1 00:00:59,083 --> 00:01:00,375 Gramamika ! 2 00:01:04,416 --> 00:01:05,583 Salut, ma puce. 3 00:01:07,500 --> 00:01:08,375 Tiens. 4 00:01:16,541 --> 00:01:18,250 Papa m'a appris à l'écrire. 5 00:01:20,291 --> 00:01:22,125 Comme ça tu ne m'oublieras pas. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,500 Non, jamais. 7 00:01:24,666 --> 00:01:26,458 Tu viendras toujours me voir ? 8 00:01:31,333 --> 00:01:32,333 Non. 9 00:01:40,458 --> 00:01:43,166 Je m'occuperai de maman. Ne t'inquiète pas. 10 00:01:43,750 --> 00:01:44,625 Promis. 11 00:02:18,958 --> 00:02:24,583 THE CLUB 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,375 Allez ! Poussez-vous ! 13 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 Allez… 14 00:02:34,708 --> 00:02:35,791 Plus vite ! 15 00:02:43,958 --> 00:02:45,875 Je suis désolée, maman. 16 00:02:47,083 --> 00:02:48,416 Je suis désolée. 17 00:02:48,916 --> 00:02:50,666 Ce n'était pas ta faute. 18 00:02:50,750 --> 00:02:52,958 Faites place ! Écartez-vous ! 19 00:02:53,041 --> 00:02:56,125 Oui, ma chérie ? Vas-y. Dis-moi. 20 00:02:58,500 --> 00:03:00,000 - Ma bague. - Quoi ? 21 00:03:01,375 --> 00:03:02,541 Ma bague. 22 00:03:02,625 --> 00:03:05,291 Oui, j'ai les bagues. Je les ai. 23 00:03:05,875 --> 00:03:08,416 Regarde. Je les ai avec moi. 24 00:03:09,958 --> 00:03:10,791 Mets-la. 25 00:03:10,875 --> 00:03:12,541 Bien sûr. Mettons-les. 26 00:03:12,625 --> 00:03:15,083 On devrait absolument les mettre. 27 00:03:15,166 --> 00:03:16,291 Bien sûr. 28 00:03:16,375 --> 00:03:18,583 Tu as raison, ma chérie. Mettons-les. 29 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Tu vois ? Je vais enfiler la mienne. 30 00:03:23,875 --> 00:03:25,500 Voilà. C'est fait. 31 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Tu vois ? 32 00:03:31,166 --> 00:03:32,541 Je t’aime. 33 00:03:33,541 --> 00:03:37,041 Ne te fatigue pas. 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,083 On est presque à l'hôpital. 35 00:03:39,166 --> 00:03:41,333 Tiens bon, ma chérie. Ça va aller. 36 00:03:41,875 --> 00:03:44,375 - L'hôpital n'est plus loin. - On arrive ! 37 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Allez, Matilda. 38 00:03:45,541 --> 00:03:49,875 Allez, ma chérie. On y est presque. Tiens bon. 39 00:03:51,541 --> 00:03:53,041 URGENCES 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,125 Un brancard ! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,625 Un brancard ! 42 00:04:03,458 --> 00:04:04,833 Elle est blessée ! 43 00:04:06,875 --> 00:04:08,125 Un brancard ! 44 00:04:10,250 --> 00:04:13,375 - On y est. Un brancard ! Un docteur ! - Taisez-vous. 45 00:04:13,458 --> 00:04:15,000 - Brancard ! - Taisez-vous. 46 00:04:16,000 --> 00:04:17,666 Docteur ! 47 00:04:18,166 --> 00:04:19,375 Elle est blessée ! 48 00:04:20,000 --> 00:04:21,708 Allez chercher quelqu'un ! 49 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 C'est bon. Ils arrivent. 50 00:04:31,250 --> 00:04:32,500 Ne pleure pas. 51 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 Maman ? 52 00:05:17,791 --> 00:05:18,791 Maman ? 53 00:05:19,375 --> 00:05:22,125 Ouvre 54 00:05:23,208 --> 00:05:27,458 Tes portes closes 55 00:05:30,666 --> 00:05:37,000 Il n'y a pas de lumière sur ton balcon 56 00:05:39,708 --> 00:05:44,916 L'amour t'élèvera 57 00:05:45,000 --> 00:05:47,291 HÔPITAL PUBLIC DE PİYALEPAŞA 58 00:05:47,375 --> 00:05:51,166 Allons-y, ma rose 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Quittons cet endroit 60 00:07:27,083 --> 00:07:32,500 Que le Miséricordieux, dans son infinie compassion, 61 00:07:32,583 --> 00:07:37,291 guide l'âme 62 00:07:37,375 --> 00:07:43,083 de la femme la plus modeste, la plus respectable et la plus distinguée, 63 00:07:43,166 --> 00:07:45,500 Matilda, fille de Raşel, 64 00:07:45,583 --> 00:07:50,916 dans le jardin d'Éden. 65 00:07:55,541 --> 00:07:58,583 Elle a déjà fait la Qeri'ah. C'est bien trop tôt. 66 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Laisse-la tranquille. 67 00:08:00,416 --> 00:08:03,375 Tu exagères. Elle fait ce qu'elle veut. 68 00:08:03,458 --> 00:08:06,083 C'est un enterrement, pour l'amour de Dieu. 69 00:08:48,333 --> 00:08:50,833 Et voilà. Sers-toi. 70 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 Tiens. 71 00:08:58,125 --> 00:08:58,958 Non. 72 00:08:59,041 --> 00:09:02,791 Papa a dit : "T'es pas une vache. Les enfants boivent pas de lait." 73 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Ton père sait tout, hein ? 74 00:09:10,666 --> 00:09:13,000 Est-ce que j'ai l'air d'une vache ? 75 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 C'est très joli. 76 00:09:23,625 --> 00:09:25,833 - C'est grand-mère. - Oui, j'ai vu. 77 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 Sa couronne est faite de ses fleurs préférées. 78 00:09:29,750 --> 00:09:31,375 Des roses blanches. 79 00:09:33,791 --> 00:09:36,416 Papa a dit que Selim accueillera grand-mère 80 00:09:36,500 --> 00:09:38,333 et qu'elle sera pas seule, 81 00:09:38,875 --> 00:09:40,666 alors je dois pas être triste. 82 00:09:40,750 --> 00:09:44,041 On ira tous là-bas quand notre heure sera venue. 83 00:09:44,666 --> 00:09:46,666 Pourquoi ils m'ont pas emmenée ? 84 00:09:46,750 --> 00:09:48,458 À cause de la loi martiale. 85 00:09:48,541 --> 00:09:50,625 Les rassemblements sont interdits. 86 00:09:50,708 --> 00:09:53,083 On ira la voir plus tard. 87 00:09:56,625 --> 00:09:58,541 C'est aussi interdit de pleurer. 88 00:09:59,041 --> 00:10:00,875 C'est ce que Mme Keti a dit. 89 00:10:00,958 --> 00:10:03,333 Elle a dit que ça énerverait grand-mère. 90 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 Tout est interdit aux enfants. 91 00:10:06,958 --> 00:10:08,208 Je dois grandir vite. 92 00:10:10,375 --> 00:10:12,375 Ce n'est pas parce que t'es une enfant. 93 00:10:12,875 --> 00:10:15,583 Les choses ne changent pas, alors ne te précipite pas. 94 00:10:16,708 --> 00:10:19,708 Peut-être que si. Papa trouvera une solution. 95 00:10:23,958 --> 00:10:26,958 Je suis vraiment navré. Toutes mes condoléances. 96 00:10:27,958 --> 00:10:29,541 Toutes mes condoléances. 97 00:10:30,583 --> 00:10:31,791 Mes condoléances. 98 00:10:34,250 --> 00:10:35,416 Mes condoléances. 99 00:10:40,083 --> 00:10:41,583 Toutes mes condoléances. 100 00:10:48,791 --> 00:10:51,416 - Mes condoléances. - Que Dieu vous bénisse. 101 00:10:51,500 --> 00:10:53,750 - Mes condoléances. - Mes condoléances. 102 00:10:54,250 --> 00:10:55,375 Mes condoléances. 103 00:11:15,708 --> 00:11:20,083 Je comprends pourquoi elle a été blessée quand tu t'es convertie à l'islam. 104 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 C'est horrible de ne pas être enterré au même endroit. 105 00:11:32,291 --> 00:11:33,583 Allons-y, Çelebi. 106 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Mon père disait : 107 00:12:02,041 --> 00:12:06,500 "Il y a les histoires qu'on se raconte, et il y a la vérité. 108 00:12:08,083 --> 00:12:12,041 "Personne dans ce pays ne veut entendre ou affronter la vérité." 109 00:12:13,125 --> 00:12:14,083 Il avait raison. 110 00:12:14,583 --> 00:12:17,958 Chacun voulait croire en sa propre histoire, 111 00:12:18,916 --> 00:12:20,958 même s'il était question de mort. 112 00:12:22,291 --> 00:12:24,708 Ceux qui périssent deviennent des étoiles, 113 00:12:25,208 --> 00:12:26,916 ou bien du plancton lumineux. 114 00:12:29,708 --> 00:12:34,000 Ou alors un oiseau au bec bleu qui se pose sur le rebord de la fenêtre. 115 00:12:36,458 --> 00:12:39,583 Peut-être un chiot qui essaie d'attirer l'attention. 116 00:12:41,333 --> 00:12:43,416 Ils observent leurs proches, 117 00:12:43,500 --> 00:12:46,750 parfois du ciel, parfois de bien plus près. 118 00:12:57,333 --> 00:13:01,250 Et parfois, ils deviennent une chanson joyeuse. 119 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 Ou un moment amusant. 120 00:13:06,291 --> 00:13:09,125 Parce que Dieu, même dans les pires moments, 121 00:13:09,208 --> 00:13:11,541 laisse ses sujets respirer 122 00:13:12,208 --> 00:13:16,458 pour soulager leur douleur, afin qu'ils puissent aller de l'avant. 123 00:13:19,041 --> 00:13:22,958 On dit qu'il y a de l'espoir, même dans les jours les plus sombres, 124 00:13:23,041 --> 00:13:24,500 si on sait où chercher. 125 00:13:27,875 --> 00:13:29,333 Une mère, 126 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 une confidente, 127 00:13:34,083 --> 00:13:36,958 celle qui a donné un nom à un futur bébé, 128 00:13:38,833 --> 00:13:44,333 la compagne, l'amante, et la personne la plus chère à son cœur… 129 00:13:47,666 --> 00:13:50,875 mais plus que tout, ma grand-mère était morte. 130 00:13:53,333 --> 00:13:57,875 Les ailes sous lesquelles nous nous abritions ne sont plus là. 131 00:14:06,500 --> 00:14:10,083 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 132 00:14:20,916 --> 00:14:23,833 CLUB ISTANBUL 133 00:14:47,458 --> 00:14:48,541 Bienvenue. 134 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Ton père pense que tu es à Afyon. 135 00:14:53,583 --> 00:14:55,416 Il te veut à l'usine de sucre. 136 00:14:56,291 --> 00:14:59,541 "Il ne mettra pas les pieds à Istanbul tant que je serai en vie." 137 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 Il ne fuira pas ? 138 00:15:02,083 --> 00:15:03,041 Non. 139 00:15:04,791 --> 00:15:05,916 Ça a commencé ? 140 00:15:06,000 --> 00:15:09,333 Ce soir, si le fils de Dündar Seyhan réussit ses examens. 141 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 26 MAI 1960 142 00:15:11,458 --> 00:15:15,500 Ce soir marque donc la fin de Kürşat Kayalı. 143 00:15:15,583 --> 00:15:17,458 Ton père n'était qu'un larbin. 144 00:15:17,958 --> 00:15:20,583 Il nous a tous trahis pour son projet Taksim 145 00:15:20,666 --> 00:15:22,750 auquel il s'est dévoué inutilement. 146 00:15:24,708 --> 00:15:28,125 Ton père n'aurait pas dû faire exécuter Faruk et Berkant. 147 00:15:29,125 --> 00:15:31,916 On aurait dû le liquider quand tu nous l'as dit. 148 00:15:33,291 --> 00:15:34,666 Il fallait attendre. 149 00:15:37,041 --> 00:15:41,250 Sinon, il m'aurait piégé et s'en serait tiré indemne. 150 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Je vous avais formulé une demande. 151 00:15:46,833 --> 00:15:48,375 - La femme ? - Keriman. 152 00:15:49,458 --> 00:15:52,333 Assassiner une non-musulmane volontairement 153 00:15:52,416 --> 00:15:54,916 n'est pas une chose facile à cacher. 154 00:15:55,000 --> 00:15:58,500 Nous voulons nous entendre avec la communauté juive. 155 00:15:58,583 --> 00:16:01,583 Je peux lui éviter une condamnation à mort. 156 00:16:02,208 --> 00:16:04,375 C'est tout ce que je peux faire. 157 00:16:05,875 --> 00:16:09,875 Que la chute de Kürşat te serve de leçon, Fikret. 158 00:16:09,958 --> 00:16:11,958 Je ne vous trahirai pas. 159 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 26 MAI 1960 160 00:19:10,791 --> 00:19:12,625 "C'est l'anniversaire de maman demain." 161 00:19:12,708 --> 00:19:16,583 J'ai dit qu'elle ne sera pas d'humeur, mais tu connais les enfants. 162 00:19:17,833 --> 00:19:19,666 Alors je lui en ai fait un. 163 00:19:21,041 --> 00:19:22,250 Je devrais y aller. 164 00:19:25,041 --> 00:19:27,625 Je lui ai dit de laisser la porte ouverte, 165 00:19:27,708 --> 00:19:30,708 mais elle a dit que toi, tu la fermais à clé. 166 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 Merci, Tasula. 167 00:19:40,041 --> 00:19:43,125 On est un fardeau pour toi. Je ne sais pas quoi dire. 168 00:19:43,916 --> 00:19:45,250 Comment te remercier ? 169 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Pas besoin. Vous n'êtes pas un fardeau. 170 00:19:54,041 --> 00:19:55,791 Elle a l'air d'aller mieux. 171 00:19:56,833 --> 00:20:00,666 Elle est assise là depuis une semaine. Sans se doucher ni manger. 172 00:20:02,666 --> 00:20:03,875 Elle ne parle plus. 173 00:20:03,958 --> 00:20:05,250 Elle est en deuil. 174 00:20:10,250 --> 00:20:13,208 Comme on n'a pas pu assister aux funérailles, 175 00:20:13,291 --> 00:20:17,541 on s'est dit qu'on irait au club pour lui dire adieu ce soir. 176 00:20:18,791 --> 00:20:20,125 Vous serez là ? 177 00:20:30,291 --> 00:20:33,125 - J'ai personne à qui dire au revoir. - Raşel… 178 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Ça va. 179 00:20:34,541 --> 00:20:37,958 Ne la bousculons pas. Elle dira adieu quand elle ira mieux. 180 00:20:47,958 --> 00:20:50,333 Elle n'a plus que toi, İsmet. 181 00:20:52,166 --> 00:20:53,916 Ne lui tourne pas le dos. 182 00:22:21,500 --> 00:22:23,250 "J'ai rêvé de toi cette nuit. 183 00:22:27,083 --> 00:22:30,375 "Tu étais seul dans ce que tu appelles le bout du monde. 184 00:22:39,583 --> 00:22:41,000 "J'ai couru vers toi. 185 00:22:44,625 --> 00:22:46,166 "Tu n'as pas fui cette fois. 186 00:22:48,750 --> 00:22:50,541 "On a regardé l'horizon rouge. 187 00:22:51,958 --> 00:22:53,083 "Main dans la main. 188 00:22:55,833 --> 00:22:57,250 "Tu m'as dit de grandir. 189 00:23:00,666 --> 00:23:02,000 "Mais je ne veux pas. 190 00:23:06,500 --> 00:23:08,250 "Je ne veux pas t'oublier." 191 00:23:17,458 --> 00:23:20,625 Tu m'as dit que je ne les avais pas lues. 192 00:23:24,083 --> 00:23:25,291 J'avais lu celle-ci. 193 00:23:29,958 --> 00:23:31,166 Ta première lettre. 194 00:23:45,416 --> 00:23:46,500 Je suis désolé. 195 00:23:51,916 --> 00:23:53,250 Tout est ma faute. 196 00:23:59,250 --> 00:24:02,125 Je voulais que tu m'oublies, et qu'à l'inverse de moi, 197 00:24:03,250 --> 00:24:04,500 tu aies une famille. 198 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Je ne voulais pas que tu coures après quelqu'un 199 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 qui te gâchait la vie avec ses problèmes. 200 00:24:26,250 --> 00:24:28,375 Je ne pouvais être le héros de ton histoire. 201 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 J'ai échoué. 202 00:24:41,958 --> 00:24:45,291 Tu te souviens du chasseur qui a arraché le cœur de la gazelle 203 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 pour sauver la princesse ? 204 00:24:49,458 --> 00:24:51,333 C'est moi, le chasseur. 205 00:25:15,125 --> 00:25:16,000 Allô ? 206 00:25:18,416 --> 00:25:19,500 Vous êtes où ? 207 00:25:21,041 --> 00:25:22,083 J'arrive. 208 00:25:27,083 --> 00:25:30,666 Tu crois que grand-mère va revenir ? Elle est partie loin ? 209 00:25:33,916 --> 00:25:35,666 Qu'est-ce qu'on va faire ? 210 00:25:36,250 --> 00:25:37,750 Je parlais à İrma. 211 00:25:38,375 --> 00:25:41,083 Tant que tu n'attends pas de réponse. 212 00:25:42,375 --> 00:25:43,750 Veille sur ta mère. 213 00:25:44,291 --> 00:25:46,416 Je dois partir, mais je reviens. 214 00:25:47,416 --> 00:25:48,416 À plus tard. 215 00:26:15,708 --> 00:26:19,750 Il est comme ça depuis des jours. Il vient ici tous les matins. 216 00:26:19,833 --> 00:26:21,208 Cemil le suit. 217 00:26:21,291 --> 00:26:24,458 C'est un adulte. Il peut aller où il veut. 218 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 Mais il ramasse des cailloux. Des galets. 219 00:26:27,666 --> 00:26:29,291 Rânâ lui a dit 220 00:26:30,166 --> 00:26:33,416 de les mettre sur la tombe de Matilda pour lui tenir compagnie. 221 00:26:34,333 --> 00:26:37,291 Il perd la tête. Je ne sais pas quoi faire. 222 00:26:37,375 --> 00:26:41,333 Je lui ai dit de ne pas s'en vouloir, mais il m'a chassé. 223 00:26:41,416 --> 00:26:44,250 Évidemment. J'aurais fait pareil. 224 00:26:44,833 --> 00:26:48,333 Ce n'est pas un bébé. Il n'a pas besoin d'être consolé. 225 00:26:48,916 --> 00:26:51,000 Il a besoin de se défouler. 226 00:27:41,666 --> 00:27:43,125 "Ne te fatigue pas." 227 00:27:51,458 --> 00:27:53,041 Elle m'a dit "Je t'aime", 228 00:27:53,583 --> 00:27:57,125 et au lieu de répondre "Moi aussi, à la folie", j'ai dit ça. 229 00:28:08,916 --> 00:28:10,458 Je mérite l'enfer. 230 00:28:32,250 --> 00:28:35,166 J'ai mal comme si on m'avait coupé un bras. 231 00:28:45,541 --> 00:28:46,791 Pendant 17 ans. 232 00:28:49,916 --> 00:28:51,458 Je l'ai toujours aimé. 233 00:28:54,833 --> 00:28:57,416 Même si je ne pouvais la voir ni la toucher. 234 00:29:08,583 --> 00:29:10,083 En fin de compte, 235 00:29:11,208 --> 00:29:14,416 savoir que l'être aimé est vivant quelque part 236 00:29:15,208 --> 00:29:16,583 est très réconfortant. 237 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 Désormais, dès que je respire, je souffre. 238 00:29:24,041 --> 00:29:26,750 Je ne sais plus quoi faire ni comment vivre. 239 00:29:28,250 --> 00:29:32,916 On a toujours besoin de quelqu'un pour s'occuper de nous, nous protéger. 240 00:29:34,541 --> 00:29:38,375 On a déjà perdu notre mère. Tu veux qu'on perde notre père aussi ? 241 00:29:41,500 --> 00:29:42,875 Tu lui as toujours plu. 242 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Sache-le. 243 00:29:47,916 --> 00:29:50,458 Elle savait que tu n'étais pas comme Mümtaz. 244 00:29:51,583 --> 00:29:54,666 Elle était heureuse que tu sois là pour sa fille. 245 00:30:25,083 --> 00:30:27,791 Il n'y a plus personne pour m'appeler Aziz. 246 00:30:30,750 --> 00:30:32,291 Je ne suis plus que Çelebi 247 00:30:33,333 --> 00:30:34,625 grâce à toi. 248 00:31:17,666 --> 00:31:19,291 C'est vraiment délicieux. 249 00:31:28,125 --> 00:31:30,208 Il faut que tu manges. 250 00:32:00,833 --> 00:32:04,208 C'est une tarte aux pommes. Pour ton anniversaire. 251 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Je suis orpheline à cause de toi. 252 00:32:12,708 --> 00:32:14,583 Je regrette que tu sois née. 253 00:33:09,625 --> 00:33:10,708 Rânâ… 254 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Rânâ… 255 00:33:58,125 --> 00:33:59,916 Mon père m'avait dit 256 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 qu'il tuerait quiconque me ferait du mal sans hésiter. 257 00:34:05,666 --> 00:34:07,333 Je savais qu'il le ferait. 258 00:34:08,291 --> 00:34:11,208 Il tenait toujours parole, quoi qu'il arrive. 259 00:34:11,791 --> 00:34:13,375 Je devais faire un choix. 260 00:34:16,916 --> 00:34:18,500 Pourquoi tu pleures ? 261 00:34:21,541 --> 00:34:24,041 Si je mentais, je perdrais mon père. 262 00:34:24,958 --> 00:34:26,875 Et si je lui avouais la vérité, 263 00:34:26,958 --> 00:34:29,250 il tuerait ma mère, 264 00:34:30,291 --> 00:34:32,083 donc je les perdrais tous les deux. 265 00:34:33,958 --> 00:34:34,875 Maman… 266 00:34:38,416 --> 00:34:42,791 Maman m'avait dit de ne pas jouer avec İrma dehors, 267 00:34:44,041 --> 00:34:45,875 mais je ne l'ai pas écoutée. 268 00:34:45,958 --> 00:34:47,541 Un enfant est passé, 269 00:34:47,625 --> 00:34:52,458 et il m'a dit : "Quelle jolie poupée. Laisse-moi la voir une seconde." 270 00:34:53,541 --> 00:34:55,791 Puis il l'a prise et s'est enfui avec. 271 00:34:55,875 --> 00:34:57,125 Il est parti par là. 272 00:35:04,083 --> 00:35:06,333 Ça va aller. Arrête de pleurer. 273 00:35:07,416 --> 00:35:09,500 C'est pas grave. Regarde-moi. 274 00:35:11,041 --> 00:35:13,166 On va t'acheter une autre İrma. 275 00:35:13,250 --> 00:35:14,666 Une toute nouvelle. 276 00:35:15,625 --> 00:35:19,166 On prendra la même poupée. Et on ne dira rien à ta mère. 277 00:35:20,166 --> 00:35:23,000 - D'accord ? - On va lui mentir ? 278 00:35:24,875 --> 00:35:26,666 Non, on ne va pas mentir. 279 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 Mais on ne peut pas dire la vérité. 280 00:35:30,083 --> 00:35:34,916 Il faut trouver le bon moment pour que la vérité ait un sens. 281 00:35:39,333 --> 00:35:41,250 J'imagine que tu le sais déjà. 282 00:35:43,833 --> 00:35:46,125 Allez, viens. On y va. 283 00:35:46,208 --> 00:35:47,583 Allez, lève-toi. 284 00:36:16,708 --> 00:36:17,791 Ça va ? 285 00:36:17,875 --> 00:36:19,500 Ils l'ont fermé, Hacı. 286 00:36:20,208 --> 00:36:22,833 - Ils l'ont barricadé. - Je vais vérifier. 287 00:36:27,583 --> 00:36:29,833 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 288 00:36:29,916 --> 00:36:32,125 - Vous voulez quoi ? - Entrer. 289 00:36:32,208 --> 00:36:34,541 Impossible. C'est une propriété privée. 290 00:36:34,625 --> 00:36:36,750 Regardez le verdict du tribunal. 291 00:36:36,833 --> 00:36:38,666 Tout est interdit de nos jours. 292 00:36:38,750 --> 00:36:40,791 À DÉMOLIR PAR LA MUNICIPALITÉ 293 00:36:40,875 --> 00:36:44,000 C'est une propriété privée. Vous ne pouvez pas entrer. 294 00:36:44,083 --> 00:36:46,000 - C'est injuste. - Le club est à nous. 295 00:37:17,500 --> 00:37:18,750 Préparez la voiture. 296 00:38:32,416 --> 00:38:35,125 - Bienvenue, Çelebi. - Merci, Hacı. 297 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Les bulldozers… 298 00:38:37,500 --> 00:38:40,958 On dînera ensemble même s'ils détruisent tout autour. 299 00:38:55,375 --> 00:38:57,416 - Mes condoléances. - Merci. 300 00:38:57,500 --> 00:38:59,083 On a pu mettre la table. 301 00:39:16,375 --> 00:39:17,875 Raşel ne viendra pas. 302 00:39:19,416 --> 00:39:23,083 Elle a dit qu'elle n'avait personne à qui dire au revoir. 303 00:39:24,083 --> 00:39:26,916 J'ai peur qu'elle ne s'en remette pas. 304 00:39:27,708 --> 00:39:31,541 Je suis sûr que Dieu lui donnera la patience dont elle a besoin. 305 00:39:48,250 --> 00:39:53,750 POUR RÂNÂ 306 00:40:19,291 --> 00:40:21,416 Tu vas où comme ça, Raşelika ? 307 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Si tu pars maintenant, 308 00:40:32,541 --> 00:40:34,416 ta fille souffrira 309 00:40:35,750 --> 00:40:38,583 jusqu'à la fin des temps. 310 00:40:40,750 --> 00:40:42,666 Elle ne me pardonnera jamais. 311 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Toi, tu as réussi à me pardonner. 312 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 Elle y arrivera aussi. 313 00:41:54,541 --> 00:41:56,958 - Vos papiers. - Arrêtez-vous là-bas. 314 00:41:57,041 --> 00:41:58,166 RALENTISSEZ 315 00:41:58,250 --> 00:41:59,333 Arrêtez-vous ici. 316 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 Carte d'identité. 317 00:42:07,500 --> 00:42:10,500 Je ne l'ai pas. Mais j'ai la carte grise. 318 00:42:10,583 --> 00:42:13,083 Désolé, on est pressés. On habite à côté. 319 00:42:14,958 --> 00:42:15,916 C'est votre fille ? 320 00:42:24,208 --> 00:42:25,250 Oui. 321 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 N'oubliez plus votre carte d'identité. Ça va pour cette fois. 322 00:42:29,708 --> 00:42:33,416 Soyez rentrés avant 23 h. Le couvre-feu est toujours en vigueur. 323 00:42:35,125 --> 00:42:36,750 - Merci. - Tenez. 324 00:42:42,291 --> 00:42:45,041 - Arrêtez-vous ici. - Vous pouvez y aller. 325 00:44:04,125 --> 00:44:07,541 Ma chère fille, je regrette d'avoir levé la main sur toi. 326 00:44:07,625 --> 00:44:10,541 Même si tu me pardonnes, je ne me le pardonnerai pas. 327 00:44:10,625 --> 00:44:13,333 Ta mère qui t'aime tant. Aysel. 328 00:44:42,916 --> 00:44:45,541 Qui réussit à s'enfuir dans ses cauchemars ? 329 00:44:48,250 --> 00:44:50,416 Dès lors, mon père a arrêté de fuir, 330 00:44:50,916 --> 00:44:55,250 pour retomber au milieu des cauchemars auxquels il n'a jamais pu échapper. 331 00:45:01,041 --> 00:45:03,666 Mon père n'aime pas parler de ce jour-là. 332 00:45:03,750 --> 00:45:07,166 Il disait, avec un sourire sinistre : 333 00:45:07,250 --> 00:45:10,666 "On aurait été moins peinés si elle était morte ce jour-là. 334 00:45:11,208 --> 00:45:13,875 "Désormais, on est figés dans la misère." 335 00:45:13,958 --> 00:45:15,375 POLICE 336 00:45:31,166 --> 00:45:33,083 Demandez le journal ! 337 00:45:33,166 --> 00:45:35,291 Lisez les nouvelles du jour ! 338 00:45:40,833 --> 00:45:42,791 Demandez le journal ! 339 00:46:44,000 --> 00:46:45,458 Le spectacle est fini. 340 00:46:47,416 --> 00:46:48,916 Évacuez le bâtiment. 341 00:46:50,583 --> 00:46:52,333 Vous êtes chez moi. 342 00:46:53,000 --> 00:46:56,083 C'est vrai, et je ne partirai pas. Appelle les flics. 343 00:46:57,916 --> 00:47:01,208 Sinon, arrête de nous faire de l'ombre. 344 00:47:12,500 --> 00:47:13,916 Je ne suis pas un nuage. 345 00:47:15,083 --> 00:47:17,125 C'est moi qui te possède, Çelebi. 346 00:47:26,875 --> 00:47:28,208 Le bâtiment est à moi. 347 00:47:33,000 --> 00:47:34,333 La rue est à moi. 348 00:47:35,250 --> 00:47:37,125 Vous êtes tous à moi. 349 00:47:38,416 --> 00:47:40,291 Évacuez immédiatement, 350 00:47:40,375 --> 00:47:42,458 ou je vous écraserai sans pitié. 351 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 Bravo ! 352 00:47:48,625 --> 00:47:50,166 Bravo, Kürşat Kayalı. 353 00:47:58,958 --> 00:48:04,041 Je t'ai dit de rester hors de mon chemin, ou je t'écraserais comme un insecte. 354 00:48:05,250 --> 00:48:07,208 Je ne me mets pas sur ton chemin. 355 00:48:09,500 --> 00:48:11,000 Je te dégage du mien. 356 00:48:12,708 --> 00:48:16,500 Tu croyais avoir vu clair dans mon jeu, mais tu t'es trompé. 357 00:48:18,125 --> 00:48:22,833 Ton arrogance t'a empêché de voir la tombe que je t'ai creusée. 358 00:48:26,375 --> 00:48:28,125 Emmenez ce garçon insolent. 359 00:48:29,000 --> 00:48:30,916 Je m'occuperai de lui plus tard. 360 00:48:36,083 --> 00:48:37,583 Allez ! Emmenez-le ! 361 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Qu'attendez-vous ? Emmenez-le ! 362 00:48:48,000 --> 00:48:49,375 Oui, qu'attendez-vous ? 363 00:48:51,458 --> 00:48:52,500 Emmenez-le. 364 00:49:14,250 --> 00:49:15,458 Que s'est-il passé ? 365 00:49:15,958 --> 00:49:17,583 C'est l'armée, je t'ai dit. 366 00:50:04,458 --> 00:50:05,916 Où est-ce qu'on va ? 367 00:50:06,791 --> 00:50:08,208 Au bout du monde. 368 00:50:13,083 --> 00:50:14,583 Pourquoi on va là-bas ? 369 00:50:16,500 --> 00:50:19,166 Pour que tu n'aies plus jamais à mentir. 370 00:50:36,458 --> 00:50:38,958 Qu'est-ce que je vais dire à grand-mère ? 371 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 Je lui avais promis de protéger maman. 372 00:50:49,583 --> 00:50:50,458 Grand-mère… 373 00:50:56,666 --> 00:50:58,083 Grand-mère… 374 00:51:32,833 --> 00:51:34,375 Je vais veiller sur vous. 375 00:51:41,791 --> 00:51:42,791 Promis. 376 00:51:57,541 --> 00:51:59,250 Raşel était ma koumbara. 377 00:52:01,083 --> 00:52:03,000 Ma demoiselle d'honneur. 378 00:52:05,416 --> 00:52:07,916 Et Matilda a donné son nom à mon enfant. 379 00:52:08,416 --> 00:52:12,916 "Si c'est un garçon, appelle-le Niko, et Meryem si c'est une fille." 380 00:52:15,000 --> 00:52:17,041 - Le nom de ma mère. - Ah oui ? 381 00:52:24,458 --> 00:52:27,458 Je ne suis pas un bon orateur comme vous. 382 00:52:28,416 --> 00:52:32,041 Chaque fois que je veux dire un mot gentil et que je n'y arrive pas, 383 00:52:32,125 --> 00:52:36,041 je me dis : "Fais quelque chose qui te ressemble, Memnun." 384 00:52:38,458 --> 00:52:41,541 Je veux que vous signiez tous cette bouteille. 385 00:52:42,375 --> 00:52:45,583 L'année prochaine, quand on se réunira tous, 386 00:52:46,375 --> 00:52:47,791 on l'ouvrira. 387 00:52:48,791 --> 00:52:51,000 - Et ensuite ? - Comment ça ? 388 00:52:52,083 --> 00:52:53,541 On en signera une autre. 389 00:52:54,291 --> 00:52:56,666 C'est si dur à comprendre, İsmail ? 390 00:52:59,208 --> 00:53:02,000 On ne sera peut-être plus jamais sous ce toit, 391 00:53:02,541 --> 00:53:04,333 mais où que soit notre table, 392 00:53:05,125 --> 00:53:06,583 on sera là. 393 00:53:11,041 --> 00:53:12,625 Bonne idée, Memnun. 394 00:53:13,416 --> 00:53:15,541 Mais moi, je ne sais pas écrire. 395 00:53:16,291 --> 00:53:18,291 Utilise ton empreinte, Nedim. 396 00:53:27,708 --> 00:53:29,416 Tu ne vas pas parler ? 397 00:53:31,250 --> 00:53:33,750 Vous avez tous été si éloquents que je… 398 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Peut-être plus tard. 399 00:53:39,333 --> 00:53:40,500 C'est toi qui vois. 400 00:53:42,375 --> 00:53:44,125 Mes condoléances à vous tous. 401 00:53:51,333 --> 00:53:54,000 Ne vous inquiétez pas, le club restera ouvert. 402 00:54:03,750 --> 00:54:06,541 Tu te souviens de ce que je t'ai dit, Çelebi ? 403 00:54:10,041 --> 00:54:12,166 Le système fonctionne comme ça. 404 00:54:19,958 --> 00:54:21,458 Le club va rester ouvert. 405 00:54:22,958 --> 00:54:24,666 Il continuera à briller 406 00:54:25,875 --> 00:54:28,083 comme le joyau de Pera. 407 00:54:30,916 --> 00:54:34,750 Mais à partir de maintenant, j'ai une place à votre table. 408 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 C'est la place de Matilda. 409 00:54:47,875 --> 00:54:49,666 Je l'ai méritée. 410 00:54:51,083 --> 00:54:53,250 Oui. Le système fonctionne ainsi. 411 00:54:55,625 --> 00:54:58,125 Tu te souviens de ce que moi, je t'ai dit ? 412 00:55:01,125 --> 00:55:03,250 On n'appartient pas à la même table. 413 00:55:17,916 --> 00:55:21,541 Les riches et les puissants prévaudront toujours dans ce pays. 414 00:55:21,625 --> 00:55:24,208 Si tu n'es pas avec moi, tu es contre moi. 415 00:55:24,708 --> 00:55:26,541 Peu importe qui vous êtes. 416 00:55:31,666 --> 00:55:33,375 On ne va nulle part. 417 00:55:37,458 --> 00:55:39,416 Si on part, ils prospéreront. 418 00:55:49,458 --> 00:55:54,375 Les plus belles maisons, voitures, femmes, même ta réputation… 419 00:55:54,458 --> 00:55:55,750 Tu peux tout acheter. 420 00:55:58,416 --> 00:56:00,250 Tu peux effacer ton passé 421 00:56:01,000 --> 00:56:03,333 et t'acheter un bel avenir. 422 00:56:06,041 --> 00:56:08,416 Tu peux même posséder le club. 423 00:56:09,333 --> 00:56:12,083 Mais tant qu'on est en vie, 424 00:56:12,166 --> 00:56:15,458 tu n'auras jamais ta place à cette table, Fikret Kayalı. 425 00:56:59,208 --> 00:57:00,833 Que votre deuil soit court. 426 00:57:05,500 --> 00:57:07,000 On a beaucoup à faire. 427 00:57:08,291 --> 00:57:11,708 Le Cabaret İstanbul rouvrira pour la nouvelle saison. 428 00:58:32,958 --> 00:58:35,458 Ta mère serait tellement fière de toi. 429 00:58:39,208 --> 00:58:41,041 Je sais que tu comptais partir, 430 00:58:41,625 --> 00:58:45,583 mais n'abandonne pas cette table, et ne nous abandonne pas, Aziz. 431 00:58:46,666 --> 00:58:47,666 Ne pars pas. 432 00:58:48,208 --> 00:58:50,875 Je ne peux garder cette famille unie sans toi. 433 00:58:50,958 --> 00:58:52,291 Ni la protéger. 434 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 Bien sûr que si. 435 00:59:03,625 --> 00:59:04,666 À Matilda. 436 00:59:04,750 --> 00:59:06,416 - À Matilda. - À Matilda. 437 00:59:24,750 --> 00:59:25,666 Maman ? 438 00:59:42,625 --> 00:59:43,625 Mon bébé ! 439 01:00:17,666 --> 01:00:18,750 Donne-la-moi. 440 01:00:20,083 --> 01:00:21,708 Tu devrais la signer aussi. 441 01:00:43,125 --> 01:00:44,750 Joyeux anniversaire, Raşel. 442 01:00:52,916 --> 01:00:56,041 Ce soir-là, ma mère a décidé de s'asseoir à la table 443 01:00:56,125 --> 01:00:58,166 pour établir sa petite république, 444 01:00:58,250 --> 01:01:01,250 protéger tout ce qu'elle aimait, 445 01:01:01,333 --> 01:01:03,833 et s'occuper de la famille qu'elle a choisie. 446 01:01:04,750 --> 01:01:08,500 Elle ne savait pas encore à quoi elle renonçait. 447 01:01:19,500 --> 01:01:20,750 Que se passe-t-il ? 448 01:01:23,125 --> 01:01:25,208 Il s'est passé quelque chose ? 449 01:01:25,791 --> 01:01:26,958 Un coup d'État. 450 01:01:27,708 --> 01:01:30,541 Les chars sont déployés. L'armée bloque les rues. 451 01:01:30,625 --> 01:01:33,666 Menderes a été arrêté sur la route de Kütahya. 452 01:01:34,250 --> 01:01:36,041 Vous êtes là malgré le couvre-feu ? 453 01:01:36,125 --> 01:01:38,125 On est dispensés. On accroche les banderoles. 454 01:01:38,208 --> 01:01:40,375 On a déjà accroché "Vive l'armée". 455 01:01:41,916 --> 01:01:44,583 Et vos protestations pour la liberté, alors ? 456 01:01:45,958 --> 01:01:47,458 On l'obtient comme ça ? 457 01:01:56,000 --> 01:01:57,291 Allumons la radio. 458 01:01:58,333 --> 01:01:59,541 C'est pas vrai… 459 01:02:07,458 --> 01:02:09,333 Et voici les informations. 460 01:02:09,416 --> 01:02:11,375 Les forces armées turques 461 01:02:11,458 --> 01:02:14,625 invitent les citoyens turcs à écouter leurs radios. 462 01:02:15,208 --> 01:02:16,833 Chers citoyens, 463 01:02:17,416 --> 01:02:19,375 à partir de minuit, 464 01:02:19,875 --> 01:02:21,708 dans toute la Turquie, 465 01:02:21,791 --> 01:02:25,333 les forces navales, aériennes et terrestres turques, 466 01:02:25,416 --> 01:02:30,125 ont pris le contrôle du pays dans le cadre d'une opération conjointe. 467 01:02:30,208 --> 01:02:34,916 Grâce aux efforts conjoints de toutes les forces armées turques, 468 01:02:35,000 --> 01:02:38,291 l'opération s'est déroulée sans verser de sang. 469 01:02:38,375 --> 01:02:42,708 Nous demandons à tous nos chers citoyens de rester calmes 470 01:02:42,791 --> 01:02:48,333 et de ne pas s'aventurer dehors, quelle que soit leur fonction officielle. 471 01:02:53,708 --> 01:02:55,875 Grand-mère m'avait dit 472 01:02:55,958 --> 01:02:59,708 qu'il n'y aurait aucun problème si on laissait la porte ouverte. 473 01:03:01,333 --> 01:03:03,125 Mais ce matin-là, on a réalisé 474 01:03:03,208 --> 01:03:07,375 que la porte pouvait très bien être grande ouverte ou verrouillée, 475 01:03:07,458 --> 01:03:10,083 les ennuis seraient toujours là dans ce pays. 476 01:03:12,291 --> 01:03:15,958 On s'est rendu compte que le combat ne cesserait jamais, 477 01:03:16,041 --> 01:03:20,083 et qu'une atmosphère d'hostilité et de colère régnerait. 478 01:03:29,791 --> 01:03:35,375 VIVE L'ARMÉE 479 01:03:55,375 --> 01:03:57,458 Ce matin-là, on a réalisé 480 01:03:57,958 --> 01:04:01,250 que pour survivre et protéger tout ce qu'on aime, 481 01:04:01,333 --> 01:04:05,791 on allait devoir préserver notre table et écrire notre propre histoire. 482 01:08:08,000 --> 01:08:13,000 Sous-titres : Lucie Monteau