00:00:38,809 --> 00:00:44,362 {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}И З Г У Б Е Н И Я Т Г Р А Д 1 00:00:50,809 --> 00:00:52,362 Беше невероятна. 2 00:00:53,018 --> 00:00:55,227 Сърцето ми още препуска. 3 00:00:56,677 --> 00:00:58,437 И аз го почувствах. 4 00:00:58,541 --> 00:01:00,474 Всички благодарят за грубата ти сила, Даш. , 5 00:01:00,577 --> 00:01:03,718 вашето знание древна арамейска математика. 6 00:01:03,822 --> 00:01:06,721 Моля те. Това няма нищо общо с моите две докторати 7 00:01:06,825 --> 00:01:08,896 на моя господар в изследванията 8 00:01:09,793 --> 00:01:12,762 всичко това свършихме с вас, д-р Лавмор. 9 00:01:13,211 --> 00:01:15,109 Истината е, че, 10 00:01:15,213 --> 00:01:17,594 никога не съм мислила, че ще намеря изгубеният град Д. 11 00:01:17,698 --> 00:01:20,632 Бих подбрал думите си внимателно. 12 00:01:20,735 --> 00:01:22,496 Те ще ти бъдат последни. 13 00:01:22,599 --> 00:01:26,362 Ти ме доведе в гробницата на Крал Каламан 14 00:01:26,465 --> 00:01:30,055 и на Кралицата му при легендарната корона на огъня 15 00:01:30,159 --> 00:01:33,058 Сега ще бъда много богат., 16 00:01:33,162 --> 00:01:35,854 а вие ще бъдете мъртви. 17 00:01:36,786 --> 00:01:40,169 Задръж. Дали тези... Това твоите змии ли са? 18 00:01:40,272 --> 00:01:41,894 Не, току-що дойдоха тук. 19 00:01:41,998 --> 00:01:44,449 Имаше ли толкова много змии в този храм, 20 00:01:44,552 --> 00:01:46,416 просто са ни чакали да се появим? 21 00:01:46,520 --> 00:01:48,625 -Кой ги храни? Храниш ли ги? -Не, какво ли ядат? 22 00:01:48,729 --> 00:01:50,938 Защо тия там не го хапят? Защо се случва това? 23 00:01:51,041 --> 00:01:53,906 - Не са ли обучени да хапят предателите? - Да, добре... 24 00:01:54,010 --> 00:01:56,288 Искам да кажа, змиите в храма са само илюзия... 25 00:01:56,392 --> 00:01:58,842 Това е нелепо. Махни ги. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,018 Мисля, че героят ми все още продължава да работи. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,847 Махни се. 28 00:02:03,951 --> 00:02:06,126 Лорета, все още имаш история за писане. 29 00:02:06,816 --> 00:02:08,128 Изтривам. 30 00:02:10,509 --> 00:02:12,373 Аз съм, Бет. 31 00:02:12,477 --> 00:02:14,893 Не искам да ти дърпам юздите но "аз съм вашият издател" , 32 00:02:14,996 --> 00:02:17,344 И наистина очаквам с нетърпение да видя тази последна глава. 33 00:02:17,447 --> 00:02:19,484 И без натиск. Всъщност има натиск. 34 00:02:19,587 --> 00:02:23,764 Точното количество на налягането това те мотивира но не те парализира. 35 00:02:23,867 --> 00:02:25,248 Ще се справиш. 36 00:02:26,801 --> 00:02:27,768 Благодаря. 37 00:02:27,871 --> 00:02:29,908 Пак съм аз. 38 00:02:30,011 --> 00:02:31,875 Добре, значи всичко е готово утре за турнето на книгата, 39 00:02:31,979 --> 00:02:34,809 но, ъ-ъ, единственото нещо, което ни трябва това е книгата, с която пътуваш. 40 00:02:34,913 --> 00:02:37,053 Не мога да ти помогна,но имам чувството, че не искаш да я довършиш, 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,607 защото не искаш да напуснеш къщата си. 42 00:02:39,711 --> 00:02:44,888 Слушай, знам, че тези последните пет години бяха трудни след смъртта на Джон, 43 00:02:44,992 --> 00:02:48,375 и се чувстваш по-добре да живееш във ваната си, 44 00:02:48,478 --> 00:02:51,136 и да пиеш Шардоне с лед. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,035 Но, момиче,има един голям свят който те очака. 46 00:02:54,139 --> 00:02:57,142 Издаването на книгата не мога да я отменя, направи го, става ли? 47 00:02:57,246 --> 00:02:58,488 Обичам те, чао! 48 00:03:17,507 --> 00:03:19,026 Трябва да продължим. 49 00:03:20,061 --> 00:03:22,547 Да видим какво има от другата страна на тази врата. 50 00:03:22,650 --> 00:03:24,756 Но какво ако нищо няма? 51 00:03:25,515 --> 00:03:27,586 Има само един начин да разберем. 52 00:03:28,484 --> 00:03:30,417 Тогава любовта повече осъзнава 53 00:03:30,520 --> 00:03:32,798 съкровището, което искаше да бъде изгубено завинаги 54 00:03:32,902 --> 00:03:35,284 заради нейното приключение с което наближават краят и. 55 00:03:35,387 --> 00:03:36,526 Това не е правилно. 56 00:03:36,630 --> 00:03:38,425 Да, но това е. 57 00:03:38,528 --> 00:03:39,978 Това е краят. 58 00:03:49,021 --> 00:03:50,575 Добре, Джон., 59 00:03:51,161 --> 00:03:52,266 да започваме. 60 00:03:52,370 --> 00:03:54,648 Дулций Екс асперис. 61 00:04:01,171 --> 00:04:03,933 Добре, скъпа, време е за шоу. - Сигурна ли си за това? 62 00:04:04,036 --> 00:04:07,626 Защото си имам клин отзад и отпред. 63 00:04:07,730 --> 00:04:09,973 Чувствам се като изперкал фигурист. 64 00:04:10,077 --> 00:04:12,769 Секси. Зашеметяващо. Аз съм всичко за it.No-не е. Не е. 65 00:04:12,873 --> 00:04:14,806 - Как ще се движиш в това нещо? - Не го пипай. 66 00:04:14,909 --> 00:04:17,118 Няма да го пипам. Престани. Ще спреш ли? 67 00:04:17,222 --> 00:04:19,397 Извади го сега, защото не можеш да го направиш на сцената. 68 00:04:19,500 --> 00:04:22,192 И сме готови. И сме готови. Добре, хубаво. 69 00:04:22,296 --> 00:04:24,194 Трябва ли да нося брокат? 70 00:04:24,298 --> 00:04:25,748 Трябва само да носиш това. за два часа. 71 00:04:25,851 --> 00:04:27,819 Не оплесквай нещата., чуваш ли ме?Това е назаем. 72 00:04:27,922 --> 00:04:29,924 Всички носят пайети сега 73 00:04:31,443 --> 00:04:33,514 -Защо ме снима? -Това е Алисън. 74 00:04:33,618 --> 00:04:35,930 Тя е нашата нова мениджърка на социалните медии. 75 00:04:36,034 --> 00:04:38,864 И тя ще ни помагне да се прицели в по-младите, 76 00:04:38,968 --> 00:04:41,453 жените в 30-те си години които искат да са на 20. 77 00:04:41,557 --> 00:04:43,075 Хей,така става? 78 00:04:43,179 --> 00:04:46,527 Аз поех твоите социални контакти, значи тази сутрин ии туитнах, 79 00:04:46,631 --> 00:04:51,808 "Къде сте мои дами? Ще се срещнем в балната зала. в - 00 вечерта. 80 00:04:51,912 --> 00:04:53,362 Шоумендес. 81 00:04:53,465 --> 00:04:56,330 Искам да те видя." 82 00:04:56,434 --> 00:04:58,988 Добре, да се забавляваме. Да вървим. 83 00:04:59,091 --> 00:05:02,060 Трябва да напомним на хората че все още си жива. 84 00:05:02,163 --> 00:05:03,579 Хората знаят, че съм жива. 85 00:05:03,682 --> 00:05:05,650 И да им напомня защо това трябва да бъде 86 00:05:05,753 --> 00:05:07,824 най-продаваният franchise.In романтика. 87 00:05:07,928 --> 00:05:10,551 Да, това е върхът генериран на приходи в литературната категория. 88 00:05:10,655 --> 00:05:13,520 Генериране на приходи,не бих го описала така, на нашите предварителни продажби в момента. 89 00:05:13,623 --> 00:05:15,763 Просто мисли за това като начин кохйто се използва от уста на уста. 90 00:05:15,867 --> 00:05:17,489 О, искаш да ти кажа от уста на уста? Започваме. Така как е? 91 00:05:17,593 --> 00:05:20,389 "Единственото нещо по-изгубено от града, това е самият автор." 92 00:05:20,492 --> 00:05:22,252 "Без любов." "Без страст." 93 00:05:22,356 --> 00:05:26,256 "Отдавна е минала разцвета на силите си." И, О, " това е фалшива история в най-лошия случай." 94 00:05:26,360 --> 00:05:28,535 Една книга може да промени всичко. 95 00:05:28,638 --> 00:05:30,951 Трябва да напомним на феновете, защо те обичат толкова много? 96 00:05:31,054 --> 00:05:34,644 Истинска история.Просто го подправям, с малко повече голота. 97 00:05:34,748 --> 00:05:36,957 Историята имаше тонове голота. 98 00:05:37,820 --> 00:05:39,891 Задълбочено проучване. 99 00:05:39,994 --> 00:05:42,480 Еротично чудене. 100 00:05:42,583 --> 00:05:47,623 Ще намерят ли Лавмор и Даш, безценната кралица Таха-Корона от огън? 101 00:05:47,726 --> 00:05:49,521 Присъединете се към тяхното търсене. 102 00:05:49,625 --> 00:05:51,558 Слушай, исках да ... да поговорим за нещо. 103 00:05:51,661 --> 00:05:52,904 Има толкова много хора. 104 00:05:53,007 --> 00:05:55,147 Знам колко мразиш правейки тези неща, 105 00:05:55,251 --> 00:05:57,978 поканих Алън,за да зададе Въпроси и отговори с теб днес. 106 00:05:58,081 --> 00:06:00,083 - Какво? - И останалата част от турнето на книгата. 107 00:06:00,187 --> 00:06:03,155 Бет, изрично те помолих, да не правим повече събития с Даш ... 108 00:06:03,259 --> 00:06:06,089 - Ще ме унижи. - Той няма да те унижи. 109 00:06:06,193 --> 00:06:09,230 -Благодаря.Много си добра в работата си. -Много ти благодаря. Благодаря. 110 00:06:09,334 --> 00:06:10,542 Нека ти помогна с това. 111 00:06:10,646 --> 00:06:12,544 Това е... това е ... реклама за измиване на тяло. 112 00:06:12,648 --> 00:06:14,512 То винаги блести навсякъде. 113 00:06:14,615 --> 00:06:17,515 Не е имало събитие където ризата не е излетяла. 114 00:06:17,618 --> 00:06:19,137 Иска ти се. Е, той вече е тук., 115 00:06:19,240 --> 00:06:21,381 така че си сложи гащичките за големи момичета. и нека да отидем там. 116 00:06:21,484 --> 00:06:24,660 Запомни,без намръщено лице, големи думи, и без скучни академични приказки. 117 00:06:24,763 --> 00:06:28,042 Да! Да! 118 00:06:28,146 --> 00:06:30,079 Хайде, РТВ! 119 00:06:30,182 --> 00:06:31,667 Ха-ха! 120 00:06:31,770 --> 00:06:34,014 Да,публико моя! 121 00:06:34,117 --> 00:06:37,569 Толкова се вълнувам да ви представя 122 00:06:37,673 --> 00:06:41,504 награденият автор, Лорета Сейдж! 123 00:06:41,608 --> 00:06:44,162 -Бет, не мога да го направя.Не съм готова. -Шегуваш ли се? 124 00:06:44,265 --> 00:06:45,991 Слушай, пазя ти гърба. Ще се справиш. 125 00:06:46,095 --> 00:06:47,614 Дайте на хората какво искат. 126 00:06:47,717 --> 00:06:49,581 Те не искат мен.Излизай веднага! 127 00:06:52,135 --> 00:06:55,967 Здравейте. Как сте? Радвам се да ви видя. Благодаря. 128 00:07:01,317 --> 00:07:03,043 Дам, намести се. 129 00:07:05,494 --> 00:07:08,393 Намести се.Така. Добре ли си. 130 00:07:08,497 --> 00:07:10,188 Намери ли центъра си?. 131 00:07:10,291 --> 00:07:13,847 И сега, моментът който всички чакахте. 132 00:07:13,950 --> 00:07:15,711 Най-секси... Добре! 133 00:07:15,814 --> 00:07:19,818 ...най-влиятелният герой от едно поколение. 134 00:07:19,922 --> 00:07:21,130 Това е малко силно. 135 00:07:21,233 --> 00:07:23,857 20-то издание от романа на Анджела Лавмор. 136 00:07:24,444 --> 00:07:26,584 Даш Макмеън! 137 00:07:32,037 --> 00:07:34,557 О, Боже мой! Даш! 138 00:07:57,235 --> 00:07:59,582 Поклони се.Аз вече направих своя. И Аз направих моя. 139 00:07:59,686 --> 00:08:02,654 Добре, хайде. Още един път. Държа те. 140 00:08:17,669 --> 00:08:19,326 Репетирахте ли го? О, Боже мой. 141 00:08:19,429 --> 00:08:23,261 Обичам тази химия,между вас двамата, и трябва да кажа. 142 00:08:23,364 --> 00:08:25,505 Обичам тази книга. 143 00:08:25,608 --> 00:08:26,678 Благодаря Ти, Рей.Благодаря.. 144 00:08:26,782 --> 00:08:28,128 Сплотеноста. 145 00:08:28,231 --> 00:08:29,509 Наистина смел избор, 146 00:08:29,612 --> 00:08:31,545 да не си отидат в гроба на края. 147 00:08:31,649 --> 00:08:33,271 Кажете ми когато влязохте какво видяхте там. 148 00:08:33,374 --> 00:08:36,826 Искам да кажа, това е една толкова специална книга лично за мен. 149 00:08:36,930 --> 00:08:39,760 Не знам как да го кажа. колко много означава това за мен, 150 00:08:39,864 --> 00:08:41,969 но тази Лорета., е необикновен писател, 151 00:08:42,073 --> 00:08:45,110 и, нали знаете, кръсти книгата на мен. 152 00:08:45,214 --> 00:08:47,043 Изгубеният град Даш. 153 00:08:47,147 --> 00:08:48,251 Изгубеният град Д. 154 00:08:48,355 --> 00:08:50,599 Но не е това, което Д означава. 155 00:08:50,702 --> 00:08:53,291 "Д" означава "Дик", нали?Не, Дик, не. 156 00:08:53,394 --> 00:08:56,501 Той се основава на името на древно племе, Дапокагиху-дисфем-Ика. 157 00:08:56,605 --> 00:09:01,161 Беше много трудно за европейските колонизатори за произнасяне, 158 00:09:01,264 --> 00:09:04,544 така че, по истинският колониален начин съкратени са it.No на човек не му пука за това. 159 00:09:04,647 --> 00:09:06,373 Това е толкова интересно. Добре. 160 00:09:06,476 --> 00:09:08,789 Какво ще кажете за отговори на някои въпроси от публиката? 161 00:09:08,893 --> 00:09:10,688 -Точно тук, красавецо! -Да. 162 00:09:10,791 --> 00:09:14,933 -Даш, кой ти е любимият романтичен момент? -ООО. 163 00:09:15,037 --> 00:09:19,559 Това, което наистина бих искал да знам, за Лорета-кой е любимия романтичен момент? 164 00:09:19,662 --> 00:09:21,595 О, пикантно. 165 00:09:21,699 --> 00:09:23,632 О, ъ-ъ... 166 00:09:23,735 --> 00:09:26,427 - Е, да бъдеш сапиосексуален... 167 00:09:26,531 --> 00:09:28,740 О, това ли е, когато те правят змиите около... 168 00:09:28,844 --> 00:09:32,917 Не. Това е някой който намира, ъ-ъ, интелект 169 00:09:33,020 --> 00:09:36,921 или интелигентност, е много секси. 170 00:09:37,024 --> 00:09:38,129 Същото. 171 00:09:38,612 --> 00:09:39,855 Наистина ли? 172 00:09:39,958 --> 00:09:42,374 Даш! Свали си ризата! 173 00:09:42,478 --> 00:09:46,206 Не, не, не.Няма да го правим днес. Тук сме за книгата на Лорета. 174 00:09:46,309 --> 00:09:48,173 Имаме ли въпроси? към Лорета? 175 00:09:48,277 --> 00:09:53,454 -Ъ, да, млада дама искаш да ме питаш нещо? 176 00:09:53,558 --> 00:09:55,595 Можеш ли да свалиш ризата на Даш? 177 00:09:57,148 --> 00:09:59,978 Не, не. Ние няма да да го правим отново. Съжалявам. 178 00:10:00,082 --> 00:10:02,602 Свали я! Свали я! 179 00:10:02,705 --> 00:10:05,018 Съблечи го! Скъсай я! Скъсай я! 180 00:10:05,121 --> 00:10:08,849 Разбира се. Разбира се, да. Мога да го направя. 181 00:10:09,816 --> 00:10:11,093 Това случва ли се? 182 00:10:11,196 --> 00:10:12,922 Не е нужно да го правиш.О, трябва. 183 00:10:13,026 --> 00:10:15,097 Трябва да дадем на хората какво искат. Да, да. 184 00:10:15,200 --> 00:10:17,927 Трябва да дадем на хората това, което искат, да. 185 00:10:18,031 --> 00:10:21,275 Дами и господа, Наслаждавайте се. 186 00:10:21,379 --> 00:10:26,039 Изгубеният град Д това е последното приключение на Даш. 187 00:10:26,142 --> 00:10:28,213 Ако има следваща книга, 188 00:10:28,317 --> 00:10:31,423 ще се отвори с любов за трагичната новина 189 00:10:31,527 --> 00:10:33,874 и ненавременната му смърт. 190 00:10:33,978 --> 00:10:35,358 Какво? 191 00:10:35,462 --> 00:10:36,912 Мамка му. Съжалявам. Смарт часовника ми се умота.ОУ. Задръж. 192 00:10:37,015 --> 00:10:38,085 Знам. Не го дърпай. 193 00:10:38,189 --> 00:10:39,708 Всичко е наред. Просто стой неподвижно. 194 00:10:39,811 --> 00:10:41,226 Не,ти ме дърпаш.Дърпаш ми я. 195 00:10:41,330 --> 00:10:43,919 Ще ми свалиш перуката. Не, не можеш... 196 00:10:48,337 --> 00:10:49,303 О, Боже! 197 00:10:49,407 --> 00:10:50,822 О, Боже,той добре ли е? 198 00:10:50,926 --> 00:10:52,548 Боже, толкова съжалявам. Толкова съжалявам. 199 00:10:52,652 --> 00:10:55,309 - Толкова съжалявам. Ти си лош човек. 200 00:10:55,413 --> 00:10:59,659 Останете с нас за конкурса на костюми в - 00 вечерта. 201 00:11:00,521 --> 00:11:02,765 "Ако има друга книга"? 202 00:11:02,869 --> 00:11:07,770 Инвестирам всичко, което имам в това турне,Ок? 203 00:11:07,874 --> 00:11:11,325 Просто не мисля, че имам още един Даш с любов и повече приключения. 204 00:11:11,429 --> 00:11:12,810 Как умира Даш? 205 00:11:12,913 --> 00:11:15,053 Змиите ли бяха?Не. 206 00:11:15,157 --> 00:11:17,504 Добре, имам нещо, за което трябва да се погрижа. 207 00:11:17,607 --> 00:11:20,058 Имате интервю в следващата зала след десет минути. 208 00:11:20,162 --> 00:11:22,578 Така че, моля ви, направете ми услуга, бъдете възрастни 209 00:11:22,682 --> 00:11:24,200 и вървете там сами? 210 00:11:24,304 --> 00:11:25,512 Добре. Много ви благодаря. 211 00:11:26,306 --> 00:11:28,377 Умира ли от стафилококова инфекция? 212 00:11:30,344 --> 00:11:32,415 Това е стафилококова инфекция. Знаех си. 213 00:11:33,589 --> 00:11:34,970 Аз-аз-добре. 214 00:11:35,073 --> 00:11:38,145 Виж, разбирам, ако имате нужда от почивка или нещо, 215 00:11:38,249 --> 00:11:40,251 но не можеш. просто да ме убиеш, става ли?Добре. 216 00:11:40,354 --> 00:11:44,738 Мразя, че трябва да питаш, но знай ти не си Даш? 217 00:11:44,842 --> 00:11:47,016 Даш е герой. 218 00:11:47,120 --> 00:11:48,362 Даш? 219 00:11:51,193 --> 00:11:52,435 Благодаря. 220 00:11:52,539 --> 00:11:53,747 Благодаря. 221 00:11:56,232 --> 00:11:58,510 Лорета, това не е ....пътят,мисля...че е насам. 222 00:11:58,614 --> 00:12:00,961 Не виждаш ли това ? значиш толкова много за хората? 223 00:12:01,065 --> 00:12:02,929 Значи много за теб.Не и за мен. 224 00:12:03,032 --> 00:12:04,689 Е, да, за мен, но и за други хора. 225 00:12:04,793 --> 00:12:07,761 -Ами Бет? -Знаеш ли какво?Бет ще се оправи. 226 00:12:07,865 --> 00:12:11,696 Тя ще намери много свежи, млади писатели пълни с велики идеи. 227 00:12:11,800 --> 00:12:13,802 Можете да преминете грациозно 228 00:12:13,905 --> 00:12:16,252 във фазата на ризата което е вашата кариера на модел, 229 00:12:16,356 --> 00:12:17,702 и искам да бъда оставена на мира. 230 00:12:17,806 --> 00:12:19,531 Всички да са щастливи. 231 00:12:19,635 --> 00:12:21,430 Не, насам е. 232 00:12:21,533 --> 00:12:23,363 Бет казва, че дори не си напускаш къщата. 233 00:12:23,466 --> 00:12:25,503 Не се чувстваш като да си много щастлива. 234 00:12:25,606 --> 00:12:28,506 Трябва да излизаш,изпълвайки себе си с нови преживявания. 235 00:12:28,609 --> 00:12:30,853 Вече се напълних. Преядох. Напълно съм заситена. 236 00:12:30,957 --> 00:12:34,305 Защо бихте искали да останеш сама вкъщи когато можеш да видиш света? 237 00:12:34,408 --> 00:12:35,927 Може да посетите древна Гърция. 238 00:12:36,031 --> 00:12:38,930 Добре. Как мога да посетя древна Гърция? 239 00:12:39,034 --> 00:12:41,070 Схванах. Защото те е страх да летиш. 240 00:12:41,174 --> 00:12:44,591 Не. Защото древна Гърция е в миналото. 241 00:12:44,694 --> 00:12:46,248 Точно като Даш. 242 00:12:46,351 --> 00:12:49,561 Добре. Искате да знаете кой още е заседнал в миналото? Ти си това. 243 00:12:49,665 --> 00:12:52,426 Толкова те е страх, животът те наранява отново че си спряла да живееш. 244 00:12:52,530 --> 00:12:54,843 Ти си като човешка мумия. 245 00:12:56,327 --> 00:12:58,363 Не съм ... .. 246 00:12:59,640 --> 00:13:00,814 О. 247 00:13:00,918 --> 00:13:03,058 Мумиите са хора. 248 00:13:12,343 --> 00:13:14,310 Глупаво ... о, по дяволите. 249 00:13:15,380 --> 00:13:17,348 Толкова съжалявам. Аз ще почистя. 250 00:13:17,451 --> 00:13:19,937 Аз не искаш да ритна боклука, Уверявам ви. 251 00:13:20,040 --> 00:13:23,526 Мислиш ли, че можеш ... , да ми докараш колата, моля те. 252 00:13:23,630 --> 00:13:25,149 Благодаря. Благодаря. 253 00:13:27,910 --> 00:13:29,084 Докарайте колата. 254 00:13:29,187 --> 00:13:30,637 Боже, това ли е? нечий хонорар? 255 00:13:30,740 --> 00:13:33,088 Никога не съм казвал правилното нещо когато съм около нея. 256 00:13:33,191 --> 00:13:35,124 Изнервям се когато си отваря устата, 257 00:13:35,228 --> 00:13:39,680 Една енциклопедия от красотата излиза, и никога не казвам нищо-- 258 00:13:39,784 --> 00:13:41,096 Знаеш ли тя се опитва да ме убие? 259 00:13:41,199 --> 00:13:43,374 Просто ми трябва тези домати. 260 00:13:43,477 --> 00:13:45,825 Прав си. Не, прав си. 261 00:13:45,928 --> 00:13:47,412 Трябва да и се извиня. Благодаря ти, човече. 262 00:13:47,516 --> 00:13:49,759 Оценявам това много, много.Пак заповядай. 263 00:13:59,908 --> 00:14:02,186 Лорета Сейдж. Да. 264 00:14:07,398 --> 00:14:08,502 Ъ-ъ-- 265 00:14:09,814 --> 00:14:11,022 Здрасти. 266 00:14:11,126 --> 00:14:12,610 Не съм поръчвала супер басейн. 267 00:14:12,713 --> 00:14:15,682 Някой иска да те види. Ще ви върнем веднага. 268 00:14:15,785 --> 00:14:16,959 Ъм... 269 00:14:20,445 --> 00:14:21,722 Лорета! 270 00:14:21,826 --> 00:14:23,345 Лорета! Лорета? 271 00:14:26,244 --> 00:14:28,108 Лорета? 272 00:14:28,212 --> 00:14:30,800 "Лорета"ли каза?Да. 273 00:14:30,904 --> 00:14:32,112 Карай след джипа.. 274 00:14:32,216 --> 00:14:33,976 Хайде, моля те!Не, не, не. 275 00:14:34,080 --> 00:14:37,152 Не помагам на красиви непознати. Веднъж ме илъгаха. 276 00:14:37,255 --> 00:14:40,569 Какво е това ? Аз "тукен" ли съм? 277 00:14:40,672 --> 00:14:42,088 Отвлечена ли съм вече? 278 00:14:42,191 --> 00:14:45,194 Дали съм-- Продадена ? 279 00:14:45,298 --> 00:14:48,957 -Спри.Ооо, не. -Беше ли зловещо? 280 00:14:49,060 --> 00:14:51,683 Казах да не го правите зловещо, момчета. 281 00:14:51,787 --> 00:14:53,616 Толкова съжалявам за обстановката. 282 00:14:53,720 --> 00:14:56,309 Току-що долетях.Бях в истинска паника, да се запознаем. 283 00:14:56,412 --> 00:14:58,483 Нямаха време да украсят мястото. 284 00:14:58,587 --> 00:15:01,383 Четох, че обичаш сирене., така че просто ви взех от всичките. 285 00:15:01,486 --> 00:15:05,559 Ти ли си този,който ми праща имейли? със снимки на краката ми? 286 00:15:05,663 --> 00:15:07,527 Не. Ъм-- 287 00:15:07,630 --> 00:15:11,945 И обещавам, това което ще ви покажа ще те направи много щастлива. 288 00:15:12,704 --> 00:15:13,913 Но първо, малко 289 00:15:14,016 --> 00:15:17,226 за мистериозния измамник който виждаш пред себе си. 290 00:15:17,330 --> 00:15:19,608 Името ми. Абигейл Феърфакс. 291 00:15:19,711 --> 00:15:22,645 Абигейл?Това е полово неутрално ми име., като Лесли или Бевърли. 292 00:15:22,749 --> 00:15:26,442 Да, Но Ти си Абигейл Феърфакс. на медийния магнат Феърфакс? 293 00:15:27,374 --> 00:15:30,584 Не каза ли току-що че това е вашата компания или... 294 00:15:30,688 --> 00:15:34,623 Не, това беше на брат ми.,всъщност. Беше Лесли. Всички сме много горди. 295 00:15:34,726 --> 00:15:37,833 Ах. Да, Бих казала., в такава млада възраст за..... 296 00:15:37,937 --> 00:15:39,869 Някои дори биха казали че сте твърде млад. 297 00:15:39,973 --> 00:15:42,700 Но този свят никога не ме е интересувал. 298 00:15:42,803 --> 00:15:45,392 Моите страсти, както може би знаете, 299 00:15:45,496 --> 00:15:48,602 лежат в скритите неща по света, 300 00:15:48,706 --> 00:15:51,329 неща, които не се поддават на обладаване. 301 00:15:51,433 --> 00:15:54,470 Някои може да ме нарича колекционер. 302 00:15:54,574 --> 00:15:58,267 Но има една мания по-специално 303 00:15:58,371 --> 00:16:00,476 това ме държи в плен. 304 00:16:01,650 --> 00:16:03,134 Короната на огъня 305 00:16:03,238 --> 00:16:05,619 и неговото възпламеняване на червени диаманти. 306 00:16:05,723 --> 00:16:09,382 Това е а... Това да не е.. Скрита камера? 307 00:16:09,485 --> 00:16:13,075 Представи си изненадата ми, когато в новата си книга, 308 00:16:13,179 --> 00:16:16,458 сред страниците на коиталната мечта, 309 00:16:16,561 --> 00:16:17,390 беше нещо... 310 00:16:17,493 --> 00:16:19,564 О, Боже....доста величествено. 311 00:16:21,428 --> 00:16:23,983 Схванах. Схванах. Сега разбирам. 312 00:16:24,086 --> 00:16:25,398 О, Боже мой. 313 00:16:25,501 --> 00:16:27,676 Буквално си мислех че вие ме отвлякохте. 314 00:16:27,779 --> 00:16:30,265 Имам предвид,това е маркетинг, нали? Бет е нагласила това? 315 00:16:30,368 --> 00:16:33,268 Това беше толкова добро, момчета. Това беше невероятно. 316 00:16:33,371 --> 00:16:36,616 Ти, с твоя пистолет. и мустаците ти. 317 00:16:36,719 --> 00:16:39,688 и вашите,"По-добре влез вътре" и ти знаеш... 318 00:16:40,896 --> 00:16:42,415 О, Боже мой. 319 00:16:42,518 --> 00:16:46,281 Ти, с Джи Ай Джо. тон-върху-тон облекло. 320 00:16:46,384 --> 00:16:51,389 Вашият измислен археолог прави истински преводи на мъртвия език. 321 00:16:51,493 --> 00:16:54,392 Което нещо,.. което никой друг не е в състояние да го направи. 322 00:16:54,496 --> 00:16:56,912 Е,чак никой друг, никога не съм опитвала. 323 00:16:57,016 --> 00:16:58,845 Така ли е? Правилно ли го казвам? 324 00:16:58,948 --> 00:17:00,605 Освен теб, нали? 325 00:17:00,709 --> 00:17:02,676 Освен мен! 326 00:17:02,780 --> 00:17:04,506 Да. Виж, оказва се 327 00:17:04,609 --> 00:17:07,923 че Лорета Сейдж някога млада Колежанка прави дисертацията си 328 00:17:08,027 --> 00:17:10,891 за мъртвия език на Д с бъдещия си съпруг, 329 00:17:10,995 --> 00:17:14,102 сънуване,намиране на гробницата на Каламан и короната на огъня. 330 00:17:14,205 --> 00:17:17,312 Съжалявам,прочетох че ти се отказа от търсенето, след като умря. 331 00:17:17,415 --> 00:17:19,038 Но това означава, че, 332 00:17:20,315 --> 00:17:22,213 ти си всичко, което ми остана. 333 00:17:22,317 --> 00:17:25,492 Всичко, което ти е останало за... какво? 334 00:17:25,596 --> 00:17:26,631 Хмм. 335 00:17:28,426 --> 00:17:29,669 О. 336 00:17:29,772 --> 00:17:31,153 Започваме. 337 00:17:45,271 --> 00:17:46,996 Какво е това? 338 00:17:47,100 --> 00:17:50,793 Мисля, че описва точното местоположение гробницата на Каламан, 339 00:17:50,897 --> 00:17:54,349 това е плат, изтакан от безценната и прическа и е погребан с нея. 340 00:17:54,452 --> 00:17:56,592 Е, ако това е автентично, 341 00:17:56,696 --> 00:18:02,046 все още трябва да съществува цял град, 342 00:18:02,150 --> 00:18:05,187 само че никой не е успял да го намери. 343 00:18:05,291 --> 00:18:06,947 Аз го намерих . 344 00:18:07,051 --> 00:18:10,192 На един малък, забравен остров в Атлантическия океан,казва се Исла Хундида. 345 00:18:10,296 --> 00:18:13,851 Това, което намерих на Каламан по време на почивката ми. 346 00:18:13,954 --> 00:18:18,235 Беше това парче пергамент, единствената следа която открихме,сред руините. 347 00:18:18,338 --> 00:18:21,479 Трябва ми някой който може да разчете тези символи? 348 00:18:22,101 --> 00:18:23,654 Имам нужда от теб. 349 00:18:24,793 --> 00:18:26,243 Е...Мис Сейдж, 350 00:18:26,346 --> 00:18:29,729 със сигурност това не е начина, по който искаш историята ти да свърши. 351 00:18:29,832 --> 00:18:32,421 И двамата имахме разбити мечти и лош късмет, 352 00:18:32,525 --> 00:18:34,768 в моя случай,малък брат, целуващ Задници., 353 00:18:34,872 --> 00:18:37,978 Но това е нашият шанс да им покажем на всички. 354 00:18:38,082 --> 00:18:39,670 Ела с мен... на острова. 355 00:18:39,773 --> 00:18:44,916 Преводи ми символите, помогни ми да намеря короната на огъня. 356 00:18:45,020 --> 00:18:47,643 Можеш да кажеш цената си. 357 00:18:50,267 --> 00:18:53,097 Трябва с уважение да откажа. 358 00:18:57,964 --> 00:18:59,172 Е... 359 00:19:00,794 --> 00:19:02,762 Не мога да кажа че не съм разочарован. 360 00:19:03,659 --> 00:19:06,145 Но аз разбирам, как се чувстваш. 361 00:19:09,493 --> 00:19:11,253 Ще ни позволиш ли поне да те закарам? 362 00:19:11,357 --> 00:19:15,637 О, не, благодаря. Ще се обадя за собствената си кола., и просто..... 363 00:19:37,210 --> 00:19:40,972 Не се чувствам добре,слушаш ли ме. Това е спешно и ние... 364 00:19:41,076 --> 00:19:44,010 Добре, значи полицията казва че са я пуснали за издирване... 365 00:19:44,113 --> 00:19:45,770 Номера....на джипа, 366 00:19:45,874 --> 00:19:48,117 и имат това 24-часово правило...Защо има правило? 367 00:19:48,221 --> 00:19:50,637 ...и няма да го направят. Не правете нищо до тогава...Ами ФБР или ЦРУ? 368 00:19:50,741 --> 00:19:52,708 - Казаха да се обадим в полицията. - Сигурен съм, че Лорета е добре. 369 00:19:52,812 --> 00:19:55,401 Когато бях в колежа, приятелката ми Ники изчезна. 370 00:19:55,504 --> 00:19:57,126 Всички бяха като,откачени. 371 00:19:57,230 --> 00:19:59,577 Но тогава тя беше просто в колата си. 372 00:19:59,681 --> 00:20:02,856 Беше мъртва, но я намерихме. Тя не си беше отишла. 373 00:20:02,960 --> 00:20:07,309 За какво става въпрос... Може да си вземем частен детектив. 374 00:20:07,413 --> 00:20:09,932 или, нали знаеш, частна охрана или... 375 00:20:10,036 --> 00:20:11,934 Какво ще кажете за екип за извличане, като във филмите? 376 00:20:12,038 --> 00:20:14,523 Да! Но кой прави така? Пенсионирани военени, нали? 377 00:20:14,627 --> 00:20:17,216 О, да. Мисля, че.. Всъщност имам някого,той може да ни помогне. 378 00:20:17,319 --> 00:20:20,288 - О. - Направих това медитативно проучване., 379 00:20:20,391 --> 00:20:22,462 и имаше това..,треньорът беше там. 380 00:20:22,566 --> 00:20:24,084 Трябва да видите как този човек медитира. 381 00:20:24,188 --> 00:20:25,603 Но беше бивш морски тюлен. 382 00:20:25,707 --> 00:20:29,504 Той е треньор по специални операции. Как се казваше? 383 00:20:30,194 --> 00:20:31,333 Да. Джак Трейнър. 384 00:20:31,437 --> 00:20:33,059 Значи е треньор. Джак Трейнър? 385 00:20:33,162 --> 00:20:35,337 Ето имам всички в телефона ми. Виж, " Джанис Мама." 386 00:20:35,441 --> 00:20:36,890 "Лари Дръжката на Вратата." "Стейси Задника." 387 00:20:36,994 --> 00:20:39,686 Виж,какво прави този човек. Намира хора. 388 00:20:39,790 --> 00:20:42,068 Ако има някой който може да ни помогне,това е той . 389 00:20:49,006 --> 00:20:51,526 Джак Трейнър.О, значи името му всъщност е Джак Трейнър. 390 00:20:51,629 --> 00:20:55,530 Здравейте, аз съм Алън. от "Да докоснеш вътрешното си Аз"" 391 00:20:57,014 --> 00:20:58,843 Медитационното уединение? 392 00:21:00,569 --> 00:21:03,641 Както и да е, добре. Нашата приятелка Лорета е отвлечена, 393 00:21:03,745 --> 00:21:05,194 и никой не ни помага. 394 00:21:05,298 --> 00:21:06,782 От колко време я няма? 395 00:21:06,886 --> 00:21:08,128 Може би два часа. 396 00:21:08,232 --> 00:21:09,544 Кой се намесва? 397 00:21:09,647 --> 00:21:13,686 -Това е Б..... - Бет. Аз съм Бет. 398 00:21:13,789 --> 00:21:16,205 Алисън - също, сър. 399 00:21:16,309 --> 00:21:18,518 Тя имаше ли някакви Безжични устройства? 400 00:21:18,622 --> 00:21:21,521 Телефонът е в нея, нали? - Не, телефонът и е в мен. 401 00:21:21,625 --> 00:21:24,248 О! Тя има смарт часовник. Скъса ми перуката. 402 00:21:24,352 --> 00:21:27,286 Какъв беше този сценарий? Няма значение. Отвори телефона. 403 00:21:27,389 --> 00:21:28,942 Отидете на приложението за смарт часовници.Добре. 404 00:21:29,046 --> 00:21:31,359 След това натиснете "Намери ми Смарт Часовник." 405 00:21:31,462 --> 00:21:34,396 О, Боже... Това е толкова добро. Затова се обадихме. 406 00:21:34,500 --> 00:21:36,950 "Очаквай трудното управление на лесното." 407 00:21:37,054 --> 00:21:40,747 Това Опра ли е или Дипак? Лао Дзъ от тао-Те Чинг. 408 00:21:40,851 --> 00:21:42,059 О, Боже мой. 409 00:21:42,162 --> 00:21:43,854 В Атлантика е. 410 00:21:43,957 --> 00:21:46,305 Тя е на самолет? Откъде знаеш това? 411 00:21:46,408 --> 00:21:48,583 Защото не може да плува, толкова бързо я открих. 412 00:21:48,686 --> 00:21:50,136 Не звучи като сценарий за откуп. 413 00:21:50,239 --> 00:21:52,863 Моето предположение е кървав спорт, Игри на глада тип ситуация. 414 00:21:52,966 --> 00:21:55,797 Възможно е да е заредена с кокаин, лов на тъмни търсачи. 415 00:21:55,900 --> 00:21:57,937 Истински клоунска гонитба. Трябва да действаме бързо. 416 00:21:58,040 --> 00:22:00,974 - Как ще ти платим? - Криптовалута. Или Биткоинт. 417 00:22:01,078 --> 00:22:04,564 Ще я върна в рамките на 48 часа, и следващото и спасяване ще е безплатно. 418 00:22:04,668 --> 00:22:06,152 Колко хора ще са нужни за това спасяване? 419 00:22:06,255 --> 00:22:07,774 Повече, отколкото си мислиш. 420 00:22:07,878 --> 00:22:09,707 - Ще ми трябва този телефон. - Ще ти го донеса. 421 00:22:09,811 --> 00:22:12,572 Кажи ми къде ще кацне. Ще се срещнем там, Алън. 422 00:22:27,380 --> 00:22:28,623 Здравей. 423 00:22:33,213 --> 00:22:34,353 Къде съм? 424 00:22:34,456 --> 00:22:36,458 Ти си на моя самолет. 425 00:22:36,562 --> 00:22:37,770 Хубаво е, нали? Хмм? 426 00:22:37,873 --> 00:22:39,703 Седалките са направени от кожа на Мама Лама. 427 00:22:39,806 --> 00:22:42,913 Е, Аз слизам от самолета ти. 428 00:22:43,016 --> 00:22:44,397 Освободи ме! 429 00:22:44,501 --> 00:22:46,054 Това е коланът ти. 430 00:22:46,641 --> 00:22:48,505 Упои ли ме? 431 00:22:48,608 --> 00:22:50,817 Хората наистина ли го правят? 432 00:22:53,199 --> 00:22:55,857 Е, нали знаеш, това е класика с причина. 433 00:22:56,547 --> 00:22:57,790 Чувствам се Пияна. 434 00:22:57,893 --> 00:22:59,792 Ще отмине след малко. Съжалявам. 435 00:22:59,895 --> 00:23:02,311 Не можех да чакам. да си промениш мнението. 436 00:23:02,415 --> 00:23:04,866 Спри да си играеш на желе. Времето не е на наша страна. 437 00:23:04,969 --> 00:23:07,696 Виждате ли, вулканът който е близо там, 438 00:23:07,800 --> 00:23:09,767 ще има лошо храносмилане. 439 00:23:09,871 --> 00:23:11,735 Малко съм притеснен. че когато се взриви, 440 00:23:11,838 --> 00:23:13,909 всичко, което е останало от Изгубеният град ще бъде унищожено. 441 00:23:14,013 --> 00:23:15,911 О, Боже мой. Краката ми не работят. 442 00:23:16,015 --> 00:23:21,434 Това е последният ни шанс, в търсене на гробницата и короната. 443 00:23:21,538 --> 00:23:23,574 О, Боже. О! 444 00:23:23,678 --> 00:23:25,956 Не се тревожи. Това е последното ни приземяване. 445 00:23:26,059 --> 00:23:32,065 Но това е началото. на най-голямото приключение в живота ти. 446 00:24:40,686 --> 00:24:42,757 Добре дошли в изгубения град. 447 00:24:52,387 --> 00:24:53,802 Как го намери? 448 00:24:53,906 --> 00:24:56,046 Градът е построен върху купол от лава. 449 00:24:56,149 --> 00:24:58,842 Когато вулканът стане активен, куполът се пълни с лава., 450 00:24:58,945 --> 00:25:01,569 и потъналите неща изплуват на повърхността. 451 00:25:01,672 --> 00:25:03,571 Д. се разкри. 452 00:25:03,674 --> 00:25:06,712 - Целият град? -Не, не. Само върха. 453 00:25:06,815 --> 00:25:10,025 Веднага след като чух слухове за руините, аз прелетях тук и купих мястото. 454 00:25:10,129 --> 00:25:13,408 -Сайтът? -Не. Островът.Южната половина. 455 00:25:13,512 --> 00:25:15,859 Имам добра сделка. защото това е мястото, където лавата тече. 456 00:25:15,962 --> 00:25:18,206 Ние копаем. от година. 457 00:25:19,276 --> 00:25:21,830 Никой не отвлича романист на първия ден. 458 00:25:21,934 --> 00:25:23,970 А, да, както се казва. 459 00:25:24,074 --> 00:25:27,077 Рафи не харесва това. Нали, Рафи? 460 00:25:27,180 --> 00:25:30,356 Той казва:проявяваме неуважение. към неговото наследство. 461 00:25:30,459 --> 00:25:33,704 Но не много други имат възможности за работа на острова,нали, Рафи? 462 00:25:33,808 --> 00:25:35,879 Просяците не могат да избират. 463 00:25:45,716 --> 00:25:47,546 Краят на шаркутери, това ли е. 464 00:25:47,649 --> 00:25:49,755 Какво. Моля те. Не съм чудовище. 465 00:25:49,858 --> 00:25:51,688 Каквото и да ти трябва, просто викай. 466 00:25:53,206 --> 00:25:58,073 Оставих едната ти ръка свободна. Има да превеждаш. 467 00:25:59,281 --> 00:26:00,524 И после какво? 468 00:26:00,628 --> 00:26:03,147 Лорета, наистина ми се иска да се опиташ да видиш 469 00:26:03,251 --> 00:26:05,391 каква вълнуваща възможност е това е за нас. 470 00:26:05,494 --> 00:26:09,395 Този текст описва точното местоположение на гробницата. 471 00:26:09,498 --> 00:26:12,018 Това е логографична система. 472 00:26:12,778 --> 00:26:15,366 Като клиновидно писмо или йероглифи. 473 00:26:15,470 --> 00:26:19,267 Ако имате други документи може би мога да сравня-- 474 00:26:19,370 --> 00:26:20,648 Да, нямам късмет. 475 00:26:20,751 --> 00:26:23,547 Намерихме драскотина на близкия водопад, 476 00:26:23,651 --> 00:26:24,548 но беше безполезно. 477 00:26:24,652 --> 00:26:26,205 Само снимки на жени. 478 00:26:26,308 --> 00:26:30,899 Виж, аз също искам вашият скъп стар мъртъв съпруг археолог 479 00:26:31,003 --> 00:26:33,730 тук , за да помогне, но той не е, така че, 480 00:26:33,833 --> 00:26:36,940 време е да блеснеш, Лорета., автор на секс романтични книги. 481 00:26:38,355 --> 00:26:40,081 Те ще дойдат за мен. 482 00:26:40,668 --> 00:26:42,393 Кой по-точно? 483 00:26:42,497 --> 00:26:44,223 Многото ти котки? 484 00:26:44,326 --> 00:26:46,121 О, аз нямам котки. 485 00:26:46,708 --> 00:26:48,537 Някак си още по-тъжно. 486 00:26:48,641 --> 00:26:51,610 Имам хамстер, Задник! 487 00:26:51,713 --> 00:26:53,370 Имаш Задника на хамстер? 488 00:26:53,473 --> 00:26:57,236 Не, имаш...... имаш запетая между....Забрави. 489 00:26:57,339 --> 00:27:00,757 Обзалагам се, че брат ти никога не е искал да отвлечеш някого! 494 00:27:51,497 --> 00:27:53,085 Радвам се да те видя, човече. 495 00:27:53,188 --> 00:27:54,811 Телефонът.Правилно. 496 00:28:06,685 --> 00:28:07,927 Какво? 497 00:28:08,031 --> 00:28:10,619 Да, мислех си че мога, нали знаеш, 498 00:28:10,723 --> 00:28:12,311 може би с теб. 499 00:28:12,414 --> 00:28:14,175 Защо?Да помогнеш. 500 00:28:14,278 --> 00:28:18,420 Знам-първа помощ.Знам-малко карате. Сертифициран кросфит. 501 00:28:18,524 --> 00:28:20,043 Добре, добре, слушай, слушай! 502 00:28:20,906 --> 00:28:22,597 Аз просто ... вината е моя. 503 00:28:22,701 --> 00:28:24,806 На отвличането и така нататък., 504 00:28:24,910 --> 00:28:27,982 но, както казах, някои наистина значат много за мен, и съжалявам., 505 00:28:28,085 --> 00:28:29,708 и просто ми трябва да си я върна. 506 00:28:29,811 --> 00:28:31,192 Нарекох я човешка мумия. 507 00:28:32,538 --> 00:28:33,953 Мумиите са хора. 508 00:28:34,609 --> 00:28:37,025 Сега съм наясно с това, да. 509 00:28:37,129 --> 00:28:40,166 Това е вярно. 510 00:28:40,270 --> 00:28:41,271 Моля те. 511 00:28:42,548 --> 00:28:45,240 Добре, Алън., Но не мога да бъда отговорен за теб. 512 00:28:46,207 --> 00:28:47,208 Добре. Да. 513 00:28:47,311 --> 00:28:50,280 Можеш да останеш в колата.Да. 514 00:28:50,383 --> 00:28:52,489 На рента кар колата. 515 00:28:52,592 --> 00:28:55,043 През цялото време.През цялото време? 516 00:28:55,147 --> 00:28:56,389 През цялото време. 518 00:28:59,496 --> 00:29:00,773 Да! 519 00:29:07,711 --> 00:29:09,057 Това съм аз. 520 00:29:09,955 --> 00:29:12,233 Наистина ли? Това ли е което тюлените използват? 521 00:29:12,336 --> 00:29:14,994 "Само глупакът си избира кон по цвета ." 522 00:29:15,098 --> 00:29:17,894 Вярно, вярно. Тао-Те-Чинг? 523 00:29:17,997 --> 00:29:21,138 Не, беше на табелата. там, на мястото за отдаване под наем. 524 00:29:29,664 --> 00:29:30,872 Благодаря. 532 00:30:03,698 --> 00:30:05,148 Какво? Какво? 533 00:30:07,391 --> 00:30:09,393 Надявах се да те поканя на закуска, 534 00:30:09,497 --> 00:30:12,155 но изглежда, че все още имаш работа за вършене. 535 00:30:13,121 --> 00:30:14,882 Чакай, чакай, чакай. 536 00:30:14,985 --> 00:30:16,504 Чакай. Чакай, чакай, чакай. 537 00:30:16,607 --> 00:30:18,609 Вярвам, че това каза 538 00:30:18,713 --> 00:30:20,715 за мястото "почивка" и там другото 539 00:30:20,819 --> 00:30:23,718 Така че това наистина е, "Каламан и съкровището му..." 540 00:30:23,822 --> 00:30:28,309 И тогава има някои липсващи парчета, като "почивка", "почивка", 541 00:30:28,412 --> 00:30:31,830 и нещо за "сълзи"... 542 00:30:33,624 --> 00:30:34,625 Къде почива? 543 00:30:34,729 --> 00:30:35,937 Хмм? О! 544 00:30:36,041 --> 00:30:38,802 Не каза. Не пише. 545 00:30:40,148 --> 00:30:43,151 Мис Сейдж, Искам да се справиш по-добре. 546 00:30:43,255 --> 00:30:46,706 Защото следващия път няма да отвличаме романист, а? 547 00:30:46,810 --> 00:30:49,019 Боже Мой!, не би трябвало да е толкова трудно! 548 00:30:49,123 --> 00:30:51,056 Това не е гроб на просяк който търсим. 549 00:30:51,159 --> 00:30:53,437 Това е паметник на велик човек! 550 00:30:53,541 --> 00:30:55,474 Крал Каламан е бил амбициозен., той е бил могъщ., 551 00:30:55,577 --> 00:30:58,028 той беше първият човек който е построил град в Атлантика. 552 00:30:58,132 --> 00:31:00,789 Очите на поданиците му щяха да се обърнат към него. 553 00:31:00,893 --> 00:31:04,138 Щеше да има пирамида., Зикурат, кула 554 00:31:04,241 --> 00:31:06,209 да държи короната на огъня. 555 00:31:06,312 --> 00:31:09,212 Всичко, което трябва да знам е, къде е това. 556 00:31:09,315 --> 00:31:12,560 Не знам дали си спомняш., но ти ми каза само да го преведа. 557 00:31:12,663 --> 00:31:14,803 Преведох го. 558 00:31:15,597 --> 00:31:17,185 Преведи го отново. 559 00:31:22,811 --> 00:31:25,849 Един ден ще се смееш на това. 560 00:31:25,953 --> 00:31:28,093 Такова приключение ще имаме. 561 00:31:31,199 --> 00:31:35,548 Трябва да дойда с теб., само за подкрепление. 562 00:31:36,515 --> 00:31:38,172 Това е доста страхотно. 563 00:31:38,275 --> 00:31:40,933 Природата, радиото. 564 00:31:42,072 --> 00:31:45,696 Да, прав си., но е много, много важно,за мен 565 00:31:45,800 --> 00:31:47,664 че тя да знае че съм дошъл да я спася. 566 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 Защо? Харесваш ли тази жена? 567 00:31:50,460 --> 00:31:52,669 Не, просто и донесох закуската, и такива неща. 568 00:31:52,772 --> 00:31:54,947 И става малко кисела когато е гладна. 569 00:31:55,051 --> 00:31:58,468 Кръвното и налягане пада,разбирам го, защото съм човек, който се храни по пет пъти на ден. 570 00:31:58,571 --> 00:32:01,367 Между другото, приличаш на кето. 571 00:32:01,471 --> 00:32:03,162 -Не.Не. -Да. 572 00:32:03,266 --> 00:32:04,992 Не ти трябва. 573 00:32:05,095 --> 00:32:06,579 Какво има? 574 00:32:06,683 --> 00:32:10,273 Просто искам тя да мисли за мен че съм нещо повече от модел. 575 00:32:10,376 --> 00:32:14,622 Но, Алън ... ,ти си много повече. Ти си моята охрана. 576 00:32:14,725 --> 00:32:18,074 Добре, може ли поне да изиграя ролята където я сложих в колата. 577 00:32:18,177 --> 00:32:21,905 и просто си тръгвам., "Шшш. Сега си в безопасност"? 578 00:32:22,975 --> 00:32:24,977 Разбира се, шампионе. Ще и хареса. 579 00:32:25,081 --> 00:32:26,945 Просто така ли тръгваш? Ще започваме ли? 580 00:32:27,048 --> 00:32:29,464 Ти започваш, мисията сега? Добре. 581 00:32:53,661 --> 00:32:55,870 О! 582 00:33:04,913 --> 00:33:06,398 Заспивай. 591 00:33:35,220 --> 00:33:36,359 Алън.Какво? 592 00:33:36,462 --> 00:33:38,223 Това е нарушение на доверието, Алън. 593 00:33:38,326 --> 00:33:39,879 Мога да помогна. 595 00:33:43,262 --> 00:33:45,920 Стой наблизо. Остани жив. 596 00:33:50,787 --> 00:33:52,030 Хей. 598 00:33:56,965 --> 00:33:58,484 Заспивай. 600 00:34:00,866 --> 00:34:04,973 Държа главата му. Какво да правя с главата му?Просто го приспи. 601 00:34:11,118 --> 00:34:12,326 Не. 602 00:34:12,912 --> 00:34:14,086 Хей, хей, не! 603 00:34:14,190 --> 00:34:15,398 Не, не, не! 606 00:34:22,957 --> 00:34:24,786 Ооо, да! 608 00:34:25,960 --> 00:34:27,513 Работим в екип,а! 609 00:34:27,617 --> 00:34:30,896 Много усилия, Алън, но този човек вече беше в безсъзнание. 610 00:34:30,999 --> 00:34:32,691 Вече бях напрегнат. 611 00:34:33,623 --> 00:34:36,384 Просто не го прави. 612 00:34:39,456 --> 00:34:40,733 Здравей. 613 00:34:42,977 --> 00:34:44,703 - О! 614 00:34:45,980 --> 00:34:47,602 На седем! 615 00:34:52,538 --> 00:34:53,608 О! 616 00:34:58,406 --> 00:35:00,339 Тренер, този не заспива! 617 00:35:00,443 --> 00:35:02,617 Стой долу. Стой долу. 618 00:35:05,275 --> 00:35:07,795 - Справяш се чудесно. - Благодаря. 619 00:35:07,898 --> 00:35:09,417 Къде отиваш? 622 00:35:17,563 --> 00:35:19,047 Лорета Сейдж? 623 00:35:19,531 --> 00:35:20,325 Да. 624 00:35:20,428 --> 00:35:22,292 Ще те измъкна от тук. 625 00:35:23,328 --> 00:35:26,365 -Защо си толкова красив? -Баща ми беше синоптик. 626 00:35:28,574 --> 00:35:29,403 Алън? 627 00:35:29,506 --> 00:35:31,543 -Да. -Какво правиш тук? 628 00:35:31,646 --> 00:35:34,442 - Как да ти кажа, Тук съм, за да те спася. - Това не е... 629 00:35:34,546 --> 00:35:36,789 - Мисля, че имаше предвид "независимо." - Да. 630 00:35:38,205 --> 00:35:42,174 Има ли нужда от нещо, тренер? Мисля, че тя е добре там. 631 00:35:42,278 --> 00:35:45,453 Не, не, остави го.Не им взимай нещата. Ще тръгнат след нас. 632 00:35:48,111 --> 00:35:49,664 -Алън, защо го правиш? -продължавам да го правя? 633 00:35:49,768 --> 00:35:51,735 -Защо продължаваш да го правиш? -Това ми попадна. 634 00:35:51,839 --> 00:35:54,359 Вече не е интересно. Излишно е. 635 00:35:54,462 --> 00:35:56,223 Съжалявам. Просто исках да приспя един. 636 00:35:56,326 --> 00:35:59,398 - Извинете. Ще ме свалиш ли от стола? - Няма време. 637 00:35:59,502 --> 00:36:01,918 - Няма време? -Чувам много разговори. 638 00:36:02,021 --> 00:36:03,333 Определено трябва да изчезваме. 639 00:36:03,437 --> 00:36:05,059 Да вървим! Да вървим! 640 00:36:07,912 --> 00:36:28,051 Превод и Субтитри mani_dj 643 00:36:30,912 --> 00:36:32,051 Защо всичко експлодирва? 644 00:36:39,714 --> 00:36:40,750 Тук 645 00:36:42,407 --> 00:36:43,615 Добре. 646 00:36:44,512 --> 00:36:45,789 Шшш... 647 00:36:45,893 --> 00:36:47,791 Шшш. Сега си в безопасност. 648 00:36:47,895 --> 00:36:49,034 Ти си... 649 00:36:49,137 --> 00:36:51,278 Как си толкова спокоен? 650 00:36:51,381 --> 00:36:53,866 Това беше моята... Това беше моята реплика. 651 00:36:56,006 --> 00:36:57,905 Какво?Това Рейки ли е? 652 00:36:58,008 --> 00:37:00,459 Лекуваш ли ме?Така мисля. 653 00:37:00,563 --> 00:37:03,773 - Ах. - Както казва Лао Дзъ.,"За ума, който е неподвижен..." 654 00:37:03,876 --> 00:37:06,776 "...цялата вселена се предава."Хей, да, знам някои.... 655 00:37:06,879 --> 00:37:09,675 Знам някои цитати които да са добри за този момент. 656 00:37:09,779 --> 00:37:11,505 В Омния паратус. 657 00:37:12,402 --> 00:37:14,266 "Готов съм за всичко." 658 00:37:14,370 --> 00:37:17,027 Може би не трябва да гледаш с любов, в очите на другия 659 00:37:17,131 --> 00:37:20,583 сякаш ще се влюбиш.. сякаш не съм тук. 660 00:37:21,135 --> 00:37:22,101 Кой си ти? 661 00:37:22,205 --> 00:37:24,932 Просто човек, опитвайки се да си върши работата. 662 00:37:25,035 --> 00:37:27,831 И точно сега, тази работа е да спася тази прекрасна дама.. 663 00:37:28,660 --> 00:37:30,178 О! О. 664 00:37:30,282 --> 00:37:32,180 О, Боже. Добре. 665 00:37:33,354 --> 00:37:35,563 - Не. Какво се случва? 666 00:37:39,015 --> 00:37:40,982 Добре. Какво ще правим? 667 00:37:41,086 --> 00:37:43,191 Трябва да направим ... не виждам. 668 00:37:43,295 --> 00:37:44,710 Не ми харесва! 669 00:37:44,814 --> 00:37:46,298 Ето. Тук! 670 00:37:46,402 --> 00:37:48,852 - Защо не хвана пистолета? - Сериозно? 671 00:37:50,233 --> 00:37:53,063 Махни ме от стола. Не мога, нямаме време. 672 00:37:56,619 --> 00:37:58,690 Трябва да те натисна! или да се направиш на Кегел. или нещо такова! 673 00:37:58,793 --> 00:38:01,175 - Кегел! - Какво мислиш, че е Кегел? 674 00:38:01,279 --> 00:38:03,660 Няма да участвам! Още го няма! 675 00:38:03,764 --> 00:38:06,145 - Трябва да влезеш по навътре. - Спри. Спри. Престани! 676 00:38:06,249 --> 00:38:08,251 О, о, о! 677 00:38:08,355 --> 00:38:11,875 О, Боже. Влизай в колата! Пали колата! Пали колата! 678 00:38:11,979 --> 00:38:13,256 - Давай, давай. - Мръдни си крака. 679 00:38:13,360 --> 00:38:15,672 Кой точно?И двата! Преместете ги! 680 00:38:19,435 --> 00:38:21,402 Напред, напред!Добре. Добре. 681 00:38:21,506 --> 00:38:25,820 - Тръгвам! Тръгвам! Добре! - Карай! 682 00:38:26,959 --> 00:38:30,584 Шшш. Сега си в безопасност. Шшш. 684 00:38:33,725 --> 00:38:35,865 -Шшш. В безопасност си. -Не,не съм. Не е безопасно. 685 00:38:35,968 --> 00:38:37,729 О, не, кървя ли? 686 00:38:37,832 --> 00:38:40,835 - Не мисля, че е твое. - О, не, това е много кръв. 687 00:38:42,147 --> 00:38:43,976 О,мамка му! 688 00:38:44,080 --> 00:38:45,564 Това неговият мозък ли е?Какво? 689 00:38:45,668 --> 00:38:47,635 Мисля, че мозъкът му е на лицето ми! 690 00:38:47,739 --> 00:38:51,363 Определено мозъкът му е в устата ми. Мога да усетя мислите му! 691 00:38:51,467 --> 00:38:52,675 Съсредоточи се върху пътя. 692 00:38:52,778 --> 00:38:54,918 Той просто обичаше обучение на хора. Тренер. 693 00:38:55,022 --> 00:38:57,887 - За какво говориш? - Той ме обичаше. 694 00:38:57,990 --> 00:39:00,579 Можеш да караш колата? наляво? 695 00:39:00,683 --> 00:39:04,411 Махни се.О, Боже. 696 00:39:04,514 --> 00:39:05,791 Внимавай! 698 00:39:15,145 --> 00:39:16,906 О, видя ли... 699 00:39:19,874 --> 00:39:20,910 Не. 703 00:39:41,862 --> 00:39:43,415 О, не. 704 00:39:46,004 --> 00:39:49,594 О, свята Коледа. Добре ли си? Добре ли си? 705 00:39:49,697 --> 00:39:51,768 Мислиш ли, че можеш да ме измъкнеш от тук? 706 00:39:51,872 --> 00:39:53,425 Да. Добре. 707 00:39:53,529 --> 00:39:56,428 -Току-що излетя от колата. -Направих го. Да, наистина. 708 00:39:56,532 --> 00:39:57,981 Добре. Държа те. Държа те. 709 00:39:58,085 --> 00:40:00,536 Можеш ли да ме махнеш от стола? Махни ме от стола. 710 00:40:00,639 --> 00:40:02,469 Права си. Права си. Права си. 711 00:40:03,815 --> 00:40:05,644 Това ли е Това нокторезачка ли е? 712 00:40:05,748 --> 00:40:07,232 Не можеш ли просто да го скъсаш? 713 00:40:07,335 --> 00:40:09,130 И може би следващия път когато ти хърлям пистолета, 714 00:40:09,234 --> 00:40:11,132 гледай да го хванеш, вместо да се пазиш. 715 00:40:11,236 --> 00:40:14,446 Какво ще кажеш за следващия път? хвърлях пистолета по мен,и казваш: "Хей, Алън, Хващай"? 716 00:40:14,550 --> 00:40:16,414 Тогава ще го направя преди да го хвърлиш? 717 00:40:16,517 --> 00:40:18,623 Е, "тук" това е синоним на " улов." 718 00:40:18,726 --> 00:40:20,245 Не," тук " не е това за "Хващай." 719 00:40:20,348 --> 00:40:22,420 По разговорен начин., да, така е. 720 00:40:22,523 --> 00:40:24,629 Казваш "тук". Ще ти подхвърля суичър. 721 00:40:24,732 --> 00:40:26,734 Казваш "тук". Хвърлям ти химикалка. 722 00:40:26,838 --> 00:40:29,910 Какво ще кажеш просто "Хей! Дръж! Пистолета!" 723 00:40:30,013 --> 00:40:33,016 Всичко, което хвърляш, аз ще го хвана защото ще казваш, " Хващай." 724 00:40:33,120 --> 00:40:34,880 И аз ще го хвана. защото ти го казваш. 725 00:40:34,984 --> 00:40:37,400 Това също е опция, и тогава ще имаме пистолет. 726 00:40:37,504 --> 00:40:38,608 Това е нещо. 727 00:40:38,712 --> 00:40:40,990 Внимавай.Добре, трябва да се обадим... 728 00:40:41,093 --> 00:40:42,750 Внимавай. 729 00:40:42,854 --> 00:40:45,373 Трябва да се обадим за помощ., Отиваме на летището и се махаме от тук. 730 00:40:45,477 --> 00:40:47,479 И аз ще карам.Ок. 732 00:41:02,287 --> 00:41:04,669 Добре, обади се..... обади се за помощ. 733 00:41:04,772 --> 00:41:06,567 Къде ти е телефона? 734 00:41:09,950 --> 00:41:10,985 Добре. 735 00:41:14,610 --> 00:41:17,440 - Кажи ми, че си ги хванал. - Маркирах русата. 736 00:41:19,097 --> 00:41:21,927 О, Лорета. 737 00:41:22,031 --> 00:41:24,102 Какво си мислиш? 738 00:41:24,205 --> 00:41:27,312 Можеше да убиеш един от тях., но партньорът и все още с нея. 739 00:41:27,415 --> 00:41:31,074 Той е напълно способен., високо обучен 740 00:41:32,075 --> 00:41:33,732 и много опасен. 741 00:41:43,535 --> 00:41:47,608 Г-ца Сейдж каза: че ще напусне събитието., 742 00:41:47,712 --> 00:41:52,371 после ще се качи в колата. и напусне събитието? 743 00:41:52,475 --> 00:41:55,167 - Опита ли да и се обадиш? - Няма телефон. 744 00:41:55,271 --> 00:41:56,686 -Откраднат телефон. -Не съм казала това. 745 00:41:56,790 --> 00:41:58,550 Къде ми е лупата? 746 00:41:58,654 --> 00:42:00,656 Слушай, може ли да те помоля да помогнеш на Нана? 747 00:42:00,759 --> 00:42:03,141 Не искам да разбере за историята на Лорета защото това ще я разстрои. 748 00:42:03,244 --> 00:42:06,316 - Ами Лорета? - Нищо, Нана. Отиде на екскурзия. 749 00:42:06,420 --> 00:42:07,697 Да. 750 00:42:07,801 --> 00:42:10,251 Момичето се нуждаеше да излезе от къщата. 751 00:42:10,355 --> 00:42:14,532 Така че, това е нещо. Телефонът на Лорета не е откраднат. Аз го взех. 752 00:42:14,635 --> 00:42:19,088 Дадох го на Алън. След това Алън го даде на треньорът, Джак Трейнър. 753 00:42:19,191 --> 00:42:21,469 И така намерихме нейното местоположение. 754 00:42:21,573 --> 00:42:23,264 И кой е Алън?Даш. 755 00:42:23,368 --> 00:42:26,198 - Кой е той? - Той е героят във всичките и книги. 756 00:42:26,302 --> 00:42:29,339 - Нана. Хей, уличнице. 757 00:42:29,443 --> 00:42:32,377 Да отидем в другата стая и да говорим за която и да е война където оцеля. 758 00:42:32,480 --> 00:42:35,622 Добре. Хайде, ще бъде забавно. Съжалявам. Ще бъде забавно. 759 00:42:35,725 --> 00:42:37,658 Слушай, Лорета Сейдж е изчезнала. 760 00:42:37,762 --> 00:42:39,971 Когато погледнах смарт часовника си, показа, че е летяла 761 00:42:40,074 --> 00:42:41,731 -на някакъв остров -Никога не съм чувал за това. 762 00:42:41,835 --> 00:42:43,561 Това означава, че всички трябва да направят нещо по въпроса. 763 00:42:43,664 --> 00:42:46,046 Ако ти не можеш, аз ще го направя., и това няма да изглежда добре,за теб. 764 00:42:46,149 --> 00:42:48,876 Сигурен съм, че това е извън нашата юрисдикция. 765 00:42:48,980 --> 00:42:52,017 - Трябва да се обадиш на федералните. - Добре. 766 00:42:52,121 --> 00:42:54,502 И ако отидеш при федералните, кажи някоя добра дума за мен. 767 00:42:54,606 --> 00:42:56,988 За мен.За нас. 768 00:43:02,614 --> 00:43:04,133 О, о. 769 00:43:11,174 --> 00:43:13,418 Какво ще направиш, ще сглобиш колата ли? 770 00:43:13,521 --> 00:43:15,731 Е... бихме могли-- 771 00:43:31,643 --> 00:43:34,335 Къде каза, че е телефонът? В жабката отпред. 772 00:43:34,439 --> 00:43:36,199 Какво?В жабката на пътника. 773 00:43:36,303 --> 00:43:37,545 Божичко. 774 00:43:38,650 --> 00:43:40,169 О, Боже мой. 775 00:43:40,272 --> 00:43:42,516 О, Боже мой. Няма телефон, няма кола. Ще умрем..... 776 00:43:42,620 --> 00:43:44,345 -Ето. -Какво е това? 777 00:43:44,449 --> 00:43:46,106 Ботуши за джунглата. 778 00:43:46,969 --> 00:43:48,798 Не са точно туристически обувки, но бива... 779 00:43:48,902 --> 00:43:51,559 Разбрах, че краката ти ще се наранят ако носиш токчета толкова дълго. 780 00:43:51,663 --> 00:43:54,010 Това беше най-доброто, което можехме да направим. На Алисън са. 781 00:43:54,804 --> 00:43:56,875 О. Добре, благодаря ти. 782 00:43:56,979 --> 00:43:58,774 Ето, Взех ти сирене. 783 00:43:58,877 --> 00:44:00,672 -О, Боже мой. -Сигурно си хидратирана. 784 00:44:00,776 --> 00:44:02,743 -Много ти благодаря. -Нямаха в стъклени бутилки, 785 00:44:02,847 --> 00:44:04,849 така че определено ще го рециклираме. 786 00:44:07,437 --> 00:44:12,132 Добре, това, което трябва да направим е да намерим телефон и да се обадим на властите, 787 00:44:12,235 --> 00:44:15,135 трябва да чакаме тук, докато не дойде някой да ни спаси. 788 00:44:15,238 --> 00:44:18,759 Ъ-ъ... Това... Това е спасението. 789 00:44:18,863 --> 00:44:20,140 Никой друг няма да дойде. 790 00:44:20,243 --> 00:44:22,211 Съжалявам?Аз съм Спасителят. 791 00:44:22,314 --> 00:44:25,248 Първоначално мислех да бъда сам, преди да дойде Треньорът. 792 00:44:25,352 --> 00:44:27,078 О, Тренер. Почивай в мир. 793 00:44:27,181 --> 00:44:31,427 Така че, най-добрият варианте е да стигнем до летището.Виждаш ли този път? 794 00:44:31,530 --> 00:44:34,223 В тази област, просто ще минем напряко през джунглата. 795 00:44:34,326 --> 00:44:36,225 "Пряк път" ли каза ? през джунглата"? 796 00:44:36,328 --> 00:44:37,847 Да.Добре, виждаш ли ни? 797 00:44:37,951 --> 00:44:40,470 Аха.Ти не си Даш., и аз не съм Лавмор. Става ли? 798 00:44:40,574 --> 00:44:41,989 Аз съм Лорета, а ти си Алън. 799 00:44:42,093 --> 00:44:44,405 И в джунглите има канибали Ядат хора като нас 800 00:44:44,509 --> 00:44:47,823 И не искам да си оплескам гащеризонът. Така че ще стоим тук. 801 00:44:47,926 --> 00:44:49,859 Ние не просто ще стоим тук,Ок? 802 00:44:49,963 --> 00:44:51,343 Ние ще минем през джунглата, 803 00:44:51,447 --> 00:44:53,552 отиваме на летището и се обаждаме от телефон, 804 00:44:53,656 --> 00:44:56,659 - За да си получиш тортата. -И да си получа какво. - "И я изяж"? 805 00:44:56,763 --> 00:44:59,213 Ако това е, което искаш да кажеш с твоята торта, добре. Да вървим. 806 00:44:59,317 --> 00:45:01,250 -Това е единственото,с което ме предизвикваш - Не е моя. 807 00:45:01,353 --> 00:45:03,804 Не знам какво правят вашите хора, но моите хора е ядат. 808 00:45:03,908 --> 00:45:06,117 Можеш да я дадеш на някого като подарък. 809 00:45:06,220 --> 00:45:08,429 Тези хора ще ми изядат тортата. 810 00:45:08,533 --> 00:45:10,086 Всички ядат торта. 811 00:45:10,190 --> 00:45:12,019 Какво ще кажете за хората които не ядат? 812 00:45:12,123 --> 00:45:15,057 Те не я ядат когато я няма.О, Боже мой. 813 00:45:41,359 --> 00:45:42,947 За какво искаха да те отвлекат? 814 00:45:43,050 --> 00:45:44,914 Да не е някакъв странен секс? нещо като отвлечена? 815 00:45:45,018 --> 00:45:46,571 О, Боже, благодаря ти. 816 00:45:46,674 --> 00:45:49,401 И аз така си мислех., но човекът е един от Феарфакс 817 00:45:49,505 --> 00:45:51,334 -Бевърли? -Не 818 00:45:51,438 --> 00:45:54,890 Наистина странно, имаше ли блог за намиране съкровището на Монтесума. 819 00:45:54,993 --> 00:45:57,409 Пича от новините където се опита да възкреси Титаник? 820 00:45:57,513 --> 00:45:59,308 Да,същият- той търси короната на огъня. 821 00:45:59,411 --> 00:46:03,381 Чакай малко. Подобно на действителната Корона от огън? Като тези... 822 00:46:03,484 --> 00:46:06,833 Тези руини са били... Изгубеният град Д, 823 00:46:06,936 --> 00:46:09,249 Какво? Шегуваш ли се с мен? 824 00:46:09,352 --> 00:46:10,802 Това е като в твоята книга. 825 00:46:10,906 --> 00:46:13,736 Така че ние сме основно на любов,приключение точно сега? 826 00:46:13,840 --> 00:46:15,842 Какво е това? 827 00:46:15,945 --> 00:46:18,430 Ами ако Феърфакс наистина намери короната? 828 00:46:18,534 --> 00:46:19,915 Няма да го направи. 829 00:46:22,089 --> 00:46:23,194 От къде се чува това? 831 00:46:28,337 --> 00:46:30,477 Добре,ние трябва да влезем във водата. 832 00:46:30,580 --> 00:46:32,686 К-Какво?Трябва да минем през реката. 833 00:46:32,790 --> 00:46:34,619 Не, не, Не понасям вода. 834 00:46:34,722 --> 00:46:37,070 Какво искаш да кажеш с това "не понасям вода"? Не те моля,ако искаш 835 00:46:37,173 --> 00:46:39,624 Моето тяло и водата не си подхождат. 836 00:46:39,727 --> 00:46:42,075 По добре ли е да умреш? О, Боже. 837 00:46:42,178 --> 00:46:44,042 Хей. Държа те. Добре ли си. 838 00:46:44,146 --> 00:46:46,976 -Държа те. Добре.Мога да плувам. -Благодаря. 839 00:46:47,080 --> 00:46:49,151 Къде отиваш?Пресичам. 840 00:46:49,254 --> 00:46:51,222 Не, трябва да останем във водата. 841 00:46:51,325 --> 00:46:53,776 Проучих за контра-проследяване в книгата ми,прикриване в храсталака. 842 00:46:53,880 --> 00:46:55,882 Ще ни изгубят следите. във водата. 843 00:46:55,985 --> 00:46:58,781 Защо е топло тук? Чакай, пикаеш ли? 844 00:46:58,885 --> 00:47:00,887 Просто го заобиколи. 845 00:47:29,674 --> 00:47:31,193 Добре, мисля... 846 00:47:31,296 --> 00:47:33,195 Мисля, че ги изгубихме, нали? 847 00:47:33,298 --> 00:47:36,301 Да. Не беше толкова зле. Да. 848 00:47:36,405 --> 00:47:38,062 Добре, ъ-ъ... 849 00:47:38,165 --> 00:47:40,581 Без паника.Как така без паника? 850 00:47:40,685 --> 00:47:41,893 - Само не се паникьосвай. - Не. 851 00:47:41,997 --> 00:47:43,757 Спри да казваш " паника." Паникьосах се. 852 00:47:43,861 --> 00:47:45,724 Имаш нещо на гръба си. 853 00:47:47,243 --> 00:47:48,037 Не! 854 00:47:48,141 --> 00:47:49,625 -Спри да крещиш -Какво е това? 855 00:47:49,728 --> 00:47:50,971 -Какво е това? -Спри да крещиш. 856 00:47:51,075 --> 00:47:52,524 -Имаш ли го на себе си? -Не. Не. 857 00:47:52,628 --> 00:47:54,078 Защо нямаш нищо на теб? 858 00:47:54,181 --> 00:47:55,976 Може би гащеризона ги е изплашил. Не знам. 859 00:47:56,080 --> 00:47:57,598 Махни ги. О, Боже мой. 860 00:47:57,702 --> 00:48:00,222 -Чакай. - Не, не мога да пипам тия кръвопиици 861 00:48:00,325 --> 00:48:01,775 Можеш ли да ги махнеш? от мен сега. 862 00:48:01,879 --> 00:48:03,259 Вземи едно.По избор. и го махни. 863 00:48:03,363 --> 00:48:05,261 Просто го вземи и го хвърли. Хващаш го и го хвърляш! 864 00:48:05,365 --> 00:48:07,436 -Можеш ли да се завъртиш? -Моля те, Махни ги. 865 00:48:07,539 --> 00:48:09,576 -Не обичам да ги пипам. -Чувствам се отпаднал. 866 00:48:09,679 --> 00:48:12,786 Изсмукват душата ми. -Добре, добре.Спри, спри 867 00:48:14,443 --> 00:48:16,686 Не издавай звук. 868 00:48:20,276 --> 00:48:21,760 Колко са? 869 00:48:21,864 --> 00:48:23,383 Не са много. 870 00:48:23,486 --> 00:48:25,488 Имам чувството, че са толкова много. 871 00:48:25,592 --> 00:48:26,904 Чувствам се толкова много.... 872 00:48:27,007 --> 00:48:29,561 -Света Богородице! -Защо се молиш? 873 00:48:29,665 --> 00:48:32,702 Толкова ли е зле? Не може да е толкова зле.Колко са? 874 00:48:32,806 --> 00:48:34,049 Не,страхотно е. 875 00:48:34,152 --> 00:48:35,809 Те ще ми изпият кръвчицата тия гадове 876 00:48:35,913 --> 00:48:38,570 Моля те, спри да говориш. Просто трябва трябва да клекна. 877 00:48:38,674 --> 00:48:40,400 Задръж за секунда. 878 00:48:40,503 --> 00:48:43,299 О, Боже! Мога да ги усетя. те просто ... смучат толкова много. 879 00:48:43,403 --> 00:48:46,268 Ще бъда като сбръчкан кожен чувал след това 880 00:48:46,371 --> 00:48:48,339 Не можеш да кажеш на баща ми, че съм умрял по този начин. 881 00:48:48,442 --> 00:48:52,481 Трябва да му кажеш,че съм се борил се с анаконда с пирани или нещо подобно. 882 00:48:52,584 --> 00:48:55,380 Аз съм като кървав Джамба сок. Те просто изсмукват всичко. 883 00:48:55,484 --> 00:48:57,106 Защо всички са на задника ми? 884 00:48:57,210 --> 00:48:59,833 Нещо като бране на аншоа от салатата на Цезар. 885 00:48:59,937 --> 00:49:01,662 - Всъщност не е толкова зле. - Аншоа? 886 00:49:01,766 --> 00:49:03,354 Защо искате да ядете точно сега? 887 00:49:03,457 --> 00:49:06,322 Просто намери кралицата., и да приключваме с това. 888 00:49:06,426 --> 00:49:08,773 Мисля, че си добре Трябва да проверя и отпред. 889 00:49:08,876 --> 00:49:11,120 Добре. Не мога да гледам. 890 00:49:13,364 --> 00:49:14,675 Лошо ли е? 891 00:49:14,779 --> 00:49:17,885 Ух, уау.Какво има? Просто го кажи. 892 00:49:17,989 --> 00:49:21,337 Искам да кажа, че очаквам да, знаеш ли, не... 893 00:49:21,441 --> 00:49:24,168 И изведнъж ето го, и е ... .. 894 00:49:24,271 --> 00:49:26,515 Знаеш ли, вълнувам се за човек.Какво? 895 00:49:26,618 --> 00:49:29,242 Имам предвид, защо ли се вълнувам толкова? 896 00:49:29,345 --> 00:49:31,658 Е, нали знаеш, хората Чудя се, чудя се, 897 00:49:31,761 --> 00:49:33,384 но те не знаят, нали? 898 00:49:33,487 --> 00:49:35,973 Те не го правят., и изведнъж разбират, 899 00:49:36,076 --> 00:49:40,391 и тогава те....те знаят за нещо което не се виждали преди. 900 00:49:40,494 --> 00:49:42,358 -Просто...Имам ли пиявици или не? 901 00:49:42,462 --> 00:49:46,569 О, твоят смел воин виси в самота. 902 00:49:46,673 --> 00:49:47,777 Какво? 903 00:49:47,881 --> 00:49:50,021 Не, добре си. 904 00:49:51,160 --> 00:49:52,886 А бях толкова смел преди. 905 00:49:52,990 --> 00:49:55,233 Защо се залепиха за дупето ми толкова много? 906 00:50:16,530 --> 00:50:19,395 Коя е тази песен която пееш? 907 00:50:19,499 --> 00:50:22,502 Песен която моята Абби ми пееше когато бях дете. 908 00:50:23,468 --> 00:50:26,126 "Ако смучеш живота от острова...? 909 00:50:26,230 --> 00:50:29,026 ...островът ще те изсмуче." 910 00:50:29,129 --> 00:50:33,064 Баба ти е пеела песни за острова? 911 00:50:33,168 --> 00:50:35,515 Не се превежда точно 912 00:50:36,412 --> 00:50:39,243 Синдром на фантомната пиявица? 913 00:50:39,346 --> 00:50:41,348 Снасят ли яйца? 914 00:51:30,466 --> 00:51:31,674 Кралица Таха? 915 00:51:45,274 --> 00:51:49,658 "Крал Каламан и съкровището му да почива в мир... 916 00:51:50,590 --> 00:51:54,249 положени да почиват в кладенеца на безкрайните сълзи. 917 00:51:54,352 --> 00:51:56,285 Положени да почиват в кладенецът на безкрайните сълзи." 918 00:51:56,389 --> 00:51:58,253 Какво означава това?Лорета! 919 00:51:58,943 --> 00:52:00,669 Това ми даде сърдечен удар. 920 00:52:01,359 --> 00:52:03,016 Къде сме? 921 00:52:07,089 --> 00:52:08,642 Какво е това? 922 00:52:08,746 --> 00:52:11,990 Не съм сигурна, може би сме тук на мястото? 923 00:52:14,545 --> 00:52:17,203 Можеш ли да си представиш да бъдеш точно тук, 924 00:52:17,306 --> 00:52:19,964 точно на това място, тогава? 925 00:52:20,067 --> 00:52:21,793 Историите това ли ти казаха? 926 00:52:21,897 --> 00:52:24,658 Толкова много история, сигурен съм, че се е случило точно тук. 927 00:52:29,974 --> 00:52:31,355 Притиснати сме в ъгъла. 928 00:52:31,458 --> 00:52:33,150 Добре. Трябва да се качим горе. Хайде.Какво? 929 00:52:33,253 --> 00:52:36,360 Видя ли с какво съм облечена? Аз съм в лъскавия гащеризон. 930 00:52:36,463 --> 00:52:39,432 Няма къде да отидем, освен нагоре. Хайде. Да вървим. 931 00:52:39,535 --> 00:52:43,090 О! Не трябва да правя това. Твърде съм стара за това. 932 00:52:43,194 --> 00:52:44,299 Не, не си. Красива си. 933 00:52:44,402 --> 00:52:46,059 Не съм казала, че не съм красива. 934 00:52:46,163 --> 00:52:48,061 Казах, че съм твърде стара да правя това. 935 00:52:48,165 --> 00:52:51,789 Умението ми е да седя и да мисля и да ям, когато не мога да мисля. 936 00:52:51,892 --> 00:52:54,309 Да, определено може да носиш по-добри обувки за това. 937 00:52:54,412 --> 00:52:56,311 Ти ме донесе тези обувки. 938 00:52:56,414 --> 00:52:58,968 Не мога да продължа. Не мога да продължа. 939 00:52:59,072 --> 00:53:00,798 Няма да го направя. 940 00:53:00,901 --> 00:53:02,317 Хайде. 941 00:53:02,420 --> 00:53:04,284 Знам,но си мисли за по-безопасно, къде да се хванеш, 942 00:53:04,388 --> 00:53:05,665 трябва да продължиш. 943 00:53:05,768 --> 00:53:07,667 Не мога, Не мога, Не мога. 944 00:53:08,461 --> 00:53:09,910 -Подушваш ли това? -Какво да подушвам? 945 00:53:10,014 --> 00:53:11,774 На хищник ли? Какво има? 946 00:53:11,878 --> 00:53:13,811 Нещо като огън? Трябва по-дълбоко. 947 00:53:13,914 --> 00:53:15,088 Не подушвам нищо! 948 00:53:18,505 --> 00:53:21,750 Поеми дълбоко въздух. 949 00:53:21,853 --> 00:53:23,165 Добре. 950 00:53:23,269 --> 00:53:24,891 Добра работа.Добре. 951 00:53:24,994 --> 00:53:28,619 Това беше манипулативно. Благодаря.Да, беше. 952 00:53:28,722 --> 00:53:31,208 Започваме. Аз ще ще ти помогна малко., ясно? 953 00:53:31,311 --> 00:53:33,382 - Едно, две, три... Започваме! - Какво правиш? 954 00:53:33,486 --> 00:53:34,866 Хайде. 955 00:53:34,970 --> 00:53:37,041 Не, не, не се огъвай.Това е моята хо-хо. 956 00:53:37,144 --> 00:53:40,078 Просто седни на главата ми. Хващай с ръцете и ми седни на главата. 957 00:53:40,182 --> 00:53:41,494 О, Боже.Справяш се чудесно. 958 00:53:41,597 --> 00:53:44,255 -Съжалявам за прическа ти. -Хайде. 959 00:54:04,344 --> 00:54:06,588 Дулций Екс асперис. 960 00:54:07,174 --> 00:54:08,555 Какво беше това? 961 00:54:08,659 --> 00:54:10,177 О, нищо. 962 00:54:10,281 --> 00:54:12,525 Беше просто нещо което Джон и аз ще кажем 963 00:54:12,628 --> 00:54:15,769 след като свършим нещо голямо... 964 00:54:15,873 --> 00:54:17,840 като археологически разкопки или ръкопис. 965 00:54:17,944 --> 00:54:21,258 На латински. Означава "по-сладко след трудностите." 966 00:54:22,397 --> 00:54:23,777 Какво е... 967 00:54:23,881 --> 00:54:25,814 Какво е на латински "Лорета е гаднярка"? 968 00:54:25,917 --> 00:54:30,405 Аз съм гаднярката. Изкачих цяла планина. 969 00:54:30,508 --> 00:54:33,477 О, Боже мой. Иска ми се Бет да ни види как го правим това. 970 00:54:33,580 --> 00:54:36,411 -О, Боже. Бет. -Не се тревожи за Бет. 971 00:54:36,514 --> 00:54:40,000 Тя вероятно е пуснала, целият флот след нас. 972 00:54:40,104 --> 00:54:43,176 Разбирам, че мислиш да отидеш на острова и да уведомиш властите там, 973 00:54:43,280 --> 00:54:46,697 но не се притеснявай, ще задържа на Лорета супер активните. 974 00:54:46,800 --> 00:54:49,182 Туитнах, "Да не би да са ме отвлекли? 975 00:54:49,286 --> 00:54:52,806 Шонмендес, Шоумендес." 976 00:54:52,910 --> 00:54:54,567 И пътуваш сама? 977 00:54:54,670 --> 00:54:57,501 Да, пътувам сама. Аз съм мома. 978 00:54:58,087 --> 00:54:59,296 Тогава това може и да проработи. 979 00:54:59,399 --> 00:55:01,228 Добре!Ще ти се обадя като пристигнеш в Ню Йорк. 980 00:55:01,332 --> 00:55:04,853 От там ще полетиш за острова, където има връзка 981 00:55:04,956 --> 00:55:06,026 Какво? 982 00:55:06,958 --> 00:55:08,443 Малък самолет, няма място за краката. 983 00:55:08,546 --> 00:55:09,720 Това е добре. Ще го взема. 984 00:55:09,823 --> 00:55:11,860 -Или може просто да се прибереш. Благодаря. 985 00:55:19,730 --> 00:55:22,215 Трябва ни нещо по-запалимо. Всичко е толкова мокро. 986 00:55:22,319 --> 00:55:23,837 Какво има тук? Какво има в чантата ти? 987 00:55:23,941 --> 00:55:25,805 О, много. Добре. 988 00:55:25,908 --> 00:55:27,358 Какво правиш? 989 00:55:27,462 --> 00:55:29,326 Добре. Маска за лице. 990 00:55:29,429 --> 00:55:30,844 Да, това беше като подарък-кошница нещо. 991 00:55:30,948 --> 00:55:32,915 Донесъл си ароматна свещ в джунглата? 992 00:55:33,019 --> 00:55:34,296 Майка ми я даде. 993 00:55:34,400 --> 00:55:35,953 Беше като подарък за Деня на майката. 994 00:55:36,056 --> 00:55:38,335 Майка ти дала подарък за Деня на майката? 995 00:55:39,646 --> 00:55:40,440 Ноар-- 996 00:55:40,544 --> 00:55:42,511 Евкалиптово масло от розмарин. 997 00:55:43,098 --> 00:55:44,375 Мирише хубаво. 998 00:55:44,479 --> 00:55:46,653 О, добре. Добре. 999 00:55:46,757 --> 00:55:48,379 Ууу! Да! 1000 00:55:48,483 --> 00:55:50,933 Да, запалих огън! 1001 00:55:51,037 --> 00:55:54,592 - Това е доста впечатляващо. -Да ...Хубав огън. 1002 00:55:54,696 --> 00:55:56,629 Кой би си помислил? 1003 00:55:56,732 --> 00:55:59,217 О, ти просто ... , си сваляш ризата? 1004 00:56:00,322 --> 00:56:02,359 Това изглежда наистина неудобно. 1005 00:56:02,462 --> 00:56:04,361 Добре ли си? Отзад? 1006 00:56:04,464 --> 00:56:08,537 Да. Ето защо Не пия вода. 1007 00:56:08,641 --> 00:56:10,919 Ok.Тялото ми стана лице на осмокласник. 1008 00:56:11,022 --> 00:56:13,887 Имаш ли нещо за него? Като мехлем или нещо такова? 1009 00:56:13,991 --> 00:56:15,889 Да, имах... е, ти го изпразни. 1010 00:56:15,993 --> 00:56:18,064 Това беше в малката бутилка. 1011 00:56:18,167 --> 00:56:20,135 Това ли беше. Съжалявам. 1012 00:56:20,238 --> 00:56:22,275 О, Боже, съжалявам. 1013 00:56:22,379 --> 00:56:23,725 Всичко е наред. 1014 00:56:23,828 --> 00:56:26,141 - Задръж. Да.Ела тук. Ела тук. - Какво? 1015 00:56:26,244 --> 00:56:28,661 - Ела тук. Седни. - Дай да видя. 1016 00:56:28,764 --> 00:56:30,248 Просто седни.Точно тук? 1017 00:56:30,352 --> 00:56:31,560 Да. 1018 00:56:32,768 --> 00:56:34,391 Добре. 1019 00:56:34,494 --> 00:56:36,358 -О, не,не е нужно да го пипаш. -Всичко е наред. Всичко е наред. 1020 00:56:36,462 --> 00:56:38,464 Докоснах местат където бяха, така че... 1021 00:56:40,673 --> 00:56:42,399 -Пиявиците. -О, добре. 1022 00:56:42,502 --> 00:56:45,298 Добре, това може да е малко е студено. 1023 00:56:46,472 --> 00:56:48,197 -Съжалявам. -О, да. 1024 00:56:48,301 --> 00:56:49,578 Съжалявам, Съжалявам, съжалявам. 1025 00:56:49,682 --> 00:56:51,649 Може би по този начин Даш трябва да умре. 1026 00:56:51,753 --> 00:56:54,790 Ужасна екзема. Това е толкова секси. 1027 00:56:54,894 --> 00:56:56,413 Мога да се справя. 1028 00:56:56,861 --> 00:56:57,897 Да? 1029 00:56:58,553 --> 00:57:00,002 Добре тогава. 1030 00:57:01,279 --> 00:57:03,005 Как ще напишеш това? 1031 00:57:03,109 --> 00:57:04,593 Добре. 1032 00:57:06,492 --> 00:57:09,805 "Топло кълна се в огъня!.." 1034 00:57:12,463 --> 00:57:14,361 Започваш силно. 1035 00:57:14,465 --> 00:57:17,572 "Ръцете на Ловмор изследвал е... 1036 00:57:19,332 --> 00:57:21,817 очертаната природа 1037 00:57:21,921 --> 00:57:23,509 по тялото на Даш. 1038 00:57:25,649 --> 00:57:28,341 Познат терен направен като 1039 00:57:28,445 --> 00:57:30,792 ново и вълнуващ за всеки... 1040 00:57:31,724 --> 00:57:34,071 с всеки червен ръб." 1041 00:57:35,175 --> 00:57:36,867 И това не ... .. 1042 00:57:37,695 --> 00:57:39,214 нея изключи ли я? 1043 00:57:39,317 --> 00:57:40,526 Не. 1044 00:57:41,354 --> 00:57:43,183 "Защото кардинал Ридж, 1045 00:57:44,184 --> 00:57:46,601 открил любовта на още една буква при изговарянето, 1046 00:57:46,704 --> 00:57:48,810 говорейки само за телата им." 1047 00:57:49,845 --> 00:57:51,882 И какво ни казват телата? 1048 00:57:53,849 --> 00:57:55,402 "Вземи ме... 1049 00:57:57,301 --> 00:57:58,923 Вземи ме., 1050 00:57:59,510 --> 00:58:01,201 Вземи мен." 1051 00:58:01,305 --> 00:58:02,617 Така как е? 1052 00:58:03,445 --> 00:58:04,722 Беше добре. 1053 00:58:04,826 --> 00:58:06,552 Гърбът ти. Как е гърбът ти? 1054 00:58:06,655 --> 00:58:08,070 -Добре ли е. Сигурен ли си? -Да. 1055 00:58:08,174 --> 00:58:12,730 Имах предвид и гърба ми. Точно там, да.Добре е. 1056 00:58:20,980 --> 00:58:22,015 Провизии нямаме. 1057 00:58:24,155 --> 00:58:28,435 Добре, студено ми е. Мисля, че трябва да си лягам след малко. 1058 00:58:28,539 --> 00:58:29,747 Добре Добре ли си? 1059 00:58:29,851 --> 00:58:32,509 Да, аз съм добре до огъня. Добре съм. 1060 00:58:32,612 --> 00:58:35,546 Аз не съм "огън"." Добре съм до огъня. 1061 00:58:36,236 --> 00:58:37,962 Добре. 1062 00:58:45,867 --> 00:58:49,180 Както искаш, но ако ти е студено, 1063 00:58:49,284 --> 00:58:53,495 може би бихме могли и двамата да се впишем тук.,ако искаш. 1064 00:58:54,151 --> 00:58:55,877 И двамата? 1065 00:58:55,980 --> 00:58:59,018 Само ако искаш. Искам да кажа, това е просто ... 1067 00:59:00,709 --> 00:59:02,090 Добре. Как си... 1068 00:59:02,193 --> 00:59:04,161 Можеш да си пръв., тогава ще го измислим. 1069 00:59:04,264 --> 00:59:07,405 Не, не, ти първа Това определено е "дамите на първо място". 1070 00:59:07,509 --> 00:59:10,167 -Дръж ръцете си извън хамака -Това щях да направя. 1071 00:59:10,270 --> 00:59:11,927 Дупе до Дупе 1072 00:59:12,031 --> 00:59:15,344 Да. Какво да правя? Просто влизай. Хайде, седни. 1073 00:59:15,448 --> 00:59:18,140 Аз ли ще седна пръв? Добре. Вътре съм. 1074 00:59:19,694 --> 00:59:22,282 Много си тежък. Ще преобърнеш това нещо като круизен кораб. 1075 00:59:22,386 --> 00:59:25,044 Пази се. Задръж. Няма ме. 1076 00:59:25,147 --> 00:59:28,323 Защо това е толкова тясно? 1077 00:59:29,117 --> 00:59:31,015 Какво ще кажеш да потанцуваш? 1078 00:59:31,119 --> 00:59:33,224 Не мога да дишам. Не дишам.Добре ли си? 1079 00:59:33,328 --> 00:59:34,640 Лицето ми. 1080 00:59:35,226 --> 00:59:36,469 Да. Добре. 1081 00:59:39,576 --> 00:59:41,060 Ръцете навън и Дупе до Дупе. 1082 00:59:41,163 --> 00:59:42,199 Добре. 1083 01:00:13,402 --> 01:00:14,990 Е! 1084 01:00:15,094 --> 01:00:16,233 Хайде. 1085 01:00:16,336 --> 01:00:17,993 Хайде! Да го чуем! 1086 01:00:18,097 --> 01:00:21,583 Да дадем приятни аплодисменти за Лорета! 1087 01:00:21,687 --> 01:00:23,309 Заслужи си го. 1088 01:00:23,412 --> 01:00:27,278 Затвори ви тук в джунглата, направи ви на салата и ви взе за мезета. 1089 01:00:27,382 --> 01:00:28,763 Добра работа, Лорета. 1090 01:00:28,866 --> 01:00:31,386 Шефе, Хайде. Хората са уморени вече. 1091 01:00:31,489 --> 01:00:35,148 Не мислиш ли, че всичко това отиде твърде далеч? 1092 01:00:36,391 --> 01:00:38,117 Наистина ли си струва? 1093 01:00:38,220 --> 01:00:41,603 Аз съм на ръба за постигане на непостижимото. 1094 01:00:41,707 --> 01:00:44,710 Нещо уникално,нещо за нацията, 1095 01:00:44,813 --> 01:00:48,403 но няма постижения,без Императора и неговата, 1096 01:00:48,506 --> 01:00:51,613 легендарна корона на огъня. 1097 01:00:52,062 --> 01:00:53,201 Така че, да. 1098 01:00:53,304 --> 01:00:55,617 Да, Определено бих казал струва си. 1099 01:01:05,351 --> 01:01:06,870 Извинете! 1100 01:01:06,973 --> 01:01:09,873 Извинете, сър. Трябва да взема следващия ми полет. 1101 01:01:09,976 --> 01:01:11,322 Няма полет. 1102 01:01:11,426 --> 01:01:14,015 Пилотът е болен. Ела утре. 1103 01:01:14,118 --> 01:01:16,258 Не, Не, сър.Не мога да дойда утре. Трябва да го направя днес. 1104 01:01:16,362 --> 01:01:21,091 Трябва да стигна до острова остров Хундида тази вечер.Заложени са животи. 1105 01:01:21,194 --> 01:01:22,679 Елате утре. 1106 01:01:26,510 --> 01:01:28,201 Извинете, госпожице? 1107 01:01:28,305 --> 01:01:32,378 Не можах да ви чуя добре, но не казахте ли че обичате пържоли. 1108 01:01:32,481 --> 01:01:35,761 Добре, това е малко лудо, 1109 01:01:35,864 --> 01:01:37,659 аз също обичам пържоли. 1110 01:01:37,763 --> 01:01:40,110 Какво?Аз също обичам пържоли. 1111 01:01:40,213 --> 01:01:43,665 Бихте ли искали, Може би, Не знам... 1112 01:01:43,769 --> 01:01:46,599 - Може би има.... - Не. "Животи са в опасност." 1113 01:01:46,703 --> 01:01:48,463 Трябва да тръгвам за острова тази вечер. 1114 01:01:48,566 --> 01:01:49,982 Ах.Да. 1115 01:01:50,085 --> 01:01:51,673 Сериозно.Изключително. 1116 01:01:51,777 --> 01:01:54,780 Е, аз мисля че мога да ви помогна. 1117 01:01:54,883 --> 01:01:56,816 Имам товарен самолет. 1118 01:01:57,990 --> 01:02:01,683 Може би след като направя доставката, можем да се отбием до острова ти. 1119 01:02:01,787 --> 01:02:04,582 Ще те питам нещо.,и по-добре да ми кажеш истината. 1120 01:02:04,686 --> 01:02:06,550 Имали ли сте някога случай да сте убивали някого преди? 1121 01:02:06,653 --> 01:02:09,898 Не! 1122 01:02:13,488 --> 01:02:16,215 Не знам дали наистина да те наема., но нека ти кажа нещо. 1123 01:02:16,318 --> 01:02:20,564 Ако някога мислиш да ме убиеш, обещавам.Първо аз ще те убия. 1124 01:02:20,667 --> 01:02:22,014 Удоволствието е мое. 1125 01:02:22,117 --> 01:02:24,257 Ти си странен. Да вървим. 1126 01:03:19,657 --> 01:03:23,075 "Крал Каламан и неговото съкровище положени да почиват в кладенеца 1127 01:03:23,730 --> 01:03:25,146 безкрайни сълзи." 1128 01:03:26,837 --> 01:03:28,011 Какво е това? 1129 01:03:29,184 --> 01:03:32,636 О, това е ... това е нещо. Искам да кажа нищо, не е ... .. 1130 01:03:32,739 --> 01:03:34,983 Знаеш ли, не е каквото си мислиш, че е. 1131 01:03:35,087 --> 01:03:38,884 Значи не е фрагмент от Феърфакс на древен пергамент? 1132 01:03:38,987 --> 01:03:42,784 Добре. Това е, което си мислиш. 1133 01:03:42,888 --> 01:03:44,337 Лорета, мислех си ... че беше по-умна от това. 1134 01:03:44,441 --> 01:03:47,237 Феърфакс никога няма да спрем да ни преследва. 1135 01:03:47,340 --> 01:03:48,341 Какво си мислеше? 1136 01:03:48,445 --> 01:03:50,412 Има вулкан това може да погребе гробницата, 1137 01:03:50,516 --> 01:03:54,071 преди да стигнем до него,преди да го видим, преди да съхраним паметта му. 1138 01:03:54,175 --> 01:03:56,108 Това е ... съжалявам. Това ли правим? 1139 01:03:56,211 --> 01:03:58,731 Защото не ми го каза. Кога щеше да ми кажеш? 1140 01:03:58,835 --> 01:04:00,250 Защо да ти казвам? 1141 01:04:00,353 --> 01:04:02,183 Заедно сме в това. Дойдох да те спася. 1142 01:04:02,286 --> 01:04:03,978 Знаеш, че не си Даш., нали? 1143 01:04:04,081 --> 01:04:06,325 Не яздиш на бял кон да спасяваш хората. 1144 01:04:06,428 --> 01:04:10,708 Ти... напръскал си се с бронзант и стоиш пред вятърните машини, 1145 01:04:10,812 --> 01:04:12,331 което е чудесно за теб. 1146 01:04:12,434 --> 01:04:15,092 Как би могла да имаш представа какъв съм всъщност? 1147 01:04:15,196 --> 01:04:18,130 Познавам те. Ти си доста отворена книга, Алън. 1148 01:04:18,233 --> 01:04:20,028 - Добре, тогава кой съм аз? - Наистина ли? 1149 01:04:20,132 --> 01:04:21,167 Да. 1150 01:04:23,238 --> 01:04:25,447 Ок, а-аа... 1151 01:04:25,551 --> 01:04:28,657 Ти беше крал на бала, и се качи за да изглеждаш добре в Ел Ей., 1152 01:04:28,761 --> 01:04:31,281 но тогава осъзна, че си най-красивото дете в средата на нищото 1153 01:04:31,384 --> 01:04:33,110 което означава че ще бъдеш звезда. 1154 01:04:33,214 --> 01:04:35,043 Един ден, когато една жена която не може да издаде книгата си, 1155 01:04:35,147 --> 01:04:38,736 за Испанска колонизация в Атлантика решава да напише роман, 1156 01:04:38,840 --> 01:04:40,773 и те избрах случайно да бъдеш на корицата. 1157 01:04:40,877 --> 01:04:44,294 Късмет за теб и нея,романите бяха невероятен успех. 1158 01:04:44,397 --> 01:04:47,400 Тя продължи да пише., ти продължи да позираш., 1159 01:04:47,504 --> 01:04:52,958 и знаеш ли,никой от нас не става за това на което се надявахме да бъдем. 1160 01:04:53,061 --> 01:04:57,169 И тогава един ден, и двамата умираме в джунглата, 1161 01:04:57,272 --> 01:05:01,173 на един от Атлантическите острови където писах за това преди години. 1162 01:05:01,276 --> 01:05:02,312 Нали? 1164 01:05:16,257 --> 01:05:17,983 Беше Сарасота, между другото. 1165 01:05:18,500 --> 01:05:20,088 Не е никъде. 1166 01:05:20,192 --> 01:05:22,435 Израснал съм с майка ми и двете ми сестри. 1167 01:05:22,539 --> 01:05:23,574 И да... 1168 01:05:24,575 --> 01:05:27,268 Започнах да моделирам защото исках да се махна. 1169 01:05:27,371 --> 01:05:29,304 Това е единственото за което мислех, 1170 01:05:29,408 --> 01:05:32,652 това можеше да ми отнеме време но винаги съм мечтал да отида някъде. 1171 01:05:32,756 --> 01:05:34,068 И така се озовах в Лос Анджелис, 1172 01:05:34,171 --> 01:05:36,933 където да позирам на корицата ти за любовния ти роман. 1173 01:05:37,036 --> 01:05:39,936 И бях толкова засрамен, че някой от приятелите ми можеше да ме види, 1174 01:05:40,039 --> 01:05:42,179 с тази перука да позирам на книгата ти. 1175 01:05:42,283 --> 01:05:44,941 Избягвах да говоря с тях, от месеци. 1176 01:05:45,907 --> 01:05:47,391 И тогава един ден, 1177 01:05:48,116 --> 01:05:49,980 когато се прибирах , 1178 01:05:50,084 --> 01:05:52,879 и чувам тази дама да вика, "Даш!" 1179 01:05:52,983 --> 01:05:55,503 Тя тича нагоре, и е толкова щастлива. 1180 01:05:55,606 --> 01:05:59,369 Тогава си помислих, "Как може да съм засрамен 1181 01:05:59,472 --> 01:06:02,165 за нещо, което прави хората толкова щастливи?" 1182 01:06:05,513 --> 01:06:07,204 Лорета, можеш да правиш каквото си искаш. 1183 01:06:07,308 --> 01:06:09,413 Ако не искаш непишете, спри да пишеш. 1184 01:06:09,517 --> 01:06:14,004 Не подценявайте хората които обичат работата ти. 1185 01:06:14,108 --> 01:06:16,662 Това не е честно спрямо тях. 1186 01:06:17,870 --> 01:06:20,769 Знаеш ли кое е ироничното? Мислех, че ти от всички хора щеше да знаеш, 1187 01:06:20,873 --> 01:06:23,324 не съди книгата за нейното покритие. 1188 01:06:27,397 --> 01:06:29,986 Съди книгата по модела на покритието. 1189 01:07:01,465 --> 01:07:02,639 Алън? 1190 01:07:02,742 --> 01:07:04,020 Алън. 1191 01:07:15,997 --> 01:07:17,343 Двама ли са. 1192 01:07:23,453 --> 01:07:26,145 Лорета! Тук съм!Алън! 1193 01:07:27,215 --> 01:07:30,287 -Алън! Мотоциклети и оръжия, -Мотори и оръжия! 1194 01:07:30,391 --> 01:07:32,531 Хайде, насам! 1195 01:07:32,634 --> 01:07:34,257 Спрете да стреляте! 1196 01:07:39,503 --> 01:07:41,471 -Просто им дай пергамента! -Не мога. 1197 01:07:41,574 --> 01:07:44,232 Да, можеш, всъщност.Просто кажи "ето". и го хвърли по тях. 1198 01:07:44,336 --> 01:07:46,648 Правилно. И тогава съм сигурна с радост ще ни пуснат. 1199 01:07:46,752 --> 01:07:48,754 -Добре, стой долу. -Как продължават да ни намират? 1200 01:07:48,857 --> 01:07:51,343 -Вие сте основно ходеща диско топка. -Трябва да измислим план. 1201 01:07:51,446 --> 01:07:52,516 Имам идея. 1202 01:07:52,620 --> 01:07:54,070 Ще изкопаем дупка., дай гласа си. 1203 01:07:54,173 --> 01:07:56,106 "Ние сме тук." Можеш ли да звучиш като птица? 1204 01:07:56,210 --> 01:07:58,522 Не, Имам план.Алън, моля те, мисля. 1205 01:07:58,626 --> 01:08:02,319 Знам, но имам план.Моля те, остави ме да помисля. горе-долу... 1206 01:08:02,423 --> 01:08:06,047 Чакай малко. Стрелят по теб.Да, затова се крием. 1207 01:08:06,151 --> 01:08:08,463 Не. Не, не, не. Стрелят само по теб. 1208 01:08:08,567 --> 01:08:11,087 Няма да ме застрелят. Моят мозък е ценен. 1209 01:08:11,190 --> 01:08:15,056 Какво? Не мисля,чувам такива нещата които казваш понякога. 1210 01:08:15,160 --> 01:08:17,852 -Може би мога да те защитя. -Ти не ме защитаваш. 1211 01:08:17,955 --> 01:08:20,199 -Аз трябва да те защитавам. -Защо? Защото съм жена? 1212 01:08:20,303 --> 01:08:23,375 Това е изключително сексистко.Виж, не мисля че жените са като човешки щит 1213 01:08:23,478 --> 01:08:26,205 Именно промяната като тази Глория Зайнфелд имаш предвид, нали? 1214 01:08:26,309 --> 01:08:29,139 Глория Стейнъм?Както и да е. Тя също. Знаеш ли какво? Добре. 1215 01:08:29,243 --> 01:08:32,315 Моля, мансплейн сексизъм за мен в момента. О, Боже мой. Аз съм жена. 1216 01:08:32,418 --> 01:08:34,524 Не мога да обясня нищо. 1217 01:08:34,627 --> 01:08:39,356 Аз съм феминист., една жена може да направи всичко, което един мъж не може да направи. 1218 01:08:39,460 --> 01:08:41,910 -Просто трябва да останем тук докато не се уморят. -Имам идея. 1219 01:08:42,014 --> 01:08:43,705 Моля те, мога ли да ти кажа моят план?Алън! 1220 01:08:43,809 --> 01:08:47,123 Това не е ситуация с която можеш да се измъкнеш от като ти скъсам ризата. 1221 01:08:47,226 --> 01:08:49,159 Не и ризата ми. 1222 01:09:20,604 --> 01:09:21,916 Три! 1223 01:09:22,019 --> 01:09:23,607 - Да! - О! 1224 01:09:27,715 --> 01:09:29,579 О. 1225 01:09:29,682 --> 01:09:32,927 Това беше различно. отколкото имах в главата си. 1226 01:09:33,030 --> 01:09:37,103 Просто исках да ги спрем.Възможно ли е вятърът да ни е накарал да направи това? 1227 01:09:37,207 --> 01:09:39,313 Не, мисля, че бяхме ние. Мисля... успяхме. 1228 01:09:39,416 --> 01:09:41,832 Оправихме един човек, нали? Но това беше ... -- 1229 01:09:41,936 --> 01:09:45,284 Просто искахме да ги спрем.Но мисля, че другият може да не го е видял. 1230 01:09:45,388 --> 01:09:47,528 Така че,той връхлетя върху него. 1231 01:09:47,631 --> 01:09:50,496 Дори и да не бяхме тук, това можеше да се случи. 1232 01:09:50,600 --> 01:09:52,326 Защо се спря до скалата? 1233 01:09:52,429 --> 01:09:54,880 -Носеха Каски., -може и да са... 1234 01:09:54,983 --> 01:09:57,158 но станалата част от тялото нямаше каска. 1235 01:09:57,262 --> 01:09:58,470 Значи имаха само глава. 1236 01:09:58,573 --> 01:10:00,851 Те караха безразсъдно, нали? 1237 01:10:00,955 --> 01:10:02,681 Не бъди лош на колело. 1238 01:10:03,371 --> 01:10:05,131 Не прави гадни неща на мотора. 1239 01:10:08,928 --> 01:10:11,172 Имам предвид, може би са добре. 1240 01:10:11,276 --> 01:10:13,692 Да, Вероятно не. Но няма проблем. 1241 01:10:13,795 --> 01:10:18,075 Няма нищо. Случват се разни неща.Да вървим. 1242 01:10:20,285 --> 01:10:23,460 Ще го вземеш ли? - На заем е. 1243 01:10:36,266 --> 01:10:38,579 Погледни ме.Добре. 1244 01:10:39,476 --> 01:10:41,513 Какво повече мога да направя?, знаеш ли? 1245 01:10:41,616 --> 01:10:43,549 Вече направи толкова много., Бет. 1246 01:10:43,653 --> 01:10:46,690 Бедната ми, сладка, малка Нана. загуби зрението си. 1247 01:10:46,794 --> 01:10:49,521 Издаването на книгата е пълна катастрофа, 1248 01:10:49,624 --> 01:10:51,281 всичко съм опитала, 1249 01:10:51,385 --> 01:10:53,732 така че вероятно съм, най-разорента жена в момента. 1250 01:10:53,835 --> 01:10:57,080 И най-важното, Загубих си писателя. 1251 01:10:57,183 --> 01:10:58,737 Кой прави така? Кой губи един писател? 1252 01:10:58,840 --> 01:11:03,362 Добре, Бет, Напомняш ми за на най-добрия ми приятел, Ранди. 1253 01:11:03,466 --> 01:11:05,951 Винаги гледа другите хора, 1254 01:11:06,054 --> 01:11:08,402 никога не се грижил за себе си. 1255 01:11:09,403 --> 01:11:10,818 Нали така, Ранди? 1256 01:11:13,338 --> 01:11:15,201 Тя ми е като терапевт., тази тук. 1257 01:11:15,305 --> 01:11:17,411 Лол. "Смея Се На Глас." 1258 01:11:17,514 --> 01:11:19,482 След като се погрижиш за твоя приятел, 1259 01:11:20,379 --> 01:11:21,725 какво ще кажеш да отидем на плаж? 1260 01:11:21,829 --> 01:11:24,314 Какво?Виж, имам пикап. в Хавай. 1261 01:11:24,418 --> 01:11:26,385 Тя не трябва да идва. 1262 01:11:26,489 --> 01:11:29,285 - Добре! Добре, можеш да дойдеш! 1263 01:11:29,388 --> 01:11:31,390 Тя е забавна. 1264 01:11:32,184 --> 01:11:34,013 Нека те попитам нещо. 1265 01:11:34,117 --> 01:11:36,222 Всички седим тук и си бърборим, кой управлява самолета сега? 1266 01:11:36,326 --> 01:11:38,259 -Автопилот -Какво? 1267 01:11:38,363 --> 01:11:41,089 Сър, отидете в пилотската кабина., пилотирай самолета. 1268 01:11:41,538 --> 01:11:42,539 Добре. 1269 01:11:43,299 --> 01:11:45,059 Аз отивам да приземя самолета. 1270 01:11:45,162 --> 01:11:46,612 Добре. 1271 01:11:46,716 --> 01:11:48,614 Не, не, не. Вземи козата. Моля те, вземи козата. 1272 01:11:48,718 --> 01:11:51,376 В почивка е. Приятен полет! 1273 01:12:26,790 --> 01:12:28,136 Здравейте 1274 01:12:32,589 --> 01:12:35,281 Един англичанин влезе и на практика я отвлече. 1275 01:12:37,422 --> 01:12:40,735 Бет е.Моля, оставете съобщение, и ще ви се обадя. 1276 01:12:40,839 --> 01:12:43,704 Здравей, Бет. 1277 01:12:43,807 --> 01:12:44,808 Аз съм. 1278 01:12:44,912 --> 01:12:46,741 Жива съм! 1279 01:12:47,466 --> 01:12:49,503 Слушай, ъм... 1281 01:12:53,299 --> 01:12:57,407 Съжалявам, че ... провалих турнето на книгата. 1283 01:12:59,340 --> 01:13:01,722 Просто се страхувах. 1284 01:13:02,861 --> 01:13:04,518 и егоистична. 1285 01:13:04,621 --> 01:13:07,348 Ето го и Алън. Ще ти се обадя по-късно. 1286 01:13:10,524 --> 01:13:13,527 Така че,полицията търси Феърфакс, 1287 01:13:13,630 --> 01:13:16,081 и те ще ни осигурят защита, докато сме тук. 1288 01:13:16,184 --> 01:13:18,014 Казаха ли колко време ще сме тук? 1289 01:13:18,117 --> 01:13:20,775 Ще се опитат да хванат самолет по-късно тази вечер. 1290 01:13:20,879 --> 01:13:23,088 Но,казват, че междувременно, страноприемницата е много хубава., 1291 01:13:23,191 --> 01:13:25,780 и можем да се почистим, и да се преоблечем. 1292 01:13:25,884 --> 01:13:27,299 Добре. 1293 01:13:30,751 --> 01:13:32,304 Добре. Да. 1294 01:14:25,081 --> 01:14:26,531 Благодаря. 1295 01:14:27,117 --> 01:14:30,362 Хайде. 1296 01:14:30,466 --> 01:14:31,708 Танцувай със съпруга си. 1297 01:14:31,812 --> 01:14:33,607 Не, не, не.Той не ми е съпруг. 1298 01:14:33,710 --> 01:14:35,436 Всичко е наред.Танцувай с него. 1299 01:14:35,540 --> 01:14:38,025 Не, не. Тя не иска. Няма правилните обувки. 1300 01:14:38,128 --> 01:14:40,648 Всъщност, това е единственото нещо,за което тези обувки са подходящи. 1301 01:14:40,752 --> 01:14:42,995 Не е нужно да го правиш. 1302 01:14:43,099 --> 01:14:44,859 Всичко е наред. Всичко е наред. 1303 01:14:45,757 --> 01:14:46,723 Да? 1304 01:16:05,353 --> 01:16:07,045 Чудя се какво пее тя. 1305 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 Това е Фолклор. 1306 01:16:12,326 --> 01:16:14,362 Любовна песен за жена 1307 01:16:14,466 --> 01:16:17,780 чиито любим е починал, а тя не е искала да го остави . 1308 01:16:18,815 --> 01:16:21,646 И легнала и отказала да стане. 1309 01:16:22,232 --> 01:16:23,993 Сигурно е страшно. 1310 01:16:24,096 --> 01:16:27,997 Да се изправиш пред бъдещето си без личността с който си го планирал. 1311 01:16:40,354 --> 01:16:41,907 Какво беше това? 1312 01:16:44,047 --> 01:16:47,706 Извинете ме. Извинете ме. Последният ред това, което пееше. 1313 01:16:47,810 --> 01:16:50,157 за безкрайните сълзи? 1314 01:16:53,091 --> 01:16:55,921 "Островът ще плаче за мен в кладенеца на безкрайните сълзи." 1315 01:16:56,025 --> 01:16:59,407 Какво е това,кладенецът на безкрайните сълзи? Това истинско място ли е?.. 1316 01:16:59,511 --> 01:17:01,133 Дупка. 1317 01:17:02,928 --> 01:17:04,654 Благодаря. Благодаря, благодаря. 1318 01:17:04,758 --> 01:17:06,829 Ела тук, ела тук.Какво има? 1319 01:17:08,451 --> 01:17:10,280 Хей, на пергамента, пишеше:, 1320 01:17:10,384 --> 01:17:14,457 "Крал Каламан и съкровището му да почива в кладенеца на безкрайните сълзи." 1321 01:17:14,560 --> 01:17:16,666 Мислех, че може да е било метафора. 1322 01:17:17,184 --> 01:17:18,737 Но не е. 1323 01:17:18,841 --> 01:17:21,706 Кладенецът на безкрайните сълзи е място. 1324 01:17:21,809 --> 01:17:23,811 Това е дупка. 1325 01:17:23,915 --> 01:17:26,089 Има дупка. на картата. 1326 01:17:27,435 --> 01:17:29,196 Мисля, че гробницата е там. 1327 01:17:29,299 --> 01:17:31,681 Така е много по-добре от книгата ти.Какво? 1328 01:17:31,785 --> 01:17:33,269 Има нещо като-- Не, не исках да те обидя. 1329 01:17:33,372 --> 01:17:35,271 Шегуваш се нали. 1330 01:17:35,374 --> 01:17:37,583 Шегуваш се...Виж се само. Искаш да отидеш там. 1331 01:17:37,687 --> 01:17:39,551 Какво? Не.Мога да виждам. Да, знаеш. 1332 01:17:39,655 --> 01:17:42,761 -Това би било лудост. -Аз просто ... аз просто ... -- 1333 01:17:42,865 --> 01:17:47,248 Това е просто,ние сме толкова близо., но, знаеш ли, не можем.... 1334 01:17:47,352 --> 01:17:48,664 Не. 1335 01:17:48,767 --> 01:17:51,459 Това е твоята история, която искаш да напишеш? 1336 01:17:52,253 --> 01:17:54,566 Бих искала да знам че е там, 1337 01:17:54,670 --> 01:17:56,326 че всичко това означаваше нещо. 1338 01:17:56,430 --> 01:17:58,294 Добре. Тогава да вървим. 1339 01:17:58,397 --> 01:18:00,261 Ще останем още един ден. Веднага щом слънцето изгрее, 1340 01:18:00,365 --> 01:18:02,125 ще отидем да намерим Кладенецът на безкрайните сълзи. 1341 01:18:02,229 --> 01:18:05,094 -Ами ако е нищо? -И какво? Тогава казваме, че сме опитали. 1342 01:18:05,197 --> 01:18:06,440 А Феърфакс? 1343 01:18:06,543 --> 01:18:08,960 Ченгетата са след Феърфакс. Не се тревожи за него. 1344 01:18:10,064 --> 01:18:10,858 Това е лудост. 1345 01:18:10,962 --> 01:18:12,653 -Да, но виж се. -Какво? 1346 01:18:12,757 --> 01:18:15,725 За първи път ми е. Никога не съм те виждал толкова безстрашна. 1347 01:18:16,346 --> 01:18:18,072 И жива. 1348 01:18:18,176 --> 01:18:20,696 Ще отида да им кажа че плановете ни се промениха, и да ни намерят превоз. 1349 01:18:20,799 --> 01:18:22,249 Къде отиваш? 1350 01:18:25,908 --> 01:18:27,979 Виждам, че сте се запознали. с моят приятел тук. 1351 01:18:28,082 --> 01:18:32,466 Той ми каза, че сте просто на път да си хванете самолет, 1352 01:18:32,569 --> 01:18:35,020 без да се сбогуваме. 1353 01:18:35,124 --> 01:18:38,541 Казах: "няма начин. Не и моята Лорета. 1354 01:18:38,644 --> 01:18:43,097 Не и когато тя е единствената която може да ме заведе до гроба." 1356 01:18:49,414 --> 01:18:52,210 Махни си ръцете от мен! 1357 01:18:53,073 --> 01:18:54,937 Пусни ме! 1358 01:18:55,420 --> 01:18:56,628 Трябва ми кола. 1359 01:18:56,732 --> 01:18:58,664 Кола, кола. Някой има ли кола? 1360 01:19:07,156 --> 01:19:08,226 Не, не. Не. 1361 01:19:08,951 --> 01:19:10,262 Трябва ми кола. 1362 01:19:10,366 --> 01:19:11,712 Ще ти дам часовника си. 1363 01:19:11,816 --> 01:19:13,231 Това е много скъп часовник. Имаш ли кола? 1364 01:19:13,334 --> 01:19:14,853 Това е Релокс. Това нещо свети в тъмното. 1365 01:19:14,957 --> 01:19:16,752 -Водоустойчив е. -Имам мотор. 1366 01:19:30,351 --> 01:19:32,112 Яко, нали? 1367 01:19:32,215 --> 01:19:35,322 Винаги съм мислил, дали личния ми танк има минибар? 1368 01:19:35,425 --> 01:19:36,910 Пийни си. 1369 01:19:37,013 --> 01:19:38,566 Нещо против? 1370 01:19:38,670 --> 01:19:40,085 А, да. 1371 01:19:40,189 --> 01:19:42,329 Има малко злоба, боя се, че е срещу теб. 1372 01:19:42,432 --> 01:19:45,228 Нещо за инцидент с мотор и приятелите му? 1373 01:19:45,332 --> 01:19:46,505 Защо правиш това? 1374 01:19:46,609 --> 01:19:48,369 Искам нещо което никой друг го няма 1375 01:19:49,267 --> 01:19:51,096 Когато баща ми подари 1376 01:19:54,168 --> 01:19:55,687 Както казвах ... , 1377 01:19:55,791 --> 01:19:58,724 Когато баща ми подари империята си, 1378 01:19:58,828 --> 01:20:01,279 на малкото ми братче.... 1379 01:20:08,320 --> 01:20:09,839 Кой е това? 1380 01:20:18,572 --> 01:20:20,781 Това кукла Кен ли е? на мотопед? 1381 01:20:21,575 --> 01:20:23,094 Познавам го отнякъде. 1382 01:20:23,197 --> 01:20:24,854 О, съмнявам се. 1383 01:20:24,958 --> 01:20:27,167 Защото каквото гледате, 1384 01:20:27,270 --> 01:20:30,170 това е добре обучен боен специалист, 1385 01:20:30,273 --> 01:20:33,863 изкован в пещите на Афганистан и Ирак, 1386 01:20:33,967 --> 01:20:36,555 Кувейт, Сарасота... 1387 01:20:36,659 --> 01:20:38,730 Невероятна кожа. Няма проблеми с екземите. 1388 01:20:38,834 --> 01:20:42,527 И няма да с спре докато не съм в безопасност! 1389 01:20:42,630 --> 01:20:44,840 Значи дърпаш този космически резервоар, 1390 01:20:44,943 --> 01:20:48,084 освен ако не искаш да загинеш. както направиха приятелите му. 1391 01:20:48,188 --> 01:20:51,605 Той е отговорен за тяхната гибел. 1392 01:20:51,708 --> 01:20:54,401 Може и да не е искал., 1393 01:20:54,504 --> 01:20:57,783 но те... са загинали, така че... 1394 01:21:12,729 --> 01:21:13,972 Добре, кой-кой е това? 1395 01:21:14,076 --> 01:21:15,974 Виждал съм го. някъде преди това. 1396 01:21:18,459 --> 01:21:19,702 Не, не, не. 1397 01:21:19,805 --> 01:21:21,531 Това не е ли моделът ти , на корицата? 1398 01:21:21,635 --> 01:21:23,913 Да. Знаех си Познавам го отнякъде. 1399 01:21:24,810 --> 01:21:25,881 Качвай се горе. 1400 01:21:25,984 --> 01:21:27,365 И да го убиеш творчески. 1401 01:21:27,468 --> 01:21:29,574 Обичам да гледам как ще се провали. 1402 01:21:31,921 --> 01:21:34,165 Предполагам, че ще го направя. пийни си. 1403 01:21:35,856 --> 01:21:37,133 О, мамка му. 1404 01:21:37,237 --> 01:21:39,791 Може ли да си сипя едно? 1405 01:21:39,895 --> 01:21:41,068 Да, това е добре, но-- 1406 01:21:41,172 --> 01:21:43,139 О, Боже мой, Използвали ли сте чаша преди? 1407 01:21:43,243 --> 01:21:44,589 Съжалявам. 1408 01:21:44,692 --> 01:21:46,177 Какво Джак Трейнър? 1409 01:21:48,386 --> 01:21:49,456 Тук е горещо. 1410 01:21:49,559 --> 01:21:52,562 Всеки друг чувства колко е горещо? 1411 01:21:52,666 --> 01:21:53,736 Опитваш се да бъдеш секси? 1412 01:21:53,839 --> 01:21:55,634 Това е много странно. Моля те, спри. 1413 01:21:55,738 --> 01:21:57,636 Мога да настроя твоя свят да гори. 1414 01:22:08,233 --> 01:22:10,546 Заспивай! Заспивай! 1415 01:22:10,649 --> 01:22:12,375 Заспивай! Спи! 1417 01:22:16,724 --> 01:22:18,002 Таймаут. 1418 01:22:18,105 --> 01:22:19,037 Тайм-ин! 1419 01:22:24,870 --> 01:22:27,701 Не! Не я убивай! Имам нужда от нея! 1420 01:22:29,358 --> 01:22:31,222 О, Исусе! 1422 01:22:36,675 --> 01:22:39,092 Мръдни си крака! Мръдни си крака! 1423 01:22:42,164 --> 01:22:44,373 - Заспивай, Задник. 1424 01:22:44,476 --> 01:22:46,133 Отивай там! Виж! 1425 01:22:50,724 --> 01:22:52,036 По-голям? 1426 01:22:52,139 --> 01:22:53,347 О, не. 1427 01:22:54,693 --> 01:22:55,936 Какво? 1428 01:22:58,421 --> 01:22:59,353 Мърдай! 1429 01:23:01,079 --> 01:23:03,392 Не, не, не. Не, не, не. 1430 01:23:04,289 --> 01:23:06,188 Хей! Слизай долу. 1431 01:23:06,705 --> 01:23:07,810 Той или аз? 1432 01:23:11,917 --> 01:23:16,715 Това не е една от вашата евтина, банална книга за женски фантазии, Лорета. 1433 01:23:16,819 --> 01:23:18,786 Това е истинският живот. 1434 01:23:19,718 --> 01:23:21,582 И ще го убия 1435 01:23:21,686 --> 01:23:23,412 Ако не кажеш къде е гробницата. 1436 01:23:38,082 --> 01:23:39,393 Здравейте. Така че, който и да е отговорен, 1437 01:23:39,497 --> 01:23:42,120 трябва да изпратите чиновниците си тук. 1438 01:23:42,224 --> 01:23:43,328 Ето. 1439 01:23:44,467 --> 01:23:46,297 Затворено е. 1440 01:23:46,400 --> 01:23:47,746 Затворено ли е? 1441 01:23:49,679 --> 01:23:52,786 Знаеш ли, опитвах се да подремна година и половина? 1442 01:23:52,889 --> 01:23:54,443 Година и половина. 1443 01:23:55,375 --> 01:23:58,481 Запалих свещта в двата края, 1444 01:23:58,585 --> 01:23:59,931 направена от ароматно масло, 1445 01:24:00,035 --> 01:24:03,003 много преди да отвлекат приятелката ми. 1446 01:24:03,107 --> 01:24:04,970 И всичко, което искам да направя 1447 01:24:05,523 --> 01:24:07,663 е да си вирна краката нагоре 1448 01:24:07,766 --> 01:24:09,009 и да си пийна малко вино. 1449 01:24:09,113 --> 01:24:11,494 защото съм твърде уморена, за да пия 1450 01:24:11,598 --> 01:24:13,531 то по добре да си поискам един масаж. 1451 01:24:13,634 --> 01:24:18,294 Искам някой да ми масажира, раменете и краката, 1452 01:24:18,398 --> 01:24:20,434 и го искам едновременно. 1453 01:24:20,538 --> 01:24:24,231 И не ми пука, ако логистично в това няма смисъл. 1454 01:24:24,335 --> 01:24:26,992 Защото работих усилено. 1455 01:24:27,855 --> 01:24:30,306 По същия начин, по който знам, че ще го направите. 1456 01:24:31,204 --> 01:24:33,413 Затова мразя да моля 1457 01:24:33,516 --> 01:24:35,898 като оставя това място отворено още няколко минути., 1458 01:24:36,001 --> 01:24:37,934 защото ако не го направим, 1459 01:24:38,038 --> 01:24:41,593 мой много близък приятел и нейният модел на прикритие 1460 01:24:41,697 --> 01:24:43,457 ще умрат. 1461 01:25:06,308 --> 01:25:07,861 Няма добър вход, шефе! 1462 01:25:07,964 --> 01:25:10,105 Ами пещерите? 1463 01:25:10,864 --> 01:25:12,210 Това е твърде опасно! 1464 01:25:12,314 --> 01:25:15,317 Ами, тогава ще бъдем много внимателни. 1465 01:25:28,882 --> 01:25:30,194 Хайде! 1466 01:25:34,888 --> 01:25:36,717 Насам.Имам правило за 1467 01:25:36,821 --> 01:25:38,340 влизането в супер зловещи пещери. 1468 01:25:49,696 --> 01:25:52,630 Джулиан? Името му Джулиан ли е? 1469 01:25:52,733 --> 01:25:55,598 Прилича повече на Бък или Брус. 1470 01:25:55,702 --> 01:25:57,186 Води ме. 1471 01:26:00,879 --> 01:26:03,261 Продължавайте. Не се страхувай. 1472 01:26:33,015 --> 01:26:34,810 Внимавай къде стъпваш. 1473 01:26:34,913 --> 01:26:36,087 Брус! 1474 01:26:36,191 --> 01:26:37,192 Джулиан. О, не!Джулиан! 1478 01:26:43,508 --> 01:26:45,234 Нека да нямаме и смъртта му е напразна. 1479 01:26:45,338 --> 01:26:48,099 - Напред и нагоре. - Как така напред? 1480 01:26:48,203 --> 01:26:50,653 Няма да отидем. и да го хванем Сега, Така ли? 1481 01:26:50,757 --> 01:26:52,172 О, човече. 1482 01:27:04,564 --> 01:27:06,221 Добре. 1483 01:27:06,324 --> 01:27:09,016 Да. Виж, нека просто Върни се на лодката. 1484 01:27:09,120 --> 01:27:10,984 Това приключи. Никой друг не трябва да умира. 1485 01:27:11,087 --> 01:27:13,262 Не, не, не. Ха-ха! Това е бриз. 1486 01:27:13,366 --> 01:27:15,816 Има тунел. Това може да ни отведе до гробницата. 1487 01:27:15,920 --> 01:27:17,784 -Не е и с човешки размер. -Говори за себе си. 1488 01:27:17,887 --> 01:27:20,165 Хайде. На практика е детска пързалка. 1489 01:27:20,269 --> 01:27:22,582 По-скоро скална пролука.Или тролска дупка. 1490 01:27:22,685 --> 01:27:25,067 Добре, добре, ти ще минеш през пролуката 1491 01:27:25,170 --> 01:27:26,482 дупката ... тунела! 1492 01:27:26,586 --> 01:27:28,588 Защо нея?Тя е нашето канарче във въглищната мина. 1493 01:27:28,691 --> 01:27:30,106 Не, това е невъзможно. Не мога. 1494 01:27:30,210 --> 01:27:31,660 Искам да ме уведомиш ако успееш. 1495 01:27:31,763 --> 01:27:34,076 Ако не чуя нищо от вас, Фабио трябва да умре. 1496 01:27:34,179 --> 01:27:36,354 Чакай, Аз ли съм сега в беда? 1497 01:27:37,044 --> 01:27:38,287 Всичко е наред. Добре съм. 1498 01:28:14,323 --> 01:28:16,774 Не мога. Толкова съжалявам. Не мога. 1499 01:28:16,877 --> 01:28:18,603 - Хей. - Какво? 1500 01:28:19,328 --> 01:28:21,296 Подушваш ли нещо? 1501 01:28:21,399 --> 01:28:24,333 Имаш предвид прилепни изпражнения? Да, определено надушвам това. 1502 01:28:24,437 --> 01:28:26,646 Трябва да си поемеш дълбоко въздух 1503 01:28:31,754 --> 01:28:33,135 Ето така. 1504 01:28:33,238 --> 01:28:35,102 Можеш да го направиш, Лорета. 1505 01:28:48,046 --> 01:28:50,808 Мисля, че виждам изход. 1506 01:28:54,363 --> 01:28:56,572 О,шибана работа! 1507 01:29:01,266 --> 01:29:02,613 Успях! 1508 01:29:02,716 --> 01:29:04,200 Успях! 1509 01:29:04,304 --> 01:29:06,789 - Виждаш ли? Напълно безопасно. 1510 01:29:07,790 --> 01:29:08,860 Продължавай. Твой ред е. 1511 01:29:10,552 --> 01:29:13,451 Минавам! Идвам веднага, става ли? 1512 01:30:17,619 --> 01:30:19,759 Защо биха го построили това тук? 1513 01:30:20,863 --> 01:30:22,589 Но как е някой може да предполага, че поклонението 1514 01:30:22,693 --> 01:30:24,384 ще помни това, ако те дори не могат да го видят? 1515 01:30:24,488 --> 01:30:26,351 Не са. 1516 01:30:26,455 --> 01:30:29,424 Това не е култов паметник за силата на Каламан. 1517 01:30:30,528 --> 01:30:33,117 Това е скривалище за скърбяща жена. 1518 01:30:33,220 --> 01:30:36,672 Таха дойде тук да бъде с падналия си любовник. 1519 01:30:38,329 --> 01:30:39,779 Тя просто е искала да бъда сама. 1520 01:30:41,436 --> 01:30:42,954 Таха не ни иска тук. 1521 01:30:43,058 --> 01:30:44,404 Млъкни, Рафи. 1522 01:30:44,508 --> 01:30:46,371 Това е просто вулкан. 1523 01:30:48,028 --> 01:30:49,340 Хайде. 1524 01:30:54,483 --> 01:30:56,140 Трябва да продължим. 1525 01:31:04,320 --> 01:31:05,977 Добре. Да вървим, мускул. 1526 01:31:06,771 --> 01:31:08,601 Отвори го. 1527 01:31:08,704 --> 01:31:11,155 - Не ги безпокойте. - Не отваряйте ковчега. 1528 01:31:11,258 --> 01:31:13,847 Хайде.Не сме изминали целия път. само да отдадем почит. 1529 01:31:13,951 --> 01:31:15,608 Не мога, ъм... 1530 01:31:18,369 --> 01:31:20,578 ...Съжалявам, бабо. 1531 01:31:41,806 --> 01:31:43,118 Какво е това? 1532 01:31:45,258 --> 01:31:47,674 Това са ... миди? 1533 01:31:48,433 --> 01:31:51,298 Короната е направена от миди? 1534 01:31:51,402 --> 01:31:52,955 Къде е съкровището? 1535 01:31:53,956 --> 01:31:55,406 Тя го държи. 1536 01:31:58,202 --> 01:31:59,962 Имаш предвид мъртвеца? 1537 01:32:06,486 --> 01:32:07,694 Виж. 1538 01:32:09,696 --> 01:32:11,422 Това е тяхното ухажване. 1539 01:32:11,526 --> 01:32:15,426 Каламан претърсвал острова. за нещо. 1540 01:32:18,256 --> 01:32:19,844 Редки червени миди. 1541 01:32:19,948 --> 01:32:24,953 За да докаже любовта си,той й давал по една черупка. всеки ден в продължение на една година 1542 01:32:25,056 --> 01:32:26,610 и ги направил във вид на корона,, 1543 01:32:26,713 --> 01:32:29,509 ярко червено като пламъкът на тяхната любов, 1544 01:32:29,613 --> 01:32:32,995 докато не е дощъл денят където тя приела предложението му. 1545 01:32:33,099 --> 01:32:34,859 Никога не е ставало въпрос за бижута. 1546 01:32:34,963 --> 01:32:38,691 Богатствата на каламан и Таха не са били материални. 1547 01:32:40,624 --> 01:32:42,557 Това е била тяхната любов. 1548 01:32:42,660 --> 01:32:45,007 Това означава че това е било достатъчно. 1549 01:32:45,111 --> 01:32:46,319 Значи това е? 1550 01:32:47,216 --> 01:32:50,116 През цялото това време парите 1551 01:32:50,944 --> 01:32:54,534 изразходвани за, какво, просто за евтина метафора? 1552 01:32:54,638 --> 01:32:57,433 Това е доста богата метафора.О, млъкни! 1553 01:32:57,537 --> 01:32:59,574 - Трябва да тръгваме. Трябва да тръгваме веднага. 1554 01:32:59,677 --> 01:33:02,853 - Хайде. Да вървим. -Не, не, не.Оставате тук. 1555 01:33:02,956 --> 01:33:05,027 Мислите, че всичко е толкова сладко и поетично. 1556 01:33:05,131 --> 01:33:07,616 Тогава останете тук. прекарайте последните си мигове 1557 01:33:07,720 --> 01:33:10,654 размишление върху богатството от тази метафора. 1558 01:33:11,344 --> 01:33:13,622 - Качвай се. - Какво? Хайде, човече. 1559 01:33:13,726 --> 01:33:16,176 - О, Боже. Просто влизай. Влизай в гробницата. - Добре, добре. 1560 01:33:16,280 --> 01:33:18,903 Така е по-добре да бъдеш погребан жив от погребана мъртва, предполагам. 1561 01:33:19,007 --> 01:33:22,286 - Наистина не е. - Знаеш ли, срамота е наистина. 1562 01:33:22,389 --> 01:33:23,908 Това е страхотна история. 1563 01:33:24,012 --> 01:33:26,704 Жалко, че няма да има на кого да я разкажеш. Хайде. 1564 01:33:26,808 --> 01:33:28,395 - Но те ще умрат. - Както и ти. 1565 01:33:28,499 --> 01:33:31,088 ако не спреш да бъдеш такава снежинка! Ела тук! 1566 01:33:40,684 --> 01:33:42,686 Тук сме добре. Това не е активен кошмар. 1568 01:33:47,794 --> 01:33:51,522 Защо бързаш толкова? Това да не ти е състезание. 1569 01:33:56,527 --> 01:33:58,840 Чакай, не! Какво правиш? Върни се тук! 1570 01:33:58,943 --> 01:34:03,638 Може да си купил острова., но сега островът те притежава! 1571 01:34:04,500 --> 01:34:05,985 Не можеш просто да ме оставиш тук! 1572 01:34:08,021 --> 01:34:10,403 Рафи! Върни се! 1573 01:34:12,577 --> 01:34:13,993 Трябва ми лодката! 1574 01:34:23,416 --> 01:34:25,521 Хей, Хей, спри! Спри! 1575 01:34:27,523 --> 01:34:29,387 Помощ! Помощ! 1576 01:34:29,491 --> 01:34:31,596 Един от местните току-що ми открадна лодката! 1577 01:34:31,700 --> 01:34:33,460 Виждал ли си жена? 1578 01:34:33,564 --> 01:34:36,671 Тя е брюнетка с гащеризон с пайети. 1579 01:34:36,774 --> 01:34:40,778 Не. Да не е напривила някакви неприятности? 1580 01:34:52,445 --> 01:34:54,171 Малко е смешно. 1581 01:34:55,586 --> 01:34:57,381 Мислех си за това... 1582 01:34:57,484 --> 01:34:59,383 такива неща. бяха толкова романтични. 1583 01:34:59,486 --> 01:35:00,867 Да? 1584 01:35:00,971 --> 01:35:04,319 Да бъдеш затворен в ковчег и да бъдеш погребан от лава, 1585 01:35:04,422 --> 01:35:07,011 или...пргръдки от мъртви хора? 1586 01:35:07,805 --> 01:35:10,877 Просто си лежа на една изгубена любов. 1587 01:35:10,981 --> 01:35:12,189 Както е направила Таха. 1588 01:35:14,743 --> 01:35:15,951 Боже.О... 1589 01:35:16,538 --> 01:35:17,919 О, Боже. 1590 01:35:18,022 --> 01:35:20,231 Съжалявам. 1591 01:35:20,335 --> 01:35:22,786 Съжалявам, че Не можах да те спася. 1592 01:35:22,889 --> 01:35:24,857 Съжалявам, че не можах да бъда Даш. 1593 01:35:25,443 --> 01:35:26,721 Прав си. 1594 01:35:27,756 --> 01:35:29,309 Ти не си като Даш. 1595 01:35:29,413 --> 01:35:32,450 Ти не дойде на бял кон за да ме спасиш. 1596 01:35:32,554 --> 01:35:37,939 Ти се качи на мотор взет назаем със счупен ауспух. 1597 01:35:39,319 --> 01:35:40,735 Да. 1598 01:35:40,838 --> 01:35:43,738 Никога не бих могла да напиша тире като теб. 1599 01:35:45,636 --> 01:35:47,569 Защото никога не съм знаела 1600 01:35:48,259 --> 01:35:50,054 тире като Алън. 1601 01:35:50,158 --> 01:35:52,608 Толкова се страхувах. да бъдеш наранен от живота отново 1602 01:35:52,712 --> 01:35:54,093 че просто спрях да живея. 1603 01:35:54,196 --> 01:35:56,198 Не виждам хубавите неща пред мен. 1604 01:35:56,302 --> 01:35:59,788 Толкова съжалявам. Не те видях по-рано. 1605 01:36:00,755 --> 01:36:02,480 И аз имам признание. 1606 01:36:02,584 --> 01:36:06,484 Наистина ми харесва тази нова история на която се беше запътила. 1607 01:36:06,588 --> 01:36:09,798 Просто исках да видя как щеше да се получи. 1608 01:36:11,110 --> 01:36:13,664 Приключенията от Лорета и Алън. 1609 01:36:15,770 --> 01:36:17,702 Не, ще трябва по-добро заглавие от това. 1610 01:36:17,806 --> 01:36:19,774 Да, определено. Определено. 1611 01:36:20,913 --> 01:36:24,709 Съжалявам. Просто... Бедрената кост на Таха ми пречи. 1612 01:36:28,403 --> 01:36:30,163 Рафи трябва да ни е оставил това. 1613 01:36:30,267 --> 01:36:32,787 Как си е забравил лоста? Ще ни помогне да избягаме. 1614 01:36:32,890 --> 01:36:34,512 Не, оставил го е нарочно. 1615 01:36:34,616 --> 01:36:36,307 О, супер. Винаги съм го харесвала. 1616 01:36:36,411 --> 01:36:37,826 Едно...Добре. 1617 01:36:37,930 --> 01:36:39,759 ...две, три!Добре. 1618 01:36:39,863 --> 01:36:43,798 Бих предпочела да го оставя тук на първо място, но... 1619 01:36:44,488 --> 01:36:45,316 Добре. 1620 01:37:06,372 --> 01:37:08,581 Дулций Екс асперис. 1621 01:37:12,930 --> 01:37:14,829 По-сладък след трудностите. 1622 01:37:21,456 --> 01:37:22,906 Нагоре! Бягайте към дърветата! 1623 01:37:24,114 --> 01:37:27,013 Чакай. Не. Няма значение. Дърветата горят. 1624 01:37:27,462 --> 01:37:29,153 Добре. 1625 01:37:30,741 --> 01:37:32,605 Можем да се върнем. през тунела. 1626 01:37:33,571 --> 01:37:34,849 Не. Тунелът е затворен. 1627 01:37:39,957 --> 01:37:41,925 Добре. Отворен съм за други идеи. 1628 01:37:42,028 --> 01:37:45,583 Има течение. Можем да изплуваме в океана. 1629 01:37:45,687 --> 01:37:47,309 Откъде да знаем какво има от другата страна? 1630 01:37:47,827 --> 01:37:48,897 Нямаме. 1631 01:37:50,726 --> 01:37:52,867 Има само един начин. да разберем. 1632 01:37:54,420 --> 01:37:56,077 Струва си обрива. Да? 1633 01:38:17,063 --> 01:38:18,064 Алън? 1634 01:38:26,521 --> 01:38:27,763 Алън! 1635 01:39:05,215 --> 01:39:06,216 Алън? 1636 01:39:06,319 --> 01:39:09,012 Алън? 1637 01:39:10,220 --> 01:39:11,221 Алън! 1638 01:39:14,500 --> 01:39:16,226 О, Боже мой! Ти си жив! 1639 01:39:16,329 --> 01:39:18,573 -Жив съм. О, Боже мой.Мислех, че съм те убила. 1640 01:39:21,541 --> 01:39:22,508 Това Бет ли е? 1641 01:39:22,611 --> 01:39:23,854 Лорета! 1642 01:39:24,475 --> 01:39:25,649 Бет! 1643 01:39:25,752 --> 01:39:27,409 Бет! 1644 01:39:27,513 --> 01:39:28,755 Бет! 1645 01:39:34,416 --> 01:39:35,797 Бет, ти си тук! 1646 01:39:36,453 --> 01:39:37,661 Защо си тук? 1647 01:39:37,764 --> 01:39:40,560 Казах ти, че ще ти пазя гърба., момиче! 1648 01:39:41,147 --> 01:39:42,942 Толкова съжалявам! 1649 01:39:43,046 --> 01:39:45,151 Аз унищожих гащеризонът! 1650 01:39:45,600 --> 01:39:46,601 Какво? 1651 01:39:46,704 --> 01:39:49,224 Няма значение! По-късно. 1652 01:39:49,328 --> 01:39:51,330 Намерих един британец. в пещера. 1653 01:39:51,433 --> 01:39:53,918 Мислех, че е малко момче., но той има брада. 1654 01:39:54,022 --> 01:39:57,301 Бет, това е Феърфакс! Той ни отвлече! 1655 01:39:57,405 --> 01:40:00,166 Той е лош човек, Бет! Той уби треньора ми! 1656 01:40:00,270 --> 01:40:01,271 Хванете го! 1657 01:40:01,788 --> 01:40:02,962 Спрете го! 1658 01:40:10,797 --> 01:40:13,007 Пазя ти гърба, момиче. 1659 01:40:15,147 --> 01:40:17,114 Къде бягаше? Това е лодка. 1660 01:40:17,218 --> 01:40:18,736 Много есизабавен. 1661 01:40:18,840 --> 01:40:20,566 Хванах те. 1662 01:40:20,669 --> 01:40:21,946 Плувай към скалата! 1663 01:40:22,050 --> 01:40:24,121 -Не те разбирам. -Не, държа те.Държа те. 1664 01:40:24,225 --> 01:40:26,123 Ще те пипнем. Всичко ще е наред. 1665 01:40:26,227 --> 01:40:28,815 "Намиране на убежище на близката скала, 1666 01:40:28,919 --> 01:40:31,025 той я вдигна от водата., 1667 01:40:31,128 --> 01:40:34,304 могъщите му ръце придърпваха тялото по-близо. 1668 01:40:34,407 --> 01:40:35,546 Алън прошепна..." 1669 01:40:35,650 --> 01:40:38,204 Сега си в безопасност. 1670 01:40:40,620 --> 01:40:45,280 "В този момент, Лорета може да почувства ново приключение което едва започваше." 1671 01:40:46,557 --> 01:40:49,215 "Сърцераздирателната страст за тесния изход 1672 01:40:49,319 --> 01:40:52,253 на Лорета и желанието за него. 1673 01:40:52,356 --> 01:40:56,567 Беше жадна за горещата лава която ще започне да пулсира от неговият..." 1674 01:40:56,671 --> 01:41:00,261 Не спирай. точно в хубавата част. 1675 01:41:01,607 --> 01:41:03,436 Няма нещо, което да не е секси Чети това. 1676 01:41:03,540 --> 01:41:04,920 Не ти ли казах? 1677 01:41:05,024 --> 01:41:08,027 Най-красивият плаж в света. 1678 01:41:08,131 --> 01:41:11,444 Може би по-късно ще ти покажа. Заливът на очарованието? 1679 01:41:11,548 --> 01:41:13,136 Не, можеш да вземеш Ранди. 1680 01:41:13,239 --> 01:41:16,898 Не забравяй, че си моят платоничен приятел. 1681 01:41:17,001 --> 01:41:20,039 Платоничен? Харесва ми как звучи. 1682 01:41:20,143 --> 01:41:22,800 Не съм сигурен какво означава, но ми харесва как звучи. 1683 01:41:22,904 --> 01:41:25,113 Заповядай, Ранди. 1684 01:41:26,873 --> 01:41:29,186 Скъпа моя.Ти си ангел. Благодаря. 1685 01:41:29,842 --> 01:41:31,257 Как разбра? 1686 01:41:43,166 --> 01:41:45,961 Добър начин за край епилога на книгата, нали?. 1688 01:41:48,447 --> 01:41:52,692 Знаеш ли, Имам една фраза, която обичам да използвам в моменти като този, всъщност. 1690 01:41:55,523 --> 01:41:56,938 Ке деинде? 1691 01:41:58,077 --> 01:42:01,253 На латински е. Означава " какво следва?" 1692 01:42:03,151 --> 01:42:04,670 Куид когитас? 1694 01:42:06,879 --> 01:42:08,052 Бука ди Бепо. 1695 01:42:11,470 --> 01:42:13,127 Да. Знам някой други латински. 1696 01:42:13,230 --> 01:42:16,164 Проверих за този момент, точно сега. 1697 01:42:16,992 --> 01:42:19,133 И така, какво следва? 1698 01:42:19,236 --> 01:42:21,721 Как ще напишеш това?Не знам. 1699 01:42:21,825 --> 01:42:24,379 Как ще го напишеш?Наистина ли искаш да напиша това? 1700 01:42:24,483 --> 01:42:26,830 -Просто опитай. Пробвай се. -Добре. Аз ще го напиша. 1701 01:42:26,933 --> 01:42:28,280 Добре. 1702 01:42:28,383 --> 01:42:31,386 "Ние бяхме ... те бяха ... .. и стояха на плажа." 1703 01:42:31,490 --> 01:42:33,423 Подгответе сцената за публиката. Знаят къде сме. 1704 01:42:33,526 --> 01:42:35,321 Вече се смееш. Защо ми се смееш? 1705 01:42:35,425 --> 01:42:37,220 Не се смея. Усмихвам ти се.Ти си. 1706 01:42:37,323 --> 01:42:41,327 "Има палми сменят цвета си 1707 01:42:42,190 --> 01:42:44,813 като коралоподобни коси на девица. 1708 01:42:44,917 --> 01:42:46,781 Има мъртва Медуза..." 1709 01:42:46,884 --> 01:42:49,335 Всичко, което правиш описва това, което всъщност виждам точно сега. 1710 01:42:49,439 --> 01:42:52,269 "Той е нервен защото наистина я харесва." 1711 01:42:53,132 --> 01:42:55,169 Хубаво е написано. 1712 01:42:55,272 --> 01:42:56,584 Благодаря.Пак заповядай. 1713 01:42:56,687 --> 01:42:57,792 Ще продължа. 1714 01:42:57,895 --> 01:42:59,483 "Той погледна дълбоко в очите и. 1715 01:42:59,587 --> 01:43:03,038 Единственото нещо което може да се сравни е пулса на този океан 1716 01:43:03,832 --> 01:43:04,902 пулсирането му..." 1717 01:43:05,006 --> 01:43:08,112 Добре, не, не можеш да пулсираш.Защо не? 1718 01:43:08,216 --> 01:43:09,942 Не мога да дойда извън портата с пулс. 1719 01:43:10,045 --> 01:43:12,358 Пулсираш През цялото време.Няма да дойда. извън портата с него. 1720 01:43:12,462 --> 01:43:14,360 Трябва да си заслужиш пулса.Който е създал кралицата на троб? 1721 01:43:14,464 --> 01:43:18,157 Обикновено е глава четвърта, Искаш да го повдигнем подходящо за четири. 1722 01:43:18,261 --> 01:43:20,366 Мисля, че пулсираш е във всички глави. "Пулсира." 1723 01:43:20,470 --> 01:43:22,403 Това е предшественик на троб. 1724 01:43:22,506 --> 01:43:24,612 "Вълнообразно."Току-що скочи на пет. 1725 01:43:24,715 --> 01:43:27,580 Какво ще кажеш просто да се целунат? Защо не?Като обикновена целувка? 1726 01:43:27,684 --> 01:43:29,548 Да. Като целувка в началото на глава. 1727 01:43:29,651 --> 01:43:31,239 Добър съм в започването-- 1728 01:43:35,105 --> 01:43:36,589 Как беше това? Някакви забележки? 1729 01:43:37,349 --> 01:43:40,731 Много добро, опит за първа глава. 1765 01:45:13,652 --> 01:45:14,618 Майко мила-- 1766 01:45:14,722 --> 01:45:16,448 Нали беше мъртъв. 1767 01:45:16,551 --> 01:45:19,416 Мозъкът ти се разхвърча по лицето ми и удари задната част на гърлото ми. 1768 01:45:19,520 --> 01:45:22,074 - Беше в устата ми. - Не казвай, че е бил в устата ти. 1769 01:45:22,177 --> 01:45:23,800 - Можех да те усетя. -Никога не казвай това. 1770 01:45:23,903 --> 01:45:29,081 Използвам само 10% от мозъка си, затова просто го смених с още 10%. 1771 01:45:29,184 --> 01:45:32,015 Значи си добре? 1772 01:45:32,118 --> 01:45:33,810 Сто процента. 1773 01:45:33,913 --> 01:45:35,398 Означава 10%. 1774 01:45:35,501 --> 01:45:37,261 Мислехме, че си мъртъв. 1775 01:45:37,365 --> 01:45:40,092 Естествено, Имам проблеми с гнева.Трябва да го пусна. 1776 01:45:40,195 --> 01:45:42,543 Разбира се.И негодувание. 1777 01:45:44,441 --> 01:45:45,787 Радвам се да те видя, човече. 1778 01:45:45,891 --> 01:45:47,962 Добре, да не говорим за това. 1779 01:45:48,065 --> 01:45:52,449 Затваряме си очите и отново да се свържем с духа си. 1780 01:45:53,519 --> 01:45:54,624 Чудесно. 1781 01:45:55,452 --> 01:45:56,453 Чудесно. 1782 01:45:58,065 --> 01:46:32,449 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov