1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:00:50,414 --> 00:00:51,982 Em thật tuyệt vời. 6 00:00:52,615 --> 00:00:54,852 Tim em vẫn đang đập loạn. 7 00:00:56,286 --> 00:00:57,988 Anh cũng cảm thấy vậy. 8 00:00:58,122 --> 00:01:00,023 Tất cả là nhờ vào sức mạnh cầm thú của anh, Dash. 9 00:01:00,157 --> 00:01:03,227 Và kiến ​​thức của anh về toán học Aram cổ đại. 10 00:01:03,360 --> 00:01:06,230 Thôi nào, chuyện này không liên quan gì đến hai bằng Tiến sĩ và... 11 00:01:06,363 --> 00:01:08,465 Thạc sĩ trong Nghiên cứu Giới tính của anh đâu. 12 00:01:09,333 --> 00:01:12,336 Mọi thứ đều liên quan đến em, Tiến sĩ Lovemore. 13 00:01:12,769 --> 00:01:14,637 Sự thật là, 14 00:01:14,771 --> 00:01:17,107 em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ tìm thấy Thành phố Mất tích của D. 15 00:01:17,241 --> 00:01:20,177 Hãy suy nghĩ kỹ trước khi nói. 16 00:01:20,310 --> 00:01:22,012 Đó sẽ là những lời cuối của các người. 17 00:01:22,146 --> 00:01:25,883 Các người đã dẫn tôi đến thẳng lăng mộ của vua Kalaman... 18 00:01:26,016 --> 00:01:29,586 và chiếc Vương miện Lửa huyền thoại từ nữ hoàng của ông ấy. 19 00:01:29,753 --> 00:01:32,589 Và bây giờ tôi sẽ rất giàu, 20 00:01:32,723 --> 00:01:35,459 còn các người thì chết chắc rồi. 21 00:01:36,360 --> 00:01:39,730 Khoan đã. Đây là... đây là rắn của ông à? 22 00:01:39,863 --> 00:01:41,431 Không, chúng ở đây sẵn rồi. 23 00:01:41,565 --> 00:01:45,969 Hàng trăm con rắn trong ngôi đền chờ chúng ta xuất hiện à? 24 00:01:46,103 --> 00:01:48,172 - Ai cho chúng ăn? Em có cho chúng ăn không? - Không, chúng ăn gì? 25 00:01:48,305 --> 00:01:50,474 Tại sao con rắn này không cắn gã đó? Sao lại vậy nhỉ? 26 00:01:50,607 --> 00:01:53,443 - Chúng được huấn luyện để không cắn tay sai hay gì? - Phải... 27 00:01:53,577 --> 00:01:55,846 Ý em là, tỉ lệ rắn với ngôi đền... 28 00:01:55,979 --> 00:01:58,448 Thật là nực cười. Xóa nhé. 29 00:01:59,716 --> 00:02:01,518 Tôi... tôi nghĩ nhân vật của mình vẫn có tác dụng. 30 00:02:01,652 --> 00:02:03,353 Xóa. 31 00:02:03,487 --> 00:02:05,789 Loretta, cô vẫn còn một câu chuyện để viết. 32 00:02:06,456 --> 00:02:07,690 Xóa. 33 00:02:10,060 --> 00:02:11,862 Này, là tôi, Beth đây. 34 00:02:11,995 --> 00:02:14,398 Tôi không muốn chơi cái trò "Tôi là nhà xuất bản của cô" nhưng tôi sẽ làm đấy. 35 00:02:14,531 --> 00:02:16,867 Và tôi thực sự mong muốn được xem chương cuối cùng này. 36 00:02:17,000 --> 00:02:18,969 Nhưng không có áp lực đâu. Không, thực ra là có áp lực đấy. 37 00:02:19,102 --> 00:02:23,307 Đặt chính xác lượng áp lực sẽ thúc đẩy cô mà không khiến cô bị tê liệt. 38 00:02:23,440 --> 00:02:24,841 Cô hiểu mà. 39 00:02:26,376 --> 00:02:27,277 Cảm ơn. 40 00:02:27,411 --> 00:02:29,413 Lại là tôi đây. 41 00:02:29,546 --> 00:02:31,381 Được rồi, mọi thứ đã sẵn sàng cho chuyến book tour, 42 00:02:31,515 --> 00:02:34,318 nhưng thứ duy nhất ta cần là một cuốn sách mang đi cùng đấy. 43 00:02:34,451 --> 00:02:39,122 Tôi không giúp được gì nhưng có cảm giác rằng cô không hoàn thành nó bởi cô không muốn ra khỏi nhà. 44 00:02:39,256 --> 00:02:44,428 Nghe này, tôi biết 5 năm qua thật khó khăn sau khi John qua đời, 45 00:02:44,561 --> 00:02:47,931 và việc dành cả đời trong bồn tắm sẽ dễ dàng hơn, 46 00:02:48,065 --> 00:02:50,667 rồi uống một ly Chardonnay đá. 47 00:02:50,801 --> 00:02:53,570 Nhưng cô gái à, cô còn cả một tương lai rộng lớn phía trước. 48 00:02:53,704 --> 00:02:56,707 Và chuyến book tour không thể bị hủy, thế nên hãy hoàn thành đi nhé? 49 00:02:56,840 --> 00:02:58,108 Yêu cô, tạm biệt! 50 00:03:17,060 --> 00:03:18,595 Chúng ta phải đi tiếp. 51 00:03:19,596 --> 00:03:22,065 Hãy xem những gì đằng sau cánh cửa đó. 52 00:03:22,199 --> 00:03:24,334 Nhưng nếu không có gì thì sao? 53 00:03:25,068 --> 00:03:27,170 Chỉ có một cách để tìm ra. 54 00:03:28,038 --> 00:03:32,309 Sau đó Lovemore nhận ra rằng kho báu mà cô ấy mong muốn đã bị mất vĩnh viễn... 55 00:03:32,442 --> 00:03:34,811 và cuộc phiêu lưu của cô ấy sắp kết thúc. 56 00:03:34,945 --> 00:03:36,046 Vậy không đúng lắm. 57 00:03:36,179 --> 00:03:37,948 Phải, nhưng đúng là vậy đấy. 58 00:03:38,081 --> 00:03:39,549 Đây là kết thúc. 59 00:03:48,625 --> 00:03:50,193 Chà, John, 60 00:03:50,761 --> 00:03:51,828 là em đây. 61 00:03:51,962 --> 00:03:54,264 "Dulcius ex asperis." 62 00:04:00,737 --> 00:04:03,407 - Được rồi, cưng, tới lúc rồi. - Cô chắc chứ? 63 00:04:03,540 --> 00:04:07,177 Cái váy này dính vào người tôi từ đằng trước tới đằng sau. 64 00:04:07,311 --> 00:04:09,446 Tôi thấy mình như một vận động viên trượt băng ngớ ngẩn. 65 00:04:09,579 --> 00:04:12,249 - Quyến rũ. Thật kinh hoàng. Tôi thích nó. - Không, không phải đâu. 66 00:04:12,382 --> 00:04:14,318 - Tôi di chuyển kiểu gì khi mặc nó? - Đừng chạm vào nó. 67 00:04:14,451 --> 00:04:16,620 - Tôi không chạm vào nó, tôi đang giữ nó. - Dừng lại. Cô có dừng lại không? 68 00:04:16,753 --> 00:04:18,922 Dừng lại ngay vì cô không thể làm vậy trên sân khấu. 69 00:04:19,056 --> 00:04:21,725 Và chúng ta xong rồi. Được rồi, tốt. 70 00:04:21,858 --> 00:04:23,727 Tôi có cần mặc bộ đồ lấp lánh không? 71 00:04:23,860 --> 00:04:25,262 Cô chỉ phải mặc nó trong hai giờ. 72 00:04:25,395 --> 00:04:27,331 Đừng làm hỏng chiếc váy này, nghe tôi nói không? Đồ đi mượn đấy. 73 00:04:27,464 --> 00:04:29,466 Bây giờ mọi người đều mặc sequin rồi. 74 00:04:31,001 --> 00:04:33,036 - Tại sao cô ta lại chụp ảnh tôi? - Đây là Alison. 75 00:04:33,170 --> 00:04:35,439 Cô ấy là quản lý truyền thông xã hội mới của chúng ta. 76 00:04:35,572 --> 00:04:38,375 Cô ấy sẽ giúp chúng ta nhắm đến nhóm trẻ tuổi hơn. 77 00:04:38,508 --> 00:04:40,977 Tôi muốn nói đến những phụ nữ ở độ tuổi 30, những người ước họ ở độ tuổi 20. 78 00:04:41,111 --> 00:04:42,579 Chào, thế nào rồi? 79 00:04:42,713 --> 00:04:46,083 Tôi phụ trách các tài khoản xã hội của cô, thế nên sáng nay cô đã tweet: 80 00:04:46,216 --> 00:04:51,388 "Những cô nàng của tôi đâu rồi? Gặp tôi ở Ballroom lúc 5h chiều nhé. 81 00:04:51,521 --> 00:04:52,923 #ShawnMendes 82 00:04:53,056 --> 00:04:55,892 #MừngVìGặpTấtCả" 83 00:04:56,026 --> 00:04:58,528 Được rồi, tận hưởng niềm vui nào. Đi thôi. 84 00:04:58,662 --> 00:05:01,565 Chúng ta phải nhắc mọi người rằng cô còn sống. 85 00:05:01,698 --> 00:05:03,066 Mọi người biết tôi còn sống. 86 00:05:03,200 --> 00:05:05,135 Và nhắc họ nhớ rằng đây là... 87 00:05:05,268 --> 00:05:07,371 - franchise bán chạy nhất. - Trong thể loại Lãng mạn. 88 00:05:07,504 --> 00:05:10,006 Phải, nó là thể loại văn học có lợi nhuận cao nhất. 89 00:05:10,140 --> 00:05:13,009 Bán chạy cỡ đó thì tôi không hiểu kiểu quảng cáo trước khi bán hàng này để làm gì. 90 00:05:13,143 --> 00:05:15,245 Cứ coi đây là cách truyền miệng đi. 91 00:05:15,379 --> 00:05:16,980 Cô muốn truyền miệng à? Được rồi. Kiểu này nhé? 92 00:05:17,114 --> 00:05:19,916 "Người duy nhất mất nhiều hơn thành phố chính là cô nhà văn." 93 00:05:20,050 --> 00:05:21,752 "Không tình yêu." "Không đam mê." 94 00:05:21,884 --> 00:05:25,789 "Những năm tháng đẹp của cô ấy đã qua." Và "Lịch sử hoàn toàn là dối trá." 95 00:05:25,922 --> 00:05:28,058 Một chuyến book tour có thể thay đổi mọi thứ, được chứ? 96 00:05:28,191 --> 00:05:30,460 Chúng ta phải nhắc nhở người hâm mộ tại sao họ yêu cô nhiều như vậy. 97 00:05:30,594 --> 00:05:34,164 Lịch sự thật sự. Tôi lấp đầy nó với nhiều ảnh khoả thân hơn. 98 00:05:34,297 --> 00:05:36,533 Lịch sử đã có rất nhiều ảnh khoả thân. 99 00:05:37,367 --> 00:05:39,436 Đào sâu khám phá. 100 00:05:39,569 --> 00:05:41,972 Câu hỏi hấp dẫn. 101 00:05:42,105 --> 00:05:47,144 Liệu Lovemore và Dash có tìm được chiếc Vương miện Lửa vô giá của nữ hoàng Taha? 102 00:05:47,277 --> 00:05:49,079 Cùng họ tham gia cuộc tìm kiếm. 103 00:05:49,212 --> 00:05:51,114 Nghe này, tôi muốn nói với cô chuyện này. 104 00:05:51,248 --> 00:05:52,449 Có rất nhiều người. 105 00:05:52,582 --> 00:05:54,684 Tôi biết cô ghét làm những chuyện này đến mức nào. 106 00:05:54,818 --> 00:05:57,554 Vì vậy, tôi mời Alan đảm nhận phần hỏi và trả lời cùng cô ngày hôm nay. 107 00:05:57,687 --> 00:05:59,623 - Gì cơ? - Và phần còn lại của chuyến book tour. 108 00:05:59,756 --> 00:06:02,626 Beth, tôi đã thẳng thắn yêu cầu không tham dự bất kỳ sự kiện nào với Dash... Alan, Alan! 109 00:06:02,759 --> 00:06:05,562 - Anh ta sẽ làm nhục tôi. - Anh ta sẽ không làm nhục cô đâu. 110 00:06:05,695 --> 00:06:08,732 Cảm ơn, anh đang làm rất tốt việc của mình. Cảm ơn rất nhiều. 111 00:06:08,865 --> 00:06:10,033 Để tôi giúp cho. 112 00:06:10,167 --> 00:06:12,035 Anh ta... anh ta là kẻ quảng cáo xà bông. 113 00:06:12,169 --> 00:06:13,970 Anh ta luôn tỏa ra khắp mọi nơi. 114 00:06:14,650 --> 00:06:17,140 Chưa có sự kiện nào mà chiếc áo sơ mi của anh ấy không bay ra ngoài. 115 00:06:17,140 --> 00:06:18,608 - Cô đang ước kìa. - Chà, anh ta thực sự ở đây rồi, 116 00:06:18,742 --> 00:06:20,877 thế nên hãy người lớn lên và ra ngoài đó nào. 117 00:06:21,011 --> 00:06:24,181 Hãy nhớ rằng, không mặt mày cau có, không lắm lời hoặc ăn nói kiểu học thuật chán phèo. 118 00:06:24,314 --> 00:06:27,584 Tuyệt! Tuyệt! 119 00:06:27,717 --> 00:06:29,619 Nào, RTP! 120 00:06:31,321 --> 00:06:33,523 Vâng, những người hâm mộ Lovemore! 121 00:06:33,657 --> 00:06:37,093 Tôi rất vui mừng được giới thiệu tới các bạn... 122 00:06:37,227 --> 00:06:40,997 tác giả thắng giải Loretta Sage! 123 00:06:41,131 --> 00:06:43,667 - Beth, tôi không thể. Tôi chưa sẵn sàng. - Đùa tôi à? 124 00:06:43,800 --> 00:06:45,502 Nghe này, có tôi đằng sau rồi. Cô làm được mà. 125 00:06:45,635 --> 00:06:47,137 Đi và cho mọi người thứ họ muốn đi. 126 00:06:47,270 --> 00:06:49,105 - Đây không phải tôi mà họ muốn. - Ra đó ngay! 127 00:06:51,675 --> 00:06:55,579 Chào. Mọi người khỏe không? Hân hạnh được gặp. Cảm ơn. 128 00:07:01,579 --> 00:07:03,280 Phải. Leo lên nào. 129 00:07:05,748 --> 00:07:08,619 Leo lên nào. Được rồi. 130 00:07:08,751 --> 00:07:10,387 Hãy ngồi vào giữa đi. 131 00:07:10,521 --> 00:07:14,058 Bây giờ là thời điểm mà tất cả mọi người đang chờ đợi. 132 00:07:14,191 --> 00:07:15,926 Người quyến rũ nhất, 133 00:07:16,060 --> 00:07:20,030 vị anh hùng có ảnh hưởng nhất của thế hệ. 134 00:07:20,164 --> 00:07:21,332 Hơi quá lời đấy. 135 00:07:21,465 --> 00:07:24,168 Bìa cuốn tiểu thuyết thứ 20 của Angela Lovemore. 136 00:07:24,668 --> 00:07:26,836 Dash McMahon! 137 00:07:32,309 --> 00:07:34,811 Chúa ơi! Dash! 138 00:07:57,534 --> 00:07:59,869 Chào họ đi. Tôi làm của tôi rồi. 139 00:08:00,004 --> 00:08:02,940 Được rồi, thôi nào. Thêm lần nữa đi, tôi đỡ được cô rồi. 140 00:08:17,921 --> 00:08:19,523 Hai người đã tập trước rồi à? Chúa ơi. 141 00:08:19,657 --> 00:08:23,494 Tôi yêu sự hòa hợp của hai người. Tôi phải thừa nhận là... 142 00:08:23,627 --> 00:08:25,729 tôi yêu quyển sách này. 143 00:08:25,862 --> 00:08:26,896 - Cảm ơn Ray. - Cảm ơn... 144 00:08:27,031 --> 00:08:28,399 Chú ý tiết lộ cái này nè. 145 00:08:28,532 --> 00:08:31,801 Một sự lựa chọn rất táo bạo để cuối cùng họ không vào lăng mộ. 146 00:08:31,930 --> 00:08:33,160 Hãy nói về chuyên này đi. 147 00:08:33,280 --> 00:08:36,820 Ý tôi là, cuốn sách này rất đặc biệt đối với cá nhân tôi. 148 00:08:36,930 --> 00:08:39,760 Tôi... Tôi không biết phải nói nó có ý nghĩa như thế nào đối với tôi, 149 00:08:39,860 --> 00:08:41,960 rằng Loretta, tác giả của những ngôn từ đặc biệt, 150 00:08:42,070 --> 00:08:45,110 mọi người biết đấy, đã đặt tên cuốn sách theo tên tôi. 151 00:08:45,210 --> 00:08:47,040 Thành phố Mất tích của Dash. 152 00:08:47,140 --> 00:08:48,250 Thành phố Mất tích của D. 153 00:08:48,350 --> 00:08:50,590 Ừm, nhưng đó không phải là ý nghĩa của D. 154 00:08:50,700 --> 00:08:53,290 - D là "đầu khấc", phải không? - Không phải đầu khấc. 155 00:08:53,390 --> 00:08:56,500 Nó dựa trên tên của một bộ tộc cổ đại, Dapocagihou-dysphem-ica. 156 00:08:56,600 --> 00:09:01,160 Và, ừm, quá khó để thực dân châu Âu phát âm, 157 00:09:01,260 --> 00:09:04,540 vì vậy, theo phong cách thuộc địa thực sự, họ viết tắt nó. Không ai quan tâm đến chuyện này. 158 00:09:04,640 --> 00:09:06,370 Thật là thú vị. Được rồi. 159 00:09:06,470 --> 00:09:08,780 Chúng ta nhận câu hỏi từ khán giả nhé? 160 00:09:08,890 --> 00:09:10,680 Ở đây, đồ đẹp trai! Phải đấy. 161 00:09:10,790 --> 00:09:14,930 Dash, khoảnh khắc lãng mạn nào anh thích? 162 00:09:15,030 --> 00:09:19,550 Tất cả những gì tôi muốn biết là khoảnh khắc lãng mạn yêu thích của Loretta là gì? 163 00:09:19,660 --> 00:09:21,590 Ôi, cay quá. 164 00:09:23,730 --> 00:09:26,420 Chà, thành một người sapiosexual... 165 00:09:26,530 --> 00:09:28,740 Ồ, có phải khi họ để rắn xung quanh... 166 00:09:28,840 --> 00:09:32,910 Không. Đó là người luôn tìm kiếm, ừm... trí tuệ, 167 00:09:33,020 --> 00:09:36,920 hoặc trí thông minh, rất gợi cảm, anh biết đấy. 168 00:09:37,020 --> 00:09:38,120 Tôi cũng vậy. 169 00:09:38,610 --> 00:09:39,850 Thật sao? 170 00:09:39,950 --> 00:09:42,370 Dash! Xé áo ra đi! 171 00:09:42,470 --> 00:09:46,200 Không. Chúng ta sẽ không làm vậy hôm nay. Chúng ta ở đây vì sách của Loretta. 172 00:09:46,300 --> 00:09:48,170 Có câu hỏi nào cho Loretta chứ? 173 00:09:48,270 --> 00:09:53,450 Vâng, một phụ nữ trẻ có vẻ ham học? Cô muốn hỏi tôi cái gì? 174 00:09:53,550 --> 00:09:55,590 Cô có thể xé áo của Dash không? 175 00:09:57,140 --> 00:09:59,970 Không, không. Chúng ta sẽ không làm vậy nữa. Xin lỗi. 176 00:10:00,080 --> 00:10:02,600 Xé! Xé! 177 00:10:02,700 --> 00:10:05,010 Xé! Xé! Xé! 178 00:10:05,120 --> 00:10:08,840 Tất nhiên rồi. Tất nhiên là được. Có thể chứ. 179 00:10:09,810 --> 00:10:11,090 Chuyện này đang xảy ra thật à? 180 00:10:11,190 --> 00:10:12,920 Cô không cần phải làm vậy. Ồ, chúng ta cần phải làm vậy. 181 00:10:13,020 --> 00:10:15,090 Chúng ta phải cho người ta thứ họ muốn. Phải đấy. 182 00:10:15,200 --> 00:10:17,920 Chúng ta phải cho người ta thứ họ muốn, phải đấy. 183 00:10:18,030 --> 00:10:21,270 Quý vị, hãy thưởng thức. 184 00:10:21,370 --> 00:10:26,030 Vì Thành phố Mất tích của D là chuyến phiêu lưu cuối cùng của Dash. 185 00:10:26,140 --> 00:10:28,210 Nếu có cuốn sách tiếp theo, 186 00:10:28,310 --> 00:10:31,420 nó sẽ mở ra khi Lovemore nhận được tin tức bi thảm... 187 00:10:31,520 --> 00:10:33,870 về cái chết đột ngột của anh ấy. 188 00:10:33,970 --> 00:10:35,350 Cái gì? 189 00:10:35,460 --> 00:10:36,910 - Khỉ thật. - Tôi xin lỗi. Đồng hồ thông minh của tôi bị kẹt. Yên nào. 190 00:10:37,010 --> 00:10:38,080 Tôi biết. Đừng kéo nó. 191 00:10:38,180 --> 00:10:39,700 Ổn rồi. Cứ yên nào. 192 00:10:39,810 --> 00:10:41,220 Không. Nó đang kéo đấy. Cô đang kéo đấy. 193 00:10:41,330 --> 00:10:43,910 Cô xé tung tóc giả của tôi mất. Không, không được... 194 00:10:48,330 --> 00:10:49,300 Ôi Chúa ơi! 195 00:10:49,400 --> 00:10:50,820 Ôi Chúa ơi. Anh ấy ổn chứ? 196 00:10:50,920 --> 00:10:52,540 Chúa ơi, tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 197 00:10:52,650 --> 00:10:55,300 - Tôi xin lỗi. - Đúng là đồ tồi. 198 00:10:55,410 --> 00:10:59,650 Ở lại để tham gia cuộc thi hóa trang lúc 6h tối nhé. 199 00:11:00,520 --> 00:11:02,760 "Nếu có một cuốn sách khác"? 200 00:11:02,860 --> 00:11:07,770 Tôi đã đầu tư tất cả những gì chúng tôi có trong chuyến lưu diễn này, được chứ? 201 00:11:07,870 --> 00:11:11,320 Tôi không nghĩ là có thêm cuộc phiêu lưu của Dash và Lovemore trong tôi nữa đâu. 202 00:11:11,420 --> 00:11:12,810 Dash đã chết như thế nào? 203 00:11:12,910 --> 00:11:15,050 Là do con rắn à? Không. 204 00:11:15,150 --> 00:11:17,500 Được rồi, tôi có chuyện cần giải quyết. 205 00:11:17,600 --> 00:11:20,050 Hai người có một cuộc phỏng vấn trong phòng kế trong 10 phút nữa. 206 00:11:20,160 --> 00:11:22,570 Thế nên làm ơn hãy giúp tôi và người lớn lên... 207 00:11:22,680 --> 00:11:24,200 rồi tự đến đó nhé? 208 00:11:24,300 --> 00:11:25,510 Được rồi. Cảm ơn rất nhiều. 209 00:11:26,300 --> 00:11:28,370 Anh ta chết vì nhiễm trùng tụ cầu khuẩn à? 210 00:11:30,340 --> 00:11:32,410 Do nhiễm trùng tụ cầu khuẩn. Tôi biết mà. 211 00:11:33,580 --> 00:11:34,970 Được... được ồi. 212 00:11:35,070 --> 00:11:38,140 Nghe này, tôi hiểu nếu cô cần nghỉ ngơi hay gì đó, 213 00:11:38,240 --> 00:11:40,250 - nhưng cô không thể cứ thế giết tôi nhé? - Được rồi. 214 00:11:40,350 --> 00:11:44,730 Tôi ghét việc phải hỏi, nhưng, anh biết anh không phải là Dash mà? 215 00:11:44,840 --> 00:11:47,010 Dash là một nhân vật do tôi tạo ra. 216 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 Dash? 217 00:11:51,190 --> 00:11:52,430 Cảm ơn. 218 00:11:52,530 --> 00:11:53,740 Cảm ơn. 219 00:11:56,230 --> 00:11:58,510 - Loretta, là lối này. - Không, tôi nghĩ là lối này. 220 00:11:58,610 --> 00:12:00,960 Cô có thấy rằng Dash có ý nghĩa rất lớn đối với mọi người không? 221 00:12:01,060 --> 00:12:02,920 Rất có ý nghĩa với anh thì có. Không phải với tôi. 222 00:12:03,030 --> 00:12:04,680 Phải, với tôi, và cả với những người khác. 223 00:12:04,790 --> 00:12:07,760 - Còn Beth thì sao? - Anh biết không? Beth sẽ ổn thôi. 224 00:12:07,860 --> 00:12:11,690 Cô ấy sẽ tìm thấy nhiều nhà văn trẻ, mới mẻ với đầy những ý tưởng tuyệt vời. 225 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 Anh có thể chuyển đổi một cách duyên dáng sang... 226 00:12:13,900 --> 00:12:16,250 giai đoạn mặc quần áo trong sự nghiệp người mẫu của anh, 227 00:12:16,350 --> 00:12:17,700 và tôi có thể được yên thân. 228 00:12:17,800 --> 00:12:19,530 Mọi người đều vui vẻ. 229 00:12:19,630 --> 00:12:21,430 Không, là lối này. 230 00:12:21,530 --> 00:12:23,360 Beth nói rằng cô sẽ không ra khỏi nhà nữa. 231 00:12:23,460 --> 00:12:25,500 Tôi không cảm thấy như vậy là rất hạnh phúc. 232 00:12:25,600 --> 00:12:28,500 Cô nên ra ngoài thế giới, lấp đầy bản thân bằng những trải nghiệm mới. 233 00:12:28,600 --> 00:12:30,850 Tôi đã lấp đầy đủ rồi. Tôi đủ rồi. Tôi hoàn toàn đủ rồi. 234 00:12:30,950 --> 00:12:34,300 Tại sao cô lại muốn bị mắc kẹt ở nhà một mình khi cô có thể nhìn ra thế giới? 235 00:12:34,400 --> 00:12:35,920 Cô có thể đến thăm Hy Lạp cổ đại. 236 00:12:36,030 --> 00:12:38,930 Được rồi. Tôi đến thăm Hy Lạp cổ đại kiểu gì? 237 00:12:39,030 --> 00:12:41,070 Tôi hiểu. Bởi vì cô sợ đi máy bay. 238 00:12:41,170 --> 00:12:44,590 Không. Vì Hy Lạp cổ đại là chuyện quá khứ rồi. 239 00:12:44,690 --> 00:12:46,240 Cũng giống như Dash. 240 00:12:46,350 --> 00:12:49,560 Được rồi. Cô muốn biết ai khác đã bị mắc kẹt trong quá khứ không? Cô đấy. 241 00:12:49,660 --> 00:12:52,420 Cô sợ cuộc sống làm tổn thương cô thêm đến khi cô ngừng sống. 242 00:12:52,530 --> 00:12:54,840 Cô như một xác ướp nhưng mà là người. 243 00:12:56,320 --> 00:12:58,360 Tôi không, ừm... 244 00:13:00,910 --> 00:13:03,050 Xác ướp là người mà. 245 00:13:12,340 --> 00:13:14,310 Ngu... Ôi, chết tiệt. 246 00:13:15,380 --> 00:13:17,340 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ dọn sạch nó. 247 00:13:17,450 --> 00:13:19,930 Tôi không phải người xả rác đâu, tôi đảm bảo đấy. 248 00:13:20,040 --> 00:13:23,520 Anh có thể... làm ơn gọi một chiếc xe cho tôi nhé? 249 00:13:23,630 --> 00:13:25,140 Cảm ơn. Cảm ơn. 250 00:13:27,910 --> 00:13:29,080 Mang xe tới đi. 251 00:13:29,180 --> 00:13:30,630 Chúa ơi, là niềng răng của ai à? 252 00:13:30,740 --> 00:13:33,080 Tôi chưa từng nói gì đúng đắn với cô ấy. 253 00:13:33,190 --> 00:13:35,120 Tôi lo lắng vì cô ấy mở miệng, 254 00:13:35,220 --> 00:13:39,680 và đó là bộ bách khoa toàn thư về vẻ đẹp hoàn mỹ, và tôi không nói... 255 00:13:39,780 --> 00:13:41,090 Anh có biết cô ấy cố giết tôi không? 256 00:13:41,190 --> 00:13:43,370 Tôi cần chỗ cà chua đó. 257 00:13:43,470 --> 00:13:45,820 Anh đúng. Không, anh đúng. 258 00:13:45,920 --> 00:13:47,410 Tôi nên xin lỗi. Cảm ơn, anh bạn. 259 00:13:47,510 --> 00:13:49,750 - Tôi rất cảm kích. - Không có gì. 260 00:13:59,900 --> 00:14:02,180 Loretta Sage. Vâng. 261 00:14:09,810 --> 00:14:11,020 Chào. 262 00:14:11,120 --> 00:14:12,610 Tôi không hề đặt UberPool. 263 00:14:12,710 --> 00:14:15,680 Có người muốn gặp cô. Chúng tôi sẽ đưa cô quay lại. 264 00:14:20,440 --> 00:14:21,720 Loretta! 265 00:14:21,820 --> 00:14:23,340 Loretta! Loretta? 266 00:14:26,240 --> 00:14:28,100 Loretta? 267 00:14:28,210 --> 00:14:30,800 Anh vừa nói "Loretta"? Phải. 268 00:14:30,900 --> 00:14:32,110 - Đi theo chiếc SUV đó, anh bạn. - Không. 269 00:14:32,210 --> 00:14:33,970 - Nào, làm ơn! - Không, không, không. 270 00:14:34,080 --> 00:14:37,150 Tôi không giúp những người lạ đẹp trai nữa. Lừa một lần thôi. 271 00:14:37,250 --> 00:14:40,560 Cái gì thế này, "Taken" à? Tôi bị "bắt" à? 272 00:14:40,670 --> 00:14:42,080 Tôi bị bán rồi à? 273 00:14:42,190 --> 00:14:45,190 Tôi... Tôi bị bán cho anh ta à? 274 00:14:45,290 --> 00:14:48,950 Dừng lại. Ôi không. Có thấy rùng rợn không? 275 00:14:49,060 --> 00:14:51,680 Tôi đã bảo đừng làm rùng rợn mà, các anh. 276 00:14:51,780 --> 00:14:53,610 Tôi xin lỗi về vụ sắp đặt. 277 00:14:53,720 --> 00:14:56,300 Tôi vừa mới bay đến. Tôi thực sự đã hoảng loạn để gặp cô. 278 00:14:56,410 --> 00:14:58,480 Tôi không có thời gian để trang hoàng cho nơi này. 279 00:14:58,580 --> 00:15:01,380 Tôi đọc được là cô thích phô mai, vậy nên tôi mang đến cả. 280 00:15:01,480 --> 00:15:05,550 Anh là người gửi email cho tôi đòi xem ảnh chân à? 281 00:15:05,660 --> 00:15:07,520 Không. 282 00:15:07,630 --> 00:15:11,940 Và tôi hứa những gì tôi sắp cho cô thấy sẽ làm cô rất hạnh phúc. 283 00:15:12,700 --> 00:15:13,910 Nhưng trước tiên, giới thiệu chút... 284 00:15:14,010 --> 00:15:17,220 về kẻ gian xảo bí ẩn ngay trước mặt cô. 285 00:15:17,330 --> 00:15:19,600 Tên tôi là Abigail Fairfax. 286 00:15:19,710 --> 00:15:22,640 - Abigail? - Đó là tên trung lập về giới tính, giống như Leslie hoặc Beverly. 287 00:15:22,740 --> 00:15:26,440 Phải, nhưng anh có phải là Abigail Fairfax từ hãng truyền thông Fairfaxes không? 288 00:15:27,370 --> 00:15:30,580 Không phải anh vừa mới tiếp quản công ty của mình hay... 289 00:15:30,680 --> 00:15:34,620 Không, thực ra đó là em trai tôi. Đó là Leslie. Tất cả chúng tôi đều rất tự hào. 290 00:15:34,720 --> 00:15:37,830 Phải rồi, tôi phải nói rằng, ở độ tuổi trẻ như vậy để... 291 00:15:37,930 --> 00:15:39,860 Một số có thể nói rằng quá trẻ. 292 00:15:39,970 --> 00:15:42,700 Nhưng thế giới đó không bao giờ khiến tôi hứng thú. 293 00:15:42,800 --> 00:15:45,390 Niềm đam mê của tôi, như cô biết đấy, 294 00:15:45,490 --> 00:15:48,600 nằm trong những điều tiềm ẩn của thế giới, 295 00:15:48,700 --> 00:15:51,320 những thứ đi ngược lại quyền sở hữu. 296 00:15:51,430 --> 00:15:54,470 Có lẽ ai đó gọi tôi là nhà sưu tập. 297 00:15:54,570 --> 00:15:58,260 Nhưng có một nỗi ám ảnh đặc biệt... 298 00:15:58,370 --> 00:16:00,470 đã giữ tôi lại. 299 00:16:01,650 --> 00:16:03,130 Vương miện Lửa... 300 00:16:03,230 --> 00:16:05,610 và viên kim cương đỏ của nó. 301 00:16:05,720 --> 00:16:09,380 Đây có phải là... đây có phải là camera ẩn không? 302 00:16:09,480 --> 00:16:13,070 Thế nên hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi khi, trong cuốn sách mới của cô, 303 00:16:13,170 --> 00:16:16,450 giữa những trang thơ mộng, 304 00:16:16,560 --> 00:16:17,390 là một cái gì đó... 305 00:16:17,490 --> 00:16:19,560 Chúa ơi.... khá là hùng vĩ. 306 00:16:21,420 --> 00:16:23,980 Tôi hiểu. Tôi hiểu. Giờ thì tôi đã hiểu. 307 00:16:24,080 --> 00:16:25,390 Thiên địa ơi! 308 00:16:25,500 --> 00:16:27,670 Tôi thực sự nghĩ rằng tất cả các người đã bắt cóc tôi. 309 00:16:27,770 --> 00:16:30,260 Ý tôi là, đây là marketing, phải không? Beth chuẩn bị cái này à? 310 00:16:30,360 --> 00:16:33,260 Chuyện này thật tuyệt vời, tất cả các người. Thật đáng kinh ngạc. 311 00:16:33,370 --> 00:16:36,610 Anh, với khẩu súng và bộ ria mép của anh... 312 00:16:36,710 --> 00:16:39,680 và cái kiểu: "Cô nên vào đó đi" và anh biết đấy... 313 00:16:40,890 --> 00:16:42,410 Chúa ơi. 314 00:16:42,510 --> 00:16:46,280 Anh, trong bộ trang phục GI Joe tone-on-tone. 315 00:16:46,380 --> 00:16:51,380 Nhà khảo cổ hư cấu của cô đang thực sự dịch một ngôn ngữ chết. 316 00:16:51,490 --> 00:16:54,390 Điều mà không ai khác có thể làm được. 317 00:16:54,490 --> 00:16:56,910 Chà, không ai khác đã từng thử làm vậy. 318 00:16:57,010 --> 00:16:58,840 Phải chứ? Tôi đang nói đúng chứ? 319 00:16:58,940 --> 00:17:00,600 Ngoại trừ cô, phải chứ? 320 00:17:00,700 --> 00:17:02,670 Ngoại trừ tôi! 321 00:17:02,780 --> 00:17:04,500 Phải. Nhìn này, hóa ra... 322 00:17:04,600 --> 00:17:07,920 Loretta Sage đã từng là một nữ sinh đại học làm luận văn của mình... 323 00:17:08,020 --> 00:17:10,890 bằng ngôn ngữ chết của D với chồng tương lai của cô ấy, 324 00:17:10,990 --> 00:17:14,100 mơ ước tìm kiếm ngôi mộ của Kalaman và Vương miện Lửa. 325 00:17:14,200 --> 00:17:17,310 Tôi rất tiếc khi biết cô đã từ bỏ tìm kiếm sau khi anh ấy chết. 326 00:17:17,410 --> 00:17:19,030 Nhưng vấn đề là, 327 00:17:20,310 --> 00:17:22,210 cô là tất cả những gì tôi còn. 328 00:17:22,310 --> 00:17:25,490 Tất cả những gì anh còn... để làm gì? 329 00:17:29,770 --> 00:17:31,150 Chúng ta bắt đầu nhé. 330 00:17:45,270 --> 00:17:46,990 Đây là gì? 331 00:17:47,100 --> 00:17:50,790 Tôi tin rằng nó mô tả vị trí chính xác của lăng mộ Kalaman, 332 00:17:50,890 --> 00:17:54,340 nơi Taha và chiếc mũ vô giá của bà ấy được chôn cất. 333 00:17:54,450 --> 00:17:56,590 Chà, nếu chuyện này là thật, 334 00:17:56,690 --> 00:18:02,040 anh vẫn phải khám phá cả thành phố... 335 00:18:02,150 --> 00:18:05,180 mà không ai có thể tìm thấy. 336 00:18:05,290 --> 00:18:06,940 Tôi đã tìm thây nó. 337 00:18:07,050 --> 00:18:10,190 Trên một hòn đảo nhỏ bị lãng quên ở Đại Tây Dương tên là Isla Hundida. 338 00:18:10,290 --> 00:18:13,850 Điều tôi không thể tìm thấy là nơi an nghỉ cuối cùng của Kalaman. 339 00:18:13,950 --> 00:18:18,230 Mảnh giấy này là manh mối duy nhất mà chúng tôi tìm thấy giữa đống đổ nát. 340 00:18:18,330 --> 00:18:21,470 Tôi cần một người có thể giải mã ký hiệu này. 341 00:18:22,100 --> 00:18:23,650 Tôi cần cô. 342 00:18:24,790 --> 00:18:26,240 Cô Sage, 343 00:18:26,340 --> 00:18:29,720 chắc chắn đây không phải là cách cô muốn câu chuyện của mình kết thúc. 344 00:18:29,830 --> 00:18:32,420 Cả hai chúng ta đều có những giấc mơ tan vỡ vì vận rủi, 345 00:18:32,520 --> 00:18:34,760 hoặc trong trường hợp của tôi, đứa em trai thảo mai, 346 00:18:34,870 --> 00:18:37,970 nhưng đây là cơ hội để chúng ta thể hiện tất cả. 347 00:18:38,080 --> 00:18:39,670 Đi với tôi... đến đảo nào. 348 00:18:39,770 --> 00:18:44,910 Dịch biểu tượng này và giúp tôi tìm Vương miện Lửa. 349 00:18:45,020 --> 00:18:47,640 Cô có thể ra giá. 350 00:18:50,260 --> 00:18:53,090 Tôi phải kính cẩn từ chối. 351 00:18:57,960 --> 00:18:59,170 Chà... 352 00:19:00,790 --> 00:19:02,760 Tôi không thể nói là tôi không thất vọng. 353 00:19:03,650 --> 00:19:06,140 Nhưng tôi hiểu cảm giác của cô. 354 00:19:09,490 --> 00:19:11,250 Ít nhất thì cô cho phép chúng tôi cho cô quá giang nhé? 355 00:19:11,350 --> 00:19:15,630 Ồ, không, cảm ơn. Tôi sẽ gọi xe của chính mình, và tôi sẽ... 356 00:19:37,210 --> 00:19:40,970 Tôi không cảm thấy như anh nghe tôi. Đây là việc khẩn cấp, và chúng ta... 357 00:19:41,070 --> 00:19:44,010 Được rồi, cảnh sát nói rằng họ đã đặt cảnh báo khẩn... 358 00:19:44,110 --> 00:19:45,770 Cảnh báo khẩn... vào một chiếc SUV, 359 00:19:45,870 --> 00:19:48,110 - và có quy tắc 24 giờ này... - Tại sao có quy tắc vậy? 360 00:19:48,220 --> 00:19:50,630 -...và họ sẽ không làm gì cho đến khi... - Còn FBI hoặc CIA thì sao? 361 00:19:50,740 --> 00:19:52,700 - Họ nói là gọi cảnh sát. - Tôi chắc Loretta vẫn ổn. 362 00:19:52,810 --> 00:19:55,400 Khi tôi đang học đại học, Nicki, người bạn của tôi đã biến mất. 363 00:19:55,500 --> 00:19:57,120 Tất cả mọi người, kiểu như, hoang mang. 364 00:19:57,230 --> 00:19:59,570 Nhưng hóa ra cô ta chỉ đang ở trong xe của mình. 365 00:19:59,680 --> 00:20:02,850 Cô ta đã chết, nhưng chúng tôi đã tìm thấy cô ta. Cô ta không đi đâu cả. 366 00:20:02,960 --> 00:20:07,300 Ừm, thế còn... Có lẽ chúng ta có thể thuê thám tử tư... 367 00:20:07,410 --> 00:20:09,930 hoặc, cô biết đấy, bảo vệ cá nhân hoặc... 368 00:20:10,030 --> 00:20:11,930 Thế còn đội giải cứu, giống như trong phim? 369 00:20:12,030 --> 00:20:14,520 Phải! Nhưng ai làm cơ chứu? Cựu quân nhân, phải không? 370 00:20:14,620 --> 00:20:17,210 Ồ, phải. Tôi nghĩ rằng tôi thực sự biết một người có thể giúp đấy. 371 00:20:17,310 --> 00:20:20,280 Tôi đã thực hiện khóa tu thiền này, 372 00:20:20,390 --> 00:20:22,460 và có anh chàng huấn luyện ở đó. 373 00:20:22,560 --> 00:20:24,080 Cô nên gặp anh chàng thiền định này. 374 00:20:24,230 --> 00:20:25,640 Nhưng anh ta là một cựu Hải quân SEAL. 375 00:20:25,750 --> 00:20:29,540 Anh ta là một huấn luyện viên hoạt động đặc biệt. Tên của anh ta là gì nhỉ? 376 00:20:30,230 --> 00:20:31,370 Phải rồi. Jack Trainer. 377 00:20:31,480 --> 00:20:33,100 Vậy anh ta là một huấn luyện viên tên là Jack Trainer? 378 00:20:33,200 --> 00:20:35,380 Đó là cách tôi đặt tên mọi người trong điện thoại. Thấy không, "Mẹ Janice." 379 00:20:35,480 --> 00:20:36,930 "Tay nắm cửa Larry." "Stacy Thích Mông." 380 00:20:37,030 --> 00:20:39,720 Nhìn này, anh ta làm vậy nè. Anh ta tìm mọi người. 381 00:20:39,830 --> 00:20:42,110 Nếu có ai có thể giúp chúng ta, đó là anh ta. 382 00:20:49,040 --> 00:20:51,560 - Jack Trainer nghe. - Hóa ra anh ta là Jack Trainer thật. 383 00:20:51,670 --> 00:20:55,570 Chào, đây là Alan từ "Tự chạm vào Nội tâm." 384 00:20:57,050 --> 00:20:58,880 Khóa tu thiền ấy? 385 00:21:00,610 --> 00:21:03,680 Với cả là, bạn của chúng tôi, Loretta đã bị bắt cóc, 386 00:21:03,780 --> 00:21:05,230 và không ai giúp chúng tôi. 387 00:21:05,340 --> 00:21:06,820 Cô ấy đã mất tích bao lâu rồi? 388 00:21:06,920 --> 00:21:08,170 Có lẽ là 2 giờ. 389 00:21:08,270 --> 00:21:09,580 Ai đó? 390 00:21:09,690 --> 00:21:13,720 Đây là Beth. Tôi là Beth. 391 00:21:13,830 --> 00:21:16,240 Và tôi là Allison, thưa ngài. 392 00:21:16,350 --> 00:21:18,560 Cô ấy có thiết bị hỗ trợ Wi-Fi không? 393 00:21:18,660 --> 00:21:21,560 - Cô ấy mang theo điện thoại, phải không? - Không, tôi cầm điện thoại của cô ấy. 394 00:21:21,660 --> 00:21:24,290 Cô ấy có một chiếc đồng hồ thông minh. Thứ đã làm hỏng bộ tóc giả của tôi. 395 00:21:24,390 --> 00:21:27,320 Tình huống thế nào vậy? Bỏ đi. Mở điện thoại đi. 396 00:21:27,430 --> 00:21:28,980 - Mở ứng dụng đồng hồ thông minh. - Được rồi. 397 00:21:29,080 --> 00:21:31,400 Sau đó nhấn "Tìm Đồng hồ Thông minh của tôi." 398 00:21:31,500 --> 00:21:34,430 Chúa ơi, tốt quá. Đó là lý do tại sao chúng tôi đã gọi. 399 00:21:34,540 --> 00:21:36,990 "Lường trước khó khăn bằng cách xử lý cái dễ." 400 00:21:37,090 --> 00:21:40,790 - Đó là Oprah hay Deepak vậy? - Là Lão Tử từ Đạo Đức Kinh. 401 00:21:40,890 --> 00:21:42,100 Ôi Chúa ơi. 402 00:21:42,200 --> 00:21:43,890 Nó ở Đại Tây Dương. 403 00:21:44,000 --> 00:21:46,340 - Cô ấy đang ở trên máy bay? - Sao cô biết? 404 00:21:46,450 --> 00:21:48,620 Bởi vì cô ấy không thể bơi nhanh như vậy. 405 00:21:48,720 --> 00:21:50,170 Có vẻ không giống kịch bản đòi tiền chuộc. 406 00:21:50,280 --> 00:21:52,900 Tôi đoán là thể thao bạo lực, giống như trong phim Hunger Games. 407 00:21:53,000 --> 00:21:55,840 Có thể là một cuộc săn do những gã nghiện cocain tổ chức từ web đen. 408 00:21:55,940 --> 00:21:57,980 Thật điên rồ. Chúng ta phải hành động nhanh thôi. 409 00:21:58,080 --> 00:22:01,010 - Chúng tôi thanh toán cho anh thế nào? - Tiền điện tử. Cash App. 410 00:22:01,120 --> 00:22:04,600 Tôi sẽ đưa cô ấy trở lại trong 48 giờ hoặc lần giải cứu tiếp theo sẽ miễn phí. 411 00:22:04,710 --> 00:22:06,190 Có bao nhiêu người cần giải cứu nữa đây? 412 00:22:06,290 --> 00:22:07,810 Nhiều hơn cô nghĩ đấy. 413 00:22:07,920 --> 00:22:09,750 - Tôi cần chiếc điện thoại đó. - Tôi sẽ mang nó cho anh. 414 00:22:09,850 --> 00:22:12,610 Nói cho tôi biết cô ấy đã hạ cánh ở đâu. Tôi sẽ gặp anh ở đó, Alan. 415 00:22:27,420 --> 00:22:28,660 Xin chào. 416 00:22:33,250 --> 00:22:34,390 Tôi đang ở đâu? 417 00:22:34,490 --> 00:22:36,500 Cô đang ở trên máy bay của tôi. 418 00:22:36,600 --> 00:22:37,810 Nó thật đẹp, phải không? 419 00:22:37,910 --> 00:22:39,740 Ghế được làm bằng da mama llama. 420 00:22:39,840 --> 00:22:42,950 Tôi sẽ xuống máy bay của anh. 421 00:22:43,050 --> 00:22:44,440 Thả tôi ra! 422 00:22:44,540 --> 00:22:46,090 Đó là dây an toàn của cô mà. 423 00:22:46,680 --> 00:22:48,540 Anh đã đánh thuốc tôi? 424 00:22:48,650 --> 00:22:50,860 Mọi người thực sự làm vậy ư? 425 00:22:53,240 --> 00:22:55,900 Cô biết đấy, có lý do nó là cách kinh điển mà. 426 00:22:56,590 --> 00:22:57,830 Cơ thể tôi cảm thấy say quá. 427 00:22:57,930 --> 00:22:59,830 Nó sẽ biến mất thôi. Tôi xin lỗi. 428 00:22:59,930 --> 00:23:02,350 Tôi không thể chờ đợi cô thay đổi ý định. 429 00:23:02,450 --> 00:23:04,900 - Đừng có lươn lẹo nữa. - Thời gian không ủng hộ ta. 430 00:23:05,010 --> 00:23:07,730 Cô thấy đấy, ngọn núi lửa mà chúng ta đã đào xung quanh... 431 00:23:07,840 --> 00:23:09,810 sắp phun trào rồi. 432 00:23:09,910 --> 00:23:11,770 Tôi hơi lo lắng rằng khi núi phun trào, 433 00:23:11,880 --> 00:23:13,950 tất cả những gì còn lại của Thành phố Mất tích sẽ bị phá hủy. 434 00:23:14,050 --> 00:23:15,950 Ôi Chúa ơi. Chân tôi không hoạt động. 435 00:23:16,050 --> 00:23:21,470 Vì vậy, đây là cơ hội cuối cùng để chúng ta tìm thấy ngôi mộ và vương miện. 436 00:23:21,580 --> 00:23:23,610 Ôi Chúa ơi. 437 00:23:23,720 --> 00:23:25,990 Đừng lo. Đây là cú lắc lư cuối cùng rồi. 438 00:23:26,100 --> 00:23:32,100 Nhưng đây là sự khởi đầu của cuộc phiêu lưu vĩ đại nhất trong cuộc đời cô. 439 00:24:40,720 --> 00:24:42,800 Chào mừng đến với Thành phố Mất tích. 440 00:24:52,430 --> 00:24:53,840 Sao anh tìm được nó? 441 00:24:53,940 --> 00:24:56,080 Thành phố được xây dựng trên đỉnh của một mái vòm dung nham. 442 00:24:56,190 --> 00:24:58,880 Khi một ngọn núi lửa hoạt động, mái vòm của nó chứa đầy dung nham, 443 00:24:58,980 --> 00:25:01,610 và những thứ bị chìm sẽ nổi lên bề mặt. 444 00:25:01,710 --> 00:25:03,610 D đã tự lộ diện. 445 00:25:03,710 --> 00:25:06,750 - Cả thành phố? - Không. Chỉ một phần. 446 00:25:06,850 --> 00:25:10,060 Sau khi nghe tin về khu di tích, tôi lập tức đến đó và mua chỗ đó. 447 00:25:10,170 --> 00:25:13,450 - Chỗ khảo cổ à? - Không, hòn đảo. Nửa phía nam. 448 00:25:13,550 --> 00:25:15,900 Tôi đã có một thương vụ tốt vì đây là nơi dung nham chảy ra. 449 00:25:16,000 --> 00:25:18,240 Chúng tôi đã đào được một năm nay. 450 00:25:19,310 --> 00:25:21,870 Không bắt cóc tiểu thuyết gia lãng mạn ngày một ngày hai đâu. 451 00:25:21,970 --> 00:25:24,010 Phải, như người ta nói. 452 00:25:24,110 --> 00:25:27,120 Rafi không thích nó. Đúng không, Rafi? 453 00:25:27,220 --> 00:25:30,390 Anh ấy nói rằng chúng ta đã không tôn trọng di sản của anh ấy. 454 00:25:30,500 --> 00:25:33,740 Nhưng không có nhiều lựa chọn công việc khác trên hòn đảo này, phải không, Rafi? 455 00:25:33,850 --> 00:25:35,920 Người ăn xin không thể kén chọn. 456 00:25:45,750 --> 00:25:47,580 Tôi đoán là không còn món charcuterie nữa nhỉ. 457 00:25:47,690 --> 00:25:49,790 Làm ơn. Tôi không phải một con quái vật. 458 00:25:49,900 --> 00:25:51,730 Cô cứ nói thứ cô cần. 459 00:25:53,240 --> 00:25:58,110 That một tay đi. Cô ấy còn phải dịch nữa. 460 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 Và rồi sao? 461 00:26:00,670 --> 00:26:03,190 Loretta, tôi thực sự hy vọng cô sẽ thử và hiểu... 462 00:26:03,290 --> 00:26:05,430 cơ hội này thú vị như thế nào đối với chúng ta. 463 00:26:05,530 --> 00:26:09,430 Tôi tin rằng những chữ này mô tả chính xác chỗ của lăng mộ. 464 00:26:09,540 --> 00:26:12,060 Đây là hệ thống chữ biểu tượng. 465 00:26:12,820 --> 00:26:15,400 Như chữ hình nêm hoặc chữ tượng hình. 466 00:26:15,510 --> 00:26:19,310 Bây giờ, nếu anh có bất kỳ tài liệu nào khác, tôi có thể có thể so sánh... 467 00:26:19,410 --> 00:26:20,690 Phải, không có may mắn nào cả. 468 00:26:20,790 --> 00:26:23,590 Chúng tôi đã tìm thấy một số manh mối tại một thác nước gần đó, 469 00:26:23,690 --> 00:26:24,590 nhưng vô ích thôi. 470 00:26:24,690 --> 00:26:26,240 Chỉ có hình ảnh những phụ nữ. 471 00:26:26,350 --> 00:26:30,940 Nghe này, tôi cũng ước người chồng nhà khảo cổ già đã chết của cô... 472 00:26:31,040 --> 00:26:33,770 ở đây để giúp, nhưng anh ấy không có ở đây, vì vậy... 473 00:26:33,870 --> 00:26:36,980 tới lúc tỏa sáng rồi, Loretta, tác giả của sách tình dục. 474 00:26:38,390 --> 00:26:40,120 Họ sẽ đến vì tôi. 475 00:26:40,710 --> 00:26:42,430 Chính xác là ai cơ? 476 00:26:42,540 --> 00:26:44,260 Đám mèo... của cô? 477 00:26:44,360 --> 00:26:46,160 Tôi không có mèo. 478 00:26:46,750 --> 00:26:48,580 Thật đáng buồn thay. 479 00:26:48,680 --> 00:26:51,650 Tôi có một con hamster, đồ lỗ hậu! 480 00:26:51,750 --> 00:26:53,410 Cô có một cái lỗ hậu của con hamster à? 481 00:26:53,510 --> 00:26:57,270 Không, có một dấu phẩy ở giữa mà... Bỏ đi. 482 00:26:57,380 --> 00:27:00,800 Tôi cá là em trai anh chưa bao giờ bắt cóc ai cả! 483 00:27:51,540 --> 00:27:53,120 Hân hạnh được gặp, anh bạn. 484 00:27:53,230 --> 00:27:54,850 - Điện thoại. - Phải rồi. 485 00:28:06,720 --> 00:28:07,970 Gì thế? 486 00:28:08,070 --> 00:28:10,660 Phải, tôi nghĩ tôi có thể, anh biết đấy, 487 00:28:10,760 --> 00:28:12,350 có lẽ là đi với anh. 488 00:28:12,450 --> 00:28:14,210 - Tại sao? - Để giúp. 489 00:28:14,320 --> 00:28:18,460 Tôi biết hô hấp nhân tạo. Tôi biết chút karate. Chứng nhận CrossFit. 490 00:28:18,560 --> 00:28:20,080 Được rồi, nghe này! 491 00:28:20,940 --> 00:28:22,640 Đây là lỗi của tôi. 492 00:28:22,740 --> 00:28:24,840 Không phải là chuyện bắt cóc hay gì đâu, 493 00:28:24,950 --> 00:28:28,020 nhưng, kiểu như, tôi đã nói một số điều tồi tệ với cô ấy, và tôi hối hận lắm. 494 00:28:28,120 --> 00:28:29,750 Tôi muốn chuộc nó lại. 495 00:28:29,850 --> 00:28:31,230 Tôi đã gọi cô ấy là đồ xác ướp nhưng là người. 496 00:28:32,580 --> 00:28:33,990 Xác ướp là người mà. 497 00:28:34,650 --> 00:28:37,060 Tôi biết mà. 498 00:28:37,170 --> 00:28:40,200 Đúng là vậy. 499 00:28:40,310 --> 00:28:41,310 Làm ơn. 500 00:28:42,590 --> 00:28:45,280 Được rồi, Alan, tôi không thể chịu trách nhiệm vì anh. 501 00:28:46,250 --> 00:28:47,250 Được rồi. 502 00:28:47,350 --> 00:28:50,320 - Tôi muốn anh ở trong xe. - Được. 503 00:28:50,420 --> 00:28:52,530 - Trong xe. - Trong xe. 504 00:28:52,630 --> 00:28:55,080 - Mọi lúc. - Mọi lúc? 505 00:28:55,190 --> 00:28:56,430 Mọi lúc. 506 00:28:59,530 --> 00:29:00,810 Được rồi! 507 00:29:07,750 --> 00:29:09,100 Đây là xe của tôi. 508 00:29:09,990 --> 00:29:12,270 Thật sao? Đây có phải là thứ mà đội SEAL sử dụng không? 509 00:29:12,370 --> 00:29:15,030 "Chỉ có kẻ ngốc mới chọn một con ngựa theo màu sắc của nó." 510 00:29:15,140 --> 00:29:17,930 Phải rồi. Đạo Đức Kinh? 511 00:29:18,040 --> 00:29:21,180 Không, nó ở trên tấm biển ở chỗ cho thuê. 512 00:29:29,700 --> 00:29:30,910 Cảm ơn. 513 00:30:03,740 --> 00:30:05,190 Gì thế? 514 00:30:07,430 --> 00:30:09,430 Tôi hy vọng là mời cô đi ăn sáng, 515 00:30:09,540 --> 00:30:12,190 nhưng có vẻ như cô vẫn còn việc phải làm. 516 00:30:13,160 --> 00:30:14,920 Đợi đã. 517 00:30:15,020 --> 00:30:16,540 Đợi đã. 518 00:30:16,650 --> 00:30:18,650 Tôi tin rằng nó nói là... 519 00:30:18,750 --> 00:30:20,750 "nghỉ" hoặc "yên nghỉ". 520 00:30:20,860 --> 00:30:23,760 Vậy nên nó sẽ là, "Kalaman và các kho báu của ông ấy..." 521 00:30:23,860 --> 00:30:28,350 Và sau đó là một số mảnh bị thiếu, và sau đó là "nghỉ", "yên nghỉ", 522 00:30:28,450 --> 00:30:31,870 và một cái gì đó về "nước mắt", thế nên... 523 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 Yên nghĩ ở đâu? 524 00:30:36,080 --> 00:30:38,840 Nó không nói. 525 00:30:40,190 --> 00:30:43,190 Cô Sage, tôi cần cô làm tốt hơn. 526 00:30:43,290 --> 00:30:46,740 Vậy thì có lẽ lần sau đừng bắt cóc một tiểu thuyết gia lãng mạn, được không? 527 00:30:46,850 --> 00:30:49,060 Chúa ơi, chắc không khó thế này đâu! 528 00:30:49,160 --> 00:30:51,090 Chúng ta đâu tìm mộ của đám nghèo kiết xác chứ. 529 00:30:51,200 --> 00:30:53,480 Đây là mộ của một vĩ nhân! 530 00:30:53,580 --> 00:30:55,510 Vua Kalaman đầy tham vọng, đầy quyền lực, 531 00:30:55,620 --> 00:30:58,070 ông ấy là người đầu tiên xây dựng một thành phố ở Đại Tây Dương. 532 00:30:58,170 --> 00:31:00,830 Đôi mắt những vật thể của ông ấy sẽ hướng về ông ấy. 533 00:31:00,930 --> 00:31:04,180 Ông ấy hẳn phải có kim tự tháp, ziggurat, tháp... 534 00:31:04,280 --> 00:31:06,250 để giữ Vương miện Lửa. 535 00:31:06,350 --> 00:31:09,250 Tất cả những gì tôi cần biết là nó ở đâu. 536 00:31:09,350 --> 00:31:12,600 Tôi không biết anh có nhớ không, nhưng anh chỉ nói dịch thôi mà. 537 00:31:12,700 --> 00:31:14,840 Tôi đã dịch rồi. 538 00:31:15,640 --> 00:31:17,220 Dịch lại đi. 539 00:31:22,850 --> 00:31:25,890 Một ngày nào đó, chúng ta sẽ cười vì chuyện này. 540 00:31:25,990 --> 00:31:28,130 Thật là một cuộc phiêu thú vị mà chúng ta có. 541 00:31:31,240 --> 00:31:35,590 Tôi nên đi với anh, để hỗ trợ hoặc là vui thôi cũng được. 542 00:31:36,550 --> 00:31:38,210 Thế này khá vui rồi. 543 00:31:38,310 --> 00:31:40,970 Anh có thiên nhiên, có đài. 544 00:31:42,110 --> 00:31:45,730 Phải, anh nói đúng, nhưng rất quan trọng đối với tôi... 545 00:31:45,840 --> 00:31:47,700 rằng cô ấy biết tôi tới để cứu. 546 00:31:47,810 --> 00:31:49,500 Tại sao? Anh thích người này à? 547 00:31:50,500 --> 00:31:52,710 Không, tôi chỉ mang theo đồ ăn nhẹ và đồ đạc thôi. 548 00:31:52,810 --> 00:31:54,990 Và cô ấy hơi gắt gỏng khi đói. 549 00:31:55,090 --> 00:31:58,510 Huyết áp giảm. Và tôi biết vì tôi là loại người ăn 5 bữa một ngày. 550 00:31:58,610 --> 00:32:01,410 Nhân tiện, anh có đang ăn kiêng kiểu keto không? Nhìn anh giống đang keto lắm. 551 00:32:01,510 --> 00:32:03,200 - Không. - Không. Phải rồi. 552 00:32:03,300 --> 00:32:05,030 Anh đâu cần vậy. 553 00:32:05,130 --> 00:32:06,620 Nó là gì vậy? 554 00:32:06,720 --> 00:32:10,310 Tôi chỉ muốn cô ấy nghĩ về tôi nhiều hơn là một người mẫu trang bìa. 555 00:32:10,410 --> 00:32:14,660 Nhưng, Alan, ạn còn hơn thế nữa. Anh là trinh sát của tôi. 556 00:32:14,760 --> 00:32:18,110 Được rồi, liệu tôi ít nhất có thể làm phần đặt cô ấy vào trong xe... 557 00:32:18,220 --> 00:32:21,940 và nói, "Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn" chứ? 558 00:32:23,010 --> 00:32:25,020 Chắc chắn rồi, nhà vô địch. Cô ấy sẽ thích lắm đây. 559 00:32:25,120 --> 00:32:26,980 Anh cứ thế mà đi à? Bắt đầu rồi à? 560 00:32:27,090 --> 00:32:29,500 Anh bắt đầu nhiệm vụ ngay bây giờ à? Được rồi. 561 00:33:04,950 --> 00:33:06,440 Đi ngủ đi. 562 00:33:35,260 --> 00:33:36,400 - Alan. - Gì? 563 00:33:36,500 --> 00:33:38,260 Vậy là vi phạm lòng tin đấy, Alan. 564 00:33:38,360 --> 00:33:39,920 Tôi có thể giúp. Để tôi giúp. 565 00:33:43,300 --> 00:33:45,960 Ở gần. Sống sót. 566 00:33:50,830 --> 00:33:52,070 Chào. 567 00:33:57,000 --> 00:33:58,520 Đi ngủ đi. 568 00:34:00,900 --> 00:34:05,010 Tôi có cái đầu rồi. Tôi phải làm gì với cái đầu đây? Tôi sẽ gỡ xuống. 569 00:34:11,160 --> 00:34:12,360 Không. 570 00:34:12,950 --> 00:34:14,120 Này, này, không! 571 00:34:14,230 --> 00:34:15,440 Không! 572 00:34:23,000 --> 00:34:24,820 Tuyệt! 573 00:34:26,000 --> 00:34:27,550 Làm việc theo nhóm, tuyệt! 574 00:34:27,660 --> 00:34:30,930 Làm tốt lắm, Alan, nhưng gã đó đã bất tỉnh sẵn rồi. 575 00:34:31,040 --> 00:34:32,730 Tôi đã rất hào hứng đấy. 576 00:34:33,660 --> 00:34:36,420 Đừng làm vậy khi tôi... 577 00:34:39,490 --> 00:34:40,770 Chào. 578 00:34:46,020 --> 00:34:47,640 Đằng sau anh! 579 00:34:58,440 --> 00:35:00,380 Trainer, hắn chưa ngủ! 580 00:35:00,480 --> 00:35:02,660 Cúi xuống. Cúi xuống. 581 00:35:05,310 --> 00:35:07,830 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 582 00:35:07,940 --> 00:35:09,460 Anh đi đâu vậy? 583 00:35:17,600 --> 00:35:19,090 Loretta Sage? 584 00:35:19,570 --> 00:35:20,360 Vâng. 585 00:35:20,470 --> 00:35:22,330 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 586 00:35:23,370 --> 00:35:26,400 - Tại sao anh lại đẹp trai như vậy? - Bố tôi là một nhà khí tượng học. 587 00:35:28,610 --> 00:35:29,440 Alan? 588 00:35:29,540 --> 00:35:31,580 - Ừ. - Anh đang làm gì ở đây? 589 00:35:31,680 --> 00:35:34,480 - Rù có ra sao, tôi đến đây để cứu cô. - Đó không phải là... 590 00:35:34,580 --> 00:35:36,830 - Tôi nghĩ ý anh ấy là "Dù có ra sao." - Đúng. 591 00:35:38,240 --> 00:35:42,210 Cô ấy có cần giúp đỡ không, Trainer? Tôi nghĩ cô ấy ổn ở đó. 592 00:35:42,320 --> 00:35:45,490 Không, không, bỏ đi. Đừng lấy đồ của họ. Họ sẽ đuổi theo chúng ta. 593 00:35:48,150 --> 00:35:49,700 Alan, tại sao anh tiếp tục làm vậy? 594 00:35:49,810 --> 00:35:51,770 Tại sao anh tiếp tục làm vậy? Tôi lo được tên đó mà. 595 00:35:51,880 --> 00:35:54,400 Thế thật là đê tiện. Đâu cần thiết vậy. 596 00:35:54,500 --> 00:35:56,260 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn hạ một tên. 597 00:35:56,360 --> 00:35:59,440 - Xin thứ lỗi. Có thể cho tôi ra khỏi cái ghế không? - Không có thời gian đâu. 598 00:35:59,540 --> 00:36:01,960 Không có thời gian? Nãy giờ xàm le chém gió hơi nhiều đấy. 599 00:36:02,060 --> 00:36:03,370 Chúng ta phải đi rồi. 600 00:36:03,480 --> 00:36:05,100 Đi nào! Đi nào! 601 00:36:30,950 --> 00:36:32,090 Tại sao có nhiều vụ nổ vậy? 602 00:36:42,450 --> 00:36:43,650 Được rồi. 603 00:36:45,930 --> 00:36:47,830 Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn. 604 00:36:47,930 --> 00:36:49,070 Cô... 605 00:36:49,180 --> 00:36:51,320 Sao anh bình tĩnh vậy? 606 00:36:51,420 --> 00:36:53,900 - Đó là lời của tôi mà. - Đây. 607 00:36:56,040 --> 00:36:57,940 - Gì thế? - Là Reiki à? 608 00:36:58,050 --> 00:37:00,500 - Anh chữa cho tôi à? - Tôi nghĩ vậy. 609 00:37:00,600 --> 00:37:03,810 Như Lão Tử đã nói, "Khi tâm tĩnh..." 610 00:37:03,910 --> 00:37:06,810 - "...cả vũ trụ đều phục tùng." - Này, tôi biết một số... 611 00:37:06,920 --> 00:37:09,710 Tôi biết một số câu trích dẫn hợp với bây giờ đấy. 612 00:37:09,820 --> 00:37:11,540 In omnia paratus. 613 00:37:12,440 --> 00:37:14,300 "Sẵn sàng cho bất cứ chuyện gì." 614 00:37:14,410 --> 00:37:17,070 Có lẽ chúng ta không nên nhìn vào mắt nhau... 615 00:37:17,170 --> 00:37:20,620 như thể các người sẽ yêu mà không có tôi ở đây. 616 00:37:21,170 --> 00:37:22,140 Anh là ai? 617 00:37:22,240 --> 00:37:24,970 Chỉ là một người đàn ông làm công việc của mình. 618 00:37:25,070 --> 00:37:27,870 Và bây giờ, nhiệm vụ là đưa người phụ nữ xinh đẹp này... 619 00:37:30,320 --> 00:37:32,220 Chúa ơi. Được rồi. 620 00:37:33,390 --> 00:37:35,600 Không. Chuyện gì đang xảy ra thế? 621 00:37:39,050 --> 00:37:41,020 Được rồi. Chúng ta nên làm gì? 622 00:37:41,120 --> 00:37:43,230 Chúng ta phải... tôi không thể nhìn. 623 00:37:43,330 --> 00:37:44,750 Tôi không thích vậy! 624 00:37:44,850 --> 00:37:46,340 Đây! Đây! 625 00:37:46,440 --> 00:37:48,890 - Tại sao cô lại ném súng? - Thật sao? 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,100 - Đưa tôi ra khỏi cái ghế này. - Tôi không thể. Chúng ta không có thời gian đâu. 627 00:37:56,660 --> 00:37:58,730 Gấp cơ thể lại! Cô phải Kegel hoặc gì đi! 628 00:37:58,830 --> 00:38:01,210 - Kegel đi! - Anh nghĩ Kegel là gì? 629 00:38:01,320 --> 00:38:03,700 Tôi vẫn chưa vào! Vẫn chưa vào! 630 00:38:03,800 --> 00:38:06,180 - Cô nên vào sâu hơn đi. - Thôi đi! Thôi đi! 631 00:38:08,390 --> 00:38:11,910 Chúa ơi. Lên xe đi! Khởi động xe! 632 00:38:12,020 --> 00:38:13,290 - Đi nào. - Nhấc chân cô ra. 633 00:38:13,400 --> 00:38:15,710 - Cái nào? - Cả hai! Nhấc chân ra! 634 00:38:19,470 --> 00:38:21,440 - Đi đi! Đi đi! - Được rồi. 635 00:38:21,540 --> 00:38:25,860 - Tôi đang đi! Được rồi! - Lái đi! 636 00:38:27,000 --> 00:38:30,620 Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn. 637 00:38:33,760 --> 00:38:35,900 - Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn. - Chưa, chưa. Chưa an toàn. 638 00:38:36,010 --> 00:38:37,770 Không, tôi có bị chảy máu không? 639 00:38:37,870 --> 00:38:40,870 - Tôi không nghĩ đó là máu của anh. - Không, nhiều máu quá. 640 00:38:42,190 --> 00:38:44,010 Thánh thần thiên địa ơi! 641 00:38:44,120 --> 00:38:45,600 - Đó là não à? - Gì cơ? 642 00:38:45,710 --> 00:38:47,670 Tôi nghĩ não anh ta ở trên mặt tôi! 643 00:38:47,780 --> 00:38:51,400 Rõ ràng là não anh ta trên miệng tôi. Tôi có thể nếm được suy nghĩ của anh ta! 644 00:38:51,510 --> 00:38:52,710 Tập trung vào đường đi. 645 00:38:52,820 --> 00:38:54,960 Anh ấy thích huấn luyện mọi người. Trainer. 646 00:38:55,060 --> 00:38:57,930 - Anh đang nói gì vậy? - Anh ấy yêu tôi. 647 00:38:58,030 --> 00:39:00,620 Anh có thể lái xe sang bên trái không? 648 00:39:00,720 --> 00:39:04,450 - Lau nó đã, lau nó đã. - Chúa ơi. 649 00:39:04,550 --> 00:39:05,830 Coi chừng! 650 00:39:15,180 --> 00:39:16,940 Cô có thấy... 651 00:39:19,910 --> 00:39:20,950 Không. 652 00:39:29,130 --> 00:39:31,440 Không. 653 00:39:31,990 --> 00:39:33,480 Không. 654 00:39:41,900 --> 00:39:43,450 Alan? 655 00:39:46,040 --> 00:39:49,630 Chúa ơi. Cô có ổn không? 656 00:39:49,740 --> 00:39:51,810 Anh có thể đưa tôi ra khỏi đây chứ? 657 00:39:51,910 --> 00:39:53,460 Được. Được rồi. 658 00:39:53,570 --> 00:39:56,470 - Cô vừa bay ra khỏi xe. - Đúng vậy. 659 00:39:56,570 --> 00:39:58,020 Được rồi. Để tôi giúp. 660 00:39:58,120 --> 00:40:00,570 Anh có thể cho tôi ra khỏi ghế không? Cho tôi ra khỏi ghế. 661 00:40:00,680 --> 00:40:02,510 Cô nói đúng. Cô nói đúng. 662 00:40:03,850 --> 00:40:05,680 - Đó là dũa móng tay à? - Đúng. 663 00:40:05,790 --> 00:40:07,270 - Anh có thể xé nó ra không? - Đang làm đây. 664 00:40:07,370 --> 00:40:09,170 Và có thể lần sau nếu tôi ném súng vào anh, 665 00:40:09,270 --> 00:40:11,170 anh có thể bắt nó thay vì né tránh nó. 666 00:40:11,270 --> 00:40:14,480 Sẽ sao nếu lần sau cô ném súng vào tôi, cô nói, "Này, Alan, bắt đi"? 667 00:40:14,590 --> 00:40:16,450 Có lẽ là nói trước khi ném ấy? 668 00:40:16,560 --> 00:40:18,660 "Đây" là từ đồng nghĩa với "bắt" mà. 669 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 Không, "đây" không phải là từ đồng nghĩa với "bắt". 670 00:40:20,390 --> 00:40:22,460 Trong ngôn ngữ hàng ngày, đúng là như vậy đấy. 671 00:40:22,560 --> 00:40:24,670 Anh nói, "Đây," tôi ném chiếc áo phông cho anh. 672 00:40:24,770 --> 00:40:26,770 Anh nói, "Đây," tôi ném bút cho anh. 673 00:40:26,880 --> 00:40:29,950 Thế còn, "Này! Bắt! Súng!" 674 00:40:30,050 --> 00:40:33,050 Bất cứ thứ gì cô muốn ném, tôi sẽ bắt nó bởi vì cô đã nói, "bắt." 675 00:40:33,160 --> 00:40:34,920 Và tôi sẽ bắt được nó vì cô đã nói như vậy. 676 00:40:35,020 --> 00:40:37,440 Đó cũng là một lựa chọn, và sau đó chúng ta sẽ có một khẩu súng. 677 00:40:37,540 --> 00:40:38,650 Là vậy đấy. 678 00:40:38,750 --> 00:40:41,030 - Cẩn thận. - Được rồi, chúng ta phải gọi... 679 00:40:41,130 --> 00:40:42,790 Hãy cẩn thận. 680 00:40:42,890 --> 00:40:45,410 Chúng ta phải gọi cứu hộ, đến sân bay và ra khỏi đây. 681 00:40:45,520 --> 00:40:47,520 - Và tôi lái xe. - Được rồi. 682 00:41:02,330 --> 00:41:04,710 Được rồi, gọi cứu hộ đi. 683 00:41:04,810 --> 00:41:06,610 Điện thoại của anh đâu? 684 00:41:09,990 --> 00:41:11,020 Được rồi. 685 00:41:14,650 --> 00:41:17,480 - Nói với tôi là anh đã bắt được họ. - Tôi đã bắn tên tóc vàng. 686 00:41:19,140 --> 00:41:21,970 Loretta. 687 00:41:22,070 --> 00:41:24,140 Cô đang nghĩ gì vậy? 688 00:41:24,240 --> 00:41:27,350 Anh có thể giết một trong số họ, nhưng đồng đội của hắn vẫn ở bên cô ta. 689 00:41:27,450 --> 00:41:31,110 Và hắn rõ ràng là có kỹ năng, được đào tạo rất tốt... 690 00:41:32,110 --> 00:41:33,770 và rất nguy hiểm. 691 00:41:43,570 --> 00:41:47,650 Vậy là cô Sage nói rằng cô ấy sẽ rời khỏi sự kiện, 692 00:41:47,750 --> 00:41:52,410 sau đó lên xe và rời đi? 693 00:41:52,510 --> 00:41:55,210 - Cô đã thử gọi cho cô ấy chưa? - Cô ấy không có điện thoại di động. 694 00:41:55,310 --> 00:41:56,720 - Điện thoại bị trộm. - Không. 695 00:41:56,830 --> 00:41:58,590 Kính lúp của tôi đâu? 696 00:41:58,690 --> 00:42:00,690 Nghe này, cô có thể giúp Nana không? 697 00:42:00,800 --> 00:42:03,180 Tôi không muốn bà ấy nghe về Loretta vì như vậy sẽ làm bà ấy buồn. 698 00:42:03,280 --> 00:42:06,350 - Loretta sao cơ? - Không có gì, Nana. Cô ấy đi du lịch rồi. 699 00:42:06,460 --> 00:42:07,740 - Tuyệt. - Vâng. 700 00:42:07,840 --> 00:42:10,290 Cô gái đó cần phải ra khỏi nhà. 701 00:42:10,390 --> 00:42:14,570 Chuyện là vậy. Điện thoại di động của Loretta không bị trộm. Tôi đã lấy nó. 702 00:42:14,670 --> 00:42:19,130 Tôi đã đưa nó cho Alan. Alan sau đó đưa nó cho huấn luyện viên, Jack Trainer. 703 00:42:19,230 --> 00:42:21,510 Và đó là cách chúng tôi tìm thấy thứ cô ấy đang đeo. 704 00:42:21,610 --> 00:42:23,300 - Và Alan là ai? - Dash. 705 00:42:23,410 --> 00:42:26,240 - Gì vậy? - Anh ấy là anh hùng trong mọi sách của cô ấy. 706 00:42:26,340 --> 00:42:29,380 Nana. Này, đồ phò. 707 00:42:29,480 --> 00:42:32,420 Hãy sang phòng khác và nói về bất cứ cuộc chiến nào bà đã trải qua nhé. 708 00:42:32,520 --> 00:42:35,660 Được rồi. Nào, sẽ rất vui đây. Tôi xin lỗi. Sẽ rất vui đây. 709 00:42:35,760 --> 00:42:37,700 Nghe này, Loretta Sage đang mất tích. 710 00:42:37,800 --> 00:42:40,010 Khi tôi nhìn vào đồng hồ thông minh của cô ấy, nó nói rằng cô ấy đã bay đến... 711 00:42:40,110 --> 00:42:41,770 một hòn đảo mà tôi chưa bao giờ nghe nói đến. 712 00:42:41,870 --> 00:42:43,600 Vậy có nghĩa là các anh phải làm gì đó đi. 713 00:42:43,700 --> 00:42:46,080 Và nếu các anh không thể, tôi sẽ làm, và sẽ không ổn với các anh đâu. 714 00:42:46,190 --> 00:42:48,910 Khá chắc nó nằm ngoài công việc của chúng tôi. 715 00:42:49,020 --> 00:42:52,060 - Cô nên gọi FBI. - Được rồi. 716 00:42:52,160 --> 00:42:54,540 Và nếu cô đến FBI, hãy nói với họ những điều tốt đẹp về tôi. 717 00:42:54,640 --> 00:42:57,030 - Về tôi. - Về chúng tôi. 718 00:43:11,210 --> 00:43:13,460 Anh định làm gì, sửa xe à? 719 00:43:13,560 --> 00:43:15,770 Chà... chúng ta có thể... 720 00:43:31,680 --> 00:43:34,370 - Anh nói điện thoại ở đâu? - Trong ngăn kéo hành khách. 721 00:43:34,480 --> 00:43:36,240 - Gì cơ? - Ngăn kéo hành khách. 722 00:43:36,340 --> 00:43:37,580 Thiên địa ơi! 723 00:43:38,690 --> 00:43:40,210 Chúa ơi. 724 00:43:40,310 --> 00:43:42,550 Chúa ơi. Không có điện thoại, không có xe. Chúng ta sẽ chết... 725 00:43:42,660 --> 00:43:44,380 - Đây. - Đây là gì? 726 00:43:44,490 --> 00:43:46,140 Giày đi rừng. 727 00:43:47,010 --> 00:43:48,840 Đây không phải là giày đi đường dài, nhưng... 728 00:43:48,940 --> 00:43:51,600 Tôi nghĩ chân cô đã mỏi sau khi đi giày cao gót suốt thời gian qua. 729 00:43:51,700 --> 00:43:54,050 Đây là tất cả những gì chúng tôi có thể làm. Của Allison đó. Xin lỗi. 730 00:43:54,840 --> 00:43:56,910 Được rồi, cảm ơn. 731 00:43:57,020 --> 00:43:58,810 Tôi mang cho cô phô mai này. 732 00:43:58,920 --> 00:44:00,710 - Chúa ơi. - Cô phải luôn đủ nước. 733 00:44:00,810 --> 00:44:02,780 - Cảm ơn rất nhiều. - Họ không có chai thủy tinh, 734 00:44:02,890 --> 00:44:04,890 vì vậy chúng ta chắc chắn sẽ giữ và tái chế nó. 735 00:44:07,480 --> 00:44:12,170 Được rồi, chúng ta cần tìm điện thoại và phải gọi cho chính quyền, 736 00:44:12,270 --> 00:44:15,170 và chúng ta đợi ở đây cho đến khi ai đó đến và cứu chúng ta. 737 00:44:15,280 --> 00:44:18,800 Đây là một cuộc giải cứu. 738 00:44:18,900 --> 00:44:20,180 Không có ai khác đến đâu. 739 00:44:20,280 --> 00:44:22,250 - Tôi xin lỗi? - Tôi là người cứu cô đây. 740 00:44:22,350 --> 00:44:25,290 Lúc đầu chỉ có tôi, sau đó tôi nghĩ Trainer nên đi cùng. 741 00:44:25,390 --> 00:44:27,120 Trainer. An nghỉ nhé. 742 00:44:27,220 --> 00:44:31,470 Vậy nên, tốt nhất là ta nên đến sân bay. Thấy đường này ngay đây chứ? 743 00:44:31,570 --> 00:44:34,260 Từ khu vực này chỉ cần đi đường tắt xuyên rừng là đến đường chính. 744 00:44:34,360 --> 00:44:36,260 Anh vừa nói "đường tắt xuyên rừng"? 745 00:44:36,370 --> 00:44:37,890 - Phải. - Được rồi, thấy ta ở đâu không? 746 00:44:37,990 --> 00:44:40,510 Anh không phải Dash, và tôi không phải Lovemore. Được chứ? 747 00:44:40,610 --> 00:44:42,030 Tôi là Loretta, còn anh là Alan. 748 00:44:42,130 --> 00:44:44,440 - Và rừng ăn thịt những người như ta, được chứ? - Ăn thịt người. 749 00:44:44,550 --> 00:44:47,860 Và tôi không muốn làm bẩn bộ jumpsuit này. Đồ mượn đó. Vì vậy, chúng ta sẽ ở lại đây. 750 00:44:47,960 --> 00:44:49,900 Chúng ta sẽ không ở lại đây, được chứ? 751 00:44:50,000 --> 00:44:51,380 Chúng ta sẽ đi qua khu rừng, 752 00:44:51,490 --> 00:44:53,590 chúng ta sẽ đến sân bay và tìm một chiếc điện thoại, 753 00:44:53,690 --> 00:44:56,700 - thế nên cô có thể ăn bánh và có thứ cô muốn. - Và cũng ăn nó luôn? 754 00:44:56,800 --> 00:44:59,250 Cô muốn làm gì với bánh của cô thì tùy. Đi nào. 755 00:44:59,360 --> 00:45:01,290 - Thì bánh chỉ làm được mỗi vậy mà. - Không phải của tôi. 756 00:45:01,390 --> 00:45:03,840 Tôi không biết người quê anh làm gì, nhưng quê tôi thì ăn nó. 757 00:45:03,950 --> 00:45:06,160 Cô có thể dùng nó làm quà tặng ai đó. 758 00:45:06,260 --> 00:45:08,470 Những người đó vẫn sẽ ăn bánh. 759 00:45:08,570 --> 00:45:10,120 Mọi người đều ăn bánh. 760 00:45:10,230 --> 00:45:12,060 Còn người tốt thì sao? 761 00:45:12,160 --> 00:45:15,100 - Họ không ăn nó, khi họ ở trong đó. - Ôi Chúa ơi. 762 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 763 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser 764 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 765 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 766 00:45:41,400 --> 00:45:42,990 Tại sao họ bắt cóc cô? 767 00:45:43,090 --> 00:45:44,950 Có phải những gã thích tình dục quái đản như phim "Taken" à? 768 00:45:45,060 --> 00:45:46,610 Chúa ơi, cảm ơn. 769 00:45:46,710 --> 00:45:49,440 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng cái gã từ Fairfaxes. 770 00:45:49,540 --> 00:45:51,370 - Beverly? - Không, gã già hơn. 771 00:45:51,480 --> 00:45:54,930 Gã quái đản có vlog tìm kho báu Montezuma ấy. 772 00:45:55,030 --> 00:45:57,450 Gã trong bản tin cố gắng vớt tàu Titanic à? 773 00:45:57,550 --> 00:45:59,350 Phải, hắn đang tìm Vương miện Lửa. 774 00:45:59,450 --> 00:46:03,420 Đợi đã. Kiểu như Vương miện Lửa thật sao? Giống cái mà... 775 00:46:03,520 --> 00:46:06,870 - Vậy là những tàn tích đó... - Chúng là Thành phố Mất tích của D, phải đấy. 776 00:46:06,970 --> 00:46:09,290 - Gì cơ? Cô đang đùa đấy à? - Suỵt. 777 00:46:09,390 --> 00:46:10,840 Giống như cuốn sách của cô. 778 00:46:10,940 --> 00:46:13,770 Vậy là về cơ bản, giờ chúng ta đang trong cuộc phiêu lưu Lovemore và Dash à? 779 00:46:13,880 --> 00:46:15,880 Cái gì vậy? 780 00:46:15,980 --> 00:46:18,470 Sẽ sao nếu Fairfax tìm thấy vương miện? 781 00:46:18,570 --> 00:46:19,950 Hắn không thấy đâu. 782 00:46:22,130 --> 00:46:23,230 Chúng ta đang đi đâu giờ? 783 00:46:28,380 --> 00:46:30,520 Được rồi, chúng ta phải xuống nước. 784 00:46:30,620 --> 00:46:32,720 - Gì cơ? - Chúng ta phải qua sông. 785 00:46:32,830 --> 00:46:34,660 Không, tôi không muốn làm nước đâu. 786 00:46:34,760 --> 00:46:37,110 "Làm nước", ý anh là gì? Tôi đâu yêu cầu anh tè ra nó. 787 00:46:37,210 --> 00:46:39,660 Cơ thể tôi và nước không thực sự hòa hợp. 788 00:46:39,770 --> 00:46:42,110 Anh cảm thấy thế nào về cái chết? Chúa ơi. 789 00:46:42,220 --> 00:46:44,080 Cô ổn rồi, ổn rồi. 790 00:46:44,180 --> 00:46:47,010 - Tôi đỡ được rồi. Ổn rồi. - Tôi có thể bơi. Cảm ơn nhiều. 791 00:46:47,120 --> 00:46:49,190 - Anh đi đâu vậy? - Tôi đang băng qua. 792 00:46:49,290 --> 00:46:51,260 Không, chúng ta phải ở trong nước. 793 00:46:51,360 --> 00:46:53,810 Tôi đã nghiên cứu về việc theo dõi dưới nước cho cuốn sách của mình, "Một năm ở Rừng rậm". 794 00:46:53,920 --> 00:46:55,920 Họ sẽ mất dấu chúng ta trong nước. 795 00:46:56,020 --> 00:46:58,820 Tại sao lại ấm vậy nhỉ? Chờ đã, cô đi tiểu à? 796 00:46:58,920 --> 00:47:00,930 Băng qua sông đi. 797 00:47:29,710 --> 00:47:31,230 Được rồi. 798 00:47:31,330 --> 00:47:33,230 Tôi nghĩ chúng ta đã thoát khỏi họ, phải chứ? 799 00:47:33,340 --> 00:47:36,340 Phải. Không quá tệ nhỉ. 800 00:47:36,440 --> 00:47:38,100 Được rồi... 801 00:47:38,200 --> 00:47:40,620 - Đừng hoảng loạn. - Ý cô là gì, đừng hoảng loạn? 802 00:47:40,720 --> 00:47:41,930 - Đừng hoảng loạn. - Không. 803 00:47:42,040 --> 00:47:43,800 Thôi nói "hoảng loạn" đi. Giờ tôi đang hoảng lắm đây. 804 00:47:43,900 --> 00:47:45,760 Có cái gì đó trên lưng anh. 805 00:47:47,280 --> 00:47:48,080 Không! 806 00:47:48,180 --> 00:47:49,660 - Đừng la hét. - Cái gì vậy? 807 00:47:49,770 --> 00:47:51,010 - Cái gì vậy? - Đừng la hét. 808 00:47:51,110 --> 00:47:52,560 - Trên người cô có không? - Không. 809 00:47:52,670 --> 00:47:54,120 Sao cô lại không có vậy? 810 00:47:54,220 --> 00:47:56,010 Có lẽ jumpsuit của tôi làm chúng sợ. Tôi không biết nữa. 811 00:47:56,120 --> 00:47:57,640 - Lấy nó ra. - Chúa ơi. 812 00:47:57,740 --> 00:48:00,260 Được rồi. Không, tôi không thể chạm vào đám đỉa đẫm máu đó được. 813 00:48:00,360 --> 00:48:01,810 - Anh ném nó được không? - Ngay đi. 814 00:48:01,920 --> 00:48:03,300 - Lấy ra đi. - Chỉ cần cầm và ném nó đi thôi mà. 815 00:48:03,400 --> 00:48:05,300 - Chỉ cần cầm và ném nó đi thôi. - Cô cầm và ném nó đi! 816 00:48:05,400 --> 00:48:07,470 - Búng nó ra đi? - Làm ơn, lấy nó ra đi. 817 00:48:07,580 --> 00:48:09,610 Tôi không thích chạm vào nó. Tớ sắp xỉu rồi. 818 00:48:09,720 --> 00:48:12,820 - Chúng đang hút hồn tôi. - Được rồi. Dừng lại. 819 00:48:14,480 --> 00:48:16,720 Đừng tạo ra âm thanh đó. 820 00:48:20,310 --> 00:48:21,800 Có bao con vậy? 821 00:48:21,900 --> 00:48:23,420 Không nhiều đâu. 822 00:48:23,520 --> 00:48:25,530 - Có vẻ như có rất nhiều. - Ý anh là... 823 00:48:25,630 --> 00:48:26,940 Tôi cảm thấy có rất nhiều. 824 00:48:27,050 --> 00:48:29,600 - Thánh thần thiên địa ơi! - Tại sao cô lại cầu nguyện? 825 00:48:29,700 --> 00:48:32,740 Có tệ không? Không thể tệ như vậy được. Có bao nhiêu? 826 00:48:32,840 --> 00:48:34,090 Không hay rồi. 827 00:48:34,190 --> 00:48:35,850 Chúng sẽ hút hết mọi thứ của tôi. 828 00:48:35,950 --> 00:48:38,610 Làm ơn đừng nói nữa. Tôi... tôi cần cúi xuống. 829 00:48:38,710 --> 00:48:40,440 Chờ chút. 830 00:48:40,540 --> 00:48:43,340 Chúa ơi! Tôi có thể cảm thấy chúng hút rất nhiều. 831 00:48:43,440 --> 00:48:46,310 Da của tôi sẽ nhăn lại khi chúng làm xong. 832 00:48:46,410 --> 00:48:48,380 Đừng nói với bố tôi rằng tôi đã chết như thế này, được không? 833 00:48:48,480 --> 00:48:52,520 Cô phải nói với ông ấy rằng tôi đấu với một con trăn anaconda bằng một thanh kiếm hay gì đó. 834 00:48:52,620 --> 00:48:55,420 Tôi như sinh tố Jamba Juice đẫm máu vậy. Chúng đang hút hết mọi thứ. 835 00:48:55,520 --> 00:48:57,140 Tại sao tất cả chúng đều ở trên mông tôi? 836 00:48:57,250 --> 00:48:59,870 Kiểu như tôi đang lấy cá cơm ra khỏi món salad Caesar của mình vậy. 837 00:48:59,980 --> 00:49:01,700 - Thực ra không tệ lắm đâu. - Cá cơm? 838 00:49:01,800 --> 00:49:03,390 Sao giờ cô lại nói về đồ ăn? 839 00:49:03,500 --> 00:49:06,360 Cứ đi t ìm nữ hoàng và xong chuyện này đi đã. 840 00:49:06,460 --> 00:49:08,810 Tôi nghĩ anh ổn rồi. Tôi cần kiểm tra mặt trước của anh. 841 00:49:08,910 --> 00:49:11,160 Được rồi. Tôi không nhìn được. 842 00:49:13,400 --> 00:49:14,710 Nó có tệ không? 843 00:49:14,820 --> 00:49:17,920 Là gì vậy? Nói ra đi. 844 00:49:18,030 --> 00:49:21,380 Ý tôi là, anh đã mong đợi vậy, anh biết đấy... 845 00:49:21,480 --> 00:49:24,210 Rồi đột nhiên... 846 00:49:24,310 --> 00:49:26,550 - Anh biết đấy, anh thấy phấn khích vì ai đó. - Gì thế? 847 00:49:26,660 --> 00:49:29,280 - Ý tôi là thấy ai tôi cũng phấn khích. - Tại sao cô lại phấn khích? 848 00:49:29,380 --> 00:49:31,700 Anh biết đấy, mọi người tự hỏi, họ tự hỏi, 849 00:49:31,800 --> 00:49:33,420 nhưng họ không biết, phải không? 850 00:49:33,530 --> 00:49:36,010 Không, cho đến khi đột nhiên họ biết... 851 00:49:36,110 --> 00:49:40,430 và sau đó họ biết điều gì đó mà họ chưa biết trước đây. 852 00:49:40,530 --> 00:49:42,400 Có còn đỉa hay không? 853 00:49:42,500 --> 00:49:46,610 Chiến binh gan dạ của anh đang treo cổ cô đơn hiu quạnh kìa. 854 00:49:46,710 --> 00:49:47,820 Gì cơ? 855 00:49:47,920 --> 00:49:50,060 Không, anh ổn. 856 00:49:51,200 --> 00:49:52,920 Nãy giờ chúng ta đã rất dũng cảm. 857 00:49:53,030 --> 00:49:55,270 Sao chúng lại tới mông nhiều vậy? 858 00:50:16,570 --> 00:50:19,430 Anh đang hát bài gì thế? 859 00:50:19,540 --> 00:50:22,540 Một bài hát mà bà tôi thường hát khi tôi còn nhỏ. 860 00:50:23,510 --> 00:50:26,160 - "Nếu bạn lấy đi sự sống của hòn đảo... - Hả? 861 00:50:26,270 --> 00:50:29,060 ...hòn đảo sẽ lấy của bạn. " 862 00:50:29,170 --> 00:50:33,100 Bà hát cho anh một bài hát về việc hòn đảo sẽ tước đoạt mạng sống? 863 00:50:33,210 --> 00:50:35,550 Dịch vậy nghe không ổn lắm. 864 00:50:36,450 --> 00:50:39,280 Là hội chứng đỉa ma, hay gì à? 865 00:50:39,380 --> 00:50:41,390 Chúng không đẻ trứng, phải không? 866 00:51:30,500 --> 00:51:31,710 Nữ hoàng Taha? 867 00:51:45,310 --> 00:51:49,700 "Vua Kalaman và tài sản của ông ấy... 868 00:51:50,630 --> 00:51:54,290 nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận. 869 00:51:54,390 --> 00:51:56,320 "Nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận." 870 00:51:56,430 --> 00:51:58,290 - Vậy nghĩa là gì? - Loretta! 871 00:51:58,980 --> 00:52:00,710 Cô làm tôi đau tim. 872 00:52:01,400 --> 00:52:03,050 Cô đi đâu vậy? 873 00:52:07,130 --> 00:52:08,680 Đây là gì? 874 00:52:08,780 --> 00:52:12,030 Tôi không chắc, nhưng có lẽ họ đã tập trung ở đây? 875 00:52:14,580 --> 00:52:17,240 Liệu cô có thể tưởng tượng ở ngay đây, 876 00:52:17,340 --> 00:52:20,000 ngay tại nơi này vào thời điểm đó chứ? 877 00:52:20,110 --> 00:52:21,830 Câu chuyện họ đã kể ấy? 878 00:52:21,940 --> 00:52:24,700 Tôi chắc là có nhiều lịch sự diễn ra ở đây lắm. 879 00:52:30,010 --> 00:52:31,390 Họ đã tìm thấy chúng ta. 880 00:52:31,500 --> 00:52:33,190 - Được rồi. Chúng ta phải đi lên. Đi nào. - Gì cơ? 881 00:52:33,290 --> 00:52:36,400 Thấy tôi đang mặc gì chứ? Tôi đang mặc một chiếc váy bó sát lung linh. 882 00:52:36,500 --> 00:52:39,470 Chẳng còn chỗ nào để đi ngoài đi lên. Đi nào. 883 00:52:39,570 --> 00:52:43,130 Tôi không nên làm vậy. Tôi quá già cho việc này rồi. 884 00:52:43,230 --> 00:52:44,340 Không đâu. Cô thật đẹp. 885 00:52:44,440 --> 00:52:46,100 Tôi không nói là tôi không đẹp. 886 00:52:46,200 --> 00:52:48,100 Tôi nói rằng tôi quá già để làm chuyện này. 887 00:52:48,200 --> 00:52:51,830 Sở trường của tôi là ngồi và suy nghĩ và ăn khi tôi không thể suy nghĩ. 888 00:52:51,930 --> 00:52:54,350 Phải, cô nên đi đôi giày ổn hơn cho chuyện này đấy. 889 00:52:54,450 --> 00:52:56,350 Anh mang đôi này cho tôi mà. 890 00:52:56,450 --> 00:52:59,010 Tôi không thể tiếp tục nữa. 891 00:52:59,110 --> 00:53:00,840 Tôi không ổn rồi. 892 00:53:00,940 --> 00:53:02,360 Cô làm được mà. Nào. 893 00:53:02,460 --> 00:53:04,320 Tôi biết cô nghĩ cô an toàn hơn khi bám ở đây, 894 00:53:04,430 --> 00:53:05,700 nhưng cô phải tiếp tục. 895 00:53:05,810 --> 00:53:07,710 - Tôi không thể. - Được chứ? 896 00:53:08,500 --> 00:53:09,950 - Cô ngửi thấy không? - Ngửi gì cơ? 897 00:53:10,050 --> 00:53:11,810 - Tôi đã ngửi thấy mùi gì đó. - Là thú ăn thịt à? Hay gì thế? 898 00:53:11,920 --> 00:53:13,850 - Lửa xếp tầng rơi xuống à? - Cô nên ngửi sâu hơn. 899 00:53:13,950 --> 00:53:15,130 Tôi không ngửi thấy gì cả! 900 00:53:18,540 --> 00:53:21,790 Hít thở sâu vào. 901 00:53:21,890 --> 00:53:23,200 Được rồi. 902 00:53:23,310 --> 00:53:24,930 - Tốt lắm. - Được rồi. 903 00:53:25,030 --> 00:53:28,660 - Mánh hay đó. Cảm ơn. - Ừ. 904 00:53:28,760 --> 00:53:31,250 Được rồi. Tôi sẽ giúp cô một chút, được chứ? 905 00:53:31,350 --> 00:53:33,420 - Một, hai, ba... Đây rồi! - Anh đang làm gì đấy? 906 00:53:33,520 --> 00:53:34,900 - Bỏ ra đi. - Nào. 907 00:53:35,010 --> 00:53:37,080 - Không, đừng cử động. - Đó là vùng kín của tôi đó 908 00:53:37,180 --> 00:53:40,120 Cứ cưỡi đầu đi. Di chuyển tay và cưỡi đầu. 909 00:53:40,220 --> 00:53:41,530 - Chúa ơi. - Cô làm tốt lắm. 910 00:53:41,640 --> 00:53:44,290 Xin lỗi vì bộ tóc gây xước của tôi. Nào. 911 00:54:04,380 --> 00:54:06,630 Dulcius ex asperis. 912 00:54:07,210 --> 00:54:08,590 Là gì vậy? 913 00:54:08,700 --> 00:54:10,220 Không gì cả. 914 00:54:10,320 --> 00:54:12,560 Đó chỉ là điều mà John và tôi đã nói... 915 00:54:12,670 --> 00:54:15,810 sau khi chúng tôi hoàn thành chuyện gì đó lớn, kiểu như... 916 00:54:15,910 --> 00:54:17,880 chẳng hạn như khai quật khảo cổ học hoặc bản thảo. 917 00:54:17,980 --> 00:54:21,300 Đó là tiếng Latinh. Nó có nghĩa là "Sau gian khổ tình ta thêm ngọt ngào". 918 00:54:22,440 --> 00:54:23,820 Gì cơ... 919 00:54:23,920 --> 00:54:25,850 "Loretta thật bá đạo" trong tiếng Latinh là gì? 920 00:54:25,960 --> 00:54:30,440 Tôi thật bá đạo. Tôi đã leo một ngọn núi. 921 00:54:30,550 --> 00:54:33,520 Chúa ơi. Tôi ước gì Beth có thể thấy chúng ta làm vậy. 922 00:54:33,620 --> 00:54:36,450 - Chúa ơi. Beth. - Đừng lo lắng về Beth. 923 00:54:36,550 --> 00:54:40,040 Cô ấy có lẽ đang tìm sự giúp đỡ cho chúng ta bây giờ. 924 00:54:40,140 --> 00:54:43,210 Tôi biết cô muốn tự mình đến đảo, 925 00:54:43,320 --> 00:54:46,740 nhưng đừng lo lắng, tôi đang giữ mạng xã hội của Loretta siêu hoạt ododngj. 926 00:54:46,840 --> 00:54:49,220 Tôi vừa tweet, “Tôi vừa bị bắt cóc à? 927 00:54:49,320 --> 00:54:52,840 #FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes. " 928 00:54:52,950 --> 00:54:54,610 Và cô đang đi du lịch một mình? 929 00:54:54,710 --> 00:54:57,540 Phải, một mình. Tôi độc thân. 930 00:54:58,130 --> 00:54:59,330 Vậy thì được rồi. 931 00:54:59,440 --> 00:55:01,270 - Được rồi! Nói với tôi đi. - Cô sẽ đến New York. 932 00:55:01,370 --> 00:55:04,890 Từ đó, cô sẽ bay đến Guinea, nơi cô có thể đón một chiếc Puddle Jumper. 933 00:55:04,990 --> 00:55:06,060 Gì cơ? 934 00:55:07,000 --> 00:55:08,480 - Đó là một chiếc máy bay nhỏ. - Phải, không có chỗ để chân. 935 00:55:08,580 --> 00:55:09,760 Ổn cả. Tôi sẽ đón nó. 936 00:55:09,860 --> 00:55:11,900 - Hoặc cô có thể về nhà. - Cảm ơn. 937 00:55:19,770 --> 00:55:22,250 Chúng ta cần cái gì đó dễ cháy hơn. Mọi thứ thật ướt át. 938 00:55:22,360 --> 00:55:23,880 Cái gì trong đây vậy? Có gì trong túi của anh vậy? 939 00:55:23,980 --> 00:55:25,840 Nhiều ghê. Được rồi. 940 00:55:25,950 --> 00:55:27,400 Cô đang làm gì đấy? 941 00:55:27,500 --> 00:55:29,360 Được rồi. Mặt nạ. 942 00:55:29,470 --> 00:55:30,880 Phải, nó giống như một giỏ quà. 943 00:55:30,990 --> 00:55:32,950 Anh mang nến thơm vào rừng? 944 00:55:33,060 --> 00:55:34,330 Mẹ tôi đã cho tôi cái đó. 945 00:55:34,440 --> 00:55:35,990 Kiểu như một món quà kỳ lạ cho Ngày của Mẹ. 946 00:55:36,090 --> 00:55:38,370 Mẹ của anh đã tặng anh một món quà cho Ngày của Mẹ? 947 00:55:40,580 --> 00:55:42,550 Dầu hương thảo bạch đàn. 948 00:55:43,140 --> 00:55:44,410 Nó thơm ghê. 949 00:55:44,520 --> 00:55:46,690 Được rồi. Được rồi. 950 00:55:46,800 --> 00:55:48,420 Tuyệt! 951 00:55:48,520 --> 00:55:50,970 Tuyệt, tôi đã tạo ra một ngọn lửa! 952 00:55:51,080 --> 00:55:54,630 - Thật là ấn tượng. Anh phải... - Một ngọn lửa đẹp. 953 00:55:54,730 --> 00:55:56,670 Ai nghĩ vậy được chứ? 954 00:55:56,770 --> 00:55:59,260 Anh định cởi áo à? 955 00:56:00,360 --> 00:56:02,400 Nhìn trông thật không thoải mái. 956 00:56:02,500 --> 00:56:04,400 Lưng anh ổn chứ? 957 00:56:04,500 --> 00:56:08,580 Ừ. Đó là lý do tại sao tôi không thích nước. 958 00:56:08,680 --> 00:56:10,960 - Được rồi. - Cơ thể tôi nổi mụn như thằng cu lớp 8. 959 00:56:11,060 --> 00:56:13,930 Anh có gì bôi được chứ? Như thuốc mỡ hay gì đó? 960 00:56:14,030 --> 00:56:15,930 Có đấy. Tôi có rồi. 961 00:56:16,030 --> 00:56:18,100 Nó được đựng trong một cái chai nhỏ. 962 00:56:18,210 --> 00:56:20,170 Hóa ra là nó. Tôi xin lỗi. 963 00:56:20,280 --> 00:56:22,310 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 964 00:56:22,420 --> 00:56:23,760 Ổn rồi. 965 00:56:23,870 --> 00:56:26,180 - Đợi đã. Này. Tới đây. - Gì thế? 966 00:56:26,280 --> 00:56:28,700 - Đây. Ngồi xuống. - Để tôi xem nào. 967 00:56:28,800 --> 00:56:30,290 - Ngồi xuống đi. - Ở đây? 968 00:56:30,390 --> 00:56:31,600 Đúng. 969 00:56:32,810 --> 00:56:34,430 Được rồi. 970 00:56:34,530 --> 00:56:36,400 Không, cô không cần phải chạm vào nó. Ổn cả mà. 971 00:56:36,500 --> 00:56:38,500 Tôi đã chạm vào những cái bao căng phồng đó của anh, thế nên... 972 00:56:40,710 --> 00:56:42,440 - Đám đỉa. - Được riiuf. 973 00:56:42,540 --> 00:56:45,340 Được rồi, sẽ hơi lạnh đấy. 974 00:56:46,510 --> 00:56:48,240 - Xin lỗi. - Ừ. 975 00:56:48,340 --> 00:56:49,620 Xin lỗi. 976 00:56:49,720 --> 00:56:51,690 Có lẽ đây là cách Dash nên chết. 977 00:56:51,790 --> 00:56:54,830 Bệnh chàm bùng phát kinh khủng. Thật là quyến rũ. 978 00:56:54,930 --> 00:56:56,450 Tôi có thể viết vậy. 979 00:56:56,900 --> 00:56:57,940 Thật à? 980 00:56:58,590 --> 00:57:00,040 Được thôi. 981 00:57:01,320 --> 00:57:03,040 Cô định viết chuyện này thế nào? 982 00:57:03,150 --> 00:57:04,630 Được rồi. 983 00:57:06,530 --> 00:57:09,840 "Được sưởi ấm bởi ngọn lửa thơm..." 984 00:57:12,500 --> 00:57:14,400 Bắt đầu mạnh mẽ. 985 00:57:14,500 --> 00:57:17,610 "Bàn tay của Lovemore khám phá... 986 00:57:19,370 --> 00:57:21,860 các đường nét... 987 00:57:21,960 --> 00:57:23,550 của cơ thể Dash. 988 00:57:25,690 --> 00:57:28,380 Một nền đất quen thuộc đã trở thành... 989 00:57:28,480 --> 00:57:30,830 thứ mới và thú vị với... 990 00:57:31,760 --> 00:57:34,110 với mọi góc cạnh đỏ tươi." 991 00:57:35,210 --> 00:57:36,910 Và nó không hề... 992 00:57:37,730 --> 00:57:39,250 khiến cô ấy khó chịu chứ? 993 00:57:39,360 --> 00:57:40,560 Không. 994 00:57:41,390 --> 00:57:43,220 "Bởi vì khi chạm vào mỗi chỗ lồi, 995 00:57:44,220 --> 00:57:46,640 Lovemore lại tìm thấy một ký tự khác của ngôn ngữ... 996 00:57:46,740 --> 00:57:48,850 chỉ cơ thể mới có thể nói." 997 00:57:49,880 --> 00:57:51,920 Và cơ thể của họ nói gì? 998 00:57:53,890 --> 00:57:55,440 "Đón lấy em... 999 00:57:57,340 --> 00:57:58,960 Đón lấy em... 1000 00:57:59,550 --> 00:58:01,240 Đón lấy em..." 1001 00:58:01,340 --> 00:58:02,660 Anh thấy sao? 1002 00:58:03,480 --> 00:58:04,760 Ổn đấy. 1003 00:58:04,860 --> 00:58:06,590 - Lưng của anh. Ý tôi là, lưng của anh thế nào? - Ổn. 1004 00:58:06,690 --> 00:58:08,110 - Được rồi. Anh có chắc không? - Chắc. 1005 00:58:08,210 --> 00:58:12,770 - Ý tôi cũng là lưng của tôi. Đây này. - Được rồi. 1006 00:58:21,020 --> 00:58:22,050 Vật dụng. 1007 00:58:24,190 --> 00:58:28,470 Được rồi, tôi hơi lạnh. Tôi nghĩ tôi sẽ ngủ chút. 1008 00:58:28,580 --> 00:58:29,790 - Được rồi. - Anh ổn chứ? 1009 00:58:29,890 --> 00:58:32,550 Ừ, tôi ổn. 1010 00:58:32,650 --> 00:58:35,580 Tôi ổn bên đống lửa. 1011 00:58:36,270 --> 00:58:38,000 Được rồi. Được thôi. 1012 00:58:45,910 --> 00:58:49,220 Tùy anh, nhưng nếu anh lạnh, 1013 00:58:49,320 --> 00:58:53,530 có lẽ cả hai chúng ta đều vừa ở đây đấy, nếu anh muốn. 1014 00:58:54,190 --> 00:58:55,920 Cả hai chúng ta? 1015 00:58:56,020 --> 00:58:59,060 - Nếu anh muốn thôi. Ý tôi là, chỉ là... - Ừ, không, nghe có vẻ... 1016 00:59:00,750 --> 00:59:02,130 Được rồi. Cô làm thế nào... 1017 00:59:02,230 --> 00:59:04,200 Anh có thể vào trước, rồi tôi tìm cách. 1018 00:59:04,300 --> 00:59:07,440 Không, cô trước đi. Rõ ràng đây là tình huống "ưu tiên phụ nữ". 1019 00:59:07,550 --> 00:59:10,210 - Đừng để tay anh chạm vào cái túi đó. - Tôi sẽ làm vậy mà. 1020 00:59:10,310 --> 00:59:11,970 - Mông chạm mông. - Đặt tay ra ngoài và mông chạm mông. 1021 00:59:12,070 --> 00:59:15,380 - Ừ. Tôi nên làm gì đây? - Vào đi, cứ ngồi xuống. 1022 00:59:15,490 --> 00:59:18,180 Tôi ngồi xuống trước nhé? Được rồi. Tôi ngồi rồi. 1023 00:59:19,730 --> 00:59:22,320 Anh quá nặng. Anh sẽ khiến nó lật như thuyền mất. 1024 00:59:22,420 --> 00:59:25,080 Cô lo cô đi. Đợi đã. Tôi vẫn chưa vào. 1025 00:59:25,190 --> 00:59:28,360 Tại sao tôi thấy chật vậy nhỉ? 1026 00:59:29,160 --> 00:59:31,050 Còn anh thì sao? 1027 00:59:31,160 --> 00:59:33,260 - Tôi không thở được. - Cô ổn chứ? 1028 00:59:33,370 --> 00:59:34,680 Mặt tôi. 1029 00:59:35,260 --> 00:59:36,510 Ừ. Được rồi. 1030 00:59:39,610 --> 00:59:41,100 Bỏ tay ra. Mông chạm mông. 1031 00:59:41,200 --> 00:59:42,240 Được rồi. 1032 01:00:13,440 --> 01:00:15,030 Chà! 1033 01:00:15,130 --> 01:00:16,270 Nào. 1034 01:00:16,370 --> 01:00:18,030 Nào! Nghe nó đi! 1035 01:00:18,140 --> 01:00:21,620 Hãy cho Loretta một tràng pháo tay lớn! 1036 01:00:21,730 --> 01:00:23,350 Cô ấy xứng đáng mà. 1037 01:00:23,450 --> 01:00:27,320 Một bà già ngu ngốc đã khiến các anh phải ê mông trong rừng. 1038 01:00:27,420 --> 01:00:28,800 Làm tốt lắm, Loretta. 1039 01:00:28,900 --> 01:00:31,420 Ông chủ, thôi nào. Mọi người đang hấp hối rồi. 1040 01:00:31,530 --> 01:00:35,190 Anh không nghĩ chuyện đi quá xa rồi sao?? 1041 01:00:36,430 --> 01:00:38,160 Vậy có thực sự đáng không? 1042 01:00:38,260 --> 01:00:41,640 Tôi sắp đạt đến điều không thể đạt được. 1043 01:00:41,750 --> 01:00:44,750 Một cái gì đó hiếm co, thứ gì đó không quốc gia, 1044 01:00:44,850 --> 01:00:48,440 không hoàng đế, không một người anh em nào có được. 1045 01:00:48,540 --> 01:00:51,650 Vương miện Lửa huyền thoại. 1046 01:00:52,100 --> 01:00:53,240 Phải đấy. 1047 01:00:53,340 --> 01:00:55,660 Phải, tôi hoàn toàn nói rằng nó đáng đấy. 1048 01:01:05,390 --> 01:01:06,910 Xin thứ lỗi! 1049 01:01:07,010 --> 01:01:09,910 Xin lỗi, thưa ngài. Tôi phải bắt chuyến bay tiếp theo. 1050 01:01:10,010 --> 01:01:11,360 Không có chuyến bay nào cả. 1051 01:01:11,460 --> 01:01:14,050 Phi công bị ốm. Hãy đến lại vào ngày mai. 1052 01:01:14,160 --> 01:01:16,300 Không, thưa ngài. Tôi không thể đến vào ngày mai. Hôm nay tôi phải bay. 1053 01:01:16,400 --> 01:01:21,130 Tôi phải đến đảo Isla Hundida tối nay. Có những sinh mạng đang bị đe dọa. 1054 01:01:21,230 --> 01:01:22,720 Hãy đến lại vào ngày mai. 1055 01:01:26,550 --> 01:01:28,240 - Xin lỗi, thưa cô? - Hả? 1056 01:01:28,340 --> 01:01:32,420 Tôi không giúp gì được nhưng nghe nói cô thích bít tết. 1057 01:01:32,520 --> 01:01:35,800 Được rồi, chuyện này hơi điên rồ, 1058 01:01:35,900 --> 01:01:37,700 nhưng tôi cũng thích bít tết. 1059 01:01:37,800 --> 01:01:40,150 - Gì cơ? - Tôi cũng thích bít tết. 1060 01:01:40,250 --> 01:01:43,700 Cô có muốn, có thể, tôi không biết nữa... 1061 01:01:43,810 --> 01:01:46,640 - Có thể có... - Không. "Có những sinh mạng đang bị đe dọa." 1062 01:01:46,740 --> 01:01:48,500 Tối nay tôi phải ra đảo. 1063 01:01:48,600 --> 01:01:50,020 Vâng. 1064 01:01:50,120 --> 01:01:51,710 - Vậy còn nghiêm trọng hơn. - Vô cùng ấy. 1065 01:01:51,820 --> 01:01:54,820 Có lẽ tôi có thể giúp cô. 1066 01:01:54,920 --> 01:01:56,850 Tôi có một chiếc máy bay chở hàng. 1067 01:01:58,030 --> 01:02:01,720 Có lẽ sau khi tôi giao hàng, chúng ta có thể đến hòn đảo của cô. 1068 01:02:01,830 --> 01:02:04,620 Tôi sẽ hỏi anh vài điều và tốt hơn hết anh nên nói thật. 1069 01:02:04,720 --> 01:02:06,590 Anh đã từng giết ai đó trước đây chưa? 1070 01:02:06,690 --> 01:02:09,940 Chưa! 1071 01:02:13,530 --> 01:02:16,250 Tôi không chắc liệu tin được anh không, nhưng để tôi nói nghe nè. 1072 01:02:16,360 --> 01:02:20,600 Nếu anh có ý định giết tôi, tôi hứa, tôi sẽ giết anh trước. 1073 01:02:20,710 --> 01:02:22,050 Rất hân hạnh. 1074 01:02:22,160 --> 01:02:24,300 Anh thật kỳ lạ. Đi nào. 1075 01:03:19,700 --> 01:03:23,110 "Vua Kalaman và kho báu của ông nằm yên nghỉ ở trong... 1076 01:03:23,770 --> 01:03:25,180 Giếng Nước mắt Vô tận." 1077 01:03:26,880 --> 01:03:28,050 Cái gì vậy? 1078 01:03:29,220 --> 01:03:32,670 Cái này... 1079 01:03:32,780 --> 01:03:35,020 không như anh nghĩ đâu. 1080 01:03:35,130 --> 01:03:38,920 Đó không phải mảnh giấy da cổ đại của Fairfax à? 1081 01:03:39,030 --> 01:03:42,820 Được rồi. Đúng là thứ anh nghĩ đấy. 1082 01:03:42,930 --> 01:03:44,380 Loretta, tôi nghĩ cô thông minh hơn vậy cơ. 1083 01:03:44,480 --> 01:03:47,280 Fairfax sẽ không bao giờ ngừng săn lùng chúng ta đâu. 1084 01:03:47,380 --> 01:03:48,380 Cô nghĩ gì vậy? 1085 01:03:48,480 --> 01:03:50,450 Chúng ta có một ngọn núi lửa có thể chôn vùi ngôi mộ... 1086 01:03:50,550 --> 01:03:54,110 trước khi chúng ta tiếp cận nó, trước khi chúng ta nhìn thấy nó, hay bào tồn ký ức của nó. 1087 01:03:54,210 --> 01:03:56,150 - Cái này... - Xin lỗi. Chúng ta đang làm vậy thật à? 1088 01:03:56,250 --> 01:03:58,770 Vì không ai nói cho tôi biết. Khi nào cô nói với tôi? 1089 01:03:58,870 --> 01:04:00,290 Tại sao tôi phải nói với anh? 1090 01:04:00,390 --> 01:04:02,220 Chúng ta đang ở cùng nhau. Tôi tới để giải cứu cô. 1091 01:04:02,320 --> 01:04:04,020 Anh biết anh không phải Dash, phải chứ? 1092 01:04:04,120 --> 01:04:06,360 Anh không cưỡi ngựa trắng để cứu người. 1093 01:04:06,470 --> 01:04:10,750 Anh tự xịt nhuộm da cho mình và anh đứng trước quạt máy, 1094 01:04:10,850 --> 01:04:12,370 thứ rất ổn với anh đấy. 1095 01:04:12,470 --> 01:04:15,130 Cô biết tôi thực sự thế nào không? 1096 01:04:15,230 --> 01:04:18,170 Tôi biết anh. Anh là một người cởi mở, Alan. 1097 01:04:18,270 --> 01:04:20,070 - Được rồi, vậy tôi là ai? - Thật sao? 1098 01:04:20,170 --> 01:04:21,210 Phải. 1099 01:04:23,280 --> 01:04:25,490 Được rồi. 1100 01:04:25,590 --> 01:04:28,700 Anh từng là một vị vua vũ hội và anh đã gửi gắm vẻ đẹp trai của mình ở LA, 1101 01:04:28,800 --> 01:04:31,320 nhưng rồi anh nhận ra rằng trở thành đứa trẻ đẹp trai nhất ở nơi nào đó... 1102 01:04:31,420 --> 01:04:33,150 không có nghĩa là anh sẽ trở thành một ngôi sao. 1103 01:04:33,250 --> 01:04:35,080 Cho đến một ngày, một người phụ nữ không thể xuất bản sách... 1104 01:04:35,190 --> 01:04:38,770 về sự xâm chiếm thuộc địa của Tây Ban Nha ở Đại Tây Dương đã quyết định viết một cuốn tiểu thuyết lãng mạn, 1105 01:04:38,880 --> 01:04:40,810 và ngẫu nhiên chọn anh thành vai chính. 1106 01:04:40,920 --> 01:04:44,330 May mắn thay, cuốn tiểu thuyết là một thành công vang dội. 1107 01:04:44,440 --> 01:04:47,440 Vì thế, cô ấy viết tiếp thứ rác rưởi đó, và anh thì tiếp tục công việc người mẫu, 1108 01:04:47,540 --> 01:04:53,000 anh biết đấy, không ai trong chúng ta trở thành người mà mình mong muốn. 1109 01:04:53,100 --> 01:04:57,210 Và rồi một ngày, cả hai chúng ta đều chết trong rừng rậm, 1110 01:04:57,310 --> 01:05:01,210 trên một trong những hòn đảo ở Đại Tây Dương mà tôi đã viết ngần ấy năm trước. 1111 01:05:01,310 --> 01:05:02,350 Phải không? 1112 01:05:03,700 --> 01:05:05,010 Phải. 1113 01:05:16,300 --> 01:05:18,020 Nhân tiện, nó là Sarasota. 1114 01:05:18,540 --> 01:05:20,130 Không phải nơi nào đó. 1115 01:05:20,230 --> 01:05:22,470 Tôi lớn lên ở đó với mẹ và hai chị của tôi. 1116 01:05:22,580 --> 01:05:23,610 Và phải... 1117 01:05:24,610 --> 01:05:27,310 Tôi bắt đầu làm người mẫu vì muốn chạy trốn khỏi đó. 1118 01:05:27,410 --> 01:05:29,340 Đó là công việc mà tôi có thể nghĩ đến... 1119 01:05:29,450 --> 01:05:32,690 mà có thể đưa tôi đến những nơi mà tôi mơ ước được đến. 1120 01:05:32,790 --> 01:05:34,110 Cuối cùng tôi đến Los Angeles, 1121 01:05:34,210 --> 01:05:36,970 nơi tôi tạo dáng trên bìa sách của cuốn tiểu thuyết lãng mạn của cô. 1122 01:05:37,070 --> 01:05:39,970 Và tôi cảm thấy xấu hổ khi một trong những người bạn của tôi có thể đã nhìn thấy tôi... 1123 01:05:40,080 --> 01:05:42,220 trong bộ tóc giả đó trên bìa sách của cô... 1124 01:05:42,320 --> 01:05:44,980 và tôi đã trốn tránh gặp họ trong nhiều tháng. 1125 01:05:45,950 --> 01:05:47,430 Rồi một ngày, 1126 01:05:48,150 --> 01:05:50,020 khi tôi đang trên đường về nhà, 1127 01:05:50,120 --> 01:05:52,920 tôi nghe thấy một người phụ nữ kêu lên, "Dash!" 1128 01:05:53,020 --> 01:05:55,540 Cô ấy chạy đến, và trông cô ấy rất hạnh phúc. 1129 01:05:55,640 --> 01:05:59,410 Sau đó tôi đã nghĩ rằng, "Sao tôi có thể cảm thấy xấu hổ... 1130 01:05:59,510 --> 01:06:02,200 về thứ làm cho mọi người hạnh phúc chứ?" 1131 01:06:05,550 --> 01:06:07,240 Loretta, cô có thể làm mọi thứ cô muốn. 1132 01:06:07,350 --> 01:06:09,450 Nếu cô không muốn viết nữa, thì hãy dừng lại. 1133 01:06:09,560 --> 01:06:14,040 Nhưng đừng xem thường những người yêu thích tác phẩm của cô bằng cách gọi nó là rác rưởi. 1134 01:06:14,150 --> 01:06:16,700 Điều đó không công bằng với họ. 1135 01:06:17,910 --> 01:06:20,810 Cô biết điều gì mỉa mai không? Tôi đã nghĩ là cô trong số tất cả mọi người phải biết rằng... 1136 01:06:20,910 --> 01:06:23,360 đừng đánh giá một quyển sách qua vẻ bề ngoài. 1137 01:06:27,440 --> 01:06:30,020 Đánh giá một quyển sách qua người mẫu bìa. 1138 01:07:01,500 --> 01:07:02,680 Alan? 1139 01:07:02,780 --> 01:07:04,060 Alan. 1140 01:07:16,040 --> 01:07:17,380 Có hai kẻ trong số chúng. 1141 01:07:23,490 --> 01:07:26,180 - Loretta! Tôi ở đây. - Alan! 1142 01:07:27,250 --> 01:07:30,330 Alan! Xe máy và súng, xe máy và súng! 1143 01:07:30,430 --> 01:07:32,570 Đi nào, lối này! 1144 01:07:32,670 --> 01:07:34,300 Ngừng bắn! 1145 01:07:39,540 --> 01:07:41,510 - Cứ đưa chúng cuộn giấy da đi. - Tôi không thể. 1146 01:07:41,610 --> 01:07:44,270 Được rồi, cô có thể, thật đấy. Cô chỉ cần nói, "Ở đây," và ném nó cho chúng. 1147 01:07:44,370 --> 01:07:46,690 Phải rồi. Và tôi chắc rằng chúng sẽ vui vẻ để chúng ta đi. 1148 01:07:46,790 --> 01:07:48,790 - Được rồi, cúi xuống. - Sao chúng cứ tìm chúng ta vậy? 1149 01:07:48,900 --> 01:07:51,380 - Về cơ bản, cô là một quả bóng disco di động. - Chúng ta cần phải lập ra một kế hoạch. 1150 01:07:51,480 --> 01:07:52,550 Tôi có ý này. 1151 01:07:52,660 --> 01:07:54,110 Chúng ta sẽ đào một cái hố, rồi hét vào đó. 1152 01:07:54,210 --> 01:07:56,140 "Chúng tôi ở đây." Anh có thể giả tiếng chim không? 1153 01:07:56,250 --> 01:07:58,560 - Không, tôi có ý này. - Alan, làm ơn, để tôi nghĩ đã. 1154 01:07:58,660 --> 01:08:02,360 - Tôi biết, những tôi có ý này. - Làm ơn, để tôi nghĩ cái đã... 1155 01:08:02,460 --> 01:08:06,090 - Chờ một chút. Bọn chúng nhắm vào anh. - Phải, đó là vì sao chúng ta phải trốn. 1156 01:08:06,190 --> 01:08:08,500 Không, không, không. Chúng chỉ nhắm bắn mình anh thôi. 1157 01:08:08,610 --> 01:08:11,130 Chúng không bắn vào tôi. Bởi vì tôi có giá trị với chúng. 1158 01:08:11,230 --> 01:08:15,090 Gì chứ? Đôi khi tôi nghĩ cô không thực sự nghe rõ lời mình nói. 1159 01:08:15,200 --> 01:08:17,890 - Có lẽ tôi có thể che chắn cho anh. - Tôi không cần cô phải che chắn. 1160 01:08:17,990 --> 01:08:20,240 - Tôi mới nên che chắn cho cô. - Tại sao? Vì tôi là phụ nữ ư? 1161 01:08:20,340 --> 01:08:23,410 - Anh phân biệt giới tính quá đấy. - Nghe này, tôi không nghĩ sử dụng phụ nữ làm lá chắn... 1162 01:08:23,520 --> 01:08:26,240 là thay đổi chính xác mà Gloria Seinfeld nghĩ đến, đúng chứ? 1163 01:08:26,350 --> 01:08:29,180 - Gloria Steinem? - Ai cũng được, kể cả cô ấy. Cô biết không? Được thôi. 1164 01:08:29,280 --> 01:08:32,350 - Hãy giải thích phân biệt giới tính với tôi ngay bây giờ - Chúa ơi. Tôi là một người phụ nữ. 1165 01:08:32,460 --> 01:08:34,560 Tôi không thể giải thích gì cả. 1166 01:08:34,670 --> 01:08:39,390 Tôi theo chủ nghĩa nữ quyền, và tôi nghĩ rằng phụ nữ có thể làm bất cứ thứ gì mà đàn ông có thể. 1167 01:08:39,500 --> 01:08:41,950 - Chúng ta chỉ cần ở đây đến khi chúng mệt. - Tôi có ý này. 1168 01:08:42,050 --> 01:08:43,740 - Làm ơn cho tôi nói kế hoạch của mình được không? - Alan! 1169 01:08:43,850 --> 01:08:47,160 Đây không phải tình huống mà anh có thể thoát khỏi bằng cách xé áo của mình đâu. 1170 01:08:47,260 --> 01:08:49,200 Không phải áo của tôi. 1171 01:09:20,640 --> 01:09:21,950 Ba! 1172 01:09:22,060 --> 01:09:23,650 - Đúng vậy! - Ồ! 1173 01:09:27,750 --> 01:09:29,620 Ồ. 1174 01:09:29,720 --> 01:09:32,970 Nó khác với cái mà tôi nghĩ. 1175 01:09:33,070 --> 01:09:37,140 - Tôi chỉ muốn ngăn chúng lại. - Liệu có phải do gió không? 1176 01:09:37,250 --> 01:09:39,350 Không, tôi nghĩ là do chúng ta. Tôi nghĩ... chúng ta đã làm vậy. 1177 01:09:39,450 --> 01:09:41,870 Chúng ta chỉ làm với một tên, đúng chứ? Nhưng nó giống như... 1178 01:09:41,970 --> 01:09:45,320 Chúng ta chỉ muốn hắn dừng lại. Nhưng tôi nghĩ tên kia có thể tránh. 1179 01:09:45,430 --> 01:09:47,570 Nên đó là tại hắn thôi. 1180 01:09:47,670 --> 01:09:50,530 Nếu chúng ta không ở đây, nó vẫn có thể xảy ra. 1181 01:09:50,640 --> 01:09:52,360 Sao cô lại muốn chúng dừng ngay cạnh vách đá chứ? 1182 01:09:52,470 --> 01:09:54,920 Chúng có đội mũ bảo hiểm, nên có thể là chúng... 1183 01:09:55,020 --> 01:09:57,200 Nhưng cơ thể chúng lại không có đồ bảo hộ. 1184 01:09:57,300 --> 01:09:58,510 Nên chỉ có phần đầu là có. 1185 01:09:58,610 --> 01:10:00,890 Do chúng lái xe ẩu thôi, đúng không? 1186 01:10:00,990 --> 01:10:02,720 Không có nghĩa nó sẽ xảy ra trên một chiếc xe máy. 1187 01:10:03,410 --> 01:10:05,170 Thường thì sẽ không xảy ra chuyện đó đâu. 1188 01:10:08,970 --> 01:10:11,210 Ý tôi là, có lẽ chúng sẽ ổn thôi. 1189 01:10:11,310 --> 01:10:13,730 Phải, chắc không đâu. Nhưng điều đó ổn thôi. 1190 01:10:13,830 --> 01:10:18,110 Không sao đâu. Cô biết đấy, mọi thứ cứ thể xảy ra thôi. Đi nào. 1191 01:10:20,320 --> 01:10:23,500 - Cô định gắn chúng lại à? - Nó là đồ mượn đấy. 1192 01:10:36,300 --> 01:10:38,620 - Nhìn tôi mà xem. - Được rồi. 1193 01:10:39,510 --> 01:10:41,550 Tôi có thể làm gì nữa đây, anh biết đấy? 1194 01:10:41,650 --> 01:10:43,590 Cô đã làm mọi thứ rồi, Beth. 1195 01:10:43,690 --> 01:10:46,730 Nana bé bỏng, đáng yêu, tội nghiệp của tôi đã mất đi thị giác. 1196 01:10:46,830 --> 01:10:49,560 Việc phát hành cuốn sách là một thảm họa, 1197 01:10:49,660 --> 01:10:51,320 chuyện mà tôi đã tận dụng hầu hết mọi thứ, 1198 01:10:51,420 --> 01:10:53,770 nên có lẽ hiện tại tôi chắc chắn rất đau lòng. 1199 01:10:53,870 --> 01:10:57,120 Và hơn hết, tôi đã mất đi một nhà văn. 1200 01:10:57,220 --> 01:10:58,780 Ai bị như thế? Ai đã mất đi một nhà văn? 1201 01:10:58,880 --> 01:11:03,400 Được rồi, Beth, cô làm tôi nhớ tới người bạn thân của tôi, Randy. 1202 01:11:03,500 --> 01:11:05,990 Luôn quan tâm đến người khác, 1203 01:11:06,090 --> 01:11:08,440 không bao giờ để ý tới bản thân mình. 1204 01:11:09,440 --> 01:11:10,860 Có phải thế không, Randy? 1205 01:11:13,380 --> 01:11:15,240 Cô ấy giống như bác sĩ trị liệu của tôi ở đây vậy. 1206 01:11:15,340 --> 01:11:17,450 LOL. "Cười phá lên." 1207 01:11:17,550 --> 01:11:19,520 Sau khi cô chăm sóc cho bạn của mình, 1208 01:11:20,420 --> 01:11:21,760 sao chúng ta không ra biển nhỉ? 1209 01:11:21,870 --> 01:11:24,350 - Sao? - Nghe này, tôi có một chiếc xe bán tải ở Hawaii. 1210 01:11:24,460 --> 01:11:26,420 Nó không cần phải đến đó. 1211 01:11:26,530 --> 01:11:29,320 Được rồi! Mày có thể đến! 1212 01:11:29,430 --> 01:11:31,430 Nó thật vui tính 1213 01:11:32,220 --> 01:11:34,050 Để tôi hỏi anh điều này. 1214 01:11:34,160 --> 01:11:36,260 Ai đang lái máy bay trong khi chúng ta ngồi đây tán gẫu vậy? 1215 01:11:36,360 --> 01:11:38,300 Lái tự động. Gì chứ? 1216 01:11:38,400 --> 01:11:41,130 Làm ơn, hãy vào buồng lái và điều khiển máy bay đi. 1217 01:11:41,580 --> 01:11:42,580 Được rồi. 1218 01:11:43,340 --> 01:11:45,100 Tôi sẽ đi hạ cánh máy bay. 1219 01:11:45,200 --> 01:11:46,650 Được rồi. 1220 01:11:46,750 --> 01:11:48,650 Không, không, không. Dẫn con dê theo đi. Làm ơn, dẫn con dê theo đi. 1221 01:11:48,760 --> 01:11:51,410 Nó đang nghỉ ngơi. Tận hưởng chuyến bay đi nha! 1222 01:12:26,830 --> 01:12:28,170 Chào. Xin chào. 1223 01:12:32,630 --> 01:12:35,320 Gã người Anh này đi vào và bắt cóc cô ấy. 1224 01:12:37,460 --> 01:12:40,770 Đây là Beth. Xin để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại cho bạn. 1225 01:12:40,880 --> 01:12:43,740 Chào, Beth. 1226 01:12:43,850 --> 01:12:44,850 Là tôi đây. 1227 01:12:44,950 --> 01:12:46,780 Tôi vẫn còn sống! 1228 01:12:47,500 --> 01:12:49,540 Nghe này... 1229 01:12:50,850 --> 01:12:51,890 Ờ... 1230 01:12:53,340 --> 01:12:57,450 Tôi xin lỗi vì đã làm hỏng chuyến book tour. 1231 01:12:57,550 --> 01:12:59,270 Ờ... 1232 01:12:59,380 --> 01:13:01,760 Tôi đã sợ hãi... 1233 01:13:02,900 --> 01:13:04,560 và ích kỷ. 1234 01:13:04,660 --> 01:13:07,390 Alan đây rồi. Tôi sẽ gọi lại cho cô. 1235 01:13:10,560 --> 01:13:13,570 Cảnh sát đang truy lùng Fairfax, 1236 01:13:13,670 --> 01:13:16,120 và họ sẽ bảo vệ khi chúng ta ở đây. 1237 01:13:16,220 --> 01:13:18,050 Họ có nói chúng ta phải ở đây trong bao lâu không? 1238 01:13:18,160 --> 01:13:20,810 Họ sẽ cố gắng đưa chúng ta lên một chuyến bay vào tối nay. 1239 01:13:20,920 --> 01:13:23,130 Trong khi chờ đợi, chúng ta có thể ở tại nhà trọ, 1240 01:13:23,230 --> 01:13:25,820 chúng ta có thể tắm rửa và thay quần áo ở đó. 1241 01:13:25,920 --> 01:13:27,340 Được rồi. 1242 01:13:30,790 --> 01:13:32,340 Được thôi. 1243 01:14:25,120 --> 01:14:26,570 Cảm ơn. 1244 01:14:27,160 --> 01:14:30,400 Thôi nào. 1245 01:14:30,500 --> 01:14:31,750 Nhảy với chồng của cô đi. 1246 01:14:31,850 --> 01:14:33,650 Không, không, không. Anh ấy không phải chồng của tôi. 1247 01:14:33,750 --> 01:14:35,470 - Được rồi. - Cứ nhảy với anh ấy đi. 1248 01:14:35,580 --> 01:14:38,060 Không, không. Cô ấy không muốn đâu. Cô ấy không có đúng giày để nhảy. 1249 01:14:38,170 --> 01:14:40,690 Thực ra, đó là đôi giày thích hợp để nhảy. 1250 01:14:40,790 --> 01:14:43,030 Cô không cần phải làm vậy đâu. 1251 01:14:43,140 --> 01:14:44,900 Nó ổn thôi. 1252 01:14:45,800 --> 01:14:46,760 Được chứ? 1253 01:16:05,390 --> 01:16:07,080 Tôi thắc mắc không biết bà ấy đang nói gì. 1254 01:16:09,460 --> 01:16:10,950 Nó là văn hóa dân gian. 1255 01:16:12,360 --> 01:16:14,400 Tình ca về một người phụ nữ... 1256 01:16:14,500 --> 01:16:17,820 mà người cô ấy yêu đã chết, và cô ấy không muốn rời khỏi anh ấy. 1257 01:16:18,850 --> 01:16:21,680 Thế nên cô ấy đã nằm xuống và từ chối thức dậy. 1258 01:16:22,270 --> 01:16:24,030 Nghe rùng rợn nhỉ. 1259 01:16:24,130 --> 01:16:28,040 Phải đối mặt với tương lai mà không có người mình yêu bên cạnh. 1260 01:16:40,390 --> 01:16:41,950 Đó là gì vậy? 1261 01:16:44,090 --> 01:16:47,740 Xin lỗi. Xin lỗi. Câu cuối mà bà vừa hát. 1262 01:16:47,850 --> 01:16:50,200 "Ai sẽ khóc bên cạnh tôi?" 1263 01:16:53,130 --> 01:16:55,960 "Hòn đảo sẽ khóc vì tôi trong Giếng Nước mắt Vô tận." 1264 01:16:56,060 --> 01:16:59,450 Nó là gì vậy, Giếng Nước mặtVô tận ấy? Nơi đó có thật à, hay là... 1265 01:16:59,550 --> 01:17:01,170 Nơi có hố sụp. 1266 01:17:02,970 --> 01:17:04,690 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 1267 01:17:04,800 --> 01:17:06,870 Lại đây, lại đây. Chuyện gì vậy? 1268 01:17:08,490 --> 01:17:10,320 Này, trên cuộn giấy, đã nói là, 1269 01:17:10,420 --> 01:17:14,500 "Vua Kalaman và kho báu của ông ấy nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận." 1270 01:17:14,600 --> 01:17:16,700 Tôi đã nghĩ có thể nó là một ẩn dụ. 1271 01:17:17,220 --> 01:17:18,780 Nhưng thật ra là không. 1272 01:17:18,880 --> 01:17:21,740 Giếng Nước mắt Vô tận là một địa chỉ. 1273 01:17:21,850 --> 01:17:23,850 Nó là một cái hố sụp. 1274 01:17:23,950 --> 01:17:26,130 Có một cái hố sụp trên bản đồ. 1275 01:17:27,470 --> 01:17:29,230 Tôi nghĩ lăng mộ ở đó. 1276 01:17:29,340 --> 01:17:31,720 Chuyện này còn tuyệt hơn sách của cô nữa. Gì chứ? 1277 01:17:31,820 --> 01:17:33,310 Nó như là... Không, tôi không có ý xúc phạm đâu. 1278 01:17:33,410 --> 01:17:35,310 - Tôi chỉ đùa tôi. - Nó giống như nhau. 1279 01:17:35,410 --> 01:17:37,620 - Tôi chỉ đùa thôi. Tôi chỉ đùa thôi. - Nhìn cô kìa, cô muốn đến đó. 1280 01:17:37,730 --> 01:17:39,590 - Sao? Không. - Tôi có thể thấy đó. Có, cô muốn. 1281 01:17:39,690 --> 01:17:42,800 Nó thật điên rồ. Điều đó thật điên rồ. Tôi chỉ... tôi chỉ... 1282 01:17:42,900 --> 01:17:47,290 Chỉ là chúng ta đã đến rất gần nó rồi, nhưng, anh biết đấy, chúng ta không thể... 1283 01:17:47,390 --> 01:17:48,700 Không. 1284 01:17:48,810 --> 01:17:51,500 Đây là câu chuyện của cô. Cô muốn viết nó như thế nào hả? 1285 01:17:52,290 --> 01:17:54,600 Tôi muốn biết là điều này, 1286 01:17:54,710 --> 01:17:56,360 rằng tất cả những điều này có ý nghĩa gì đó. 1287 01:17:56,470 --> 01:17:58,330 Được rồi. Vậy thì đi thôi. 1288 01:17:58,440 --> 01:18:00,300 Chúng ta sẽ ở lại thêm một ngày. Khi mặt trời vừa mọc, 1289 01:18:00,400 --> 01:18:02,160 chúng ta sẽ đi tìm Giếng Nước mắt Vô tận. 1290 01:18:02,270 --> 01:18:05,130 - Nhưng nếu lỡ như không có gì cả? - Thì sao chứ? Vậy hãy nói là chúng ta đã cố gắng. 1291 01:18:05,240 --> 01:18:06,480 Và Fairfax thì sao? 1292 01:18:06,580 --> 01:18:09,000 Cảnh sát đang truy lùng hắn. Đừng lo lắng về điều đó. 1293 01:18:10,100 --> 01:18:10,900 Điều này thật điên rồ. 1294 01:18:11,000 --> 01:18:12,690 - Phải, nhưng nhìn cô kìa. - Sao chứ? 1295 01:18:12,800 --> 01:18:15,760 Đây là lần đầu tiên tôi thấy cô hoàn toàn không e sợ. 1296 01:18:16,380 --> 01:18:18,110 Và sống sót. 1297 01:18:18,210 --> 01:18:20,730 Tôi sẽ đi nói với họ là chúng ta thay đổi kế hoạch và kiếm một chiếc xe. 1298 01:18:20,840 --> 01:18:22,290 Anh đi đâu đấy? 1299 01:18:25,950 --> 01:18:28,020 Tôi thấy là cô đã gặp bạn của tôi ở đây. 1300 01:18:28,120 --> 01:18:32,500 Anh ấy nói với tôi là cô định lên máy bay, 1301 01:18:32,610 --> 01:18:35,060 mà không một lời từ biệt nào cả. 1302 01:18:35,160 --> 01:18:38,580 Tôi đã nói, "Không đời nào. Không phải Loretta của tôi. 1303 01:18:38,680 --> 01:18:43,140 Không cho đến khi cô ấy đưa tôi đến lăng mộ." 1304 01:18:46,550 --> 01:18:48,620 Đừng bóp mạnh quá. 1305 01:18:49,450 --> 01:18:52,250 Bỏ tay anh ra khỏi tôi! 1306 01:18:53,110 --> 01:18:54,980 Đi thôi! 1307 01:18:55,460 --> 01:18:56,670 Tôi cần một chiếc xe. 1308 01:18:56,770 --> 01:18:58,700 Một chiếc xe, một chiếc ô tô. Có ai có ô tô không? 1309 01:19:07,190 --> 01:19:08,260 Không, không, không. 1310 01:19:08,990 --> 01:19:10,300 Tôi cần một chiếc ô tô. 1311 01:19:10,400 --> 01:19:11,750 Tôi sẽ đổi đồng hồ của tôi. 1312 01:19:11,850 --> 01:19:13,270 Nó là đồng hồ đắt tiền.\Ông có xe không? 1313 01:19:13,370 --> 01:19:14,890 Nó của hãng Bulgari. Thứ này có thể phát sáng trong bóng tối. 1314 01:19:15,000 --> 01:19:16,790 - Nó không thấm nước. - Tôi có xe máy. 1315 01:19:30,390 --> 01:19:32,150 Khá ngầu, đúng chứ? 1316 01:19:32,250 --> 01:19:35,360 Tôi luôn nghĩ rằng, tại sao không gian của cô lại không thể có quầy bar mini chứ? 1317 01:19:35,460 --> 01:19:36,950 Mời cô. 1318 01:19:37,050 --> 01:19:38,600 Anh có phiền không? 1319 01:19:38,710 --> 01:19:40,120 Phải rồi. 1320 01:19:40,230 --> 01:19:42,370 Tôi cho là anh ấy có một chút ác cảm với cô. 1321 01:19:42,470 --> 01:19:45,270 Thứ gì đó như là tai nạn xe máy mà bạn của anh ấy gặp phải? 1322 01:19:45,370 --> 01:19:46,540 Sao anh lại muốn làm việc này? 1323 01:19:46,650 --> 01:19:48,410 Tôi muốn thứ mà không người nào có. 1324 01:19:49,310 --> 01:19:51,130 Khi bố tôi tặng... 1325 01:19:54,210 --> 01:19:55,730 Như tôi đã nói, 1326 01:19:55,830 --> 01:19:58,760 khi bố tôi tặng đế chế của ông ấy... 1327 01:19:58,870 --> 01:20:01,320 cho đứa em bé bỏng của tôi... 1328 01:20:08,360 --> 01:20:09,880 Ai ngoài đó vậy? 1329 01:20:18,610 --> 01:20:20,820 Đó có phải là búp bê Ken trên xe máy không? 1330 01:20:21,610 --> 01:20:23,130 Tôi từng thấy hắn ở đâu đó. 1331 01:20:23,240 --> 01:20:24,890 Tôi lại nghi ngờ điều đó đấy. 1332 01:20:25,000 --> 01:20:27,210 Bời vì người mà anh đang nhìn... 1333 01:20:27,310 --> 01:20:30,210 là một chuyên gia trận mạc được huấn luyện bài bản, 1334 01:20:30,310 --> 01:20:33,900 được rèn dũa trong các lò luyện ở Afghanistan, Iraq, 1335 01:20:34,010 --> 01:20:36,590 Kuwait, Sarasota... 1336 01:20:36,700 --> 01:20:38,770 Với làn da tuyệt vời. Không có vấn đề về bệnh chàm. 1337 01:20:38,870 --> 01:20:42,570 Và anh ta sẽ không dừng lại cho đến khi tôi được an toàn! 1338 01:20:42,670 --> 01:20:44,880 Thế nên anh hãy dừng chiếc xe này lại, 1339 01:20:44,980 --> 01:20:48,120 trừ khi anh muốn chết giống như bạn của anh. 1340 01:20:48,230 --> 01:20:51,640 Và anh ấy là người sẽ làm việc đó. 1341 01:20:51,750 --> 01:20:54,440 Anh ta có thể không cố ý, 1342 01:20:54,540 --> 01:20:57,820 nhưng họ cứ thế mà bỏ mạng, nên... 1343 01:21:12,770 --> 01:21:14,010 Được rồi, gã này là ai chứ? 1344 01:21:14,110 --> 01:21:16,010 Tôi nhớ mình đã từng thấy hắn ta ở đâu đó. 1345 01:21:18,500 --> 01:21:19,740 Không, không, không. 1346 01:21:19,840 --> 01:21:21,570 Đó là người mẫu trên bìa sách của cô, đúng không? 1347 01:21:21,670 --> 01:21:23,950 Phải. Tôi biết mà, tôi biết mình từng thấy hắn ta ở đâu đó mà. 1348 01:21:24,850 --> 01:21:25,920 Lên đó đi. 1349 01:21:26,020 --> 01:21:27,400 Và giết hắn sáng tạo lên. 1350 01:21:27,510 --> 01:21:29,610 Tôi thích xem những kẻ thất bại. 1351 01:21:31,960 --> 01:21:34,200 Tôi đoán là tôi sẽ uống ly rượu đó. 1352 01:21:35,890 --> 01:21:37,170 Chết tiệt. 1353 01:21:37,280 --> 01:21:39,830 Có ổn không nếu tôi uống một chút? 1354 01:21:39,930 --> 01:21:41,110 Ổn thôi, nhưng... 1355 01:21:41,210 --> 01:21:43,180 Chúa ơi, cô có dùng cái ly trước đây bao giờ chưa? 1356 01:21:43,280 --> 01:21:44,630 Xin lỗi. 1357 01:21:44,730 --> 01:21:46,220 Jack Trainer sẽ làm gì trong tình huống này? 1358 01:21:48,420 --> 01:21:49,490 Trong đây nóng nhỉ. 1359 01:21:49,600 --> 01:21:52,600 Có ai cảm thấy nóng không? 1360 01:21:52,700 --> 01:21:53,770 Cô đang cố tỏ ra quyến rũ à? 1361 01:21:53,880 --> 01:21:55,670 Nó rất kỳ cục đó. Làm ơn dừng lại đi. 1362 01:21:55,780 --> 01:21:57,670 Tôi có thể đốt cháy cơ thể anh. 1363 01:22:08,270 --> 01:22:10,580 Đi ngủ đi! Đi ngủ đi! 1364 01:22:10,690 --> 01:22:12,410 Đi ngủ đi! Ngủ đi! 1365 01:22:16,760 --> 01:22:18,040 Hết giờ. 1366 01:22:18,140 --> 01:22:19,080 Bắt đầu! 1367 01:22:24,910 --> 01:22:27,740 Không! Đừng bắn cô ta! Tôi cần cô ta! 1368 01:22:29,400 --> 01:22:31,260 Ôi, Chúa ơi! 1369 01:22:31,360 --> 01:22:32,780 Đau đấy. 1370 01:22:36,710 --> 01:22:39,130 Di chuyển chân đi! Di chuyển chân đi! 1371 01:22:42,200 --> 01:22:44,410 Đi ngủ đi, thằng khốn. 1372 01:22:44,510 --> 01:22:46,170 Ra ngoài đó đi! Nhìn kìa! 1373 01:22:50,760 --> 01:22:52,070 Một tên bự con hơn à? 1374 01:22:52,180 --> 01:22:53,390 Ôi, không. 1375 01:22:54,730 --> 01:22:55,970 Sao? 1376 01:22:58,460 --> 01:22:59,390 Di chuyển đi! 1377 01:23:01,120 --> 01:23:03,430 Không, không, không. Không, không, không. 1378 01:23:04,330 --> 01:23:06,230 Này! Vào trong đi. 1379 01:23:06,740 --> 01:23:07,850 Hắn hay là tôi? 1380 01:23:11,960 --> 01:23:16,750 Đây không phải là một trong những cuốn sách hư cấu, rẻ tiền đó của cô đâu, Loretta. 1381 01:23:16,860 --> 01:23:18,820 Đây là đời thực. 1382 01:23:19,760 --> 01:23:21,620 Và chúng tôi sẽ giết hắn ta. 1383 01:23:21,720 --> 01:23:23,450 Nói tôi biết lăng mộ ở đâu. 1384 01:23:38,120 --> 01:23:39,430 Xin chào. Bất kỳ ai quản lý ở đây, 1385 01:23:39,540 --> 01:23:42,160 tôi cần các anh cử người đến đây. 1386 01:23:42,260 --> 01:23:43,370 Đây này. 1387 01:23:44,510 --> 01:23:46,340 Chúng tôi đã đóng cửa rồi. 1388 01:23:46,440 --> 01:23:47,780 Các anh đã đóng cửa ư? 1389 01:23:49,720 --> 01:23:52,820 Các anh biết là tôi phải cố gắng để chợp mắt trong một năm rưỡi không? 1390 01:23:52,930 --> 01:23:54,480 Một năm rưỡi đấy. 1391 01:23:55,410 --> 01:23:58,520 Tôi đã vắt kiệt sức để làm việc, 1392 01:23:58,620 --> 01:23:59,970 đã phải thức khuya, 1393 01:24:00,070 --> 01:24:03,040 kể từ trước cả khi bạn tôi bị bắt cóc. 1394 01:24:03,150 --> 01:24:05,010 Và tất cả những gì tôi muốn làm là... 1395 01:24:05,560 --> 01:24:07,700 thư giãn... 1396 01:24:07,800 --> 01:24:09,050 và uống một ít rượu... 1397 01:24:09,150 --> 01:24:11,530 mà tôi gần như quá mệt mỏi để uống nó. 1398 01:24:11,640 --> 01:24:13,570 Tôi muốn được mát xa. 1399 01:24:13,670 --> 01:24:18,330 Tôi muốn có người xoa bóp vai và bàn chân tôi, 1400 01:24:18,440 --> 01:24:20,470 và cả hai phải cùng một lúc. 1401 01:24:20,580 --> 01:24:24,270 Và tôi không quan tâm dù nó có hợp lý về mặt logic không. 1402 01:24:24,370 --> 01:24:27,030 Bởi vì tôi đã phải cực nhọc. 1403 01:24:27,890 --> 01:24:30,340 Và tôi biết các anh cũng vậy. 1404 01:24:31,240 --> 01:24:33,450 Nên tôi buộc phải yêu cầu các anh... 1405 01:24:33,550 --> 01:24:35,940 giữ cửa mở thêm một vài phút, 1406 01:24:36,040 --> 01:24:37,970 bởi vì nếu không, 1407 01:24:38,080 --> 01:24:41,630 cô bạn thân của tôi và người mẫu trang bìa của cô ấy... 1408 01:24:41,740 --> 01:24:43,500 sẽ chết hết. 1409 01:25:06,350 --> 01:25:07,900 Không có lối vào thuận, ông chủ! 1410 01:25:08,000 --> 01:25:10,140 Còn mấy hang động kia thì sao? 1411 01:25:10,900 --> 01:25:12,250 Nó quá nguy hiểm! 1412 01:25:12,350 --> 01:25:15,360 Đã vậy thì, ta cũng phải thật cẩn thận. 1413 01:25:28,920 --> 01:25:30,230 Nhanh lên! 1414 01:25:34,930 --> 01:25:36,760 - Lối này. - Tôi có luật cho mình rằng... 1415 01:25:36,860 --> 01:25:38,380 không đi vào hang động quái dị. 1416 01:25:49,730 --> 01:25:52,670 - Julian? - Tên hắn là Julian ư? 1417 01:25:52,770 --> 01:25:55,640 Trông hắn hợp với tên Buck hay là Bruce hơn. 1418 01:25:55,740 --> 01:25:57,220 Dẫn đường đi. 1419 01:26:00,920 --> 01:26:03,300 Tiếp tục đi. Đừng sợ. 1420 01:26:33,050 --> 01:26:34,850 Cẩn thận bước đi đấy. 1421 01:26:34,950 --> 01:26:36,130 Bruce! 1422 01:26:36,230 --> 01:26:37,230 Julian. Không! Julian! 1423 01:26:41,230 --> 01:26:42,720 Chà... 1424 01:26:43,550 --> 01:26:45,270 Đừng để hắn chết vô ích. 1425 01:26:45,380 --> 01:26:48,140 - Tiến lên mau. - Ý anh là sao "tiến lên"? 1426 01:26:48,240 --> 01:26:50,690 Chúng ta không định xuống vớt hắn, phải không nào? 1427 01:26:50,800 --> 01:26:52,210 Ôi Chúa ơi. 1428 01:27:04,600 --> 01:27:06,260 - Không sao cả. - Được rồi. 1429 01:27:06,360 --> 01:27:09,050 Đúng đấy. Nghe này, tất cả hãy cùng quay lại thuyền. 1430 01:27:09,160 --> 01:27:11,020 Chấm dứt việc này. Không ai khác phải chết. 1431 01:27:11,130 --> 01:27:13,300 Không, không, không. Có hơi gió. 1432 01:27:13,400 --> 01:27:15,850 Có một đường hầm. Nó sẽ dẫn đến lăng mộ. 1433 01:27:15,960 --> 01:27:17,820 - Người thường không chui được. - Chưa chắc. 1434 01:27:17,930 --> 01:27:20,200 Thôi nào. Như cầu trượt trẻ em thôi mà. 1435 01:27:20,310 --> 01:27:22,620 - Nó giống một vòng khoan đá hơn. - Hoặc cái đồ chơi người lớn bằng đá. 1436 01:27:22,720 --> 01:27:25,110 Thôi được rồi, các người sẽ đi qua cái lỗ nhị... 1437 01:27:25,210 --> 01:27:26,520 cái hố... à đường hầm! 1438 01:27:26,620 --> 01:27:28,630 - Sao lại là cô ấy? - Cô sẽ là người thăm dò. 1439 01:27:28,730 --> 01:27:30,140 Không, không thể. Tôi không làm được. 1440 01:27:30,250 --> 01:27:31,700 Báo cho tôi biết một khi cô ra khỏi đó. 1441 01:27:31,800 --> 01:27:34,110 Nếu cô không phản hồi, Fabio cũng đi đời. 1442 01:27:34,220 --> 01:27:36,390 Chờ đã, tôi phải đóng vai công chúa chờ cứu sao? 1443 01:27:37,080 --> 01:27:38,330 Ổn mà. Tôi lo được. 1444 01:28:14,360 --> 01:28:16,810 Tôi không làm được. Tôi xin lỗi, không được. 1445 01:28:16,920 --> 01:28:18,640 - Này. - Sao cơ? 1446 01:28:19,370 --> 01:28:21,330 Cô ngửi thấy không? 1447 01:28:21,440 --> 01:28:24,370 Ý anh là đống phân dơi đọng lại sao? Có, tất nhiên tôi ngửi thấy. 1448 01:28:24,480 --> 01:28:26,680 Tôi cần cô hít một hơi thật sâu. 1449 01:28:31,790 --> 01:28:33,170 Đúng rồi đó. 1450 01:28:33,280 --> 01:28:35,140 Cô làm được mà, Loretta. 1451 01:28:48,080 --> 01:28:50,850 Tôi nghĩ mình thấy lối ra rồi. 1452 01:28:54,400 --> 01:28:56,610 Thánh thần thiên địa ơi! 1453 01:29:01,300 --> 01:29:02,650 Tôi qua được rồi! 1454 01:29:02,750 --> 01:29:04,240 Tôi qua rồi! 1455 01:29:04,340 --> 01:29:06,830 Thấy không? Hoàn toàn an toàn. 1456 01:29:07,830 --> 01:29:08,900 Tiếp đi, tới lượt anh. 1457 01:29:10,590 --> 01:29:13,490 Tôi đang đến đây! Ở yên đó, được chứ? 1458 01:30:17,660 --> 01:30:19,800 Sao họ phải xây ở cái chốn này cơ chứ? 1459 01:30:20,900 --> 01:30:22,630 Nhưng sao mà ai đó có thể được tôn thờ... 1460 01:30:22,730 --> 01:30:24,420 hay tưởng nhớ trong khi không ai tìm được nó? 1461 01:30:24,530 --> 01:30:26,390 Không phải vậy. 1462 01:30:26,490 --> 01:30:29,460 Đây không phải hầm mộ dẫn đến sức mạnh của Kalaman. 1463 01:30:30,570 --> 01:30:33,160 Nó là một nơi ẩn trốn của người phụ nữ đau thương. 1464 01:30:33,260 --> 01:30:36,710 Taha đến đây để được ở cùng tình yêu của mình đến cuối đời. 1465 01:30:38,370 --> 01:30:39,820 Bà ấy chỉ muốn được một mình. 1466 01:30:41,470 --> 01:30:42,990 Taha không muốn sự hiện diện của ta. 1467 01:30:43,100 --> 01:30:44,440 Ngậm mồm đi, Rafi. 1468 01:30:44,550 --> 01:30:46,410 Chỉ là một núi lửa thôi. 1469 01:30:48,070 --> 01:30:49,380 Đi nào. 1470 01:30:54,520 --> 01:30:56,180 Ta phải tiếp tục di chuyển. 1471 01:31:04,360 --> 01:31:06,020 Được rồi. Đi nào, tên đô con. 1472 01:31:06,810 --> 01:31:08,640 Mở nó ra. 1473 01:31:08,740 --> 01:31:11,190 - Đừng làm phiền họ. - Bà ấy đang đội vương miện. 1474 01:31:11,300 --> 01:31:13,890 Nhanh nào. Ta không trải qua từng ấy chuyện để tỏ lòng cung kính. 1475 01:31:13,990 --> 01:31:15,650 Tôi không muốn, ừm... 1476 01:31:18,410 --> 01:31:20,620 Tôi xin lỗi, nữ hoàng. 1477 01:31:41,840 --> 01:31:43,160 Gì thế này? 1478 01:31:45,300 --> 01:31:47,710 Đây là vỏ sò mà? 1479 01:31:48,470 --> 01:31:51,340 Vương miện được làm từ vỏ sò chết tiệt ư? 1480 01:31:51,440 --> 01:31:52,990 Kho báu đang ở đâu? 1481 01:31:53,990 --> 01:31:55,440 Hai người họ vẫn ôm lấy nhau. 1482 01:31:58,240 --> 01:32:00,000 Ý cô là xác chết sao? 1483 01:32:06,520 --> 01:32:07,730 Nhìn này. 1484 01:32:09,730 --> 01:32:11,460 Nó là mối tình của họ. 1485 01:32:11,560 --> 01:32:15,460 Kalaman đang tìm kiếm vật gì đó trên đảo. 1486 01:32:18,290 --> 01:32:19,880 Vỏ sò đỏ cực hiếm. 1487 01:32:19,990 --> 01:32:24,990 Để minh chứng tình yêu của mình, ông tặng bà vỏ sò ngày qua ngày... 1488 01:32:25,090 --> 01:32:26,650 để tạo thành vương miện từ chúng, 1489 01:32:26,750 --> 01:32:29,550 đỏ rực cháy bỏng như tình yêu của họ, 1490 01:32:29,650 --> 01:32:33,030 rồi cũng đến ngày bà chấp nhận lời cầu hôn từ ông. 1491 01:32:33,140 --> 01:32:34,900 Đá quý chưa bao giờ có giá trị. 1492 01:32:35,000 --> 01:32:38,730 Kalaman và Taha không giàu về vật chất của cải. 1493 01:32:40,660 --> 01:32:42,600 Mà họ giàu tình yêu sâu đậm. 1494 01:32:42,700 --> 01:32:45,050 Đó là ý nghĩa thực sự. Họ chỉ cần có thế. 1495 01:32:45,150 --> 01:32:46,360 Vậy chỉ có thế sao? 1496 01:32:47,250 --> 01:32:50,150 Ngần ấy thời gian và tiền bạc... 1497 01:32:50,980 --> 01:32:54,570 dành dụm vào đâu, phép ẩn dụ rẻ tiền thôi ư? 1498 01:32:54,680 --> 01:32:57,470 - Phép ẩn dụ ẩn chứa nhiều đấy. - Câm miệng lại! 1499 01:32:57,580 --> 01:32:59,610 Ta phải đi thôi. Đi ngay bây giờ. 1500 01:32:59,720 --> 01:33:02,890 - Nhanh nào, đi thôi. - Không, không được. Các người phải ở đây. 1501 01:33:02,990 --> 01:33:05,070 Các người thấy nó thật thơ mộng, ngọt ngào sao. 1502 01:33:05,170 --> 01:33:07,650 Tốt, vậy thì ở lại đây mà dành chút thời gian cuối cùng... 1503 01:33:07,760 --> 01:33:10,690 ca ngợi phép ẩn dụ giàu tình cảm đó. 1504 01:33:11,380 --> 01:33:13,660 - Chui vào trong. - Sao cơ? Đừng chứ. 1505 01:33:13,760 --> 01:33:16,210 - Ôi Chúa ơi. Cứ vào trong mộ đi. - Được rồi. 1506 01:33:16,320 --> 01:33:18,940 Thà bị chôn sống còn hơn bị bắn chết vậy. 1507 01:33:19,050 --> 01:33:22,320 - Không hẳn đâu. - Thật sự nhục nhã, thật đấy. 1508 01:33:22,430 --> 01:33:23,950 Đây là câu chuyện địa ngục. 1509 01:33:24,050 --> 01:33:26,740 Tiếc là hai người sẽ không được sống để mà kể lại. Đi thôi! 1510 01:33:26,850 --> 01:33:28,430 - Nhưng họ sẽ chết. - Anh cũng sẽ thế... 1511 01:33:28,540 --> 01:33:31,130 nếu không ngừng yếu đuối đi. Qua đây mau! 1512 01:33:40,720 --> 01:33:42,720 Sẽ ổn thôi. Không tệ bằng cơn ác mộng... 1513 01:33:42,830 --> 01:33:44,480 tôi gặp khi còn 14 tuổi. 1514 01:33:47,830 --> 01:33:51,560 Sao anh phải nhanh vậy? Không phải cuộc đua đâu. 1515 01:33:56,570 --> 01:33:58,880 Đừng, không, không! Cái gì thế Quay lại đây ngay! 1516 01:33:58,980 --> 01:34:03,680 Anh có thể mua lại hòn đảo, nhưng giờ đây nó chiếm hữu anh! 1517 01:34:04,540 --> 01:34:06,020 Anh không thế cứ thế bỏ tôi được! 1518 01:34:08,060 --> 01:34:10,440 Rafi! Quay lại đi! 1519 01:34:12,620 --> 01:34:14,030 Tôi cần một con thuyền! 1520 01:34:23,450 --> 01:34:25,560 Này, này, dừng lại đã! 1521 01:34:27,560 --> 01:34:29,430 Cứu! Cứu tôi với! 1522 01:34:29,530 --> 01:34:31,630 Một tên địa phương vừa mới cướp thuyền của tôi! 1523 01:34:31,740 --> 01:34:33,500 Anh có thấy người phụ nữ nào không? 1524 01:34:33,600 --> 01:34:36,710 Một cô gái tóc nâu trong bộ áo liền quần màu hồng. 1525 01:34:36,810 --> 01:34:40,820 Không. Cô ấy cũng gặp nguy hiểm sao? 1526 01:34:52,480 --> 01:34:54,210 Cũng khá mỉa mai nhỉ. 1527 01:34:55,620 --> 01:34:57,420 Tôi từng nghĩ rằng... 1528 01:34:57,520 --> 01:34:59,420 chuyện này thật có chút lãng mạn. 1529 01:34:59,520 --> 01:35:00,910 Vậy cơ à? 1530 01:35:01,010 --> 01:35:04,360 Việc mắc kẹt trong quan tài sắp bị nhấn chìm bởi dung nham... 1531 01:35:04,460 --> 01:35:07,050 hay là... nằm trên cốt người chết? 1532 01:35:07,840 --> 01:35:10,920 Chỉ là được yên bình ở bên tình yêu lạc lối. 1533 01:35:11,020 --> 01:35:12,230 Giống như Taha. 1534 01:35:14,780 --> 01:35:15,990 Chúa ơi. Ôi... 1535 01:35:16,580 --> 01:35:17,960 Chúa ơi. 1536 01:35:18,060 --> 01:35:20,270 Tôi xin lỗi. 1537 01:35:20,370 --> 01:35:22,820 Tôi xin lỗi đã không thể cứu cô. 1538 01:35:22,930 --> 01:35:24,900 Xin lỗi vì không được như Dash. 1539 01:35:25,480 --> 01:35:26,760 Anh nói đúng. 1540 01:35:27,790 --> 01:35:29,350 Anh không có nét nào của Dash. 1541 01:35:29,450 --> 01:35:32,490 Anh không cưỡi bạch mã phi tới để giải cứu tôi. 1542 01:35:32,590 --> 01:35:37,980 Anh lái một chiếc xe mượn với bộ giảm thanh bị hỏng. 1543 01:35:39,360 --> 01:35:40,770 Ừ. 1544 01:35:40,880 --> 01:35:43,780 Tôi không bao giờ có thể viết nên một nhân vật Dash như anh. 1545 01:35:45,670 --> 01:35:47,610 Vì tôi không bao giờ biết rõ... 1546 01:35:48,300 --> 01:35:50,090 một nhân vật Dash như Alan. 1547 01:35:50,200 --> 01:35:52,650 Tôi quá sợ bị tổn thương bởi cuộc đời lần nữa tới nỗi... 1548 01:35:52,750 --> 01:35:54,130 tôi khiến bản thân ngừng sống. 1549 01:35:54,230 --> 01:35:56,240 Không thể thấy được những nét đẹp ngay trước mắt. 1550 01:35:56,340 --> 01:35:59,830 Tôi chỉ tiếc không được gặp anh sớm hơn. 1551 01:36:00,790 --> 01:36:02,520 Tôi cũng cần thú nhận điều này. 1552 01:36:02,620 --> 01:36:06,520 Tôi thực sự thích cách câu chuyện của chúng ta diễn ra. 1553 01:36:06,630 --> 01:36:09,840 Tôi chỉ muốn được xem nó sẽ kết thúc ra sao, vậy đó. 1554 01:36:11,150 --> 01:36:13,700 Cuộc phiêu lưu của Loretta và Alan. 1555 01:36:15,810 --> 01:36:17,740 Không, ta cần một tiêu đề truyện hay hơn thế. 1556 01:36:17,840 --> 01:36:19,810 - Ừ, chắc chắn rồi. - Đúng vậy. 1557 01:36:20,950 --> 01:36:24,750 Xin lỗi, chỉ là... phần hông Taha cứ chọc người tôi. 1558 01:36:28,440 --> 01:36:30,200 Rafi hẳn đã để nó lại cho chúng ta. 1559 01:36:30,310 --> 01:36:32,830 Sao mà có thể quên xà beng được chứ? Ta có thể thoát ra. 1560 01:36:32,930 --> 01:36:34,550 Không, anh ấy cố tình để lại cho ta. 1561 01:36:34,650 --> 01:36:36,350 À, tốt. Tôi cũng thích anh ấy. 1562 01:36:36,450 --> 01:36:37,860 Một... Được rồi. 1563 01:36:37,970 --> 01:36:39,800 ...hai, ba! Cố lên. 1564 01:36:39,900 --> 01:36:43,840 Tôi mong anh ta sẽ không bỏ tôi và anh lại ngay từ đầu, nhưng thế này cũng.. 1565 01:36:44,530 --> 01:36:45,350 Được rồi. 1566 01:37:06,410 --> 01:37:08,620 Dulcius ex asperis. 1567 01:37:12,970 --> 01:37:14,870 Sau gian khổ tình ta thêm ngọt ngào. 1568 01:37:21,490 --> 01:37:22,940 Chạy về phía trước! Tới mấy cái cây. 1569 01:37:24,150 --> 01:37:27,050 Từ từ đã, bỏ đi thôi. Lửa lan sang cây rồi. 1570 01:37:27,500 --> 01:37:29,190 Được rồi. 1571 01:37:30,780 --> 01:37:32,640 Ta có thể đi ngược về phía đường hầm. 1572 01:37:33,610 --> 01:37:34,890 Không còn đường chạy rồi. 1573 01:37:40,000 --> 01:37:41,960 Ừm, được rồi. Tôi sẵn lòng nghe ý khác đây. 1574 01:37:42,070 --> 01:37:45,620 Dòng chảy. Nó có thể đưa ta trôi dạt ra đai dương. 1575 01:37:45,730 --> 01:37:47,350 Làm sao ta biết được có gì ở đầu bên kia? 1576 01:37:47,870 --> 01:37:48,940 Ta không biết được. 1577 01:37:50,760 --> 01:37:52,910 Chỉ có một cách để tìm ra thôi. 1578 01:37:54,460 --> 01:37:56,120 Mạo hiểm thôi nhỉ? 1579 01:38:17,100 --> 01:38:18,100 Alan? 1580 01:38:26,560 --> 01:38:27,800 Alan! 1581 01:39:05,250 --> 01:39:06,250 Alan? 1582 01:39:06,360 --> 01:39:09,050 A... Alan? 1583 01:39:10,260 --> 01:39:11,260 Alan! 1584 01:39:14,540 --> 01:39:16,260 Ôi Chúa ơi! Anh còn sống! 1585 01:39:16,370 --> 01:39:18,610 - Tôi còn sống. - Chúa ơi. Tôi tưởng mình đã giết anh rồi. 1586 01:39:21,580 --> 01:39:22,550 Kia phải Beth không? 1587 01:39:22,650 --> 01:39:23,890 Loretta! 1588 01:39:24,510 --> 01:39:25,690 Beth! 1589 01:39:25,790 --> 01:39:27,450 Beth! 1590 01:39:27,550 --> 01:39:28,790 Beth! 1591 01:39:34,450 --> 01:39:35,840 Beth, cô ở đây! 1592 01:39:36,490 --> 01:39:37,700 Sao cô lại ở đây? 1593 01:39:37,800 --> 01:39:40,600 Tôi đã nói là sẽ lo cho cô mà, gái ơi! 1594 01:39:41,190 --> 01:39:42,980 Tôi rất xin lỗi! 1595 01:39:43,080 --> 01:39:45,190 Tôi phá hủy bộ jumpsuit rồi! 1596 01:39:45,640 --> 01:39:46,640 Gì cơ? 1597 01:39:46,740 --> 01:39:49,260 Thôi có lẽ để sau đi. 1598 01:39:49,370 --> 01:39:51,370 Tôi tìm được một anh chàng Anh Quốc trong hang. 1599 01:39:51,470 --> 01:39:53,960 Tôi tưởng là một cậu nhóc, nhưng anh ta để râu đẹp lắm. 1600 01:39:54,060 --> 01:39:57,340 Beth, đó là Fairfax! Hắn bắt cóc chúng tôi! 1601 01:39:57,440 --> 01:40:00,200 Hắn là kẻ xấu, Beth! Gã giết huấn luyện viên của tôi! 1602 01:40:00,310 --> 01:40:01,310 Bắt hắn! 1603 01:40:01,830 --> 01:40:03,000 Ngăn hắn lại! 1604 01:40:10,840 --> 01:40:13,050 Tôi lo được rồi, gái ơi. 1605 01:40:15,190 --> 01:40:17,150 Mà cậu định chạy đâu? Đang trên thuyền mà. 1606 01:40:17,260 --> 01:40:18,770 Anh chàng này hài hước đấy. 1607 01:40:18,880 --> 01:40:20,600 Đỡ được rồi. 1608 01:40:20,710 --> 01:40:21,980 Bơi về phía tảng đá ấy! 1609 01:40:22,090 --> 01:40:24,160 Tôi không đỡ được rồi. Không, tôi đỡ được, được rồi. 1610 01:40:24,260 --> 01:40:26,160 Bọn tôi sẽ đưa cô lên. Sẽ ổn thôi. 1611 01:40:26,270 --> 01:40:28,850 "Có được nơi đứng trên một khối đá kế đó, 1612 01:40:28,960 --> 01:40:31,060 anh ấy giúp cô ấy lên khỏi mặt nước, 1613 01:40:31,170 --> 01:40:34,340 vòng tay cuồn cuộn kéo cô ấy sát lại mình. 1614 01:40:34,450 --> 01:40:35,580 Alan thủ thỉ..." 1615 01:40:35,690 --> 01:40:38,240 Suỵt. Giờ cô an toàn rồi. 1616 01:40:40,660 --> 01:40:45,320 "Trong khoảnh khắc đó, Loretta cảm thấy được hành trình chỉ mới bắt đầu. 1617 01:40:46,600 --> 01:40:49,250 Trái tim đập thình thịch sau vụ tẩu thoát sống còn... 1618 01:40:49,360 --> 01:40:52,290 chỉ khơi dậy ham muốn của Loretta với anh ấy. 1619 01:40:52,390 --> 01:40:56,610 Cô khát khao dòng dung nham bắn ra từ miệng của anh ấy..." 1620 01:40:56,710 --> 01:41:00,300 Cô đừng dừng chuyện ở ngay phần hay nhất chứ. 1621 01:41:01,650 --> 01:41:03,470 Không có gì mà bà ấy chưa đọc qua. 1622 01:41:03,580 --> 01:41:04,960 Tôi chưa kể với cô à? 1623 01:41:05,060 --> 01:41:08,070 Bờ biển đẹp nhất thế giới này. 1624 01:41:08,170 --> 01:41:11,480 Có thể lát nữa, tôi sẽ cho cô xem Vịnh Mê hoặc? 1625 01:41:11,590 --> 01:41:13,170 Không, anh có thể đi với Randy. 1626 01:41:13,280 --> 01:41:16,940 Luôn nhớ rằng, anh là người bạn thuần khiết của tôi. 1627 01:41:17,040 --> 01:41:20,080 Thuần khiết à? Tôi thích từ đó. 1628 01:41:20,180 --> 01:41:22,840 Không chắc nó có nghĩa gì, nhưng tôi thích âm thanh này. 1629 01:41:22,940 --> 01:41:25,150 Của mày đây, Randy. 1630 01:41:26,910 --> 01:41:29,220 - Của quý cô đây. - Anh là một thiên thần, rất cảm ơn. 1631 01:41:29,880 --> 01:41:31,300 Sao cô biết được? 1632 01:41:43,200 --> 01:41:46,000 Cái kết đẹp cho một chuyến book tour nhỉ? 1633 01:41:48,490 --> 01:41:52,730 Có một câu mà tôi muốn nói trong giờ phút như này, cô biết đấy. 1634 01:41:55,560 --> 01:41:56,980 Quid deinde? 1635 01:41:58,120 --> 01:42:01,290 Tiếng La Tinh. Nó có nghĩa là, "Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp đây?" 1636 01:42:03,190 --> 01:42:04,710 Quid cogitas? 1637 01:42:06,920 --> 01:42:08,090 Buca di Beppo. 1638 01:42:11,510 --> 01:42:13,170 - Ừm, tôi không biết chút tiếng La Tinh nào. - Không. Có đấy. 1639 01:42:13,270 --> 01:42:16,200 Tôi chỉ chờ cho đến khoảnh khắc này thôi, ngay bây giờ! 1640 01:42:17,030 --> 01:42:19,170 Vậy, sẽ có chuyện gì tiếp đây? 1641 01:42:19,270 --> 01:42:21,760 - Cô định viết nó ra sao? - Tôi không biết nữa. 1642 01:42:21,860 --> 01:42:24,420 - Anh định viết nó ra sao? - Cô thực sự muốn tôi viết nó sao? 1643 01:42:24,520 --> 01:42:26,870 - Cứ thử đi, ai cũng có lần đầu mà. - Được rồi, để tôi thử. 1644 01:42:26,970 --> 01:42:28,320 Được rồi. 1645 01:42:28,420 --> 01:42:31,420 "Ta đang... à họ đang, ờm... đứng trên bãi biển." 1646 01:42:31,530 --> 01:42:33,460 Đặt bối cảnh cho độc giả. Họ biết ta đang ở đâu. 1647 01:42:33,560 --> 01:42:35,360 Cô đã cười rồi. Sao cô lại cười tôi? 1648 01:42:35,460 --> 01:42:37,260 Tôi không cười. Chỉ là mỉm cười thôi. 1649 01:42:37,360 --> 01:42:41,370 "Có cây cọ ở gần, hay mái tóc đen nâu... 1650 01:42:42,230 --> 01:42:44,850 của người phụ nữ nọ. 1651 01:42:44,960 --> 01:42:46,820 Có một con sứa chết..." 1652 01:42:46,920 --> 01:42:49,370 Anh chỉ đang nói về cái anh thấy hiện tại thôi. 1653 01:42:49,480 --> 01:42:52,310 "Chàng bồi hồi vì thực sự có tình cảm với nàng." 1654 01:42:53,170 --> 01:42:55,210 Miêu tả hay lắm. 1655 01:42:55,310 --> 01:42:56,620 - Cảm ơn. - Không có gì. 1656 01:42:56,730 --> 01:42:57,830 Để tôi tiếp tục. 1657 01:42:57,930 --> 01:42:59,520 "Chàng nhìn sâu vào mắt nàng. 1658 01:42:59,630 --> 01:43:03,080 Thứ duy nhất có thể đem so sánh với dòng nước chảy là... 1659 01:43:03,870 --> 01:43:04,940 tiếng kêu vù vù trong..." 1660 01:43:05,040 --> 01:43:08,150 - Không, không, anh không làm thế được. - Tại sao không? 1661 01:43:08,250 --> 01:43:09,980 Anh không thể bắt đầu ngay bằng sự rung động được. 1662 01:43:10,080 --> 01:43:12,400 - Cô làm thế suốt mà. - Tôi không bắt đầu ngay bằng nó. 1663 01:43:12,500 --> 01:43:14,400 - Anh phải nhận được nó. - Cô trở thành chuyên gia từ bao giờ thế? 1664 01:43:14,500 --> 01:43:18,200 Nó thường xuất hiện ở chương 4. Anh muốn bao gồm nó thì hợp nhất nên để chương 4. 1665 01:43:18,300 --> 01:43:20,400 Tôi nghĩ cô có "rung động" ở hầu hết mọi chương? 1666 01:43:20,510 --> 01:43:22,440 Cần có mở đầu về sự rung động mà. 1667 01:43:22,540 --> 01:43:24,650 - "Gợn sóng." - Anh vừa nhảy đến chương 5. 1668 01:43:24,750 --> 01:43:27,620 - Thế còn họ trao nhau nụ hôn? - Sao lại không, nụ hôn thường chứ? 1669 01:43:27,720 --> 01:43:29,590 Đúng vậy. Có thể nói là nụ hôn mở đầu chương 1. 1670 01:43:29,690 --> 01:43:31,280 Tôi giỏi trong việc mở đầu... 1671 01:43:35,140 --> 01:43:36,630 Vừa rồi thì sao? Có nhận xét gì không? 1672 01:43:37,390 --> 01:43:40,770 Rất ấn tượng với lần đầu thử sức. 1673 01:43:41,000 --> 01:43:46,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1674 01:43:46,000 --> 01:43:51,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser 1675 01:43:51,000 --> 01:44:01,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1676 01:45:01,000 --> 01:45:11,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1677 01:45:13,690 --> 01:45:14,660 Con mẹ... 1678 01:45:14,760 --> 01:45:16,490 Anh chết rồi mà. 1679 01:45:16,590 --> 01:45:19,450 Não anh bay khỏi đầu và bay vào họng tôi. 1680 01:45:19,560 --> 01:45:22,110 - Não anh ta trong miệng anh. - Đừng nói não anh ta trong... 1681 01:45:22,220 --> 01:45:23,840 - Tôi có thể nếm được anh. - Đừng nói như thế. 1682 01:45:23,940 --> 01:45:29,120 Loài người chỉ dùng 10% bộ não, nên tôi vừa chuyển sang 10% còn lại. 1683 01:45:29,220 --> 01:45:32,050 Thế là, anh vẫn ổn sao? 1684 01:45:32,160 --> 01:45:33,850 100% luôn. 1685 01:45:33,950 --> 01:45:35,440 Đúng hơn là 10%. 1686 01:45:35,540 --> 01:45:37,300 Chúng tôi tưởng anh chết rồi.. 1687 01:45:37,400 --> 01:45:40,130 Bình thường, tôi hay có vấn đề kiềm chế cảm xúc và cần xả ra. 1688 01:45:40,230 --> 01:45:42,580 - Tất nhiên rồi. - Và cả sự phẫn nộ nữa. 1689 01:45:44,480 --> 01:45:45,830 Thật tốt được gặp lại anh. 1690 01:45:45,930 --> 01:45:48,000 Được rồi, hãy giảm bớt trò chuyện nào. 1691 01:45:48,100 --> 01:45:52,490 Ta dần nhắm mắt lại và lấy lại hơi để thở. 1692 01:45:53,560 --> 01:45:54,660 Tốt. 1693 01:45:55,490 --> 01:45:56,490 Tốt. 1694 01:45:57,000 --> 01:51:48,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!