1 00:00:45,309 --> 00:00:46,862 Du var otrolig. 2 00:00:47,518 --> 00:00:49,727 Mitt hjärta bultar fortfarande. 3 00:00:51,177 --> 00:00:52,937 Jag kände också det. 4 00:00:53,041 --> 00:00:54,974 Allt tack vare din brutala styrka, Dash, - 5 00:00:55,077 --> 00:00:58,218 - och dina kunskaper om forntida arameisk matematik. 6 00:00:58,322 --> 00:01:01,221 Snälla du. Det här har ingenting att göra med mina två doktorsexamen - 7 00:01:01,325 --> 00:01:03,405 - och min magisterexamen i genusvetenskap - 8 00:01:04,293 --> 00:01:07,262 - och allt som har med dig att göra, dr Lovemore. 9 00:01:07,711 --> 00:01:09,609 Sanningen är den, - 10 00:01:09,713 --> 00:01:12,174 - jag trodde aldrig att jag skulle hitta den försvunna staden D. 11 00:01:12,198 --> 00:01:15,132 Jag skulle välja era ord noggrant. 12 00:01:15,235 --> 00:01:16,996 De kommer att bli era sista. 13 00:01:17,099 --> 00:01:20,862 Ni ledde mig direkt till kung Kalamans grav - 14 00:01:20,965 --> 00:01:24,555 - och hans drottnings legendariska eldkrona. 15 00:01:24,659 --> 00:01:27,558 Och nu kommer jag att bli väldigt rik, - 16 00:01:27,662 --> 00:01:30,354 - och ni kommer att vara väldigt död. 17 00:01:31,286 --> 00:01:34,669 Vänta. Är det här... Är det dina ormar? 18 00:01:34,772 --> 00:01:36,394 Nej, de var bara här. 19 00:01:36,498 --> 00:01:38,949 Det fanns bara hundratals ormar i det här templet - 20 00:01:39,052 --> 00:01:40,916 - som bara väntade på att vi skulle dyka upp? 21 00:01:41,020 --> 00:01:43,125 - Vem matar dem? Matar du dem? - Nej, vad äter de? 22 00:01:43,229 --> 00:01:45,469 Varför biter den inte den där killen? Varför händer det? 23 00:01:45,541 --> 00:01:47,504 Är de tränade att inte bita hantlangare eller något? 24 00:01:47,528 --> 00:01:48,406 Ja, men... 25 00:01:48,510 --> 00:01:50,788 Jag menar, bara förhållandet mellan orm och tempel... 26 00:01:50,892 --> 00:01:53,342 Detta är löjligt. Radera. 27 00:01:54,620 --> 00:01:56,598 Jag... Jag tror att min karaktär fortfarande kan fungera. 28 00:01:56,622 --> 00:01:58,347 Radera. 29 00:01:58,451 --> 00:02:00,626 Loretta, du har fortfarande en historia att skriva. 30 00:02:01,316 --> 00:02:02,628 Radera. 31 00:02:05,009 --> 00:02:06,873 Hej, det är jag, Beth. 32 00:02:06,977 --> 00:02:09,472 Jag vill inte dra hela "Jag är din utgivare"-kortet, men det gör jag. 33 00:02:09,496 --> 00:02:11,923 Och jag ser verkligen fram emot att se det här sista kapitlet. 34 00:02:11,947 --> 00:02:13,984 Men ingen press. Nej, det finns faktiskt press. 35 00:02:14,087 --> 00:02:18,264 Den exakta mängden press som motiverar dig men som inte förlamar dig. 36 00:02:18,367 --> 00:02:19,748 Du kan. 37 00:02:21,301 --> 00:02:22,301 MIDDAG Tack Gud. 38 00:02:22,371 --> 00:02:24,408 Jag igen. 39 00:02:24,511 --> 00:02:26,375 Okej, så allt är klart för bokturnén, - 40 00:02:26,479 --> 00:02:29,309 - men det enda vi behöver är en bok att turnera med. 41 00:02:29,413 --> 00:02:31,633 Jag kan inte låta bli att få känslan av att du inte blir klar - 42 00:02:31,657 --> 00:02:34,107 - för att du inte vill lämna ditt hus. 43 00:02:34,211 --> 00:02:39,388 Lyssna, jag vet att de senaste fem åren har varit svåra efter Johns bortgång, - 44 00:02:39,492 --> 00:02:42,875 - och det känns lättare att leva i sitt badkar, - 45 00:02:42,978 --> 00:02:45,636 - och dricka Chardonnay på is. 46 00:02:45,740 --> 00:02:48,535 Men, tjejen, det finns en fantastisk stor värld som väntar på dig - 47 00:02:48,639 --> 00:02:51,642 - och en bokturné som jag inte kan avbryta, så bara få det att hända, okej? 48 00:02:51,746 --> 00:02:52,988 Älskar dig. Hej då! 49 00:03:12,007 --> 00:03:13,526 Vi måste fortsätta. 50 00:03:14,561 --> 00:03:17,047 Låt oss se vad som finns på andra sidan dörren. 51 00:03:17,150 --> 00:03:19,256 Men vad händer om det inte finns något? 52 00:03:20,015 --> 00:03:22,086 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 53 00:03:22,984 --> 00:03:24,917 Sedan insåg Lovemore - 54 00:03:25,020 --> 00:03:27,298 - att skatten hon ville ha var förlorad för alltid - 55 00:03:27,402 --> 00:03:29,784 - och hennes äventyr närmade sig sitt slut. 56 00:03:29,887 --> 00:03:31,026 Det känns inte rätt. 57 00:03:31,130 --> 00:03:32,925 Ja, men det är det. 58 00:03:33,028 --> 00:03:34,478 Det är slutet. 59 00:03:43,521 --> 00:03:45,075 Jo, John, - 60 00:03:45,661 --> 00:03:46,766 - det är allt. 61 00:03:46,870 --> 00:03:49,148 Dulcius ex asperis. 62 00:03:51,284 --> 00:03:53,191 Den försvunna staden D 63 00:03:55,671 --> 00:03:58,433 - Okej älskling, det är showtime. - Är du säker på det här? 64 00:03:58,536 --> 00:04:02,126 För jag har en kameltå bak och fram i den här saken. 65 00:04:02,230 --> 00:04:04,473 Jag känner mig som en nördig konståkare. 66 00:04:04,577 --> 00:04:07,349 - Sexig. Pangbrud. Jag diggar det. - Nej, det är det inte. Det är det inte. 67 00:04:07,373 --> 00:04:09,306 - Hur rör jag mig i den här? - Rör den inte. 68 00:04:09,409 --> 00:04:10,849 Jag rör den inte. Jag håller ut den. 69 00:04:11,409 --> 00:04:11,698 Sluta. Kan du sluta? 70 00:04:11,722 --> 00:04:13,897 Få ut den nu för du kan inte göra det på scenen. 71 00:04:14,000 --> 00:04:16,692 Och vi är klara... Okej bra. 72 00:04:16,796 --> 00:04:18,694 Måste jag bära en glitter-body? 73 00:04:18,798 --> 00:04:20,327 Du behöver bara bära den i två timmar. 74 00:04:20,351 --> 00:04:22,391 Förstör inte det här, hör du mig? Detta är utlånat. 75 00:04:22,422 --> 00:04:24,424 Alla har paljetter just nu. 76 00:04:25,943 --> 00:04:28,014 - Varför tar hon mitt foto? - Det här är Allison. 77 00:04:28,118 --> 00:04:30,430 Hon är vår nya SoMe-chef. 78 00:04:30,534 --> 00:04:33,364 Och hon kommer att hjälpa oss att rikta in sig på den yngre publiken. 79 00:04:33,468 --> 00:04:36,033 Menar kvinnor i 30-årsåldern som önskar att de var i 20-årsåldern. 80 00:04:36,057 --> 00:04:37,575 Hej, vad händer? 81 00:04:37,679 --> 00:04:41,027 Jag tog över dina sociala medier, så i morse twittrade du, - 82 00:04:41,131 --> 00:04:46,308 - "Var är mina damer? Möt mig på Ballroom G kl. 17.00. 83 00:04:46,412 --> 00:04:47,862 #ShawnMendes. 84 00:04:47,965 --> 00:04:50,830 #SerFramEmotAttTräffaErAlla." 85 00:04:50,934 --> 00:04:53,488 Okej, vi har roligt. Nu går vi. 86 00:04:53,591 --> 00:04:56,560 Vi måste påminna folk om att du fortfarande lever. 87 00:04:56,663 --> 00:04:58,079 Folk vet att jag lever. 88 00:04:58,182 --> 00:05:00,229 Och för att påminna dem om varför detta brukade vara - 89 00:05:00,253 --> 00:05:02,324 - den bästsäljande franchisen. I romantik genren. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,051 Ja, vilket är den litterära kategorin som ger bäst inkomster. 91 00:05:05,155 --> 00:05:08,099 Intäktsgenererande är inte hur jag skulle beskriva vår försäljning just nu. 92 00:05:08,123 --> 00:05:10,343 Tänk bara på detta som ett sätt att använda mun till mun. 93 00:05:10,367 --> 00:05:12,069 Åh, vill du ha mun till mun? Nu kör vi. Hur är det här? 94 00:05:12,093 --> 00:05:14,889 "Det enda som är mer förlorat än staden är författaren själv." 95 00:05:14,992 --> 00:05:16,752 "Kärlekslös. Passionslös." 96 00:05:16,856 --> 00:05:20,756 "Långt förbi hennes prime. Det här är falsk historia när den är som värst." 97 00:05:20,860 --> 00:05:23,035 En bokturé kan förändra allt, okej? 98 00:05:23,138 --> 00:05:25,451 Vi måste påminna fansen varför de älskar dig så mycket. 99 00:05:25,554 --> 00:05:29,144 Verklig historia. Jag kryddar den bara med lite mer nakenhet. 100 00:05:29,248 --> 00:05:31,457 Historien hade massor av nakenhet. 101 00:05:32,320 --> 00:05:34,391 Djup utforskning. 102 00:05:34,494 --> 00:05:36,980 Erotiska tankar. 103 00:05:37,083 --> 00:05:42,123 Kommer Lovemore och Dash att hitta drottning Tahas ovärderliga eldkrona? 104 00:05:42,226 --> 00:05:44,021 Följ med dem på deras sökning. 105 00:05:44,125 --> 00:05:46,058 Så lyssna, jag ville prata med dig om något. 106 00:05:46,161 --> 00:05:47,404 Det är så mycket folk. 107 00:05:47,507 --> 00:05:49,707 Jag vet hur mycket du hatar att göra dessa saker, - 108 00:05:49,751 --> 00:05:52,478 - så jag har bjudit in Alan att göra frågor och svar med dig idag. 109 00:05:52,581 --> 00:05:54,583 - Vad? - Och på resten av bokturnén. 110 00:05:54,687 --> 00:05:57,735 Beth, jag bad uttryckligen att inte göra fler evenemang med Dash... Alan, Alan! 111 00:05:57,759 --> 00:06:00,589 - Han kommer att förödmjuka mig. - Han kommer inte att förödmjuka dig. 112 00:06:00,693 --> 00:06:03,730 Tack. Du är väldigt bra på ditt jobb. Tack så mycket. Tack. 113 00:06:03,834 --> 00:06:05,042 Låt mig hjälpa dig med det. 114 00:06:05,146 --> 00:06:07,044 Han är... Han är en kroppsoljareklam. 115 00:06:07,148 --> 00:06:09,012 Han blänker alltid överallt. 116 00:06:09,115 --> 00:06:12,075 Det har inte funnits något evenemang där hans skjorta inte kommer flygande. 117 00:06:12,118 --> 00:06:13,716 - Det skulle du allt gärna vilja. - Nåväl, han är redan här, - 118 00:06:13,740 --> 00:06:15,960 - så ta på dig dina stora tjejtrosor och låt oss gå ut dit. 119 00:06:15,984 --> 00:06:19,160 Kom ihåg, inget grinigt ansikte, stora ord eller tråkiga akademiska prat. 120 00:06:19,263 --> 00:06:22,542 Ja! Ja! 121 00:06:22,646 --> 00:06:24,579 Kom igen, RTP! 122 00:06:26,270 --> 00:06:28,514 Ja, mina Lovemore-fans! 123 00:06:28,617 --> 00:06:32,069 Jag är så glad att få presentera för er - 124 00:06:32,173 --> 00:06:36,004 - den prisbelönta författaren, Loretta Sage! 125 00:06:36,108 --> 00:06:38,068 Beth, jag kan inte göra det här. Jag är inte redo. 126 00:06:38,108 --> 00:06:38,741 Skämtar du med mig? 127 00:06:38,765 --> 00:06:40,491 Lyssna, jag backar upp dig. Du kan detta. 128 00:06:40,595 --> 00:06:42,114 Gå ut och ge folket vad de vill ha. 129 00:06:42,217 --> 00:06:44,081 - Det är inte mig de vill ha. - Gå ut nu! 130 00:06:46,635 --> 00:06:50,467 Hej. Hur mår ni? Trevligt att träffas. Tack. 131 00:06:55,817 --> 00:06:57,543 Japp. Kliv upp på den. 132 00:06:59,994 --> 00:07:02,893 Kliv upp. Kliv upp. Okej. 133 00:07:02,997 --> 00:07:04,688 Hitta balansen. 134 00:07:04,791 --> 00:07:08,347 Och nu, ögonblicket ni alla har väntat på. 135 00:07:08,450 --> 00:07:10,211 Den sexigaste... 136 00:07:10,314 --> 00:07:14,318 ...den mest inflytelserika hjälten i en hel generation. 137 00:07:14,422 --> 00:07:15,630 Det är lite starkt. 138 00:07:15,733 --> 00:07:18,357 Hans 20:e omslag till en Angela Lovemore-roman. 139 00:07:18,944 --> 00:07:21,084 Dash McMahon! 140 00:07:26,537 --> 00:07:29,057 Herregud! Dash! 141 00:07:51,735 --> 00:07:54,082 - Buga. De älskar dig. - Jag har redan gjort min. 142 00:07:54,186 --> 00:07:57,154 Okej, kom igen. En till. Jag har dig. 143 00:08:12,169 --> 00:08:13,826 Har ni repeterat det? Herregud. 144 00:08:13,929 --> 00:08:17,761 Jag älskar den här kemin mellan er två, och jag måste säga, - 145 00:08:17,864 --> 00:08:20,005 - jag älskar den här boken. 146 00:08:20,108 --> 00:08:21,178 - Åh, tack, Ray. - Tack... 147 00:08:21,282 --> 00:08:22,628 Spoiler varning. 148 00:08:22,731 --> 00:08:24,009 Ett riktigt djärvt val - 149 00:08:24,112 --> 00:08:26,045 - att inte låta dem gå in i graven på slutet. 150 00:08:26,149 --> 00:08:27,771 Prata om vad som gick in i den här. 151 00:08:27,874 --> 00:08:31,326 Jag menar, det här är en så speciell bok för mig personligen. 152 00:08:31,430 --> 00:08:34,260 Jag vet inte hur jag ska säga hur mycket det betyder för mig - 153 00:08:34,364 --> 00:08:36,549 - att Loretta, extraordinaire ordförfattare, - 154 00:08:36,573 --> 00:08:39,610 - har, ni vet, uppkallat boken efter mig. 155 00:08:39,714 --> 00:08:41,543 "Den förlorade staden Dash". 156 00:08:41,647 --> 00:08:42,751 "Den förlorade staden D". 157 00:08:42,855 --> 00:08:45,099 Men det är inte vad D står för. 158 00:08:45,202 --> 00:08:47,791 - Det är D för "dase", eller hur? - Ingen dase, nej. 159 00:08:47,894 --> 00:08:51,001 Den är baserad på namnet på en gammal stam, Dapocagihou-dysphem-ica. 160 00:08:51,105 --> 00:08:55,661 Och det var för svårt för de europeiska kolonisatörerna att uttala, - 161 00:08:55,764 --> 00:08:58,044 - så på ett riktigt kolonialt sätt förkortade de det. 162 00:08:59,147 --> 00:09:00,952 - Ingen bryr sig om detta. - Det är så intressant. Okej. 163 00:09:00,976 --> 00:09:03,289 Vad sägs om att vi tar några frågor från publiken? 164 00:09:03,393 --> 00:09:05,188 - Här, snygging! - Ja. 165 00:09:05,291 --> 00:09:09,433 Dash, vilket är ditt favoritromantiska ögonblick? 166 00:09:09,537 --> 00:09:11,798 Vad jag verkligen skulle vilja veta är - 167 00:09:11,799 --> 00:09:14,059 - vad är Lorettas favoritromantiska ögonblick? 168 00:09:14,162 --> 00:09:16,095 Åh, hett. 169 00:09:18,235 --> 00:09:20,927 Tja, att vara en sapiosexual... 170 00:09:21,031 --> 00:09:23,240 Åh, är det när de gör ormarna runt... 171 00:09:23,344 --> 00:09:27,417 Nej. Det är du vet någon som tycker intellektet - 172 00:09:27,520 --> 00:09:31,421 - eller intelligens är väldigt sexigt. 173 00:09:31,524 --> 00:09:32,629 Samma här. 174 00:09:33,112 --> 00:09:34,355 Verkligen? 175 00:09:34,458 --> 00:09:36,874 Dash! Riv av dig skjortan! 176 00:09:36,978 --> 00:09:40,706 Nej, nej, nej. Det kommer vi inte att göra idag. Vi är här för Lorettas bok. 177 00:09:40,809 --> 00:09:42,673 Har vi frågor till Loretta? 178 00:09:42,777 --> 00:09:47,954 Ja, studerande unga damen? Vad skulle du vilja fråga mig? 179 00:09:48,058 --> 00:09:50,095 Kan du slita av Dashs skjorta? 180 00:09:51,648 --> 00:09:54,478 Nej, nej. Vi kommer inte att göra det här igen. Förlåt. 181 00:09:54,582 --> 00:09:57,102 Riv av den! Riv av den! 182 00:09:57,205 --> 00:09:59,518 Riv av den! Riv av den! Riv av den! 183 00:09:59,621 --> 00:10:03,349 Självklart. Såklart ja. Jag kan fixa det. 184 00:10:04,316 --> 00:10:05,593 Händer detta? 185 00:10:05,696 --> 00:10:07,502 - Du behöver inte göra det här. - Åh, vi måste. 186 00:10:07,526 --> 00:10:09,597 - Vi måste ge folket vad de vill ha. - Jaja. 187 00:10:09,700 --> 00:10:12,427 Vi måste ge folket vad de vill ha. 188 00:10:12,531 --> 00:10:15,775 Mina damer och herrar, njut. 189 00:10:15,879 --> 00:10:20,539 Eftersom "Den förlorade staden D" är Dashs sista äventyr. 190 00:10:20,642 --> 00:10:22,713 Om det ens finns en nästa bok kommer den - 191 00:10:22,817 --> 00:10:25,923 - att öppnas med Lovemore som får den tragiska nyheten - 192 00:10:26,027 --> 00:10:28,374 - av hans alltför tidiga död. 193 00:10:28,478 --> 00:10:29,858 Vad? 194 00:10:29,962 --> 00:10:31,491 Skit. Jag är ledsen. Min smartklocka har fastnat. Oj. Vänta. 195 00:10:31,515 --> 00:10:32,585 Jag vet. Dra inte i den. 196 00:10:32,689 --> 00:10:34,209 Det är okej. Var bara riktigt stilla. 197 00:10:34,311 --> 00:10:35,806 Nej. Det är att dra i den. Du drar i den. 198 00:10:35,830 --> 00:10:38,419 Du sliter av min peruk. Nej, du kan inte... 199 00:10:42,837 --> 00:10:43,837 Åh, herregud! 200 00:10:43,907 --> 00:10:45,322 Åh, herregud. Är han okej? 201 00:10:45,426 --> 00:10:47,048 Gud, jag är så ledsen. Jag är så ledsen. 202 00:10:47,152 --> 00:10:49,809 - Jag är så ledsen. - Du är en dålig person. 203 00:10:49,913 --> 00:10:54,159 Häng kvar för kostymtävlingen kl. 18.00. 204 00:10:55,021 --> 00:10:57,265 "Om det finns en annan bok"? 205 00:10:57,369 --> 00:11:02,270 Jag investerar allt vi äger och har i den här turnén, okej? 206 00:11:02,374 --> 00:11:05,825 Jag tror bara inte att jag har ännu ett Dash och Lovemore-äventyr i mig. 207 00:11:05,929 --> 00:11:07,310 Hur dör Dash? 208 00:11:07,413 --> 00:11:09,553 - Var det ormarna? - Nej. 209 00:11:09,657 --> 00:11:12,004 Okej, så jag har något som jag måste ta hand om. 210 00:11:12,107 --> 00:11:14,558 Ni har en intervju i nästa svit om tio minuter. 211 00:11:14,662 --> 00:11:17,078 Så kan ni snälla göra mig en tjänst och bli vuxna - 212 00:11:17,182 --> 00:11:18,700 - och ta er dit på egen hand? 213 00:11:18,804 --> 00:11:20,012 Okej. Tack så mycket. 214 00:11:20,806 --> 00:11:22,877 Dör han av en staphinfektion? 215 00:11:24,844 --> 00:11:26,915 Det är en staphinfektion. Jag visste det. 216 00:11:28,089 --> 00:11:29,470 Jag, jag... Okej. 217 00:11:29,573 --> 00:11:32,645 Jag förstår om du behöver en paus eller något, - 218 00:11:32,749 --> 00:11:34,751 - men du kan inte bara döda mig, okej? 219 00:11:34,854 --> 00:11:37,046 Jag hatar att jag måste fråga det här, - 220 00:11:37,047 --> 00:11:39,238 - men du vet att du inte är Dash, eller hur? 221 00:11:39,342 --> 00:11:41,516 Dash är en karaktär jag har hittat på. 222 00:11:41,620 --> 00:11:42,862 Dash? 223 00:11:45,693 --> 00:11:46,935 Tack. 224 00:11:47,039 --> 00:11:48,247 Tack. 225 00:11:50,732 --> 00:11:53,010 Loretta, det är så här. Nej, jag tror att det är så här. 226 00:11:53,114 --> 00:11:55,461 Kan du inte se att Dash betyder så mycket för människor? 227 00:11:55,565 --> 00:11:57,429 - Betyder så mycket för dig. - Inte för mig. 228 00:11:57,532 --> 00:11:59,189 Jo, för mig, men för andra också. 229 00:11:59,293 --> 00:12:02,261 - Hur är det med Beth? - Vet du vad? Hon kommer att klara det. 230 00:12:02,365 --> 00:12:06,196 Hon kommer att hitta många fräscha, unga författare fulla av bra idéer. 231 00:12:06,300 --> 00:12:08,302 Du kan övergå graciöst - 232 00:12:08,405 --> 00:12:10,752 - in i skjortan-på-fasen av din modellkarriär, - 233 00:12:10,856 --> 00:12:12,202 - och jag kan lämnas ifred. 234 00:12:12,306 --> 00:12:14,031 Alla är glada. 235 00:12:14,135 --> 00:12:15,930 Nej, det är så här. 236 00:12:16,033 --> 00:12:17,873 Beth säger att du inte ens lämnar huset längre. 237 00:12:17,966 --> 00:12:20,003 Jag känner inte att det är särskilt glatt. 238 00:12:20,106 --> 00:12:23,006 Du borde gå ut i världen och fylla dig på nya upplevelser. 239 00:12:23,109 --> 00:12:25,353 Jag är redan fylld. Jag är mätt. Jag är helt mätt. 240 00:12:25,457 --> 00:12:28,805 Varför skulle du vilja sitta ensam hemma när du kan uppleva världen? 241 00:12:28,908 --> 00:12:30,427 Du kan besöka antikens Grekland. 242 00:12:30,531 --> 00:12:33,430 Okej. Hur kan jag besöka antikens Grekland? 243 00:12:33,534 --> 00:12:35,570 Jag fattar. För att du är rädd för att flyga. 244 00:12:35,674 --> 00:12:39,091 Nej. Eftersom antikens Grekland ligger i det förflutna. 245 00:12:39,194 --> 00:12:40,748 Precis som Dash. 246 00:12:40,851 --> 00:12:44,061 Okej. Vill du veta vem mer som har fastnat i det förflutna? - Du. 247 00:12:44,165 --> 00:12:46,926 Du är så rädd för att livet ska skada dig igen att du har slutat leva. 248 00:12:47,030 --> 00:12:49,343 Du är som en mänsklig mamma. 249 00:12:50,827 --> 00:12:52,863 Det menade jag inte... 250 00:12:55,418 --> 00:12:57,558 Mumier är människor. 251 00:13:06,843 --> 00:13:08,810 Idiotiskt... Åh, skit. 252 00:13:09,880 --> 00:13:11,848 Jag är så ledsen. Jag ska städa upp det här. 253 00:13:11,951 --> 00:13:14,437 Jag är ingen som skräpar ner, det kan jag försäkra er om. 254 00:13:14,540 --> 00:13:18,026 Tror du att du skulle kunna ringa efer en bil åt mig? 255 00:13:18,130 --> 00:13:19,649 Tack. Tack. 256 00:13:22,410 --> 00:13:23,584 Kör bilen på framsidan. 257 00:13:23,687 --> 00:13:25,207 Herregud, är det någons tandställning? 258 00:13:25,240 --> 00:13:27,588 Jag har aldrig en gång sagt det rätta inför henne. 259 00:13:27,691 --> 00:13:29,704 Jag blir nervös för att hon öppnar munnen, - 260 00:13:29,728 --> 00:13:34,180 - och ett uppslagsverk av skönhet kommer ut, och jag säger aldrig... 261 00:13:34,284 --> 00:13:35,604 Vet du att hon försöker döda mig? 262 00:13:35,699 --> 00:13:37,874 Jag behöver bara de där tomaterna. 263 00:13:37,977 --> 00:13:40,325 Du har rätt. Nej, du har rätt. 264 00:13:40,428 --> 00:13:41,912 Jag borde be om ursäkt. Tack mannen. 265 00:13:42,016 --> 00:13:44,376 - Jag uppskattar det väldigt mycket. - Du är välkommen. 266 00:13:54,408 --> 00:13:56,686 - Loretta Sage. - Ja. 267 00:14:04,314 --> 00:14:05,522 Hej! 268 00:14:05,626 --> 00:14:07,110 Jag har inte beställt en Uber. 269 00:14:07,213 --> 00:14:10,182 Någon vill träffa dig. Vi kör dig tillbaka. 270 00:14:14,945 --> 00:14:16,222 Loretta! 271 00:14:16,326 --> 00:14:17,845 Loretta! Loretta? 272 00:14:20,744 --> 00:14:22,608 Loretta? 273 00:14:22,712 --> 00:14:25,300 - Sa du "Loretta"? - Ja. 274 00:14:25,404 --> 00:14:26,612 - Följ den där SUV:n. - Nej. 275 00:14:26,716 --> 00:14:28,476 Kom igen, snälla! Nej, nej, nej. 276 00:14:28,580 --> 00:14:31,652 Jag hjälper inte fler snygga främlingar. Lurat mig en gång. 277 00:14:31,755 --> 00:14:35,069 Vad är det här, "Taken"? Är jag "tagen"? 278 00:14:35,172 --> 00:14:36,588 Är jag redan såld? 279 00:14:36,691 --> 00:14:39,694 Är jag... Är jag såld till honom? 280 00:14:39,798 --> 00:14:43,457 - Aj. Sluta. - Åh, nej. Känns detta läskigt? 281 00:14:43,560 --> 00:14:46,183 Jag sa, gör det inte läskigt, killar. 282 00:14:46,287 --> 00:14:48,116 Jag är så ledsen för inramningen. 283 00:14:48,220 --> 00:14:50,809 Jag flög precis in. Jag var i panik för att träffa dig. 284 00:14:50,912 --> 00:14:52,983 Jag hann inte smycka ut stället mycket. 285 00:14:53,087 --> 00:14:55,883 Jag läste att du älskar ost, så jag köpte alla sorters. 286 00:14:55,986 --> 00:15:00,059 Är det du som har mailat mig för bilder på mina fötter? 287 00:15:00,163 --> 00:15:02,027 Nej. 288 00:15:02,130 --> 00:15:06,445 Och jag lovar att det jag ska visa dig kommer att göra dig väldigt glad. 289 00:15:07,204 --> 00:15:08,413 Men först, lite om - 290 00:15:08,516 --> 00:15:11,726 - den mystiska skurken du ser framför dig. 291 00:15:11,830 --> 00:15:14,108 Jag heter Abigail Fairfax. 292 00:15:14,211 --> 00:15:17,145 Abigail? Det är ett könsneutralt namn, som Leslie eller Beverly. 293 00:15:17,249 --> 00:15:20,942 Ja, men du är Abigail Fairfax från mediamogulen Fairfaxes? 294 00:15:21,874 --> 00:15:25,084 Tog du inte bara över ditt företag eller... 295 00:15:25,188 --> 00:15:29,123 Nej, det var min bror faktiskt. Det var Leslie. Vi är alla väldigt stolta. 296 00:15:29,226 --> 00:15:32,333 Ja, jag borde säga det, i så ung ålder att... 297 00:15:32,437 --> 00:15:34,369 Vissa kanske till och med säger för ung. 298 00:15:34,473 --> 00:15:37,200 Men den världen har aldrig riktigt intresserat mig. 299 00:15:37,303 --> 00:15:39,892 Mina passioner, som ni kanske vet, - 300 00:15:39,996 --> 00:15:43,102 - ligger i de dolda sakerna i världen, - 301 00:15:43,206 --> 00:15:45,829 - saker som trotsar besittning. 302 00:15:45,933 --> 00:15:48,970 En del kanske kallar mig en samlare. 303 00:15:49,074 --> 00:15:52,767 Men det är särskilt en besatthet - 304 00:15:52,871 --> 00:15:54,976 - som har hållit mig fången. 305 00:15:56,150 --> 00:15:57,634 Eldens krona - 306 00:15:57,738 --> 00:16:00,119 - och dess rikedom av röda diamanter. 307 00:16:00,223 --> 00:16:03,882 Är det här... Är det här dolda kameran? 308 00:16:03,985 --> 00:16:07,575 Så föreställ dig min förvåning när det, i din nya bok, - 309 00:16:07,679 --> 00:16:10,958 - mitt bland sidorna av köttsliga dagdrömmar, - 310 00:16:11,061 --> 00:16:11,890 - var något... 311 00:16:11,993 --> 00:16:14,064 Åh, gud... ganska magnifikt. 312 00:16:15,928 --> 00:16:18,483 Jag fattar. Jag fattar. Jag förstår det nu. 313 00:16:18,586 --> 00:16:19,898 Herregud. 314 00:16:20,001 --> 00:16:22,176 Jag trodde bokstavligen att ni kidnappade mig. 315 00:16:22,279 --> 00:16:24,844 Jag menar, det här är marknadsföring, eller hur? Beth satte upp det här? 316 00:16:24,868 --> 00:16:27,768 Det här var så bra, killar. Det här var fantastiskt. 317 00:16:27,871 --> 00:16:31,116 Du, med din pistol och din mustasch - 318 00:16:31,219 --> 00:16:34,188 - och ditt: "Du borde gå in där" och du vet... 319 00:16:35,396 --> 00:16:36,915 Herregud. 320 00:16:37,018 --> 00:16:40,781 Du, med G.I. Joe ton-i-ton outfit. 321 00:16:40,884 --> 00:16:45,889 Din fiktiva arkeolog gjorde riktiga översättningar av ett dött språk. 322 00:16:45,993 --> 00:16:48,892 Något ingen annan har kunnat göra. 323 00:16:48,996 --> 00:16:51,412 Nåväl, ingen annan hade någonsin försökt. 324 00:16:51,516 --> 00:16:53,345 Är det rätt? Säger jag det rätta? 325 00:16:53,448 --> 00:16:55,105 Förutom du, eller hur? 326 00:16:55,209 --> 00:16:57,176 Utom jag! 327 00:16:57,280 --> 00:16:59,006 Ja. Se, det visar sig - 328 00:16:59,109 --> 00:17:02,423 - att Loretta Sage var en gång en ung collegeflicka som gjorde sin avhandling - 329 00:17:02,527 --> 00:17:05,391 - om D:s döda språk med sin blivande man, - 330 00:17:05,495 --> 00:17:08,602 - och drömmer om att hitta Kalamans grav och Eldkronan. 331 00:17:08,705 --> 00:17:11,812 Jag var ledsen att läsa att du gav upp din sökning efter att han dog. 332 00:17:11,915 --> 00:17:13,538 Men vad det betyder är, - 333 00:17:14,815 --> 00:17:16,713 - du är allt jag har kvar. 334 00:17:16,817 --> 00:17:19,992 Allt du har kvar till... vad? 335 00:17:24,272 --> 00:17:25,653 Nu kör vi. 336 00:17:39,771 --> 00:17:41,496 Vad är detta? 337 00:17:41,600 --> 00:17:45,293 Jag tror att den beskriver den exakta platsen för Kalamans grav, - 338 00:17:45,397 --> 00:17:48,849 - där Taha och hennes ovärderliga huvudbonad är begravda. 339 00:17:48,952 --> 00:17:51,092 Tja, om detta var äkta, - 340 00:17:51,196 --> 00:17:56,546 - skulle du fortfarande behöva avslöja en hel stad - 341 00:17:56,650 --> 00:17:59,687 - som ingen har kunnat hitta. 342 00:17:59,791 --> 00:18:01,447 Jag hittade den. 343 00:18:01,551 --> 00:18:04,692 På en liten, bortglömd ö i Atlanten som heter Isla Hundida. 344 00:18:04,796 --> 00:18:08,351 Det jag inte lyckats hitta är Kalamans sista viloplats. 345 00:18:08,454 --> 00:18:12,735 Denna bit pergament är den enda ledtråden vi hittade bland ruinerna. 346 00:18:12,838 --> 00:18:15,979 Jag behöver någon som kan tyda dessa symboler. 347 00:18:16,601 --> 00:18:18,154 Jag behöver dig. 348 00:18:19,293 --> 00:18:20,822 Tja... Miss Sage, - 349 00:18:20,846 --> 00:18:24,229 - det är verkligen inte såhär du vill att din berättelse ska sluta. 350 00:18:24,332 --> 00:18:26,921 Vi fick båda våra drömmar krossade av otur, - 351 00:18:27,025 --> 00:18:29,268 - eller i mitt fall, en rövkyssande lillebror, - 352 00:18:29,372 --> 00:18:32,478 - men det här är vår chans att visa dem alla. 353 00:18:32,582 --> 00:18:34,170 Följ med mig... till ön. 354 00:18:34,273 --> 00:18:39,416 Översätt dessa symboler och hjälp mig att hitta Eldens krona. 355 00:18:39,520 --> 00:18:42,143 Du kan nämna ditt pris. 356 00:18:44,767 --> 00:18:47,597 Jag måste respektfullt tacka nej. 357 00:18:52,464 --> 00:18:53,672 Tja... 358 00:18:55,294 --> 00:18:57,262 Jag kan inte säga att jag inte är besviken. 359 00:18:58,159 --> 00:19:00,645 Men jag förstår hur du känner det. 360 00:19:03,993 --> 00:19:05,753 Låter du oss åtminstone skjutsa dig? 361 00:19:05,857 --> 00:19:10,137 Åh, nej tack. Jag kommer att ringa efter min egen bil, och jag kommer bara... 362 00:19:31,710 --> 00:19:35,472 Jag känner inte att du lyssnar på mig. Det här är akut och vi... 363 00:19:35,576 --> 00:19:38,510 Okej, så polisen säger att de har lagt ut en efterlysning... 364 00:19:38,613 --> 00:19:40,270 Efterlysning... på en SUV, - 365 00:19:40,374 --> 00:19:42,697 - och det finns den här 24-timmarsregeln... - Varför finns det en regel? 366 00:19:42,721 --> 00:19:45,217 - ...och de kommer inte att göra något förrän... - Hur är det med FBI eller CIA? 367 00:19:45,241 --> 00:19:47,288 - De sa att de skulle ringa polisen. - Jag är säker på att Loretta mår bra. 368 00:19:47,312 --> 00:19:49,901 När jag gick på college försvann min vän Nicki. 369 00:19:50,004 --> 00:19:51,626 Alla blev liksom skrämda. 370 00:19:51,730 --> 00:19:54,077 Men då var hon bara i sin bil. 371 00:19:54,181 --> 00:19:57,356 Hon var död, men vi hittade henne. Hon var inte borta. 372 00:19:57,460 --> 00:20:01,809 Vad sägs om... Vi kanske kan skaffa en privatdetektiv - 373 00:20:01,913 --> 00:20:04,432 - eller, som, ni vet, ett privat säkerhetsföretag eller... 374 00:20:04,536 --> 00:20:06,434 Vad sägs om ett räddningssteam, som på film? 375 00:20:06,538 --> 00:20:09,023 Ja! Men vem gör det? Ex-militären, eller hur? 376 00:20:09,127 --> 00:20:11,716 Åh, ja. Jag tror faktiskt att jag har någon som kan hjälpa oss. 377 00:20:11,819 --> 00:20:14,788 Jag var på en meditationsretreat, - 378 00:20:14,891 --> 00:20:16,962 - och det var en tränarkille där. 379 00:20:17,066 --> 00:20:18,584 Du borde se den här killen meditera. 380 00:20:18,688 --> 00:20:20,103 Men han är före detta Navy SEAL. 381 00:20:20,207 --> 00:20:24,004 Han... Han är en specialtränare. Vad var hans namn? 382 00:20:24,694 --> 00:20:25,833 Ja. Jack Trainer. 383 00:20:25,937 --> 00:20:27,638 Så han är en tränare som heter Jack Trainer? 384 00:20:27,662 --> 00:20:29,917 Det är så jag har alla i min mobil. Se, "Janice mamma". 385 00:20:29,941 --> 00:20:31,470 "Larry Dörrhandtag". "Stacy Rumpsak". 386 00:20:31,494 --> 00:20:34,186 Titta, det här är vad den här killen gör. Han hittar människor. 387 00:20:34,290 --> 00:20:36,568 Om det finns någon som kan hjälpa oss så är det han. 388 00:20:43,506 --> 00:20:46,026 - Jack Trainer. - Så han heter faktiskt Jack Trainer. 389 00:20:46,129 --> 00:20:50,030 Hej, det här är Alan från "Touching Your Inner Self." 390 00:20:51,514 --> 00:20:53,343 Meditationsretreaten? 391 00:20:55,069 --> 00:20:58,141 Hur som helst, okej. Vår vän Loretta har blivit kidnappad, - 392 00:20:58,245 --> 00:20:59,774 - och ingen hjälper oss. 393 00:20:59,798 --> 00:21:01,282 Hur länge har hon varit försvunnen? 394 00:21:01,386 --> 00:21:02,628 Kanske två timmar nu. 395 00:21:02,732 --> 00:21:04,044 Vem är det? 396 00:21:04,147 --> 00:21:08,186 Det här är Beth. Jag är Beth. 397 00:21:08,289 --> 00:21:10,705 Och Allison är också här, sir. 398 00:21:10,809 --> 00:21:13,018 Hade hon några Wi-Fi-aktiverade enheter? 399 00:21:13,122 --> 00:21:16,021 - Hon har sin mobil, eller hur? - Nej, jag har hennes mobil. 400 00:21:16,125 --> 00:21:18,748 Åh! Hon har en smartklocka. Den slet av min peruk. 401 00:21:18,852 --> 00:21:21,786 Vad var det scenariot? Glöm det. Öppna mobilen. 402 00:21:21,889 --> 00:21:23,442 Gå till smartwatch-appen. Okej. 403 00:21:23,546 --> 00:21:25,859 Tryck sedan på "Hitta min smartklocka". 404 00:21:25,962 --> 00:21:28,896 Åh, herregud... Det är så bra. Det var därför vi ringde. 405 00:21:29,000 --> 00:21:31,450 "Förutse det svåra genom att hantera det lätta." 406 00:21:31,554 --> 00:21:35,247 - Är det Oprah eller Deepak? - Laozi från "Tao-te Ching". 407 00:21:35,351 --> 00:21:36,559 Herregud. 408 00:21:36,662 --> 00:21:38,354 Det är i Atlanten. 409 00:21:38,457 --> 00:21:40,805 - Hon är på ett plan! - Hur kan du säga det? 410 00:21:40,908 --> 00:21:43,083 För hon kan inte simma så snabbt. 411 00:21:43,186 --> 00:21:44,636 Låter inte som ett lösenscenario. 412 00:21:44,739 --> 00:21:47,363 Min gissning är blodsport, Hunger Games-typsituation. 413 00:21:47,466 --> 00:21:50,297 Möjligen någon koksdriven jakt på mörka nätet. 414 00:21:50,400 --> 00:21:52,437 Riktig clownskit. Vi måste agera snabbt. 415 00:21:52,540 --> 00:21:55,474 - Hur betalar vi dig? - Kryptovaluta. Cash App. 416 00:21:55,578 --> 00:21:57,577 Jag kommer att få tillbaka henne inom 48 timmar, - 417 00:21:57,578 --> 00:21:59,064 - annars är er nästa räddning gratis. 418 00:21:59,168 --> 00:22:00,731 Hur många människor behöver en nästa räddning? 419 00:22:00,755 --> 00:22:02,274 Mer än du tror. 420 00:22:02,378 --> 00:22:04,287 - Jag kommer att behöva den där mobilen. - Jag tar med den till dig. 421 00:22:04,311 --> 00:22:07,072 Låt mig veta var hon landar. Jag möter dig där, Alan. 422 00:22:21,880 --> 00:22:23,123 Hallå. 423 00:22:27,713 --> 00:22:28,853 Var är jag? 424 00:22:28,956 --> 00:22:30,958 Du är på mitt plan. 425 00:22:31,062 --> 00:22:32,349 Det är trevligt, eller hur? 426 00:22:32,373 --> 00:22:34,203 Sätena är gjorda av mama llama-läder. 427 00:22:34,306 --> 00:22:37,413 Jag kliver av ditt plan. 428 00:22:37,516 --> 00:22:38,897 Lossa mig! 429 00:22:39,001 --> 00:22:40,554 Det är ditt säkerhetsbälte. 430 00:22:41,141 --> 00:22:43,005 Kloroformerade du mig? 431 00:22:43,108 --> 00:22:45,317 Gör folk verkligen det? 432 00:22:47,699 --> 00:22:50,357 Tja, du vet, det är en klassiker av en anledning. 433 00:22:51,047 --> 00:22:52,290 Min kropp känns full. 434 00:22:52,393 --> 00:22:54,292 Det tar slut om ett tag. Jag är ledsen. 435 00:22:54,395 --> 00:22:56,811 Jag kunde bara inte vänta på att du skulle ändra dig. 436 00:22:56,915 --> 00:22:59,366 - Sluta spela gelé. - Tiden är inte på vår sida. 437 00:22:59,469 --> 00:23:02,196 Du förstår, vulkanen vi gräver runt - 438 00:23:02,300 --> 00:23:04,347 - har utvecklat ett dåligt fall av matsmältningsbesvär. 439 00:23:04,371 --> 00:23:06,314 Jag är snarare orolig att när det blåser - 440 00:23:06,338 --> 00:23:08,489 - kommer allt som finns kvar av den förlorade staden att förstöras. 441 00:23:08,513 --> 00:23:10,411 Herregud. Mina ben fungerar inte. 442 00:23:10,515 --> 00:23:15,934 Så det här är vår sista chans att hitta både graven och kronan. 443 00:23:16,038 --> 00:23:18,074 Herregud. 444 00:23:18,178 --> 00:23:20,456 Oroa dig inte. Det är bara vår sista nedstigning. 445 00:23:20,559 --> 00:23:26,565 Men det är början på ditt livs största äventyr. 446 00:24:35,186 --> 00:24:37,257 Välkommen till den försvunna staden. 447 00:24:46,887 --> 00:24:48,302 Hur hittade du den? 448 00:24:48,406 --> 00:24:50,546 Staden byggdes på en lavakupol. 449 00:24:50,649 --> 00:24:53,342 När vulkanen blev aktiv fylldes kupolen med lava - 450 00:24:53,445 --> 00:24:56,069 - och sjunkna saker steg upp till ytan. 451 00:24:56,172 --> 00:24:58,071 D:et blottade sig själv. 452 00:24:58,174 --> 00:25:01,212 - Hela staden? - Nej, nej. Bara toppen. 453 00:25:01,315 --> 00:25:04,525 Så fort jag hörde rykten om ruinerna flög jag över och köpte stället. 454 00:25:04,629 --> 00:25:07,908 - Utgrävningen? - Nej. Ön. Den södra halvan. 455 00:25:08,012 --> 00:25:10,359 Jag gjorde en bra affär för det är här lavan rinner. 456 00:25:10,462 --> 00:25:12,706 Vi har grävt i ett år nu. 457 00:25:13,776 --> 00:25:16,330 Man kidnappar inte en romanförfattare på dag ett. 458 00:25:16,434 --> 00:25:18,470 Ah, ja, som man säger... 459 00:25:18,574 --> 00:25:21,577 Rafi gillar det inte. Gör du det, Rafi? 460 00:25:21,680 --> 00:25:24,856 Han säger att vi inte respekterar hans arv. 461 00:25:24,959 --> 00:25:28,204 Men inte många andra jobbalternativ på ön, eller hur, Rafi? 462 00:25:28,308 --> 00:25:30,379 Tiggare kan inte vara väljare. 463 00:25:40,216 --> 00:25:42,046 Inga mer charkuterier, jag tar det. 464 00:25:42,149 --> 00:25:44,255 Snälla du. Jag är inget monster. 465 00:25:44,358 --> 00:25:46,188 Vad du än behöver, ropa bara. 466 00:25:47,706 --> 00:25:52,573 Lämna ena handen fri. Hon har en del att översätta. 467 00:25:53,781 --> 00:25:55,024 Och sen då? 468 00:25:55,128 --> 00:25:57,647 Loretta, jag önskar verkligen att du skulle prova - 469 00:25:57,751 --> 00:25:59,891 - och se vilken spännande möjlighet detta är för oss. 470 00:25:59,994 --> 00:26:03,895 Jag tror att den här texten beskriver den exakta platsen för graven. 471 00:26:03,998 --> 00:26:06,518 Det är ett logografiskt system. 472 00:26:07,278 --> 00:26:09,866 Som kilskrift eller hieroglyfer. 473 00:26:09,970 --> 00:26:13,767 Om du har andra dokument som jag möjligen kan jämföra med... 474 00:26:13,870 --> 00:26:15,148 Ja, ingen tur där. 475 00:26:15,251 --> 00:26:18,047 Vi hittade några ristningar vid ett närliggande vattenfall, - 476 00:26:18,151 --> 00:26:19,048 - men det var värdelöst. 477 00:26:19,152 --> 00:26:20,705 Bara bilder på kvinnor. 478 00:26:20,808 --> 00:26:25,399 Lyssna, jag önskar också att din kära gamla döde arkeolog-man - 479 00:26:25,503 --> 00:26:28,230 - var här för att hjälpa, men han är inte det, - 480 00:26:28,333 --> 00:26:31,440 - så dags att briljera, Loretta, sexboksförfattare. 481 00:26:32,855 --> 00:26:34,581 De kommer och hämtar mig. 482 00:26:35,168 --> 00:26:36,893 Vem, exakt? 483 00:26:36,997 --> 00:26:38,723 Dina... Dina många katter? 484 00:26:38,826 --> 00:26:40,621 Jag har inga katter. 485 00:26:41,208 --> 00:26:43,037 På något sätt ännu mer sorgligt. 486 00:26:43,141 --> 00:26:46,110 Jag har en hamster, ditt rövhål! 487 00:26:46,213 --> 00:26:47,870 Har du en hamsterröv? 488 00:26:47,973 --> 00:26:51,736 Nej, det fanns ett... det fanns ett kommatecken mellan... Glöm det. 489 00:26:51,839 --> 00:26:55,257 Jag slår vad om att din bror aldrig behövde kidnappa någon! 490 00:27:45,997 --> 00:27:47,585 Kul att se dig. 491 00:27:47,688 --> 00:27:49,311 - Mobiltelefon. - Visst. 492 00:28:01,185 --> 00:28:02,427 Vad? 493 00:28:02,531 --> 00:28:05,119 Ja, jag tänkte att jag kunde, - 494 00:28:05,223 --> 00:28:06,811 - du vet, kanske bara följa med dig. 495 00:28:06,914 --> 00:28:08,675 - Varför? - För att hjälpa. 496 00:28:08,778 --> 00:28:12,920 Jag kan HLR. Jag kan lite lätt karate. CrossFit-certifierad. 497 00:28:13,024 --> 00:28:14,543 Okej, okej, lyssna! 498 00:28:15,406 --> 00:28:17,097 Jag bara... Det är mitt fel. 499 00:28:17,201 --> 00:28:19,306 Inte kidnappningen och sånt, - 500 00:28:19,410 --> 00:28:22,482 - men jag sa en del riktigt elaka saker om henne, och jag ångrar det, - 501 00:28:22,585 --> 00:28:24,208 - och jag behöver bara ta tillbaka det. 502 00:28:24,311 --> 00:28:25,751 Jag kallade henne en mänsklig mamma. 503 00:28:27,038 --> 00:28:28,453 Mumier är människor. 504 00:28:29,109 --> 00:28:31,525 Jag är medveten om det nu, ja. 505 00:28:31,629 --> 00:28:34,666 Det är sant. 506 00:28:34,770 --> 00:28:35,771 Snälla du. 507 00:28:37,048 --> 00:28:39,740 Okej, Alan, jag kan inte vara ansvarig för dig. 508 00:28:40,707 --> 00:28:41,708 Okej. Ja. 509 00:28:41,811 --> 00:28:44,780 - Jag vill att du stannar i bilen. - Ja. 510 00:28:44,883 --> 00:28:46,989 - I bilen. - I bilen. 511 00:28:47,092 --> 00:28:49,543 - Hela tiden. - Hela tiden? 512 00:28:49,647 --> 00:28:50,889 Hela tiden. 513 00:28:53,996 --> 00:28:55,273 Ja! 514 00:29:02,211 --> 00:29:03,557 Den här är min. 515 00:29:04,455 --> 00:29:06,733 Verkligen? Är det detta som SEAL-teamen använder? 516 00:29:06,836 --> 00:29:09,494 "Bara en dåre väljer en häst efter dess färg." 517 00:29:09,598 --> 00:29:12,394 Visst visst. "Tao-te Ching"? 518 00:29:12,497 --> 00:29:15,638 Nej, det stod på skylten där på hyresstället. 519 00:29:24,164 --> 00:29:25,372 Tack. 520 00:29:58,198 --> 00:29:59,648 - Vad? - Vad? 521 00:30:01,891 --> 00:30:03,893 Jag hoppades kunna bjuda dig på frukost, - 522 00:30:03,997 --> 00:30:06,655 - men det verkar som att du fortfarande har arbete kvar att göra. 523 00:30:07,621 --> 00:30:09,382 Vänta, vänta, vänta. 524 00:30:09,485 --> 00:30:11,004 Vänta, vänta, vänta... 525 00:30:11,107 --> 00:30:13,109 Jag tror att detta säger - 526 00:30:13,213 --> 00:30:15,215 - "vila" eller "vilande". 527 00:30:15,319 --> 00:30:18,218 Så det skulle vara "Kalaman och hans skatt..." 528 00:30:18,322 --> 00:30:22,809 Och så finns det några bitar som saknas, och sedan "vila", "vilande", - 529 00:30:22,912 --> 00:30:26,330 - och något om "tårar"... 530 00:30:28,124 --> 00:30:29,125 Vila var? 531 00:30:30,541 --> 00:30:33,302 Det står inte. 532 00:30:34,648 --> 00:30:37,651 Miss Sage, du måste göra bättre ifrån dig. 533 00:30:37,755 --> 00:30:41,206 Sen nästa gång kanske du inte kidnappar en romanförfattare? 534 00:30:41,310 --> 00:30:43,519 Herregud, det här borde inte vara så svårt! 535 00:30:43,623 --> 00:30:45,556 Det är inte någon fattiggrav vi letar efter. 536 00:30:45,659 --> 00:30:47,937 Det är ett monument över en stor man! 537 00:30:48,041 --> 00:30:50,001 Kung Kalaman var ambitiös, han var mäktig, - 538 00:30:50,077 --> 00:30:52,528 - han var den första mannen som byggde en stad i Atlanten. 539 00:30:52,632 --> 00:30:55,289 Hans undersåtars ögon skulle ha vänt sig mot honom. 540 00:30:55,393 --> 00:30:58,638 Han skulle ha haft en pyramid, en ziggurat, - 541 00:30:58,741 --> 00:31:00,709 - ett torn för att hålla sin eldkrona. 542 00:31:00,812 --> 00:31:03,712 Allt jag behöver veta är var det är. 543 00:31:03,815 --> 00:31:07,060 Jag vet inte om du minns, men du sa bara översätt det. 544 00:31:07,163 --> 00:31:09,303 Jag har översatt den. 545 00:31:10,097 --> 00:31:11,685 Översätt det igen. 546 00:31:17,311 --> 00:31:20,349 En dag kommer vi att skratta åt det här. 547 00:31:20,453 --> 00:31:22,593 Ett sådant äventyr vi har. 548 00:31:25,699 --> 00:31:30,048 Jag borde följa med dig, bara för backup och häftighet. 549 00:31:31,015 --> 00:31:32,672 Det här är ganska häftigt. 550 00:31:32,775 --> 00:31:35,433 Du har naturen, radion... 551 00:31:36,572 --> 00:31:40,196 Ja, du har rätt, men det är väldigt, väldigt viktigt för mig... 552 00:31:40,300 --> 00:31:42,243 ...för mig att hon vet att jag kom för att rädda henne. 553 00:31:42,267 --> 00:31:43,959 Varför? Gillar du den här kvinnan? 554 00:31:44,960 --> 00:31:47,169 Nej, jag tog bara med snacks och sånt. 555 00:31:47,272 --> 00:31:49,447 Och hon blir lite grinig när hon är hungrig. 556 00:31:49,551 --> 00:31:50,550 Blodtrycket sjunker. 557 00:31:50,551 --> 00:31:53,047 Och jag får det för att jag är en typ av kille som får fem-måltider-om-dagen. 558 00:31:53,071 --> 00:31:55,867 Följer du en ketodiet, förresten? Du ser keto ut. 559 00:31:55,971 --> 00:31:57,662 - Nej. - Nej. Ja. 560 00:31:57,766 --> 00:31:59,492 Du behöver det inte heller. 561 00:31:59,595 --> 00:32:01,079 Vad är problemet? 562 00:32:01,183 --> 00:32:04,773 Jag vill bara att hon ska se mig som mer än en omslagsmodell. 563 00:32:04,876 --> 00:32:09,122 Men, Alan, du är så mycket mer. Du är min utkik. 564 00:32:09,225 --> 00:32:12,574 Okej, kan jag åtminstone göra den biten där jag sätter henne i bilen - 565 00:32:12,677 --> 00:32:16,405 - och jag bara säger: "Shh. Du är säker nu"? 566 00:32:17,475 --> 00:32:19,477 Visst, mästare. Hon kommer att älska det. 567 00:32:19,581 --> 00:32:21,445 Åh, du går bara? Ska du börja gå? 568 00:32:21,548 --> 00:32:23,964 Startar du uppdraget nu? Okej. 569 00:32:59,413 --> 00:33:00,898 Gå och lägg dig. 570 00:33:29,720 --> 00:33:30,859 - Alan. - Vad? 571 00:33:30,962 --> 00:33:32,723 Det här är ett förtroendebrott, Alan. 572 00:33:32,826 --> 00:33:34,379 Jag kan hjälpa. Låt mig hjälpa. 573 00:33:37,762 --> 00:33:40,420 Håll dig nära. Håll dig vid liv. 574 00:33:45,287 --> 00:33:46,530 Hallå. 575 00:33:51,465 --> 00:33:52,984 Gå och lägg dig. 576 00:33:55,366 --> 00:33:59,473 Jag fick hans huvud. Vad ska jag göra med hans huvud? Jag ska bara lägga ner honom. 577 00:34:05,618 --> 00:34:06,826 Nej. 578 00:34:07,412 --> 00:34:08,586 Hej, hej, nej! 579 00:34:08,690 --> 00:34:09,898 Nej, nej, nej! 580 00:34:17,457 --> 00:34:19,286 Åh, ja! 581 00:34:20,460 --> 00:34:22,013 Lagarbete, ja! 582 00:34:22,117 --> 00:34:25,396 Bra ansträngning, Alan, men den mannen var redan medvetslös. 583 00:34:25,499 --> 00:34:27,191 Jag var redan avvecklad. 584 00:34:28,123 --> 00:34:30,884 Gör det bara inte när jag är... 585 00:34:33,956 --> 00:34:35,233 Hej. 586 00:34:40,480 --> 00:34:42,102 På dina sju! 587 00:34:52,906 --> 00:34:54,839 Trainer, han sover inte! 588 00:34:54,943 --> 00:34:57,117 Stanna... Stanna nere. 589 00:34:59,775 --> 00:35:02,295 - Det går jättebra för dig. - Tack. 590 00:35:02,398 --> 00:35:03,917 Vart ska du? 591 00:35:12,063 --> 00:35:13,547 Loretta Sage? 592 00:35:14,031 --> 00:35:14,825 Ja. 593 00:35:14,928 --> 00:35:16,792 Jag tar dig härifrån. 594 00:35:17,828 --> 00:35:20,865 - Varför är du så vacker? - Min pappa var en väderman. 595 00:35:23,074 --> 00:35:23,903 Alan? 596 00:35:24,006 --> 00:35:26,043 Vad gör du här? 597 00:35:26,146 --> 00:35:28,942 - Framför allt är jag här för att rädda dig. - Det är inte... 598 00:35:29,046 --> 00:35:31,289 – Jag tror att han menade "trots allt". - Ja. 599 00:35:32,705 --> 00:35:36,674 - Behöver hon räddas där nere, Trainer? - Jag tycker att hon ser bra ut där. 600 00:35:36,778 --> 00:35:39,953 Nej, nej, lämna det. Ta inte deras grejer. De kommer efter oss. 601 00:35:42,611 --> 00:35:44,164 Alan, varför fortsätter du med det? 602 00:35:44,268 --> 00:35:46,235 Varför fortsätter du med det? Jag hade den där. 603 00:35:46,339 --> 00:35:48,859 Det börjar bara bli elakt nu. Det är onödigt. 604 00:35:48,962 --> 00:35:50,802 Jag är ledsen. Jag ville bara få in en fullträff. 605 00:35:50,826 --> 00:35:53,118 Ursäkta mig. Skulle det vara möjligt att ta loss mig från stolen? 606 00:35:53,142 --> 00:35:53,898 Ingen tid. 607 00:35:54,002 --> 00:35:56,418 Ingen tid? Det har varit så mycket struntprat. 608 00:35:56,521 --> 00:35:57,833 Vi borde definitivt gå. 609 00:35:57,937 --> 00:35:59,559 Nu går vi! Nu går vi! 610 00:36:25,412 --> 00:36:26,732 Varför exploderar saker och ting? 611 00:36:34,214 --> 00:36:35,250 Jag har... 612 00:36:36,907 --> 00:36:38,115 Okej. 613 00:36:39,012 --> 00:36:40,289 Shh... 614 00:36:40,393 --> 00:36:42,291 Shh. Du är säker nu. 615 00:36:42,395 --> 00:36:43,534 Du är... 616 00:36:43,637 --> 00:36:45,778 Hur kan du vara så lugn? 617 00:36:45,881 --> 00:36:48,366 - Det var min... Det var min replik. - Här. 618 00:36:50,506 --> 00:36:52,405 - Vad? - Är det reiki? 619 00:36:52,508 --> 00:36:54,959 - Helar du mig? - Jag tror det. 620 00:36:55,063 --> 00:36:58,273 Som Laozi säger: "Till sinnet som är stilla..." - 621 00:36:58,376 --> 00:37:01,276 - "...hela universum kapitulerar." - Hej, jag vet några... 622 00:37:01,379 --> 00:37:04,175 Jag kan några citat som kan vara bra för det här ögonblicket. 623 00:37:04,279 --> 00:37:06,005 I omnia paratus. 624 00:37:06,902 --> 00:37:08,766 "Redo för vad som helst." 625 00:37:08,870 --> 00:37:11,527 Vi kanske inte bara ska stirra kärleksfullt in i varandras ögon - 626 00:37:11,631 --> 00:37:15,083 - som om ni kommer att bli kära och jag inte är här. 627 00:37:15,635 --> 00:37:16,635 Vem är du? 628 00:37:16,705 --> 00:37:19,432 Bara en kille som försöker göra sitt jobb. 629 00:37:19,535 --> 00:37:22,331 Och just nu är det jobbet att få denna underbara dam... 630 00:37:24,782 --> 00:37:26,680 Herregud. Okej. 631 00:37:27,854 --> 00:37:30,063 Nej. Vad händer? 632 00:37:33,515 --> 00:37:35,482 Okej. Vad gör vi? 633 00:37:35,586 --> 00:37:37,691 Vi behöver... Jag kan inte se. 634 00:37:37,795 --> 00:37:39,210 Jag gillar det inte! 635 00:37:39,314 --> 00:37:40,798 Här. Här! 636 00:37:40,902 --> 00:37:43,352 - Varför kastar du en pistol? - Allvarligt? 637 00:37:44,733 --> 00:37:47,563 - Få mig ur stolen. - Jag kan inte. Vi har inte tid. 638 00:37:51,119 --> 00:37:53,190 Du måste knipa! Du måste spänna upp bäckenbotten. 639 00:37:53,293 --> 00:37:55,675 - Knip den! - Var tror du att bäckenbotten ligger? 640 00:37:55,779 --> 00:37:58,160 Jag är inte med, inte med! Fortfarande inte inne! 641 00:37:58,264 --> 00:38:00,645 - Du måste gå in mer. - Sluta. Sluta. Sluta! 642 00:38:02,855 --> 00:38:06,375 Herregud. Sätt dig i bilen, sätt dig i bilen! Starta bilen! 643 00:38:06,479 --> 00:38:07,756 - Heja, heja. - Flytta benet. 644 00:38:07,860 --> 00:38:10,172 - Vilket? - Båda! Flytta dem! 645 00:38:13,935 --> 00:38:15,902 - Framåt, framåt! - Okej. Okej. 646 00:38:16,006 --> 00:38:20,320 - Jag ska! Okej! - Kör! 647 00:38:21,459 --> 00:38:25,084 Shh. Du är säker nu. Shh. 648 00:38:28,225 --> 00:38:30,444 - Shh. Du är säker nu. - Nej, det är jag inte. Inte säkert. 649 00:38:30,468 --> 00:38:32,229 Åh nej, blöder jag? 650 00:38:32,332 --> 00:38:35,335 - Jag tror inte att det är ditt. - Nej, det är mycket blod. 651 00:38:36,647 --> 00:38:38,476 Herrejösses anamma! 652 00:38:38,580 --> 00:38:40,064 - Är det hans hjärna? - Vad? 653 00:38:40,168 --> 00:38:42,135 Jag tror att hans hjärna är i mitt ansikte! 654 00:38:42,239 --> 00:38:45,863 Definitivt finns hans hjärna i min mun. Jag kan smaka på hans tankar! 655 00:38:45,967 --> 00:38:47,175 Fokusera på vägen. 656 00:38:47,278 --> 00:38:49,418 Han gillade bara att träna folk. Trainer. 657 00:38:49,522 --> 00:38:52,387 - Vad pratar du om? - Han älskade mig. 658 00:38:52,490 --> 00:38:55,079 Kan du inte bara styra över bilen till vänster? 659 00:38:55,183 --> 00:38:58,911 - Få bort det. Få bort det. - Åh, gud. 660 00:38:59,014 --> 00:39:00,291 Se upp! 661 00:39:09,645 --> 00:39:11,406 Oj, såg du... 662 00:39:14,374 --> 00:39:15,410 Nej. 663 00:39:23,590 --> 00:39:25,903 Åh nej. Åh nej. 664 00:39:26,455 --> 00:39:27,940 Åh nej. 665 00:39:36,362 --> 00:39:37,915 Åh nej. 666 00:39:38,605 --> 00:39:40,400 Alan? 667 00:39:40,504 --> 00:39:44,094 Åh, milda makter! Mår du bra? Mår du bra? 668 00:39:44,197 --> 00:39:46,268 Tror du att du kan få mig härifrån? 669 00:39:46,372 --> 00:39:47,925 Ja. Okej. 670 00:39:48,029 --> 00:39:49,109 Du flög precis ut ur bilen. 671 00:39:50,029 --> 00:39:50,928 Det gjorde jag. Det gjorde jag verkligen. 672 00:39:51,032 --> 00:39:52,481 Okej. Jag har dig. Jag har dig. 673 00:39:52,585 --> 00:39:55,036 Kan du få mig upp ur stolen? Få mig ur stolen. 674 00:39:55,139 --> 00:39:56,969 Du har rätt. Du har rätt. Du har rätt. 675 00:39:58,315 --> 00:40:00,144 Är det... Är det en nagelfil? 676 00:40:00,248 --> 00:40:01,811 - Kan du inte bara riva den? - Det fungerar. 677 00:40:01,835 --> 00:40:03,630 Och nästa gång jag kastar en pistol mot dig - 678 00:40:03,734 --> 00:40:05,654 - kanske du kan fånga den istället för att ducka. 679 00:40:05,736 --> 00:40:07,712 Vad sägs om att nästa gång du kastar en pistol mot mig, - 680 00:40:07,736 --> 00:40:09,026 - säger du: "Hej, Alan, fånga"? 681 00:40:09,050 --> 00:40:10,914 Då kanske du gör det innan du kastar den? 682 00:40:11,017 --> 00:40:13,123 Tja, "här" är en synonym för "fånga". 683 00:40:13,226 --> 00:40:14,824 Nej, "här" är inte en synonym för "fånga". 684 00:40:14,848 --> 00:40:16,920 På ett vardagligt sätt, ja, det är det. 685 00:40:17,023 --> 00:40:19,129 Du säger: "Här", jag slänger en tröja till dig. 686 00:40:19,232 --> 00:40:21,234 Du säger: "Här", jag kastar en penna till dig. 687 00:40:21,338 --> 00:40:24,410 Vad sägs om bara: "Hej! Fånga! Pistol!" 688 00:40:24,513 --> 00:40:27,516 Kasta vad som helst, jag kommer att fånga det eftersom du sa: "Fånga." 689 00:40:27,620 --> 00:40:29,380 Och jag kommer att fånga det för du sa det. 690 00:40:29,484 --> 00:40:31,980 Det är också ett alternativ, och då skulle vi ha en pistol med oss. 691 00:40:32,004 --> 00:40:33,108 Det är så det är. 692 00:40:33,212 --> 00:40:35,490 - Var försiktig. - Okej, vi måste ringa... 693 00:40:35,593 --> 00:40:37,250 Var försiktig. 694 00:40:37,354 --> 00:40:39,953 Vi måste ringa efter hjälp, ta oss till flygplatsen och ta oss härifrån. 695 00:40:39,977 --> 00:40:41,979 - Och jag kör. - Okej. 696 00:40:56,787 --> 00:40:59,169 Okej, ring efter... ring efter hjälp. 697 00:40:59,272 --> 00:41:01,067 Var är din mobil? 698 00:41:04,450 --> 00:41:05,485 Okej. 699 00:41:09,110 --> 00:41:11,940 - Säg att du fångade dem. - Jag taggade den blonda. 700 00:41:13,597 --> 00:41:16,427 Åh, Loretta. 701 00:41:16,531 --> 00:41:18,602 Vad tänker du på? 702 00:41:18,705 --> 00:41:21,812 Du kanske har dödat en av dem, men hans partner är fortfarande med henne. 703 00:41:21,915 --> 00:41:25,574 Och han är helt klart skicklig, högutbildad - 704 00:41:26,575 --> 00:41:28,232 - och mycket farlig. 705 00:41:38,035 --> 00:41:42,108 Så, fröken Sage sa att hon skulle lämna evenemanget, - 706 00:41:42,212 --> 00:41:46,871 - satte sig sedan i en bil och lämnade evenemanget? 707 00:41:46,975 --> 00:41:49,667 - Försökte du ringa henne? - Hon har inte sin mobil. 708 00:41:49,771 --> 00:41:51,186 - Stulen mobil. - Sa inte det. 709 00:41:51,290 --> 00:41:53,050 Var är mitt förstoringsglas? 710 00:41:53,154 --> 00:41:55,156 Lyssna, kan du hjälpa till med Nana? 711 00:41:55,259 --> 00:41:57,179 Jag vill inte att hon ska höra det om Loretta - 712 00:41:57,259 --> 00:41:57,720 - för det kommer att göra henne upprörd. 713 00:41:57,744 --> 00:41:58,816 Vad är det med Loretta? 714 00:41:59,744 --> 00:42:00,896 Ingenting, Nana. Hon är precis ute och reser. 715 00:42:00,920 --> 00:42:02,197 - Bra. - Ja. 716 00:42:02,301 --> 00:42:04,751 Den där tjejen behövde komma ut ur huset. 717 00:42:04,855 --> 00:42:09,032 Så här ligger det till. Lorettas mobil är inte stulen. Jag tog den. 718 00:42:09,135 --> 00:42:13,588 Jag gav den till Alan. Alan gav den sedan till tränaren, Jack Trainer. 719 00:42:13,691 --> 00:42:15,969 Det var så vi hittade hennes smartklocka. 720 00:42:16,073 --> 00:42:17,764 - Vem är Alan? - Dash. 721 00:42:17,868 --> 00:42:20,698 - Vad är det? – Han är hjälten i alla hennes böcker. 722 00:42:20,802 --> 00:42:23,839 Nana. Hej, slampa. 723 00:42:23,943 --> 00:42:25,942 Låt oss gå in i det andra rummet - 724 00:42:25,943 --> 00:42:26,956 - och prata om vilket krig du än har levt igenom. 725 00:42:26,980 --> 00:42:30,122 Okej. Kom igen, det ska bli kul. Jag är ledsen. Det kommer bli kul. 726 00:42:30,225 --> 00:42:32,158 Lyssna, Loretta Sage saknas. 727 00:42:32,262 --> 00:42:34,550 När jag tittade på hennes smartklocka stod det att hon hade flugit - 728 00:42:34,574 --> 00:42:36,311 - till någon ö som jag aldrig ens hört talas om. 729 00:42:36,335 --> 00:42:38,140 Det betyder att ni alla måste göra något åt ​​det här. 730 00:42:38,164 --> 00:42:39,644 Och om ni inte kan, så gör jag det, - 731 00:42:40,164 --> 00:42:40,625 - och det kommer inte att se bra ut för er. 732 00:42:40,649 --> 00:42:43,376 Ganska säker på att det ligger utanför vår jurisdiktion. 733 00:42:43,480 --> 00:42:46,517 - Du måste ringa FBI. - Okej. 734 00:42:46,621 --> 00:42:49,002 Och om du går till FED, säg ett gott ord för mig. 735 00:42:49,106 --> 00:42:51,488 För mig. För oss. 736 00:43:05,674 --> 00:43:07,918 Vad ska du göra, sätta ihop bilen igen? 737 00:43:08,021 --> 00:43:10,231 Tja... vi kunde... 738 00:43:26,143 --> 00:43:28,835 - Var sa du att mobilen var? - Passagerar-handske. 739 00:43:28,939 --> 00:43:30,699 - Vad? - I handskfacket vid passagerarsätet. 740 00:43:30,803 --> 00:43:32,045 Jösses. 741 00:43:33,150 --> 00:43:34,669 Herregud. 742 00:43:34,772 --> 00:43:37,053 Herregud. Ingen mobil, ingen bil. Vi kommer så dö ute... 743 00:43:37,120 --> 00:43:38,845 Här. Vad är det här? 744 00:43:38,949 --> 00:43:40,606 Stövlar för djungeln. 745 00:43:41,469 --> 00:43:43,298 Det är inte precis vandringskängor, men... 746 00:43:43,402 --> 00:43:45,322 Jag trodde att dina fötter skulle ta död på dig - 747 00:43:45,402 --> 00:43:46,139 - efter att ha haft klackar så länge. 748 00:43:46,163 --> 00:43:48,510 Det var det bästa vi kunde göra. De är Allisons. Förlåt. 749 00:43:49,304 --> 00:43:51,375 Okej, tack. 750 00:43:51,479 --> 00:43:53,274 Här, jag har ost till dig. 751 00:43:53,377 --> 00:43:55,172 Herregud. Du måste hålla dig hydrerad. 752 00:43:55,276 --> 00:43:57,323 - Tack så mycket. - De hade inga glasflaskor, - 753 00:43:57,347 --> 00:43:59,827 - så vi kommer definitivt att hålla fast vid det och återvinna. 754 00:44:01,937 --> 00:44:04,632 Okej, så vad vi behöver göra är att hitta en telefon, - 755 00:44:04,937 --> 00:44:07,632 - vi måste ringa myndigheterna - 756 00:44:07,735 --> 00:44:09,714 - och vi måste vänta här tills någon kommer och räddar oss. 757 00:44:09,738 --> 00:44:13,259 Det här... Det här är räddningen. 758 00:44:13,363 --> 00:44:14,640 Ingen annan kommer. 759 00:44:14,743 --> 00:44:16,711 Jag är ledsen. Jag är räddningen. 760 00:44:16,814 --> 00:44:18,813 Det skulle ursprungligen bara vara jag, - 761 00:44:18,814 --> 00:44:19,828 - sedan tänkte jag att Trainer skulle komma. 762 00:44:19,852 --> 00:44:21,578 Åh, Trainer. Vila i frid. 763 00:44:21,681 --> 00:44:25,927 Så, vårt bästa val är att komma till flygplatsen. Ser du den här vägen här? 764 00:44:26,030 --> 00:44:28,723 Från detta område, ta bara en genväg genom djungeln till vägen. 765 00:44:28,826 --> 00:44:30,725 Sa du precis "genväg genom djungeln"? 766 00:44:30,828 --> 00:44:32,347 - Ja. - Okej, ser du oss? 767 00:44:32,451 --> 00:44:34,970 Du är inte Dash, och jag är inte Lovemore. Okej? 768 00:44:35,074 --> 00:44:36,489 Jag är Loretta, och du är Alan. 769 00:44:36,593 --> 00:44:38,905 Djungeln äter människor som oss, okej? Äter människor. 770 00:44:39,009 --> 00:44:42,323 Jag vill inte förstöra paljettdräkten. Den är utlånad. Så vi stannar kvar här. 771 00:44:42,426 --> 00:44:44,359 Vi kan inte bara stå här, okej? 772 00:44:44,463 --> 00:44:45,843 Vi ska gå genom djungeln, - 773 00:44:45,947 --> 00:44:48,052 - vi ska gå till flygplatsen och hitta en telefon, - 774 00:44:48,156 --> 00:44:50,251 - så att du kan få din tårta och det du vill ha. 775 00:44:50,275 --> 00:44:51,159 "Och äta det också"? 776 00:44:51,263 --> 00:44:53,713 Om det är vad du vill göra med din tårta, okej. Nu går vi. 777 00:44:53,817 --> 00:44:55,829 - Det är det enda man gör med tårta. - Inte med min. 778 00:44:55,853 --> 00:44:58,304 Jag vet inte vad ditt folk gör, men mitt folk äter den. 779 00:44:58,408 --> 00:45:00,617 Du kan ge den till någon i present. 780 00:45:00,720 --> 00:45:02,929 De människorna kommer fortfarande att äta tårtan. 781 00:45:03,033 --> 00:45:04,586 Alla äter tårta. 782 00:45:04,690 --> 00:45:06,599 Hur är det med de snälla människorna som hoppar ur den? 783 00:45:06,623 --> 00:45:09,557 De äter den inte när de är i den. Herregud. 784 00:45:35,859 --> 00:45:37,447 Vad kidnappade de dig för? 785 00:45:37,550 --> 00:45:39,414 Är det några konstiga sexgrejer som "Taken"? 786 00:45:39,518 --> 00:45:41,071 Åh, herregud, tack. 787 00:45:41,174 --> 00:45:43,901 Jag trodde också det, men killen är en av Fairfaxarna. 788 00:45:44,005 --> 00:45:45,834 - Beverly? - Nej, den äldre. 789 00:45:45,938 --> 00:45:49,390 Den riktigt udda som hade vloggen om att hitta Montezumas skatt. 790 00:45:49,493 --> 00:45:51,989 Killen som var på nyheterna för att han försökte bogsera Titanic? 791 00:45:52,013 --> 00:45:53,808 Ja, han letar efter Eldkronan. 792 00:45:53,911 --> 00:45:57,881 Vänta en minut. Som den verkliga eldens krona? Som den... 793 00:45:57,984 --> 00:46:01,333 - Så de där ruinerna var... - De var D:s försvunna stad, ja. 794 00:46:01,436 --> 00:46:03,749 - Vad? Skämtar du med mig just nu? - Shh. 795 00:46:03,852 --> 00:46:05,302 Det här är som din bok. 796 00:46:05,406 --> 00:46:08,236 Så vi är i princip på ett Lovemore och Dash-äventyr just nu? 797 00:46:08,340 --> 00:46:10,342 Vad är det där? 798 00:46:10,445 --> 00:46:12,930 Tänk om Fairfax faktiskt hittar kronan? 799 00:46:13,034 --> 00:46:14,415 Det gör han inte. 800 00:46:16,589 --> 00:46:17,694 Var gömmer vi oss? 801 00:46:22,837 --> 00:46:24,977 Okej, vi måste gå i vattnet. 802 00:46:25,080 --> 00:46:27,186 - Vad? - Vi måste gå i floden. 803 00:46:27,290 --> 00:46:29,119 Nej, nej, jag gör inte riktigt vatten. 804 00:46:29,222 --> 00:46:31,649 Vad menar du, "gör vatten"? Jag ber dig inte att föröka dig med det. 805 00:46:31,673 --> 00:46:34,124 Min kropp och vatten går inte riktigt ihop. 806 00:46:34,227 --> 00:46:36,575 Hur känner du inför att dö? Herregud. 807 00:46:36,678 --> 00:46:38,622 Hallå. Du är okej. Du är okej. 808 00:46:38,646 --> 00:46:41,476 - Jag har dig. Bra. - Jag kan simma. Tack så mycket. 809 00:46:41,580 --> 00:46:43,651 - Vart ska du? - Jag korsar över. 810 00:46:43,754 --> 00:46:45,722 Nej, vi måste stanna i vattnet. 811 00:46:45,825 --> 00:46:48,356 Jag undersökte akvatisk motspårning för min bok, "Ett år i vildmarken". 812 00:46:48,380 --> 00:46:50,382 De kommer att tappa våra spår i vattnet. 813 00:46:50,485 --> 00:46:53,281 Varför är det varmt här? Vänta, kissar du? 814 00:46:53,385 --> 00:46:55,387 Gå bara runt det. 815 00:47:24,174 --> 00:47:25,693 Okej, jag tror... 816 00:47:25,796 --> 00:47:27,695 Jag tror att skakade av oss dem, eller hur? 817 00:47:27,798 --> 00:47:30,801 - Ja. Det var inte så illa. - Ja. 818 00:47:30,905 --> 00:47:32,562 Okej... 819 00:47:32,665 --> 00:47:35,081 - Få inte panik. - Vad menar du, få inte panik? 820 00:47:35,185 --> 00:47:36,393 - Få bara inte panik. - Nej. 821 00:47:36,497 --> 00:47:38,257 Sluta säga "panik". Jag får panik nu. 822 00:47:38,361 --> 00:47:40,224 Du har något på ryggen. 823 00:47:41,743 --> 00:47:42,537 Nej! 824 00:47:42,641 --> 00:47:44,125 - Sluta skrika. - Vad är det? 825 00:47:44,228 --> 00:47:45,471 - Vad är det? - Sluta skrika. 826 00:47:45,575 --> 00:47:47,024 - Har du något på dig? - Nej. Nej. 827 00:47:47,128 --> 00:47:48,578 Varför har du ingen på dig? 828 00:47:48,681 --> 00:47:50,556 Kanske skrämde paljettdräkten bort dem. Jag vet inte. 829 00:47:50,580 --> 00:47:52,098 Få bort dem! Herregud. 830 00:47:52,202 --> 00:47:54,722 Okej. Nej, jag kan inte röra de där blodiga slemsäckarna. 831 00:47:54,825 --> 00:47:56,275 Kan du kasta den? På en gång. 832 00:47:56,379 --> 00:47:57,839 Ta den. Bara plocka den och kasta den. 833 00:47:57,863 --> 00:47:59,841 Bara plocka den och släng den. Du plockar den och slänger den! 834 00:47:59,865 --> 00:48:01,936 Kan du snurra av den? Snälla, ta av den. 835 00:48:02,039 --> 00:48:04,155 Jag gillar inte att röra vid den. Jag känner mig svimfärdig. 836 00:48:04,179 --> 00:48:07,286 - De suger ut min själ. - Okej. Stopp, stopp, stopp. 837 00:48:08,943 --> 00:48:11,186 Gör inte det där ljudet. 838 00:48:14,776 --> 00:48:16,260 Hur många av dem finns det? 839 00:48:16,364 --> 00:48:17,883 Åh, det är inte många. 840 00:48:17,986 --> 00:48:19,988 Det känns som att det finns så många. Vad är du... 841 00:48:20,092 --> 00:48:21,404 Jag känner så många. 842 00:48:21,507 --> 00:48:24,061 - Heliga Guds moder! - Varför ber du? 843 00:48:24,165 --> 00:48:27,202 Är det så illa? Det kan inte vara så illa. Är det så illa? Hur många? 844 00:48:27,306 --> 00:48:28,549 Det är inte bra. 845 00:48:28,652 --> 00:48:30,372 De kommer att suga ut varenda droppe av mig. 846 00:48:30,413 --> 00:48:33,070 Bara snälla sluta prata. Jag behöver bara... gå lägre ner. 847 00:48:33,174 --> 00:48:34,900 Vänta en sekund. 848 00:48:35,003 --> 00:48:37,799 Herregud! Jag kan känna dem... de suger ut så mycket. 849 00:48:37,903 --> 00:48:40,768 Jag kommer att bli som en skrumpen skinnsäck när de är klara. 850 00:48:40,871 --> 00:48:42,918 Du kan inte berätta för min pappa att jag dog på det här sättet, okej? 851 00:48:42,942 --> 00:48:45,941 Du måste berätta för honom att jag brottades med en anakonda - 852 00:48:45,942 --> 00:48:47,060 - med ett svärd eller något. 853 00:48:47,084 --> 00:48:49,880 Jag är som en Jamba juice av blod. De bara suger ut allt. 854 00:48:49,984 --> 00:48:51,606 Varför är de alla på min rumpa? 855 00:48:51,710 --> 00:48:54,333 Ungefär som att plocka ansjovis från min caesarsallad. 856 00:48:54,437 --> 00:48:56,162 - Det är faktiskt inte så illa. - Ansjovis? 857 00:48:56,266 --> 00:48:57,854 Varför går du på mat just nu? 858 00:48:57,957 --> 00:49:00,822 Hitta bara drottningen och låt oss vara klara med det här. 859 00:49:00,926 --> 00:49:03,273 Tycker du är okej. Jag måste bara kolla din framsida. 860 00:49:03,376 --> 00:49:05,620 Okej. Jag kan inte titta. 861 00:49:07,864 --> 00:49:09,175 Är det dåligt? 862 00:49:09,279 --> 00:49:12,385 Vad är det? Säg det bara. 863 00:49:12,489 --> 00:49:15,837 Jag menar, du förväntar dig att det ska, du vet, inte... 864 00:49:15,941 --> 00:49:18,668 Då är den plötsligt där, och den är... 865 00:49:18,771 --> 00:49:21,015 - Du vet, du blir upphetsad för en person. - Vad? 866 00:49:21,118 --> 00:49:22,958 Jag menar, jag är exalterad för alla människor. 867 00:49:23,118 --> 00:49:23,821 Varför är du upphetsad? 868 00:49:23,845 --> 00:49:26,158 Tja, du vet, folk undrar, - 869 00:49:26,261 --> 00:49:27,884 - de undrar, men de vet inte, eller hur? 870 00:49:27,987 --> 00:49:30,473 Det gör de inte, förrän de plötsligt vet, - 871 00:49:30,576 --> 00:49:34,891 - och då... vet de något som inte var känt tidigare. 872 00:49:34,994 --> 00:49:36,858 - Bara... - Har jag några blodiglar eller inte? 873 00:49:36,962 --> 00:49:41,069 Åh, din modiga krigare hänger i lugn ensamhet. 874 00:49:41,173 --> 00:49:42,277 Vad? 875 00:49:42,381 --> 00:49:44,521 Nej, du är okej. 876 00:49:45,660 --> 00:49:47,386 Vad modiga vi var. 877 00:49:47,490 --> 00:49:49,733 Varför går de efter rumpan så mycket? 878 00:50:11,030 --> 00:50:13,895 Vad är det för låt du sjunger? 879 00:50:13,999 --> 00:50:17,002 En sång som min abbi sjöng för mig när jag var liten. 880 00:50:17,968 --> 00:50:20,626 - "Om du suger liv från ön... - Jaha? 881 00:50:20,730 --> 00:50:23,526 ...kommer ön att suga livet ur dig." 882 00:50:23,629 --> 00:50:27,564 Din mormor sjöng sånger för dig om att bli avsugen av en ö? 883 00:50:27,668 --> 00:50:30,015 Mycket går förlorat i översättningen. 884 00:50:30,912 --> 00:50:33,743 Är fantomigel-syndrom en grej? 885 00:50:33,846 --> 00:50:35,848 De lägger väl inga ägg? 886 00:51:24,966 --> 00:51:26,174 Drottning Taha? 887 00:51:39,774 --> 00:51:44,158 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila..." 888 00:51:45,090 --> 00:51:48,749 "...lades till vila i brunnen av oändliga tårar." 889 00:51:48,852 --> 00:51:50,785 "Lagd till vila i brunnen av oändliga tårar." 890 00:51:50,889 --> 00:51:52,753 - Vad betyder det? - Loretta! 891 00:51:53,443 --> 00:51:55,169 Du gav mig en hjärtattack. 892 00:51:55,859 --> 00:51:57,516 Vart tog du vägen? 893 00:52:01,589 --> 00:52:03,142 Vad är detta? 894 00:52:03,246 --> 00:52:06,490 Jag är inte säker, men de kanske samlades här? 895 00:52:09,045 --> 00:52:11,703 Kan du föreställa dig att vara här, - 896 00:52:11,806 --> 00:52:14,464 - precis på den här platsen då? 897 00:52:14,567 --> 00:52:16,293 Berättelserna som de berättade för varandra? 898 00:52:16,397 --> 00:52:19,158 Så mycket historia jag är säker på har hänt just här. 899 00:52:24,474 --> 00:52:25,855 De har fått oss i ett hörn. 900 00:52:25,958 --> 00:52:27,650 - Okej. Vi måste gå upp. Kom igen. - Vadå? 901 00:52:27,753 --> 00:52:30,860 Har du sett vad jag har på mig? Jag är i en glittrig tvångströja. 902 00:52:30,963 --> 00:52:33,932 Det finns ingen annanstans att gå än upp. Kom igen. Nu går vi. 903 00:52:34,035 --> 00:52:37,590 Jag borde inte göra det här. Jag är för gammal för detta. 904 00:52:37,694 --> 00:52:38,878 Nej, det är du inte. Du är vacker. 905 00:52:38,902 --> 00:52:40,559 Jag sa inte att jag inte är vacker. 906 00:52:40,663 --> 00:52:42,623 Jag sa att jag är för gammal för att göra det här. 907 00:52:42,665 --> 00:52:46,289 Min skicklighet är att sitta och tänka och äta när jag inte kan tänka. 908 00:52:46,392 --> 00:52:48,809 Ja, du kan definitivt ha bättre skor för detta. 909 00:52:48,912 --> 00:52:50,811 Du tog med de här skorna till mig. 910 00:52:50,914 --> 00:52:53,468 Jag kan inte gå längre. Jag kan inte gå längre. 911 00:52:53,572 --> 00:52:55,298 Jag har det inte så bra här. 912 00:52:55,401 --> 00:52:56,817 Du kan. Kom igen. 913 00:52:56,920 --> 00:52:58,784 Jag vet att du tror att du är säkrare - 914 00:52:58,888 --> 00:53:00,244 - att hålla dig kvar, men du måste fortsätta. 915 00:53:00,268 --> 00:53:02,188 - Jag kan inte. Jag kan inte. - Okej. 916 00:53:02,961 --> 00:53:04,410 - Känner du lukten? - Lukten av vad? 917 00:53:04,514 --> 00:53:06,354 - Jag känner lukten av något. - Är det ett rovdjur? Vad är det? 918 00:53:06,378 --> 00:53:08,390 - En nedåtgående kaskadbrand? - Du måste lukta djupare. 919 00:53:08,414 --> 00:53:09,588 Jag känner ingen lukt! 920 00:53:13,005 --> 00:53:16,250 Ta ett stort, djupt andetag. 921 00:53:16,353 --> 00:53:17,665 Okej. 922 00:53:17,769 --> 00:53:19,391 - Bra jobbat. - Okej. 923 00:53:19,494 --> 00:53:23,119 - Det var manipulativt. Tack. - Ja, det var det. 924 00:53:23,222 --> 00:53:25,708 Nu kör vi. Jag ska hjälpa dig lite, okej? 925 00:53:25,811 --> 00:53:27,882 - En, två, tre... Nu kör vi! - Vad gör du? 926 00:53:27,986 --> 00:53:29,366 - Bort därifrån. - Kom igen. 927 00:53:29,470 --> 00:53:31,620 - Nej, nej, böj dig inte. - Bort med tassarna. Det är min fiffi. 928 00:53:31,644 --> 00:53:34,578 Mitt huvud ger dig en knuff. Håll händerna i rörelse. 929 00:53:34,682 --> 00:53:35,994 - Åh, gud. - Du gör det bra. 930 00:53:36,097 --> 00:53:38,755 Förlåt för den riviga frisyren. Kom igen. 931 00:53:58,844 --> 00:54:01,088 Dulcius ex asperis. 932 00:54:01,674 --> 00:54:03,055 Vad var det? 933 00:54:03,159 --> 00:54:04,677 Åh, inget. 934 00:54:04,781 --> 00:54:07,025 Det var bara något som John och jag skulle säga - 935 00:54:07,128 --> 00:54:10,269 - efter att vi avslutat något stort, som en... 936 00:54:10,373 --> 00:54:12,420 ...som en arkeologisk utgrävning eller ett manuskript. 937 00:54:12,444 --> 00:54:15,758 Det är latin. Det betyder "Hård kamp gör segern sötare". 938 00:54:16,897 --> 00:54:18,277 Vad är... 939 00:54:18,381 --> 00:54:20,314 Vad är latin för "Loretta är en hårding"? 940 00:54:20,417 --> 00:54:24,905 Jag är en hårding. Jag besteg ett berg. 941 00:54:25,008 --> 00:54:27,977 Herregud. Jag önskar att Beth kunde ha sett oss göra det här. 942 00:54:28,080 --> 00:54:30,911 - Herregud. Beth. - Oroa dig inte för Beth. 943 00:54:31,014 --> 00:54:34,500 Hon har nog hela flottan efter oss just nu. 944 00:54:34,604 --> 00:54:37,676 Jag förstår att du tror att du måste gå till öns myndigheter själv, - 945 00:54:37,780 --> 00:54:41,197 - men oroa dig inte, jag håller Lorettas sociala avdelningar superaktiva. 946 00:54:41,300 --> 00:54:43,682 Twittrade precis: "Blev jag just kidnappad? 947 00:54:43,786 --> 00:54:47,306 # FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 948 00:54:47,410 --> 00:54:49,067 Och du reser ensam? 949 00:54:49,170 --> 00:54:52,001 Ja, jag reser ensam. Jag är singel. 950 00:54:52,587 --> 00:54:53,796 Då kan det här fungera. 951 00:54:53,899 --> 00:54:55,739 Okej! Prata med mig. Du kommer till New York. 952 00:54:55,832 --> 00:54:59,353 Därifrån flyger du till Guinea, där du kan hämta en pölhoppare. 953 00:54:59,456 --> 00:55:00,526 En vad? 954 00:55:01,458 --> 00:55:02,943 - Litet plan. - Ja, inget benutrymme. 955 00:55:03,046 --> 00:55:04,220 Det är bra. Jag tar den. 956 00:55:04,323 --> 00:55:06,360 - Eller så kan du bara komma hem. - Tack. 957 00:55:14,230 --> 00:55:16,715 Vi behöver något mer brandfarligt. Allt är bara så blött. 958 00:55:16,819 --> 00:55:18,339 Vad finns här inne? Vad är i din väska? 959 00:55:18,441 --> 00:55:20,305 Tja, en hel del. 960 00:55:20,408 --> 00:55:21,858 Vad gör du? 961 00:55:21,962 --> 00:55:23,826 Okej. Ansiktsmasker. 962 00:55:23,929 --> 00:55:25,424 Ja, det följde med i en presentkorg. 963 00:55:25,448 --> 00:55:27,415 Tog du med ett doftljus in i djungeln? 964 00:55:27,519 --> 00:55:28,796 Min mamma gav mig det. 965 00:55:28,900 --> 00:55:30,532 Det var en konstig present till Mors dag. 966 00:55:30,556 --> 00:55:32,835 Ger din mamma dig presenter till Mors dag? 967 00:55:34,146 --> 00:55:34,940 Noir... 968 00:55:35,044 --> 00:55:37,011 Eukalyptus-rosmarinolja. 969 00:55:37,598 --> 00:55:38,875 Det luktar gott. 970 00:55:38,979 --> 00:55:41,153 Åh, okej. Okej. 971 00:55:41,257 --> 00:55:42,879 Ja! 972 00:55:42,983 --> 00:55:45,433 Ja, jag gjorde eld! 973 00:55:45,537 --> 00:55:49,092 - Det är ganska imponerande. Du måste... - Det är en vacker eld. 974 00:55:49,196 --> 00:55:51,129 Vem skulle ha trott? 975 00:55:51,232 --> 00:55:53,717 Åh, tar du bara av dig tröjan? 976 00:55:54,822 --> 00:55:56,859 Det ser riktigt obekvämt ut. 977 00:55:56,962 --> 00:55:58,861 Mår du bra? Din rygg? 978 00:55:58,964 --> 00:56:03,037 Ja. Det är därför jag inte gör vatten. 979 00:56:03,141 --> 00:56:05,419 Okej. Min kropp blir en åttondeklassares ansikte. 980 00:56:05,522 --> 00:56:08,387 Har du något för det? Som någon salva eller något? 981 00:56:08,491 --> 00:56:10,389 Ja, det har jag. Jo, det hade jag. 982 00:56:10,493 --> 00:56:12,564 Det var i en liten, jätteliten flaska. 983 00:56:12,667 --> 00:56:14,635 Det var detta. Jag är ledsen. 984 00:56:14,738 --> 00:56:16,775 Gud, jag är ledsen. 985 00:56:16,879 --> 00:56:18,225 Det är okej. 986 00:56:18,328 --> 00:56:20,641 - Vänta. Ja. Kom hit... - Vad? 987 00:56:20,744 --> 00:56:23,161 - Kom hit. Sitt ner. - Låt mig se. 988 00:56:23,264 --> 00:56:24,748 - Sätt dig bara ner. - Här? 989 00:56:24,852 --> 00:56:26,060 Ja. 990 00:56:27,268 --> 00:56:28,891 Okej. 991 00:56:28,994 --> 00:56:30,938 Åh, nej, du behöver inte röra den. Det är okej. Det är okej. 992 00:56:30,962 --> 00:56:32,964 Jag rörde vid dina överfyllda påsar, så... 993 00:56:35,173 --> 00:56:36,899 - Iglar. - Åh, okej. 994 00:56:37,002 --> 00:56:39,798 Okej, det här kan kännas lite kallt. 995 00:56:40,972 --> 00:56:42,697 - Förlåt. - Åh, ja. 996 00:56:42,801 --> 00:56:44,078 Förlåt, förlåt, förlåt. 997 00:56:44,182 --> 00:56:46,149 Kanske är det så här Dash borde dö. 998 00:56:46,253 --> 00:56:49,290 Hemskt eksemutbrott. Det är så sexigt. 999 00:56:49,394 --> 00:56:50,913 Jag skulle kunna få det att fungera. 1000 00:56:51,361 --> 00:56:52,397 Ja? 1001 00:56:53,053 --> 00:56:54,502 Okej då. 1002 00:56:55,779 --> 00:56:57,505 Hur skulle du skriva detta? 1003 00:56:57,609 --> 00:56:59,093 Okej. 1004 00:57:00,992 --> 00:57:04,305 "Med värmen från den doftande elden..." 1005 00:57:06,963 --> 00:57:08,861 Börjar starkt. 1006 00:57:08,965 --> 00:57:12,072 "Utforskade Lovemores händer..." 1007 00:57:13,832 --> 00:57:16,317 Det konturerade landskapet - 1008 00:57:16,421 --> 00:57:18,009 - som Dashs kropp utgjorde. 1009 00:57:20,149 --> 00:57:22,841 En bekant terräng, - 1010 00:57:22,945 --> 00:57:25,292 - gjord ny och spännande för varje... 1011 00:57:26,224 --> 00:57:28,571 ..."för varje scharlakansröd kant." 1012 00:57:29,675 --> 00:57:31,367 Och det gjorde inte... 1013 00:57:32,195 --> 00:57:33,714 ...henne avtänd? 1014 00:57:33,817 --> 00:57:35,026 Nej. 1015 00:57:35,854 --> 00:57:37,683 "För att med varje kardinalrygg, - 1016 00:57:38,684 --> 00:57:41,101 - upptäckte Lovemore en annan bokstav med språket - 1017 00:57:41,204 --> 00:57:43,310 - som bara deras kroppar talade." 1018 00:57:44,345 --> 00:57:46,382 Och vad sa deras kroppar? 1019 00:57:48,349 --> 00:57:49,902 "Ta mig..." 1020 00:57:51,801 --> 00:57:53,423 Ta mig, - 1021 00:57:54,010 --> 00:57:55,701 - "ta mig." 1022 00:57:55,805 --> 00:57:57,117 Hur låter det? 1023 00:57:57,945 --> 00:57:59,222 Det var bra. 1024 00:57:59,326 --> 00:58:00,926 - Du är tillbaka. Hur är din rygg? - Bra. 1025 00:58:01,155 --> 00:58:02,570 - Okej. Är du säker? - Ja. 1026 00:58:02,674 --> 00:58:07,230 - Jag menade också min rygg. Just där. - Okej. 1027 00:58:15,480 --> 00:58:16,515 Tillbehör. 1028 00:58:18,655 --> 00:58:19,935 Okej, jag fryser. 1029 00:58:20,655 --> 00:58:23,015 Jag tror att jag antagligen kommer att lägga mig om en liten stund. 1030 00:58:23,039 --> 00:58:24,247 - Okej. - Är det bra med dig? 1031 00:58:24,351 --> 00:58:27,009 Ja, jag är het... okej. Jag mår bra. 1032 00:58:27,112 --> 00:58:30,046 Jag är inte "het". Jag har det bra vid elden. 1033 00:58:30,736 --> 00:58:32,462 - Okej. - Okej. 1034 00:58:40,367 --> 00:58:43,680 Det är upp till dig, men om du fryser, - 1035 00:58:43,784 --> 00:58:47,995 - kanske vi båda skulle kunna få plats här, om du vill. 1036 00:58:48,651 --> 00:58:50,377 Vi båda? 1037 00:58:50,480 --> 00:58:53,518 - Bara om du vill. Jag menar, det är bara... - Ja, nej, det låter... 1038 00:58:55,209 --> 00:58:56,590 Okej. På vilket sätt...? 1039 00:58:56,693 --> 00:58:58,661 Du kan gå först, sen ska jag reda ut det. 1040 00:58:58,764 --> 00:59:01,905 Nej, nej, du går. Det är definitivt "en-kvinna-först-typ" av situation. 1041 00:59:02,009 --> 00:59:04,746 Håll händerna borta från påsen hela tiden. Det var vad jag skulle göra. 1042 00:59:04,770 --> 00:59:06,507 Rumpa mot rumpa. Händer ut och rumpa mot rumpa. 1043 00:59:06,531 --> 00:59:09,844 - Ja. Vad ska jag göra? - Gå bara in. Sätt dig. 1044 00:59:09,948 --> 00:59:12,640 Ska jag sitta ner först? Okej. Jag är på. 1045 00:59:14,194 --> 00:59:16,862 Du är för tung. Du kommer att vända den här saken som ett kryssningsfartyg. 1046 00:59:16,886 --> 00:59:19,544 Du tittar på dig själv. Vänta. Jag är inte med. 1047 00:59:19,647 --> 00:59:22,823 Varför engagerar detta mia magmuskler så mycket? 1048 00:59:23,617 --> 00:59:25,515 Hur är det med dig? 1049 00:59:25,619 --> 00:59:27,724 - Jag kan inte andas. Jag andas inte. - Är du bra? 1050 00:59:27,828 --> 00:59:29,140 Mitt ansikte. 1051 00:59:29,726 --> 00:59:30,969 Ja. Okej. 1052 00:59:34,076 --> 00:59:35,596 Händerna är utanför. Rumpa till rumpa. 1053 00:59:35,663 --> 00:59:36,699 Okej då. 1054 01:00:07,902 --> 01:00:09,490 Tja! 1055 01:00:09,594 --> 01:00:10,733 Kom igen. 1056 01:00:10,836 --> 01:00:12,493 Kom igen! Låt oss höra det! 1057 01:00:12,597 --> 01:00:16,083 Låt oss ge en trevlig applåd till Loretta! 1058 01:00:16,187 --> 01:00:17,809 Hon förtjänade det. 1059 01:00:17,912 --> 01:00:21,778 En geriatrisk instängning gjorde att ni höll era kukar i djungeln. 1060 01:00:21,882 --> 01:00:23,263 Bra jobbat, Loretta. 1061 01:00:23,366 --> 01:00:25,886 Chefen, kom igen. Folk dör nu. 1062 01:00:25,989 --> 01:00:29,648 Tycker du inte att det här kanske har gått för långt? 1063 01:00:30,891 --> 01:00:32,617 Är det verkligen värt det? 1064 01:00:32,720 --> 01:00:36,103 Jag är på väg att nå det ouppnåeliga. 1065 01:00:36,207 --> 01:00:39,210 Något enastående, något som ingen nation, - 1066 01:00:39,313 --> 01:00:42,903 - ingen kejsare, inga rövslickande bröder någonsin har gjort. 1067 01:00:43,006 --> 01:00:46,113 Den legendariska eldkronan. 1068 01:00:46,562 --> 01:00:47,701 Så ja. 1069 01:00:47,804 --> 01:00:50,117 Ja, jag skulle definitivt säga att det är värt det. 1070 01:00:59,851 --> 01:01:01,370 Ursäkta mig! 1071 01:01:01,473 --> 01:01:04,373 Ursäkta mig, sir. Jag måste ta mig till mitt nästa anslutningsflyg. 1072 01:01:04,476 --> 01:01:05,822 Inget flyg. 1073 01:01:05,926 --> 01:01:08,515 Piloten är sjuk. Kom imorgon. 1074 01:01:08,618 --> 01:01:10,838 Nej, sir. Jag kan inte komma imorgon Jag måste göra det här idag. 1075 01:01:10,862 --> 01:01:15,591 Jag måste ta mig till ön Isla Hundida ikväll. Liv står på spel. 1076 01:01:15,694 --> 01:01:17,179 Kom imorgon. 1077 01:01:21,010 --> 01:01:22,701 - Ursäkta mig, fröken? - Ja? 1078 01:01:22,805 --> 01:01:26,878 Jag kunde inte låta bli att höra dig säga att du gillar biff. 1079 01:01:26,981 --> 01:01:30,261 Okej, det här är lite galet, - 1080 01:01:30,364 --> 01:01:32,159 - men jag gillar också biff. 1081 01:01:32,263 --> 01:01:34,610 - Vad? - Jag gillar också biff. 1082 01:01:34,713 --> 01:01:38,165 Vill du kanske, jag vet inte... 1083 01:01:38,269 --> 01:01:41,099 - Det kanske finns en... - Nej. "Liv står på spel." 1084 01:01:41,203 --> 01:01:42,963 Jag måste åka till ön ikväll. 1085 01:01:43,066 --> 01:01:44,482 Ja, just det. 1086 01:01:44,585 --> 01:01:46,173 Ännu allvarligare situation. Extremt. 1087 01:01:46,277 --> 01:01:48,280 Jag tror att jag kanske kan hjälpa dig. 1088 01:01:49,383 --> 01:01:51,316 Jag har ett fraktflygplan. 1089 01:01:52,490 --> 01:01:56,183 Efter att jag har levererat kan vi kanske svänga förbi din ö. 1090 01:01:56,287 --> 01:01:59,162 Jag är på väg att fråga dig en sak, och du borde berätta sanningen för mig. 1091 01:01:59,186 --> 01:02:01,050 Har du någonsin mördat någon tidigare? 1092 01:02:01,153 --> 01:02:04,398 Nej! 1093 01:02:07,988 --> 01:02:10,715 Jag vet inte om jag verkligen köper det, men låt mig berätta något. 1094 01:02:10,818 --> 01:02:12,941 Om du någonsin tänker på att mörda mig, - 1095 01:02:12,942 --> 01:02:15,064 - lovar jag, jag kommer att mörda dig först. 1096 01:02:15,167 --> 01:02:16,514 Med nöje. 1097 01:02:16,617 --> 01:02:18,757 Du är konstig. Nu går vi. 1098 01:03:14,157 --> 01:03:17,575 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila i brunnen - 1099 01:03:18,230 --> 01:03:19,646 - av oändliga tårar." 1100 01:03:21,337 --> 01:03:22,511 Vad är det där? 1101 01:03:23,684 --> 01:03:27,136 Åh, det är en... det är en sak. Jag menar, det är det inte... 1102 01:03:27,239 --> 01:03:29,483 Du vet, det är inte vad du tror att det är. 1103 01:03:29,587 --> 01:03:33,384 Så det är inte Fairfaxs fragment av ett gammalt pergament? 1104 01:03:33,487 --> 01:03:37,284 Okej. Det är vad du tror att det är. 1105 01:03:37,388 --> 01:03:38,917 Loretta, jag trodde att du var smartare än så. 1106 01:03:38,941 --> 01:03:41,737 Fairfax kommer aldrig att sluta jaga oss nu. 1107 01:03:41,840 --> 01:03:42,841 Vad tänkte du? 1108 01:03:42,945 --> 01:03:44,992 Vi har en vulkan som kan begrava graven - 1109 01:03:45,016 --> 01:03:46,571 - innan vi kommer till den, 1110 01:03:47,016 --> 01:03:48,651 - innan vi ser den, innan vi bevarar dess minne. 1111 01:03:48,675 --> 01:03:50,675 - Det här är... - Jag är ledsen. Är det vad vi gör? 1112 01:03:50,711 --> 01:03:53,231 För ingen sa till mig. När skulle du berätta för mig? 1113 01:03:53,335 --> 01:03:54,750 Varför skulle jag berätta för dig? 1114 01:03:54,853 --> 01:03:56,762 Vi är i detta tillsammans. Jag kom hit för att rädda dig. 1115 01:03:56,786 --> 01:03:58,478 Du vet att du inte är Dash, eller hur? 1116 01:03:58,581 --> 01:04:00,825 Man rider inte in på en vit häst för att rädda människor. 1117 01:04:00,928 --> 01:04:05,208 Du... sprejar dig med bronzer och du står framför vindmaskiner, - 1118 01:04:05,312 --> 01:04:06,910 - vilket är jättebra för dig. 1119 01:04:06,934 --> 01:04:09,592 Hur skulle du ha någon aning om hur jag egentligen är? 1120 01:04:09,696 --> 01:04:12,630 Jag känner dig. Du är en ganska öppen bok, Alan. 1121 01:04:12,733 --> 01:04:14,528 - Okej, vem är jag då? - Verkligen? 1122 01:04:14,632 --> 01:04:15,667 Ja. 1123 01:04:17,738 --> 01:04:19,947 Okej... 1124 01:04:20,051 --> 01:04:23,157 Du var en hemkomstkung och du fortsatte med ditt snygga utseende - 1125 01:04:23,261 --> 01:04:25,860 - till L.A., men insåg sedan att du är den snyggaste ungen mitt i ingenstans - 1126 01:04:25,884 --> 01:04:27,690 - det betyder inte att du kommer att bli en stjärna. 1127 01:04:27,714 --> 01:04:29,623 Tills en dag, när en kvinna som inte kunde publicera sin bok - 1128 01:04:29,647 --> 01:04:31,236 - om spansk kolonisering i Atlanten, - 1129 01:04:31,647 --> 01:04:33,316 - bestämde sig för att skriva en romantisk roman, - 1130 01:04:33,340 --> 01:04:35,353 - och valde dig slumpmässigt att vara modell på omslaget. 1131 01:04:35,377 --> 01:04:38,794 Lyckligtvis för dig och henne var romanerna en fantastisk framgång. 1132 01:04:38,897 --> 01:04:41,900 Hon fortsatte att skriva sin schlock, du fortsatte posera, - 1133 01:04:42,004 --> 01:04:47,458 - du vet, ingen av oss blev den vi hade hoppats att vi skulle vara. 1134 01:04:47,561 --> 01:04:51,669 Och så en dag dör vi båda i djungeln - 1135 01:04:51,772 --> 01:04:53,771 - på en av de där atlantiska öarna - 1136 01:04:53,772 --> 01:04:55,673 - jag skrev om för alla dessa år sedan. 1137 01:04:55,776 --> 01:04:56,812 Stämmer det? 1138 01:05:10,757 --> 01:05:12,483 Det var Sarasota, förresten. 1139 01:05:13,000 --> 01:05:14,588 Det inte någonstans. 1140 01:05:14,692 --> 01:05:16,935 Jag växte upp där med min mamma och två systrar. 1141 01:05:17,039 --> 01:05:18,074 Och ja... 1142 01:05:19,075 --> 01:05:21,768 Jag började modellera för att jag ville komma bort. 1143 01:05:21,871 --> 01:05:23,884 Det var det enda jobb jag kunde komma på - 1144 01:05:23,908 --> 01:05:27,152 - som kunde ta mig till alla platser som jag alltid drömt om att resa till. 1145 01:05:27,256 --> 01:05:28,647 Sen äntligen till Los Angeles, - 1146 01:05:28,671 --> 01:05:31,433 - där jag poserade på omslaget till din romantiska roman. 1147 01:05:31,536 --> 01:05:34,436 Och jag skämdes så mycket över att en av mina vänner - 1148 01:05:34,539 --> 01:05:36,759 - kanske hade sett mig i den peruken på omslaget till din bok - 1149 01:05:36,783 --> 01:05:39,441 - att jag undvek att prata med dem i månader. 1150 01:05:40,407 --> 01:05:41,891 Och så en dag, - 1151 01:05:42,616 --> 01:05:44,480 - går jag hem - 1152 01:05:44,584 --> 01:05:47,379 - och jag hör den här damen skrika, "Dash!" 1153 01:05:47,483 --> 01:05:50,003 Hon springer ikapp och hon är så glad. 1154 01:05:50,106 --> 01:05:53,869 Sedan tänkte jag: "Hur kunde jag skämmas - 1155 01:05:53,972 --> 01:05:56,665 - så här över något som gör människor så här glada?" 1156 01:06:00,013 --> 01:06:01,704 Du kan göra vad du vill. 1157 01:06:01,808 --> 01:06:03,913 Om du inte vill skriva mer, skriv inte. 1158 01:06:04,017 --> 01:06:08,504 Men minimera inte de människor som älskar ditt arbete genom att kalla det schlock. 1159 01:06:08,608 --> 01:06:11,162 Det är inte rättvist mot dem. 1160 01:06:12,370 --> 01:06:15,269 Vet du vad som är ironiskt? Jag trodde att du av alla skulle veta - 1161 01:06:15,373 --> 01:06:17,824 - att du inte ska döma en bok efter dess omslag. 1162 01:06:21,897 --> 01:06:24,486 Bedöm en bok efter dess omslagsmodell. 1163 01:06:55,965 --> 01:06:57,139 Alan? 1164 01:06:57,242 --> 01:06:58,520 Alan. 1165 01:07:10,497 --> 01:07:11,843 Det finns två av dem. 1166 01:07:17,953 --> 01:07:20,645 - Loretta! Jag är här! - Alan! 1167 01:07:21,715 --> 01:07:24,787 Alan! Motorcyklar och vapen, motorcyklar och vapen! 1168 01:07:24,891 --> 01:07:27,031 Kom igen, den här vägen! 1169 01:07:27,134 --> 01:07:28,757 Sluta skjuta! 1170 01:07:34,003 --> 01:07:35,971 - Ge dem bara pergamentet! - Jag kan inte. 1171 01:07:36,074 --> 01:07:38,754 Ja, det kan du faktiskt. Du säger bara "här" och kastar det på dem. 1172 01:07:38,836 --> 01:07:41,228 Visst. Och då är jag säker på att de med glädje kommer att släppa oss. 1173 01:07:41,252 --> 01:07:43,254 - Okej, ducka. - Hur fortsätter de att hitta oss? 1174 01:07:43,357 --> 01:07:45,922 - Du är i grunden en gående discoboll. - Vi måste komma med en plan. 1175 01:07:45,946 --> 01:07:47,016 Jag har en idé. 1176 01:07:47,120 --> 01:07:48,649 Vi ska gräva ett hål, kasta våra röster. 1177 01:07:48,673 --> 01:07:50,606 - "Vi är här borta." - Kan du låta som en fågel? 1178 01:07:50,710 --> 01:07:53,022 - Nej, jag har en plan. - Alan, snälla, jag tänker. 1179 01:07:53,126 --> 01:07:56,819 - Jag vet, men jag har en plan. - Snälla, låt mig bara tänka på... 1180 01:07:56,923 --> 01:07:58,547 Vänta en minut. De skjuter på dig. 1181 01:07:58,923 --> 01:08:00,547 Ja, det är därför vi gömmer oss. 1182 01:08:00,651 --> 01:08:02,963 Nej, nej, nej. De skjuter bara på dig. 1183 01:08:03,067 --> 01:08:05,666 De kommer inte att skjuta mig. Det är min hjärna som är värdefull. 1184 01:08:05,690 --> 01:08:09,556 Vad? Jag tror inte att du faktiskt hör vad du säger ibland. 1185 01:08:09,660 --> 01:08:12,352 - Jag kanske kan skydda dig. - Du skyddar mig inte. 1186 01:08:12,455 --> 01:08:14,699 - Jag borde skydda dig. - Varför? För att jag är kvinna? 1187 01:08:14,803 --> 01:08:15,954 Det är ytterst sexistiskt. 1188 01:08:16,803 --> 01:08:17,954 Jag tror inte att använda kvinnor som mänskliga sköldar - 1189 01:08:17,978 --> 01:08:20,785 - är exakt den förändring som Gloria Seinfeld hade i åtanke, eller hur? 1190 01:08:20,809 --> 01:08:23,639 - Gloria Steinem? Spela roll. - Hon också. Vet du vad? Bra. 1191 01:08:23,743 --> 01:08:26,815 Snälla förklara sexism för mig just nu. Åh, herregud. Jag är en kvinna. 1192 01:08:26,918 --> 01:08:29,024 Jag kan inte förklara någonting. 1193 01:08:29,127 --> 01:08:30,127 Jag är feminist. 1194 01:08:31,127 --> 01:08:33,856 Jag tror att en kvinna kan göra allt som en man kan göra. 1195 01:08:33,960 --> 01:08:35,480 Vi behöver bara stanna här tills de blir trötta. 1196 01:08:35,481 --> 01:08:36,481 Jag har en idé. 1197 01:08:36,514 --> 01:08:38,205 - Snälla kan jag berätta min plan? - Alan! 1198 01:08:38,309 --> 01:08:41,623 Det här är inte en situation du kan ta dig ur genom att slita av dig tröjan. 1199 01:08:41,726 --> 01:08:43,659 Inte min tröja. 1200 01:09:15,104 --> 01:09:16,416 Tre! 1201 01:09:16,519 --> 01:09:18,107 Ja! 1202 01:09:24,182 --> 01:09:27,427 Det var annorlunda än vad jag hade i mitt huvud. 1203 01:09:27,530 --> 01:09:29,130 Jag ville bara att vi skulle stoppa dem. 1204 01:09:29,530 --> 01:09:31,603 Kan det ha varit vinden som fick den att göra det? 1205 01:09:31,707 --> 01:09:33,892 Nej, jag tror att det var vi. Jag tror... vi gjorde det. 1206 01:09:33,916 --> 01:09:36,332 - Vi tog den ena killen, eller hur? - Men det var liksom... 1207 01:09:36,436 --> 01:09:37,836 Vi ville bara att han skulle sluta. 1208 01:09:38,436 --> 01:09:39,864 Men jag tror att den andra killen kunde ha flyttat på sig. 1209 01:09:39,888 --> 01:09:42,028 Så, det var... den var på honom. 1210 01:09:42,131 --> 01:09:44,996 Även om vi inte varit här så hade det kunnat hända. 1211 01:09:45,100 --> 01:09:46,826 Varför stanna precis bredvid en klippa? 1212 01:09:46,929 --> 01:09:49,380 De hade hjälmar på sig, så de kanske... 1213 01:09:49,483 --> 01:09:51,658 Men resten av kroppen hade ingen hjälm. 1214 01:09:51,762 --> 01:09:53,049 Så det skulle bara finnas ett huvud. 1215 01:09:53,073 --> 01:09:55,351 De körde vårdslöst, eller hur? 1216 01:09:55,455 --> 01:09:57,181 Var inte elak på en motorcykel. 1217 01:09:57,871 --> 01:09:59,631 Gör inte elaka saker på en motorcykel. 1218 01:10:03,428 --> 01:10:05,672 Jag menar, de kanske är bra. 1219 01:10:05,776 --> 01:10:08,192 - Ja, förmodligen inte. - Men det är okej. 1220 01:10:08,295 --> 01:10:12,575 Det är okej. Du vet, saker händer. Nu går vi. 1221 01:10:14,785 --> 01:10:17,960 - Ska du lappa ihop den igen? - Den är utlånad. 1222 01:10:30,766 --> 01:10:33,079 - Titta på mig. - Okej. 1223 01:10:33,976 --> 01:10:36,013 Vad mer kan jag göra, vet du? 1224 01:10:36,116 --> 01:10:38,049 Du har redan gjort så mycket. 1225 01:10:38,153 --> 01:10:41,190 Min stackars söta lilla Nana har tappat synen. 1226 01:10:41,294 --> 01:10:44,021 Boksläppet är en fullständig katastrof, 1227 01:10:44,124 --> 01:10:45,781 - som jag har satsat allt på, - 1228 01:10:45,885 --> 01:10:48,232 - så jag är förmodligen absolut pank just nu. 1229 01:10:48,335 --> 01:10:51,580 Och viktigast av allt, jag har förlorat en författare. 1230 01:10:51,683 --> 01:10:53,243 Vem gör det? Vem förlorar en författare? 1231 01:10:53,340 --> 01:10:57,862 Okej, Beth, du påminner mig om min bästa vän, Randy. 1232 01:10:57,966 --> 01:11:00,451 Håller alltid utkik efter andra människor, - 1233 01:11:00,554 --> 01:11:02,902 - tar aldrig hand om sig själv. 1234 01:11:03,903 --> 01:11:05,318 Är det inte rätt, Randy? 1235 01:11:07,838 --> 01:11:09,701 Hon är som min terapeut, den här där borta. 1236 01:11:09,805 --> 01:11:11,911 SKRATTAR HÖGT. "Skrattar högt." 1237 01:11:12,014 --> 01:11:13,982 Efter att du tagit hand om din vän, - 1238 01:11:14,879 --> 01:11:16,279 - vad sägs om att gå till stranden? 1239 01:11:16,329 --> 01:11:18,814 - Vad? - Titta, jag har en pickup på Hawaii. 1240 01:11:18,918 --> 01:11:20,885 Hon behöver inte följa med. 1241 01:11:20,989 --> 01:11:23,785 Okej! Okej, du kan följa med! 1242 01:11:23,888 --> 01:11:25,890 Hon är lustig. 1243 01:11:26,684 --> 01:11:28,513 Låt mig fråga dig något. 1244 01:11:28,617 --> 01:11:30,802 Vi sitter alla här och småpratar, men vem flyger planet? 1245 01:11:30,826 --> 01:11:32,759 - Autopilot. - Vad? 1246 01:11:32,863 --> 01:11:35,589 Sir, gå till cockpit, flyg planet. 1247 01:11:36,038 --> 01:11:37,039 Okej. 1248 01:11:37,799 --> 01:11:39,559 Jag ska landa planet. 1249 01:11:39,662 --> 01:11:41,112 Okej. 1250 01:11:41,216 --> 01:11:43,114 Nej, nej, nej. Ta geten. Snälla, ta med geten. 1251 01:11:43,218 --> 01:11:45,876 Hon är på rast. Njut av resan! 1252 01:12:21,290 --> 01:12:22,636 - Hej. - Hola. 1253 01:12:27,089 --> 01:12:29,781 Den här engelska snubben kom in och kidnappade henne i princip. 1254 01:12:31,922 --> 01:12:35,235 Hej, det är Beth. Lämna ett med- delande så återkommer jag direkt. 1255 01:12:35,339 --> 01:12:38,204 Hej, Beth. 1256 01:12:38,307 --> 01:12:39,308 Det är jag. 1257 01:12:39,412 --> 01:12:41,241 Jag lever! 1258 01:12:41,966 --> 01:12:44,003 Lyssna... 1259 01:12:47,799 --> 01:12:51,907 Jag är ledsen att jag förstörde bokturnén. 1260 01:12:53,840 --> 01:12:56,222 Jag var bara rädd... 1261 01:12:57,361 --> 01:12:59,018 ...och självisk. 1262 01:12:59,121 --> 01:13:01,848 Åh, här kommer Alan. Jag ringer tillbaka. 1263 01:13:05,024 --> 01:13:08,027 Så polisen söker efter Fairfax, - 1264 01:13:08,130 --> 01:13:10,581 - och de kommer att ge oss skydd medan vi är här. 1265 01:13:10,684 --> 01:13:12,514 Sa de hur länge vi skulle vara här? 1266 01:13:12,617 --> 01:13:15,275 De ska försöka få oss på ett lite flygplan senare i kväll. 1267 01:13:15,379 --> 01:13:17,588 Men de sa under tiden att värdshuset är riktigt fint, - 1268 01:13:17,691 --> 01:13:20,280 - och vi kan snygga till oss och kanske byta kläder. 1269 01:13:20,384 --> 01:13:21,799 Okej. 1270 01:13:25,251 --> 01:13:26,804 - Okej. - Ja. 1271 01:14:19,581 --> 01:14:21,031 Tack. 1272 01:14:21,617 --> 01:14:24,862 Kom igen. 1273 01:14:24,966 --> 01:14:26,208 Dansa med din man. 1274 01:14:26,312 --> 01:14:28,107 Nej, nej, nej. Han är inte min man. 1275 01:14:28,210 --> 01:14:29,936 - Det är okej. - Dansa med honom. 1276 01:14:30,040 --> 01:14:32,525 Nej. Hon vill inte. Hon har inte de rätta skorna. 1277 01:14:32,628 --> 01:14:35,148 Egentligen är det, det enda dessa skor är rätt till för. 1278 01:14:35,252 --> 01:14:37,495 Du behöver inte göra det här. 1279 01:14:37,599 --> 01:14:39,359 Det är okej. Det är okej. 1280 01:14:40,257 --> 01:14:41,257 Ja? 1281 01:15:59,853 --> 01:16:01,545 Jag undrar vad hon sjunger. 1282 01:16:03,926 --> 01:16:05,411 Det är folklore. 1283 01:16:06,826 --> 01:16:08,862 En kärlekssång om en kvinna vars älskare dog, - 1284 01:16:08,966 --> 01:16:12,280 - och som inte vill lämna hans sida. 1285 01:16:13,315 --> 01:16:16,146 Så hon lade sig ner vid hans sida och vägrade resa sig. 1286 01:16:16,732 --> 01:16:18,493 Måste vara läskigt. 1287 01:16:18,596 --> 01:16:22,497 Att behöva möta din framtid utan den person du planerade den med. 1288 01:16:34,854 --> 01:16:36,407 Vad var det? 1289 01:16:38,547 --> 01:16:42,206 Ursäkta mig. Ursäkta mig. Den... den sista raden du sjöng. 1290 01:16:42,310 --> 01:16:44,657 ¿Quién llorará junto a mí? 1291 01:16:47,591 --> 01:16:50,421 "Ön kommer att gråta för mig i brunnen av oändliga tårar." 1292 01:16:50,525 --> 01:16:53,907 Vad är det, brunnen med oändliga tårar? Är det en riktig plats, eller... 1293 01:16:54,011 --> 01:16:55,633 Ett slukhål. 1294 01:16:57,428 --> 01:16:59,154 Tack. Gracias, gracias. 1295 01:16:59,258 --> 01:17:01,329 - Kom hit. - Vad är det? 1296 01:17:02,951 --> 01:17:04,780 På pergamentet stod det: - 1297 01:17:04,884 --> 01:17:08,957 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila i brunnen med oändliga tårar." 1298 01:17:09,060 --> 01:17:11,166 Jag trodde att det kanske var en metafor. 1299 01:17:11,684 --> 01:17:13,237 Det är det inte. 1300 01:17:13,341 --> 01:17:16,206 De oändliga tårarnas brunn är en plats. 1301 01:17:16,309 --> 01:17:18,311 Det är ett slukhål. 1302 01:17:18,415 --> 01:17:20,589 Det finns ett slukhål på kartan. 1303 01:17:21,935 --> 01:17:23,696 Jag tror att graven är där. 1304 01:17:23,799 --> 01:17:26,181 Det här är så mycket bättre än dina böcker! - Vadå? 1305 01:17:26,285 --> 01:17:27,848 Det är som... Nej, jag menar inte något illa. 1306 01:17:27,872 --> 01:17:29,771 Jag skojar. Det är liksom lika. 1307 01:17:29,874 --> 01:17:32,083 Jag skojar. Jag skojar. Titta på dig. Du vill åka dit. 1308 01:17:32,187 --> 01:17:34,051 - Vad? Nej. - Jag kan se. Ja, det gör du. 1309 01:17:34,155 --> 01:17:37,261 Det vore vansinnigt... Jag bara... jag bara... 1310 01:17:37,365 --> 01:17:41,748 Det är bara det att vi är så nära skatten, men du vet, vi kan inte... 1311 01:17:41,852 --> 01:17:43,164 Nej. 1312 01:17:43,267 --> 01:17:45,959 Det här är din berättelse. Hur vill du skriva den? 1313 01:17:46,753 --> 01:17:49,066 Jag skulle vilja veta att den finns där, - 1314 01:17:49,170 --> 01:17:50,826 - att allt detta betydde något. 1315 01:17:50,930 --> 01:17:52,794 Okej. Låt oss gå. 1316 01:17:52,897 --> 01:17:54,777 Vi stannar en dag till. Så fort solen går upp, - 1317 01:17:54,865 --> 01:17:56,705 - ska vi gå och hitta brunnen med oändliga tårar. 1318 01:17:56,729 --> 01:17:59,673 - Men vad händer om det inte är nånting? - Så vad? Då säger vi att vi försökte. 1319 01:17:59,697 --> 01:18:00,940 Och Fairfax? 1320 01:18:01,043 --> 01:18:03,460 Polisen är ute efter Fairfax. Oroa dig inte för honom. 1321 01:18:04,564 --> 01:18:05,358 Detta är galet. 1322 01:18:05,462 --> 01:18:07,153 - Ja, men titta på dig. - Vadå? 1323 01:18:07,257 --> 01:18:08,822 Det är första gången jag någonsin sett dig helt orädd. 1324 01:18:08,846 --> 01:18:09,846 Och levande. 1325 01:18:10,676 --> 01:18:13,275 Jag ska gå och berätta för dem att våra planer har ändrats - 1326 01:18:13,276 --> 01:18:15,275 - och hitta en skjuts till oss. 1327 01:18:15,299 --> 01:18:16,749 Vart ska du? 1328 01:18:20,408 --> 01:18:22,479 Jag ser att du träffade min vän här. 1329 01:18:22,582 --> 01:18:26,966 Han sa till mig att du precis skulle hoppa på ett plan, - 1330 01:18:27,069 --> 01:18:29,520 - utan att säga hejdå. 1331 01:18:29,624 --> 01:18:33,041 Jag sa: "Inte en chans. Inte min Loretta." 1332 01:18:33,144 --> 01:18:37,597 "Inte när hon är den enda som kan leda mig till graven." 1333 01:18:41,014 --> 01:18:43,085 Sluta klämma så hårt. 1334 01:18:43,914 --> 01:18:46,710 Ta bort tassarna från mig! 1335 01:18:47,573 --> 01:18:49,437 Aj! Släpp taget! 1336 01:18:49,920 --> 01:18:51,128 Jag behöver en bil. 1337 01:18:51,232 --> 01:18:53,164 En bil, en bil. Är det någon som har en bil? 1338 01:19:01,656 --> 01:19:02,726 Nej, nej. Nej. 1339 01:19:03,451 --> 01:19:04,762 Jag behöver en bil. 1340 01:19:04,866 --> 01:19:06,212 Jag byter mot min klocka. 1341 01:19:06,316 --> 01:19:07,810 Det är en riktigt dyr klocka. Har du en bil? 1342 01:19:07,834 --> 01:19:09,433 Det är en Bulgari. Den här saken lyser i mörkret. 1343 01:19:09,457 --> 01:19:11,252 Den är vattentät. Jag har en motorcykel. 1344 01:19:24,851 --> 01:19:26,612 Coolt, eller hur? 1345 01:19:26,715 --> 01:19:29,822 Jag har alltid tänkt, varför kan inte din personliga tank också ha en minibar? 1346 01:19:29,925 --> 01:19:31,410 Ta en drink. 1347 01:19:31,513 --> 01:19:33,066 Har du något emot det? 1348 01:19:33,170 --> 01:19:34,585 Ja. 1349 01:19:34,689 --> 01:19:36,829 Han hyser lite agg gentemot dig är jag rädd. 1350 01:19:36,932 --> 01:19:39,728 Något om en motorcykelolycka som hans vänner råkade ut för? 1351 01:19:39,832 --> 01:19:41,005 Varför gör du detta? 1352 01:19:41,109 --> 01:19:42,869 Jag vill ha något som ingen annan har. 1353 01:19:43,767 --> 01:19:45,596 När min far gav... 1354 01:19:48,668 --> 01:19:50,187 Som jag sa, - 1355 01:19:50,291 --> 01:19:53,224 - när min far skänkte sitt imperium - 1356 01:19:53,328 --> 01:19:55,779 - till min lillebror... 1357 01:20:02,820 --> 01:20:04,339 Vem är det? 1358 01:20:13,072 --> 01:20:15,281 Är det en Ken-docka på en moped? 1359 01:20:16,075 --> 01:20:17,595 Jag känner igen honom från någonstans. 1360 01:20:17,697 --> 01:20:19,354 Jag tvivlar på det. 1361 01:20:19,458 --> 01:20:21,667 För det du tittar på - 1362 01:20:21,770 --> 01:20:24,670 - är en välutbildad stridsspecialist, - 1363 01:20:24,773 --> 01:20:28,363 - smidd i ugnarna av Afghanistan, Irak, - 1364 01:20:28,467 --> 01:20:31,055 Kuwait, Sa... Sarasota... 1365 01:20:31,159 --> 01:20:33,230 Otrolig hud. Inga eksemproblem. 1366 01:20:33,334 --> 01:20:37,027 Och han slutar inte förrän jag är säker! 1367 01:20:37,130 --> 01:20:39,340 Så du tar den här rymdtanken åt sidan, - 1368 01:20:39,443 --> 01:20:42,584 - om du inte vill gå under som hans vänner gjorde. 1369 01:20:42,688 --> 01:20:46,105 Och han är ansvarig för deras undergång. 1370 01:20:46,208 --> 01:20:48,901 Han kanske inte menade det, - 1371 01:20:49,004 --> 01:20:52,283 - men de... omkom, så... 1372 01:21:07,229 --> 01:21:08,472 Okej, vem är det här? 1373 01:21:08,576 --> 01:21:10,474 Jag har sett honom någonstans förut. 1374 01:21:12,959 --> 01:21:14,202 Nej, nej, nej. 1375 01:21:14,305 --> 01:21:16,031 Det är din omslagsmodell, eller hur? 1376 01:21:16,135 --> 01:21:18,413 Jag visste att jag kände igen honom någonstans ifrån. 1377 01:21:19,310 --> 01:21:20,381 Gå upp dit. 1378 01:21:20,484 --> 01:21:21,924 Och döda honom på ett kreativt sätt. 1379 01:21:21,968 --> 01:21:24,074 Jag älskar att se hunkar misslyckas. 1380 01:21:26,421 --> 01:21:28,665 Jag antar att jag kommer att ta den drinken nu. 1381 01:21:30,356 --> 01:21:31,633 Åh, shit. 1382 01:21:31,737 --> 01:21:34,291 Är det okej om jag bara toppar den? 1383 01:21:34,395 --> 01:21:35,568 Ja, det är bra, men... 1384 01:21:35,672 --> 01:21:37,639 Herregud, har du använt ett glas förut? 1385 01:21:37,743 --> 01:21:39,089 Förlåt. 1386 01:21:39,192 --> 01:21:40,677 Vad skulle Jack Trainer göra? 1387 01:21:42,886 --> 01:21:43,956 Det är varmt här inne. 1388 01:21:44,059 --> 01:21:47,062 Någon mer som känner hur varmt det är? 1389 01:21:47,166 --> 01:21:48,236 Försöker du vara sexig? 1390 01:21:48,339 --> 01:21:50,134 Det här är väldigt konstigt. Snälla sluta. 1391 01:21:50,238 --> 01:21:52,136 Jag skulle kunna sätta eld på din värld. 1392 01:22:02,733 --> 01:22:05,046 Gå och lägg dig! Gå och lägg dig! 1393 01:22:05,149 --> 01:22:06,875 Gå och lägg dig! Sov! 1394 01:22:11,224 --> 01:22:12,502 Paus. 1395 01:22:12,605 --> 01:22:13,605 Time-in! 1396 01:22:19,370 --> 01:22:22,201 Nej! Skjut henne inte! Jag behöver henne! 1397 01:22:23,858 --> 01:22:25,722 Herregud! 1398 01:22:25,825 --> 01:22:27,240 Oj, oj, oj. 1399 01:22:31,175 --> 01:22:33,592 Rör foten! Rör foten! 1400 01:22:36,664 --> 01:22:38,873 Gå och sov, skitstövel. 1401 01:22:38,976 --> 01:22:40,633 Gå ut dit! Kolla! 1402 01:22:45,224 --> 01:22:46,536 En ännu större kille? 1403 01:22:46,639 --> 01:22:47,847 Å nej. 1404 01:22:49,193 --> 01:22:50,436 Vad? 1405 01:22:52,921 --> 01:22:53,921 Flytta den! 1406 01:22:55,579 --> 01:22:57,892 Nej, nej, nej... 1407 01:22:58,789 --> 01:23:00,688 Hallå! Kom in. 1408 01:23:01,205 --> 01:23:02,310 Han eller jag? 1409 01:23:06,417 --> 01:23:11,215 Det här är inte en av dina billiga, smaklösa kvinno-snuskböcker. 1410 01:23:11,319 --> 01:23:13,286 Det här är det verkliga livet. 1411 01:23:14,218 --> 01:23:16,082 Och vi kommer att döda honom. 1412 01:23:16,186 --> 01:23:17,912 Berätta för oss var graven är. 1413 01:23:32,582 --> 01:23:33,893 Så den som har kommandot, - 1414 01:23:33,997 --> 01:23:36,620 - jag vill att ni skickar tjänstemän att åka hit. 1415 01:23:36,724 --> 01:23:37,828 Här. 1416 01:23:38,967 --> 01:23:40,797 Vi har stängt. 1417 01:23:40,900 --> 01:23:42,246 Har ni stängt? 1418 01:23:44,179 --> 01:23:47,286 Du vet att jag har försökt ta en tupplur i ett och ett halvt år? 1419 01:23:47,389 --> 01:23:48,943 Ett och ett halvt år. 1420 01:23:49,875 --> 01:23:52,981 Jag har bränt ljuset i båda ändar, - 1421 01:23:53,085 --> 01:23:54,431 - midnattsoljan, - 1422 01:23:54,535 --> 01:23:57,503 - sedan långt innan min vän blev kidnappad. 1423 01:23:57,607 --> 01:23:59,470 Och allt jag vill göra - 1424 01:24:00,023 --> 01:24:02,163 - är att koppla av - 1425 01:24:02,266 --> 01:24:03,509 - och dricka lite vin - 1426 01:24:03,613 --> 01:24:05,994 - som jag förmodligen är för trött för att dricka. 1427 01:24:06,098 --> 01:24:08,031 Och jag vill ha massage. 1428 01:24:08,134 --> 01:24:12,794 Jag vill att någon ska massera mina axlar och fötter, - 1429 01:24:12,898 --> 01:24:14,934 - och jag vill ha det samtidigt. 1430 01:24:15,038 --> 01:24:18,731 Och jag bryr mig inte om det logistiskt inte är vettigt. 1431 01:24:18,835 --> 01:24:21,492 För jag har jobbat hårt. 1432 01:24:22,355 --> 01:24:24,806 På samma sätt som jag vet att ni har det. 1433 01:24:25,704 --> 01:24:27,913 Så jag hatar att be er - 1434 01:24:28,016 --> 01:24:30,398 - lämna det här stället öppet några minuter till, - 1435 01:24:30,501 --> 01:24:32,434 - för om vi inte gör något, - 1436 01:24:32,538 --> 01:24:36,093 - kommer en mycket nära vän till mig och hennes omslagsmodell - 1437 01:24:36,197 --> 01:24:37,957 - att dö. 1438 01:25:00,808 --> 01:25:02,361 Ingen bra väg in, chefen! 1439 01:25:02,464 --> 01:25:04,605 Hur är det med grottorna? 1440 01:25:05,364 --> 01:25:06,710 Det är för farligt! 1441 01:25:06,814 --> 01:25:09,817 Då ska vi vara väldigt försiktiga. 1442 01:25:23,382 --> 01:25:24,694 Nåväl, kom igen! 1443 01:25:29,388 --> 01:25:31,217 Den här vägen. Jag har en regel om - 1444 01:25:31,321 --> 01:25:32,921 - att inte gå in i superläskiga grottor. 1445 01:25:44,196 --> 01:25:47,130 - Julian? - Heter han Julian? 1446 01:25:47,233 --> 01:25:50,098 Han verkar mer som en Buck eller en Bruce. 1447 01:25:50,202 --> 01:25:51,686 Led vägen. 1448 01:25:55,379 --> 01:25:57,761 Fortsätt. Var inte rädd. 1449 01:26:27,515 --> 01:26:29,310 Se upp med ditt kliv där. 1450 01:26:29,413 --> 01:26:30,587 Bruce! 1451 01:26:30,691 --> 01:26:31,771 - Julian. Åh, nej! - Julian! 1452 01:26:35,696 --> 01:26:37,180 Tja... 1453 01:26:38,008 --> 01:26:39,734 Låt inte hans död vara förgäves. 1454 01:26:39,838 --> 01:26:42,599 - Framåt och uppåt. - Vad menar du med "framåt"? 1455 01:26:42,703 --> 01:26:45,153 Vi ska inte gå och hämta honom nu, eller hur? 1456 01:26:45,257 --> 01:26:46,672 Åh, mannen. 1457 01:26:59,064 --> 01:27:00,721 - Det är inget. - Okej. 1458 01:27:00,824 --> 01:27:03,516 Ja. Lyssna, låt oss gå tillbaka till båten. 1459 01:27:03,620 --> 01:27:05,484 Det är över. Ingen annan behöver dö. 1460 01:27:05,587 --> 01:27:07,762 Nej, nej, nej. Det är en bris. 1461 01:27:07,866 --> 01:27:10,316 Det finns en tunnel. Detta kan leda till graven. 1462 01:27:10,420 --> 01:27:12,363 - Den är inte personstorlek. - Tala för dig själv. 1463 01:27:12,387 --> 01:27:14,665 Kom igen. Det är praktiskt taget en barnrutschbana. 1464 01:27:14,769 --> 01:27:17,082 - Mer som en stensfinkter. - Eller ett trollanus. 1465 01:27:17,185 --> 01:27:19,567 Okej, du går igenom anuset... 1466 01:27:19,670 --> 01:27:20,982 Hålet... tunneln! 1467 01:27:21,086 --> 01:27:23,088 - Varför hon? - Du är vår kanariefågel i kolgruvan. 1468 01:27:23,191 --> 01:27:24,606 Nej, det är omöjligt. Jag kan inte. 1469 01:27:24,710 --> 01:27:26,190 Meddela oss gärna om du kommer igenom. 1470 01:27:26,263 --> 01:27:28,576 Om vi ​​inte hör från dig, måste Fabio dö. 1471 01:27:28,679 --> 01:27:30,854 Vänta, är jag damen i nöd? 1472 01:27:31,544 --> 01:27:32,787 Det är okej. Jag mår bra. 1473 01:28:08,823 --> 01:28:11,274 Jag kan inte. Jag är så ledsen. Jag kan inte. 1474 01:28:11,377 --> 01:28:13,103 - Hallå. - Vad? 1475 01:28:13,828 --> 01:28:15,796 Hej, känner du lukten? 1476 01:28:15,899 --> 01:28:17,579 Du menar århundraden av fladdermusavföring? 1477 01:28:17,899 --> 01:28:18,913 Ja, det känner jag definitivt. 1478 01:28:18,937 --> 01:28:21,146 Du måste ta ett stort andetag för mig. 1479 01:28:26,254 --> 01:28:27,635 Varsågod. 1480 01:28:27,738 --> 01:28:29,602 Du kan göra det, Loretta. 1481 01:28:42,546 --> 01:28:45,308 Jag tror att jag ser en utväg. 1482 01:28:48,863 --> 01:28:51,072 Herrejösses anamma! 1483 01:28:55,766 --> 01:28:57,113 Jag gjorde det! 1484 01:28:57,216 --> 01:28:58,700 Jag gjorde det! 1485 01:28:58,804 --> 01:29:01,289 Se? Helt säkert. 1486 01:29:02,290 --> 01:29:03,360 Fortsätt. Din tur. 1487 01:29:05,052 --> 01:29:07,951 - Jag kommer igenom! - Jag är där snart, okej? 1488 01:30:12,119 --> 01:30:14,259 Varför skulle de bygga gravplatsen här? 1489 01:30:15,363 --> 01:30:17,163 Men hur ska någon dyrka eller komma ihåg dig - 1490 01:30:17,193 --> 01:30:18,884 - om de inte ens kan se det? 1491 01:30:18,988 --> 01:30:20,851 Det gör de inte. 1492 01:30:20,955 --> 01:30:23,924 Det här är inte ett monument över Kalamans makt. 1493 01:30:25,028 --> 01:30:27,617 Det är ett gömställe för en sörjande kvinna. 1494 01:30:27,720 --> 01:30:31,172 Taha kom hit för att vara med sin fallna älskare. 1495 01:30:32,829 --> 01:30:34,279 Hon ville bara vara ensam. 1496 01:30:35,936 --> 01:30:37,454 Taha vill inte ha oss här. 1497 01:30:37,558 --> 01:30:38,904 Gud, håll käften, Rafi. 1498 01:30:39,008 --> 01:30:40,871 Det är bara vulkanen. 1499 01:30:42,528 --> 01:30:43,840 Kom igen. 1500 01:30:48,983 --> 01:30:50,640 Vi måste fortsätta. 1501 01:30:58,820 --> 01:31:00,477 Okej. Låt oss gå, dit muskelknippe. 1502 01:31:01,271 --> 01:31:03,101 Öppna graven. 1503 01:31:03,204 --> 01:31:05,655 - Stör dem inte. - Hon kommer att bära huvudbonaden. 1504 01:31:05,758 --> 01:31:08,347 Kom igen. Vi kom inte hela vägen bara för att visa vår respekt. 1505 01:31:08,451 --> 01:31:10,108 Jag kan inte... 1506 01:31:12,869 --> 01:31:15,078 Jag är ledsen, abuela. 1507 01:31:36,306 --> 01:31:37,618 Vad är det där? 1508 01:31:39,758 --> 01:31:42,174 Är det... snäckskal? 1509 01:31:42,933 --> 01:31:45,798 Är kronan gjord av snäckskal? 1510 01:31:45,902 --> 01:31:47,455 Var är skatten? 1511 01:31:48,456 --> 01:31:49,906 Hon håller honom i famnen. 1512 01:31:52,702 --> 01:31:54,462 Du menar den döde killen? 1513 01:32:00,986 --> 01:32:02,194 Titta. 1514 01:32:04,196 --> 01:32:05,922 Det är deras uppvaktning. 1515 01:32:06,026 --> 01:32:09,926 Kalaman letar efter något på ön. 1516 01:32:12,756 --> 01:32:14,344 Sällsynta röda snäckskal. 1517 01:32:14,448 --> 01:32:19,453 För att bevisa sin kärlek gav han henne ett skal varje dag i ett år - 1518 01:32:19,556 --> 01:32:21,189 - och gjorde dem till en krona, - 1519 01:32:21,213 --> 01:32:24,009 - klarröd som deras kärlekslåga, - 1520 01:32:24,113 --> 01:32:27,495 - tills dagen kom då hon tog emot hans frieri. 1521 01:32:27,599 --> 01:32:29,359 Det handlade aldrig om juveler. 1522 01:32:29,463 --> 01:32:33,191 Kalaman och Tahas rikedomar var inte materiella. 1523 01:32:35,124 --> 01:32:37,057 Det var deras kärlek. 1524 01:32:37,160 --> 01:32:39,507 Det var vad det betydde. Det var tillräckligt. 1525 01:32:39,611 --> 01:32:40,819 Så det är det? 1526 01:32:41,716 --> 01:32:44,616 All den tid och pengar - 1527 01:32:45,444 --> 01:32:49,034 - spenderat på, vad, bara en billig metafor? 1528 01:32:49,138 --> 01:32:51,933 - Det är en ganska rik metafor. - Håll käften! 1529 01:32:52,037 --> 01:32:54,074 Vi måste gå. Vi måste gå nu. 1530 01:32:54,177 --> 01:32:57,353 - Kom igen. Nu går vi. - Nej, nej, nej. Ni stannar här. 1531 01:32:57,456 --> 01:32:59,527 Ni tycker att allt är så sött och poetiskt. 1532 01:32:59,631 --> 01:33:02,116 Tja, då kan ni stanna här och spendera era sista stunder - 1533 01:33:02,220 --> 01:33:05,154 - med att fundera över rikedomen i den metaforen. 1534 01:33:05,844 --> 01:33:08,122 - Gå in. - Vad? Kom igen mannen. 1535 01:33:08,226 --> 01:33:10,676 - Herregud. Gå bara in. Gå in i graven. - Okej, okej. 1536 01:33:10,780 --> 01:33:13,403 Det är bättre att begravas levande än att begravas död, antar jag. 1537 01:33:13,507 --> 01:33:16,786 - Det är det verkligen inte. - Du vet, det är synd, verkligen. 1538 01:33:16,889 --> 01:33:18,408 Det här är en jäkla historia. 1539 01:33:18,512 --> 01:33:21,204 Synd att ni inte kommer att berätta den. Kom igen. 1540 01:33:21,308 --> 01:33:22,975 - Men de kommer att dö. - Det kommer du också, - 1541 01:33:22,999 --> 01:33:25,588 - om du inte slutar vara en sådan vekling! Kom hit! 1542 01:33:35,184 --> 01:33:37,186 Det här är okej. Detta är ingen aktiv mardröm - 1543 01:33:37,289 --> 01:33:38,946 - jag har haft sedan jag var 14 år. 1544 01:33:42,294 --> 01:33:46,022 Varför går du så fort? Det är ingen kapplöpning. 1545 01:33:51,027 --> 01:33:53,340 Vänta, nej! Vad gör du? Kom tillbaka hit! 1546 01:33:53,443 --> 01:33:58,138 Du kanske har köpt ön, men nu äger ön dig! 1547 01:33:59,000 --> 01:34:00,485 Du kan inte bara lämna mig här! 1548 01:34:02,521 --> 01:34:04,903 Rafi! Kom tillbaka! 1549 01:34:07,077 --> 01:34:08,493 Jag behöver en båt! 1550 01:34:17,916 --> 01:34:20,021 Hej, hej, sluta! Sluta! 1551 01:34:22,023 --> 01:34:23,887 Hjälp! Hjälp! 1552 01:34:23,991 --> 01:34:26,096 En av lokalbefolkningen stal precis min båt! 1553 01:34:26,200 --> 01:34:27,960 Har du sett en kvinna här? 1554 01:34:28,064 --> 01:34:31,171 Hon är en brunett i en paljettoverall. 1555 01:34:31,274 --> 01:34:35,278 Nej. Är hon i något slags trubbel? 1556 01:34:46,945 --> 01:34:48,671 Det är lite roligt. 1557 01:34:50,086 --> 01:34:51,881 Jag brukade tänka sånt... 1558 01:34:51,984 --> 01:34:53,883 ...sånt här var så romantiskt. 1559 01:34:53,986 --> 01:34:55,367 Ja? 1560 01:34:55,471 --> 01:34:58,819 Att bli inlåst i en kista på väg att begravas av lava, - 1561 01:34:58,922 --> 01:35:01,511 - eller... mysa med döda människor? 1562 01:35:02,305 --> 01:35:05,377 Bara att lägga sig ner med en förlorad kärlek. 1563 01:35:05,481 --> 01:35:06,689 Som Taha gjorde. 1564 01:35:09,243 --> 01:35:10,451 Gud. Åh... 1565 01:35:11,038 --> 01:35:12,419 Herregud. 1566 01:35:12,522 --> 01:35:14,731 Jag är ledsen. 1567 01:35:14,835 --> 01:35:17,286 Jag är ledsen att jag inte kunde rädda dig. 1568 01:35:17,389 --> 01:35:19,357 Jag är ledsen att jag inte kunde vara Dash. 1569 01:35:19,943 --> 01:35:21,221 Du har rätt. 1570 01:35:22,256 --> 01:35:23,809 Du är ingenting som Dash. 1571 01:35:23,913 --> 01:35:26,950 Du red inte in på en vit häst för att rädda mig. 1572 01:35:27,054 --> 01:35:32,439 Du åkte in på en... lånad skoter med en trasig ljuddämpare. 1573 01:35:33,819 --> 01:35:35,235 Ja. 1574 01:35:35,338 --> 01:35:38,238 Jag kunde aldrig ha skrivit om en Dash som dig. 1575 01:35:40,136 --> 01:35:42,069 För jag kände aldrig - 1576 01:35:42,759 --> 01:35:44,554 - en Dash som Alan. 1577 01:35:44,658 --> 01:35:47,108 Jag var så rädd för att bli sårad av livet igen - 1578 01:35:47,212 --> 01:35:48,652 - att jag bara slutade leva. 1579 01:35:48,696 --> 01:35:50,698 Kunde inte se de goda sakerna framför mig. 1580 01:35:50,802 --> 01:35:54,288 Jag är bara så ledsen att jag inte såg dig tidigare. 1581 01:35:55,255 --> 01:35:56,980 Jag har också en bekännelse. 1582 01:35:57,084 --> 01:36:00,984 Se, jag gillade verkligen vart den här nya berättelsen var på väg. 1583 01:36:01,088 --> 01:36:04,298 Jag ville bara se hur det skulle bli, antar jag. 1584 01:36:05,610 --> 01:36:08,164 "Lorettas och Alans äventyr". 1585 01:36:10,270 --> 01:36:12,202 Nej, det skulle behövas en bättre titel än så. 1586 01:36:12,306 --> 01:36:14,274 - Ja, absolut. - Definitivt. 1587 01:36:15,413 --> 01:36:19,209 Förlåt. Bara det att... Tahas lårben petar mig. 1588 01:36:22,903 --> 01:36:24,663 Rafi måste ha lämnat det. 1589 01:36:24,767 --> 01:36:27,327 - Hur glömmer man sin kofot? - Den kommer att hjälpa oss att fly. 1590 01:36:27,390 --> 01:36:29,012 Nej, han lämnade den med flit. 1591 01:36:29,116 --> 01:36:30,807 Åh coolt. Jag har alltid gillat honom. 1592 01:36:30,911 --> 01:36:32,326 - En... - Okej. 1593 01:36:32,430 --> 01:36:34,259 - ...två, tre! - Okej. 1594 01:36:34,363 --> 01:36:38,298 Jag hade föredragit att han inte lämnade oss här från början, men... 1595 01:36:38,988 --> 01:36:39,988 Okej. 1596 01:37:00,872 --> 01:37:03,081 Dulcius ex asperis. 1597 01:37:07,430 --> 01:37:09,329 Hård kamp gör segern sötare. 1598 01:37:15,956 --> 01:37:17,406 - Gå upp! - Spring upp till träden! 1599 01:37:18,614 --> 01:37:21,513 Vänta. Nej. Glöm det. Träden brinner. 1600 01:37:21,962 --> 01:37:23,653 Okej. 1601 01:37:25,241 --> 01:37:27,105 Vi kan gå tillbaka genom tunneln. 1602 01:37:28,071 --> 01:37:29,431 Nej. Tunneln är en återvändsgränd. 1603 01:37:34,457 --> 01:37:36,425 Okej. Jag är öppen för andra idéer. 1604 01:37:36,528 --> 01:37:40,083 Det finns en ström. Vi kan följa den ut i havet. 1605 01:37:40,187 --> 01:37:41,809 Hur vet vi vad som finns på andra sidan? 1606 01:37:42,327 --> 01:37:43,397 Det gör vi inte. 1607 01:37:45,226 --> 01:37:47,367 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 1608 01:37:48,920 --> 01:37:50,577 - Det är värt utslagen. - Ja? 1609 01:38:11,563 --> 01:38:12,564 Alan? 1610 01:38:21,021 --> 01:38:22,263 Alan! 1611 01:38:59,715 --> 01:39:00,716 Alan? 1612 01:39:00,819 --> 01:39:03,512 Alan? 1613 01:39:04,720 --> 01:39:05,721 Alan! 1614 01:39:09,000 --> 01:39:10,726 Herregud! Du lever! 1615 01:39:10,829 --> 01:39:13,073 - Jag lever! Herregud. - Jag trodde att jag dödade dig. 1616 01:39:16,041 --> 01:39:17,041 Är det Beth? 1617 01:39:17,111 --> 01:39:18,354 Loretta! 1618 01:39:18,975 --> 01:39:20,149 Beth! 1619 01:39:20,252 --> 01:39:21,909 Beth! Beth! 1620 01:39:22,013 --> 01:39:23,255 Beth! 1621 01:39:28,916 --> 01:39:30,297 Beth, du är här! 1622 01:39:30,953 --> 01:39:32,161 Varför är du här? 1623 01:39:32,264 --> 01:39:35,060 Jag sa att jag backar upp dig, min tjej! 1624 01:39:35,647 --> 01:39:37,442 Jag är så ledsen! 1625 01:39:37,546 --> 01:39:39,651 Jag förstörde paljettdräkten! 1626 01:39:40,100 --> 01:39:41,101 Vad? 1627 01:39:41,204 --> 01:39:43,724 Glöm det! Senare. 1628 01:39:43,828 --> 01:39:45,830 Jag hittade en brittisk kille i en grotta. 1629 01:39:45,933 --> 01:39:48,418 Jag trodde att han var en liten pojke, men han har helskägg. 1630 01:39:48,522 --> 01:39:51,801 Beth, det är Fairfax! Han kidnappade oss! 1631 01:39:51,905 --> 01:39:54,666 Han är en dålig kille, Beth! Han dödade min tränare! 1632 01:39:54,770 --> 01:39:55,771 Ta honom! 1633 01:39:56,288 --> 01:39:57,462 Stoppa honom! 1634 01:40:05,297 --> 01:40:07,507 Jag backar upp dig, min tjej. 1635 01:40:09,647 --> 01:40:11,614 - Vart sprang du? - Det är en båt. 1636 01:40:11,718 --> 01:40:13,236 Den här killen är rolig. 1637 01:40:13,340 --> 01:40:15,066 Jag har dig. 1638 01:40:15,169 --> 01:40:16,446 Simma över till klippan! 1639 01:40:16,550 --> 01:40:18,701 - Jag förstår dig inte. - Nej, jag har dig. Jag har dig. 1640 01:40:18,725 --> 01:40:20,623 Vi tar er ombord! Allt kommer att bli bra! 1641 01:40:20,727 --> 01:40:23,315 "Han hittade en tillflyktsort på en närliggande sten - 1642 01:40:23,419 --> 01:40:25,525 - och lyfte upp henne från vattnet, - 1643 01:40:25,628 --> 01:40:28,804 - hans kraftfulla armar drar hennes kropp nära. 1644 01:40:28,907 --> 01:40:30,046 Alan viskade..." 1645 01:40:30,150 --> 01:40:32,704 Shh. Du är säker nu. 1646 01:40:35,120 --> 01:40:39,780 "I det ögonblicket kände Loretta att ett nytt äventyr just började." 1647 01:40:40,337 --> 01:40:41,327 ELDSKRONAN 1648 01:40:41,328 --> 01:40:43,715 "Den trånga flyktens hjärtklappande passion - 1649 01:40:43,819 --> 01:40:46,753 - bara väckte Lorettas önskan om honom. 1650 01:40:46,856 --> 01:40:51,067 Hon var törstig efter att den heta lavan snart skulle pulsera från hans..." 1651 01:40:51,171 --> 01:40:54,761 Våga inte stanna precis vid den bästa biten. 1652 01:40:56,107 --> 01:40:57,936 Det är inget hon inte har läst förut. 1653 01:40:58,040 --> 01:40:59,420 Sa jag inte det till dig? 1654 01:40:59,524 --> 01:41:02,527 Den vackraste stranden i världen. 1655 01:41:02,631 --> 01:41:05,944 Kanske borde jag visa dig Förtrollningens vik senare? 1656 01:41:06,048 --> 01:41:07,636 Nej, du kan ta med dig Randy. 1657 01:41:07,739 --> 01:41:11,398 Kom ihåg att du är min platoniska vän. 1658 01:41:11,501 --> 01:41:14,539 Platonisk? Jag gillar hur det låter. 1659 01:41:14,643 --> 01:41:17,300 Jag är inte säker på vad det betyder, men jag gillar ljudet av det. 1660 01:41:17,404 --> 01:41:19,613 Varsågod, Randy. 1661 01:41:21,373 --> 01:41:23,686 - Min älskling. Du är en ängel. - Tack. 1662 01:41:24,342 --> 01:41:25,757 Hur visste du? 1663 01:41:37,666 --> 01:41:40,461 Bra sätt att avsluta en bokturné, eller hur? 1664 01:41:42,947 --> 01:41:46,070 Du vet, jag har faktiskt en fras som jag gillar - 1665 01:41:46,071 --> 01:41:48,192 - att använda i stunder som dessa. 1666 01:41:50,023 --> 01:41:51,438 Quid deinde? 1667 01:41:52,577 --> 01:41:55,753 Det är latin. Det betyder: "Vad kommer härnäst?" 1668 01:41:57,651 --> 01:41:59,170 Quid cogitas? Vad tror du? 1669 01:42:01,379 --> 01:42:02,552 Buca di Beppo. 1670 01:42:05,970 --> 01:42:07,627 - Jag kan noll annat latin. - Ja. 1671 01:42:07,730 --> 01:42:10,664 Jag kollade upp det för det här ögonblicket just nu. 1672 01:42:11,492 --> 01:42:13,633 Så vad kommer härnäst? 1673 01:42:13,736 --> 01:42:16,221 - Hur skulle du skriva scenen? - Jag vet inte. 1674 01:42:16,325 --> 01:42:18,959 Hur skulle du skriva den? Vill vi verkligen att jag ska skriva det här? 1675 01:42:18,983 --> 01:42:21,409 - Försök bara. Hugg in på det. - Okej. Jag kommer att skriva det. 1676 01:42:21,433 --> 01:42:22,780 Okej. 1677 01:42:22,883 --> 01:42:25,886 "Vi var... De... stod på en strand." 1678 01:42:25,990 --> 01:42:28,002 - Sätter scenen för läsekretsen. - De vet var vi är. 1679 01:42:28,026 --> 01:42:29,821 Du skrattar redan. Varför skrattar du åt mig? 1680 01:42:29,925 --> 01:42:31,565 - Jag skrattar inte. Jag ler - Det gör du. 1681 01:42:31,823 --> 01:42:35,827 "Det finns palmer ovanför - 1682 01:42:36,690 --> 01:42:39,313 - en jungfrus bruna barkliknande hår." 1683 01:42:39,417 --> 01:42:41,281 "Det finns en död manet..." 1684 01:42:41,384 --> 01:42:43,835 Allt du gör är att beskriva vad du faktiskt ser just nu. 1685 01:42:43,939 --> 01:42:46,769 "Han är nervös eftersom han verkligen gillar henne." 1686 01:42:47,632 --> 01:42:49,669 Det är trevligt att skriva. 1687 01:42:49,772 --> 01:42:51,084 - Tack. - Ingen orsak. 1688 01:42:51,187 --> 01:42:52,292 Jag kommer att fortsätta. 1689 01:42:52,395 --> 01:42:53,983 "Han såg djupt in i hennes ögon." 1690 01:42:54,087 --> 01:42:57,538 "Det enda som kunde jämföras med havets puls - 1691 01:42:58,332 --> 01:42:59,402 - var bultandet i..." 1692 01:42:59,506 --> 01:43:02,612 - Okej, nej, du kan inte bulta. - Varför inte? 1693 01:43:02,716 --> 01:43:04,442 Kan inte komma ur vägen med hjärtklappning. 1694 01:43:04,545 --> 01:43:06,938 - Du bultar hela tiden. - Jag kommer inte undan med det. 1695 01:43:06,962 --> 01:43:07,940 Du måste förtjäna dunken. 1696 01:43:07,962 --> 01:43:08,940 Vem gjorde dig till drottningen av bultar? 1697 01:43:08,964 --> 01:43:10,657 Det är vanligtvis "en-kapitel-fyra-sak". 1698 01:43:10,964 --> 01:43:12,737 Du vill att det tas upp på lämpligt sätt i kapitel fyra. 1699 01:43:12,761 --> 01:43:14,866 Jag tror att du bultar i alla kapitel. "Pulserande." 1700 01:43:14,970 --> 01:43:16,903 Det är en föregångare till bultande. 1701 01:43:17,006 --> 01:43:19,112 - "Böljande." - Du hoppade precis till kapitel fem. 1702 01:43:19,215 --> 01:43:21,095 - Vad sägs om att de bara kysser? - Varför inte? 1703 01:43:21,215 --> 01:43:22,080 Precis som en vanlig kyss? 1704 01:43:22,184 --> 01:43:24,048 Ja. Som "en-början-av-kapitel-kyss". 1705 01:43:24,151 --> 01:43:25,739 Jag är bra på att börja... 1706 01:43:29,605 --> 01:43:31,089 Hur var det? Några anteckningar? 1707 01:43:31,849 --> 01:43:35,231 Mycket bra första kapitelförsök. 1708 01:45:08,152 --> 01:45:09,152 Mamma... 1709 01:45:09,222 --> 01:45:10,948 Du var död. 1710 01:45:11,051 --> 01:45:13,916 Din hjärna kom ut ur ditt ansikte och träffade min hals. 1711 01:45:14,020 --> 01:45:16,574 - Han var i min mun. - Säg inte att han var i din mun. 1712 01:45:16,677 --> 01:45:18,357 - Jag kunde smaka på dig. - Säg aldrig det. 1713 01:45:18,403 --> 01:45:23,581 Vi använder bara 10 % av vår hjärna, så jag bytte bara till ytterligare 10 %. 1714 01:45:23,684 --> 01:45:26,515 Så du är okej? 1715 01:45:26,618 --> 01:45:28,310 Ett hundra procent. 1716 01:45:28,413 --> 01:45:29,898 Det vill säga 10 %. 1717 01:45:30,001 --> 01:45:31,761 Vi trodde att du var död. 1718 01:45:31,865 --> 01:45:34,671 Naturligtvis har jag några problem med ilska som jag måste släppa taget om. 1719 01:45:34,695 --> 01:45:37,043 Naturligtvis. Och förbittring. 1720 01:45:38,941 --> 01:45:40,287 Så kul att se dig. 1721 01:45:40,391 --> 01:45:42,462 Okej, låt oss hålla snacket nere. 1722 01:45:42,565 --> 01:45:46,949 Vi sluter ögonen och återansluter till vårt andetag. 1723 01:45:48,019 --> 01:45:49,124 Bra. 1724 01:45:49,952 --> 01:45:50,953 Bra. 1725 01:45:53,662 --> 01:45:56,270 Översättning: J.B. subscene.com