 Éloignez-vous du train! 162 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 La bombe va exploser! 163 00:14:45,541 --> 00:14:46,291 Dépêchez! 164 00:14:46,791 --> 00:14:47,750 Suivez-moi. 165 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 Tout le monde dans la gare! Dépêchez-vous, 166 00:14:49,333 --> 00:14:50,208 Allez! 167 00:14:51,416 --> 00:14:52,250 Halit? 168 00:14:52,333 --> 00:14:53,541 Vas-y, toi aussi! 169 00:14:53,625 --> 00:14:54,666 On n'a pas le temps, Esra, suis-les! 170 00:14:54,750 --> 00:14:56,416 Je serai juste derrière toi, t'as pas à t'inquiéter. 171 00:14:56,500 --> 00:14:57,208 Courez! 172 00:14:58,000 --> 00:14:59,500 Évacuez la gare! 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Dépêchez-vous! 174 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 Il y a une bombe! 175 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Courez! 176 00:15:03,583 --> 00:15:04,583 Évacuez… 177 00:15:23,041 --> 00:15:23,750 Halit! 178 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Est-ce que ça va? 179 00:16:17,500 --> 00:16:20,041 Je partirai pas tant que Mümtaz sera en liberté. 180 00:16:20,125 --> 00:16:20,916 Ne t'inquiète pas. 181 00:16:21,416 --> 00:16:22,583 De quoi tu parles? 182 00:16:23,666 --> 00:16:25,708 Il est hors de question que tu repartes tout seul. 183 00:16:25,791 --> 00:16:27,875 On reste ensemble quoi qu'il arrive. 184 00:16:29,000 --> 00:16:31,875 Quelle que soit l'époque dans laquelle on se trouve? 185 00:16:31,958 --> 00:16:32,833 Oui, bien sûr. 186 00:16:34,875 --> 00:16:36,250 Quand tout sera terminé, 187 00:16:37,541 --> 00:16:39,583 j'irai demander ta main à Ahmet. 188 00:16:46,791 --> 00:16:49,125 D'ailleurs pourquoi il est pas avec toi? 189 00:17:08,875 --> 00:17:12,583 Je vois que vous vous êtes tous déplacés ici exprès pour me voir. 190 00:17:13,833 --> 00:17:15,500 Je vous remercie du fond du cœur. 191 00:17:16,000 --> 00:17:19,625 J'aimerais me prosterner devant vous, mais malheureusement, je ne le ferai pas. 192 00:17:19,708 --> 00:17:20,916 La raison est simple. 193 00:17:21,500 --> 00:17:24,833 Je me prosterne uniquement devant Dieu, personne d'autre. 194 00:17:25,833 --> 00:17:30,375 Nous sommes réunis aujourd'hui pour assister à l'exécution d'une pauvre âme. 195 00:17:30,458 --> 00:17:31,541 Je vous dis adieu. 196 00:17:33,375 --> 00:17:36,125 Bientôt, nous repartirons chacun de notre côté. 197 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Vous reprendrez votre vie, 198 00:17:39,083 --> 00:17:40,541 et j'affronterai ma mort. 199 00:17:42,833 --> 00:17:45,916 Dieu seul sait laquelle des deux en vaut vraiment la peine. 200 00:17:46,000 --> 00:17:46,666 Assez! 201 00:17:47,375 --> 00:17:48,958 Passez-lui la corde au cou. 202 00:17:53,166 --> 00:17:54,375 Enlevez le tabouret. 203 00:17:55,750 --> 00:17:56,625 Monsieur Ahmet! 204 00:17:58,166 --> 00:17:59,125 Arrêtez! 205 00:17:59,208 --> 00:18:02,583 Arrêtez tout! Les aveux d'un déséquilibré n'ont pas de valeur! 206 00:18:03,083 --> 00:18:06,583 La responsabilité d'un aliéné ne peut aucunement être engagée. 207 00:18:07,958 --> 00:18:08,833 Vous m'avez entendu? 208 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Relâchez cet homme immédiatement. 209 00:18:12,333 --> 00:18:13,208 Ahmet! 210 00:18:16,666 --> 00:18:18,750 Laissez-moi passer, s'il vous plaît. 211 00:18:20,166 --> 00:18:21,041 Ahmet! 212 00:18:22,958 --> 00:18:23,791 Lili! 213 00:18:24,291 --> 00:18:24,875 Lili! 214 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Oh, Lili! 215 00:18:27,625 --> 00:18:28,500 Je le savais! 216 00:18:28,583 --> 00:18:29,625 Je le savais! 217 00:18:30,208 --> 00:18:32,000 J'étais sûr que t'étais en vie. 218 00:18:51,416 --> 00:18:52,083 C'est fini. 219 00:18:52,583 --> 00:18:53,541 Tout est fini. 220 00:19:03,833 --> 00:19:07,208 Nous poursuivons maintenant notre bulletin avec l'actualité du jour. 221 00:19:07,291 --> 00:19:11,166 Une bombe à retardement a explosé sous un train en partance pour la Roumanie à 222 00:19:11,250 --> 00:19:13,875 la gare d'Edirne. D'après nos dernières informations, 223 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 l'incident n'aurait fait aucune victime. 224 00:19:16,916 --> 00:19:20,291 Toutes les femmes disparues et que l'on soupçonnait d'avoir été kidnappées ont 225 00:19:20,375 --> 00:19:23,750 été retrouvées dans le wagon sous lequel était posée la bombe. 226 00:19:24,250 --> 00:19:27,833 La personne à l'origine de ces enlèvements ne serait autre que le puissant 227 00:19:27,916 --> 00:19:29,916 homme d'affaires Mümtaz Soyluoğlu. 228 00:19:31,666 --> 00:19:32,541 Halit! 229 00:20:17,166 --> 00:20:18,083 Monsieur Mümtaz. 230 00:20:19,375 --> 00:20:21,458 Veuillez me suivre, s'il vous plaît. 231 00:20:23,083 --> 00:20:26,375 Vous faites l'objet d'accusations très graves, monsieur. 232 00:20:29,333 --> 00:20:33,958 Quel genre d'accusations pourraient peser sur quelqu'un comme moi, commissaire? 233 00:20:41,791 --> 00:20:42,791 Alors? J'écoute. 234 00:20:46,500 --> 00:20:49,833 Vous devez parler de ces rumeurs absurdes que mes ennemis se font un plaisir 235 00:20:49,916 --> 00:20:50,791 de faire circuler? 236 00:20:57,541 --> 00:20:58,666 Baissez votre arme. 237 00:21:02,083 --> 00:21:04,458 Il s'avère que vous êtes un tueur de femmes. 238 00:21:04,958 --> 00:21:09,625 Et comme si ce n'était pas assez grave, vous kidnappez aussi des nouveau-nés. 239 00:21:10,250 --> 00:21:12,875 Que comptiez-vous faire de ces pauvres bébés… 240 00:21:19,666 --> 00:21:22,333 Qui êtes-vous pour vous permettre de me juger? 241 00:21:49,291 --> 00:21:50,208 Mümtaz. 242 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Bien, on y sera. 243 00:22:02,333 --> 00:22:04,375 Si on veut récupérer les nourrissons, 244 00:22:04,458 --> 00:22:07,083 on doit être à minuit à la forêt de Belgrade. 245 00:22:07,625 --> 00:22:08,666 À minuit pile? 246 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Il essaie de nous éloigner de l'hôtel. 247 00:22:12,583 --> 00:22:14,958 Il va en profiter pour voyager dans le temps. 248 00:22:15,458 --> 00:22:16,833 On doit l'en empêcher. 249 00:22:17,875 --> 00:22:19,375 C'est ce qu'on va faire. 250 00:22:31,375 --> 00:22:32,833 Qu'est-ce qu'il fabrique? 251 00:23:47,041 --> 00:23:47,708 Mümtaz. 252 00:23:48,208 --> 00:23:49,625 Je l'ai vu passer, c'était lui. 253 00:23:49,708 --> 00:23:50,958 Il est allé en haut. 254 00:23:51,625 --> 00:23:52,541 Reste avec elle. 255 00:24:30,833 --> 00:24:31,750 On y est… 256 00:24:35,500 --> 00:24:36,416 Viens là, oui. 257 00:24:37,583 --> 00:24:39,000 Voilà, c'est très bien. 258 00:24:41,875 --> 00:24:42,791 Eh oui! 259 00:24:45,916 --> 00:24:46,958 À toi, maintenant. 260 00:24:48,250 --> 00:24:49,166 Tu viens? 261 00:25:05,416 --> 00:25:06,291 Voilà… 262 00:25:11,833 --> 00:25:14,083 Vous êtes prêtes pour votre premier voyage? 263 00:25:14,583 --> 00:25:15,458 Hm? 264 00:25:18,250 --> 00:25:19,333 Ça, c'est pour toi. 265 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Et celle-là est pour toi. 266 00:25:37,916 --> 00:25:39,583 Comme on se retrouve, Mümtaz. 267 00:25:39,666 --> 00:25:41,208 Vous allez quelque part? 268 00:25:43,083 --> 00:25:45,083 L'inimitable saveur de la défaite. 269 00:26:01,958 --> 00:26:03,458 Donnez-moi les bébés de Meliha. 270 00:26:04,750 --> 00:26:07,458 Je préfère mourir que de te livrer mes filles. 271 00:26:17,750 --> 00:26:18,875 Qu'est-ce que vous dites? 272 00:26:19,708 --> 00:26:21,166 Elles perpétueront ma lignée. 273 00:26:26,541 --> 00:26:28,416 Mais à une époque moins trouble. 274 00:26:29,583 --> 00:26:32,583 Mes filles et moi allons prendre un nouveau départ. 275 00:26:41,000 --> 00:26:41,833 Ça veut dire que… 276 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 que vous êtes mon père? 277 00:26:55,708 --> 00:26:56,708 Qu'est-ce que tu dis? 278 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 Tu es ma… 279 00:27:28,458 --> 00:27:29,833 Tu es une de mes deux filles? 280 00:27:36,250 --> 00:27:37,916 De quelle époque tu viens? 281 00:27:39,541 --> 00:27:40,583 Meliha et vous? 282 00:27:41,958 --> 00:27:43,375 J'arrive pas y croire! 283 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Meliha et moi avons eu une aventure. 284 00:27:49,708 --> 00:27:53,125 J'ai appris qu'elle était enceinte juste après l'avoir enlevée. 285 00:27:53,625 --> 00:27:57,291 Je ne pouvais pas laisser mes filles aux mains de cette femme. 286 00:28:02,250 --> 00:28:05,000 J'aurais voulu qu'on se rencontre autrement. 287 00:28:14,375 --> 00:28:15,416 S'il te plaît, va-t'en. 288 00:28:16,291 --> 00:28:17,208 Je t'en prie. 289 00:28:18,541 --> 00:28:20,791 N'essaie pas de m'arrêter, sois gentille. 290 00:28:27,416 --> 00:28:28,333 Mon enfant. 291 00:28:33,083 --> 00:28:34,000 S'il te plaît. 292 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Fais ce que je dis. 293 00:28:51,375 --> 00:28:52,291 S'il te plaît. 294 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Avec un père tel que vous, 295 00:29:03,583 --> 00:29:06,041 il vaut mieux qu'elles soient orphelines. 296 00:29:36,041 --> 00:29:37,708 Tu veux abattre ton propre père? 297 00:29:44,958 --> 00:29:45,833 Vas-y. 298 00:29:50,958 --> 00:29:51,791 Allez, tire. 299 00:29:59,416 --> 00:30:00,333 Fais-le. 300 00:30:02,500 --> 00:30:04,041 -Esra! -Halit! 301 00:30:04,541 --> 00:30:05,083 Non! 302 00:30:08,333 --> 00:30:09,541 Qu'est-ce que c'était? 303 00:30:09,625 --> 00:30:10,791 Qu'est-ce que c'était? 304 00:30:10,875 --> 00:30:12,666 -Reste ici. -Fais attention! 305 00:31:29,291 --> 00:31:30,666 Donne-moi ton arme. 306 00:32:31,750 --> 00:32:32,666 Peride? 307 00:32:34,791 --> 00:32:36,083 Peride a disparu! 308 00:33:16,541 --> 00:33:17,416 Halit? 309 00:33:19,791 --> 00:33:20,666 Halit? 310 00:33:23,125 --> 00:33:23,791 Sa main! 311 00:33:24,291 --> 00:33:25,541 Qu'est-ce qu'elle a? 312 00:33:27,166 --> 00:33:28,916 C'est le Passage de la Vérité. 313 00:33:35,416 --> 00:33:36,333 Ça va aller. 314 00:33:37,000 --> 00:33:38,375 On va t'emmener à l'hôpital. 315 00:33:38,875 --> 00:33:41,291 Ahmet, aidez-moi, il faut aller à l'hôpital! 316 00:33:41,375 --> 00:33:43,208 Lève-toi, Halit. Je ne peux pas te perdre, toi aussi. 317 00:33:43,291 --> 00:33:45,958 -Esra, s'il te plaît, pardonne-moi. -Lève-toi! 318 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 Pardonne-moi. 319 00:33:49,500 --> 00:33:50,791 Tout ce que j'ai fait… 320 00:33:52,083 --> 00:33:53,416 je l'ai fait pour nous. 321 00:33:54,333 --> 00:33:56,833 Pour qu'on ait une belle vie tous les deux. 322 00:33:58,083 --> 00:34:00,541 Mais nous sommes condamnés à être séparés. 323 00:34:01,500 --> 00:34:02,083 Non! 324 00:34:02,583 --> 00:34:03,625 Non, c'est faux! 325 00:34:04,833 --> 00:34:07,041 Lève-toi, je peux pas te perdre, t'entends? 326 00:34:07,125 --> 00:34:08,333 Tu me perdras jamais. 327 00:34:11,333 --> 00:34:12,166 Je… 328 00:34:14,750 --> 00:34:16,500 Je serai toujours à tes côtés. 329 00:34:18,125 --> 00:34:19,041 Non, non! 330 00:34:20,250 --> 00:34:21,375 S'il te plaît, lève-toi! 331 00:34:21,875 --> 00:34:22,916 Lève-toi, Halit! 332 00:34:26,833 --> 00:34:27,708 Halit? 333 00:34:28,875 --> 00:34:29,791 Réveille-toi. 334 00:34:31,583 --> 00:34:32,791 Non, non, pitié! 335 00:34:38,375 --> 00:34:40,666 Réveille-toi, Halit, réveille-toi… 336 00:34:45,875 --> 00:34:47,666 Je t'en supplie… Réveille-toi… 337 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Réveille-toi… 338 00:35:16,875 --> 00:35:20,541 Il y a rien qu'on puisse faire pour ramener les morts à la vie? 339 00:35:37,000 --> 00:35:40,166 Vous avez dit qu'au commencement, il y avait un instant. 340 00:35:40,250 --> 00:35:41,166 Quand ça? 341 00:35:41,750 --> 00:35:43,666 Si on pouvait changer un instant… 342 00:35:47,541 --> 00:35:49,750 Le jour de mon arrivée au Pera Palace. 343 00:35:51,666 --> 00:35:54,625 Si je ne vais pas dans la chambre d'Agatha Christie, 344 00:35:54,708 --> 00:35:57,500 si je ne trouve pas la clé sur la table de chevet, 345 00:35:58,125 --> 00:36:01,125 alors tout ce qui s'est passé n'aura jamais existé. 346 00:36:03,458 --> 00:36:07,791 Si tout ce qu'on avait vécu jusqu'à maintenant pouvait être effacé? 347 00:36:18,666 --> 00:36:20,250 Occupons-nous déjà de vous. 348 00:36:25,291 --> 00:36:26,333 Je vous confie ça. 349 00:37:02,750 --> 00:37:03,875 Tout va bien, Esra. 350 00:37:21,208 --> 00:37:23,666 Je ne sais pas ce que je fais, sur ce coup-là. 351 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Enfin… 352 00:37:24,666 --> 00:37:27,666 je ne sais pas ce que je fais la plupart du temps… 353 00:37:29,250 --> 00:37:32,958 Mais je crois que tu iras là où tu es censée aller. 354 00:37:35,750 --> 00:37:37,833 Tout ce qui doit arriver arrivera. 355 00:37:42,500 --> 00:37:43,333 Bon… 356 00:38:05,333 --> 00:38:06,791 Tu dois partir, n'est-ce pas? 357 00:38:19,875 --> 00:38:21,958 Ce dont vous parliez tout à l'heure… 358 00:38:22,833 --> 00:38:24,333 Les voyages dans le temps… 359 00:38:25,333 --> 00:38:26,500 Ça existe vraiment? 360 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Tant de choses extraordinaires existent sans qu'on en ait conscience… 361 00:38:33,458 --> 00:38:36,500 les contes de fées sont loin d'être à la hauteur. 362 00:38:43,041 --> 00:38:43,916 Alors… 363 00:38:45,750 --> 00:38:48,000 tu vas partir pour une époque meilleure? 364 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Non. 365 00:38:52,916 --> 00:38:55,125 Aucune époque n'est meilleure sans toi. 366 00:38:56,416 --> 00:38:59,166 Et crois-moi, j'en ai visité un certain nombre. 367 00:39:01,458 --> 00:39:02,250 Alors ne pars pas. 368 00:39:02,750 --> 00:39:03,666 Lili… 369 00:39:03,750 --> 00:39:04,750 Reste ici. 370 00:39:04,833 --> 00:39:05,750 Avec moi. 371 00:39:08,083 --> 00:39:09,000 S'il te plaît. 372 00:39:10,541 --> 00:39:11,458 Je ne peux pas. 373 00:39:16,708 --> 00:39:17,916 Parce que tu as peur. 374 00:39:19,750 --> 00:39:21,583 Ta peur prend encore le dessus. 375 00:39:48,041 --> 00:39:48,958 Au revoir. 376 00:39:55,125 --> 00:39:55,916 Adieu Ahmet. 377 00:41:22,750 --> 00:41:23,625 On a réussi. 378 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 C'est pile la bonne date. 379 00:41:25,250 --> 00:41:26,125 Dans le mille. 380 00:41:26,208 --> 00:41:27,125 Venez, 381 00:41:27,208 --> 00:41:29,125 il faut qu'on se dépêche. Vite! 382 00:41:49,166 --> 00:41:50,083 Ah c'est vous! 383 00:41:50,666 --> 00:41:51,708 Je vais prendre cette clé. 384 00:41:51,791 --> 00:41:53,458 Voilà, je vais vous raccompagner à votre chambre. 385 00:41:53,541 --> 00:41:54,125 Mais… 386 00:41:54,208 --> 00:41:54,750 -Mais… -Suivez-moi. 387 00:41:54,833 --> 00:41:56,666 Mais c'est pas vous qui m'avez laissé cette clé? 388 00:41:56,750 --> 00:41:57,666 Par ici. 389 00:41:59,875 --> 00:42:02,333 Vous avez changé de tenue? Ça vous va bien. 390 00:42:02,416 --> 00:42:04,000 Bonne nuit, mademoiselle. 391 00:42:06,291 --> 00:42:08,750 Vous êtes un homme étrange, monsieur Ahmet. 392 00:42:08,833 --> 00:42:10,375 Bonne nuit à vous aussi. 393 00:42:33,333 --> 00:42:36,750 Tout devrait rentrer dans l'ordre, maintenant, n'est-ce pas? 394 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 J'imagine, oui. 395 00:42:39,416 --> 00:42:40,250 Maintenant, 396 00:42:41,750 --> 00:42:45,083 il faut qu'on trouve un endroit sûr pour cacher les clés. 397 00:42:52,750 --> 00:42:54,750 Alors c'est bon, tout est terminé? 398 00:42:57,166 --> 00:42:58,083 On dirait. 399 00:43:02,083 --> 00:43:02,916 Venez. 400 00:43:03,000 --> 00:43:04,166 Ne restons pas là. 401 00:43:13,250 --> 00:43:14,125 Attendez. 402 00:43:14,208 --> 00:43:15,416 Quelque chose cloche. 403 00:43:15,500 --> 00:43:17,083 Si vous m'aviez vraiment empêchée de partir, 404 00:43:17,166 --> 00:43:19,125 comment vous expliquez qu'on soit ici? 405 00:43:19,625 --> 00:43:23,666 Dites-moi si je me trompe, mais si je n'ai pas pu me rendre en 1919, 406 00:43:24,375 --> 00:43:27,375 en toute logique vous ne devriez pas parler à cette Esra en ce moment. 407 00:43:27,458 --> 00:43:29,958 Je veux bien admettre que le temps soit un concept compliqué, mais… 408 00:43:30,041 --> 00:43:30,708 Maman? 409 00:43:41,583 --> 00:43:42,458 Sonya? 410 00:44:45,250 --> 00:44:47,375 Qu'est-ce que c'est que cet endroit? 411 00:45:13,708 --> 00:45:14,333 Halit? 412 00:45:39,916 --> 00:45:40,958 Je t'ai retrouvée. 413 00:45:57,916 --> 00:45:58,916 C'est impossible. 414 00:46:00,375 --> 00:46:01,291 C'est impossible! 415 00:46:02,833 --> 00:46:07,166 Toutes les époques sont confondues, je savais que ça finirait par arriver! 416 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 On n'aurait jamais dû jouer avec les voyages dans temps, 417 00:46:13,583 --> 00:46:16,208 c'est ce que je me tue à dire depuis le début! 418 00:46:16,291 --> 00:46:17,541 Voilà où on en est! 419 00:46:21,333 --> 00:46:22,250 Quel enfer… 420 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 421 00:46:29,500 --> 00:46:31,541 Au commencement, il y a un instant. 422 00:46:33,583 --> 00:46:36,916 Pour démêler l'écheveau, il faut qu'on remonte à l'origine. 423 00:46:37,000 --> 00:46:37,916 L'origine? 424 00:46:39,708 --> 00:46:41,666 Vous voulez dire… 1892? 425 00:46:42,166 --> 00:46:43,000 Oui. 426 00:46:48,625 --> 00:46:53,375 CONSTRUCTION DU PERA PALACE - 1892