1 00:00:01,542 --> 00:00:36,542 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:37,840 --> 00:00:44,547 || المدينة المفقودة || 3 00:00:50,685 --> 00:00:52,253 ‫كنتِ مذهلة. 4 00:00:52,886 --> 00:00:55,123 ‫لا يزال قلبي يخفق. 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,259 ‫شعرت بذلك أيضًا. 6 00:00:58,293 --> 00:01:00,394 ‫كل ذلك بفضل قوّتك الغاشمة يا (داش)، 7 00:01:00,428 --> 00:01:03,498 ‫ومعرفتك بالرياضيات الآرامية القديمة. 8 00:01:03,631 --> 00:01:06,501 ‫بحقكِ، فهذا ليس له ‫علاقة بشهادة الدكتوراه خاصّتي 9 00:01:06,634 --> 00:01:08,736 ‫والماجستير في الدراسات الجنسانية 10 00:01:09,604 --> 00:01:12,607 ‫فكل شيء له علاقة بكِ يا د.(لوفمور). 11 00:01:13,040 --> 00:01:14,908 ‫الحقيقة هي... 12 00:01:15,042 --> 00:01:17,378 ‫لم أفكّر أبدًا في أنني سأجد ‫مدينة "دي" المفقودة. 13 00:01:17,512 --> 00:01:20,448 ‫سأنتقي كلماتك بعناية. 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,283 ‫ستكون كلماتك الأخيرة. 15 00:01:22,417 --> 00:01:26,154 (‫لقد قدتني مباشرةً إلى قبر الملك (كلامان 16 00:01:26,287 --> 00:01:29,857 ‫ وتاج ملكته الناري الأسطوري. 17 00:01:30,024 --> 00:01:32,860 ‫والآن، سأكون ثريًا جدًا 18 00:01:32,994 --> 00:01:35,730 .وسيكون مصيرك الموت 19 00:01:36,631 --> 00:01:40,001 ‫مهلاً، أهذه ثعابينك؟ 20 00:01:40,134 --> 00:01:41,702 ‫لا، لقد كانت موجودةً هنا فعلاً. 21 00:01:41,836 --> 00:01:46,240 هل كانت هناك مئات الثعابين ‫في هذا المعبد تنتظر ظهورنا؟ 22 00:01:46,374 --> 00:01:48,443 ‫- مَن يطعمهم؟ هل أنت تطعمهم؟ ‫- لا، ماذا يأكلون؟ 23 00:01:48,576 --> 00:01:50,745 ‫لِمَ هذا الثعبان لا يعضّ ذلك الرجل؟ ‫لماذا يحدث هذا؟ 24 00:01:50,878 --> 00:01:53,714 ‫- هل تدرّبوا على تفادي عضّ الأتباع؟ ‫- نعم، حسنًا... 25 00:01:53,848 --> 00:01:56,117 ‫أعني أن نسبة الأفعى ‫إلى المعبد تشكّل... 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,719 ‫هذا سخيف. إلغاء. 27 00:01:59,987 --> 00:02:01,789 ‫أظن أن شخصيّتي لا تزال تنفع. 28 00:02:01,923 --> 00:02:03,624 ‫إلغاء. 29 00:02:03,758 --> 00:02:06,060 ‫(لوريتا)، لا تزال لديكِ قصّة لتكتبيها. 30 00:02:06,727 --> 00:02:07,961 ‫إلغاء. 31 00:02:10,331 --> 00:02:12,133 ‫مرحبًا، هذه أنا (بيث). 32 00:02:12,266 --> 00:02:14,669 ‫لا أريد أن أسحب بطاقة "أنا ‫ناشرتكِ" .تمامًا، لكنّني سأفعل ذلك 33 00:02:14,802 --> 00:02:17,138 ‫وإنني أتطلّع حقًا لرؤية هذا الفصل الأخير. 34 00:02:17,271 --> 00:02:19,240 ‫لكن لا تضغطي على نفسكِ. ‫لا، في الواقع هناك ضغط. 35 00:02:19,373 --> 00:02:23,578 ،فالضغط المناسب يحفزّكِ .لكنّه لا يشلّ حركتكِ 36 00:02:23,711 --> 00:02:25,112 ‫يمكنكِ فعل هذا. 37 00:02:26,647 --> 00:02:27,548 ‫شكرًا. 38 00:02:27,682 --> 00:02:29,684 ‫أنا مرّةً أخرى. 39 00:02:29,817 --> 00:02:31,652 ،حسنًا، لقد جهّزنا كل شيء لجولة الكتاب 40 00:02:31,786 --> 00:02:34,589 ‫لكن الشيء الوحيد الذي ‫نحتاجه .هو كتاب للجولة 41 00:02:34,722 --> 00:02:39,393 لا يمكنني منع شعوري بأنّكِ لم تنهيه .لأنّكِ لا تريدين مغادرة منزلكِ 42 00:02:39,527 --> 00:02:44,699 ‫اسمعي، أعلم أن السنوات الخمس ‫الماضية ،)كانت صعبةً بعد وفاة (جون 43 00:02:44,832 --> 00:02:48,202 ‫ومن الأسهل قضاء حياتكِ ‫في حوض استحمامك، 44 00:02:48,336 --> 00:02:50,938 ‫تحتسين "شاردونيه" مثلّج. 45 00:02:51,072 --> 00:02:53,841 ‫لكن يا فتاة أمامك مستقبل كبير 46 00:02:53,975 --> 00:02:56,978 ‫وجولة الكتاب لا يمكنني إلغاؤها، لذا أنهِ الكتاب، اتفقنا؟ 47 00:02:57,111 --> 00:02:58,679 ‫أحبّك، وداعًا! 48 00:03:17,485 --> 00:03:19,220 ‫علينا مواصلة طريقنا. 49 00:03:20,021 --> 00:03:22,590 ‫لنرَ ما يوجد وراء ذلك الباب. 50 00:03:22,624 --> 00:03:24,759 ‫لكن ماذا لو لم يكن هناك شيء؟ 51 00:03:25,493 --> 00:03:27,595 ‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 52 00:03:28,463 --> 00:03:32,734 ‫إذًا، أدركت (لوفمور) أن الكنز ‫الذي أرادته قد ضاع إلى الأبد 53 00:03:32,767 --> 00:03:35,136 ‫ومغامراتها على وشك الانتهاء. 54 00:03:35,170 --> 00:03:36,671 ‫هذا لا يبدو صحيحًا. 55 00:03:36,704 --> 00:03:38,473 ‫نعم، لكن هذه هي الحقيقة. 56 00:03:38,506 --> 00:03:40,074 ‫هذه هي النهاية. 57 00:03:49,050 --> 00:03:50,618 ‫حسنًا يا (جون)، 58 00:03:50,986 --> 00:03:52,353 ‫ها أنا ذي. 59 00:03:52,387 --> 00:03:54,689 .يسر بعد عسر 60 00:04:01,162 --> 00:04:03,832 ‫- حسنًا يا عزيزتي، لقد حان وقت العرض. ‫- هل أنتِ متأكّدة من هذا؟ 61 00:04:03,965 --> 00:04:07,602 .هذا الثوب لاصق فيّ من الأمام والخلف 62 00:04:07,736 --> 00:04:09,871 ‫أشعر وكأنني متزلّجة سخيفة. 63 00:04:10,004 --> 00:04:12,574 ‫- إنه مثير ومذهل. إنه يروقني. ‫- لا، إنه ليس كذلك. 64 00:04:12,707 --> 00:04:14,743 ‫- كيف أتحرّك به؟ ‫- لا تلمسيه. 65 00:04:14,776 --> 00:04:17,145 ‫- إنني لا ألمسه بل أسحبه. ‫- توقفي. هلاّ توقفتِ؟ 66 00:04:17,178 --> 00:04:19,447 توقفي الآن لأنه لا يمكنكِ .فعل ذلك على المسرح 67 00:04:19,481 --> 00:04:22,050 .وانتهينا. حسنًا، جيّد 68 00:04:22,083 --> 00:04:24,152 ‫هل عليّ ارتداء ‫ثوب تبّان لامع؟ 69 00:04:24,185 --> 00:04:25,687 ‫عليكِ ارتداؤه لساعتين فقط. 70 00:04:25,720 --> 00:04:27,856 ‫لا تفسدي هذا الثوب، .هل تسمعينني؟ لقد استعرناه 71 00:04:27,889 --> 00:04:29,891 ‫الجميع يرتدون الثياب اللاّمعة الآن. 72 00:04:31,326 --> 00:04:33,361 ‫- لماذا تلتقط صورتي؟ ‫- هذه (أليسون). 73 00:04:33,395 --> 00:04:35,964 ‫إنها مديرتنا الجديدة المسؤولة ‫على .وسائل التواصل الاجتماعي 74 00:04:35,997 --> 00:04:38,800 ‫وستساعدنا في استهداف ‫الفئة .العمرية الأصغر سنًا 75 00:04:38,833 --> 00:04:41,602 ‫أعني النساء في الثلاثينيّات اللّواتي ‫يتمنّين لو كنّ في سن العشرينيّات. 76 00:04:41,636 --> 00:04:43,204 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 77 00:04:43,238 --> 00:04:46,608 ‫إنني المسؤولة على حساباتك ‫الاجتماعية ،لذا إنّكِ غرّدتِ هذا الصباح 78 00:04:46,641 --> 00:04:51,813 ‫"أين توجد سيّداتي؟ قابلوني في ‫قاعة .الرقص "جي" الساعة 5:00 مساءً 79 00:04:51,946 --> 00:04:53,348 ‫"هاشتاغ (شون مينديز). 80 00:04:53,481 --> 00:04:56,317 ."هاشتاغ متلهّفة لمقابلتكم جميعًا 81 00:04:56,451 --> 00:04:58,953 ‫حسنًا، لنستمع. هيّا بنا. 82 00:04:59,087 --> 00:05:01,790 ‫علينا تذكير الناس بأنّكِ ما زلتِ حيّة. 83 00:05:01,923 --> 00:05:03,491 ‫يعرف الناس أنني حية. 84 00:05:03,625 --> 00:05:05,660 ‫ولتذكيرهم لماذا كانت هذه... 85 00:05:05,693 --> 00:05:07,796 ‫- الوكالة تحظى بمبيعات أكثر. ‫- في رويات الحبّ. 86 00:05:07,929 --> 00:05:10,431 ‫نعم، وهي أعلى ‫فئة أدبية مربحة. 87 00:05:10,565 --> 00:05:13,434 .وهذه الأرباح لا تتطابق مبيعاتنا المسبقة 88 00:05:13,568 --> 00:05:15,570 ‫فقط فكّري في هذا على أنها ‫طريقة للتواصل الشفهي. 89 00:05:15,604 --> 00:05:17,605 ‫هل تريدين التواصل الشفهي؟ ‫ها نحن ذا، ما رأيك في هذا؟ 90 00:05:17,639 --> 00:05:20,441 ‫"الوحيد الذي خسر أكثر من ‫ المدينة هو الكاتبة نفسها". 91 00:05:20,475 --> 00:05:22,177 ‫"بلا حبّ". "بلا شغف". 92 00:05:22,309 --> 00:05:26,214 ‫"بعيدة عن جوهرها". ‫ "هذا تاريخ مزيّف في أسوأ حالاته". 93 00:05:26,347 --> 00:05:28,483 ‫جولة كتاب يمكن أن ‫تغيّر كل شيء، حسنًا؟ 94 00:05:28,616 --> 00:05:30,885 ‫علينا تذكير المعجبين ‫لماذا يحبّونكِ كثيرًا. 95 00:05:31,019 --> 00:05:34,589 ‫التاريخ الحقيقي. ‫إنني أملاه بمزيد من العري. 96 00:05:34,722 --> 00:05:36,958 ‫حظي التاريخ بالكثير من العري. 97 00:05:37,792 --> 00:05:39,861 ‫استكشاف عميق. 98 00:05:39,994 --> 00:05:42,397 ‫تساؤل شهواني. 99 00:05:42,530 --> 00:05:47,569 ‫هل سيجد (داش) و(لوفمور) ‫تاج الملكة (تاها) الثمين الناري؟ 100 00:05:47,702 --> 00:05:49,404 ‫انضمّوا إليهما في بحثهما. 101 00:05:49,437 --> 00:05:51,439 ‫اسمعي، أردت التحدّث ‫معكِ .بخصوص شيء ما 102 00:05:51,473 --> 00:05:52,974 ‫هناك الكثير من الناس. 103 00:05:53,007 --> 00:05:55,109 ‫أعرف مدى كرهكِ ‫لفعل هذه الأشياء، 104 00:05:55,243 --> 00:05:57,979 ‫لذا، دعوت (آلان) لتولّي ‫الأسئلة والأجوبة معكِ اليوم. 105 00:05:58,112 --> 00:06:00,048 ‫- ماذا؟ ‫- وبقيّة جولة الكتاب. 106 00:06:00,181 --> 00:06:03,051 ‫(بيث)، لقد طلبت بصراحة عدم حضور ‫أيّ مناسبة أخرى مع (داش)... (آلان)! 107 00:06:03,184 --> 00:06:05,987 ‫- سيذلّني. ‫- لن يذلّكِ. 108 00:06:06,120 --> 00:06:09,157 ‫شكرًا. أنت بارع في عملك. ‫شكرًا جزيلاً. 109 00:06:09,190 --> 00:06:10,558 ‫دعيني أساعدك بهذا. 110 00:06:10,592 --> 00:06:12,460 كما لو أنه يقدّم إعلانًا ‫تجاريًا .عن غسول الجسم 111 00:06:12,594 --> 00:06:14,395 ‫إنه يتلألأ دومًا في كل مكان. 112 00:06:14,529 --> 00:06:17,332 .ما من مناسبة وإلاّ خلع قميصه 113 00:06:17,365 --> 00:06:19,133 ‫- أنتِ تتمنّين. ‫- حسنًا، إنه هنا فعلاً، 114 00:06:19,167 --> 00:06:21,302 ‫لذا، ارتدي سراويل نسائية ‫كبيرة ولنخرج إلى هناك. 115 00:06:21,436 --> 00:06:24,606 ‫تذكّري، لا تُظهري ملامح غاضبة .ولا تقدّمي خطابًا أكاديميًا مملاً 116 00:06:24,739 --> 00:06:28,009 ‫نعم! نعم! 117 00:06:28,142 --> 00:06:30,044 !"هيّا يا "آر. تي. بي 118 00:06:31,746 --> 00:06:33,948 ‫نعم يا معجبي (لوفمور)! 119 00:06:34,082 --> 00:06:37,518 ‫إنني متحمّس جدًا لأقدّم لكم 120 00:06:37,652 --> 00:06:41,422 ‫الكاتبة الحائزة على ‫الجائزة، (لوريتا سيج)! 121 00:06:41,556 --> 00:06:44,092 ‫- (بيث)، لا أستطيع فعل هذا. لست مستعدة. ‫- هل تمازحينني؟ 122 00:06:44,225 --> 00:06:45,927 ‫اسمعي، سأساعدكِ. ‫يمكنكِ فعل هذا. 123 00:06:46,060 --> 00:06:47,562 ‫اذهبي وامنحي الناس ما يريدونه. 124 00:06:47,695 --> 00:06:49,530 ‫- ليس أنا يريدونه. ‫- اذهبي إلى هناك الآن! 125 00:06:52,100 --> 00:06:56,104 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟ ‫سُررت برؤيتكم. شكرًا. 126 00:07:02,004 --> 00:07:03,705 ‫نعم. اصعدي عليه. 127 00:07:06,173 --> 00:07:08,744 ‫اصعدي عليه. حسنًا. 128 00:07:08,976 --> 00:07:10,312 ‫تمركزي. 129 00:07:10,385 --> 00:07:13,922 ‫والآن، إليكم اللحظة التي ‫كنتم تنتظرونها جميعًا. 130 00:07:14,055 --> 00:07:15,790 ‫- الأكثر جاذبية... ‫- حسنًا! 131 00:07:15,924 --> 00:07:19,694 ‫... بطل الجيل الأكثر نفوذًا. 132 00:07:19,928 --> 00:07:21,296 ‫هذا قويّ قليلاً. 133 00:07:21,329 --> 00:07:24,032 ‫غلافه العشرين ‫لرواية (أنجيلا لوفمور). 134 00:07:24,085 --> 00:07:26,600 ‫(داش مكماهون)! 135 00:07:32,173 --> 00:07:34,675 ‫يا إلهي! (داش)! 136 00:07:57,198 --> 00:07:59,733 ‫- انحني. ‫- لقد فعلت ذلك فعلاً. 137 00:07:59,868 --> 00:08:02,904 ‫حسنًا، هيّا، مرّةً أخرى. ‫سأساعدكِ. 138 00:08:17,540 --> 00:08:19,242 ‫هل تدرّبتما على ذلك يا رفاق؟ ‫يا إلهي. 139 00:08:19,276 --> 00:08:23,113 ...أحبّ تناغمكما ويجب أن أعترف 140 00:08:23,246 --> 00:08:25,348 ‫ أحبّ هذا الكتاب. 141 00:08:25,381 --> 00:08:26,715 ‫- شكرًا يا (راي). ‫- شكرًا... 142 00:08:26,750 --> 00:08:28,118 ‫انتباه، ثمّة حرق للأحداث. 143 00:08:28,151 --> 00:08:31,420 ‫خيار جريء حقًا لعدم جعلهم ‫يذهبون إلى القبر في النهاية. 144 00:08:31,454 --> 00:08:33,223 ‫أخبراني كيف حدث هذا. 145 00:08:33,256 --> 00:08:36,693 ‫يعدّ هذا كتابًا مميّزًا ‫بالنسبة لي شخصيًا. 146 00:08:36,826 --> 00:08:39,629 لا أعرف كيف أصف مدى .أهمّية هذا بالنسبة لي 147 00:08:39,763 --> 00:08:45,001 ‫ حين أسمت (لوريتا) الكاتبة .المذهلة الكتاب على اسمي 148 00:08:45,135 --> 00:08:46,937 ‫"مدينة (داش) المفقودة". 149 00:08:47,070 --> 00:08:48,104 ‫"مدينة (دي) المفقودة". 150 00:08:48,238 --> 00:08:50,472 .لكن الحرف "دي" ليس اختصارًا لاسمك 151 00:08:50,607 --> 00:08:53,143 ـ اختصارًا لـ "قضيب"، صحيح؟ .ـ بالطبع لا 152 00:08:53,276 --> 00:08:56,346 ،إنه اختصار لاسم قبيلة قديمة ."دابا كاعو ديسفم إيكا" 153 00:08:56,478 --> 00:09:01,051 ولصعوبة نطق الاسم على ،المستعمرين الأوروبيين 154 00:09:01,184 --> 00:09:04,387 ‫- لذا، بأسلوب استعماري حقيقي اختصروه. ‫- لا أحد يهتم بهذا. 155 00:09:04,520 --> 00:09:06,389 ‫هذا حقًا مثير للاهتمام. حسنًا. 156 00:09:06,423 --> 00:09:08,925 ‫ماذا لو تلقّينا بعض ‫الأسئلة من الجمهور؟ 157 00:09:08,958 --> 00:09:10,692 ‫- هنا أيّها الوسيم! ‫- نعم. 158 00:09:10,727 --> 00:09:14,731 ‫(داش)، ما هي لحظتك الرومانسية المفضّلة؟ 159 00:09:14,864 --> 00:09:19,402 ‫ما أود معرفته حقًا هو ما هي ‫اللحظة الرومانسية المفضّلة لـ (لوريتا)؟ 160 00:09:19,535 --> 00:09:21,038 ‫مثير. 161 00:09:23,615 --> 00:09:26,351 ‫حسنًا، كوني أنجذب للأذكياء... 162 00:09:26,385 --> 00:09:28,686 ...هذا ما يفعلونه حينما يلفّون الثعابين 163 00:09:28,721 --> 00:09:36,829 ‫لا، هذا شخص الذي يجد الفطنة .أو الذكاء مثيرًا جدًا، كما تعلم 164 00:09:36,962 --> 00:09:38,463 ‫ذات الشيء. 165 00:09:38,529 --> 00:09:39,832 ‫حقًا؟ 166 00:09:39,865 --> 00:09:42,234 ‫(داش)! اخلع قميصك! 167 00:09:42,368 --> 00:09:46,071 ‫لا، لا، لن نفعل ذلك اليوم. ‫إننا هنا من أجل كتاب (لوريتا). 168 00:09:46,205 --> 00:09:48,040 ‫هل لدينا أسئلة لـ (لوريتا)؟ 169 00:09:48,173 --> 00:09:53,345 ‫نعم، أيّتها الشابّة ذات مظهر المولع ‫بالقراءة؟ ماذا تريدين أن تسأليني؟ 170 00:09:53,479 --> 00:09:55,481 ‫هل يمكنك خلع قميص (داش)؟ 171 00:09:57,049 --> 00:09:59,852 ‫لا، لن نفعل هذا ‫مرّةً أخرى. آسف. 172 00:09:59,985 --> 00:10:02,488 !اخلعيه! اخلعيه 173 00:10:02,620 --> 00:10:04,923 !اخلعيه! اخلعيه 174 00:10:05,057 --> 00:10:08,827 ‫بالتأكيد. بالتأكيد نعم. ‫يمكنني فعلها. 175 00:10:09,762 --> 00:10:11,096 ‫حقًا؟ 176 00:10:11,130 --> 00:10:12,831 ‫- ليس عليك فعل هذا. ‫- علينا فعلها. 177 00:10:12,965 --> 00:10:15,000 ‫علينا أن نمنح الناس ‫ما يريدونه، نعم. 178 00:10:15,134 --> 00:10:17,836 ‫علينا أن نمنح الناس ‫ما يريدونه، نعم. 179 00:10:17,970 --> 00:10:21,173 ‫سيّداتي وسادتي، استمتعوا. 180 00:10:21,306 --> 00:10:25,944 "لأن كتاب "مدينة دي المفقودة .هو مغامرة (داش) الأخيرة 181 00:10:26,078 --> 00:10:28,113 ،إذا كان هناك كتاب آخر حتى 182 00:10:28,247 --> 00:10:31,350 سيفتتح أحداثه بتلقّي (لوفمور) خبرًا مأساويًا 183 00:10:31,483 --> 00:10:33,852 ‫عن وفاته المفاجئة. 184 00:10:33,886 --> 00:10:35,154 ‫ماذا؟ 185 00:10:35,187 --> 00:10:37,055 ‫- سحقًا، آسف. ساعتي الذكيّة عالقة. ‫- تمهّلي. 186 00:10:37,089 --> 00:10:38,223 ‫أعرف. لا تسحبيه. 187 00:10:38,257 --> 00:10:39,757 ‫لا بأس. لا تتحرّك. 188 00:10:39,792 --> 00:10:41,160 ‫- لا. هذا سحب. ‫- إنّكِ تسحبينه. 189 00:10:41,293 --> 00:10:43,929 ‫ستنزعين باروكتي. ‫لا، لا يمكنك... 190 00:10:48,133 --> 00:10:49,468 ‫يا إلهي! 191 00:10:49,501 --> 00:10:51,069 ‫- يا إلهي. ‫- هل هو بخير؟ 192 00:10:51,103 --> 00:10:52,671 ‫ربّاه، أنا آسفة جدًا. 193 00:10:52,703 --> 00:10:55,240 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- أنتِ شخص سيئ. 194 00:10:55,374 --> 00:10:59,677 ‫ابقوا معنا لمسابقة الأزياء ‫في الساعة 6:00 مساءً. 195 00:11:00,479 --> 00:11:02,613 ‫"إذا كان هناك كتاب آخر"؟ 196 00:11:02,748 --> 00:11:07,652 ‫إنني أستثمر كل مواردنا ‫في هذه الجولة، حسنًا؟ 197 00:11:07,786 --> 00:11:11,256 ‫لا أعتقد أنني أشعر بأن هناك مغامرةً .(أخرى لـ (لوفمور) و(داش 198 00:11:11,390 --> 00:11:12,724 ‫كيف سيموت (داش)؟ 199 00:11:12,858 --> 00:11:14,960 ‫- هل بالثعابين؟ ‫- لا. 200 00:11:15,094 --> 00:11:17,596 ‫حسنًا، ثمّة شيء عليّ الاعتناء به. 201 00:11:17,629 --> 00:11:20,165 ‫لديكما مقابلة في الجناح ‫القادم بعد 10 دقائق. 202 00:11:20,199 --> 00:11:22,701 ‫لذا، هل يمكنكما أن تقدّما ‫لي .معروفًا وتتصرّفا كالبالغين 203 00:11:22,733 --> 00:11:24,236 وتذهبا إلى هناك لوحدكما؟ 204 00:11:24,269 --> 00:11:25,771 ‫حسنًا، شكرًا جزيلاً. 205 00:11:26,085 --> 00:11:28,187 ‫هل يموت من عدوى ‫"المكوّرات العنقودية"؟ 206 00:11:30,271 --> 00:11:32,373 عرفت، إنها عدوى ‫"المكوّرات العنقودية". 207 00:11:33,441 --> 00:11:34,976 ‫أنا... حسنًا. 208 00:11:35,009 --> 00:11:38,046 ‫اسمعي، أفهم احتياجكِ ‫إلى ،استراحة أو ما شابه 209 00:11:38,179 --> 00:11:40,181 ‫- لكن لا يمكنك قتلي، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 210 00:11:40,315 --> 00:11:44,685 ‫أكره أن أطرح هذا السؤال، لكنّك ‫تعلم أنّك لست (داش)، صحيح؟ 211 00:11:44,819 --> 00:11:46,988 ‫(داش) مجرّد شخصية اخترعتها. 212 00:11:47,122 --> 00:11:48,356 ‫(داش)؟ 213 00:11:51,159 --> 00:11:52,393 ‫شكرًا. 214 00:11:52,527 --> 00:11:53,761 ‫شكرًا. 215 00:11:55,997 --> 00:11:58,533 ‫- لوريتا)، من هذا الاتجاه. ‫- لا، أعتقد أن هذا هو الاتجاه. 216 00:11:58,566 --> 00:12:00,902 ‫ألا يمكنك أدراك أهمّية داش) بالنسبة للجمهور؟) 217 00:12:01,035 --> 00:12:02,904 ‫- إنه يعني لك الكثير. ‫- ليس لي فقط. 218 00:12:02,937 --> 00:12:04,639 .أجل، لي وللآخرين أيضًا 219 00:12:04,705 --> 00:12:07,709 ‫- ماذا عن (بيث)؟ ‫- أتعلم؟ (بيث) ستكون بخير. 220 00:12:07,741 --> 00:12:11,613 ‫ستجد الكثير من الكتّاب الشباب ‫الجدد المليئين بالأفكار العظيمة. 221 00:12:11,745 --> 00:12:13,614 ‫يمكنك الانتقال بأمان 222 00:12:13,748 --> 00:12:16,284 ‫إلى مرحلة ارتداء القميص من ‫مسيرتك في عرض الأزياء، 223 00:12:16,317 --> 00:12:17,819 ‫وأنا سأذهب في حال سبيلي. 224 00:12:17,851 --> 00:12:19,654 ‫وجميع الأطراف سيكونون سعداء. 225 00:12:19,687 --> 00:12:21,222 ‫لا، هذا هو الاتجاه. 226 00:12:21,740 --> 00:12:23,742 ‫تقول (بيث) إنّكِ لم تعودي ‫تغادرين المنزل بعد الآن. 227 00:12:23,775 --> 00:12:25,777 ‫لا أشعر أن هذا سعيد للغاية. 228 00:12:25,911 --> 00:12:28,780 ‫يجب أن تخرجي إلى العالم ‫وتخوضي تجارب جديدة. 229 00:12:28,914 --> 00:12:31,115 ‫إنني أخوضها فعلاً. ‫لقد اكتفيت. أنا مشبعة تمامًا. 230 00:12:31,249 --> 00:12:34,586 ‫لِمَ تريدين أن تكوني عالقةً في المنزل ‫بمفردكِ بينما يمكنكِ رؤية العالم؟ 231 00:12:34,619 --> 00:12:36,321 ‫يمكن زيارة (اليونان) القديمة. 232 00:12:36,354 --> 00:12:39,224 ‫حسنًا، كيف يمكنني ‫زيارة (اليونان) القديمة؟ 233 00:12:39,357 --> 00:12:41,359 .فهمت، إنّكِ تخشين الطيران 234 00:12:41,493 --> 00:12:45,030 ‫لا، لأن (اليونان) القديمة ‫باتت من الماضي. 235 00:12:45,062 --> 00:12:46,565 ‫مثل (داش). 236 00:12:46,698 --> 00:12:49,868 ‫حسنًا، هل تريدين أن تعرفي مَن ‫عالق أيضًا في الماضي؟ أنتِ. 237 00:12:50,001 --> 00:12:52,871 ‫فإنّكِ خائفة جدًا من أن تؤذيكِ الحياة ‫مجددًا لدرجة أنّكِ توقفت عن العيش. 238 00:12:52,904 --> 00:12:55,240 ‫أنتِ مثل مومياء بشرية. 239 00:12:56,708 --> 00:12:58,743 ‫لم أقصــ... 240 00:13:01,279 --> 00:13:03,381 ‫المومياوات بشر. 241 00:13:12,657 --> 00:13:14,659 ‫يا لغبائي. سحقًا. 242 00:13:15,694 --> 00:13:17,629 ‫أنا آسفة جدًا. سأنظّف هذا. 243 00:13:17,762 --> 00:13:20,197 .أنا لا أحبّ رمي القمامة .أؤكّد لك ذلك 244 00:13:20,332 --> 00:13:23,835 ‫هل تعتقد أنه يمكنك استدعاء ‫سيّارة من أجلي، من فضلك؟ 245 00:13:23,969 --> 00:13:25,503 ‫شكرًا لك. 246 00:13:28,239 --> 00:13:29,374 ‫اجلب السيّارة. 247 00:13:29,507 --> 00:13:30,909 ‫ربّاه، أهذا خادم أحدهم؟ 248 00:13:31,042 --> 00:13:33,378 ‫لم أقل شيئًا صائبًا أبدًا معها. 249 00:13:33,511 --> 00:13:35,380 ‫أشعر بالتوتر لأنها بمجرّد أن تثرثر، 250 00:13:35,513 --> 00:13:39,985 تخرج من فمها موسوعة من ...الجمال وأنا أعجز عن 251 00:13:40,017 --> 00:13:41,586 ‫هل تعلم أنها تحاول قتلي؟ 252 00:13:41,619 --> 00:13:43,755 ‫إنني بحاجة لتلك الطماطم. 253 00:13:43,788 --> 00:13:46,123 ‫أنت محق. لا، أنت محق. 254 00:13:46,157 --> 00:13:48,026 ‫يجب أن أعتذر. شكرًا يا صاح. 255 00:13:48,059 --> 00:13:50,327 ‫- أقدّر ذلك كثيرًا جدًا. ‫- على الرحب والسعة. 256 00:14:00,271 --> 00:14:02,507 ‫(لوريتا سيج). نعم. 257 00:14:10,115 --> 00:14:11,382 ‫مرحبًا. 258 00:14:11,416 --> 00:14:12,951 ‫إنني لم أطلب "أوبر بول". 259 00:14:12,984 --> 00:14:16,054 ‫ثمّة أحد يود مقابلتك. ‫سنعيدك في الفور. 260 00:14:20,792 --> 00:14:22,127 ‫(لوريتا)! 261 00:14:22,159 --> 00:14:23,695 ‫(لوريتا)! (لوريتا)؟ 262 00:14:26,564 --> 00:14:28,100 ‫(لوريتا)؟ 263 00:14:28,533 --> 00:14:31,102 ‫- هل قلت (لوريتا)؟ ‫- نعم. 264 00:14:31,135 --> 00:14:32,504 ‫- اتبع تلك السيّارة يا رجل. ‫- لا. 265 00:14:32,537 --> 00:14:34,338 ‫- هيّا، أرجوك! ‫- لا، لا. 266 00:14:34,372 --> 00:14:37,442 .لم أعد أساعد المزيد من الغرباء الوسيمين .إنهم خدعوني ذات مرّة 267 00:14:37,575 --> 00:14:40,779 ما هذا، اختطاف؟ هل أنا مخطوفة؟ 268 00:14:40,812 --> 00:14:42,380 ‫هل تمّ بيعي فعلاً؟ 269 00:14:42,514 --> 00:14:45,583 ‫هل بعت له؟ 270 00:14:45,617 --> 00:14:49,353 ‫- توقف. ‫- لا. أهذا يبدو مخيفًا؟ 271 00:14:49,387 --> 00:14:52,123 ‫قلت لا تجعلا الأمر ‫يبدو مخيفًا يا رفاق. 272 00:14:52,157 --> 00:14:53,925 ‫أنا آسف جدًا بشأن هذا الوضع. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,628 ‫لقد وصلت للتو. ‫كنت خائفًا حقًا لمقابلتكِ. 274 00:14:56,761 --> 00:14:58,797 ‫لم يكن لديّ الوقت ‫لأجهّز المكان جيّدًا. 275 00:14:58,930 --> 00:15:01,700 ‫قرأت أنّكِ تحبّين الجبن، ‫لذا، جلبت كل أنواعه. 276 00:15:01,833 --> 00:15:05,837 ‫هل أنت الذي يراسلني بريديًا يطلب صورًا لقدميّ؟ 277 00:15:05,970 --> 00:15:07,472 ‫لا. 278 00:15:07,906 --> 00:15:12,276 ‫وأعدكِ بأن ما سأريكِ إيّاه ‫سيجعلكِ سعيدةً للغاية. 279 00:15:12,475 --> 00:15:17,013 ‫لكن أولاً سأعرّفكِ عن الشقيّ ‫الغامض الذي ترينه أمامكِ. 280 00:15:17,146 --> 00:15:19,382 ‫اسمي (أبيغيل فيرفاكس). 281 00:15:19,515 --> 00:15:22,552 ‫- (أبيغيل)؟ ‫- إنه اسم لكلا الجنسين مثل (ليزلي) أو (بيفرلي). 282 00:15:22,585 --> 00:15:26,322 ‫نعم، لكنّك (أبيغيل فيرفاكس) ‫من شبكة إعلام (فيرفاكس)؟ 283 00:15:27,223 --> 00:15:30,393 ‫ألم تستولِ على شركتك أو... 284 00:15:30,526 --> 00:15:34,530 ‫لا، كان هذا أخي، في الواقع. ‫كان ذلك (ليزلي). جميعنا فخورون جدًا. 285 00:15:34,564 --> 00:15:37,567 ‫نعم، يجب أن أعترف أن ‫في هكذا سن مبكّر... 286 00:15:37,599 --> 00:15:39,802 ‫قد يقول البعض حتى ‫إنّك أصغر من اللاّزم. 287 00:15:39,835 --> 00:15:42,538 ‫لكن هذا العالم لا يثير اهتمامي. 288 00:15:42,672 --> 00:15:45,208 ‫شغفي كما تعلمين، 289 00:15:45,341 --> 00:15:48,444 ‫يكمن في الأشياء الخفيّة في العالم، 290 00:15:48,578 --> 00:15:51,147 ‫الأشياء التي تتحدّى الاستحواذ. 291 00:15:51,281 --> 00:15:54,317 ‫قد يصفني البعض بـ "الجامع". 292 00:15:54,450 --> 00:16:00,490 ‫لكن هناك هاجس واحد على ‫وجه الخصوص جعلني آسرًا. 293 00:16:01,491 --> 00:16:03,025 ‫التاج الناري 294 00:16:03,059 --> 00:16:05,595 ‫وماسّاته الحمراء المرصوصة. 295 00:16:05,628 --> 00:16:09,165 ‫هل هذه كاميرا خفيّة؟ 296 00:16:09,299 --> 00:16:12,868 ‫لذا، تخيّلي دهشتي حين وجدت في كتابكِ الجديد 297 00:16:13,002 --> 00:16:16,272 ،وسط صفحات الخيال الجماعي 298 00:16:16,306 --> 00:16:17,373 ‫شيئًا... 299 00:16:17,407 --> 00:16:19,475 ‫- يا إلهي. ‫-... رائعًا جدًا. 300 00:16:21,244 --> 00:16:23,780 ‫فهمت. فهمت ذلك الآن. 301 00:16:23,912 --> 00:16:25,281 ‫يا إلهي. 302 00:16:25,450 --> 00:16:27,618 ‫اعتقدت حرفيًا أنّكم اختطفتموني. 303 00:16:27,752 --> 00:16:30,221 ‫أعني هذا تسويق، صحيح؟ ‫هل (بيث) هي مَن رتبت هذا؟ 304 00:16:30,354 --> 00:16:33,224 ‫كان هذا رائعًا يا رفاق. ‫كان هذا مذهلاً. 305 00:16:33,357 --> 00:16:36,561 ‫أنت بمسدسك وشاربك 306 00:16:36,694 --> 00:16:39,664 ...وجملتك "يفضّل أن تصعدي"، كما تعرف 307 00:16:40,898 --> 00:16:42,366 ‫يا إلهي. 308 00:16:42,500 --> 00:16:46,204 ‫وأنت مثل "جي. آي". ‫بدلتك المتناسقة بالألوان. 309 00:16:46,337 --> 00:16:51,342 ‫كان عالم الآثار الخيالي في ‫كتابكِ يترجم لغةً مندثرة. 310 00:16:51,476 --> 00:16:54,345 .شيء لم يقدر أحد آخر على فعله 311 00:16:54,479 --> 00:16:56,881 ‫لم يحاول أحد هذا قبلاً. 312 00:16:57,013 --> 00:16:58,850 ‫أهذا صحيح؟ ‫هل أنا صائبة؟ 313 00:16:58,982 --> 00:17:00,618 ‫عداكِ، صحيح؟ 314 00:17:00,751 --> 00:17:02,620 ‫عداي! 315 00:17:02,753 --> 00:17:04,422 ‫نعم. كما ترين، اتضح أن... 316 00:17:04,555 --> 00:17:07,825 ‫(لوريتا سيج) كانت ذات يوم ‫شابّةً جامعية تكتب أطروحتها 317 00:17:07,959 --> 00:17:10,795 حول لغة "دي" المندثرة ،برفقة زوجها المستقبلي 318 00:17:10,928 --> 00:17:13,997 ‫تحلم بإيجاد ‫قبر (كلامان) والتاج الناري. 319 00:17:14,131 --> 00:17:17,235 ‫يؤسفني أنني قد رأيت بأنّكِ .تخلّيتِ عن بحثكِ بعد وفاته 320 00:17:17,368 --> 00:17:19,035 ‫لكن ما يعنيه هذا، 321 00:17:20,271 --> 00:17:22,139 ‫إنّكِ كل ما تبقّى لديّ. 322 00:17:22,273 --> 00:17:25,443 ‫كل ما تبقّى لك لأجل ماذا؟ 323 00:17:29,780 --> 00:17:31,182 ‫ها نحن أولاء. 324 00:17:45,263 --> 00:17:46,931 ‫ما هذه؟ 325 00:17:47,063 --> 00:17:50,735 ‫أعتقد أنها تصف الموقع ‫الدقيق لقبر (كلامان)، 326 00:17:50,868 --> 00:17:54,305 ‫حيث دُفنت فيه (تاها) ‫وتاجها .الذي لا يقدّر بثمن 327 00:17:54,438 --> 00:17:56,541 ‫حسنًا، إذا كان هذا حقيقيًا، 328 00:17:56,674 --> 00:18:01,979 ‫فلا يزال يتعيّن عليك ‫اكتشاف مدينة بأكملها 329 00:18:02,112 --> 00:18:05,115 ‫التي لم يتمكّن أحد من إيجادها. 330 00:18:05,249 --> 00:18:06,851 ‫لقد وجدتها. 331 00:18:06,984 --> 00:18:10,086 ‫على جزيرة صغيرة منسية في ‫المحيط الأطلسي .(تُدعى جزيرة (هونديدا 332 00:18:10,221 --> 00:18:13,758 ‫ما لم أتمكّن من إيجاده ‫هو .مثوى (كلامان) الأخير 333 00:18:13,891 --> 00:18:18,161 ‫هذه القطعة من المخطوطات هي ‫الدليل .الوحيد الذي وجدناه بين الأنقاض 334 00:18:18,296 --> 00:18:21,465 ‫أحتاج إلى شخص ‫يمكنه فكّ هذه الرموز. 335 00:18:22,065 --> 00:18:23,634 ‫إنني بحاجة إليك. 336 00:18:24,769 --> 00:18:26,169 ‫- حسنًا... ‫- آنسة (سيج)، 337 00:18:26,304 --> 00:18:29,640 ‫بالتأكيد ليست هذه هي الطريقة ‫التي .تريدين أن تنتهي بها قصّتكِ 338 00:18:29,774 --> 00:18:32,343 ‫كلانا أحلامنا سُحقت ‫بسبب سوء الحظ، 339 00:18:32,476 --> 00:18:34,712 ‫أو في حالتي، أخي الصغير المتملق، 340 00:18:34,845 --> 00:18:37,949 ‫لكن هذه فرصتنا لنُثبت لهم جميعًا. 341 00:18:38,081 --> 00:18:39,617 ‫تعال معي إلى الجزيرة. 342 00:18:39,750 --> 00:18:44,889 ‫ترجمي هذه الرموز وساعديني ‫في العثور على التاج الناري. 343 00:18:45,022 --> 00:18:47,658 ‫يمكنكِ تحديد أجركِ. 344 00:18:50,261 --> 00:18:53,096 ‫يجب أن أرفض بكل احترام. 345 00:18:57,969 --> 00:18:59,202 ‫حسنًا... 346 00:19:00,771 --> 00:19:02,707 ،‫لا أستطيع أن أقول إن أملي قد خاب 347 00:19:03,474 --> 00:19:06,142 ‫لكنّني أتفهّم شعوركِ. 348 00:19:09,447 --> 00:19:11,147 ‫هل تسمحين لنا بتوصيلكِ، على الأقلّ؟ 349 00:19:11,282 --> 00:19:15,620 ‫لا، شكرًا لك. ‫سأطلب سيّارتي الخاصّة و... 350 00:19:37,173 --> 00:19:40,911 ‫لا أشعر أنّكما تستمعان إليّ. ‫هذا أمر طارئ ونحن... 351 00:19:41,045 --> 00:19:43,981 ‫حسنًا، تقول الشرطة إنهم عمّموا ...بلاغًا لجميع الدوريّات 352 00:19:44,115 --> 00:19:45,716 .ـ تعميم بلاغ ‫-... عن سيّارة دفع رباعي، 353 00:19:45,850 --> 00:19:48,052 ‫- وهناك قاعدة الـ 24 ساعة... ‫- لماذا توجد قاعدة؟ 354 00:19:48,184 --> 00:19:50,588 ‫-... ولن يفعلوا أيّ شيء حتى... ‫- ماذا عن الفيدراليين أو الاستخبارات؟ 355 00:19:50,721 --> 00:19:52,690 ‫- قالوا أن نتصل بالشرطة. ‫- واثقة أن (لوريتا) بخير. 356 00:19:52,823 --> 00:19:55,359 ‫حين كنت في الكلّية، ‫اختفت صديقتي (نيكي). 357 00:19:55,493 --> 00:19:57,094 ‫كان الجميع مرعوبين. 358 00:19:57,227 --> 00:19:59,530 ‫لكن بعد ذلك، كانت ‫في سيّارتها. 359 00:19:59,664 --> 00:20:02,800 ‫كانت ميّتةً، لكنّنا وجدناها. ‫لم تختفي. 360 00:20:02,933 --> 00:20:07,270 ما رأيك لو كلّفنا محقّقًا خاصًا 361 00:20:07,405 --> 00:20:09,907 ...كما تعلمين، رجل أمني خاص أو 362 00:20:10,041 --> 00:20:11,909 ‫ماذا عن فريق إجلاء مثل الأفلام؟ 363 00:20:12,043 --> 00:20:14,512 ‫نعم! لكن مَن قد يفعل ذلك؟ ‫عسكري سابق، صحيح؟ 364 00:20:14,645 --> 00:20:17,213 ‫نعم، أعتقد أن لديّ أحدًا ‫يمكنه مساعدتنا. 365 00:20:17,348 --> 00:20:22,453 ‫حضرت جلسةً تأملية ‫وكان هناك هذا المدرّب. 366 00:20:22,586 --> 00:20:24,088 ‫يجب أن تريا هذا الرجل كيف يتأمّل. 367 00:20:24,220 --> 00:20:25,623 .لكنّه كان في المشاة البحرية سابقًا 368 00:20:25,756 --> 00:20:29,560 ‫إنه مدرّب عمليّات خاص. ‫ما كان اسمه؟ 369 00:20:30,161 --> 00:20:31,328 ‫نعم. (جاك ترينر). 370 00:20:31,462 --> 00:20:33,030 ‫إذًا، المدرّب يُدعى (جاك ترينر)؟ 371 00:20:33,164 --> 00:20:35,332 ‫هكذا أبحث عن جهات اتصالي. ‫انظري، (جانيس أمي). 372 00:20:35,466 --> 00:20:36,867 ‫(لاري دوركنوب). .(ستاسي بات ستاف) 373 00:20:37,001 --> 00:20:39,704 ‫انظري، هذا ما يفعله هذا الرجل. ‫إنه يجد الناس. 374 00:20:39,837 --> 00:20:42,106 ‫إذا كان هناك أيّ شخص ‫يمكنه .مساعدتنا، فيكون هو 375 00:20:49,046 --> 00:20:51,549 ‫- (جاك ترينر). ‫- اسمه في الواقع (جاك ترينر). 376 00:20:51,682 --> 00:20:55,619 ‫مرحبًا، أنا (آلان) من ‫"حرّك مشاعرك". 377 00:20:57,088 --> 00:20:58,889 ‫الجلسة التأمّلية؟ 378 00:21:00,624 --> 00:21:03,594 ‫على أيّ حال، حسنًا. ،)اختطفوا صديقتنا (لوريتا 379 00:21:03,728 --> 00:21:05,162 ‫ولا أحد يساعدنا. 380 00:21:05,295 --> 00:21:06,764 كم مضى على اختفائها؟ 381 00:21:06,897 --> 00:21:08,165 ‫ربما ساعتين. 382 00:21:08,298 --> 00:21:09,500 مَن هذه؟ 383 00:21:09,633 --> 00:21:13,671 ‫هذه (بيث). أنا (بيث). 384 00:21:13,804 --> 00:21:16,207 ‫و(أليسون) هنا أيضًا يا سيّدي. 385 00:21:16,339 --> 00:21:18,509 هل كانت تحمل معها أجهزة تدعم "الواي فاي"؟ 386 00:21:18,642 --> 00:21:21,512 ‫- هاتفها معها، صحيح؟ ‫- لا، هاتفها معي. 387 00:21:21,645 --> 00:21:24,215 ‫تحمل ساعةً ذكيّة. ‫إنها مزّقت باروكتي. 388 00:21:24,347 --> 00:21:27,283 ‫ماذا كان هذا السيناريو؟ ‫لا يهم. افتحوا الهاتف. 389 00:21:27,418 --> 00:21:28,953 ."ـ اذهبوا إلى تطبيق "الساعة الذكيّة ‫- حسنًا. 390 00:21:29,086 --> 00:21:31,354 ثم اضغطوا على ."ابحث عن ساعتي الذكيّة" 391 00:21:31,489 --> 00:21:34,391 ‫يا إلهي، هذا مذهل. ‫لهذا السبب، اتصلنا بك. 392 00:21:34,525 --> 00:21:36,927 ."توقّع الصعب حتى تلاقي السهل" 393 00:21:37,061 --> 00:21:40,765 ‫- هل تلك جملة (أوبرا) أم (ديباك)؟ .(ـ (لاوزي) من (تاو تي شانغ 394 00:21:40,898 --> 00:21:42,066 ‫يا إلهي. 395 00:21:42,199 --> 00:21:43,834 ‫إنه في المحيط الأطلسي. 396 00:21:43,968 --> 00:21:46,336 ‫- هل هي على متن طائرة؟ ‫- كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟ 397 00:21:46,470 --> 00:21:48,606 ‫لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة. 398 00:21:48,739 --> 00:21:50,141 ‫لا يبدو وكأنه سيناريو فدية. 399 00:21:50,273 --> 00:21:52,877 تخميني هو أنها في رياضة ."دموية مثل "ألعاب الجوع 400 00:21:53,010 --> 00:21:55,813 ربما أنها لعبة مطاردة أهداف .إلكترونية مظلمة على الفحم 401 00:21:55,946 --> 00:21:57,948 ‫إنها لعبة خطرة جدًا. ‫علينا التحرّك بسرعة. 402 00:21:58,082 --> 00:22:00,985 ‫- كيف سندفع لك؟ ."ـ الدفع الإلكتروني بالتطبيق "كاش 403 00:22:01,118 --> 00:22:04,522 ‫سأعيدها في غضون 48 ساعة .أو تكون عمليّة الإنقاذ التالية مجّانية 404 00:22:04,655 --> 00:22:06,123 ‫كم عدد الأشخاص المطلوبين ‫في عمليّة الإنقاذ التالية؟ 405 00:22:06,257 --> 00:22:07,725 ‫أكثر ممّا تعتقدين. 406 00:22:07,858 --> 00:22:09,660 ‫- سأحتاج هذا الهاتف. ‫- سأُحضره لك. 407 00:22:09,794 --> 00:22:12,530 ‫ابلغني بمكان هبوطها. ‫سألتقي بك هناك يا (آلان). 408 00:22:27,410 --> 00:22:28,679 ‫مرحبًا. 409 00:22:33,250 --> 00:22:34,350 ‫أين أنا؟ 410 00:22:34,485 --> 00:22:36,453 ‫أنت على طائرتي. 411 00:22:36,587 --> 00:22:37,755 ‫إنها جميلة، صحيح؟ 412 00:22:37,888 --> 00:22:39,723 ‫المقاعد مصنوعة ‫من جلد "اللاما ماما". 413 00:22:39,857 --> 00:22:42,927 ‫حسنًا، سأنزل من طائرتك. 414 00:22:43,060 --> 00:22:44,394 !فكّ وثاقي 415 00:22:44,528 --> 00:22:46,096 ‫هذا حزامك الأمان. 416 00:22:46,664 --> 00:22:48,532 ‫هل خدرتني؟ 417 00:22:48,666 --> 00:22:50,868 ‫هل الناس يفعلون ذلك، في الواقع؟ 418 00:22:53,237 --> 00:22:55,940 ‫حسنًا، كما تعلمين، ‫هذا كلاسيكي لسبب ما. 419 00:22:56,540 --> 00:22:57,808 ‫جسدي ثمل للغاية. 420 00:22:57,942 --> 00:22:59,810 ‫سيزول الخدر بعد قليل. .أنا آسف 421 00:22:59,944 --> 00:23:02,279 ‫لم يسعني الانتظار حتى تغيّري رأيكِ. 422 00:23:02,412 --> 00:23:04,815 ‫- توقف عن العبث. ‫- الوقت ليس في صالحنا. 423 00:23:04,949 --> 00:23:09,720 ‫كما ترين، البركان الذي .نحفره اهتاج بشكل سيئ 424 00:23:09,854 --> 00:23:11,689 ،وأخشى من أنه حين ينفجر 425 00:23:11,822 --> 00:23:13,858 ‫سيدمّر كل ما تبقّى ‫من "المدينة المفقودة". 426 00:23:13,991 --> 00:23:15,860 ‫يا إلهي. ساقاي لا تحملانني. 427 00:23:15,993 --> 00:23:21,431 ‫إذًا، هذه فرصتنا الأخيرة ‫لإيجاد القبر والتاج. 428 00:23:21,565 --> 00:23:23,567 .يا إلهي 429 00:23:23,701 --> 00:23:25,936 ‫لا تقلقي. ‫هذا كان هبوطنا الأخير. 430 00:23:26,070 --> 00:23:32,109 ‫لكنّه بداية أعظم ‫مغامرة في حياتك. 431 00:24:40,711 --> 00:24:42,813 ‫مرحبًا بك في "المدينة المفقودة". 432 00:24:52,423 --> 00:24:53,791 ‫كيف وجدتها؟ 433 00:24:53,924 --> 00:24:56,060 ‫لقد بُنيت هذه المدينة ‫على قبّة الحمم البركانية. 434 00:24:56,193 --> 00:24:58,862 ‫عندما أهتاج البركان، ‫امتلأت القبّة بالحمم البركانية، 435 00:24:58,996 --> 00:25:01,531 ‫وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح. 436 00:25:01,665 --> 00:25:03,533 ‫كشفت "دي" عن نفسها. 437 00:25:03,667 --> 00:25:06,637 ‫- المدينة بأكملها؟ ‫- لا، جزء منها. 438 00:25:06,770 --> 00:25:09,974 ،‫بمجرّد أن سمعت شائعات عن ‫الخراب .طرت واشتريت المكان 439 00:25:10,107 --> 00:25:13,344 ‫- الموقع؟ ‫- لا، الجزيرة. النصف الجنوبي. 440 00:25:13,476 --> 00:25:15,813 اشتريته بصفقة جيّدة لأن هذا .الجزء مليء بالحمم البركانية 441 00:25:15,946 --> 00:25:18,215 .وإننا نُجري عليه عمليّات تنقيب منذ عام 442 00:25:19,249 --> 00:25:21,785 ‫لا يخطف المرء روائية ‫رومانسية .في اليوم الأول 443 00:25:21,919 --> 00:25:23,921 ‫ نعم، كما يقول المثل. 444 00:25:24,054 --> 00:25:27,091 ‫(رافي) لا يحبّ هذا، صحيح؟ 445 00:25:27,224 --> 00:25:30,327 ‫يقول إننا لا نحترم تراثه. 446 00:25:30,461 --> 00:25:33,697 ‫لكن ما من خيارات عمل كثيرة على الجزيرة، صحيح يا (رافي)؟ 447 00:25:33,831 --> 00:25:35,933 ‫لا يمكن للمتسوّلين أن يكونوا مختارين. 448 00:25:45,743 --> 00:25:47,543 ."أعتقد أنه لا مزيد من "شاركوتري 449 00:25:47,678 --> 00:25:49,747 ‫أرجوكِ، أنا لست وحشًا. 450 00:25:49,880 --> 00:25:51,749 ‫أيًا كان تريدينه، اطلبيه. 451 00:25:53,217 --> 00:25:58,155 .لا تقيّدا إحدى اليدين لأنها تحتاجها للترجمة 452 00:25:59,356 --> 00:26:00,556 ‫ثم ماذا؟ 453 00:26:00,691 --> 00:26:05,329 ‫(لوريتا)، أتمنّى حقًا أن تتخيّلي .الفرصة المثيرة التي سنحظى بها 454 00:26:05,462 --> 00:26:09,366 ‫أعتقد أن هذا النص يصف ‫الموقع الدقيق للقبر. 455 00:26:09,500 --> 00:26:12,036 ‫إنه نظام لوجوغرافي. 456 00:26:12,770 --> 00:26:15,305 ‫مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية. 457 00:26:15,439 --> 00:26:19,243 ‫الآن، إذا كان لديك نصوص ‫أخرى يمكنني مقارنتها... 458 00:26:19,376 --> 00:26:20,610 ‫لا، لسوء الحظ. 459 00:26:20,744 --> 00:26:24,515 ‫لقد وجدنا بعض الخدوش في ‫شلاّل .قريب، لكنّها لم تكن مجدية 460 00:26:24,647 --> 00:26:26,150 ‫فقط صور نساء. 461 00:26:26,283 --> 00:26:30,888 ‫اسمعي، أنا أيضًا أتمنّى أن يكون ‫زوجك عالم الآثار المتوفّي العزيز 462 00:26:31,021 --> 00:26:33,724 ‫هنا للمساعدتنا، لكنّه ليس كذلك، 463 00:26:33,857 --> 00:26:36,994 ‫لذا، لقد حان وقت التألّق يا (لوريتا)، ‫روائية الكتب المثيرة. 464 00:26:38,395 --> 00:26:40,130 ‫سيأتون من أجلي. 465 00:26:40,630 --> 00:26:42,399 ‫من بالضبط؟ 466 00:26:42,533 --> 00:26:44,234 ‫قططكِ العديدة؟ 467 00:26:44,368 --> 00:26:46,170 ‫ليست لديّ قطط. 468 00:26:46,737 --> 00:26:48,539 ‫هذا محزن حتى. 469 00:26:48,671 --> 00:26:51,607 ‫لديّ "هامستر" أيّها الأحمق! 470 00:26:51,742 --> 00:26:53,343 ‫هل لديك "هامستر" أحمق؟ 471 00:26:53,477 --> 00:26:57,214 ‫لا، كانت هناك فاصلة... انسَ الأمر. 472 00:26:57,347 --> 00:27:00,784 ‫واثقة أن أخاك لم يضطرّ ‫إلى خطف أيّ أحد! 473 00:27:51,535 --> 00:27:53,103 ‫سُررت برؤيتك يا رجل. 474 00:27:53,237 --> 00:27:54,872 ‫- الهاتف. ‫- صحيح. 475 00:28:06,682 --> 00:28:07,885 ‫ماذا؟ 476 00:28:08,018 --> 00:28:10,587 ...‫نعم، كنت أفكّر في أنه يمكنني، كما تعلم 477 00:28:10,720 --> 00:28:12,289 .ربما مرافقتك 478 00:28:12,422 --> 00:28:14,158 ‫- لماذا؟ ‫- لتقديم العون. 479 00:28:14,291 --> 00:28:18,395 ‫إنني أعرف الإنعاش القلبي الرئوي. ‫أجيد الكاراتيه. لديّ شهادة "كروس فت". 480 00:28:18,529 --> 00:28:20,063 ‫حسنًا، استمع! 481 00:28:20,898 --> 00:28:22,566 ‫أنا فقط... إنه خطئي. 482 00:28:22,698 --> 00:28:24,734 ،لا أقصد الاختطاف وما شابه 483 00:28:24,868 --> 00:28:27,938 ،بل تصرّفاتي اللئيمة معها وأنا نادم على هذا 484 00:28:28,071 --> 00:28:29,672 ‫وإنني أريد تعويض ذلك. 485 00:28:29,806 --> 00:28:31,208 ‫لقد وصفتها بالمومياء البشرية. 486 00:28:32,543 --> 00:28:33,977 ‫المومياوات بشر. 487 00:28:34,611 --> 00:28:36,980 ‫أعرف ذلك، نعم. 488 00:28:37,114 --> 00:28:40,184 ‫هذا صحيح. 489 00:28:40,317 --> 00:28:41,318 ‫أرجوك. 490 00:28:42,553 --> 00:28:45,289 ‫حسنًا (آلان)، لا يمكنني ‫تحمّل مسؤوليّتك. 491 00:28:46,256 --> 00:28:47,224 ‫حسنًا. نعم. 492 00:28:47,357 --> 00:28:50,294 ‫- أريدك أن تبقى في السيّارة. ‫- نعم. 493 00:28:50,427 --> 00:28:52,496 ‫- في السيّارة. ‫- في السيّارة. 494 00:28:52,629 --> 00:28:55,065 ‫- طوال الوقت. ‫- طوال الوقت؟ 495 00:28:55,199 --> 00:28:56,400 ‫طوال الوقت. 496 00:28:59,536 --> 00:29:00,770 ‫نعم! 497 00:29:07,678 --> 00:29:09,079 ‫هذه سيّارتي. 498 00:29:09,947 --> 00:29:12,182 ‫حقًا؟ أهذا ما تستخدمه الفرق المشاة البحرية؟ 499 00:29:12,316 --> 00:29:14,952 ‫"فقط الأحمق الذي ينتقي ‫الحصان من خلال لونه". 500 00:29:15,085 --> 00:29:17,854 صحيح. "تاو تي شانغ"؟ 501 00:29:17,988 --> 00:29:21,158 ‫لا، إنها كانت على اللاّفتة .هناك في مكان الإيجار 502 00:29:29,666 --> 00:29:30,901 ‫شكرًا لك. 503 00:30:03,734 --> 00:30:05,202 ‫ماذا؟ 504 00:30:07,404 --> 00:30:09,373 ‫كنت أتمنّى أن أدعوك ‫لتناول الإفطار، 505 00:30:09,506 --> 00:30:12,209 ‫لكن يبدو أنه لا يزال لديك ‫عمل يتعيّن عليك فعله. 506 00:30:13,176 --> 00:30:14,911 .انتظر، انتظر، انتظر 507 00:30:15,045 --> 00:30:16,546 .انتظر، انتظر، انتظر 508 00:30:16,680 --> 00:30:18,649 ‫أعتقد أن هذا يقول 509 00:30:18,781 --> 00:30:20,751 ."راحة" أو "مثوى" 510 00:30:20,883 --> 00:30:23,720 ‫لذا، سيكون "(كلامان) وكنزه..." 511 00:30:23,853 --> 00:30:28,325 ،‫ثم هناك بعض القطع المفقودة ‫ ثم "الراحة" أو "المثوى"، 512 00:30:28,458 --> 00:30:31,894 ‫وشيء عن "الدموع"، لذا... 513 00:30:33,697 --> 00:30:34,665 ‫أين مثواه؟ 514 00:30:36,099 --> 00:30:38,834 ‫لم يذكر في المخطوطة. 515 00:30:40,203 --> 00:30:43,173 .‫آنسة (سيج)، أريدكِ أن تبذلي قصارى جهدكِ 516 00:30:43,307 --> 00:30:46,777 لئلاّ تختطف روائيةً رومانسية في المرّة القادمة، صحيح؟ 517 00:30:46,909 --> 00:30:49,079 ‫يا إلهي، لا ينبغي ‫أن يكون بهذه الصعوبة! 518 00:30:49,212 --> 00:30:51,114 ‫إننا لا نبحث عن قبر شخص فقير. 519 00:30:51,248 --> 00:30:53,483 ‫بل نصب لرجل عظيم! 520 00:30:53,617 --> 00:30:55,519 ‫كان الملك (كلامان) طموحًا وقويًا، 521 00:30:55,652 --> 00:30:58,088 ‫وكان أول مَن بنى مدينةً ‫في المحيط الأطلسي. 522 00:30:58,221 --> 00:31:00,856 ‫كان ملفتًا لأنظار اتباعه. 523 00:31:00,991 --> 00:31:06,196 ‫كان لديه هرم، زقّورة، ‫برج ليحمل تاجها الناري. 524 00:31:06,330 --> 00:31:09,266 ‫كل ما أريد معرفته هو مكانه. 525 00:31:09,399 --> 00:31:12,569 ‫لا أعرف ما إذا كنت تتذكّر، ‫لكنّك قلت ترجمة فقط. 526 00:31:12,703 --> 00:31:14,837 ‫وأنا ترجمته. 527 00:31:15,639 --> 00:31:17,274 ‫ترجميه مرّةً أخرى. 528 00:31:22,845 --> 00:31:25,881 ‫يومًا ما، سنضحك على هذا. 529 00:31:26,016 --> 00:31:28,185 ‫ المغامرة التي نخوضها. 530 00:31:31,254 --> 00:31:35,625 .‫يجب أن أرافقك من أجل الدعم والذهول 531 00:31:36,593 --> 00:31:38,195 ‫هذا مذهل جدًا. 532 00:31:38,328 --> 00:31:40,997 ‫لديك طبيعة تستمتع بها ولاسلكي. 533 00:31:42,099 --> 00:31:47,704 ‫نعم، أنت محق، لكن من المهم لي .أن تعرف أنني جئت لإنقاذها 534 00:31:47,838 --> 00:31:49,573 ‫لماذا؟ هل تحبّ تلك المرأة؟ 535 00:31:50,507 --> 00:31:52,709 ‫لا، لقد أحضرت بعض ‫الوجبات .الخفيفة وما شابه 536 00:31:52,843 --> 00:31:54,977 .ويُثار غضبها عندما تجوع 537 00:31:55,112 --> 00:31:58,515 ‫ينخفض ​​ضغطها. فإنني أفهم ذلك لأنني .رجل أتناول 5 وجبات في اليوم 538 00:31:58,648 --> 00:32:01,385 ‫هل تتبع نظام "الكيتو" بالمناسبة؟ ‫تبدو وكأنّك تتبع نظام "الكيتو". 539 00:32:01,518 --> 00:32:03,153 ‫- لا. ‫- نعم. 540 00:32:03,286 --> 00:32:04,987 ‫إنّك لست بحاجة لهذا. 541 00:32:05,122 --> 00:32:06,556 ‫ما هذا؟ 542 00:32:06,690 --> 00:32:10,260 ‫إنني فقط أريدها أن تعرف أنني ‫أكثر .من مجرّد عارض أغلفة كتب 543 00:32:10,394 --> 00:32:14,598 ‫لكن (آلان)، أنت أكثر من ذلك. .لأنّك تتولّى الحراسة 544 00:32:14,731 --> 00:32:18,068 هل يمكنني أقلّها أن أتولّى جزء وضعها في السيّارة 545 00:32:18,201 --> 00:32:21,971 وأقول "صه، أنتِ بأمان الآن"؟ 546 00:32:23,039 --> 00:32:25,007 ‫بالتأكيد يا بطل. ستحبّ ذلك. 547 00:32:25,142 --> 00:32:26,976 هل ستذهب هكذا؟ هل ستبدأ؟ 548 00:32:27,110 --> 00:32:29,546 ‫هل ستبدأ المهمّة الآن؟ حسنًا. 549 00:33:04,947 --> 00:33:06,383 ‫نم. 550 00:33:35,278 --> 00:33:36,379 ‫- (آلان). ‫- ماذا؟ 551 00:33:36,513 --> 00:33:38,248 ‫هذا خيانة للثقة يا (آلان). 552 00:33:38,381 --> 00:33:39,883 ‫يمكنني تقديم العون. .دعني أساعدك 553 00:33:43,320 --> 00:33:45,988 ‫ابقَ قريبًا وحيًا. 554 00:33:50,861 --> 00:33:52,094 ‫مرحبًا. 555 00:33:57,066 --> 00:33:58,535 ‫نمّ. 556 00:34:00,937 --> 00:34:05,007 ‫أمسكت رأسه. ماذا أفعل برأسه؟ ‫سأدعه يسقط. 557 00:34:11,147 --> 00:34:12,382 ‫لا. 558 00:34:12,883 --> 00:34:14,083 ‫مرحبًا، لا! 559 00:34:14,217 --> 00:34:15,418 ‫لا، لا! 560 00:34:22,993 --> 00:34:24,794 ‫أجل. 561 00:34:25,996 --> 00:34:27,497 ‫العمل الجماعي، نعم! 562 00:34:27,631 --> 00:34:30,934 ‫أحسنت صنعًا يا (آلان)، لكن ذلك ‫الرجل كان مغمًى عليه فعلاً. 563 00:34:31,066 --> 00:34:32,769 ‫كنت متوترًا فعلاً. 564 00:34:33,670 --> 00:34:36,473 ‫فإنني لا أفعلها حينما أكون... 565 00:34:39,543 --> 00:34:40,810 .مرحبًا 566 00:34:46,048 --> 00:34:47,684 ‫إنه باتجاه عقرب الساعة 7! 567 00:34:58,461 --> 00:35:00,397 ‫(ترينر)، إنه ليس نائمًا! 568 00:35:00,530 --> 00:35:02,666 ‫ابقَ منخفضًا. 569 00:35:05,302 --> 00:35:07,804 ‫- إنّك تبلي بلاءً رائعًا. ‫- شكرًا. 570 00:35:07,938 --> 00:35:09,472 ‫إلى أين تذهب؟ 571 00:35:12,409 --> 00:35:14,911 ‫ماذا؟ 572 00:35:17,614 --> 00:35:19,081 ‫(لوريتا سيج)؟ 573 00:35:19,583 --> 00:35:20,317 ‫نعم. 574 00:35:20,450 --> 00:35:22,352 ‫سأُخرجكِ من هنا. 575 00:35:23,353 --> 00:35:26,423 ‫- لماذا أنت وسيم جدًا؟ ‫- كان والدي راصدًا جويًا. 576 00:35:28,625 --> 00:35:29,392 ‫(آلان)؟ 577 00:35:29,526 --> 00:35:31,528 ‫- نعم. ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 578 00:35:31,661 --> 00:35:34,464 ‫- مهما يكن، أنا هنا لإنقاذك. ‫- هذا ليس... 579 00:35:34,598 --> 00:35:36,866 ‫- أعتقد أنه كان يقصد "بغضّ النظر". ‫- نعم. 580 00:35:38,234 --> 00:35:42,171 هل إنها بحاجة لإنقاذ يا (ترينر)؟ .أعتقد أنها بخير 581 00:35:42,305 --> 00:35:45,542 ‫لا، اتركيها. لا تأخذي أغراضهم. ‫سيسعون وراءنا. 582 00:35:48,177 --> 00:35:49,679 ‫(آلان)، لماذا تواصل فعل ذلك؟ 583 00:35:49,813 --> 00:35:51,748 ‫لماذا تواصل أنت فعل ذلك؟ ‫لقد تولّيت هذا. 584 00:35:51,881 --> 00:35:54,384 ‫إنه عمل لئيم الآن. ‫غير ضروري. 585 00:35:54,517 --> 00:35:56,218 ‫آسف، أردت أن أضرب أحدهم. 586 00:35:56,353 --> 00:35:59,422 ‫- عفوًا، هل يمكنك تحريري من الكرسي؟ ‫- الوقت يداهمنا. 587 00:35:59,556 --> 00:36:01,891 الوقت يداهمنا"؟" .لكنّكما كنتما تثرثران 588 00:36:02,025 --> 00:36:03,293 ‫يجب أن نتحرّك. 589 00:36:03,426 --> 00:36:04,928 ‫هيّا بنا! 590 00:36:15,753 --> 00:36:30,753 "ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 591 00:36:30,954 --> 00:36:32,055 ‫لماذا تنفجر الأشياء؟ 592 00:36:39,796 --> 00:36:40,830 ‫سأتولّى... 593 00:36:42,465 --> 00:36:43,700 ‫حسنًا. 594 00:36:44,601 --> 00:36:45,835 ‫صه... 595 00:36:45,969 --> 00:36:47,837 ‫صه، أنتِ بأمان الآن. 596 00:36:47,971 --> 00:36:49,072 ‫أنتِ... 597 00:36:49,204 --> 00:36:51,307 ‫كيف تكون هادئًا هكذا؟ 598 00:36:51,441 --> 00:36:53,943 ‫- كانت هذه جملتي. ‫- إليك. 599 00:36:56,079 --> 00:36:57,914 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا علاج "ريكي"؟ 600 00:36:58,048 --> 00:37:00,483 ‫- هل تعالجني؟ ‫- أعتقد ذلك. 601 00:37:00,617 --> 00:37:03,720 "كما يقول (لاوزي)، حين يهدأ العقل" 602 00:37:03,853 --> 00:37:06,756 ‫- "... الكون كلّه يستسلم". ‫- نعم، إنني أعرف بعض... 603 00:37:06,890 --> 00:37:09,693 ‫أعرف بعض الاقتباسات التي ‫قد تلائم هذه اللحظة. 604 00:37:09,826 --> 00:37:11,561 ."مستعد دومًا" 605 00:37:12,429 --> 00:37:14,229 ‫"مستعد لأيّ شيء". 606 00:37:14,364 --> 00:37:17,000 ‫ربما لا ينبغي أن نحدّق في ‫أعين .بعضنا الآخر بطريقة عاطفية 607 00:37:17,133 --> 00:37:20,637 .كما لو أنّكما تتبادلان الحبّ وأنا غير موجود 608 00:37:21,104 --> 00:37:22,105 ‫مَن أنت؟ 609 00:37:22,237 --> 00:37:24,908 ‫مجرّد رجل يحاول تأدية عمله. 610 00:37:25,041 --> 00:37:27,877 ‫والآن، هذا العمل هو إخراج ...هذه السيّدة الجميلة 611 00:37:30,312 --> 00:37:32,214 ‫يا إلهي. حسنًا. 612 00:37:33,383 --> 00:37:35,618 ‫لا، ماذا يحدث؟ 613 00:37:39,055 --> 00:37:41,024 ‫حسنًا. ماذا نفعل؟ 614 00:37:41,157 --> 00:37:43,225 ‫علينا أن نفعل... لا أرى شيئًا. 615 00:37:43,359 --> 00:37:44,761 ‫لا يعجبني هذا! 616 00:37:44,894 --> 00:37:46,328 ‫هاك! 617 00:37:46,463 --> 00:37:48,932 ‫- لماذا ترمين السلاح؟ ‫- حقًا؟ 618 00:37:50,265 --> 00:37:53,103 ‫- حرّرني من الكرسي. ‫- لا أستطيع. ليس لدينا وقت. 619 00:37:56,673 --> 00:37:58,708 !يجب أن تضغطي !"يجب أن تفعلي طريقة "كيجل 620 00:37:58,842 --> 00:38:01,211 ‫- افعلي "كيجل"! ‫- ما هو "كيجل" برأيك؟ 621 00:38:01,343 --> 00:38:03,613 ‫إنها لا تسع مكاني! ‫ما زلت لم أدخل! 622 00:38:03,747 --> 00:38:06,116 ‫- عليكِ إدخال جسمكِ أكثر. ‫- توقف، توقف! 623 00:38:08,317 --> 00:38:11,855 ‫يا إلهي، اركب السيّارة! ‫شغّل السيّارة! 624 00:38:11,988 --> 00:38:13,255 ‫- انطلق، انطلق. ‫- حرّكي ساقكِ. 625 00:38:13,389 --> 00:38:15,725 ‫- أيّ واحدة؟ ‫- كلاهما! حرّكيمها! 626 00:38:19,462 --> 00:38:21,397 ‫- إلى الأمام! إلى الأمام! ‫- حسنًا. 627 00:38:21,531 --> 00:38:25,869 ‫ - سأتحرّك! حسنًا! ‫- قد! 628 00:38:26,970 --> 00:38:30,640 ‫صه. أنتِ بأمان الآن. 629 00:38:33,743 --> 00:38:35,879 ‫- صه، أنتِ بأمان الآن. ‫- لا، لست كذلك. لست آمنة. 630 00:38:36,012 --> 00:38:37,714 ‫لا، هل أنا أنزف؟ 631 00:38:37,847 --> 00:38:40,850 ‫- لا أعتقد أن هذه دماؤك. ‫- لا، هذا كثير من الدماء. 632 00:38:42,218 --> 00:38:44,020 ‫يا جبنة وأرز! 633 00:38:44,154 --> 00:38:45,588 ‫- هل هذه بقايا دماغه؟ ‫- ماذا؟ 634 00:38:45,722 --> 00:38:47,690 ‫أعتقد أن بقايا دماغه على وجهي! 635 00:38:47,824 --> 00:38:51,393 ‫بالتأكيد بقايا دماغه في فمي. ‫يمكنني تذوّق أفكاره! 636 00:38:51,528 --> 00:38:52,695 ‫ركّز على الطريق. 637 00:38:52,829 --> 00:38:54,931 ‫لقد أحبّ تدريب الناس. .(ترينر) 638 00:38:55,064 --> 00:38:57,901 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لقد أحبّني. 639 00:38:58,034 --> 00:39:00,603 ‫هل يمكنك تحريك ‫السيّارة إلى اليسار؟ 640 00:39:00,737 --> 00:39:04,373 ‫- سأزيله. سأزيله. ‫- يا إلهي. 641 00:39:04,507 --> 00:39:05,809 ‫احترس! 642 00:39:15,185 --> 00:39:16,953 ‫هل رأيت... 643 00:39:19,923 --> 00:39:20,957 ‫لا. 644 00:39:29,132 --> 00:39:31,467 .لا. لا 645 00:39:32,001 --> 00:39:33,503 ‫ لا. 646 00:39:41,911 --> 00:39:43,445 ‫ لا. 647 00:39:44,113 --> 00:39:45,682 ‫(آلان)؟ 648 00:39:46,185 --> 00:39:49,789 ‫يا للهول. أأنتِ بخير؟ 649 00:39:49,922 --> 00:39:51,991 ‫هل تعتقد أنه بوسعك ‫إخراجي من هنا؟ 650 00:39:52,125 --> 00:39:53,625 ‫نعم. حسنًا. 651 00:39:53,760 --> 00:39:56,628 ‫- لقد طرتِ من السيّارة. ‫- أجل، في الواقع. 652 00:39:56,763 --> 00:39:58,264 ‫حسنًا، سأسندكِ. 653 00:39:58,297 --> 00:40:00,833 ‫هل يمكنك تحريري من الكرسيّ؟ ‫حرّرني من الكرسيّ. 654 00:40:00,867 --> 00:40:02,735 ‫أنتِ محقة. أنتِ محقة. 655 00:40:04,037 --> 00:40:05,838 ‫- أهذا مبرّد أظافر؟ ‫- نعم. 656 00:40:05,972 --> 00:40:07,507 ‫- هل يمكنك تمزيقه؟ ‫- إنه يفي بالغرض. 657 00:40:07,539 --> 00:40:09,542 ‫وربما في المرّة القادمة ‫حين ألقي عليك مسدسًا 658 00:40:09,575 --> 00:40:11,410 .عليك إمساكه بدلاً من الانحناء 659 00:40:11,444 --> 00:40:14,646 ‫ما رأيكِ في المرّة القادمة حينما تلقين عليّ مسدسًا، تقولين "(ألان)، أمسكه"؟ 660 00:40:14,681 --> 00:40:16,715 ‫ربما أفعل ذلك قبل أن ترميه؟ 661 00:40:16,749 --> 00:40:18,851 ."هاك" هي مرادف "أمسك" 662 00:40:18,985 --> 00:40:20,486 ‫لا، "هاك" ليست مرادف "أمسك". 663 00:40:20,619 --> 00:40:22,654 .إنها مرادفة عامّية، أجل 664 00:40:22,789 --> 00:40:24,857 .إذا قلت "هاك .ارمي لك قميصًا 665 00:40:24,991 --> 00:40:26,959 ‫تقول "هاك،" ارمي لك قلمًا. 666 00:40:27,093 --> 00:40:30,096 ،ما رأيكِ بهذا أنت! أمسك! السلاح"؟" 667 00:40:30,229 --> 00:40:33,232 ‫أيّ شيء تريدين رميه، سوف ‫أمسك به لأنّكِ قلتِ "أمسك". 668 00:40:33,366 --> 00:40:35,101 ‫وسألتقطه لأنّكِ قلتِ ذلك. 669 00:40:35,234 --> 00:40:37,636 ‫هذا أيضًا خيار، حينها ‫سيكون بحوزتنا سلاح. 670 00:40:37,670 --> 00:40:39,038 ‫هذا هو الأمر. 671 00:40:39,071 --> 00:40:41,340 ‫- حاذري. ‫- حسنًا، علينا طلب... 672 00:40:41,374 --> 00:40:42,875 ‫حاذري. 673 00:40:43,109 --> 00:40:45,610 ‫علينا طلب المساعدة ‫والوصول .إلى المطار والرحيل من هنا 674 00:40:45,745 --> 00:40:47,814 ‫- وأنا سأقود السيّارة. ‫- حسنًا. 675 00:41:02,285 --> 00:41:04,621 ‫حسنًا، اطلب المساعدة. 676 00:41:04,754 --> 00:41:06,290 ‫أين هاتفك؟ 677 00:41:09,960 --> 00:41:11,294 ‫حسنًا. 678 00:41:14,640 --> 00:41:17,175 ‫- أخبروني أنّكم أمسكتموهما. ‫- لقد قتلت الأشقر. 679 00:41:19,144 --> 00:41:21,647 ‫(لوريتا). 680 00:41:22,080 --> 00:41:24,116 ‫فيمَ تفكّرين؟ 681 00:41:24,249 --> 00:41:27,319 ‫ربما قتلتم أحدهما، ‫لكن لا يزال شريكه معها. 682 00:41:27,451 --> 00:41:31,156 ‫ومن الواضح أنه ماهر ومدرّب للغاية 683 00:41:32,157 --> 00:41:33,825 ‫وخطير جدًا. 684 00:41:43,602 --> 00:41:47,639 ‫إذًا، قالت الآنسة (سيج) ‫إنها ستغادر الحدث، 685 00:41:47,773 --> 00:41:52,377 ‫ثم ركبت سيّارةً وغادرت الحدث؟ 686 00:41:52,510 --> 00:41:55,247 ‫- هل حاولتم الاتصال بها؟ ‫- هاتفها ليس معها. 687 00:41:55,380 --> 00:41:56,748 ‫- هاتف مسروق. ‫- لم أقل ذلك. 688 00:41:56,882 --> 00:41:58,617 ‫أين عدستي المكبّرة؟ 689 00:41:58,750 --> 00:42:00,686 ‫اسمعي، هل يمكنكِ ‫مساعدة جدّتي؟ 690 00:42:00,819 --> 00:42:03,121 ‫لا أريدها أن تسمع ما حدث ‫لـ .لوريتا) لأن ذلك سيضايقها) 691 00:42:03,255 --> 00:42:06,325 ‫- ما خطب (لوريتا)؟ ‫- لا شيء يا جدّتي. ذهبت في رحلة. 692 00:42:06,457 --> 00:42:07,793 ‫- جيّد. ‫- نعم. 693 00:42:07,826 --> 00:42:10,395 ‫كانت تلك الفتاة بحاجة ‫إلى الخروج من المنزل. 694 00:42:10,429 --> 00:42:14,498 إذًا، إليك الأمر، لم يُسرق .هاتف (لوريتا). أنا أخذته 695 00:42:14,633 --> 00:42:19,071 ‫أعطيته لـ (آلان). ثم أعطاه ‫(آلان) للمدرّب (جاك ترينر). 696 00:42:19,204 --> 00:42:21,472 .وهكذا وجدنا ساعتها 697 00:42:21,606 --> 00:42:23,241 ‫- مَن هو (آلان)؟ ‫- (داش). 698 00:42:23,375 --> 00:42:26,244 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه البطل في كل كتبها. 699 00:42:26,378 --> 00:42:29,348 .أيّتها الجدّة .مهلاً أيّتها الفاسقة 700 00:42:29,480 --> 00:42:32,384 ‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى ‫ولنتحدّث .عن الحروب التي عشتِها 701 00:42:32,516 --> 00:42:35,654 ‫حسنًا، تعالي، سيكون ممتعًا. ‫أنا آسفة. ستكون ممتعًا. 702 00:42:35,787 --> 00:42:37,656 ‫اسمع، (لوريتا سيج) مفقودة. 703 00:42:37,789 --> 00:42:39,992 ‫عندما نظرت إلى ساعتها الذكيّة، ..أشارت إلى أنها سافرت 704 00:42:40,125 --> 00:42:41,793 ‫إلى جزيرة لم أسمع عنها قبلاً. 705 00:42:41,927 --> 00:42:43,561 ‫هذا يعني أنّكم بحاجة ‫إلى .فعل شيء حيال ذلك 706 00:42:43,695 --> 00:42:46,064 ‫وإذا لم تستطيعوا فسأفعلها أنا، ‫وهذا لا يليق بكم. 707 00:42:46,198 --> 00:42:48,900 ‫واثق أن هذا خارج نطاق اختصاصنا. 708 00:42:49,034 --> 00:42:52,037 ‫- عليك الاتصال بالفيدراليين. ‫- حسنًا. 709 00:42:52,170 --> 00:42:54,538 .‫وإذا ذهبت إلى الفيدراليين فامدحيني 710 00:42:54,673 --> 00:42:57,109 ‫- امدحيني. ‫- امدحينا. 711 00:43:11,189 --> 00:43:13,425 ‫ماذا ستفعل، هل تعيد تجميع السيّارة؟ 712 00:43:13,557 --> 00:43:15,794 ‫حسنًا... يمكننا... 713 00:43:31,676 --> 00:43:34,379 ‫- أين قلت كان الهاتف؟ ‫- في قفّازات الركّاب. 714 00:43:34,513 --> 00:43:36,248 ‫- ماذا؟ ‫- صندوق قفّازات الركّاب. 715 00:43:36,381 --> 00:43:37,615 ‫يا إلهي. 716 00:43:38,717 --> 00:43:40,185 ‫يا إلهي. 717 00:43:40,318 --> 00:43:42,553 ‫يا إلهي. لا هاتف ولا سيّارة. ‫سنموت... 718 00:43:42,687 --> 00:43:44,389 ‫- هاكِ. ‫- ما هذا؟ 719 00:43:44,523 --> 00:43:46,191 ‫أحذية مخصّصة للأدغال. 720 00:43:47,025 --> 00:43:48,827 ‫إنها ليست أحذية للتنزّه، لكن... 721 00:43:48,960 --> 00:43:51,562 ‫اعتقدت أن قدماك ستؤلمانكِ ‫بعد ارتداء الكعب لفترة طويلة. 722 00:43:51,696 --> 00:43:54,099 ‫هذا أفضل ما يمكننا فعله. ‫إنها أحذية (أليسون). آسف. 723 00:43:54,866 --> 00:43:56,902 ‫حسنًا، شكرًا لك. 724 00:43:57,035 --> 00:43:58,804 ‫هاكِ، لقد أحضرت لكِ جبنة. 725 00:43:58,937 --> 00:44:00,739 ‫- يا إلهي. ‫- عليك أن تحافظي على رطوبتك. 726 00:44:00,872 --> 00:44:02,741 ‫- شكرًا جزيلاً لك. ‫- لم يكن لديهم قوارير زجاجية، 727 00:44:02,874 --> 00:44:04,910 ‫لذا، إننا بالتأكيد سنحتفظ ‫بها ونعيد تدويرها. 728 00:44:07,446 --> 00:44:12,117 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد الهاتف. ‫علينا الاتصال بالسلطات، 729 00:44:12,250 --> 00:44:15,120 ‫والانتظار هنا حتى ‫يأتي أحدهم وينقذنا. 730 00:44:15,253 --> 00:44:18,757 ‫هذه عمليّة إنقاذ. 731 00:44:18,890 --> 00:44:20,125 ‫لا أحد قادم. 732 00:44:20,258 --> 00:44:22,227 ‫- عفوًا؟ ‫- أنا المنقذ. 733 00:44:22,360 --> 00:44:25,263 ‫كان في الأصل أن أكون أنا فقط، ‫ثم فكّرت يجب أن يأتي (ترينر). 734 00:44:25,397 --> 00:44:27,065 ‫(ترينر). ارقد في سلام. 735 00:44:27,199 --> 00:44:31,403 ‫لذا، فإن أفضل رهاننا هو الوصول ‫إلى المطار. هل ترين هذا الطريق هنا؟ 736 00:44:31,536 --> 00:44:34,239 ‫من هذه المنطقة، سنسلك طريقًا ‫مختصرًا .عبر الغابة إلى الطريق الرئيسي 737 00:44:34,372 --> 00:44:36,241 ‫هل قلت للتو "طريقًا مختصرًا عبر الغابة"؟ 738 00:44:36,374 --> 00:44:37,876 ‫- نعم. ‫- حسنًا، هل ترانا؟ 739 00:44:38,009 --> 00:44:40,512 ‫أنت لست (داش)، وأنا لست (لوفمور)، حسنًا؟ 740 00:44:40,644 --> 00:44:42,013 .(أنا (لوريتا) وأنت (آلان 741 00:44:42,147 --> 00:44:44,416 ‫- والغابات تأكل الناس أمثالنا، حسنًا؟ ‫- هراء. 742 00:44:44,549 --> 00:44:47,853 ‫وأنا لا أريد أن أفسد البذلة. ‫إنها مستعارة، لذا سنبقى. 743 00:44:47,986 --> 00:44:49,888 ‫لن نبقى هنا هكذا، حسنًا؟ 744 00:44:50,021 --> 00:44:51,356 ‫سنذهب عبر الغابة، 745 00:44:51,490 --> 00:44:53,558 ‫ونصل إلى المطار ونبحث عن هاتف، 746 00:44:53,691 --> 00:44:56,694 ‫- لكي تتناولي كعكتكِ وتنالي مبتغاكِ. ‫- "وأكلها أيضا"؟ 747 00:44:56,828 --> 00:44:59,231 ‫إذا كان هذا ما تريدين فعله ‫بكعكتك، فلا بأس. فلنذهب. 748 00:44:59,364 --> 00:45:01,266 ‫- إنه الشيء الوحيد الذي تفعله بالكعك. ‫- لا أفعل ذلك. 749 00:45:01,399 --> 00:45:03,768 ‫لا أدري ماذا يفعل قومك، ‫لكن قومي يأكلونها. 750 00:45:03,902 --> 00:45:06,104 ‫يمكنك أن تعطيها كهديّة لأحد. 751 00:45:06,238 --> 00:45:08,440 ‫هؤلاء الناس ما زالوا يأكلون الكعكة. 752 00:45:08,573 --> 00:45:10,142 ‫الجميع يأكلون الكعك. 753 00:45:10,275 --> 00:45:12,010 ‫ماذا عن الأشخاص الطيّبين ‫الذين يقفزون من الكعكة؟ 754 00:45:12,144 --> 00:45:15,113 ‫- لا يأكلونها وهم في داخلها. ‫- يا إلهي. 755 00:45:41,406 --> 00:45:42,974 ‫لماذا خطفوك، على أيّ حال؟ 756 00:45:43,108 --> 00:45:44,943 هل يتعلّق الأمر بقضايا جنسية مثل فيلم "تيكن"؟ 757 00:45:45,076 --> 00:45:46,578 ‫يا إلهي، شكرًا لك. 758 00:45:46,710 --> 00:45:49,447 ‫اعتقدت ذلك أيضًا، لكن الرجل ‫أحد أفراد عائلة (فيرفاكس). 759 00:45:49,581 --> 00:45:51,349 ‫- (بيفرلي)؟ ‫- لا، الأخ الأكبر. 760 00:45:51,483 --> 00:45:54,886 ‫الشخص الغريب الذي لديه ‫مرئية ."حول إيجاد كنز "مونتيزوما 761 00:45:55,020 --> 00:45:57,422 ‫الرجل الذي كان في الأخبار يحاول انتشال (تيتانيك)؟ 762 00:45:57,556 --> 00:45:59,324 ‫نعم، إنه يبحث عن التاج الناري. 763 00:45:59,457 --> 00:46:03,328 مهلاً، هل التاج الناري حقيقي؟ ...هل هو 764 00:46:03,461 --> 00:46:06,797 ‫- إذًا، كان ذلك الخراب... ‫- لقد كان مدينة "دي" المفقودة، نعم. 765 00:46:06,932 --> 00:46:09,267 ‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟ ‫- صه. 766 00:46:09,401 --> 00:46:10,801 ‫هذا مثل كتابك. 767 00:46:10,936 --> 00:46:13,737 ‫إذًا، نحن الآن في مغامرة لوفمور) و(داش)؟) 768 00:46:13,872 --> 00:46:15,840 ‫ما هذا؟ 769 00:46:15,974 --> 00:46:18,443 ‫ماذا لو وجد (فيرفاكس) التاج فعلاً؟ 770 00:46:18,577 --> 00:46:19,911 ‫لن يجده. 771 00:46:22,113 --> 00:46:23,181 ‫ أين سنذهب؟ 772 00:46:28,353 --> 00:46:30,488 ‫حسنًا، يجب أن ننزل في الماء. 773 00:46:30,622 --> 00:46:32,691 ‫- ماذا؟ ‫- علينا الذهاب بجانب النهر. 774 00:46:32,823 --> 00:46:34,593 .لا، لا أريد أن أكون مع الماء 775 00:46:34,725 --> 00:46:37,062 ‫ماذا تقصد بـ "لا أكون مع الماء"؟ ‫أنا لا أطلب منك الإنجاب معه. 776 00:46:37,195 --> 00:46:39,598 ‫جسدي والماء لا يجتمعان معًا. 777 00:46:39,730 --> 00:46:42,100 ‫وما رأيك حيال الموت؟ يا إلهي. 778 00:46:42,234 --> 00:46:44,069 .مهلاً، مهلاً، أنت بخير 779 00:46:44,202 --> 00:46:47,005 ‫- أمسكت بكِ. حسنًا. ‫- أستطيع أن أسبح. شكرًا جزيلاً. 780 00:46:47,138 --> 00:46:49,174 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- سأعبر النهر. 781 00:46:49,307 --> 00:46:51,243 ‫لا، علينا البقاء في الماء. 782 00:46:51,376 --> 00:46:53,811 لقد أجريت بحثًا عن التعقّب المائي المضاد ."لأجل كتابي "عام في الأدغال 783 00:46:53,945 --> 00:46:55,914 ‫سيفقدون آثارنا في الماء. 784 00:46:56,047 --> 00:46:58,816 ‫لِمَ الماء دافئ هنا؟ ‫مهلاً، هل تتبوّلين؟ 785 00:46:58,950 --> 00:47:00,919 ‫فقط اعبر بعيدًا عنه. 786 00:47:29,714 --> 00:47:31,182 ‫حسنًا، أعتقد... 787 00:47:31,316 --> 00:47:33,184 ‫أعتقد أننا تملّصنا منهم، صحيح؟ 788 00:47:33,318 --> 00:47:36,321 ‫اجل، لم يكن ذلك سيئًا للغاية. 789 00:47:36,454 --> 00:47:38,056 ‫حسنًا... 790 00:47:38,189 --> 00:47:40,592 ‫- لا تذعر. ‫- ماذا تقصدين "لا أذعر؟" 791 00:47:40,725 --> 00:47:41,926 ‫- فقط لا تذعر. ‫- لا. 792 00:47:42,060 --> 00:47:43,794 ‫توقفي عن قول "ذعر". ‫إنني أشعر بالذعر الآن. 793 00:47:43,928 --> 00:47:45,796 ‫ثمّة شيء على ظهرك. 794 00:47:47,299 --> 00:47:48,066 ‫لا! 795 00:47:48,199 --> 00:47:49,668 ‫- توقف عن الصراخ. ‫- ما هذا؟ 796 00:47:49,800 --> 00:47:51,002 ‫- ما هذا؟ ‫- توقف عن الصراخ. 797 00:47:51,136 --> 00:47:52,570 ‫- هل هناك شيء عليك أيضًا؟ ‫- لا، لا. 798 00:47:52,704 --> 00:47:54,105 ‫لِمَ لا يوجد شيء عليكِ؟ 799 00:47:54,239 --> 00:47:56,007 ‫ربما أخافتهم البدلة. لا أعلم. 800 00:47:56,141 --> 00:47:57,609 ‫- أبعديهم. ‫- يا إلهي. 801 00:47:57,742 --> 00:48:00,245 ‫حسنًا. لا، لا يمكنني لمس ‫الأكياس .المخاطية المليئة بالدم 802 00:48:00,378 --> 00:48:01,746 ‫- هل يمكنك رميها؟ ‫- فى الحال. 803 00:48:01,879 --> 00:48:03,214 ‫- افعليها. ‫- فقط أمسكها وارميها. 804 00:48:03,348 --> 00:48:05,216 ‫- فقط أمسكها وارميها. ‫- أنتِ افعليها. 805 00:48:05,350 --> 00:48:07,385 ‫- هل يمكنك فصلها؟ ‫- أبعديها، أرجوكِ. 806 00:48:07,519 --> 00:48:09,521 ‫لا أحبّ أن ألمسها. ‫أشعر بالإغماء. 807 00:48:09,654 --> 00:48:12,757 ‫- إنها تمتصّ روحي. ‫- حسنًا، توقف. 808 00:48:14,426 --> 00:48:16,695 ‫لا تُصدري هذا الصوت. 809 00:48:20,298 --> 00:48:21,766 ‫كم عددهم؟ 810 00:48:21,899 --> 00:48:23,368 ‫ليس هناك الكثير. 811 00:48:23,501 --> 00:48:25,503 ‫- يبدو أن هناك الكثير. ‫- ما الذي... 812 00:48:25,637 --> 00:48:26,904 ‫ أشعر أن هناك الكثير. 813 00:48:27,038 --> 00:48:29,541 ‫- يا للهول! ‫- لماذا تقولين هذا؟ 814 00:48:29,674 --> 00:48:32,711 ‫أهذا سيئ؟ لا يمكن أن يكون بهذا السوء. كم عددهم؟ 815 00:48:32,843 --> 00:48:34,045 ‫إنه ليس رائعًا. 816 00:48:34,179 --> 00:48:35,780 ‫سيمتصّون كل جزء منّي. 817 00:48:35,913 --> 00:48:38,583 ‫أرجوك، توقف عن الكلام. ‫إنني فقط بحاجة إلى... 818 00:48:38,717 --> 00:48:40,385 ‫تمهّل لحظة. 819 00:48:40,518 --> 00:48:43,288 ‫يا إلهي! يمكنني الشعور بهم. ‫إنهم يمتصّون كثيرًا. 820 00:48:43,421 --> 00:48:46,257 ‫سأكون مثل كيس جلدي ‫ذابل عندما ينتهون. 821 00:48:46,391 --> 00:48:48,360 ‫لا يمكنك إخبار والدي أنني ‫متّ بهذه الطريقة، حسنًا؟ 822 00:48:48,493 --> 00:48:52,497 ‫يجب أن تخبريه أنني كنت أصارع ‫"أناكوندا" بسيف أو ما شابه. 823 00:48:52,630 --> 00:48:55,400 ‫إنني مثل عصير "جامبا" بالدم. ‫إنهم يمتصّون كل شيء. 824 00:48:55,533 --> 00:48:57,135 ‫لماذا هم متمركزون على مؤخّرتي؟ 825 00:48:57,268 --> 00:48:59,870 ‫إنه أشبه بالتقاط "الأنشوجة" ‫من سلطة "سيزر". 826 00:49:00,004 --> 00:49:01,639 ‫- في الواقع، إنها ليست بهذا السوء. ‫- "الأنشوجة"؟ 827 00:49:01,773 --> 00:49:03,308 ‫لِمَ تذكرين الطعام الآن؟ 828 00:49:03,441 --> 00:49:06,277 ‫فقط ابحثي عن الملكة ‫ولننتهِ من هذا. 829 00:49:06,411 --> 00:49:08,747 ‫أعتقد أنّك بخير. ‫أريد أن أتفقّد جهتك الأمامية. 830 00:49:08,819 --> 00:49:10,719 .حسنًا، لا يمكنني النظر 831 00:49:13,299 --> 00:49:14,566 هل هو سيئ؟ 832 00:49:14,786 --> 00:49:17,856 .ما الأمر؟ قوليها وحسب 833 00:49:17,988 --> 00:49:21,326 ...أعني، إنّك تتوقّع الأمر، كما تعلم، ليس 834 00:49:21,459 --> 00:49:24,162 ...وعلى حين غرّة وقع الأمر، وهو 835 00:49:24,295 --> 00:49:26,498 .لعلمك، إنّك مهتاج تجاه شخص ما - ماذا؟ - 836 00:49:26,631 --> 00:49:29,234 .أعني أنني مهتاجة تجاه الجميع - ولِمَ أنتِ مهتاجة؟ - 837 00:49:29,367 --> 00:49:31,669 حسنًا، كما تعلم، فإن الناس يتساءلون 838 00:49:31,803 --> 00:49:33,371 ولكنّهم لا يعلمون، أليس كذلك؟ 839 00:49:33,505 --> 00:49:35,939 لا يعلمون، حتى يعلمون فجأةً 840 00:49:36,074 --> 00:49:40,378 .ومن ثم يعرفون شيئًا لم يُعرف فيما مضى 841 00:49:40,512 --> 00:49:42,347 هل لديّ أيّ ديدان أم لا؟ 842 00:49:42,480 --> 00:49:46,584 .محاربك المقدام ملتصق في عزلة هادئة 843 00:49:46,718 --> 00:49:47,786 ماذا؟ 844 00:49:47,918 --> 00:49:50,121 .لا، إنّك بخير .إنّك بخير 845 00:49:51,222 --> 00:49:52,923 .حينئذٍ كنّا أشدّاء 846 00:49:53,057 --> 00:49:55,326 لماذا يذهبون نحو المؤخّرة كثيرًا؟ 847 00:50:16,154 --> 00:50:18,990 ما تلك الأغنية التي تغنّينها؟ 848 00:50:19,124 --> 00:50:22,160 .أغنية كانت تنشدها لي جدّتي في طفولتي 849 00:50:23,094 --> 00:50:25,763 "إن امتصصتم الحياة من الجزيرة" - نعم؟ - 850 00:50:25,897 --> 00:50:28,665 ."فالجزيرة ستمتصّكم" 851 00:50:28,799 --> 00:50:32,703 هل أنشدت لك جدّتك أغانٍ عن جزيرة تمتصّها؟ 852 00:50:32,836 --> 00:50:35,206 .لا تُترجم باحترافية 853 00:50:36,074 --> 00:50:38,876 هل إن أعراض شبح العلقة يشبه شيء ما؟ 854 00:50:39,010 --> 00:50:41,046 إنهم لا يضعون البيض، صحيح؟ 855 00:51:29,753 --> 00:51:30,954 الملكة (تاها)؟ 856 00:51:44,942 --> 00:51:49,347 "...دُفن الملك (كالامان) مع كنزه ليرقد" 857 00:51:50,248 --> 00:51:53,884 "دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة" 858 00:51:54,018 --> 00:51:55,919 "دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة" 859 00:51:56,054 --> 00:51:57,989 ما الذي يعنيه ذلك؟ - !(لوريتا) - 860 00:51:58,413 --> 00:52:00,083 .أصبتِني بنوبة قلبية 861 00:52:00,992 --> 00:52:02,659 أين ذهبتِ؟ 862 00:52:06,730 --> 00:52:08,233 ما هذا؟ 863 00:52:08,366 --> 00:52:11,635 .لست واثقةً، ولكنّهم لربما اجتمعوا هنا 864 00:52:14,172 --> 00:52:16,807 هل لكِ أن تتخيّلي وجودكِ هنا تمامًا 865 00:52:16,940 --> 00:52:19,577 في هذا المكان بالضبط في ذلك الحين؟ 866 00:52:19,710 --> 00:52:21,379 القصص التي قالوها؟ 867 00:52:21,513 --> 00:52:24,315 أنا موقن من أن أحداثًا تاريخية .جمّة قد حدثت هنا 868 00:52:29,653 --> 00:52:30,988 .لقد حاصرونا 869 00:52:31,122 --> 00:52:32,756 .لا بأس، علينا الصعود، هيّا - ماذا؟ - 870 00:52:32,890 --> 00:52:35,993 هل لاحظت ما أرتديه؟ .إنني أرتدي قماشًا لامعًا 871 00:52:36,127 --> 00:52:39,063 .لا مكان لنذهب إليه سوى للأعلى .هيّا بنا، لنصعد 872 00:52:39,197 --> 00:52:42,606 .لا ينبغي عليّ فعل ذلك .فأنا عجوز أمام الصعود 873 00:52:42,631 --> 00:52:43,934 .كلا، لستِ عجوزًا .إنّكِ حسناء 874 00:52:44,068 --> 00:52:45,702 .لم أقل إنني لست حسناء 875 00:52:45,836 --> 00:52:47,671 .بل قلت إنني عجوز أمام فعل ذلك 876 00:52:47,804 --> 00:52:51,409 مهارتي هي الجلوس والتفكير .والأكل عندما أعجز عن التفكير 877 00:52:51,543 --> 00:52:53,944 أجل، ولهذا الغرض بالتأكيد .يمكنكِ ارتداء حذاء لائق 878 00:52:54,078 --> 00:52:55,946 .أنت جلبت لي هذا الحذاء 879 00:52:56,080 --> 00:52:58,616 .لا يمكنني الصعود أكثر من ذلك 880 00:52:58,670 --> 00:53:00,372 .لا أؤدّي عملاً حسنًا هنا 881 00:53:00,452 --> 00:53:01,577 .فعلتِها، أسرعي 882 00:53:01,602 --> 00:53:03,822 أعلم أنّكِ تظنّين التمسّك مأمنًا لكِ 883 00:53:03,910 --> 00:53:05,145 .ولكن عليكِ مواصلة الصعود 884 00:53:05,390 --> 00:53:07,325 .لا أستطيع، لا أستطيع - اتفقنا؟ - 885 00:53:07,864 --> 00:53:09,463 هل تشمّين ذلك؟ - أشمّ ماذا؟ - 886 00:53:09,627 --> 00:53:11,362 .أشمّ رائحةً ما - هل هو حيوان مفترس؟ ما الأمر؟ - 887 00:53:11,496 --> 00:53:13,431 حريق مستمرّ؟ - .عليك أن تمعني في الشمّ - 888 00:53:13,565 --> 00:53:14,698 !لا أشمّ أيّ رائحة 889 00:53:18,136 --> 00:53:21,191 .خُذي نفسًا عميقًا 890 00:53:21,216 --> 00:53:22,308 .لا بأس 891 00:53:22,866 --> 00:53:24,435 .أحسنتِ صنعًا - .حسنًا - 892 00:53:24,609 --> 00:53:28,213 .كان سلوكًا ذكيًا، أشكرك - .أجل، بالفعل - 893 00:53:28,275 --> 00:53:30,743 ها قد صعدنا، سأساعدكِ .في الصعود قليلاً، لا بأس 894 00:53:30,948 --> 00:53:33,016 .واحد، اثنان، ثلاثة، ها قد صعدنا - ماذا تفعل؟ - 895 00:53:33,151 --> 00:53:34,485 .ابتعد عن مؤخّرتي - .هيّا - 896 00:53:34,619 --> 00:53:36,654 .لا، لا تنثني - .إنه مهبلي - 897 00:53:36,794 --> 00:53:39,730 .امتطي رأسي وحسب .حرّكي يديكِ وامتطي رأسي 898 00:53:39,782 --> 00:53:41,125 .يا إلهي - .إنّكِ تحسنين صنعًا - 899 00:53:41,259 --> 00:53:43,961 .آسف بشأن قَصّة الشعر المبعثرة .أسرعي 900 00:54:06,671 --> 00:54:08,106 ما كان ذلك؟ 901 00:54:08,817 --> 00:54:09,820 .لا شيء 902 00:54:09,953 --> 00:54:12,123 (كانت مجرّد جملة نقولها أنا و(جون 903 00:54:12,257 --> 00:54:15,360 ...بعد أن ننتهي من شيء صعب، مثلاً 904 00:54:15,493 --> 00:54:17,428 .كالتنقيب عن أثر أو مخطوطة 905 00:54:17,562 --> 00:54:20,897 ."وهي جملة لاتينية تعني "يسر بعد عسر 906 00:54:21,984 --> 00:54:23,353 ...ماذا يعني 907 00:54:23,534 --> 00:54:25,403 ماذا يعني في اللاّتينية "(لوريتا) امرأة لئيمة"؟ 908 00:54:25,536 --> 00:54:30,007 .أنا لئيمة .لقد تسلّقت جبلاً 909 00:54:30,141 --> 00:54:33,076 .أتمنّى لو أن (بيث) شاهدت ما نفعله 910 00:54:33,211 --> 00:54:36,013 .(يا ربّاه يا (بيث - .(لا تقلقي بشأنِ (بيث - 911 00:54:36,147 --> 00:54:39,617 ربما قد حصلت على الأسطول .البحري بأكمله بعدنا الآن 912 00:54:39,751 --> 00:54:42,786 أفهم أنّكِ تفكّرين في الذهاب إلى سلطات الجزيرة بنفسك 913 00:54:42,919 --> 00:54:46,324 ولكن لا تقلقي فأنا أُبقي .حسابات (لوريتا) نشطة 914 00:54:46,457 --> 00:54:48,825 .غرّدت للتو "هل اختُطفت لتوّي؟" 915 00:54:48,959 --> 00:54:52,430 ".(هاشتاغ (شوان منديز" 916 00:54:52,563 --> 00:54:54,198 وهل تسافرين بمفردكِ؟ 917 00:54:54,332 --> 00:54:57,201 .نعم، أسافر بمفردي .أنا عزباء 918 00:54:57,769 --> 00:54:58,935 .إذًا، هذا قد ينفع 919 00:54:59,069 --> 00:55:00,837 .حسنًا، تحدّث إليّ - .(ستذهبين إلى (نيويورك - 920 00:55:00,971 --> 00:55:04,442 (من هناك، ستسافرين إلى (غينيا .حيث يمكنكِ أن تستقلّي طائرةً صغيرة 921 00:55:04,575 --> 00:55:05,643 ماذا؟ 922 00:55:06,544 --> 00:55:08,010 .طائرة صغيرة - .لا توجد مساحة للساقين - 923 00:55:08,145 --> 00:55:09,314 .لا بأس بذلك، سأستقلّها 924 00:55:09,447 --> 00:55:11,516 .أو يمكنكِ العودة إلى الديار - .أشكرك - 925 00:55:19,357 --> 00:55:21,825 .يلزمنا شيء سريع الاشتعال .فكل شيء رطِب 926 00:55:21,958 --> 00:55:23,461 ماذا هنا؟ ماذا في حقيبتك؟ 927 00:55:23,594 --> 00:55:25,430 .الكثير، حسنًا 928 00:55:25,563 --> 00:55:26,963 ماذا تفعلين؟ 929 00:55:27,097 --> 00:55:28,965 .لا بأس، كمّامات 930 00:55:29,099 --> 00:55:30,435 .أجل، كانت تلك كسلّة هدايا 931 00:55:30,568 --> 00:55:32,240 أحضرت شمعةً معطّرة إلى الغابة؟ 932 00:55:32,265 --> 00:55:33,499 .أعطتني إيّاها والدتي 933 00:55:33,772 --> 00:55:35,540 .ّكانت هديّةً غريبة لعيد الأم 934 00:55:35,673 --> 00:55:38,008 وهل تهبك والدتك هديّةً في عيد الأمّ؟ 935 00:55:40,211 --> 00:55:42,213 .زيت إكليل الجبل 936 00:55:42,241 --> 00:55:43,475 .إنه ذو رائحة عطرة 937 00:55:44,045 --> 00:55:46,215 .حسنًا، لا بأس 938 00:55:46,451 --> 00:55:48,018 .نعم 939 00:55:48,151 --> 00:55:50,555 .نعم، لقد أشعلت نارًا 940 00:55:50,688 --> 00:55:54,225 ...إنه جذّاب، عليك تجربته - .إنها نار حامية - 941 00:55:54,250 --> 00:55:55,516 مَن كان يعتقد؟ 942 00:55:56,394 --> 00:55:58,895 هل تخلع قميصك وحسب؟ 943 00:55:59,996 --> 00:56:01,932 .حقًا، هذا يبدو مزعجًا 944 00:56:02,065 --> 00:56:03,934 هل أنت بخير؟ ظهرك؟ 945 00:56:04,067 --> 00:56:08,105 .أجل، هذا لأن لديّ جفافًا 946 00:56:08,239 --> 00:56:10,541 .حسنًا - .يصبح جسدي كجسد طالب في الابتدائية - 947 00:56:10,675 --> 00:56:13,036 وهل لديك أيّ علاج له؟ كالدهون أو ما شابه ذلك؟ 948 00:56:13,061 --> 00:56:14,897 .أجل، أعالجه. حسنًا، لقد عالجته 949 00:56:15,613 --> 00:56:17,682 .كان في زجاجة صغيرة جدًا 950 00:56:17,815 --> 00:56:19,751 .كانت هذه، آسفة 951 00:56:19,883 --> 00:56:21,885 .يا إلهي، أنا آسفة 952 00:56:22,018 --> 00:56:23,321 .لا بأس 953 00:56:23,454 --> 00:56:25,757 .مهلاً، أجل، تعال - ماذا؟ - 954 00:56:25,889 --> 00:56:28,259 .تعال واجلس - ...أرني - 955 00:56:28,393 --> 00:56:29,861 .اجلس وحسب - هنا تمامًا؟ - 956 00:56:29,993 --> 00:56:31,228 .نعم 957 00:56:31,765 --> 00:56:33,300 .حسنًا 958 00:56:33,917 --> 00:56:35,819 .لا، لستِ مضطرّةً إلى لمسه .لا بأس، إنه بخير 959 00:56:36,133 --> 00:56:38,068 ...لمست أكياسك الدهنية، لذا 960 00:56:40,304 --> 00:56:42,005 ."دود العلق" - .حسنًا - 961 00:56:42,139 --> 00:56:44,975 .لا بأس، هذا قد يكون باردًا بعض الشيء 962 00:56:46,143 --> 00:56:47,845 .آسفة 963 00:56:47,978 --> 00:56:49,212 .آسفة، آسفة 964 00:56:49,347 --> 00:56:51,282 .ربما ينبغي أن يموت (داش) بهذه الطريقة 965 00:56:51,416 --> 00:56:54,419 .هيجان الطفح الجلدي المرعب .هذا مثير للشهوة 966 00:56:54,552 --> 00:56:56,119 .سأجعله ينفع 967 00:56:56,366 --> 00:56:57,400 حقًا؟ 968 00:56:58,221 --> 00:56:59,690 .حسنًا إذًا 969 00:57:00,720 --> 00:57:02,421 كيف تكتبين هذا؟ 970 00:57:02,727 --> 00:57:04,227 .حسنًا 971 00:57:06,096 --> 00:57:09,367 "...دافئ من عبق النار" 972 00:57:12,068 --> 00:57:13,937 .بداية قويّة 973 00:57:14,070 --> 00:57:17,240 (اكتشفت يدا (لوفمور" 974 00:57:18,975 --> 00:57:21,446 المحيط الملائم 975 00:57:21,579 --> 00:57:23,180 (لجسد (داش 976 00:57:25,282 --> 00:57:27,951 إذ جعلت الأرض المألوفة 977 00:57:28,084 --> 00:57:30,455 ...جديدةً ومغرية مع كل 978 00:57:31,355 --> 00:57:33,724 "مع كل جانب عاطفيّ 979 00:57:34,826 --> 00:57:36,527 ...وذلك لم 980 00:57:37,328 --> 00:57:38,830 لم يثنِ عزيمتها؟ 981 00:57:38,962 --> 00:57:40,197 .كلا 982 00:57:40,997 --> 00:57:42,834 لأنها عند كل جانب جوهريّ" 983 00:57:43,835 --> 00:57:46,203 اكتشفت (لوفمور) حرفًا آخرًا في اللغة 984 00:57:46,337 --> 00:57:48,506 "التي تتحدّثها أجسادهم فقط 985 00:57:49,407 --> 00:57:51,576 وما الذي كانت تقوله أجسادهم؟ 986 00:57:53,544 --> 00:57:55,078 ...خُذيني" 987 00:57:56,980 --> 00:57:58,616 ،خذيني 988 00:57:59,182 --> 00:58:00,785 ".خُذيني 989 00:58:00,810 --> 00:58:02,144 كيف كان ذلك؟ 990 00:58:03,053 --> 00:58:04,287 .كان كلامًا جيّدًا 991 00:58:04,422 --> 00:58:06,122 ظهرك، أعني، كيف حال ظهرك؟ - .بخير - 992 00:58:06,256 --> 00:58:07,625 حسنًا، أأنت متأكّد؟ - .نعم - 993 00:58:07,758 --> 00:58:12,363 .عنيت بذلك ظهري أيضًا، هناك تمامًا - .لا بأس - 994 00:58:20,638 --> 00:58:21,672 .اللّوازم 995 00:58:23,774 --> 00:58:28,044 حسنًا، إنني أشعر بالبرد .وأظن أنني سأنام بعد قليل 996 00:58:28,178 --> 00:58:29,346 .لا بأس - أأنت بخير؟ - 997 00:58:29,480 --> 00:58:32,115 .أجل، أنا نار... بخير، أنا بخير 998 00:58:32,249 --> 00:58:35,218 ."لست "نارًا"، بل أنا بخير بفضل النار 999 00:58:35,887 --> 00:58:37,622 .حسنًا، لا بأس 1000 00:58:46,450 --> 00:58:49,091 الأمر عائد إليك، ولكن إن كنت تشعر بالبرد 1001 00:58:49,116 --> 00:58:53,169 .لعلّ المكان يتسع لكلينا، إن أحببت ذلك 1002 00:58:53,838 --> 00:58:55,506 كلانا؟ 1003 00:58:55,640 --> 00:58:58,676 ...إن أحببت فقط، أعني أن الأمر - ...أجل، لا، يبدو ذلك - 1004 00:59:00,177 --> 00:59:01,546 ...حسنًا، كيف لكِ أن 1005 00:59:01,616 --> 00:59:03,091 .يمكنك البدء أولاً وبعدها سأكتشف ذلك 1006 00:59:03,116 --> 00:59:07,018 لا، لا، اذهبي أنتِ، بلا شكّ "إنه نوع من "السيّدات أولاً 1007 00:59:07,083 --> 00:59:09,415 .أبعد يديك عن الحقيبة طوال الوقت - .هذا ما كنت سأنوي فعله - 1008 00:59:09,441 --> 00:59:11,475 .مؤخّرة بمؤخّرة - .إبعاد اليدين وتلامس المؤخّرتين - 1009 00:59:11,622 --> 00:59:14,926 أجل، وماذا سأفعل؟ - .أدخلي واشرعي بالجلوس - 1010 00:59:15,058 --> 00:59:17,762 هل أجلس أولاً؟ .لا بأس. أنا في داخلها 1011 00:59:19,195 --> 00:59:21,832 .إنّك ثقيل للغاية .ستقلب الأرجوحة كسفينة بحرية 1012 00:59:21,966 --> 00:59:24,635 .انتبهي لنفسكِ .مهلاً، أنا لست في داخلها 1013 00:59:24,769 --> 00:59:27,972 لماذا تقلّص هذه الأرجوحة أضلاعي بكثرة؟ 1014 00:59:28,739 --> 00:59:30,608 وماذا عنك أيّها المهتزّ؟ 1015 00:59:30,741 --> 00:59:32,843 .عاجزة عن التنفّس، لا أتنفّس - هل أنتِ بخير؟ - 1016 00:59:32,977 --> 00:59:34,311 .وجهي 1017 00:59:34,879 --> 00:59:36,379 .أجل، لا بأس 1018 00:59:39,115 --> 00:59:40,885 .إبعاد اليدين وتلامس المؤخّرتين 1019 00:59:40,918 --> 00:59:42,252 .حسنًا 1020 01:00:13,084 --> 01:00:14,652 !عجبًا 1021 01:00:14,785 --> 01:00:15,986 .هيّا 1022 01:00:16,020 --> 01:00:17,522 .هيّا، فلنسمعها 1023 01:00:17,755 --> 01:00:21,324 .(لنهدِ جولةً من التصفيق الرائع لـ (لوريتا 1024 01:00:21,358 --> 01:00:22,927 .إنها تستحق التصفيق 1025 01:00:23,060 --> 01:00:26,964 .عجزكِ جعلكِ تعلقين في الغابة 1026 01:00:27,098 --> 01:00:28,431 .(أحسنتِ صنعًا يا (لوريتا 1027 01:00:28,566 --> 01:00:31,068 .بربّك يا زعيم .الناس يُحتضرون الآن 1028 01:00:31,667 --> 01:00:35,338 ألا تعتقد أن الأمر مبالغ فيه؟ 1029 01:00:36,057 --> 01:00:37,825 هل الأمر يستحق ذلك؟ 1030 01:00:37,858 --> 01:00:41,227 .أكاد أبلغ ما يعجز بلوغه 1031 01:00:41,361 --> 01:00:44,331 شيء منقطع النظير، لا يملكه شعب 1032 01:00:44,465 --> 01:00:48,035 .ولا إمبراطور ولا الإخوة السمر إطلاقًا 1033 01:00:48,168 --> 01:00:51,271 ."التاج الناري الأسطوري" 1034 01:00:51,355 --> 01:00:52,423 .ولهذا، نعم 1035 01:00:52,940 --> 01:00:55,241 نعم، أقولها وبكل تأكيد "الأمر يستحق ذلك" 1036 01:01:04,986 --> 01:01:06,453 !معذرةً 1037 01:01:06,587 --> 01:01:09,523 معذرةً يا سيّدي، يلزمني الوصول .إلى رحلتي القادمة 1038 01:01:09,657 --> 01:01:10,925 .لا توجد رحلة 1039 01:01:11,058 --> 01:01:13,594 .الطيّار مريض .تعالي غدًا 1040 01:01:13,728 --> 01:01:15,940 .لا، لا يا سيّدي، لا يسعني المجيء غدًا .أريد السفر اليوم 1041 01:01:16,050 --> 01:01:20,701 (أنا مضطرّة للذهاب إلى جزيرة (آيسلا هنديدا .اللّيلة، فالأرواح تُزهق 1042 01:01:20,835 --> 01:01:22,335 .تعالي غدًا 1043 01:01:26,139 --> 01:01:27,775 معذرةً يا سيّدتي؟ - نعم؟ - 1044 01:01:27,908 --> 01:01:32,013 لا يسعني مساعدتكِ، ولكنّني سمعتكِ .تقولين إنّكِ تحبّين شريحة اللّحم 1045 01:01:32,145 --> 01:01:35,382 .لا بأس، هذا جنوني بعض الشيء 1046 01:01:35,516 --> 01:01:37,317 .ولكنّني أحبّ شريحة اللّحم أيضًا 1047 01:01:37,450 --> 01:01:39,720 عفوًا؟ - .أنا أيضًا أحبّ شريحة اللّحم - 1048 01:01:39,854 --> 01:01:43,289 .هل ترغبين، ربما، لا أدري 1049 01:01:43,423 --> 01:01:46,226 ...ربما ثمّة - "كلا، "الأوراح تُزهق - 1050 01:01:46,359 --> 01:01:48,095 .وأريد الذهاب إلى الجزيرة اللّيلة 1051 01:01:48,493 --> 01:01:49,525 .نعم 1052 01:01:49,605 --> 01:01:51,264 .حتى أنها محفوفة بالمخاطر - .للغاية - 1053 01:01:51,398 --> 01:01:54,401 حسنًا، أصدّق ذلك ولعلّني .قادر على مساعدتكِ 1054 01:01:54,535 --> 01:01:56,469 .أمتلك طائرة شحن 1055 01:01:57,605 --> 01:02:01,274 ربما بعد تسليم الشحنة يمكننا .الذهاب إلى جزيرتكِ 1056 01:02:01,408 --> 01:02:04,177 أريد أن أوجّه لك سؤالاً ويُستحسن .بك أن تخبرني بالحقيقة 1057 01:02:04,310 --> 01:02:06,147 هل سبق وأن قتلت أحدًا؟ 1058 01:02:07,663 --> 01:02:09,127 !كلا 1059 01:02:13,087 --> 01:02:15,790 .لا أدري حقًا ما إذا كنت سأصدّق كلامك .ولكن اسمحلي أن أخبركِ بشيء 1060 01:02:15,923 --> 01:02:20,161 ،لو خطر ببالك أن تقتلني .أعدك أنني سأُجهز عليك أولاً 1061 01:02:20,293 --> 01:02:21,595 .من دواعي سروري 1062 01:02:21,729 --> 01:02:23,898 .إنّك غريب الأطوار، فلنذهب 1063 01:03:19,252 --> 01:03:22,723 دُفن الملك (كالامان) مع كنزه" "ليرقد في ينبوع 1064 01:03:23,289 --> 01:03:24,792 "الدموع الفيّاضة" 1065 01:03:26,459 --> 01:03:27,661 ما ذلك؟ 1066 01:03:28,796 --> 01:03:32,233 .إنها شيء ...أعني أنها ليست 1067 01:03:32,365 --> 01:03:34,567 .لعلمك، إنها ليس كما تظنّه 1068 01:03:34,702 --> 01:03:38,471 إذًا، أليس جزء (فيرفاكس) لمخطوطة قديمة؟ 1069 01:03:38,605 --> 01:03:42,108 .حسنًا، إنها كما تظن 1070 01:03:42,333 --> 01:03:43,897 .لوريتا)، ظننتك حاذقةً أكثر من ذلك) 1071 01:03:43,978 --> 01:03:46,547 .لن يكفّ (فيرفاكس) عن مطاردتنا 1072 01:03:46,595 --> 01:03:48,162 فيمَ كنتِ تفكّرين؟ 1073 01:03:48,182 --> 01:03:50,217 لدينا بركان من شأنه أن يدفن القبر 1074 01:03:50,251 --> 01:03:53,787 قبل أن نصله وقبل أن نراه .وقبل أن نصون ذاكرته 1075 01:03:53,821 --> 01:03:55,823 ...هذه - آسف، أهذا ما سنفعله؟ - 1076 01:03:55,856 --> 01:03:58,358 .لأنه لم يخبرني أحد متى كنتِ ستخبرينني؟ 1077 01:03:58,491 --> 01:03:59,860 ولماذا حتى أخبرك؟ 1078 01:03:59,994 --> 01:04:01,729 .إننا في هذا الأمر معًا .جئت هنا لإغاثتكِ 1079 01:04:01,862 --> 01:04:03,530 أنت تعلم أنّك ليس (داش)، صحيح؟ 1080 01:04:03,672 --> 01:04:05,874 .ولا تمتطي حصانًا أبيض لإغاثة الناس 1081 01:04:06,000 --> 01:04:10,370 بل تدهن نفسك بمسحوق تجميل .وتقف أمام آلات الرياح 1082 01:04:10,503 --> 01:04:12,006 .وهو أمر محبّب إليك 1083 01:04:12,039 --> 01:04:14,775 كيف لكِ أن تعرفي ما أحبّه حقًا؟ 1084 01:04:14,809 --> 01:04:17,511 .(أعرفك. فأنت كتاب مفتوح يا (آلان 1085 01:04:17,652 --> 01:04:19,450 حسنًا إذًا، ومَن أكون؟ - حقًا؟ - 1086 01:04:19,475 --> 01:04:20,710 .نعم 1087 01:04:22,850 --> 01:04:24,919 ...لا بأس 1088 01:04:25,152 --> 01:04:28,222 كنت ملكًا عائدًا إلى الديار وتعكّزت (بجمالك إلى (الولايات المتحدة 1089 01:04:28,354 --> 01:04:30,858 ولكنّك أدركت أن تكون الفتى الأوسم في مكان بعيد 1090 01:04:30,991 --> 01:04:32,693 .لا يعني أنّك ستغدو نجمًا 1091 01:04:32,827 --> 01:04:34,594 حتى جاء يوم، عندما عجزت امرأة عن نشر كتابها 1092 01:04:34,728 --> 01:04:38,331 عن الاستعمار الإسباني في المحيط الأطلسي قرّرت أن تكتب روايةً رومانسية 1093 01:04:38,464 --> 01:04:40,333 .فاختارتك عشوائيًا لتكون على غلاف كتابها 1094 01:04:40,466 --> 01:04:43,904 كلاكما محظوظان، فقد حقّقت .الرواية نجاحًا ساحقًا 1095 01:04:44,038 --> 01:04:47,007 واصلت كتابة مؤلّفاتها الرديئة وبقيت تُنشر 1096 01:04:47,141 --> 01:04:52,579 .وكما تعلم، لم يصبح أيّ منّا ما كنّا نأمله 1097 01:04:52,713 --> 01:04:56,784 من ثم وذات يوم، يموت كلانا في الغابة 1098 01:04:56,917 --> 01:05:00,754 في إحدى الجزر الأطلسيّة التي كتبت .عنها طيلة السنوات المنصرمة 1099 01:05:00,888 --> 01:05:01,922 واضح؟ 1100 01:05:15,870 --> 01:05:17,637 .(بالمناسبة، كانت مدينة (ساراسوتا 1101 01:05:18,138 --> 01:05:19,672 .ليست بمكان بعيد 1102 01:05:19,807 --> 01:05:22,042 .ترعرت هناك مع أمّي وأختاي 1103 01:05:22,176 --> 01:05:23,510 ...ثم نعم 1104 01:05:24,885 --> 01:05:27,654 .شرعت بعرض الأزياء لأنني أردت الابتعاد 1105 01:05:27,688 --> 01:05:29,690 ،كان العمل الوحيد الذي يسعني التفكير فيه 1106 01:05:29,723 --> 01:05:32,760 والذي من شأنه أن يأخذني إلى كل .الأماكن التي لطالما تمنّيت زيارتها 1107 01:05:32,892 --> 01:05:34,460 (ثم وأخيرًا إلى (لوس أنجلوس 1108 01:05:34,494 --> 01:05:37,196 .حيث وُضعت على غلاف روايتكِ 1109 01:05:37,330 --> 01:05:40,132 وقد بلغ الحرج منّي ما بلغ بأن أحد رفاقي قد لمحني 1110 01:05:40,366 --> 01:05:42,469 بتلك الباروكة على غلاف كتابكِ 1111 01:05:42,603 --> 01:05:45,304 .ممّا دعاني إلى تجنّب التحدّث إليهم لعدّة أشهر 1112 01:05:46,272 --> 01:05:47,974 ...ومن ثم ذات يوم 1113 01:05:48,375 --> 01:05:50,409 كنت ماشيًا إلى المنزل 1114 01:05:50,443 --> 01:05:53,212 !(وأسمع تلك السيّدة تصيح، (داش 1115 01:05:53,346 --> 01:05:55,916 .تهرول والسعادة تملأها 1116 01:05:55,949 --> 01:05:59,686 بعدها فكّرت "كيف لي أن أُصاب بالحرج 1117 01:05:59,820 --> 01:06:02,489 من شيء يجعل "الناس بهذه السعادة؟ 1118 01:06:05,792 --> 01:06:07,460 .لوريتا)، بإمكانكِ فعل أيّما تريدين) 1119 01:06:07,594 --> 01:06:09,663 .إن لم ترغبي في الكتابة بعد الآن فلا تكتبي 1120 01:06:09,796 --> 01:06:14,266 ولكن لا تقلّلي من شأنِ محبّي .كتاباتكِ بتسميتكِ إيّاها بالرديئة 1121 01:06:14,400 --> 01:06:17,004 .هذا ليس منصفًا لهم 1122 01:06:18,170 --> 01:06:21,074 أتعلمين ما هو التهكّم؟ ظننتكِ من بين الجميع تعلمين 1123 01:06:21,207 --> 01:06:23,677 .أن الكتاب لا يُحكم عليه من غلافه 1124 01:06:27,714 --> 01:06:30,316 يُحكم على الكتاب من عارض .الأزياء على غلافه 1125 01:07:01,682 --> 01:07:02,983 آلان)؟) 1126 01:07:03,016 --> 01:07:04,316 .(آلان) 1127 01:07:16,295 --> 01:07:17,864 .ثمّة اثنان منهم 1128 01:07:23,770 --> 01:07:26,505 !(أنا هنا يا (لوريتا - !(آلان) - 1129 01:07:27,540 --> 01:07:30,577 .(آلان) - .درّاجات نارية وأسلحة - 1130 01:07:30,711 --> 01:07:32,846 .أسرعي من هنا 1131 01:07:32,979 --> 01:07:34,514 .كفّ عن التصويب 1132 01:07:39,820 --> 01:07:41,855 .أعطيهم المخطوطة وحسب - .لا أستطيع - 1133 01:07:41,888 --> 01:07:44,423 .بل تستطيعين، في الواقع .فقط قولي "هنا" وارميها إليهم 1134 01:07:44,458 --> 01:07:47,027 صحيح، وبعدها أنا واثقة من أنهم .سيتركوننا نرحل بكل بساطة 1135 01:07:47,089 --> 01:07:49,229 .حسنًا، اختبئي - كيف لهم أن يواصلوا العثور علينا؟ - 1136 01:07:49,262 --> 01:07:51,631 .إنّكِ ببساطة ترتدين زيًا لامعًا - .علينا أن نفكّر في خطة - 1137 01:07:51,665 --> 01:07:52,999 .لديّ فكرة 1138 01:07:53,033 --> 01:07:54,600 .سنحفر حفرةً ونتظاهر بأصواتنا 1139 01:07:54,633 --> 01:07:56,635 إننا هنا"، هل لك أن تبدو كطير؟" 1140 01:07:56,669 --> 01:07:58,939 .كلا، لديّ خطة - .أرجوك يا (آلان)، أنا أفكّر - 1141 01:07:58,972 --> 01:08:02,541 .أعرف، ولكن لديّ خطة - ...من فضلكِ، اسمحلي لي بأن أفكّر بشأن - 1142 01:08:02,676 --> 01:08:06,312 .مهلاً، إنهم يطلقون النار عليك - .أجل، ولهذا السبب نختبئ - 1143 01:08:06,445 --> 01:08:08,715 .لا، لا، أنت فقط مَن يطلقون عليه 1144 01:08:08,849 --> 01:08:11,417 .لن يطلقوا عليّ .عقلي ذو قيمة عالية 1145 01:08:11,450 --> 01:08:15,321 .ماذا؟ لا أظنّكِ تصغين إلى ما تقولينه أحيانًا 1146 01:08:15,454 --> 01:08:18,091 .لعلّني أستطيع حمايتك - .لستِ حاميةً إيّاي - 1147 01:08:18,225 --> 01:08:19,993 .يتوجّب عليّ حمايتكِ - لماذا؟ لأنني امرأة؟ - 1148 01:08:20,018 --> 01:08:21,103 .هذا تحيّز جنسي 1149 01:08:21,128 --> 01:08:23,630 اسمعي، لا أظن أنّ استخدام النساء كدروع بشرية 1150 01:08:23,764 --> 01:08:26,499 هو التغيّر الذي كانت تفكّر فيه غلوريا سينفيلد)، ألستِ كذلك؟) 1151 01:08:26,633 --> 01:08:29,798 غلوريا ستاينم)؟) - .أيًا كان، فلتكن، أتعلمين؟ لا بأس - 1152 01:08:29,823 --> 01:08:32,605 .أرجوكِ، وضّحي لي التميّز الجنسي الآن - .يا إلهي، أنا امرأة - 1153 01:08:32,739 --> 01:08:34,808 .أعجز عن توضيح أيّ شيء 1154 01:08:34,941 --> 01:08:39,612 أنا داعم للمرأة وأرى أنّ المرأة .يمكنها فعل كل ما يفعله الرجل 1155 01:08:39,746 --> 01:08:42,182 .ينبغي لنا البقاء هنا حتى يُرهقوا - .لا أدري - 1156 01:08:42,314 --> 01:08:44,084 أرجوك، هل لي أن أقول خطتي؟ - !(آلان) - 1157 01:08:44,117 --> 01:08:47,419 هذا ليس موقفًا يمكنكِ الخروج .منه بإتلاف قميصك 1158 01:08:47,553 --> 01:08:49,622 .إنه ليس قميصي 1159 01:09:20,921 --> 01:09:22,289 !ثلاثة 1160 01:09:22,321 --> 01:09:23,824 !نعم 1161 01:09:30,885 --> 01:09:33,389 .كان هذا مختلفًا عمّا خطر في بالي 1162 01:09:33,540 --> 01:09:37,611 .أردت أن نردعهم وحسب - هل كان ذلك بفعل الرياح؟ - 1163 01:09:37,744 --> 01:09:40,034 .كلا، أظنّنا كنّا نحن .أظنّنا نحن مَن فعلناها 1164 01:09:40,059 --> 01:09:42,365 قتلنا رجلاً واحدًا، مفهوم؟ ...ولكن كان ذلك أشبه بـ 1165 01:09:42,450 --> 01:09:45,786 .أردنا أن نردعه وحسب .ولكنّني أظن أن الآخر كان يمكنه التحرّك فعلاً 1166 01:09:45,920 --> 01:09:48,022 .لذا، فذلك الرجل قد ارتطم به 1167 01:09:48,156 --> 01:09:50,992 .حتى لو لم نكن هنا فذلك محتمل الحدوث 1168 01:09:51,125 --> 01:09:52,547 ولِمَ ستتوقفين بجانب جرف؟ 1169 01:09:52,572 --> 01:09:55,363 ...كانوا يرتدون أغطية رأس، لذا لعلّهم 1170 01:09:55,396 --> 01:09:57,564 .ولكن ما يتبقّى من أجسادهم بلا أغطية رأس 1171 01:09:57,598 --> 01:09:59,100 .ولهذا السبب، سيكون هناك رأس وحسب 1172 01:09:59,133 --> 01:10:01,402 كانوا يقودون بتهوّر، أليس كذلك؟ 1173 01:10:01,536 --> 01:10:03,271 .لا تكن وقحًا بقيادتك الدرّاجة 1174 01:10:03,938 --> 01:10:05,705 .لا تفعل أشياءً بقيادتك الدرّاجة 1175 01:10:09,510 --> 01:10:11,625 .أعني، لعلّهم بخير 1176 01:10:11,712 --> 01:10:14,082 .أجل، وربما العكس، ولكن لا بأس بذلك 1177 01:10:14,348 --> 01:10:18,652 .لا بأس بذلك .لعلمكِ تحدث مثل هذا الأمور، فلنذهب 1178 01:10:20,854 --> 01:10:24,058 هل ستجمّعينها مجددًا؟ - .على سبيل الإعارة - 1179 01:10:36,870 --> 01:10:39,407 .انظري إليّ - .حسنًا - 1180 01:10:39,974 --> 01:10:42,176 ما عساي أفعل أكثر من ذلك، أتعلم؟ 1181 01:10:42,210 --> 01:10:44,212 .(لقد فعلتِ الكثير يا (بيث 1182 01:10:44,245 --> 01:10:47,248 .جدّتي الحلوة المسكينة قد فقدت بصرها 1183 01:10:47,381 --> 01:10:50,084 إصدار الكتاب طامّة كبرى 1184 01:10:50,218 --> 01:10:51,852 وقد تأثرت بها كثيرًا 1185 01:10:51,986 --> 01:10:54,288 .ولهذا ربما قد أفلست الآن حقًا 1186 01:10:54,422 --> 01:10:57,657 والأهم من ذلك، إنني خسرت كاتبة 1187 01:10:57,691 --> 01:10:59,393 مَن يفعل ذلك؟ ومَن يخسر كاتبًا؟ 1188 01:10:59,427 --> 01:11:03,964 حسنًا يا (بيث)، إنّكِ تذكّرينني .(بصديقتي (راندي 1189 01:11:03,998 --> 01:11:06,501 لطالما تعتني بأناس أخرين 1190 01:11:06,633 --> 01:11:09,203 .ولا تعتني بنفسها أبدًا 1191 01:11:10,070 --> 01:11:11,839 أهذا صحيح يا (راندي)؟ 1192 01:11:13,707 --> 01:11:15,742 .إنها كطبيب نفسي بالنسبة إليّ، هذه التي هنا 1193 01:11:15,875 --> 01:11:17,944 .قهقهة "الضحك بصوت عالٍ" 1194 01:11:18,079 --> 01:11:20,081 بعد اعتنائكِ بصديقكِ 1195 01:11:20,947 --> 01:11:22,250 ما رأيكِ بالذهاب إلى شاطئ؟ 1196 01:11:22,383 --> 01:11:24,851 عفوًا؟ - .(اسمعي، لديّ سيّارة في (هاواي - 1197 01:11:24,985 --> 01:11:26,920 .لا يتوجّب عليها المجيء 1198 01:11:27,054 --> 01:11:29,823 .حسنًا، حسنًا، يمكنكِ المجيء 1199 01:11:29,956 --> 01:11:31,992 .إنها مرحة 1200 01:11:32,688 --> 01:11:33,991 .اسمح لي بأن أسألك شيئًا 1201 01:11:34,062 --> 01:11:36,796 ،نجلس جميعنا هنا ونثرثر ولكن مَن سيقود الطائرة؟ 1202 01:11:37,030 --> 01:11:38,965 .طيّار آلي - عفوًا؟ - 1203 01:11:39,099 --> 01:11:41,601 .سيّدي، اذهب إلى قمرة القيادة وحلّق بالطائرة 1204 01:11:41,743 --> 01:11:43,078 .حسنًا 1205 01:11:43,904 --> 01:11:45,440 .سأهبط الطائرة 1206 01:11:45,772 --> 01:11:47,017 .لا بأس 1207 01:11:47,114 --> 01:11:49,403 .لا، لا، خُذ المعزة. أرجوك، خُذها 1208 01:11:49,481 --> 01:11:52,012 .لديها استراحة، استمتعي برحلتكِ 1209 01:12:26,685 --> 01:12:28,219 .مرحبًا - .مرحبًا - 1210 01:12:32,740 --> 01:12:35,508 .لقد أتى الرجل الإنجليزي وقد اختطفها 1211 01:12:37,544 --> 01:12:40,881 مرحبًا، أنا (بيث)، اتركي رسالةً .من فضلكِ وسأعود إليكِ في الحال 1212 01:12:41,015 --> 01:12:43,621 .(مرحبًا يا (بيث 1213 01:12:43,633 --> 01:12:44,942 .هذه أنا 1214 01:12:45,023 --> 01:12:47,058 .إنني على قيد الحياة 1215 01:12:48,152 --> 01:12:49,466 ...أصغي 1216 01:12:53,493 --> 01:12:57,564 .آسفة لأنني أفسدت رحلة الكتاب 1217 01:12:59,532 --> 01:13:01,869 ...كنت خائفةً وحسب و 1218 01:13:02,871 --> 01:13:04,404 .وأنانية 1219 01:13:04,738 --> 01:13:07,440 .(ها قد أقبل (آلان .سأعاود الاتصال بكِ 1220 01:13:10,643 --> 01:13:13,646 .(إذًا، الشرطة يبحثون عن (فيرفاكس 1221 01:13:13,781 --> 01:13:16,217 .وسيوفّرون لنا الحماية ما دمنا هنا 1222 01:13:16,349 --> 01:13:18,118 هل قالوا لكم سنمكث هنا؟ 1223 01:13:18,252 --> 01:13:20,888 .سيسعون إلى نقلنا بطائرة صغيرة هذه اللّيلة 1224 01:13:21,021 --> 01:13:23,190 في هذه الأثناء، قالوا إن النُزل رائع حقًا 1225 01:13:23,324 --> 01:13:25,926 .ويمكننا الاستحمام وربما تغيير ملابسنا 1226 01:13:26,060 --> 01:13:27,459 .حسنًا 1227 01:13:30,898 --> 01:13:32,465 .حسنًا، نعم 1228 01:14:25,252 --> 01:14:26,719 .أشكركِ 1229 01:14:27,288 --> 01:14:30,490 .هيّا 1230 01:14:30,623 --> 01:14:31,825 .ارقصي مع زوجكِ 1231 01:14:31,959 --> 01:14:33,726 .لا، لا - .إنه ليس زوجي - 1232 01:14:33,861 --> 01:14:35,528 .لا بأس - .ارقصي معه - 1233 01:14:35,662 --> 01:14:38,132 .لا، إنها لا تودّ الرقص .لا تمتلك حذاءً مناسبًا 1234 01:14:38,265 --> 01:14:40,767 .حقيقةً، هذا الشيء الوحيد الذي يناسبه الحذاء 1235 01:14:40,901 --> 01:14:43,137 .ليس عليكِ فعل ذلك 1236 01:14:43,270 --> 01:14:45,039 .لا بأس 1237 01:14:45,561 --> 01:14:46,896 حقًا؟ 1238 01:16:05,345 --> 01:16:07,113 .أتساءل عمّا تقوله 1239 01:16:09,555 --> 01:16:11,125 .إنه فنّ شعبي 1240 01:16:12,372 --> 01:16:14,441 أغنية حبّ عن امرأة 1241 01:16:14,560 --> 01:16:17,931 .مات عشيقها ولا تريد أن تتركه 1242 01:16:18,831 --> 01:16:21,834 .ولذلك استسلمت ورفضت النهوض 1243 01:16:22,254 --> 01:16:23,845 .لا بدّ أنه أمر مرعب 1244 01:16:23,917 --> 01:16:27,953 اضطرارك لمواجهة مستقبلكِ بدون .الشخص الذي خطّطتِ معه 1245 01:16:40,521 --> 01:16:42,089 ما كان ذلك؟ 1246 01:16:44,191 --> 01:16:47,827 معذرةً، معذرةً، آخر بيت غنّيتِه 1247 01:16:47,961 --> 01:16:50,041 مَن سيشاركني البكاء؟ 1248 01:16:53,133 --> 01:16:56,136 ستبكي الجزيرة عليّ في" "ينبوع الدموع الفيّاضة 1249 01:16:56,170 --> 01:16:59,672 ما هو ينبوع الدموع الفيّاضة؟ ...هل هو مكان حقيقي أم 1250 01:16:59,705 --> 01:17:01,036 .بالوعة 1251 01:17:03,043 --> 01:17:04,744 .أشكركِ، أشكركِ 1252 01:17:04,877 --> 01:17:06,980 .تعال هنا، تعال - ما الأمر؟ - 1253 01:17:08,581 --> 01:17:10,350 في المخطوطة، قالت 1254 01:17:10,484 --> 01:17:14,555 دُفن الملك (كالامان) مع كنزه" "ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة 1255 01:17:14,687 --> 01:17:16,823 .ظننت أنه قد يكون تعبيرًا مجازيًا 1256 01:17:17,131 --> 01:17:18,699 .وهو ليس كذلك 1257 01:17:18,959 --> 01:17:21,794 .ينبوع الدموع الفيّاضة"، إنه مكان" 1258 01:17:21,928 --> 01:17:23,496 .إنه بالوعة 1259 01:17:24,031 --> 01:17:26,266 .ثمّة بالوعة على الخريطة 1260 01:17:27,600 --> 01:17:29,303 .أظن أن القبر هناك 1261 01:17:29,436 --> 01:17:31,804 .هذا أرقى من كتابكِ - عفوًا؟ - 1262 01:17:31,938 --> 01:17:33,373 .ثمّة كالــ... لا أقصد الإساءة 1263 01:17:33,507 --> 01:17:35,375 .إنني أمازحك - .إنه يضاهيه - 1264 01:17:35,509 --> 01:17:37,710 .إنني أمازحك - .انظري لنفسكِ، تودين الذهاب إليه - 1265 01:17:37,744 --> 01:17:39,580 .ماذا؟ كلا - .أرى ذلك، بلى تودين - 1266 01:17:39,635 --> 01:17:42,849 ...سيكون هذا جنونيًا، أنا فقط 1267 01:17:42,983 --> 01:17:47,487 ،الأمر وما فيه أننا بقربه ...ولكن كما تعلم، لا يمكننا 1268 01:17:47,521 --> 01:17:48,724 .كلا 1269 01:17:48,817 --> 01:17:51,520 .هذه قصّتكِ كيف تريدين أن تدوّنيها؟ 1270 01:17:52,392 --> 01:17:54,694 أريد أن أعلم إن كان القبر هناك 1271 01:17:54,827 --> 01:17:56,462 .وأن كل هذا يعني شيئًا 1272 01:17:56,597 --> 01:17:58,398 .حسنًا إذًا، فلنذهب 1273 01:17:58,432 --> 01:18:00,200 سنمكث يومًا إضافيًا وبمجرّد أن تشرق الشمس 1274 01:18:00,234 --> 01:18:01,819 .سنذهب ونجد ينبوع الدموع الفيّاضة 1275 01:18:01,844 --> 01:18:04,713 .ولكن ماذا لو كان لا شيء - .وإن؟ سنقول حينها إننا قد سعينا - 1276 01:18:05,239 --> 01:18:06,607 و(فيرفاكس)؟ 1277 01:18:06,639 --> 01:18:09,209 .الشرطة تلاحق (فيرفاكس) فلا تقلقي بشأنه 1278 01:18:09,477 --> 01:18:10,843 .هذا جنون 1279 01:18:10,878 --> 01:18:12,548 .أجل، ولكن انظري لنفسكِ - ماذا؟ - 1280 01:18:12,673 --> 01:18:15,882 إنها المرة الأولى التي أراكِ .فيها مطمئنّةً تمامًا 1281 01:18:16,483 --> 01:18:17,852 .وحيّة 1282 01:18:17,885 --> 01:18:19,395 سأخبرهم أن خططنا قد تغيّرت 1283 01:18:19,420 --> 01:18:20,142 إلى أين أنت ذاهب؟ 1284 01:18:20,167 --> 01:18:21,739 .وأن يجدوا لنا وسيلة 1285 01:18:26,740 --> 01:18:28,775 .أرى أنّكِ التقيتِ بصديقي هنا 1286 01:18:28,909 --> 01:18:33,413 أخبرني أنّكِ على وشك السفر بطائرة 1287 01:18:33,446 --> 01:18:35,949 .دون أن تقولي وداعًا 1288 01:18:35,983 --> 01:18:39,353 (فقلت "مستحيل، هذه ليست عزيزتي (لوريتا 1289 01:18:39,485 --> 01:18:43,991 ليست عندما تكون الوحيدة "التي تقودني إلى القبر 1290 01:18:46,485 --> 01:18:48,554 .كفّ عن الضغط بقوّة 1291 01:18:49,389 --> 01:18:52,192 .أبعد يديك عنّي 1292 01:18:53,026 --> 01:18:54,528 .فلنذهب 1293 01:18:55,095 --> 01:18:56,662 .أحتاج إلى سيّارة 1294 01:18:56,695 --> 01:18:58,730 .سيّارة هل من أحد عنده سيّارة؟ 1295 01:19:07,107 --> 01:19:08,474 .لا، لا 1296 01:19:08,675 --> 01:19:10,176 .أحتاج إلى سيّارة 1297 01:19:10,210 --> 01:19:11,777 .سأبادلك ساعتي 1298 01:19:11,810 --> 01:19:13,313 إنها باهظة الثمن. هل تمتلك سيّارة؟ 1299 01:19:13,346 --> 01:19:14,847 .(إنها ساعة (بولغري .تضيء في الظلام 1300 01:19:14,881 --> 01:19:16,682 .إنها مضادة للماء - .لديّ درّاجة نارية - 1301 01:19:30,240 --> 01:19:32,001 رائع، أليس كذلك؟ 1302 01:19:32,041 --> 01:19:35,176 لطالما فكّرت، لماذا في .خزانتك ثلاّجة صغيرة 1303 01:19:35,446 --> 01:19:36,979 .احتسي الشراب 1304 01:19:37,214 --> 01:19:38,749 هل تمانع؟ 1305 01:19:38,781 --> 01:19:40,150 .نعم 1306 01:19:40,184 --> 01:19:42,286 .يحمل قليلاً من الحقد تجاهكِ .إنّني خائف 1307 01:19:42,419 --> 01:19:45,189 شيء من حادثة درّاجة نارية تعرّضوا له أصدقاؤه؟ 1308 01:19:45,322 --> 01:19:46,490 لم تفعل هذا؟ 1309 01:19:46,622 --> 01:19:48,392 .أريد شيئًا لا يمتلكه أحد آخر 1310 01:19:49,101 --> 01:19:51,128 ...عندما وهب والدي 1311 01:19:54,164 --> 01:19:55,665 ،كما كنت أقول 1312 01:19:55,798 --> 01:19:58,701 عندما وهب والدي إمبراطوريته 1313 01:19:58,835 --> 01:20:01,305 ...لأخي الصغير 1314 01:20:08,378 --> 01:20:09,912 مَن ذلك؟ 1315 01:20:18,621 --> 01:20:20,823 هل ذلك شاب وسيم راكب درّاجةً بخارية؟ 1316 01:20:21,624 --> 01:20:23,193 .أعرفه من مكان ما 1317 01:20:23,227 --> 01:20:24,761 .أشكّ في ذلك 1318 01:20:24,995 --> 01:20:27,064 لأن مَن تنظر إليه 1319 01:20:27,297 --> 01:20:30,167 مدرّب تدريبًا عاليًا ومتخصّص .في فنون القتال 1320 01:20:30,300 --> 01:20:33,870 (صيغ في أفران (أفغانستان) و(العراق 1321 01:20:34,004 --> 01:20:36,573 ...(و(الكويت) و(ساراسوتا 1322 01:20:36,706 --> 01:20:38,774 .بشرة مثالية .لا يوجد طفح جلدي 1323 01:20:38,908 --> 01:20:42,546 .ولن يكفّ عن ذلك حتى أكون في مأمن 1324 01:20:42,678 --> 01:20:44,847 .لذا، أوقف هذه الدبّابة 1325 01:20:44,981 --> 01:20:48,118 .إلاّ إذا أردت الهلاك كما أراد أصدقاؤه 1326 01:20:48,252 --> 01:20:51,654 .وهو مسؤول عن هلاكهم 1327 01:20:51,787 --> 01:20:54,424 ربما لم ينوِ هلاكهم 1328 01:20:54,558 --> 01:20:57,860 .ولكنّهم... هلكوا، بالتالي 1329 01:21:12,575 --> 01:21:14,076 حسنًا، مَن هذا؟ 1330 01:21:14,111 --> 01:21:16,146 .لقد رأيته في مكان ما سابقًا 1331 01:21:18,215 --> 01:21:19,544 .لا، لا، لا 1332 01:21:19,605 --> 01:21:21,654 إنه الشخص الذي على غلاف كتابك، صحيح؟ 1333 01:21:21,688 --> 01:21:24,022 .أجل، عرفته من مكان ما 1334 01:21:25,185 --> 01:21:26,419 .اصعد هناك 1335 01:21:26,485 --> 01:21:28,057 .واقتله بطريقة بديعة 1336 01:21:28,182 --> 01:21:30,256 .أعشق مشاهدة ذوو الجمال وهم يخسرون 1337 01:21:31,840 --> 01:21:34,410 .أظنّني سأحتسي ذلك الشراب 1338 01:21:35,877 --> 01:21:37,213 .بئسًا 1339 01:21:37,885 --> 01:21:40,453 هل تمانع إن ملأتها؟ 1340 01:21:40,487 --> 01:21:42,022 ...أجل، لا مانع لديّ، ولكن 1341 01:21:42,056 --> 01:21:43,891 يا إلهي، هل استخدمتِ زجاجةً من قبل؟ 1342 01:21:43,925 --> 01:21:44,959 .أنا آسفة 1343 01:21:44,985 --> 01:21:46,787 ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)؟ 1344 01:21:48,556 --> 01:21:49,590 .الجو حار هنا 1345 01:21:49,724 --> 01:21:52,727 هل يشعر أحد آخر بحرارة الجو؟ 1346 01:21:52,859 --> 01:21:53,894 هل تحاولين أن تكوني مثيرة؟ 1347 01:21:54,027 --> 01:21:55,797 .هذا مختلف تمامًا .كفّي عن ذلك، أرجوكِ 1348 01:21:55,929 --> 01:21:57,831 .يمكنني أن أحرق عالمك 1349 01:22:08,343 --> 01:22:10,645 !اذهب إلى النوم 1350 01:22:10,778 --> 01:22:12,547 !اذهب إلى النوم! نم 1351 01:22:16,249 --> 01:22:17,764 .لقد نفذ الوقت 1352 01:22:17,789 --> 01:22:19,357 .لقد حان الوقت 1353 01:22:25,025 --> 01:22:27,861 !لا، لا تقتلها .أنا أحتاجها 1354 01:22:29,497 --> 01:22:31,032 .يا إلهي 1355 01:22:36,804 --> 01:22:39,373 .حرّك قدمك 1356 01:22:42,975 --> 01:22:45,144 .اذهب إلى النوم أيّها الوغد 1357 01:22:45,277 --> 01:22:47,012 !اخرجوا، انتبهوا 1358 01:22:51,582 --> 01:22:52,850 رجل ضخم؟ 1359 01:22:52,985 --> 01:22:54,219 .لا 1360 01:22:55,553 --> 01:22:56,888 ماذا؟ 1361 01:22:58,947 --> 01:23:00,314 !حرّكها 1362 01:23:01,927 --> 01:23:04,196 .لا، لا 1363 01:23:05,064 --> 01:23:06,799 .يا هذا! انزل 1364 01:23:07,433 --> 01:23:08,999 هو أم أنا؟ 1365 01:23:12,670 --> 01:23:17,509 هذا ليس أحد مؤلّفاتكِ الخيالية .(الرخيصة والرديئة يا (لوريتا 1366 01:23:17,642 --> 01:23:19,610 .هذه الحياة الواقعية 1367 01:23:20,546 --> 01:23:22,381 .وسنقتله 1368 01:23:22,514 --> 01:23:24,249 .أخبرينا أين هو مكان القبر 1369 01:23:38,896 --> 01:23:40,165 مرحبًا. أيًا كان المسؤول 1370 01:23:40,299 --> 01:23:42,900 .أريدك أن تبعث مخوّلين للذهاب إلى هنا 1371 01:23:43,035 --> 01:23:44,369 .هنا 1372 01:23:45,304 --> 01:23:46,872 .انتهى عملنا 1373 01:23:47,206 --> 01:23:48,706 انتهى عملكما؟ 1374 01:23:50,509 --> 01:23:53,644 أتعلم أنني كنت أحاول أخذ قيلولة لسنة ونصف؟ 1375 01:23:53,778 --> 01:23:55,314 .سنة ونصف 1376 01:23:56,215 --> 01:23:59,318 كنت أحرق الشمعة من طرفيها 1377 01:23:59,451 --> 01:24:00,751 وأسهر لوقت متأخّر 1378 01:24:00,885 --> 01:24:03,754 .منذ فترة قبل اختطاف صديقتي 1379 01:24:03,888 --> 01:24:05,756 وكل ما كنت أريد فعله 1380 01:24:06,291 --> 01:24:08,427 هو رفع قدميّ 1381 01:24:08,560 --> 01:24:09,760 وشرب بعضًا من النبيذ 1382 01:24:09,894 --> 01:24:12,331 .بالرغم من أنني مرهقة جدًا لكي أشرب 1383 01:24:12,464 --> 01:24:14,266 .وأريد تدليكًا 1384 01:24:14,399 --> 01:24:19,037 .أريد شخصًا يدلّك لي كتفيّ وقدميّ 1385 01:24:19,171 --> 01:24:21,173 .وأريد ذلك في الوقت ذاته 1386 01:24:21,306 --> 01:24:25,010 .ولا أكترث إن كان ذلك غير منطقيّ عمليًا 1387 01:24:25,144 --> 01:24:27,812 .لأنني عملت جاهدة 1388 01:24:28,559 --> 01:24:31,063 .وأعلم أنّكما تتمتّعان بالمثل 1389 01:24:32,017 --> 01:24:34,186 لذا، أنا أكره أن أسألكما 1390 01:24:34,319 --> 01:24:36,687 لتتركا هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق 1391 01:24:36,821 --> 01:24:38,689 لأننا إن لم نفعل ذلك 1392 01:24:38,823 --> 01:24:42,394 فصديقتي المقرّبة وشخصيّة غلافها 1393 01:24:42,528 --> 01:24:43,896 .سيموتان 1394 01:25:06,485 --> 01:25:08,220 !لا يوجد طريق جيّد للدخول يا زعيم 1395 01:25:08,253 --> 01:25:10,388 وماذا عن الكهوف؟ 1396 01:25:11,157 --> 01:25:12,524 !إنها محفوفة بالمخاطر 1397 01:25:12,658 --> 01:25:15,628 .حسنًا إذًا، سنكون حذرين 1398 01:25:29,207 --> 01:25:30,542 .أسرعوا 1399 01:25:35,181 --> 01:25:36,982 .من هنا - لديّ عهد - 1400 01:25:37,116 --> 01:25:38,651 .بعدم دخول الكهوف المرعبة 1401 01:25:49,995 --> 01:25:52,898 جوليان)؟) - هل اسمه (جوليان)؟ - 1402 01:25:53,032 --> 01:25:55,935 .(يبدو أشبه بـ (باك) أو (بروس 1403 01:25:56,068 --> 01:25:57,569 .أرشدنا إلى الطريق 1404 01:26:01,239 --> 01:26:03,575 .ادخلوا، لا تخافوا 1405 01:26:33,338 --> 01:26:35,074 .انتبهوا لخطواتكم هناك 1406 01:26:35,107 --> 01:26:36,474 !(بروس) 1407 01:26:36,508 --> 01:26:38,075 .(لا يا (جوليان - !(جوليان) - 1408 01:26:41,446 --> 01:26:42,815 ...حسنًا 1409 01:26:43,716 --> 01:26:45,717 .دعونا لا نجعل موته يذهب هباءً 1410 01:26:45,751 --> 01:26:48,486 .لتصعد روحه إلى السماء - ماذا تقصد بـ "تصعد"؟ - 1411 01:26:48,520 --> 01:26:50,956 لن نذهب وننتشله، أليس كذلك؟ 1412 01:26:51,090 --> 01:26:52,590 .يا رجل 1413 01:27:04,849 --> 01:27:06,383 .لا شيء - .حسنًا - 1414 01:27:06,616 --> 01:27:09,287 .أجل، اسمعوا، لنعد إلى القارب وحسب 1415 01:27:09,419 --> 01:27:11,255 .لقد حُسم الأمر .لا يتوجّب الموت على أحد آخر 1416 01:27:11,388 --> 01:27:13,557 .لا، لا، إنه ريح 1417 01:27:13,691 --> 01:27:16,352 .ثمّة نفق .يمكن أن يقودنا إلى القبر 1418 01:27:16,377 --> 01:27:18,361 .هذه ليست بحجم بشر - .تحدّث عن نفسك - 1419 01:27:18,386 --> 01:27:20,397 .هيّا .إنها أشبه بزحلقة أطفال 1420 01:27:20,530 --> 01:27:22,834 .أشبه بالعضلة الصخرية - .أو فتحة الشرج - 1421 01:27:22,967 --> 01:27:25,335 حسنًا، لا بأس، أنتِ تعبرين ...من خلال فتحة الشرج 1422 01:27:25,468 --> 01:27:26,737 !الفتحة... النفق 1423 01:27:26,871 --> 01:27:29,165 ولماذا هي؟ - .إنّكِ تحذير لنا من المشاكل - 1424 01:27:29,190 --> 01:27:30,407 .لا، هذا مستحيل، لا يمكنني 1425 01:27:30,540 --> 01:27:31,943 .نرجو منكِ إعلامنا إذا ما عبرتِ 1426 01:27:32,076 --> 01:27:34,377 إن لم نسمع منكِ شيئًا فسيتوجّب .على (فابيو) الموت 1427 01:27:34,511 --> 01:27:36,714 مهلاً، هل أنا الذي أنقذ؟ 1428 01:27:37,281 --> 01:27:38,648 .لا بأس، أنا بخير 1429 01:28:14,618 --> 01:28:17,054 .لا أستطيع .آسفة للغاية، لا أستطيع 1430 01:28:17,188 --> 01:28:18,923 .مهلاً - ماذا؟ - 1431 01:28:19,623 --> 01:28:21,558 هل تشمّين تلك الرائحة؟ 1432 01:28:21,691 --> 01:28:24,594 أتقصد رائحة فضلات الخفافيش لقرون؟ .نعم، أشمّها بالتأكيد 1433 01:28:24,728 --> 01:28:26,964 .عليكِ أن تأخذي نفسًا عميقًا من أجلي 1434 01:28:31,827 --> 01:28:33,161 .اشرعي بذلك 1435 01:28:33,536 --> 01:28:35,438 .(فأنتِ تستطيعين يا (لوريتا 1436 01:28:48,386 --> 01:28:51,122 .أظن أنني أرى مخرجًا 1437 01:28:54,691 --> 01:28:56,928 .يا إلهي 1438 01:29:01,531 --> 01:29:02,867 !فعلتها 1439 01:29:03,000 --> 01:29:04,434 !فعلتها 1440 01:29:04,567 --> 01:29:07,104 .أترى؟ آمن تمامًا 1441 01:29:07,954 --> 01:29:09,055 .ادخل، إنه دورك 1442 01:29:10,841 --> 01:29:13,777 .أنا قادم عبر النفق كوني هناك، اتفقنا؟ 1443 01:30:17,975 --> 01:30:20,144 لِمَ يشيّدون هذا هنا؟ 1444 01:30:21,212 --> 01:30:22,913 ولكن كيف لشخص أن يعبدك 1445 01:30:23,047 --> 01:30:24,714 أو يتذكّرك إن كانوا عاجزين حتى عن رؤيتك؟ 1446 01:30:24,848 --> 01:30:26,683 .ليسوا هكذا 1447 01:30:26,816 --> 01:30:29,786 (هذا ليس نُصبًا تذكاريًا لقدرة (كالامان 1448 01:30:30,888 --> 01:30:33,424 .بل إنه مكان خفيّ لامرأة حزينة 1449 01:30:33,556 --> 01:30:37,061 .أتت (تاها) إلى هنا لتكون برفقة عشيقها 1450 01:30:38,695 --> 01:30:40,131 .أرادت أن تكون وحيدة 1451 01:30:41,798 --> 01:30:43,115 .تاها) لا تريدنا هنا) 1452 01:30:43,140 --> 01:30:44,768 .(يا إلهي، اصمت يا (رافي 1453 01:30:44,902 --> 01:30:46,770 .إنه محض بركان 1454 01:30:48,439 --> 01:30:49,739 .هيّا 1455 01:30:54,878 --> 01:30:56,546 .علينا أن نمضي قُدمًا 1456 01:31:04,654 --> 01:31:06,323 .حسنًا. فلنبدأ يا ذا العضلات 1457 01:31:07,024 --> 01:31:08,892 .افتحاها 1458 01:31:09,026 --> 01:31:11,429 .لا تزعجهم - .ستكون مرتديةً غطاء رأس - 1459 01:31:11,561 --> 01:31:14,198 بربّك، لم نقطع كل هذه المسافة .لكي نقدّم احترامنا 1460 01:31:14,331 --> 01:31:16,000 ...لا أستطيع 1461 01:31:18,735 --> 01:31:20,971 .آسف يا جدّتي 1462 01:31:42,159 --> 01:31:43,461 ما هذا؟ 1463 01:31:45,662 --> 01:31:48,099 هل هؤلاء صدف البحر؟ 1464 01:31:48,832 --> 01:31:51,668 هل التاج مصنوع من الصدف؟ 1465 01:31:51,801 --> 01:31:53,370 أين الكنز؟ 1466 01:31:54,338 --> 01:31:55,805 .إنها تحتفظ به 1467 01:31:58,608 --> 01:32:00,377 أتقصدين الرجل الميّت؟ 1468 01:32:06,816 --> 01:32:08,052 .انظر 1469 01:32:09,948 --> 01:32:11,450 .إنها مغازلتهما 1470 01:32:11,855 --> 01:32:15,858 .يبحث (كالامان) عن شيء في الجزيرة 1471 01:32:18,628 --> 01:32:20,164 .صدف حمراء نادرة 1472 01:32:20,297 --> 01:32:25,269 .ليُثبت حبّه، كان يهبها صدفةً يوميًا لمدّة عام 1473 01:32:25,402 --> 01:32:26,936 ثم صنع منهم تاجًا 1474 01:32:27,071 --> 01:32:29,806 أحمر ساطعًا كشعلة حبّهما 1475 01:32:29,939 --> 01:32:33,310 حتى جاء اليوم الذي وافقت فيه ،على طلبه ليدها 1476 01:32:33,444 --> 01:32:35,179 .ولم يتعلّق الأمر بالمجوهرات قط 1477 01:32:35,312 --> 01:32:39,083 لم تكن ثروات (كالامان) و(تاها) مادية 1478 01:32:40,984 --> 01:32:42,886 .بل كان حبّهما 1479 01:32:43,020 --> 01:32:45,322 .هذا ما كان مقصودًا .وكان ذلك كافيًا 1480 01:32:45,456 --> 01:32:46,689 إذًا، هذا كل شيء؟ 1481 01:32:47,591 --> 01:32:50,528 كل ذلك الوقت والمال 1482 01:32:51,328 --> 01:32:54,898 أُنفق على تعبير مجازي بخس؟ 1483 01:32:55,032 --> 01:32:57,800 .إنه مجاز باهظ الثمن - .اخرس - 1484 01:32:57,934 --> 01:32:59,903 .علينا الذهاب الآن 1485 01:33:00,037 --> 01:33:03,140 .هيّا، فلنذهب - .لا، لا، أنت باقٍ هنا - 1486 01:33:03,274 --> 01:33:05,309 .إنّكما تظنّان الأمر رائعًا وشاعريًا 1487 01:33:05,442 --> 01:33:08,011 إذًا، ستبقيان هنا وستقضيان لحظاتكما الأخيرة 1488 01:33:08,045 --> 01:33:10,880 .تفكّران في ثراء ذلك المجاز 1489 01:33:11,649 --> 01:33:13,917 .ادخلا - .ماذا؟ بحقك يا رجل - 1490 01:33:14,051 --> 01:33:16,553 .يا إلهي، ادخل القبر وحسب - .حسنًا، حسنًا - 1491 01:33:16,587 --> 01:33:19,290 يُفضّل أن تُدفن حيًا من أن .تُدفن ميتًا حسبما أظن 1492 01:33:19,323 --> 01:33:22,626 .حقًا ليس هكذا - .تعلمان، إن هذا عار بالفعل - 1493 01:33:22,759 --> 01:33:24,328 .هذه قصّة من الهاوية 1494 01:33:24,361 --> 01:33:27,130 .يؤسفني أنّكِ لن تبقي لكي ترويها .أسرعوا 1495 01:33:27,164 --> 01:33:29,025 .ولكنّهما سيموتان - .وأنت كذلك - 1496 01:33:29,050 --> 01:33:31,568 !إن لم تكفّ عن كونك عاطفيًا !تعال إلى هنا 1497 01:33:41,010 --> 01:33:43,012 .لا بأس بذلك .هذا ليس كابوسًا فعليًا 1498 01:33:43,147 --> 01:33:44,814 .رأيته منذ أن كنت في الـ 14 من عمري 1499 01:33:48,152 --> 01:33:51,888 لماذا تسرع في المشي؟ .إنه ليس سباقًا 1500 01:33:56,893 --> 01:33:59,196 مهلاً، ماذا تفعل؟ !عد إلى هنا 1501 01:33:59,330 --> 01:34:04,000 .لعلّك اشتريت الجزيرة، ولكنّك الآن ملك لها 1502 01:34:04,801 --> 01:34:06,337 !لا يمكنك تركي هنا 1503 01:34:08,339 --> 01:34:10,740 !(عد يا (رافي 1504 01:34:12,976 --> 01:34:14,545 .أريد قاربًا 1505 01:34:23,753 --> 01:34:25,888 .مهلاً، توقف، توقف 1506 01:34:27,924 --> 01:34:29,493 !النجدة! النجدة 1507 01:34:29,675 --> 01:34:31,777 .أحد السكّان المحلّيين قد سرق قاربي 1508 01:34:31,910 --> 01:34:33,612 هل رأيت امرأة؟ 1509 01:34:33,745 --> 01:34:36,849 .إنها سمراء وترتدي بذلةً مرصّعةً بمجوهرات 1510 01:34:36,983 --> 01:34:41,020 .كلا هل هي واقعة في مشكلة؟ 1511 01:34:52,664 --> 01:34:54,400 .إنه مضحك نوعًا ما 1512 01:34:55,809 --> 01:34:57,612 ...كنت أظن أن هذا 1513 01:34:57,736 --> 01:34:59,606 .هذا شيء كان في قمّة الرومانسية 1514 01:34:59,738 --> 01:35:01,074 حقًا؟ 1515 01:35:01,207 --> 01:35:04,477 أن تكوني محبوسةً في نعش تكاد أن تدفنه الحمم البركانية 1516 01:35:04,611 --> 01:35:07,213 أو... يعانق الموتى؟ 1517 01:35:07,980 --> 01:35:11,017 .الاستلقاء مع حبّ ضائع وحسب 1518 01:35:11,151 --> 01:35:12,718 .(كما فعلت (تاها 1519 01:35:14,920 --> 01:35:16,456 .يا إلهي 1520 01:35:16,622 --> 01:35:18,157 .يا إلهي 1521 01:35:18,191 --> 01:35:20,260 .آسف 1522 01:35:20,493 --> 01:35:23,028 .آسف لعدم مقدرتي على إنقاذكِ 1523 01:35:23,062 --> 01:35:25,064 .(وآسف لعدم مقدرتي أن أكون (داش 1524 01:35:25,565 --> 01:35:26,899 .إنّك محق 1525 01:35:27,933 --> 01:35:29,469 .إنّك لا تشبه (داش) في شيء 1526 01:35:29,602 --> 01:35:32,605 .لم تمتطِ حصانًا أبيض لكي تنقذني 1527 01:35:32,738 --> 01:35:38,111 .بل ركبت درّاجةً مُعارة بكاتم صوت تالف 1528 01:35:39,546 --> 01:35:40,913 .أجل 1529 01:35:41,385 --> 01:35:44,387 .لم أتمكّن من كتابة (داش) يشبهك قط 1530 01:35:46,189 --> 01:35:48,224 لأنني لم أعرف 1531 01:35:48,826 --> 01:35:50,661 .(داش) مثل (آلان) 1532 01:35:50,694 --> 01:35:53,129 كنت مرعوبةً من أن تذوق .مرارة الحياة مجددًا 1533 01:35:53,263 --> 01:35:54,598 .ممّا دعاني إلى الموت 1534 01:35:54,732 --> 01:35:56,700 .لم أستطع رؤية خير الأمور أمامي 1535 01:35:56,834 --> 01:36:00,404 .يغمرني الأسف لأنني لم أرك مبكّرًا 1536 01:36:01,337 --> 01:36:02,940 .لديّ اعتراف أيضًا 1537 01:36:03,072 --> 01:36:06,944 لعلمكِ، إنني كنت مغرمًا بالمكان .الذي تتجه صوبه قصّتنا الجديدة 1538 01:36:07,076 --> 01:36:10,346 أردت أن أرى كيف سيسير .الأمر حسبما أظن 1539 01:36:11,615 --> 01:36:14,183 "(مغامرات (لوريتا) و(آلان" 1540 01:36:16,286 --> 01:36:18,187 .كلا، سنحتاج عنوانًا أحسن من ذلك 1541 01:36:18,321 --> 01:36:20,323 .أجل، بالتأكيد 1542 01:36:21,425 --> 01:36:25,228 .آسفة، فعظم (تاها) يلكزني 1543 01:36:28,933 --> 01:36:30,634 .لا بدّ وأن (رافي) قد ترك هذا 1544 01:36:30,768 --> 01:36:33,303 كيف تنسى عتلتك؟ .ستساعدنا في الهرب 1545 01:36:33,437 --> 01:36:35,039 .لا، لقد تركها عن قصد 1546 01:36:35,171 --> 01:36:36,840 .رائع، لطالما أعجبني 1547 01:36:36,974 --> 01:36:38,341 ...واحد - .حسنًا - 1548 01:36:38,475 --> 01:36:40,243 !اثنان، ثلاثة - .حسنًا - 1549 01:36:40,376 --> 01:36:44,380 كنت أفضّل ألاّ يتركنا هنا ...في بادئ الأمر، ولكن 1550 01:36:45,049 --> 01:36:46,349 .حسنًا 1551 01:37:13,510 --> 01:37:15,345 ".يسر بعد عسر" 1552 01:37:21,986 --> 01:37:23,453 !لنصعد !لنركض نحو الأشجار 1553 01:37:24,622 --> 01:37:27,558 .مهلاً، كلا، لا عليكِ .فالأشجار تحترق 1554 01:37:27,992 --> 01:37:29,693 .حسنًا 1555 01:37:31,260 --> 01:37:33,129 .يمكننا العودة من خلال النفق 1556 01:37:34,098 --> 01:37:35,678 .لا، لا يمكن المرور من النفق 1557 01:37:40,504 --> 01:37:42,438 .حسنًا، أنا منفتح على باقي الأفكار 1558 01:37:42,573 --> 01:37:46,076 .ثمّة تيّار ماء .يمكنا تتبّعه في المحيط 1559 01:37:46,209 --> 01:37:47,878 وكيف لنا أن نعلم ما يوجد في الجانب الآخر؟ 1560 01:37:48,344 --> 01:37:49,479 .لا نعلم 1561 01:37:51,280 --> 01:37:53,449 .ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك 1562 01:37:54,952 --> 01:37:56,654 .يستحق المغامرة - .حقًا - 1563 01:38:17,574 --> 01:38:18,609 آلان)؟) 1564 01:38:27,051 --> 01:38:28,284 آلان)؟) 1565 01:39:05,723 --> 01:39:06,657 آلان)؟) 1566 01:39:06,790 --> 01:39:09,525 آلان)؟) 1567 01:39:10,728 --> 01:39:11,762 .(آلان) 1568 01:39:14,998 --> 01:39:16,700 .يا إلهي، إنّك حيّ 1569 01:39:16,834 --> 01:39:19,069 .أنا حيّ - .يا إلهي، ظننت أنني قتلتك - 1570 01:39:21,672 --> 01:39:23,206 هل تلك (بيث)؟ 1571 01:39:23,240 --> 01:39:24,573 !(لوريتا) 1572 01:39:24,908 --> 01:39:26,243 !(بيث) 1573 01:39:26,275 --> 01:39:28,011 !(بيث) - !(بيث) - 1574 01:39:28,045 --> 01:39:29,578 !(بيث) 1575 01:39:34,918 --> 01:39:36,619 !(إنّكِ هنا يا (بيث 1576 01:39:36,754 --> 01:39:38,322 لِمَ أنتِ هنا؟ 1577 01:39:38,354 --> 01:39:41,191 .أخبرتكِ أنني داعمة لكِ يا فتاة 1578 01:39:41,591 --> 01:39:43,459 !أنا في غاية الأسف 1579 01:39:43,593 --> 01:39:45,729 !لقد أتلفت البذلة 1580 01:39:45,863 --> 01:39:47,231 عفوًا؟ 1581 01:39:47,263 --> 01:39:49,733 .لا عليكِ! لاحقًا 1582 01:39:49,867 --> 01:39:51,935 .وجدت شخصًا بريطانيًا في الكهف 1583 01:39:51,969 --> 01:39:54,537 .ظننته كان صبيًا، ولكن لحيته مكتملة 1584 01:39:54,570 --> 01:39:57,808 !(بيث)، ذلك (فيرفاكس) .لقد اختطفني 1585 01:39:57,941 --> 01:40:00,677 !(إنه شخص شرّير يا (بيث !لقد قتل مدرّبي 1586 01:40:00,811 --> 01:40:02,045 .أمسكوه 1587 01:40:02,311 --> 01:40:03,613 .أوقفه 1588 01:40:11,354 --> 01:40:13,589 .أنا داعم لكِ يا فتاة 1589 01:40:15,692 --> 01:40:17,661 إلى أين كنت مهرولاً؟ .إنه قارب 1590 01:40:17,795 --> 01:40:19,295 .هذا الرجل مضحك 1591 01:40:19,428 --> 01:40:20,998 .أمسكتك 1592 01:40:21,031 --> 01:40:22,598 !اسبحا إلى الصخرة 1593 01:40:22,632 --> 01:40:24,668 .لأمسك بكِ، لا، أمسكتكِ - .أمسكتك - 1594 01:40:24,702 --> 01:40:26,470 .سنُحضرك، الوضع على ما يرام 1595 01:40:26,505 --> 01:40:29,073 باحثين عن ملاذ بجوار صخرة 1596 01:40:29,199 --> 01:40:31,268 حملها من الماء 1597 01:40:31,402 --> 01:40:34,539 .وذراعه القويّة تسحب جسدها بقربه 1598 01:40:34,672 --> 01:40:35,807 .(همس (آلان 1599 01:40:35,940 --> 01:40:38,510 .إنّكِ في مأمن الآن 1600 01:40:40,845 --> 01:40:45,583 في تلك اللحظة، شعرت" ".لوريتا) ببدء مغامرة جديدة) 1601 01:40:46,784 --> 01:40:49,487 خفقان قلبها المولع بأعجوبة الهرب 1602 01:40:49,621 --> 01:40:52,490 .هو ما أشعل لهيب رغبتها فيه 1603 01:40:52,624 --> 01:40:56,828 كانت متعطّشةً إزاء المقذوفات "...البركانية التي ستخرج منه عاجلاً 1604 01:40:56,961 --> 01:41:00,532 .لا تتوقفي عند الجزء الممتع 1605 01:41:01,833 --> 01:41:03,668 .لم تفوّت شيئًا من قبل إلاّ وقرأته 1606 01:41:03,801 --> 01:41:05,135 ألم أخبرك؟ 1607 01:41:05,269 --> 01:41:08,205 .الساحل الأجمل في العالم 1608 01:41:08,338 --> 01:41:11,643 ربما لاحقًا سأريكم خليج السحر؟ 1609 01:41:11,776 --> 01:41:13,411 .(لا، يمكنك أخذ (راندي 1610 01:41:13,545 --> 01:41:17,114 .تذكّر، إنّك صديقي العذري 1611 01:41:17,247 --> 01:41:19,950 .العذري؟ يروقني ذلك 1612 01:41:20,165 --> 01:41:22,734 .لست واثقًا ممّا يعنيه، ولكنّه يروقني 1613 01:41:22,967 --> 01:41:25,204 .(تفضّلي يا (راندي 1614 01:41:26,905 --> 01:41:29,275 .عزيزتي - .إنّك ملاك، أشكرك - 1615 01:41:29,841 --> 01:41:31,344 كيف علمتِ؟ 1616 01:41:43,450 --> 01:41:46,252 طريقة رائعة لنهاية رحلة كتاب، أليس كذلك؟ 1617 01:41:48,689 --> 01:41:52,993 لعلمكِ، لديّ تعبير أحبّ استخدامه .في لحظات كهذه، في الواقع 1618 01:41:58,397 --> 01:42:01,535 .إنه تعبير لاتيني "ويعني، "ما القادم؟ 1619 01:42:03,402 --> 01:42:04,905 "ما رأيك؟" 1620 01:42:07,139 --> 01:42:08,874 .(مطعم (بوكا دي بيبو 1621 01:42:11,712 --> 01:42:13,412 .لا أعرف أيّ لغة لاتينية أخرى - .لا، أجل - 1622 01:42:13,547 --> 01:42:16,549 .بحثت عنها الآن وفي هذه اللحظة 1623 01:42:17,249 --> 01:42:19,352 إذًا، ماذا سيحصل بعد ذلك؟ 1624 01:42:19,486 --> 01:42:22,022 كيف تكتبين هذا؟ - .لا أدري - 1625 01:42:22,055 --> 01:42:24,625 كيف تكتبه؟ - هل حقًا نتطلّع إلى أن أكتب هذا؟ - 1626 01:42:24,758 --> 01:42:27,094 .حاول فقط، خُذ وقتك في المحاولة - .حسنًا، سأكتبه - 1627 01:42:27,226 --> 01:42:28,528 .حسنًا 1628 01:42:28,662 --> 01:42:31,632 ".كنّا... كانوا.. واقفين على الشاطئ" 1629 01:42:31,765 --> 01:42:33,667 .يمهّدون الطريق للجمهور .إنهم يعلمون أين نحن 1630 01:42:33,800 --> 01:42:35,569 .إنّك تضحكين بالفعل لماذا تضحكين عليّ؟ 1631 01:42:35,702 --> 01:42:37,470 .لا أضحك بل أبتسم - .تضحكين - 1632 01:42:37,604 --> 01:42:45,078 ثمّة أشجار نخيل فوق شعر" لفتاة عزباء بنيّ كلحاء الشجر 1633 01:42:45,103 --> 01:42:46,612 "...وثمّة قنديل بحر ميّت 1634 01:42:46,637 --> 01:42:49,106 كل ما تقوله هو وصف .لما تراه الآن بالفعل 1635 01:42:49,750 --> 01:42:52,586 ."إنه متوتر لأنه يحبّها حقًا" 1636 01:42:53,419 --> 01:42:54,954 .إنها كتابة رائعة 1637 01:42:55,389 --> 01:42:56,890 .أشكركِ - .عفوًا - 1638 01:42:56,915 --> 01:42:58,282 .سأواصل 1639 01:42:58,324 --> 01:42:59,860 .نظر في عينيها بعمق" 1640 01:42:59,893 --> 01:43:03,295 الشيء الوحيد الذي يُقارن بأمواجِ ذلك الشاطئ 1641 01:43:03,931 --> 01:43:05,232 "...كان الخفقان في 1642 01:43:05,264 --> 01:43:08,334 .حسنًا، لا يمكنك الخفقان - لِمَ لا؟ - 1643 01:43:08,467 --> 01:43:10,237 .لا يمكنك البدء بخفقان 1644 01:43:10,269 --> 01:43:12,539 .إنّكِ تخفقين طوال الوقت - .لا أبدأ موضوعًا بخفقان - 1645 01:43:12,673 --> 01:43:15,173 .عليك أن تكسب الخفقان - ومَن نصّبكِ ملكةً للخفقان؟ - 1646 01:43:15,228 --> 01:43:18,444 .سيكون هذا في الفصل الرابع .تريده أن ينضج في الرابع بشكل مناسب 1647 01:43:18,477 --> 01:43:20,580 .أظنّكِ تخفقين في كل الفصول ".خفقان" 1648 01:43:20,714 --> 01:43:22,649 .إنها تمهيد للخفقان 1649 01:43:22,783 --> 01:43:24,818 ".متموّج" - .قفزت للفصل الخامس - 1650 01:43:24,951 --> 01:43:27,821 وماذا عن أنهم يقبّلون؟ لِمَ لا؟ - كقُبلة عادية وحسب؟ - 1651 01:43:27,954 --> 01:43:29,790 .أجل، كقُبلة بداية الفصل 1652 01:43:29,923 --> 01:43:31,558 ...أنا بارعة في البدء 1653 01:43:35,394 --> 01:43:36,897 كيف كان ذلك؟ أيّ ملاحظات؟ 1654 01:43:37,631 --> 01:43:41,034 .محاولة رائعة للفصل الأول 1655 01:45:15,285 --> 01:45:16,819 .كنت ميّتًا 1656 01:45:17,053 --> 01:45:19,922 خرج دماغك من وجهك .واصطدم بمؤخّرة حنجرتي 1657 01:45:20,056 --> 01:45:22,559 .كان في فمي - .لا تقل إنه كان في فمك - 1658 01:45:22,591 --> 01:45:24,294 .يمكنني تذوّقك - .لا تقل ذلك أبدًا - 1659 01:45:24,327 --> 01:45:29,498 إننا لا نستخدم سوى 10% من عقولنا .لذا، فقد انتقلت إلى 10% أخرى للتو 1660 01:45:29,731 --> 01:45:32,535 إذًا، هل أنت بخير؟ 1661 01:45:32,668 --> 01:45:34,370 .%100 1662 01:45:34,504 --> 01:45:35,972 .%يعني 10 1663 01:45:36,106 --> 01:45:37,873 .اعتقدنا أنّك ميّت 1664 01:45:37,906 --> 01:45:40,609 بطبيعة الحال، لديّ بعض اضطرابات .الغضب التي يلزمني تركها 1665 01:45:40,742 --> 01:45:43,246 .بالطبع - .والامتعاض - 1666 01:45:44,585 --> 01:45:46,087 .لذا، فقد سُررت بمقابلتك يا رجل 1667 01:45:46,185 --> 01:45:48,021 .حسنًا، فنلتزم بالهدوء 1668 01:45:48,153 --> 01:45:52,592 .نغمض أعيننا ونستجمع أنفاسنا 1669 01:45:53,526 --> 01:45:54,861 .عظيم 1670 01:45:55,461 --> 01:45:56,796 .عظيم 1671 01:46:02,488 --> 01:48:02,488 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||