1
00:00:48,950 --> 00:00:51,896
[ดาร์กวินโด้วส์]
[วันหยุดสยอง เพื่อนพ้องเป็นคนตลก]
2
00:00:53,544 --> 00:00:55,066
911 แจ้งเหตุอะไรครับ?
3
00:00:55,191 --> 00:00:56,791
ช่วยด้วยค่ะ!
4
00:00:57,004 --> 00:00:58,474
มีคนพยายามจะฆ่าฉัน
5
00:00:58,507 --> 00:01:00,074
กำลังพังประตูเข้ามา
6
00:01:00,877 --> 00:01:03,526
คุณครับ ผมแจ้งสำนักงาน
นายอำเภอซัมเมอร์เซ็ทแล้ว
7
00:01:03,551 --> 00:01:05,190
เรากำลังส่งคนไป
8
00:01:05,215 --> 00:01:06,558
หาที่ซ่อนก่อนได้มั้ยครับ?
9
00:01:06,583 --> 00:01:08,223
พระเจ้า ฉันว่าเขาเข้ามาแล้ว
10
00:01:08,248 --> 00:01:11,319
โอเคครับ ผมอยากให้คุณหาที่ซ่อนตัว
11
00:01:11,783 --> 00:01:12,783
พอจะมี...
12
00:01:16,725 --> 00:01:18,125
ฮัลโหล?
13
00:01:19,193 --> 00:01:20,362
ฮัลโหล?
14
00:01:45,688 --> 00:01:47,021
ไม่นะ
15
00:01:50,091 --> 00:01:51,326
หนูบอกว่าไม่
16
00:01:51,360 --> 00:01:52,428
ทิลลี่...
17
00:01:52,453 --> 00:01:54,823
เมื่อไม่กี่วันก่อน
18
00:01:56,398 --> 00:01:58,032
ลูกรัก
19
00:01:59,401 --> 00:02:01,169
หนูไม่อยากไป
20
00:02:03,204 --> 00:02:06,174
ลูกจะเสียใจถ้าไม่ไป
21
00:02:06,775 --> 00:02:08,343
หนูไม่รู้จะพูดว่าไง
22
00:02:08,377 --> 00:02:10,278
ไม่จำเป็นต้องพูดอะไร
23
00:02:10,312 --> 00:02:12,314
ไม่มีใครคิดว่าลูกจะมา ลูกค้องแต้...
24
00:02:14,081 --> 00:02:15,684
สุภาพไว้
25
00:02:15,717 --> 00:02:17,486
อย่ายิ้มมากเกินไป
26
00:02:17,519 --> 00:02:19,321
โอ้พระเจ้า แม่ค่ะ!
27
00:02:24,225 --> 00:02:26,994
ดูสิ เพื่อนๆ เขามากันแล้ว
28
00:02:34,936 --> 00:02:36,538
ไม่ใช่ความผิดหนูเลย
29
00:02:39,408 --> 00:02:40,642
แม่รู้
30
00:02:43,779 --> 00:02:46,013
ไม่ใช่ของสกอตต์กับเฮเทอร์ด้วย
31
00:02:49,183 --> 00:02:52,220
- เหรอคะ?
- พวกเขาจะขอบคุณที่ลูกมา
32
00:02:54,723 --> 00:02:56,492
ค่ะ ก็ได้
33
00:03:03,264 --> 00:03:04,766
สวัสดีค่ะคุณคาร์ลสัน
34
00:03:05,400 --> 00:03:07,034
ไงสกอตต์
35
00:03:07,402 --> 00:03:09,538
ขอแสดงความเสียใจกับการสูญเสีย
36
00:03:09,571 --> 00:03:12,541
ทิลลี่, หลุยส์ เข้ามาก่อนสิ
37
00:03:59,488 --> 00:04:00,656
มาสิ
38
00:04:09,297 --> 00:04:12,334
เฮเธอร์ เราเสียใจด้วยนะ
39
00:04:14,055 --> 00:04:15,957
ขอบคุณนะหลุยส์
40
00:04:20,274 --> 00:04:21,476
หนูคิดถึงเธอ
41
00:04:23,210 --> 00:04:24,613
มาก
42
00:05:05,387 --> 00:05:08,155
ฉันไม่รู้เรื่องเลย...
43
00:05:08,189 --> 00:05:09,725
หยุดรถก่อน
44
00:05:09,758 --> 00:05:10,859
หยุดสิ!
45
00:05:14,215 --> 00:05:16,283
- หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ
- ไม่เป็นไร
46
00:05:17,198 --> 00:05:19,200
- หนูช่วย
- ไม่ต้อง!
47
00:05:20,702 --> 00:05:22,671
ไปอยู่กับเพื่อนๆ เถอะ
48
00:05:32,648 --> 00:05:34,449
แอนดรูว์
49
00:05:34,483 --> 00:05:36,183
เป็นไงบ้าง
50
00:05:37,853 --> 00:05:39,655
ฉันพูดตอนนี้ไม่ได้
51
00:05:56,109 --> 00:05:58,507
อย่าว่าเขาเลย เขาเพิ่งเสียคนรักไป
52
00:06:01,336 --> 00:06:03,712
หนูเสียใจด้วยนะคะ ลุงบ๊อบ
53
00:06:05,580 --> 00:06:07,281
ไม่ได้เป็นลุงใครแล้ว
54
00:06:08,650 --> 00:06:09,818
ค่ะ
55
00:06:11,853 --> 00:06:14,523
แล้ว มีแผนช่วงหน้าร้อนรึยังล่ะ?
56
00:06:17,156 --> 00:06:18,427
ยังค่ะ
57
00:06:20,109 --> 00:06:21,963
ไปออกทริปอีกมั้ยล่ะ?
58
00:06:23,696 --> 00:06:25,156
จะได้ขับเก่งขึ้น?
59
00:06:25,181 --> 00:06:26,483
แค่นั้นน่าจะทำได้
60
00:06:27,076 --> 00:06:30,572
ฝึกควบคุมรถให้อยู่
เหมือนคนที่มีความรับผิดชอบทำ
61
00:06:31,873 --> 00:06:33,742
หนูขอโทษค่ะ
62
00:06:33,775 --> 00:06:35,242
คำว่าขอโทษ
63
00:06:35,577 --> 00:06:38,212
ต่อไปคงเป็นคำที่ติดปาก
64
00:06:39,183 --> 00:06:42,584
ได้พูดแบบนั้นกับอัลลี่มั้ย
ตอนที่เธอกำลังจะตาย?
65
00:06:43,385 --> 00:06:46,555
"โทษที... ฉันคุมรถไม่อยู่อัลลี่”
66
00:06:47,288 --> 00:06:49,558
"โทษที ฉันขับชนต้นไม้ อัลลี่"
67
00:06:49,591 --> 00:06:52,627
"โทษที ฉันไม่ได้ให้เธอ
คาดเข็มขัด อัลลี่!”
68
00:06:52,661 --> 00:06:54,263
มาที่นี่ทำไม ทิลลี่?
69
00:06:54,288 --> 00:06:56,039
ยังสร้างความบอบช้ำไม่พออีกเรอะ?
70
00:06:56,064 --> 00:06:57,432
ไงบ๊อบ
71
00:06:59,156 --> 00:07:00,535
มีปัญหารึเปล่าคะ?
72
00:07:01,750 --> 00:07:06,273
หนูว่าเฮเทอร์และสก็อตต์
คงต้องให้คุณช่วยเก็บกวาด
73
00:07:07,650 --> 00:07:10,036
หรือมีอะไรอยากจะพูดกับเราอีก?
74
00:07:10,746 --> 00:07:12,363
ทิลลี่ ไม่ควรมาที่นี่
75
00:07:12,789 --> 00:07:15,584
เราทุกคนอยู่ด้วยกันในรถคันนั้น
76
00:07:15,617 --> 00:07:20,455
หนู ทิลลี่ ปีเตอร์ และอัลลี่
77
00:07:23,325 --> 00:07:24,860
น่าเป็นเธอที่ตาย
78
00:07:27,763 --> 00:07:29,631
ไปตายซะบ๊อบ!
79
00:07:41,109 --> 00:07:42,611
ขอโทษนะ
80
00:07:44,012 --> 00:07:45,447
อือ
81
00:07:48,383 --> 00:07:50,018
นี่มันแย่มาก
82
00:07:50,051 --> 00:07:51,696
ฉันรู้
83
00:07:52,387 --> 00:07:53,789
เขาไม่น่าพูดแบบนั้น
84
00:07:55,874 --> 00:07:58,084
- เขาไม่ผิดหรอก
- อย่าพูดแบบนั้นทิลลี่
85
00:07:58,109 --> 00:07:59,830
อย่าแม้แต่จะคิด โอเค?
86
00:08:00,896 --> 00:08:05,467
เราจะนั่งอยู่เฉยๆ ร้องไห้
และเสียใจกับตัวเองทั้งวันไม่ได้
87
00:08:05,500 --> 00:08:06,976
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
88
00:08:07,502 --> 00:08:08,637
โมนิก้า เรา...
89
00:08:08,670 --> 00:08:10,405
ฉันมีแผน
90
00:08:11,573 --> 00:08:12,941
เซ็กส์หมู่เหรอ?
91
00:08:12,974 --> 00:08:15,477
ปีเตอร์เงียบไปเลย
มันไม่ใช่เวลานะ
92
00:08:15,510 --> 00:08:17,712
- แสดงว่าต้องมีเวลาที่เหมาะงั้นสิ?
- อย่าน่า
93
00:08:17,746 --> 00:08:19,948
- เอาน่า แค่เล่นมุกขำๆ
- ไม่ใช่วันนี้
94
00:08:19,981 --> 00:08:21,449
แต่มันตลกนะ
95
00:08:22,851 --> 00:08:24,686
บ้านไร่ของปู่ฉัน
96
00:08:25,954 --> 00:08:27,996
ไปช่วงเสาร์อาทิตย์กันและ...
97
00:08:28,490 --> 00:08:32,661
กิน ดื่ม และว่ายน้ำในทะเลสาบ
มันต้องสนุกแน่
98
00:08:32,694 --> 00:08:35,430
ต้องทำแบบนั้น ไม่ใช่เศร้าอยู่แบบนี้
99
00:08:35,463 --> 00:08:37,065
ใช่! ฉันเอาด้วย
100
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
- นะ?
- ไม่รู้สิ
101
00:08:41,275 --> 00:08:43,104
อย่าปล่อยฉันไว้กับไอ้งี่เง่านี่เลย
102
00:08:43,138 --> 00:08:44,840
อยู่กับเขาสองคนคงไม่ไหว
103
00:08:45,907 --> 00:08:46,942
ทิล?
104
00:08:50,579 --> 00:08:51,880
ก็เข้าท่าดี
105
00:09:16,504 --> 00:09:17,906
น่าเป็นเธอที่ตาย
106
00:09:20,175 --> 00:09:21,743
ฉันไม่รู้เรื่องเลย...
107
00:10:03,585 --> 00:10:04,753
หยุดสิ!
108
00:10:08,957 --> 00:10:10,125
เคป่าว?
109
00:10:13,228 --> 00:10:14,629
โอเครึเปล่า?
110
00:10:15,563 --> 00:10:16,898
อือ ฉันโอเค
111
00:10:18,099 --> 00:10:19,601
ฟังมุกตลกมั้ย?
112
00:10:22,137 --> 00:10:23,171
ก็ไม่เชิง
113
00:10:24,239 --> 00:10:26,942
แค่นั้นดีแล้ว
ฉันอยากเล่าตลกเด็กตาย
114
00:10:26,975 --> 00:10:29,711
แต่ฉันคิดว่าทำแท้งดีสุด
115
00:10:33,050 --> 00:10:34,950
- มองถนนสิปีเตอร์!
- ให้ตาย ทิลลี่
116
00:10:34,983 --> 00:10:37,450
ฉันแค่ไม่อยากให้เครียด
117
00:10:37,475 --> 00:10:39,062
ใช่ว่าทุกอย่างจะเป็นเรื่องตลก
118
00:10:39,087 --> 00:10:40,655
ใช่ ฉันรู้ดี
119
00:10:45,193 --> 00:10:46,416
นายแก้เรื่องนี้ไม่ได้
120
00:10:46,441 --> 00:10:48,770
รู้ อย่างน้อยฉันก็พยายาม
121
00:10:53,083 --> 00:10:55,230
อยากฟังเพลงกันหน่อยมั้ย?
122
00:10:56,004 --> 00:10:59,040
เอาสิ อะไรก็ได้
123
00:11:00,208 --> 00:11:02,110
ขอบคุณ
124
00:12:11,846 --> 00:12:12,881
โว้ว!
125
00:12:13,382 --> 00:12:15,250
ฉันนึกว่าเป็นกระท่อมซะอีก
126
00:12:17,003 --> 00:12:18,153
มาเร็ว!
127
00:12:19,954 --> 00:12:21,156
หลังโคตรใหญ่
128
00:12:42,689 --> 00:12:44,079
โว้ว.
129
00:12:44,112 --> 00:12:47,148
เอาของไว้ตรงไหนก็ได้
130
00:12:47,182 --> 00:12:49,184
ไม่มีคนอยู่นานแค่ไหนแล้ว?
131
00:12:50,085 --> 00:12:52,153
พ่อฉันมาเขียนหนังสือบ้างบางครั้ง
132
00:12:52,187 --> 00:12:54,956
แต่ไม่มีใครอยู่ตั้งแต่ปู่ฉันเสีย
133
00:12:54,989 --> 00:12:58,660
- แจ๋ว...
- เดี๋ยวฉันพาทัวร์
134
00:12:59,194 --> 00:13:01,763
นี่ห้องนั่งเล่น
135
00:13:01,796 --> 00:13:04,966
ตู้เสื้อผ้านั่นเหมาะกับการเล่นซ่อนหา...
136
00:13:04,999 --> 00:13:07,001
ถ้าเราจะเล่นอะนะ
137
00:13:08,437 --> 00:13:10,805
ไม่ ไม่ดูมันดีกว่านะ
138
00:13:10,839 --> 00:13:12,974
- โมนิก้า!
- ไม่ชอบรูปนี้เอาซะเลย
139
00:13:14,042 --> 00:13:15,910
พ่อฉันดูชั่วร้ายมาก
140
00:13:20,215 --> 00:13:22,050
เฮ้ เหมือนกันเป๊ะ
141
00:13:24,919 --> 00:13:26,688
แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น
142
00:13:27,956 --> 00:13:29,224
นี่คือ...
143
00:13:30,959 --> 00:13:32,394
นี่ห้องโปรดฉันเลย
144
00:13:33,329 --> 00:13:36,865
ฉันนั่งกินเยลลี่ตรงนี้ ทำตัวเป็นราชินี
145
00:13:37,265 --> 00:13:38,833
- พร้อมนะ?
- เอาดิ
146
00:13:45,341 --> 00:13:46,774
โอ้...
147
00:13:48,750 --> 00:13:49,944
แย่จัง
148
00:13:53,256 --> 00:13:54,883
ฉันว่าเธอโดนตัดไฟนะ
149
00:13:54,916 --> 00:13:56,043
รอก่อน
150
00:14:02,663 --> 00:14:03,758
ลองใหม่
151
00:14:05,427 --> 00:14:06,928
เค ได้แล้ว
152
00:14:07,529 --> 00:14:08,623
ต้องยกคัทเอาท์
153
00:14:08,648 --> 00:14:10,865
ไม่อยากเชื่อที่ของยังใช้ได้อยู่
154
00:14:10,899 --> 00:14:13,902
ทุกอย่างมัน... เก่ากึก
155
00:14:15,036 --> 00:14:16,704
มีเน็ตเล่นอีกต่างหาก
156
00:14:16,824 --> 00:14:18,236
จริงดิ
157
00:14:19,370 --> 00:14:21,443
ฉันจะไปดูที่เหลือนะ
158
00:14:23,845 --> 00:14:26,915
ต้องทำให้เธอหายเศร้า
แบบนี้ฉันไม่ชอบเลย
159
00:14:27,602 --> 00:14:28,637
แน่นอน
160
00:14:50,104 --> 00:14:52,040
ให้ตายเถอะ!
161
00:14:52,508 --> 00:14:55,009
ที่นี่มีชั้นใต้ดินน่าขนลุกซะด้วย
162
00:14:57,278 --> 00:14:58,414
โว้ว
163
00:14:58,947 --> 00:15:00,782
ฉันไม่ชอบที่นั่น
164
00:15:00,815 --> 00:15:02,170
มันทำฉันขนลุก
165
00:15:03,519 --> 00:15:06,020
- รู้มั้ยเราต้องการอะไร?
- อะไร?
166
00:15:06,054 --> 00:15:08,390
- สุรา
- บางที...
167
00:15:08,424 --> 00:15:10,091
เฮ้ ฉันขอใช้ตู้ลิ้นชักในนี้ได้มั้ย?
168
00:15:10,925 --> 00:15:12,428
ได้ เอาเลย
169
00:15:12,461 --> 00:15:13,828
ขอบใจ
170
00:15:39,555 --> 00:15:42,524
เธอทำแบบนั้นตลอดตอนคุยกับผู้ชาย
171
00:15:42,724 --> 00:15:44,402
ไม่ใช่แบบนั้นหรอกน่า
172
00:15:44,926 --> 00:15:46,528
เรารู้จักมั้ย?
173
00:15:47,161 --> 00:15:48,896
แอนดรูว์น่ะ
174
00:15:50,730 --> 00:15:52,334
เดี๋ยวนะ แอนดรูว์แฟนอัลลี่อะนะ?
175
00:15:54,403 --> 00:15:57,439
เขาเป็นเพื่อนเราและเขาเสียใจอยู่
176
00:15:57,473 --> 00:15:59,907
และฉันคิดว่าเขาน่าจะมาด้วย
177
00:15:59,941 --> 00:16:01,075
ไงนะ
178
00:16:02,611 --> 00:16:05,213
- นี่เธอเอาจริงเหรอ
- เอาจริงสิ
179
00:16:06,180 --> 00:16:08,317
- เธอจะทำอะไรน่ะ?
- ชวนเขามาไง
180
00:16:09,284 --> 00:16:10,651
อย่านะ เขาเกลียดฉัน!
181
00:16:10,676 --> 00:16:11,676
ไม่ซะหน่อย
182
00:16:11,701 --> 00:16:13,696
อีกอย่างคนเยอะยิ่งดี
183
00:16:14,255 --> 00:16:17,158
ถามตอนนี้อาจไม่เหมาะ
แต่ถ้าแอนดรูว์มา...
184
00:16:17,191 --> 00:16:18,543
เซ็กส์หมู่เหรอ?
185
00:16:20,194 --> 00:16:21,330
ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกทิลลี่
186
00:16:21,363 --> 00:16:23,010
เธอก็รู้ว่ามันไม่ใช่
187
00:16:24,165 --> 00:16:26,070
ก็นะ...
188
00:16:27,410 --> 00:16:29,405
ช้าไปละ ชวนไปแล้ว
189
00:16:29,438 --> 00:16:31,318
บอกว่าอย่าชวนไงโมนิก้า?
190
00:16:31,343 --> 00:16:32,974
ให้ตาย ใจเย็นน่า
191
00:16:33,875 --> 00:16:35,344
เขาอาจจะไม่มาก็ได้
192
00:16:35,377 --> 00:16:37,446
ได้เอาเบียร์มาบ้างมั้ย? ไม่เห็นมีเลย
193
00:16:38,743 --> 00:16:42,518
บ้าเอ้ย! ลืมเอามา
แบบนี้ก็ไม่หนุกแล้วอะดิ
194
00:16:43,743 --> 00:16:45,953
เหมือนตอนนี้มันโคตรหนุกชิบหาย
195
00:16:47,889 --> 00:16:51,025
ฉันไม่ได้จะทำตัวงี่เง่า
แค่คิดว่าถึงเวลาต้องมูฟออนแล้ว
196
00:16:51,059 --> 00:16:53,061
เธอก็งี่เง่าอยู่นะ
197
00:17:07,775 --> 00:17:08,809
เฮ้
198
00:17:17,386 --> 00:17:19,854
- เธออาจจะงี่...
- เธอไม่เข้าใจ
199
00:17:25,059 --> 00:17:27,663
แล้วเธอได้พกเบียร์มาด้วยมั้ย?
200
00:17:27,696 --> 00:17:28,930
ไม่
201
00:17:29,631 --> 00:17:31,333
วอดก้าก็ได้นะ?
202
00:17:34,969 --> 00:17:36,396
นายไม่ได้เอามาเลย?
203
00:17:37,038 --> 00:17:39,096
เอามาแต่ขวดเล็กๆ นั่นแหละ
204
00:17:39,803 --> 00:17:41,510
ฉันจะไปร้านเหล้าแปปนึง
205
00:17:42,009 --> 00:17:43,177
เอาอะไรมั้ย?
206
00:17:45,213 --> 00:17:46,515
คิดดีว่าดีแล้วเหรอ?
207
00:19:32,654 --> 00:19:34,356
น่าเป็นเธอที่ตาย
208
00:19:52,139 --> 00:19:53,241
หยุดสิ!
209
00:20:15,797 --> 00:20:18,232
เน็ตฉันเน่าอะ ของเธอเล่นได้มั้ย?
210
00:20:20,769 --> 00:20:23,705
- ไม่ ไม่มีสัญญาน
- ให้ตายสิ
211
00:20:24,339 --> 00:20:25,641
มันจะเป็นปัญหาเหรอ?
212
00:20:26,070 --> 00:20:27,275
เป็นสิ
213
00:20:28,343 --> 00:20:30,971
ทำไม จะส่งหาแอนดรูว์อีกว่างั้น?
214
00:20:30,996 --> 00:20:34,282
ทิลลี่ ปล่อยวางเถอะน่า
มันออกจะ... เว่อร์เกินเหตุแล้วนะ
215
00:20:34,316 --> 00:20:37,553
เขาเกลียดฉัน แฟนเขาตายและเขาโทษฉัน
216
00:20:37,586 --> 00:20:41,088
และเธอคิดว่ามันดีเหรอที่ชวนเข้ามาด้วย?
217
00:20:41,122 --> 00:20:43,458
เธอคิดบ้าอะไรของเธอโมนิก้า?
218
00:20:44,826 --> 00:20:46,361
ขุนพระ
219
00:20:46,795 --> 00:20:49,297
ไม่ต้องยุ่งกับฉันโอเคมั้ย?
พอใจยัง?
220
00:20:53,368 --> 00:20:55,470
อัลลี่ตาย! ไม่สนเลยเหรอ?
221
00:20:56,923 --> 00:20:58,536
ทิลลี่
222
00:20:59,173 --> 00:21:02,209
เธอแม่งโคตรเห็นแก่ตัว โมนิก้า
223
00:21:02,243 --> 00:21:05,096
- ทิลลี่
- เธอไม่สนเลยใช่มั้ย?
224
00:21:05,480 --> 00:21:07,281
ใช่ ฉันสนอยู่แล้ว
225
00:21:07,783 --> 00:21:10,485
แต่ฉันร้องไห้มามากพอแล้ว
และจะไม่ร้องอีก
226
00:21:10,519 --> 00:21:12,663
เธอโศกเศร้าผิดวิธี
227
00:21:13,388 --> 00:21:15,691
ฉันจะเศร้ายังไงก็ช่างฉันเถอะ
228
00:21:18,627 --> 00:21:21,496
หลังจากที่เราทำ
หลังจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เราไม่--
229
00:21:21,530 --> 00:21:23,164
ใช่ เราควร!
230
00:21:25,400 --> 00:21:26,468
ฟังนะ...
231
00:21:27,903 --> 00:21:30,020
อัลลี่ตายแล้ว ฉันรู้ดี
232
00:21:30,045 --> 00:21:32,379
ฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่เกิดขึ้น
233
00:21:32,874 --> 00:21:35,744
แต่ฉันจะไม่ใช้เวลาทั้งชีวิตที่เหลือ
ไปกับความโศกเศร้า
234
00:21:38,212 --> 00:21:39,348
มันไม่ถูกต้อง
235
00:21:40,281 --> 00:21:41,416
ก็อาจจะ
236
00:21:42,451 --> 00:21:44,586
แต่มันไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้น
237
00:22:11,346 --> 00:22:13,515
- หกสิบห้าดอลลาร์
- ครับ
238
00:22:20,389 --> 00:22:21,823
อายุถึงแล้วเหรอ?
239
00:22:23,257 --> 00:22:25,727
ผมไม่ได้เอาบัตรมาด้วยแต่ก็...
240
00:22:37,873 --> 00:22:39,374
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย
241
00:22:40,241 --> 00:22:41,376
ครับ
242
00:22:41,410 --> 00:22:42,511
เช่นกัน
243
00:23:37,866 --> 00:23:39,601
ขอบคุณนะโมนิก้า
244
00:24:04,659 --> 00:24:08,063
แล้วปีเตอร์มันไปไหน?
245
00:24:08,096 --> 00:24:10,899
เอ่อ... ไปร้านเหล้าน่ะ
246
00:24:11,336 --> 00:24:13,535
ดีแล้ว ฉันก็อยากเมา
247
00:24:14,816 --> 00:24:16,905
นึกว่าตกลงกันแล้ว
ว่ามันไม่ใช่ไอเดียที่ดี
248
00:24:17,572 --> 00:24:19,474
ไม่เมาน่ะแย่กว่าอีก
249
00:24:48,610 --> 00:24:50,996
เส้นพาสต้านี้ต้องต้มนานแค่ไหน?
250
00:24:51,236 --> 00:24:54,476
พ่อฉันจะขว้างใส่กำแพง
ถ้ามันติด ก็แสดงว่าใช้ได้
251
00:24:54,509 --> 00:24:55,811
ว่าไปนั่น
252
00:24:55,844 --> 00:24:57,345
ไม่ นี่เรื่องจริง
253
00:24:57,379 --> 00:24:58,613
ก็ลองดูสิ
254
00:25:11,313 --> 00:25:13,348
ขอจัดหน่อยล่ะ
255
00:25:38,420 --> 00:25:39,487
แจ๋ว
256
00:25:41,423 --> 00:25:42,490
ร้อนนะ
257
00:25:44,759 --> 00:25:45,994
อร่อยมาก
258
00:25:46,661 --> 00:25:48,730
- ไม่เลวว่ามั้ย?
- ฉันรักเธอจัง
259
00:25:49,865 --> 00:25:54,102
ฉันดีใจที่เรามา ฉันพูดจริงๆ
260
00:25:56,104 --> 00:25:57,706
- ไง
- เฮ้
261
00:25:57,739 --> 00:25:59,541
หวัดดี โอ้...
262
00:25:59,574 --> 00:26:01,530
โอ้โอ้...
263
00:26:01,583 --> 00:26:04,643
- ไม่ได้สูบตอนขับใช่มั้ย?
- ไม่
264
00:26:05,383 --> 00:26:07,015
ได้สุรามาแล้ว
265
00:27:03,496 --> 00:27:06,211
ไม่มีทาง มันไม่สนุก ไม่เลย
266
00:27:06,236 --> 00:27:09,044
มันไม่ได้แย่ เป็นอะไรที่มาก่อนกาล
267
00:27:10,416 --> 00:27:14,055
"มีได้เพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น"
268
00:27:14,082 --> 00:27:15,951
ไฮแลนด์เดอร์ หนังดีจะตาย
269
00:27:15,984 --> 00:27:18,153
- ฉันยังไม่ได้ดู
- อย่าดู
270
00:27:18,186 --> 00:27:20,903
มันไม่หนุกจริงๆ นะ
271
00:27:21,556 --> 00:27:22,924
แล้วก็เก่ามากด้วย
272
00:27:24,159 --> 00:27:26,161
แต่ฉันชอบ ชอบมากด้วย
273
00:27:26,194 --> 00:27:27,929
เธอดูหนังเรื่องนี้ได้ไง?
274
00:27:30,445 --> 00:27:31,846
อัลลี่เอาให้ดู
275
00:27:34,936 --> 00:27:38,707
- รสนิยมดูหนังอัลลี่แย่มาก
- แย่สุดๆ
276
00:27:38,740 --> 00:27:41,643
- แย่แบบสุด
- ก็จริง
277
00:27:41,676 --> 00:27:43,178
ช่าย
278
00:27:49,463 --> 00:27:51,820
- นั่นเสียงอะไร?
- ใช่ เสียงไรวะ?
279
00:27:51,853 --> 00:27:53,750
เสียงหมาจิ้งจอกมั้ง
280
00:27:54,023 --> 00:27:55,696
- หมาจิ้งจอก?
- ใช่
281
00:27:55,721 --> 00:27:59,118
- เธอรู้ได้ไง?
- รู้แล้วกันและ...
282
00:27:59,143 --> 00:28:02,197
มันผสมพันธุ์กันตอนกลางคืน
เวลาไม่มีใครอยู่ใกล้ๆ เพราะมันขี้อาย
283
00:28:02,230 --> 00:28:04,199
- ก็พูดไปเรื่อย
- เชื่อเถอะน่า
284
00:28:04,232 --> 00:28:05,500
ให้สาบานก็ยังได้
285
00:28:06,134 --> 00:28:08,570
ใช่ เธอเป็นแบบ... ก็จริงนะ
286
00:28:08,603 --> 00:28:11,016
เวลาเราล้างจาน
เธอจะล้างประมาณสามครั้ง
287
00:28:11,041 --> 00:28:14,983
และเธอก็เอาแต่บ่นให้เธอตลอด...
แบบ "โมนิก้า"
288
00:28:15,677 --> 00:28:16,745
ฉันรู้
289
00:29:55,296 --> 00:29:57,056
- ไงทุกคน
- โย่
290
00:30:02,283 --> 00:30:03,618
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
291
00:30:03,985 --> 00:30:06,187
ใจเย็น อย่าตาขาวไปหน่อยเลยอัลลี่
292
00:30:08,357 --> 00:30:10,326
หยุดรถก่อน
293
00:30:10,359 --> 00:30:12,727
ไม่นึกว่าเธอจะขี้ขลาดแบบนี้ อัลลี่
294
00:30:12,760 --> 00:30:15,263
เธอบอกว่าไม่ได้ดื่มมา
เธอควรจะขับนะ
295
00:30:16,465 --> 00:30:20,369
- อัลลี่ตัวน้อยผู้น่าสงสาร
- หยุดน่า มันไม่ตลกนะ
296
00:30:21,002 --> 00:30:22,303
ไม่ตลกเลย
297
00:30:22,871 --> 00:30:25,840
- แบบนี้ถึงสนุก
- อย่านะ ไม่!
298
00:30:28,143 --> 00:30:31,112
ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว
มันไม่ตลกเลยนะ
299
00:30:31,839 --> 00:30:33,477
หยุดรถเลย
300
00:30:33,715 --> 00:30:36,318
- เดี๋ยวนี้!
- ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ
301
00:31:36,978 --> 00:31:38,414
ฉันขอโทษจริงๆ อัลลี่
302
00:31:41,082 --> 00:31:42,917
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
303
00:31:45,954 --> 00:31:47,088
หวัดดี?
304
00:32:12,080 --> 00:32:13,147
ปีเตอร์
305
00:32:15,984 --> 00:32:17,085
เฮ้
306
00:32:36,472 --> 00:32:38,307
ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
307
00:32:38,340 --> 00:32:40,409
- ฉันรู้
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
308
00:32:42,844 --> 00:32:46,114
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ
- ฉันจะพานายไปนอน
309
00:32:51,353 --> 00:32:52,521
ฉันไหว
310
00:33:03,632 --> 00:33:04,899
นอน
311
00:33:13,207 --> 00:33:16,110
ฉันขอโทษ ขอโทษ
312
00:33:17,859 --> 00:33:19,395
หลับตาแล้วนอนซะ
313
00:33:19,581 --> 00:33:21,182
ฉันแค่จะ...
314
00:33:33,495 --> 00:33:35,431
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
315
00:33:57,519 --> 00:33:59,321
เฮ้
316
00:33:59,355 --> 00:34:01,956
ว่าไง? เป็นไรรึเปล่า?
317
00:34:03,024 --> 00:34:04,459
จะว่ามั้ยถ้าฉันขอนอนด้วย?
318
00:34:05,561 --> 00:34:06,628
ไม่อยู่แล้ว
319
00:34:15,136 --> 00:34:16,938
ฉันว่าฉันได้ยินเสียงอัลลี่
320
00:34:18,407 --> 00:34:19,508
หมายความว่าไง?
321
00:34:20,609 --> 00:34:22,143
เธอพูดว่า...
322
00:34:22,176 --> 00:34:24,513
"ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย"
323
00:34:24,790 --> 00:34:26,336
รู้ว่ามันบ้า
324
00:34:26,380 --> 00:34:27,582
ไม่บ้าหรอก ฉัน...
325
00:34:28,983 --> 00:34:30,284
ไม่มีตัดสินเธอ
326
00:34:30,539 --> 00:34:31,607
มีแค่ฉัน
327
00:34:32,653 --> 00:34:33,754
มันแปลกนะ
328
00:34:34,288 --> 00:34:35,691
แน่ใจนะว่าได้ยินจริงๆ?
329
00:34:35,724 --> 00:34:37,024
ฉันไม่รู้
330
00:34:37,326 --> 00:34:39,227
ฉันแค่ไม่อยากอยู่คนเดียว
331
00:34:41,363 --> 00:34:42,464
ฉันเข้าใจ
332
00:34:47,273 --> 00:34:48,502
โอ้ย
333
00:34:49,705 --> 00:34:51,574
- เจ็บมั้ย?
- ไม่
334
00:34:51,599 --> 00:34:53,266
ฉันกำลังคิดว่า...
335
00:34:55,644 --> 00:34:59,280
ถ้าเธอไปนอนกับปีเตอร์
เขาคงมีความสุขมาก
336
00:35:02,150 --> 00:35:05,554
แม้ว่าเขาจะไม่ได้อยู่ในสภาพ
ที่จะทำอะไรได้ก็ตาม
337
00:35:06,823 --> 00:35:09,525
ฉันเจอเขาเมาหลับอยู่บนพื้นห้องครัว
338
00:35:10,526 --> 00:35:13,689
- ขุนพระ
- ฉันเลยพาเขาไปนอน
339
00:35:15,270 --> 00:35:17,198
อย่างน้อยก็รู้
ว่าก่อนหน้านี้เสียงอะไร
340
00:35:17,231 --> 00:35:19,535
ฉันได้ยินเสียงเหมือน
341
00:35:19,568 --> 00:35:22,604
มีคนเดินไปเดินมาเงียบๆ
342
00:35:23,705 --> 00:35:27,643
ปีเตอร์คงจัดอาฟเตอร์ปาร์ตี้
ส่วนตัวอยู่แน่ๆ
343
00:35:30,336 --> 00:35:32,450
เขาชอบทำตัวลับๆ ล่อๆ
344
00:35:33,047 --> 00:35:35,082
แต่ก็ยังลับไม่พอ
345
00:35:40,589 --> 00:35:43,157
ปีเตอร์เขาติดเหล้า ใช่มั้ย?
346
00:35:45,461 --> 00:35:48,095
ไม่ เขาเด็กเกินไปที่จะติดเหล้า
347
00:35:48,129 --> 00:35:50,164
ฉันว่าอายุไม่ได้เกี่ยวนะ
348
00:35:51,700 --> 00:35:53,602
พ่อเขาก็ตายเพราะติดเหล้า
349
00:35:56,137 --> 00:35:57,306
ฉันรู้
350
00:35:58,333 --> 00:36:00,391
เราเฉยไม่ได้แล้ว
ไม่หลังจากเกิดเรื่อง
351
00:36:00,416 --> 00:36:02,943
ไม่หลังจากเรื่องที่เกิดกับอัลลี่
352
00:36:05,447 --> 00:36:07,382
เรานอนกันเถอะ
353
00:36:11,185 --> 00:36:13,287
ปิดไฟให้หน่อยได้มั้ย?
354
00:36:19,495 --> 00:36:21,162
รักเธอนะ ทิลลี่
355
00:36:24,533 --> 00:36:26,000
ฉันก็รักเธอ
356
00:39:05,256 --> 00:39:06,271
เฮ้
357
00:39:06,296 --> 00:39:08,123
ไม่ได้จะทำให้ตกใจ
358
00:39:08,830 --> 00:39:10,197
ไม่เป็นไร
359
00:39:11,298 --> 00:39:12,668
หลับสบายมั้ย?
360
00:39:13,635 --> 00:39:15,202
ไม่เท่าไหร่
361
00:39:15,236 --> 00:39:16,270
นายล่ะ?
362
00:39:16,304 --> 00:39:19,541
ไม่ ขอบคุณที่เอาถังอ้วกไว้ให้
363
00:39:20,008 --> 00:39:21,383
ฉันใช้มัน...
364
00:39:22,444 --> 00:39:23,745
เกือบทั้งคืน
365
00:39:25,347 --> 00:39:26,415
ดี
366
00:39:37,459 --> 00:39:39,528
ทิลลี่ เอ่อ เมื่อคืนนี้...
367
00:39:42,764 --> 00:39:44,399
ฉันได้...?
368
00:39:46,267 --> 00:39:47,536
ไม่เป็นไร
369
00:39:47,569 --> 00:39:48,570
อย่าคิดมาก
370
00:39:48,603 --> 00:39:50,405
ไม่สิ มันไม่ควร
371
00:39:51,773 --> 00:39:53,709
ถ้าฉันทำแบบนั้นอีก ก็...
372
00:39:55,343 --> 00:39:57,512
ชกหน้าฉันเลย
373
00:39:57,546 --> 00:39:58,613
ไงนะ
374
00:39:58,647 --> 00:40:01,483
ต่อยมาเลย ไม่ต้องยั้งมือ
375
00:40:03,652 --> 00:40:05,520
ก็ได้ จัดไป
376
00:40:15,664 --> 00:40:17,799
- ปีเตอร์...
- ไง?
377
00:40:20,569 --> 00:40:24,238
นายอยากเอ่อ... เพลาลงบ้างมั้ย?
378
00:40:30,312 --> 00:40:31,646
ฟังอยู่มั้ยเนี่ย?
379
00:40:33,915 --> 00:40:35,617
ฉันเอาอยู่
380
00:40:38,386 --> 00:40:39,554
แต่ฉันว่าไม่
381
00:40:39,588 --> 00:40:40,943
ฉันไหวน่า
382
00:40:41,690 --> 00:40:43,343
จากสภาพเมื่อวานมันไม่ใช่นะ
383
00:40:43,368 --> 00:40:46,063
ไม่ต้องยุ่งเลย
ไม่ต้องทำอะไรเพื่อฉันโอเค๊?
384
00:40:49,931 --> 00:40:53,969
ในมุมฉัน
ดูเหมือนฉันช่วยนายไปเยอะโขเลยนะ
385
00:40:59,641 --> 00:41:00,876
เฮ้!
386
00:41:02,878 --> 00:41:04,012
ปีเตอร์!
387
00:41:14,656 --> 00:41:16,391
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
388
00:41:17,056 --> 00:41:20,294
เธอบอกว่าไม่ได้ดื่มมา
เธอควรจะขับนะ
389
00:41:20,862 --> 00:41:22,664
พระเจ้า หยุดรถเลย
390
00:41:23,899 --> 00:41:25,033
หยุดสิ!
391
00:41:35,010 --> 00:41:36,845
น่าเป็นเธอที่ตาย
392
00:41:37,379 --> 00:41:39,347
ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ
393
00:41:39,381 --> 00:41:42,417
ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว
มันไม่ตลกเลยนะ
394
00:41:45,453 --> 00:41:47,496
ไอ้พวกบ้า
395
00:41:47,756 --> 00:41:51,493
ปีเตอร์! ตามองถนนสิ ปีเตอร์! ตายแล้ว!
396
00:42:21,990 --> 00:42:24,092
- ไง?
- ว่าไง?
397
00:42:30,143 --> 00:42:31,900
อยากไปเดินเล่นกันมั้ย?
398
00:42:33,168 --> 00:42:34,836
เดินไปไหน?
399
00:42:36,037 --> 00:42:40,675
ก็ แถวๆ นี้แหละ...
ฉันจะหาสัญญานน่ะ
400
00:42:40,709 --> 00:42:42,477
ได้ ฉันไปด้วย
401
00:42:42,510 --> 00:42:45,380
มาเถอะ เราแทบไม่ได้คุยกันทั้งวันเลย
402
00:42:47,849 --> 00:42:50,886
ไม่ ฉันจะนั่งรับแดดไปอีกซักพัก
403
00:42:53,221 --> 00:42:56,458
ก็ได้ ตามบายเลย พร้อมยังทหาร?
404
00:42:57,666 --> 00:42:58,700
ไปสิ
405
00:42:58,725 --> 00:43:00,027
ไปนะ รักเธอ
406
00:43:00,128 --> 00:43:01,162
บัยย
407
00:43:01,196 --> 00:43:02,864
อวยพรเราด้วย
408
00:43:02,898 --> 00:43:04,165
โชคดี
409
00:43:10,572 --> 00:43:11,806
ฮูลี่ชีท
410
00:43:21,049 --> 00:43:22,290
เจอสัญญานมั้ย?
411
00:43:23,251 --> 00:43:24,303
ไม่มี
412
00:43:26,069 --> 00:43:28,657
เริ่มจะหนาวแล้ว กลับกันเลยมั้ย
413
00:43:28,690 --> 00:43:29,958
ไม่ ไว้ค่อยกลับ
414
00:43:32,594 --> 00:43:34,996
แถวนี้มันเคยจะอุ่นมั้ยเหอะ?
415
00:43:35,630 --> 00:43:36,883
หมายความว่าไง?
416
00:43:36,908 --> 00:43:39,067
เมื่อคืนฉันหนาวจนไข่หด
417
00:43:39,100 --> 00:43:42,003
บางทีนายไม่ควรเปิดหน้าต่างทิ้งไว้
418
00:43:42,037 --> 00:43:43,204
ไม่ได้เปิด
419
00:43:44,403 --> 00:43:46,654
ทิลลี่บอกว่าหน้าต่างทุกบานในบ้านเปิดอยู่
420
00:43:46,675 --> 00:43:47,943
ฉันไม่ได้เปิด
421
00:43:49,077 --> 00:43:52,013
แน่ใจเหรอ? นายเมาเละเลยนะ
422
00:43:52,047 --> 00:43:54,649
ไม่ว่าทิลลี่จะพูดอะไร เธอพูดเกินจริง
423
00:43:55,850 --> 00:43:57,052
ฉันสบายดี
424
00:44:00,088 --> 00:44:01,222
โอเค
425
00:44:03,692 --> 00:44:04,893
ปีเตอร์?
426
00:44:06,027 --> 00:44:07,762
พ่อนายตายยังไง?
427
00:44:10,098 --> 00:44:11,733
เธอก็รู้นี่
428
00:44:12,067 --> 00:44:13,668
ไม่ ฉันไม่รู้
429
00:44:20,742 --> 00:44:22,944
การปลูกถ่ายตับผิดพลาด
430
00:44:24,079 --> 00:44:25,213
ก็เลย...
431
00:44:26,047 --> 00:44:28,083
ระบบภายในล้มเหลว
432
00:44:32,053 --> 00:44:35,857
แล้วแม่ล่ะ? ช่วงนี้เธอทำอะไร?
433
00:44:36,758 --> 00:44:39,794
ส่วนใหญ่ก็จะอยู่กับพ่อเลี้ยง
434
00:44:41,162 --> 00:44:42,998
แม่ใช้เวลาทั้งหมดไปกับเขา
435
00:44:43,031 --> 00:44:44,666
อยู่กับเขา
436
00:44:45,033 --> 00:44:46,134
และลูกๆ ของเขา
437
00:44:47,769 --> 00:44:49,305
โหดร้ายมาก
438
00:44:49,338 --> 00:44:51,172
พอแม่กลับมาถึงบ้าน
439
00:44:51,906 --> 00:44:55,176
แม่ก็จะ... มองมาที่ฉัน
440
00:44:57,579 --> 00:44:58,913
มองนายยังไง?
441
00:45:02,117 --> 00:45:04,119
มองฉันแบบที่มองพ่อ
442
00:45:08,690 --> 00:45:10,558
เหมือนฉันเป็นขยะ
443
00:45:13,895 --> 00:45:15,764
นายไม่เหมือนพ่อซักนิด
444
00:45:22,070 --> 00:45:24,390
อั้ยย่ะ ของฉันขึ้นสองขีด
445
00:45:24,725 --> 00:45:26,994
เจ๋ง...
446
00:45:32,680 --> 00:45:33,782
มีเรื่องดีงั้นเหรอ?
447
00:45:34,182 --> 00:45:37,218
เปล่า แม่ฉันทักมาน่ะ
448
00:45:37,258 --> 00:45:39,656
เธอน่าจะดูที่แม่พูดกับฉัน
449
00:45:40,989 --> 00:45:43,091
- กลับกันเลยมั้ย?
- อืม
450
00:46:01,310 --> 00:46:03,178
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
451
00:46:06,247 --> 00:46:07,349
มากันแล้วเหรอ?
452
00:46:17,792 --> 00:46:19,260
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
453
00:46:25,401 --> 00:46:26,901
ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ
454
00:46:27,669 --> 00:46:28,837
อ๊า!
455
00:46:36,878 --> 00:46:38,680
ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ
456
00:46:40,748 --> 00:46:41,783
อัลลี่?
457
00:46:46,855 --> 00:46:48,089
เธออยู่ที่นี่รึเปล่า?
458
00:48:35,150 --> 00:48:36,432
ไรเนี่ย!
459
00:48:36,465 --> 00:48:38,434
- ทิลลี่?
- มีคนอยู่ในบ้าน
460
00:48:38,467 --> 00:48:40,268
- อะไรนะ?
- มีคนอยู่ในบ้าน
461
00:48:40,301 --> 00:48:41,403
ในบ้านเหรอ?
462
00:48:41,437 --> 00:48:43,472
ใน...ฉันไม่รู้
463
00:48:43,656 --> 00:48:45,907
- เราต้องไป
- เอาล่ะ ใจเย็นๆ เกิดไรขึ้น?
464
00:48:46,176 --> 00:48:48,444
ฉันพยายามจะบอกเธอว่ามีคนอยู่ที่นี่
465
00:48:50,579 --> 00:48:52,213
แน่ใจนะว่าเธอคนจริงๆ?
466
00:48:52,247 --> 00:48:53,449
ไม่ แต่ฉันได้ยิน
467
00:48:53,482 --> 00:48:54,749
เราต้องไปจากที่นี่
468
00:48:55,736 --> 00:48:57,185
นายว่ายังไง?
469
00:48:57,377 --> 00:48:58,728
ฉันจะรู้เรอะ
470
00:48:58,753 --> 00:49:00,176
โอเค ฉันจะแจ้งตำรวจดู
471
00:49:04,125 --> 00:49:05,561
ไม่มีสัญญานเลย
472
00:49:05,594 --> 00:49:07,161
- โอเค ไปกันเถอะ
- รอเดี๋ยวสิ
473
00:49:12,233 --> 00:49:13,301
โมนิก้า
474
00:49:14,202 --> 00:49:17,238
- เราไปดีกว่า มีคนอยู่ที่นี่
- ดูให้แน่ใจก่อน โอเค?
475
00:49:18,474 --> 00:49:19,508
มาเร็ว
476
00:49:43,499 --> 00:49:45,933
ทุกอย่างดูปกติ...
477
00:49:47,101 --> 00:49:48,136
ดูสิ!
478
00:49:55,135 --> 00:49:56,705
แท่นบูชาอัลลี่
479
00:49:58,547 --> 00:50:00,516
เธอไม่ได้เอามาไว้หรอกหรอ?
480
00:50:00,549 --> 00:50:02,518
ไม่ ฉันนึกว่าเธอทำ
481
00:50:06,287 --> 00:50:07,489
ฉันไม่ได้ทำนะ
482
00:50:10,592 --> 00:50:14,295
- หน้าต่างก็เปิดอยู่ ให้ตายเถอะ
- อะไร?
483
00:50:14,330 --> 00:50:17,265
ฉันว่าทิลลี่พูดถูก
เราต้องไปจากที่นี่ กุญแจรถอยู่ไหน?
484
00:50:17,298 --> 00:50:18,500
- ไปเร็ว!
- มาเร็ว
485
00:50:18,534 --> 00:50:20,001
โอเค...
486
00:50:30,679 --> 00:50:32,280
- อะไรวะ?
- รอเดี๋ยว
487
00:50:36,798 --> 00:50:38,400
- สตาร์ทรถสิ
- พยายามอยู่
488
00:50:38,660 --> 00:50:40,695
- ไม่ติดเหรอ?
- ไม่!
489
00:50:43,918 --> 00:50:45,887
- เดินไปหมู่บ้านไกลแค่ไหน?
- พูดจริงเรอะ
490
00:50:46,127 --> 00:50:49,097
ไปเมืองซัมเมอร์เซ็ต?
อยู่อีกตั้งหลายไมล์ เดินเป็นชั่วโมง
491
00:50:49,130 --> 00:50:51,999
โอเค เธอได้ยินอะไรกันแน่?
492
00:50:52,033 --> 00:50:53,335
ตอนทำอาหารในห้องครัว
493
00:50:53,496 --> 00:50:55,168
แล้วฉันก็ได้ยินเสียง
494
00:50:55,193 --> 00:50:56,296
เสียงของอัลลี่
495
00:50:57,071 --> 00:50:58,239
แต่ว่าไม่ใช่เธอ
496
00:50:58,607 --> 00:51:00,590
มันเป็น... เสียงระบบดิจิตอล
497
00:51:00,615 --> 00:51:02,417
ถูกอัดมา ตอนรถชน
498
00:51:06,582 --> 00:51:08,282
คืนนั้นจะมีใครรู้เรื่องเราบ้าง?
499
00:51:08,317 --> 00:51:10,184
ใครมันจะมาบันทึกเสียงเรา?
500
00:51:10,218 --> 00:51:12,253
ฉันไม่แน่ใจ แต่มีคนรู้
501
00:51:12,286 --> 00:51:13,489
รู้อะไร?
502
00:51:13,522 --> 00:51:15,056
อย่างี่เง่าน่าปีเตอร์
503
00:51:15,089 --> 00:51:16,558
มีคนรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น
504
00:51:18,460 --> 00:51:19,994
ใครล่ะ?
505
00:51:20,027 --> 00:51:21,929
- แอนดรูว์
- ไม่
506
00:51:21,963 --> 00:51:23,699
ไม่มีทาง
507
00:51:23,732 --> 00:51:25,858
ถึงเขาจะรู้เขาก็ไม่ทำอะไรหรอก
508
00:51:25,883 --> 00:51:27,011
ฉันไม่เชื่อแบบนั้น
509
00:51:27,036 --> 00:51:28,936
แอนดรูว์เป็นคนดีคนนึง
510
00:51:28,970 --> 00:51:32,240
ถึงแม้อัลลี่ยังมีชีวิต เขาก็ไม่ไปกับฉัน
เพราะเขารู้ว่าฉัน...
511
00:51:32,273 --> 00:51:34,108
ว่าฉันชอบเขา
512
00:51:34,142 --> 00:51:37,676
เขารักษาระยะห่างเสมอ ขอล่ะ
สาบานได้มันไม่ใช่เขา
513
00:51:38,980 --> 00:51:40,250
เชี่ยเอ้ย!
514
00:51:42,083 --> 00:51:43,485
คงเป็นแค่การแกล้งกัน
515
00:51:43,519 --> 00:51:45,043
- เด็กแถวนี้คง...
- เด็กแถวนี้...
516
00:51:45,068 --> 00:51:46,976
เราแทบจะอยู่ในป่าแล้วนะ
517
00:51:47,296 --> 00:51:49,223
ปีเตอร์ ใจเย็นๆ
แบบนี้ไม่ช่วยอะไรเลย
518
00:51:49,257 --> 00:51:50,392
เชี่ย เชี่ยเอ้ย!
519
00:51:50,426 --> 00:51:52,561
โอเค! ก็แค่การแกล้งกัน
520
00:51:52,594 --> 00:51:54,645
ถ้าเขาจะรู้ว่าเราทำอะไร
เขาคงไม่ทำร้ายเรา ใช่มั้ย?
521
00:51:54,670 --> 00:51:55,763
- จะแน่ใจได้ไง
- ขอล่ะ!
522
00:51:55,788 --> 00:51:57,569
โอเค เราอยู่นี่ไม่ได้
523
00:51:57,594 --> 00:51:59,758
บอกเองนี่ว่ามีคนในบ้าน
ฉันไม่เข้าไปหรอกนะ
524
00:51:59,783 --> 00:52:01,096
ก็แค่อาจจะ
525
00:52:01,121 --> 00:52:04,103
เลือกเอาว่าวิ่งเข้าไปในบ้าน
แล้วปิดประตูหน้าต่างทุกบาน
526
00:52:04,128 --> 00:52:06,003
อยู่ในรถกับในบ้านจะต่างกันตรงไหน?
527
00:52:06,028 --> 00:52:07,130
ฉันไม่รู้ เคมั้ย?
528
00:52:07,155 --> 00:52:09,731
ฉันแค่ไม่อยากตายในรถแบบอัลลี่!
529
00:52:12,113 --> 00:52:13,181
ไปกันเถอะ
530
00:52:20,288 --> 00:52:22,023
โอเค อยู่ติดกันไว้ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
531
00:52:22,391 --> 00:52:23,683
- โอเค
- ใช่
532
00:52:33,596 --> 00:52:36,538
เราอาจจะแค่ตื่นตระหนกกันเฉยๆ
บางทีเรา...
533
00:52:37,071 --> 00:52:38,440
นั่นมาจากในรถเหรอ?
534
00:52:45,447 --> 00:52:47,549
ปีเตอร์ รับนี่ไป
535
00:52:47,583 --> 00:52:49,016
โอเค
536
00:52:51,313 --> 00:52:52,380
โอเค
537
00:53:07,436 --> 00:53:08,537
ขุนพระช่วย
538
00:53:28,524 --> 00:53:29,691
วิ่งเลยดีมั้ย?
539
00:53:30,763 --> 00:53:33,601
ไอ้บ้าเอ้ย ต้องอยู่ติดกันไว้เสมอ โอเค๊?
540
00:53:44,306 --> 00:53:45,741
ฉันไม่ได้ยินเขาแล้ว
541
00:53:58,887 --> 00:54:00,187
เขาอยู่ริมหน้าต่าง
542
00:54:00,990 --> 00:54:02,591
เราวิ่งไปที่ประตูกันดีกว่า
543
00:54:09,196 --> 00:54:10,264
บ้าเอ้ย!
544
00:54:12,199 --> 00:54:13,602
- ล็อคอยู่เหรอ?
- ใช่
545
00:54:13,635 --> 00:54:14,843
กุญแจล่ะ?
546
00:54:15,470 --> 00:54:17,204
ฉันเอาไว้ใต้ก้อนหิน
547
00:54:27,196 --> 00:54:29,250
เราโทรแจ้งตำรวจแล้ว
548
00:54:29,283 --> 00:54:30,743
ไม่ ไม่ได้โทร
549
00:54:36,196 --> 00:54:37,891
ไอ้เวรนั่นเล่นตลกกับเราอยู่
550
00:54:37,916 --> 00:54:39,595
มันต้องต้องการอะไร?
551
00:54:41,330 --> 00:54:43,264
ไปกันเถอะ ไปกัน! มาเร็ว!
552
00:54:52,507 --> 00:54:54,796
ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
553
00:54:55,577 --> 00:54:58,212
ไม่นึกว่าเธอจะขี้ขลาดแบบนี้ อัลลี่
554
00:54:58,245 --> 00:54:59,815
- จอดรถเลย
- อะไรน่ะ?
555
00:54:59,848 --> 00:55:02,143
อย่าห่วงน่า เขาขับดีจะตาย
556
00:55:02,168 --> 00:55:04,970
ง๊อววว เด็กน้อยผู้น่าสงสาร
557
00:55:05,754 --> 00:55:08,490
- ไม่ตลกเลยนะ
- ไม่ตลกเหรอ?
558
00:55:08,523 --> 00:55:10,626
อยากรู้มั้ยอะไรตลก?
559
00:55:10,659 --> 00:55:13,795
ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว
มันไม่ตลกเลยนะ
560
00:55:13,829 --> 00:55:16,843
ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ
561
00:55:17,217 --> 00:55:18,737
อย่านะ
562
00:55:21,703 --> 00:55:22,871
ไอ้พวกบ้า
563
00:55:26,775 --> 00:55:28,577
ปีเตอร์ ตามองถนน ปีเตอร์!
564
00:55:28,610 --> 00:55:30,211
ตายแล้ว!
565
00:55:41,323 --> 00:55:43,525
อัลลี่? อัลลี่?
566
00:55:44,256 --> 00:55:45,394
อัลลี่?
567
00:55:46,461 --> 00:55:47,829
เธอไม่มีชีพจร!
568
00:55:48,830 --> 00:55:51,867
แม่งเอ้ย! ไม่ไม่ไม่ไม่...
569
00:55:53,902 --> 00:55:55,470
ชิบหายแล้ว!
570
00:55:57,005 --> 00:55:58,640
เอากุญแจรถมา
571
00:55:58,674 --> 00:56:00,183
เอากุญแจมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
572
00:56:07,382 --> 00:56:08,784
เราสมควรโดน
573
00:56:13,689 --> 00:56:15,136
เราสมควรโดนแบบนี้
574
00:56:18,933 --> 00:56:20,356
ไม่
575
00:56:21,148 --> 00:56:23,050
ไม่ เราไม่สมควรโดน
576
00:56:24,366 --> 00:56:27,335
มันเป็นความผิดพลาด เราไม่ได้ตั้งใจ
นี่เป็นการกลั่นแกล้ง
577
00:56:27,369 --> 00:56:28,403
เอาล่ะ
578
00:56:29,538 --> 00:56:30,772
ฟังฉันนะ
579
00:56:31,573 --> 00:56:33,226
เราจะออกไปจากที่นี่
580
00:56:33,482 --> 00:56:34,928
เราจะผ่านมันไปได้
581
00:56:35,276 --> 00:56:36,945
เราทุกคนด้วยกัน
582
00:56:37,612 --> 00:56:39,156
พูดสิว่าเข้าใจ
583
00:56:41,583 --> 00:56:42,918
พูดสิว่าเข้าใจ!
584
00:56:42,951 --> 00:56:44,519
เข้าใจแล้ว
585
00:56:56,531 --> 00:56:58,299
เราไม่ควรเจอแบบนี้
586
00:57:00,335 --> 00:57:01,903
เธอไม่ควรมาเจอสิ่งนี้
587
00:57:05,006 --> 00:57:06,240
พูดสิ
588
00:57:12,414 --> 00:57:13,648
พูดใส่หน้าฉันเลย
589
00:57:13,682 --> 00:57:14,983
ฉันไม่ควรมาเจอสิ่งนี้
590
00:57:19,387 --> 00:57:20,422
ดี
591
00:57:24,860 --> 00:57:27,003
เราจะออกไปจากที่นี่กัน
592
00:57:27,529 --> 00:57:28,764
เดินตัวปลิว
593
00:57:34,135 --> 00:57:35,308
เธอเคยพูดมันมาก่อน
594
00:57:39,027 --> 00:57:41,162
หลังเกิดเหตุก่อนตำรวจมา
595
00:57:45,007 --> 00:57:46,875
ฉันพูดเพราะหมายความแบบนั้น
596
00:58:07,969 --> 00:58:09,070
ฟังสิ
597
00:58:10,839 --> 00:58:11,873
ฟังอะไร?
598
00:58:14,009 --> 00:58:15,343
ความว่างเปล่า
599
00:58:18,647 --> 00:58:20,382
ไร้ซึ่งเสียง
600
00:58:53,074 --> 00:58:54,108
อะไรเหรอ?
601
00:58:59,054 --> 00:59:01,389
มานี่ มาเร็ว มานี่เร็ว
602
00:59:04,593 --> 00:59:05,760
เขาไปไหนแล้ว?
603
00:59:05,794 --> 00:59:06,995
ไม่รู้
604
00:59:15,062 --> 00:59:16,931
เหมือนว่าเราจะพลาดโอกาสไป
605
00:59:28,149 --> 00:59:29,384
ปิดไฟ
606
00:59:44,699 --> 00:59:45,867
ชิบหาย!
607
00:59:46,968 --> 00:59:48,103
เวรเอ้ย!
608
00:59:48,136 --> 00:59:49,170
ไม่นะ
609
00:59:50,739 --> 00:59:51,840
แอนดรูว์
610
00:59:53,174 --> 00:59:54,910
แอนดรูว์
611
00:59:54,943 --> 00:59:56,745
ไม่นะ
612
00:59:57,078 --> 00:59:59,915
- แม่งเอ้ย
- ไม่
613
01:00:08,156 --> 01:00:09,463
โมนิก้า!
614
01:00:16,164 --> 01:00:18,533
- ดึงเธอเอาไว้! ดึง!
- ดึงอยู่!
615
01:00:20,201 --> 01:00:22,070
- ไม่นะ!
- โมนิก้า!
616
01:00:22,604 --> 01:00:23,638
ไม่!
617
01:00:27,542 --> 01:00:29,044
- เราต้องไป...
- อะไร?
618
01:00:29,077 --> 01:00:30,178
ต้องไปช่วยเธอ
619
01:00:30,745 --> 01:00:32,881
- อะไรนะ?
- มันเอาตัวเธอไป
620
01:00:32,914 --> 01:00:35,003
ฝันไปเหอะ ใครจะไป
621
01:00:35,684 --> 01:00:36,950
มันไม่ทันแล้ว
622
01:00:37,252 --> 01:00:39,403
ไปช่วยตอนนี้ก็ไม่ทันแล้ว!
623
01:00:44,059 --> 01:00:46,695
ไม่นะ อย่ามากินเหล้าตอนนี้
624
01:00:46,894 --> 01:00:48,162
อย่าทำแบบนี้
625
01:00:49,443 --> 01:00:50,811
เราไม่รอดแน่
626
01:00:51,713 --> 01:00:52,881
เธอรู้แก่ใจ
627
01:00:57,306 --> 01:00:59,140
ช่างแม่ง ฉันไปล่ะ
628
01:00:59,174 --> 01:01:01,242
- ไงนะ?
- ฉันจะลองหนีดู
629
01:01:01,977 --> 01:01:03,712
ออกไปไม่ได้นะ!
630
01:01:04,012 --> 01:01:05,080
นี่
631
01:01:06,281 --> 01:01:10,051
เอานี่ไป ถ้ามันเข้ามาใกล้
ฟาดหัวแม่งเลย
632
01:01:10,143 --> 01:01:12,053
จะแจ้งตำรวจให้ ถ้าไปจากบ้านไกลพอ
633
01:01:12,087 --> 01:01:14,222
ก่อนหน้าที่ข้างนอกนั่นมันมีสัญญาน
634
01:01:15,090 --> 01:01:16,678
ไม่ๆๆๆ รอเดี๋ยวสิ ไม่!
635
01:01:17,192 --> 01:01:19,561
เอารถแอนดรูว์ไป เราไปด้วยกันได้
636
01:01:19,594 --> 01:01:20,763
จะได้ผลเรอะ
637
01:01:20,788 --> 01:01:23,666
มันถอดแบตรถฉันออกนะทิลลี่
638
01:01:23,691 --> 01:01:25,760
มันคงพังรถแอนดรูว์ไปแล้วตอนนี้
639
01:01:26,203 --> 01:01:27,535
อย่าทิ้งฉันสิ
640
01:01:27,569 --> 01:01:29,456
ขอล่ะอย่าทิ้งฉัน
641
01:01:30,011 --> 01:01:31,270
อย่าปีเตอร์ อย่าไป!
642
01:01:32,021 --> 01:01:33,189
ปีเตอร์
643
01:01:33,214 --> 01:01:34,248
บักปีเตอร์!
644
01:01:56,231 --> 01:01:57,665
เย็ดแหม่
645
01:03:00,762 --> 01:03:01,763
ไม่มีสัญญาณ
646
01:03:01,796 --> 01:03:03,463
ไม่มีสัญญาณเลยแม่งเอ้ย
647
01:03:06,668 --> 01:03:07,735
ไม่
648
01:03:09,438 --> 01:03:10,672
ไม่!
649
01:03:12,073 --> 01:03:13,141
โอ้...
650
01:04:22,243 --> 01:04:24,179
ทิลลี่...
651
01:04:36,758 --> 01:04:38,726
เล่นกับทิลลี่ได้มั้ย?
652
01:04:40,128 --> 01:04:42,096
ทิลลี่มาเล่นกันมั้ย?
653
01:04:44,756 --> 01:04:48,236
สาม สอง หนึ่ง ฉันมาแล้ว
654
01:04:50,506 --> 01:04:52,907
ฉันจะไปหาเธอ...
655
01:04:56,276 --> 01:05:00,416
♪ วนๆ รอบดอกกุหลาบ
กระเป๋าเต็มไปด้วยดอกไม้ ♪
656
01:05:00,449 --> 01:05:02,016
แม่งเอ้ย!
657
01:05:02,050 --> 01:05:04,852
♪ กระดาษทิชชู่ เราทุกคนต้องตาย ♪
658
01:05:23,071 --> 01:05:25,541
เข้ามาเลย ไอ้สารเวร
659
01:06:16,090 --> 01:06:17,825
911 แจ้งเหตุอะไรครับ?
660
01:06:17,859 --> 01:06:19,428
ช่วยด้วยค่ะ!
661
01:06:19,461 --> 01:06:21,129
มีคนจะฆ่าฉัน
662
01:06:21,162 --> 01:06:22,997
เขากำลังพังประตูเข้ามา
663
01:06:23,031 --> 01:06:25,367
โอเค คุณต้องใจเย็นๆ ก่อนนะครับ
664
01:06:25,967 --> 01:06:28,604
- มีที่อยู่มั้ยครับ?
- ค่ะ ฉัน...
665
01:06:28,637 --> 01:06:31,340
ฉันบ้านใกล้กับ... เมืองซัมเมอร์เซ็ต
666
01:06:31,373 --> 01:06:32,441
มัน เอ่อ...
667
01:06:33,074 --> 01:06:34,576
บ้านของครอบครัวแมคลานีย์
668
01:06:34,610 --> 01:06:36,476
ออกจากถนน I-34
669
01:06:37,123 --> 01:06:39,678
คุณครับ ผมจะสำนักงาน
นายอำเภอซัมเมอร์เซ็ทแล้ว
670
01:06:39,703 --> 01:06:41,236
เรากำลังส่งคนไป
671
01:06:41,363 --> 01:06:43,197
หาที่ซ่อนก่อนได้มั้ยครับ?
672
01:06:43,284 --> 01:06:45,354
พระเจ้า ฉันว่าเขาเข้ามาแล้ว
673
01:06:45,610 --> 01:06:48,457
โอเคครับ ผมอยากให้คุณหาที่ซ่อนตัว
674
01:06:49,196 --> 01:06:50,963
พอจะมี...
675
01:06:54,001 --> 01:06:55,035
ฮัลโหล?
676
01:06:56,435 --> 01:06:57,623
ฮัลโหล?
677
01:07:40,141 --> 01:07:41,209
ไม่
678
01:08:38,595 --> 01:08:40,367
อย่างแกต้องเจอแบบนี้
679
01:08:42,771 --> 01:08:44,138
เจอพ่องสิ
680
01:08:58,387 --> 01:09:01,189
อย่าทำแบบนี้เลย
681
01:09:01,222 --> 01:09:02,990
หนูรู้ว่าเป็นคุณ บ๊อบ
682
01:09:03,024 --> 01:09:04,560
สกอตต์กับเฮเทอร์คงไม่ต้องการแบบนี้
683
01:09:04,593 --> 01:09:05,963
ผิดแล้ว
684
01:09:47,201 --> 01:09:49,237
อะไรวะเนี่ย?
685
01:09:54,242 --> 01:09:55,276
ปีเตอร์
686
01:10:25,890 --> 01:10:27,583
คุณทำแบบนี้ทำไม?
687
01:10:31,412 --> 01:10:33,279
เพราะพวกเธอฆ่าลูกสาวฉัน
688
01:10:35,484 --> 01:10:37,452
เพราะสิ่งที่พวกเธอทำกับอัลลี่
689
01:10:38,753 --> 01:10:40,621
เธอขอให้หยุดแล้ว
690
01:10:42,357 --> 01:10:43,609
ไม่พากันหยุด
691
01:10:44,626 --> 01:10:46,728
คุณรู้เรื่องนั้นได้ไงวะ?
692
01:10:46,990 --> 01:10:50,057
ฉันรู้นายเมาแล้วขับ แล้วเธอรับผิดแทน
693
01:10:50,983 --> 01:10:55,236
และฉันรู้ว่าเธอปลดเข็มขัดนิรภัยอัลลี่
จนมันทำให้เธอต้องตาย
694
01:10:55,537 --> 01:10:58,172
และส่วนเธอ ไม่ยืดหยัดเพื่ออัลลี่
695
01:11:00,796 --> 01:11:03,364
และแกควรจะปกป้องเธอ!
696
01:11:16,343 --> 01:11:17,579
อัลลี่โทรหาฉัน
697
01:11:18,809 --> 01:11:20,239
ขอให้ฉันมารับ
698
01:11:22,263 --> 01:11:23,699
ฉันไม่ได้รับ
699
01:11:24,805 --> 01:11:26,607
แต่เธอไม่ได้วางสาย
700
01:11:29,257 --> 01:11:31,176
ฉันได้ยินทุกอย่างที่พวกแกทำ
701
01:11:36,376 --> 01:11:38,179
และแกเสือกดื่มต่อ
702
01:11:38,212 --> 01:11:42,584
ผมขอโทษ ผมเสียใจ
ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ
703
01:11:42,916 --> 01:11:43,919
บ้าเอ้ย
704
01:11:43,952 --> 01:11:46,610
- เชี่ยเอ้ย
- ยกโทษให้ผมเถอะ
705
01:11:46,635 --> 01:11:49,236
ผมจะยอมทำทุกอย่าง ทุกอย่างเลย
706
01:11:52,761 --> 01:11:54,290
ฉันยกโทษให้
707
01:11:58,734 --> 01:12:01,870
ไม่! ม่ายยยยยยย!
708
01:12:09,478 --> 01:12:12,143
พระเจ้าช่วย พระเจ้าช่วยยยยยย
709
01:12:12,581 --> 01:12:14,549
หยุดนะ!
710
01:12:14,583 --> 01:12:15,817
หยุด!
711
01:12:58,960 --> 01:13:01,843
- สนุกกันมากใช่มั้ย?
- หนูขอโทษ
712
01:13:01,868 --> 01:13:03,870
- ได้โปรด!
- ฆ่าเธอให้ตาย...
713
01:13:07,803 --> 01:13:09,438
หนูขอโทษจริงๆ!
714
01:13:09,463 --> 01:13:12,733
ส่วนแรกของอัลลี่ที่หัก ก็คือแขน
715
01:13:14,275 --> 01:13:15,776
ไม่!
716
01:13:19,848 --> 01:13:21,850
อย่าเลยค่ะ ได้โปรดอย่า
717
01:13:31,760 --> 01:13:33,328
จากนั้น...
718
01:13:33,795 --> 01:13:35,564
หัวเธอกระแทกกระจกหน้ารถ...
719
01:13:37,766 --> 01:13:39,434
...และคอหัก
720
01:13:41,021 --> 01:13:42,275
บอกฉันที...
721
01:13:43,472 --> 01:13:45,307
ตอนที่เธอกำลังจะตาย...
722
01:13:46,441 --> 01:13:48,238
ยังคิดอยู่มั้ยว่ามันตลก?
723
01:13:48,263 --> 01:13:49,711
เพราะหนูเอง!
724
01:13:49,745 --> 01:13:50,936
เพราะหนู!
725
01:13:51,623 --> 01:13:53,323
เพราะอะไร?
726
01:13:54,717 --> 01:13:57,650
โมนิก้าปลดเข็มขัดออกสองครั้งแรก
727
01:13:58,553 --> 01:14:00,010
แต่ครั้งที่สาม...
728
01:14:00,655 --> 01:14:02,023
ที่ทำให้อัลลี่ตาย...
729
01:14:02,704 --> 01:14:03,938
เป็นเพราะหนู
730
01:14:07,395 --> 01:14:08,797
เพราะหนูเอง
731
01:14:11,933 --> 01:14:13,335
ขอบใจนะที่บอก
732
01:14:13,368 --> 01:14:15,637
ม่ายยยย!
733
01:14:27,516 --> 01:14:29,551
หยุดเถอะ...
734
01:14:41,916 --> 01:14:45,183
เธอพรากสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตไปจากฉัน
735
01:14:50,278 --> 01:14:51,679
แล้วคุณจะทำอะไรกับฉัน?
736
01:14:56,878 --> 01:14:58,303
ไม่ทำ
737
01:14:59,481 --> 01:15:00,548
ไงนะ
738
01:15:00,649 --> 01:15:02,417
เธอต้องใช้ชีวิตอยู่กับมัน
739
01:15:26,975 --> 01:15:28,109
อย่าขยับ
740
01:15:28,143 --> 01:15:29,744
หยุดอยู่ตรงนั้น
741
01:15:34,916 --> 01:15:36,783
วางมือลงบนหัว
742
01:17:27,270 --> 01:17:29,496
[ดาร์กวินโด้วส์]
[วันหยุดสยอง เพื่อนพ้องเป็นคนตลก]