1
00:00:59,083 --> 00:01:00,375
Gramamika !
2
00:01:04,416 --> 00:01:05,583
Salut, ma puce.
3
00:01:07,500 --> 00:01:08,375
Tiens.
4
00:01:16,541 --> 00:01:18,250
Papa m'a appris à l'écrire.
5
00:01:20,291 --> 00:01:22,125
Comme ça tu ne m'oublieras pas.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,500
Non, jamais.
7
00:01:24,666 --> 00:01:26,458
Tu viendras toujours me voir ?
8
00:01:31,333 --> 00:01:32,333
Non.
9
00:01:40,458 --> 00:01:43,166
Je m'occuperai de maman.
Ne t'inquiète pas.
10
00:01:43,750 --> 00:01:44,625
Promis.
11
00:02:18,958 --> 00:02:24,583
THE CLUB
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,375
Allez ! Poussez-vous !
13
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Allez…
14
00:02:34,708 --> 00:02:35,791
Plus vite !
15
00:02:43,958 --> 00:02:45,875
Je suis désolée, maman.
16
00:02:47,083 --> 00:02:48,416
Je suis désolée.
17
00:02:48,916 --> 00:02:50,666
Ce n'était pas ta faute.
18
00:02:50,750 --> 00:02:52,958
Faites place ! Écartez-vous !
19
00:02:53,041 --> 00:02:56,125
Oui, ma chérie ? Vas-y. Dis-moi.
20
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
- Ma bague.
- Quoi ?
21
00:03:01,375 --> 00:03:02,541
Ma bague.
22
00:03:02,625 --> 00:03:05,291
Oui, j'ai les bagues. Je les ai.
23
00:03:05,875 --> 00:03:08,416
Regarde. Je les ai avec moi.
24
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
Mets-la.
25
00:03:10,875 --> 00:03:12,541
Bien sûr. Mettons-les.
26
00:03:12,625 --> 00:03:15,083
On devrait absolument les mettre.
27
00:03:15,166 --> 00:03:16,291
Bien sûr.
28
00:03:16,375 --> 00:03:18,583
Tu as raison, ma chérie. Mettons-les.
29
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
Tu vois ? Je vais enfiler la mienne.
30
00:03:23,875 --> 00:03:25,500
Voilà. C'est fait.
31
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Tu vois ?
32
00:03:31,166 --> 00:03:32,541
Je t’aime.
33
00:03:33,541 --> 00:03:37,041
Ne te fatigue pas.
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,083
On est presque à l'hôpital.
35
00:03:39,166 --> 00:03:41,333
Tiens bon, ma chérie. Ça va aller.
36
00:03:41,875 --> 00:03:44,375
- L'hôpital n'est plus loin.
- On arrive !
37
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Allez, Matilda.
38
00:03:45,541 --> 00:03:49,875
Allez, ma chérie.
On y est presque. Tiens bon.
39
00:03:51,541 --> 00:03:53,041
URGENCES
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,125
Un brancard !
41
00:03:59,875 --> 00:04:02,625
Un brancard !
42
00:04:03,458 --> 00:04:04,833
Elle est blessée !
43
00:04:06,875 --> 00:04:08,125
Un brancard !
44
00:04:10,250 --> 00:04:13,375
- On y est. Un brancard ! Un docteur !
- Taisez-vous.
45
00:04:13,458 --> 00:04:15,000
- Brancard !
- Taisez-vous.
46
00:04:16,000 --> 00:04:17,666
Docteur !
47
00:04:18,166 --> 00:04:19,375
Elle est blessée !
48
00:04:20,000 --> 00:04:21,708
Allez chercher quelqu'un !
49
00:04:22,916 --> 00:04:24,833
C'est bon. Ils arrivent.
50
00:04:31,250 --> 00:04:32,500
Ne pleure pas.
51
00:05:15,375 --> 00:05:16,375
Maman ?
52
00:05:17,791 --> 00:05:18,791
Maman ?
53
00:05:19,375 --> 00:05:22,125
Ouvre
54
00:05:23,208 --> 00:05:27,458
Tes portes closes
55
00:05:30,666 --> 00:05:37,000
Il n'y a pas de lumière sur ton balcon
56
00:05:39,708 --> 00:05:44,916
L'amour t'élèvera
57
00:05:45,000 --> 00:05:47,291
HÔPITAL PUBLIC DE PİYALEPAŞA
58
00:05:47,375 --> 00:05:51,166
Allons-y, ma rose
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
Quittons cet endroit
60
00:07:27,083 --> 00:07:32,500
Que le Miséricordieux,
dans son infinie compassion,
61
00:07:32,583 --> 00:07:37,291
guide l'âme
62
00:07:37,375 --> 00:07:43,083
de la femme la plus modeste,
la plus respectable et la plus distinguée,
63
00:07:43,166 --> 00:07:45,500
Matilda, fille de Raşel,
64
00:07:45,583 --> 00:07:50,916
dans le jardin d'Éden.
65
00:07:55,541 --> 00:07:58,583
Elle a déjà fait la Qeri'ah.
C'est bien trop tôt.
66
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Laisse-la tranquille.
67
00:08:00,416 --> 00:08:03,375
Tu exagères. Elle fait ce qu'elle veut.
68
00:08:03,458 --> 00:08:06,083
C'est un enterrement,
pour l'amour de Dieu.
69
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Et voilà. Sers-toi.
70
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
Tiens.
71
00:08:58,125 --> 00:08:58,958
Non.
72
00:08:59,041 --> 00:09:02,791
Papa a dit : "T'es pas une vache.
Les enfants boivent pas de lait."
73
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Ton père sait tout, hein ?
74
00:09:10,666 --> 00:09:13,000
Est-ce que j'ai l'air d'une vache ?
75
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
C'est très joli.
76
00:09:23,625 --> 00:09:25,833
- C'est grand-mère.
- Oui, j'ai vu.
77
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
Sa couronne est faite
de ses fleurs préférées.
78
00:09:29,750 --> 00:09:31,375
Des roses blanches.
79
00:09:33,791 --> 00:09:36,416
Papa a dit que Selim
accueillera grand-mère
80
00:09:36,500 --> 00:09:38,333
et qu'elle sera pas seule,
81
00:09:38,875 --> 00:09:40,666
alors je dois pas être triste.
82
00:09:40,750 --> 00:09:44,041
On ira tous là-bas
quand notre heure sera venue.
83
00:09:44,666 --> 00:09:46,666
Pourquoi ils m'ont pas emmenée ?
84
00:09:46,750 --> 00:09:48,458
À cause de la loi martiale.
85
00:09:48,541 --> 00:09:50,625
Les rassemblements sont interdits.
86
00:09:50,708 --> 00:09:53,083
On ira la voir plus tard.
87
00:09:56,625 --> 00:09:58,541
C'est aussi interdit de pleurer.
88
00:09:59,041 --> 00:10:00,875
C'est ce que Mme Keti a dit.
89
00:10:00,958 --> 00:10:03,333
Elle a dit que ça énerverait grand-mère.
90
00:10:04,375 --> 00:10:06,458
Tout est interdit aux enfants.
91
00:10:06,958 --> 00:10:08,208
Je dois grandir vite.
92
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
Ce n'est pas parce que t'es une enfant.
93
00:10:12,875 --> 00:10:15,583
Les choses ne changent pas,
alors ne te précipite pas.
94
00:10:16,708 --> 00:10:19,708
Peut-être que si.
Papa trouvera une solution.
95
00:10:23,958 --> 00:10:26,958
Je suis vraiment navré.
Toutes mes condoléances.
96
00:10:27,958 --> 00:10:29,541
Toutes mes condoléances.
97
00:10:30,583 --> 00:10:31,791
Mes condoléances.
98
00:10:34,250 --> 00:10:35,416
Mes condoléances.
99
00:10:40,083 --> 00:10:41,583
Toutes mes condoléances.
100
00:10:48,791 --> 00:10:51,416
- Mes condoléances.
- Que Dieu vous bénisse.
101
00:10:51,500 --> 00:10:53,750
- Mes condoléances.
- Mes condoléances.
102
00:10:54,250 --> 00:10:55,375
Mes condoléances.
103
00:11:15,708 --> 00:11:20,083
Je comprends pourquoi elle a été blessée
quand tu t'es convertie à l'islam.
104
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
C'est horrible de ne pas être enterré
au même endroit.
105
00:11:32,291 --> 00:11:33,583
Allons-y, Çelebi.
106
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Mon père disait :
107
00:12:02,041 --> 00:12:06,500
"Il y a les histoires qu'on se raconte,
et il y a la vérité.
108
00:12:08,083 --> 00:12:12,041
"Personne dans ce pays
ne veut entendre ou affronter la vérité."
109
00:12:13,125 --> 00:12:14,083
Il avait raison.
110
00:12:14,583 --> 00:12:17,958
Chacun voulait croire
en sa propre histoire,
111
00:12:18,916 --> 00:12:20,958
même s'il était question de mort.
112
00:12:22,291 --> 00:12:24,708
Ceux qui périssent
deviennent des étoiles,
113
00:12:25,208 --> 00:12:26,916
ou bien du plancton lumineux.
114
00:12:29,708 --> 00:12:34,000
Ou alors un oiseau au bec bleu
qui se pose sur le rebord de la fenêtre.
115
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
Peut-être un chiot
qui essaie d'attirer l'attention.
116
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
Ils observent leurs proches,
117
00:12:43,500 --> 00:12:46,750
parfois du ciel,
parfois de bien plus près.
118
00:12:57,333 --> 00:13:01,250
Et parfois, ils deviennent
une chanson joyeuse.
119
00:13:02,958 --> 00:13:04,458
Ou un moment amusant.
120
00:13:06,291 --> 00:13:09,125
Parce que Dieu,
même dans les pires moments,
121
00:13:09,208 --> 00:13:11,541
laisse ses sujets respirer
122
00:13:12,208 --> 00:13:16,458
pour soulager leur douleur,
afin qu'ils puissent aller de l'avant.
123
00:13:19,041 --> 00:13:22,958
On dit qu'il y a de l'espoir,
même dans les jours les plus sombres,
124
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
si on sait où chercher.
125
00:13:27,875 --> 00:13:29,333
Une mère,
126
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
une confidente,
127
00:13:34,083 --> 00:13:36,958
celle qui a donné un nom à un futur bébé,
128
00:13:38,833 --> 00:13:44,333
la compagne, l'amante,
et la personne la plus chère à son cœur…
129
00:13:47,666 --> 00:13:50,875
mais plus que tout,
ma grand-mère était morte.
130
00:13:53,333 --> 00:13:57,875
Les ailes sous lesquelles
nous nous abritions ne sont plus là.
131
00:14:06,500 --> 00:14:10,083
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DÉFENSE D'ENTRER
132
00:14:20,916 --> 00:14:23,833
CLUB ISTANBUL
133
00:14:47,458 --> 00:14:48,541
Bienvenue.
134
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Ton père pense que tu es à Afyon.
135
00:14:53,583 --> 00:14:55,416
Il te veut à l'usine de sucre.
136
00:14:56,291 --> 00:14:59,541
"Il ne mettra pas les pieds à Istanbul
tant que je serai en vie."
137
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
Il ne fuira pas ?
138
00:15:02,083 --> 00:15:03,041
Non.
139
00:15:04,791 --> 00:15:05,916
Ça a commencé ?
140
00:15:06,000 --> 00:15:09,333
Ce soir, si le fils de Dündar Seyhan
réussit ses examens.
141
00:15:10,375 --> 00:15:11,375
26 MAI 1960
142
00:15:11,458 --> 00:15:15,500
Ce soir marque donc
la fin de Kürşat Kayalı.
143
00:15:15,583 --> 00:15:17,458
Ton père n'était qu'un larbin.
144
00:15:17,958 --> 00:15:20,583
Il nous a tous trahis
pour son projet Taksim
145
00:15:20,666 --> 00:15:22,750
auquel il s'est dévoué inutilement.
146
00:15:24,708 --> 00:15:28,125
Ton père n'aurait pas dû
faire exécuter Faruk et Berkant.
147
00:15:29,125 --> 00:15:31,916
On aurait dû le liquider
quand tu nous l'as dit.
148
00:15:33,291 --> 00:15:34,666
Il fallait attendre.
149
00:15:37,041 --> 00:15:41,250
Sinon, il m'aurait piégé
et s'en serait tiré indemne.
150
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
Je vous avais formulé une demande.
151
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- La femme ?
- Keriman.
152
00:15:49,458 --> 00:15:52,333
Assassiner une non-musulmane
volontairement
153
00:15:52,416 --> 00:15:54,916
n'est pas une chose facile à cacher.
154
00:15:55,000 --> 00:15:58,500
Nous voulons nous entendre
avec la communauté juive.
155
00:15:58,583 --> 00:16:01,583
Je peux lui éviter
une condamnation à mort.
156
00:16:02,208 --> 00:16:04,375
C'est tout ce que je peux faire.
157
00:16:05,875 --> 00:16:09,875
Que la chute de Kürşat
te serve de leçon, Fikret.
158
00:16:09,958 --> 00:16:11,958
Je ne vous trahirai pas.
159
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
26 MAI 1960
160
00:19:10,791 --> 00:19:12,625
"C'est l'anniversaire de maman demain."
161
00:19:12,708 --> 00:19:16,583
J'ai dit qu'elle ne sera pas d'humeur,
mais tu connais les enfants.
162
00:19:17,833 --> 00:19:19,666
Alors je lui en ai fait un.
163
00:19:21,041 --> 00:19:22,250
Je devrais y aller.
164
00:19:25,041 --> 00:19:27,625
Je lui ai dit de laisser la porte ouverte,
165
00:19:27,708 --> 00:19:30,708
mais elle a dit que toi,
tu la fermais à clé.
166
00:19:36,666 --> 00:19:38,291
Merci, Tasula.
167
00:19:40,041 --> 00:19:43,125
On est un fardeau pour toi.
Je ne sais pas quoi dire.
168
00:19:43,916 --> 00:19:45,250
Comment te remercier ?
169
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Pas besoin. Vous n'êtes pas un fardeau.
170
00:19:54,041 --> 00:19:55,791
Elle a l'air d'aller mieux.
171
00:19:56,833 --> 00:20:00,666
Elle est assise là depuis une semaine.
Sans se doucher ni manger.
172
00:20:02,666 --> 00:20:03,875
Elle ne parle plus.
173
00:20:03,958 --> 00:20:05,250
Elle est en deuil.
174
00:20:10,250 --> 00:20:13,208
Comme on n'a pas pu
assister aux funérailles,
175
00:20:13,291 --> 00:20:17,541
on s'est dit qu'on irait au club
pour lui dire adieu ce soir.
176
00:20:18,791 --> 00:20:20,125
Vous serez là ?
177
00:20:30,291 --> 00:20:33,125
- J'ai personne à qui dire au revoir.
- Raşel…
178
00:20:33,208 --> 00:20:34,041
Ça va.
179
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Ne la bousculons pas.
Elle dira adieu quand elle ira mieux.
180
00:20:47,958 --> 00:20:50,333
Elle n'a plus que toi, İsmet.
181
00:20:52,166 --> 00:20:53,916
Ne lui tourne pas le dos.
182
00:22:21,500 --> 00:22:23,250
"J'ai rêvé de toi cette nuit.
183
00:22:27,083 --> 00:22:30,375
"Tu étais seul dans ce que tu appelles
le bout du monde.
184
00:22:39,583 --> 00:22:41,000
"J'ai couru vers toi.
185
00:22:44,625 --> 00:22:46,166
"Tu n'as pas fui cette fois.
186
00:22:48,750 --> 00:22:50,541
"On a regardé l'horizon rouge.
187
00:22:51,958 --> 00:22:53,083
"Main dans la main.
188
00:22:55,833 --> 00:22:57,250
"Tu m'as dit de grandir.
189
00:23:00,666 --> 00:23:02,000
"Mais je ne veux pas.
190
00:23:06,500 --> 00:23:08,250
"Je ne veux pas t'oublier."
191
00:23:17,458 --> 00:23:20,625
Tu m'as dit que je ne les avais pas lues.
192
00:23:24,083 --> 00:23:25,291
J'avais lu celle-ci.
193
00:23:29,958 --> 00:23:31,166
Ta première lettre.
194
00:23:45,416 --> 00:23:46,500
Je suis désolé.
195
00:23:51,916 --> 00:23:53,250
Tout est ma faute.
196
00:23:59,250 --> 00:24:02,125
Je voulais que tu m'oublies,
et qu'à l'inverse de moi,
197
00:24:03,250 --> 00:24:04,500
tu aies une famille.
198
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Je ne voulais pas
que tu coures après quelqu'un
199
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
qui te gâchait la vie avec ses problèmes.
200
00:24:26,250 --> 00:24:28,375
Je ne pouvais être
le héros de ton histoire.
201
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
J'ai échoué.
202
00:24:41,958 --> 00:24:45,291
Tu te souviens du chasseur
qui a arraché le cœur de la gazelle
203
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
pour sauver la princesse ?
204
00:24:49,458 --> 00:24:51,333
C'est moi, le chasseur.
205
00:25:15,125 --> 00:25:16,000
Allô ?
206
00:25:18,416 --> 00:25:19,500
Vous êtes où ?
207
00:25:21,041 --> 00:25:22,083
J'arrive.
208
00:25:27,083 --> 00:25:30,666
Tu crois que grand-mère va revenir ?
Elle est partie loin ?
209
00:25:33,916 --> 00:25:35,666
Qu'est-ce qu'on va faire ?
210
00:25:36,250 --> 00:25:37,750
Je parlais à İrma.
211
00:25:38,375 --> 00:25:41,083
Tant que tu n'attends pas de réponse.
212
00:25:42,375 --> 00:25:43,750
Veille sur ta mère.
213
00:25:44,291 --> 00:25:46,416
Je dois partir, mais je reviens.
214
00:25:47,416 --> 00:25:48,416
À plus tard.
215
00:26:15,708 --> 00:26:19,750
Il est comme ça depuis des jours.
Il vient ici tous les matins.
216
00:26:19,833 --> 00:26:21,208
Cemil le suit.
217
00:26:21,291 --> 00:26:24,458
C'est un adulte. Il peut aller où il veut.
218
00:26:24,958 --> 00:26:27,583
Mais il ramasse des cailloux. Des galets.
219
00:26:27,666 --> 00:26:29,291
Rânâ lui a dit
220
00:26:30,166 --> 00:26:33,416
de les mettre sur la tombe de Matilda
pour lui tenir compagnie.
221
00:26:34,333 --> 00:26:37,291
Il perd la tête.
Je ne sais pas quoi faire.
222
00:26:37,375 --> 00:26:41,333
Je lui ai dit de ne pas s'en vouloir,
mais il m'a chassé.
223
00:26:41,416 --> 00:26:44,250
Évidemment. J'aurais fait pareil.
224
00:26:44,833 --> 00:26:48,333
Ce n'est pas un bébé.
Il n'a pas besoin d'être consolé.
225
00:26:48,916 --> 00:26:51,000
Il a besoin de se défouler.
226
00:27:41,666 --> 00:27:43,125
"Ne te fatigue pas."
227
00:27:51,458 --> 00:27:53,041
Elle m'a dit "Je t'aime",
228
00:27:53,583 --> 00:27:57,125
et au lieu de répondre
"Moi aussi, à la folie", j'ai dit ça.
229
00:28:08,916 --> 00:28:10,458
Je mérite l'enfer.
230
00:28:32,250 --> 00:28:35,166
J'ai mal comme si
on m'avait coupé un bras.
231
00:28:45,541 --> 00:28:46,791
Pendant 17 ans.
232
00:28:49,916 --> 00:28:51,458
Je l'ai toujours aimé.
233
00:28:54,833 --> 00:28:57,416
Même si je ne pouvais la voir
ni la toucher.
234
00:29:08,583 --> 00:29:10,083
En fin de compte,
235
00:29:11,208 --> 00:29:14,416
savoir que l'être aimé
est vivant quelque part
236
00:29:15,208 --> 00:29:16,583
est très réconfortant.
237
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
Désormais, dès que je respire, je souffre.
238
00:29:24,041 --> 00:29:26,750
Je ne sais plus quoi faire
ni comment vivre.
239
00:29:28,250 --> 00:29:32,916
On a toujours besoin de quelqu'un
pour s'occuper de nous, nous protéger.
240
00:29:34,541 --> 00:29:38,375
On a déjà perdu notre mère.
Tu veux qu'on perde notre père aussi ?
241
00:29:41,500 --> 00:29:42,875
Tu lui as toujours plu.
242
00:29:44,375 --> 00:29:45,708
Sache-le.
243
00:29:47,916 --> 00:29:50,458
Elle savait que tu n'étais pas
comme Mümtaz.
244
00:29:51,583 --> 00:29:54,666
Elle était heureuse
que tu sois là pour sa fille.
245
00:30:25,083 --> 00:30:27,791
Il n'y a plus personne
pour m'appeler Aziz.
246
00:30:30,750 --> 00:30:32,291
Je ne suis plus que Çelebi
247
00:30:33,333 --> 00:30:34,625
grâce à toi.
248
00:31:17,666 --> 00:31:19,291
C'est vraiment délicieux.
249
00:31:28,125 --> 00:31:30,208
Il faut que tu manges.
250
00:32:00,833 --> 00:32:04,208
C'est une tarte aux pommes.
Pour ton anniversaire.
251
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Je suis orpheline à cause de toi.
252
00:32:12,708 --> 00:32:14,583
Je regrette que tu sois née.
253
00:33:09,625 --> 00:33:10,708
Rânâ…
254
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Rânâ…
255
00:33:58,125 --> 00:33:59,916
Mon père m'avait dit
256
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
qu'il tuerait quiconque
me ferait du mal sans hésiter.
257
00:34:05,666 --> 00:34:07,333
Je savais qu'il le ferait.
258
00:34:08,291 --> 00:34:11,208
Il tenait toujours parole,
quoi qu'il arrive.
259
00:34:11,791 --> 00:34:13,375
Je devais faire un choix.
260
00:34:16,916 --> 00:34:18,500
Pourquoi tu pleures ?
261
00:34:21,541 --> 00:34:24,041
Si je mentais, je perdrais mon père.
262
00:34:24,958 --> 00:34:26,875
Et si je lui avouais la vérité,
263
00:34:26,958 --> 00:34:29,250
il tuerait ma mère,
264
00:34:30,291 --> 00:34:32,083
donc je les perdrais tous les deux.
265
00:34:33,958 --> 00:34:34,875
Maman…
266
00:34:38,416 --> 00:34:42,791
Maman m'avait dit
de ne pas jouer avec İrma dehors,
267
00:34:44,041 --> 00:34:45,875
mais je ne l'ai pas écoutée.
268
00:34:45,958 --> 00:34:47,541
Un enfant est passé,
269
00:34:47,625 --> 00:34:52,458
et il m'a dit : "Quelle jolie poupée.
Laisse-moi la voir une seconde."
270
00:34:53,541 --> 00:34:55,791
Puis il l'a prise et s'est enfui avec.
271
00:34:55,875 --> 00:34:57,125
Il est parti par là.
272
00:35:04,083 --> 00:35:06,333
Ça va aller. Arrête de pleurer.
273
00:35:07,416 --> 00:35:09,500
C'est pas grave. Regarde-moi.
274
00:35:11,041 --> 00:35:13,166
On va t'acheter une autre İrma.
275
00:35:13,250 --> 00:35:14,666
Une toute nouvelle.
276
00:35:15,625 --> 00:35:19,166
On prendra la même poupée.
Et on ne dira rien à ta mère.
277
00:35:20,166 --> 00:35:23,000
- D'accord ?
- On va lui mentir ?
278
00:35:24,875 --> 00:35:26,666
Non, on ne va pas mentir.
279
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
Mais on ne peut pas dire la vérité.
280
00:35:30,083 --> 00:35:34,916
Il faut trouver le bon moment
pour que la vérité ait un sens.
281
00:35:39,333 --> 00:35:41,250
J'imagine que tu le sais déjà.
282
00:35:43,833 --> 00:35:46,125
Allez, viens. On y va.
283
00:35:46,208 --> 00:35:47,583
Allez, lève-toi.
284
00:36:16,708 --> 00:36:17,791
Ça va ?
285
00:36:17,875 --> 00:36:19,500
Ils l'ont fermé, Hacı.
286
00:36:20,208 --> 00:36:22,833
- Ils l'ont barricadé.
- Je vais vérifier.
287
00:36:27,583 --> 00:36:29,833
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DÉFENSE D'ENTRER
288
00:36:29,916 --> 00:36:32,125
- Vous voulez quoi ?
- Entrer.
289
00:36:32,208 --> 00:36:34,541
Impossible. C'est une propriété privée.
290
00:36:34,625 --> 00:36:36,750
Regardez le verdict du tribunal.
291
00:36:36,833 --> 00:36:38,666
Tout est interdit de nos jours.
292
00:36:38,750 --> 00:36:40,791
À DÉMOLIR PAR LA MUNICIPALITÉ
293
00:36:40,875 --> 00:36:44,000
C'est une propriété privée.
Vous ne pouvez pas entrer.
294
00:36:44,083 --> 00:36:46,000
- C'est injuste.
- Le club est à nous.
295
00:37:17,500 --> 00:37:18,750
Préparez la voiture.
296
00:38:32,416 --> 00:38:35,125
- Bienvenue, Çelebi.
- Merci, Hacı.
297
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Les bulldozers…
298
00:38:37,500 --> 00:38:40,958
On dînera ensemble
même s'ils détruisent tout autour.
299
00:38:55,375 --> 00:38:57,416
- Mes condoléances.
- Merci.
300
00:38:57,500 --> 00:38:59,083
On a pu mettre la table.
301
00:39:16,375 --> 00:39:17,875
Raşel ne viendra pas.
302
00:39:19,416 --> 00:39:23,083
Elle a dit qu'elle n'avait personne
à qui dire au revoir.
303
00:39:24,083 --> 00:39:26,916
J'ai peur qu'elle ne s'en remette pas.
304
00:39:27,708 --> 00:39:31,541
Je suis sûr que Dieu lui donnera
la patience dont elle a besoin.
305
00:39:48,250 --> 00:39:53,750
POUR RÂNÂ
306
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
Tu vas où comme ça, Raşelika ?
307
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Si tu pars maintenant,
308
00:40:32,541 --> 00:40:34,416
ta fille souffrira
309
00:40:35,750 --> 00:40:38,583
jusqu'à la fin des temps.
310
00:40:40,750 --> 00:40:42,666
Elle ne me pardonnera jamais.
311
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Toi, tu as réussi à me pardonner.
312
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
Elle y arrivera aussi.
313
00:41:54,541 --> 00:41:56,958
- Vos papiers.
- Arrêtez-vous là-bas.
314
00:41:57,041 --> 00:41:58,166
RALENTISSEZ
315
00:41:58,250 --> 00:41:59,333
Arrêtez-vous ici.
316
00:42:01,166 --> 00:42:02,166
Carte d'identité.
317
00:42:07,500 --> 00:42:10,500
Je ne l'ai pas. Mais j'ai la carte grise.
318
00:42:10,583 --> 00:42:13,083
Désolé, on est pressés. On habite à côté.
319
00:42:14,958 --> 00:42:15,916
C'est votre fille ?
320
00:42:24,208 --> 00:42:25,250
Oui.
321
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
N'oubliez plus votre carte d'identité.
Ça va pour cette fois.
322
00:42:29,708 --> 00:42:33,416
Soyez rentrés avant 23 h.
Le couvre-feu est toujours en vigueur.
323
00:42:35,125 --> 00:42:36,750
- Merci.
- Tenez.
324
00:42:42,291 --> 00:42:45,041
- Arrêtez-vous ici.
- Vous pouvez y aller.
325
00:44:04,125 --> 00:44:07,541
Ma chère fille,
je regrette d'avoir levé la main sur toi.
326
00:44:07,625 --> 00:44:10,541
Même si tu me pardonnes,
je ne me le pardonnerai pas.
327
00:44:10,625 --> 00:44:13,333
Ta mère qui t'aime tant. Aysel.
328
00:44:42,916 --> 00:44:45,541
Qui réussit à s'enfuir
dans ses cauchemars ?
329
00:44:48,250 --> 00:44:50,416
Dès lors, mon père a arrêté de fuir,
330
00:44:50,916 --> 00:44:55,250
pour retomber au milieu des cauchemars
auxquels il n'a jamais pu échapper.
331
00:45:01,041 --> 00:45:03,666
Mon père n'aime pas parler de ce jour-là.
332
00:45:03,750 --> 00:45:07,166
Il disait, avec un sourire sinistre :
333
00:45:07,250 --> 00:45:10,666
"On aurait été moins peinés
si elle était morte ce jour-là.
334
00:45:11,208 --> 00:45:13,875
"Désormais, on est figés dans la misère."
335
00:45:13,958 --> 00:45:15,375
POLICE
336
00:45:31,166 --> 00:45:33,083
Demandez le journal !
337
00:45:33,166 --> 00:45:35,291
Lisez les nouvelles du jour !
338
00:45:40,833 --> 00:45:42,791
Demandez le journal !
339
00:46:44,000 --> 00:46:45,458
Le spectacle est fini.
340
00:46:47,416 --> 00:46:48,916
Évacuez le bâtiment.
341
00:46:50,583 --> 00:46:52,333
Vous êtes chez moi.
342
00:46:53,000 --> 00:46:56,083
C'est vrai, et je ne partirai pas.
Appelle les flics.
343
00:46:57,916 --> 00:47:01,208
Sinon, arrête de nous faire de l'ombre.
344
00:47:12,500 --> 00:47:13,916
Je ne suis pas un nuage.
345
00:47:15,083 --> 00:47:17,125
C'est moi qui te possède, Çelebi.
346
00:47:26,875 --> 00:47:28,208
Le bâtiment est à moi.
347
00:47:33,000 --> 00:47:34,333
La rue est à moi.
348
00:47:35,250 --> 00:47:37,125
Vous êtes tous à moi.
349
00:47:38,416 --> 00:47:40,291
Évacuez immédiatement,
350
00:47:40,375 --> 00:47:42,458
ou je vous écraserai sans pitié.
351
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
Bravo !
352
00:47:48,625 --> 00:47:50,166
Bravo, Kürşat Kayalı.
353
00:47:58,958 --> 00:48:04,041
Je t'ai dit de rester hors de mon chemin,
ou je t'écraserais comme un insecte.
354
00:48:05,250 --> 00:48:07,208
Je ne me mets pas sur ton chemin.
355
00:48:09,500 --> 00:48:11,000
Je te dégage du mien.
356
00:48:12,708 --> 00:48:16,500
Tu croyais avoir vu clair dans mon jeu,
mais tu t'es trompé.
357
00:48:18,125 --> 00:48:22,833
Ton arrogance t'a empêché de voir
la tombe que je t'ai creusée.
358
00:48:26,375 --> 00:48:28,125
Emmenez ce garçon insolent.
359
00:48:29,000 --> 00:48:30,916
Je m'occuperai de lui plus tard.
360
00:48:36,083 --> 00:48:37,583
Allez ! Emmenez-le !
361
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Qu'attendez-vous ? Emmenez-le !
362
00:48:48,000 --> 00:48:49,375
Oui, qu'attendez-vous ?
363
00:48:51,458 --> 00:48:52,500
Emmenez-le.
364
00:49:14,250 --> 00:49:15,458
Que s'est-il passé ?
365
00:49:15,958 --> 00:49:17,583
C'est l'armée, je t'ai dit.
366
00:50:04,458 --> 00:50:05,916
Où est-ce qu'on va ?
367
00:50:06,791 --> 00:50:08,208
Au bout du monde.
368
00:50:13,083 --> 00:50:14,583
Pourquoi on va là-bas ?
369
00:50:16,500 --> 00:50:19,166
Pour que tu n'aies plus jamais à mentir.
370
00:50:36,458 --> 00:50:38,958
Qu'est-ce que je vais dire à grand-mère ?
371
00:50:40,000 --> 00:50:43,958
Je lui avais promis de protéger maman.
372
00:50:49,583 --> 00:50:50,458
Grand-mère…
373
00:50:56,666 --> 00:50:58,083
Grand-mère…
374
00:51:32,833 --> 00:51:34,375
Je vais veiller sur vous.
375
00:51:41,791 --> 00:51:42,791
Promis.
376
00:51:57,541 --> 00:51:59,250
Raşel était ma koumbara.
377
00:52:01,083 --> 00:52:03,000
Ma demoiselle d'honneur.
378
00:52:05,416 --> 00:52:07,916
Et Matilda a donné son nom à mon enfant.
379
00:52:08,416 --> 00:52:12,916
"Si c'est un garçon, appelle-le Niko,
et Meryem si c'est une fille."
380
00:52:15,000 --> 00:52:17,041
- Le nom de ma mère.
- Ah oui ?
381
00:52:24,458 --> 00:52:27,458
Je ne suis pas un bon orateur comme vous.
382
00:52:28,416 --> 00:52:32,041
Chaque fois que je veux dire un mot gentil
et que je n'y arrive pas,
383
00:52:32,125 --> 00:52:36,041
je me dis : "Fais quelque chose
qui te ressemble, Memnun."
384
00:52:38,458 --> 00:52:41,541
Je veux que vous signiez tous
cette bouteille.
385
00:52:42,375 --> 00:52:45,583
L'année prochaine,
quand on se réunira tous,
386
00:52:46,375 --> 00:52:47,791
on l'ouvrira.
387
00:52:48,791 --> 00:52:51,000
- Et ensuite ?
- Comment ça ?
388
00:52:52,083 --> 00:52:53,541
On en signera une autre.
389
00:52:54,291 --> 00:52:56,666
C'est si dur à comprendre, İsmail ?
390
00:52:59,208 --> 00:53:02,000
On ne sera peut-être plus jamais
sous ce toit,
391
00:53:02,541 --> 00:53:04,333
mais où que soit notre table,
392
00:53:05,125 --> 00:53:06,583
on sera là.
393
00:53:11,041 --> 00:53:12,625
Bonne idée, Memnun.
394
00:53:13,416 --> 00:53:15,541
Mais moi, je ne sais pas écrire.
395
00:53:16,291 --> 00:53:18,291
Utilise ton empreinte, Nedim.
396
00:53:27,708 --> 00:53:29,416
Tu ne vas pas parler ?
397
00:53:31,250 --> 00:53:33,750
Vous avez tous été si éloquents que je…
398
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Peut-être plus tard.
399
00:53:39,333 --> 00:53:40,500
C'est toi qui vois.
400
00:53:42,375 --> 00:53:44,125
Mes condoléances à vous tous.
401
00:53:51,333 --> 00:53:54,000
Ne vous inquiétez pas,
le club restera ouvert.
402
00:54:03,750 --> 00:54:06,541
Tu te souviens
de ce que je t'ai dit, Çelebi ?
403
00:54:10,041 --> 00:54:12,166
Le système fonctionne comme ça.
404
00:54:19,958 --> 00:54:21,458
Le club va rester ouvert.
405
00:54:22,958 --> 00:54:24,666
Il continuera à briller
406
00:54:25,875 --> 00:54:28,083
comme le joyau de Pera.
407
00:54:30,916 --> 00:54:34,750
Mais à partir de maintenant,
j'ai une place à votre table.
408
00:54:40,833 --> 00:54:42,458
C'est la place de Matilda.
409
00:54:47,875 --> 00:54:49,666
Je l'ai méritée.
410
00:54:51,083 --> 00:54:53,250
Oui. Le système fonctionne ainsi.
411
00:54:55,625 --> 00:54:58,125
Tu te souviens de ce que moi,
je t'ai dit ?
412
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
On n'appartient pas à la même table.
413
00:55:17,916 --> 00:55:21,541
Les riches et les puissants
prévaudront toujours dans ce pays.
414
00:55:21,625 --> 00:55:24,208
Si tu n'es pas avec moi, tu es contre moi.
415
00:55:24,708 --> 00:55:26,541
Peu importe qui vous êtes.
416
00:55:31,666 --> 00:55:33,375
On ne va nulle part.
417
00:55:37,458 --> 00:55:39,416
Si on part, ils prospéreront.
418
00:55:49,458 --> 00:55:54,375
Les plus belles maisons, voitures,
femmes, même ta réputation…
419
00:55:54,458 --> 00:55:55,750
Tu peux tout acheter.
420
00:55:58,416 --> 00:56:00,250
Tu peux effacer ton passé
421
00:56:01,000 --> 00:56:03,333
et t'acheter un bel avenir.
422
00:56:06,041 --> 00:56:08,416
Tu peux même posséder le club.
423
00:56:09,333 --> 00:56:12,083
Mais tant qu'on est en vie,
424
00:56:12,166 --> 00:56:15,458
tu n'auras jamais ta place
à cette table, Fikret Kayalı.
425
00:56:59,208 --> 00:57:00,833
Que votre deuil soit court.
426
00:57:05,500 --> 00:57:07,000
On a beaucoup à faire.
427
00:57:08,291 --> 00:57:11,708
Le Cabaret İstanbul rouvrira
pour la nouvelle saison.
428
00:58:32,958 --> 00:58:35,458
Ta mère serait tellement fière de toi.
429
00:58:39,208 --> 00:58:41,041
Je sais que tu comptais partir,
430
00:58:41,625 --> 00:58:45,583
mais n'abandonne pas cette table,
et ne nous abandonne pas, Aziz.
431
00:58:46,666 --> 00:58:47,666
Ne pars pas.
432
00:58:48,208 --> 00:58:50,875
Je ne peux garder
cette famille unie sans toi.
433
00:58:50,958 --> 00:58:52,291
Ni la protéger.
434
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Bien sûr que si.
435
00:59:03,625 --> 00:59:04,666
À Matilda.
436
00:59:04,750 --> 00:59:06,416
- À Matilda.
- À Matilda.
437
00:59:24,750 --> 00:59:25,666
Maman ?
438
00:59:42,625 --> 00:59:43,625
Mon bébé !
439
01:00:17,666 --> 01:00:18,750
Donne-la-moi.
440
01:00:20,083 --> 01:00:21,708
Tu devrais la signer aussi.
441
01:00:43,125 --> 01:00:44,750
Joyeux anniversaire, Raşel.
442
01:00:52,916 --> 01:00:56,041
Ce soir-là, ma mère a décidé
de s'asseoir à la table
443
01:00:56,125 --> 01:00:58,166
pour établir sa petite république,
444
01:00:58,250 --> 01:01:01,250
protéger tout ce qu'elle aimait,
445
01:01:01,333 --> 01:01:03,833
et s'occuper de la famille
qu'elle a choisie.
446
01:01:04,750 --> 01:01:08,500
Elle ne savait pas encore
à quoi elle renonçait.
447
01:01:19,500 --> 01:01:20,750
Que se passe-t-il ?
448
01:01:23,125 --> 01:01:25,208
Il s'est passé quelque chose ?
449
01:01:25,791 --> 01:01:26,958
Un coup d'État.
450
01:01:27,708 --> 01:01:30,541
Les chars sont déployés.
L'armée bloque les rues.
451
01:01:30,625 --> 01:01:33,666
Menderes a été arrêté
sur la route de Kütahya.
452
01:01:34,250 --> 01:01:36,041
Vous êtes là malgré le couvre-feu ?
453
01:01:36,125 --> 01:01:38,125
On est dispensés.
On accroche les banderoles.
454
01:01:38,208 --> 01:01:40,375
On a déjà accroché "Vive l'armée".
455
01:01:41,916 --> 01:01:44,583
Et vos protestations
pour la liberté, alors ?
456
01:01:45,958 --> 01:01:47,458
On l'obtient comme ça ?
457
01:01:56,000 --> 01:01:57,291
Allumons la radio.
458
01:01:58,333 --> 01:01:59,541
C'est pas vrai…
459
01:02:07,458 --> 01:02:09,333
Et voici les informations.
460
01:02:09,416 --> 01:02:11,375
Les forces armées turques
461
01:02:11,458 --> 01:02:14,625
invitent les citoyens turcs
à écouter leurs radios.
462
01:02:15,208 --> 01:02:16,833
Chers citoyens,
463
01:02:17,416 --> 01:02:19,375
à partir de minuit,
464
01:02:19,875 --> 01:02:21,708
dans toute la Turquie,
465
01:02:21,791 --> 01:02:25,333
les forces navales, aériennes
et terrestres turques,
466
01:02:25,416 --> 01:02:30,125
ont pris le contrôle du pays
dans le cadre d'une opération conjointe.
467
01:02:30,208 --> 01:02:34,916
Grâce aux efforts conjoints
de toutes les forces armées turques,
468
01:02:35,000 --> 01:02:38,291
l'opération s'est déroulée
sans verser de sang.
469
01:02:38,375 --> 01:02:42,708
Nous demandons à tous nos chers citoyens
de rester calmes
470
01:02:42,791 --> 01:02:48,333
et de ne pas s'aventurer dehors,
quelle que soit leur fonction officielle.
471
01:02:53,708 --> 01:02:55,875
Grand-mère m'avait dit
472
01:02:55,958 --> 01:02:59,708
qu'il n'y aurait aucun problème
si on laissait la porte ouverte.
473
01:03:01,333 --> 01:03:03,125
Mais ce matin-là, on a réalisé
474
01:03:03,208 --> 01:03:07,375
que la porte pouvait très bien
être grande ouverte ou verrouillée,
475
01:03:07,458 --> 01:03:10,083
les ennuis seraient toujours là
dans ce pays.
476
01:03:12,291 --> 01:03:15,958
On s'est rendu compte
que le combat ne cesserait jamais,
477
01:03:16,041 --> 01:03:20,083
et qu'une atmosphère d'hostilité
et de colère régnerait.
478
01:03:29,791 --> 01:03:35,375
VIVE L'ARMÉE
479
01:03:55,375 --> 01:03:57,458
Ce matin-là, on a réalisé
480
01:03:57,958 --> 01:04:01,250
que pour survivre
et protéger tout ce qu'on aime,
481
01:04:01,333 --> 01:04:05,791
on allait devoir préserver notre table
et écrire notre propre histoire.
482
01:08:08,000 --> 01:08:13,000
Sous-titres : Lucie Monteau