00:00:38,809 --> 00:00:44,362
{\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}И З Г У Б Е Н И Я Т Г Р А Д
1
00:00:50,809 --> 00:00:52,362
Беше невероятна.
2
00:00:53,018 --> 00:00:55,227
Сърцето ми още препуска.
3
00:00:56,677 --> 00:00:58,437
И аз го почувствах.
4
00:00:58,541 --> 00:01:00,474
Всички благодарят
за грубата ти сила, Даш. ,
5
00:01:00,577 --> 00:01:03,718
вашето знание
древна арамейска математика.
6
00:01:03,822 --> 00:01:06,721
Моля те. Това няма нищо общо
с моите две докторати
7
00:01:06,825 --> 00:01:08,896
на моя господар
в изследванията
8
00:01:09,793 --> 00:01:12,762
всичко това свършихме
с вас, д-р Лавмор.
9
00:01:13,211 --> 00:01:15,109
Истината е, че,
10
00:01:15,213 --> 00:01:17,594
никога не съм мислила, че ще намеря
изгубеният град Д.
11
00:01:17,698 --> 00:01:20,632
Бих
подбрал думите си внимателно.
12
00:01:20,735 --> 00:01:22,496
Те ще ти бъдат последни.
13
00:01:22,599 --> 00:01:26,362
Ти ме доведе
в гробницата на Крал Каламан
14
00:01:26,465 --> 00:01:30,055
и на Кралицата му
при легендарната корона на огъня
15
00:01:30,159 --> 00:01:33,058
Сега ще бъда много богат.,
16
00:01:33,162 --> 00:01:35,854
а вие ще бъдете мъртви.
17
00:01:36,786 --> 00:01:40,169
Задръж. Дали тези...
Това твоите змии ли са?
18
00:01:40,272 --> 00:01:41,894
Не, току-що дойдоха тук.
19
00:01:41,998 --> 00:01:44,449
Имаше ли толкова много змии
в този храм,
20
00:01:44,552 --> 00:01:46,416
просто са ни чакали
да се появим?
21
00:01:46,520 --> 00:01:48,625
-Кой ги храни? Храниш ли ги?
-Не, какво ли ядат?
22
00:01:48,729 --> 00:01:50,938
Защо тия там не го хапят?
Защо се случва това?
23
00:01:51,041 --> 00:01:53,906
- Не са ли обучени да хапят предателите?
- Да, добре...
24
00:01:54,010 --> 00:01:56,288
Искам да кажа, змиите в храма
са само илюзия...
25
00:01:56,392 --> 00:01:58,842
Това е нелепо.
Махни ги.
26
00:02:00,120 --> 00:02:02,018
Мисля, че героят ми
все още продължава да работи.
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,847
Махни се.
28
00:02:03,951 --> 00:02:06,126
Лорета, все още имаш
история за писане.
29
00:02:06,816 --> 00:02:08,128
Изтривам.
30
00:02:10,509 --> 00:02:12,373
Аз съм, Бет.
31
00:02:12,477 --> 00:02:14,893
Не искам да ти дърпам юздите
но "аз съм вашият издател" ,
32
00:02:14,996 --> 00:02:17,344
И наистина очаквам с нетърпение
да видя тази последна глава.
33
00:02:17,447 --> 00:02:19,484
И без натиск.
Всъщност има натиск.
34
00:02:19,587 --> 00:02:23,764
Точното количество на налягането
това те мотивира но не те парализира.
35
00:02:23,867 --> 00:02:25,248
Ще се справиш.
36
00:02:26,801 --> 00:02:27,768
Благодаря.
37
00:02:27,871 --> 00:02:29,908
Пак съм аз.
38
00:02:30,011 --> 00:02:31,875
Добре, значи всичко
е готово утре за турнето на книгата,
39
00:02:31,979 --> 00:02:34,809
но, ъ-ъ, единственото нещо, което ни трябва
това е книгата, с която пътуваш.
40
00:02:34,913 --> 00:02:37,053
Не мога да ти помогна,но имам чувството, че
не искаш да я довършиш,
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,607
защото не искаш
да напуснеш къщата си.
42
00:02:39,711 --> 00:02:44,888
Слушай, знам, че тези последните
пет години бяха трудни след смъртта на Джон,
43
00:02:44,992 --> 00:02:48,375
и се чувстваш по-добре
да живееш във ваната си,
44
00:02:48,478 --> 00:02:51,136
и да пиеш Шардоне с лед.
45
00:02:51,240 --> 00:02:54,035
Но, момиче,има един голям свят
който те очака.
46
00:02:54,139 --> 00:02:57,142
Издаването на книгата не мога да я отменя,
направи го, става ли?
47
00:02:57,246 --> 00:02:58,488
Обичам те, чао!
48
00:03:17,507 --> 00:03:19,026
Трябва да продължим.
49
00:03:20,061 --> 00:03:22,547
Да видим какво има от другата страна
на тази врата.
50
00:03:22,650 --> 00:03:24,756
Но какво ако нищо няма?
51
00:03:25,515 --> 00:03:27,586
Има само един начин
да разберем.
52
00:03:28,484 --> 00:03:30,417
Тогава любовта повече осъзнава
53
00:03:30,520 --> 00:03:32,798
съкровището, което искаше
да бъде изгубено завинаги
54
00:03:32,902 --> 00:03:35,284
заради нейното приключение
с което наближават краят и.
55
00:03:35,387 --> 00:03:36,526
Това не е правилно.
56
00:03:36,630 --> 00:03:38,425
Да, но това е.
57
00:03:38,528 --> 00:03:39,978
Това е краят.
58
00:03:49,021 --> 00:03:50,575
Добре, Джон.,
59
00:03:51,161 --> 00:03:52,266
да започваме.
60
00:03:52,370 --> 00:03:54,648
Дулций Екс асперис.
61
00:04:01,171 --> 00:04:03,933
Добре, скъпа, време е за шоу.
- Сигурна ли си за това?
62
00:04:04,036 --> 00:04:07,626
Защото си имам клин отзад и отпред.
63
00:04:07,730 --> 00:04:09,973
Чувствам се като
изперкал фигурист.
64
00:04:10,077 --> 00:04:12,769
Секси. Зашеметяващо.
Аз съм всичко за it.No-не е. Не е.
65
00:04:12,873 --> 00:04:14,806
- Как ще се движиш в това нещо?
- Не го пипай.
66
00:04:14,909 --> 00:04:17,118
Няма да го пипам.
Престани. Ще спреш ли?
67
00:04:17,222 --> 00:04:19,397
Извади го сега,
защото не можеш да го направиш на сцената.
68
00:04:19,500 --> 00:04:22,192
И сме готови.
И сме готови. Добре, хубаво.
69
00:04:22,296 --> 00:04:24,194
Трябва ли да нося
брокат?
70
00:04:24,298 --> 00:04:25,748
Трябва само да носиш това.
за два часа.
71
00:04:25,851 --> 00:04:27,819
Не оплесквай нещата.,
чуваш ли ме?Това е назаем.
72
00:04:27,922 --> 00:04:29,924
Всички носят пайети сега
73
00:04:31,443 --> 00:04:33,514
-Защо ме снима?
-Това е Алисън.
74
00:04:33,618 --> 00:04:35,930
Тя е нашата нова
мениджърка на социалните медии.
75
00:04:36,034 --> 00:04:38,864
И тя ще ни помагне
да се прицели в по-младите,
76
00:04:38,968 --> 00:04:41,453
жените в 30-те си години
които искат да са на 20.
77
00:04:41,557 --> 00:04:43,075
Хей,така става?
78
00:04:43,179 --> 00:04:46,527
Аз поех твоите социални контакти,
значи тази сутрин ии туитнах,
79
00:04:46,631 --> 00:04:51,808
"Къде сте мои дами?
Ще се срещнем в балната зала.
в - 00 вечерта.
80
00:04:51,912 --> 00:04:53,362
Шоумендес.
81
00:04:53,465 --> 00:04:56,330
Искам да те видя."
82
00:04:56,434 --> 00:04:58,988
Добре, да се забавляваме.
Да вървим.
83
00:04:59,091 --> 00:05:02,060
Трябва да напомним на хората
че все още си жива.
84
00:05:02,163 --> 00:05:03,579
Хората знаят, че съм жива.
85
00:05:03,682 --> 00:05:05,650
И да им напомня
защо това трябва да бъде
86
00:05:05,753 --> 00:05:07,824
най-продаваният franchise.In романтика.
87
00:05:07,928 --> 00:05:10,551
Да, това е върхът генериран на приходи
в литературната категория.
88
00:05:10,655 --> 00:05:13,520
Генериране на приходи,не бих го описала така,
на нашите предварителни продажби в момента.
89
00:05:13,623 --> 00:05:15,763
Просто мисли за това като начин
кохйто се използва от уста на уста.
90
00:05:15,867 --> 00:05:17,489
О, искаш да ти кажа от уста на уста?
Започваме. Така как е?
91
00:05:17,593 --> 00:05:20,389
"Единственото нещо по-изгубено от града,
това е самият автор."
92
00:05:20,492 --> 00:05:22,252
"Без любов."
"Без страст."
93
00:05:22,356 --> 00:05:26,256
"Отдавна е минала разцвета на силите си."
И, О, " това е фалшива история
в най-лошия случай."
94
00:05:26,360 --> 00:05:28,535
Една книга може да
промени всичко.
95
00:05:28,638 --> 00:05:30,951
Трябва да напомним на феновете,
защо те обичат толкова много?
96
00:05:31,054 --> 00:05:34,644
Истинска история.Просто го подправям,
с малко повече голота.
97
00:05:34,748 --> 00:05:36,957
Историята имаше
тонове голота.
98
00:05:37,820 --> 00:05:39,891
Задълбочено проучване.
99
00:05:39,994 --> 00:05:42,480
Еротично чудене.
100
00:05:42,583 --> 00:05:47,623
Ще намерят ли Лавмор и Даш,
безценната кралица Таха-Корона от огън?
101
00:05:47,726 --> 00:05:49,521
Присъединете се към тяхното търсене.
102
00:05:49,625 --> 00:05:51,558
Слушай, исках да ...
да поговорим за нещо.
103
00:05:51,661 --> 00:05:52,904
Има толкова много хора.
104
00:05:53,007 --> 00:05:55,147
Знам колко мразиш
правейки тези неща,
105
00:05:55,251 --> 00:05:57,978
поканих Алън,за да зададе Въпроси и отговори
с теб днес.
106
00:05:58,081 --> 00:06:00,083
- Какво?
- И останалата част от турнето на книгата.
107
00:06:00,187 --> 00:06:03,155
Бет, изрично те помолих,
да не правим повече събития с Даш ...
108
00:06:03,259 --> 00:06:06,089
- Ще ме унижи.
- Той няма да те унижи.
109
00:06:06,193 --> 00:06:09,230
-Благодаря.Много си добра в работата си.
-Много ти благодаря. Благодаря.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,542
Нека ти помогна с това.
111
00:06:10,646 --> 00:06:12,544
Това е... това е ...
реклама за измиване на тяло.
112
00:06:12,648 --> 00:06:14,512
То винаги блести навсякъде.
113
00:06:14,615 --> 00:06:17,515
Не е имало събитие където ризата
не е излетяла.
114
00:06:17,618 --> 00:06:19,137
Иска ти се.
Е, той вече е тук.,
115
00:06:19,240 --> 00:06:21,381
така че си сложи гащичките за големи момичета.
и нека да отидем там.
116
00:06:21,484 --> 00:06:24,660
Запомни,без намръщено лице, големи думи,
и без скучни академични приказки.
117
00:06:24,763 --> 00:06:28,042
Да! Да!
118
00:06:28,146 --> 00:06:30,079
Хайде, РТВ!
119
00:06:30,182 --> 00:06:31,667
Ха-ха!
120
00:06:31,770 --> 00:06:34,014
Да,публико моя!
121
00:06:34,117 --> 00:06:37,569
Толкова се вълнувам
да ви представя
122
00:06:37,673 --> 00:06:41,504
награденият автор,
Лорета Сейдж!
123
00:06:41,608 --> 00:06:44,162
-Бет, не мога да го направя.Не съм готова.
-Шегуваш ли се?
124
00:06:44,265 --> 00:06:45,991
Слушай, пазя ти гърба.
Ще се справиш.
125
00:06:46,095 --> 00:06:47,614
Дайте на хората
какво искат.
126
00:06:47,717 --> 00:06:49,581
Те не искат мен.Излизай веднага!
127
00:06:52,135 --> 00:06:55,967
Здравейте. Как сте?
Радвам се да ви видя. Благодаря.
128
00:07:01,317 --> 00:07:03,043
Дам, намести се.
129
00:07:05,494 --> 00:07:08,393
Намести се.Така.
Добре ли си.
130
00:07:08,497 --> 00:07:10,188
Намери ли центъра си?.
131
00:07:10,291 --> 00:07:13,847
И сега, моментът
който всички чакахте.
132
00:07:13,950 --> 00:07:15,711
Най-секси...
Добре!
133
00:07:15,814 --> 00:07:19,818
...най-влиятелният герой
от едно поколение.
134
00:07:19,922 --> 00:07:21,130
Това е малко силно.
135
00:07:21,233 --> 00:07:23,857
20-то издание
от романа на Анджела Лавмор.
136
00:07:24,444 --> 00:07:26,584
Даш Макмеън!
137
00:07:32,037 --> 00:07:34,557
О, Боже мой! Даш!
138
00:07:57,235 --> 00:07:59,582
Поклони се.Аз вече направих своя.
И Аз направих моя.
139
00:07:59,686 --> 00:08:02,654
Добре, хайде.
Още един път. Държа те.
140
00:08:17,669 --> 00:08:19,326
Репетирахте ли го?
О, Боже мой.
141
00:08:19,429 --> 00:08:23,261
Обичам тази химия,между вас двамата,
и трябва да кажа.
142
00:08:23,364 --> 00:08:25,505
Обичам тази книга.
143
00:08:25,608 --> 00:08:26,678
Благодаря Ти, Рей.Благодаря..
144
00:08:26,782 --> 00:08:28,128
Сплотеноста.
145
00:08:28,231 --> 00:08:29,509
Наистина смел избор,
146
00:08:29,612 --> 00:08:31,545
да не си отидат
в гроба на края.
147
00:08:31,649 --> 00:08:33,271
Кажете ми когато влязохте
какво видяхте там.
148
00:08:33,374 --> 00:08:36,826
Искам да кажа, това е
една толкова специална книга
лично за мен.
149
00:08:36,930 --> 00:08:39,760
Не знам как да го кажа.
колко много означава това за мен,
150
00:08:39,864 --> 00:08:41,969
но тази Лорета.,
е необикновен писател,
151
00:08:42,073 --> 00:08:45,110
и, нали знаете,
кръсти книгата на мен.
152
00:08:45,214 --> 00:08:47,043
Изгубеният град Даш.
153
00:08:47,147 --> 00:08:48,251
Изгубеният град Д.
154
00:08:48,355 --> 00:08:50,599
Но не е това, което
Д означава.
155
00:08:50,702 --> 00:08:53,291
"Д" означава "Дик", нали?Не, Дик, не.
156
00:08:53,394 --> 00:08:56,501
Той се основава на името на древно племе,
Дапокагиху-дисфем-Ика.
157
00:08:56,605 --> 00:09:01,161
Беше много трудно за европейските колонизатори
за произнасяне,
158
00:09:01,264 --> 00:09:04,544
така че, по истинският колониален начин
съкратени са it.No на човек не му пука за това.
159
00:09:04,647 --> 00:09:06,373
Това е толкова интересно.
Добре.
160
00:09:06,476 --> 00:09:08,789
Какво ще кажете за отговори на някои въпроси
от публиката?
161
00:09:08,893 --> 00:09:10,688
-Точно тук, красавецо!
-Да.
162
00:09:10,791 --> 00:09:14,933
-Даш, кой ти е любимият романтичен момент?
-ООО.
163
00:09:15,037 --> 00:09:19,559
Това, което наистина бих искал да знам,
за Лорета-кой е любимия романтичен момент?
164
00:09:19,662 --> 00:09:21,595
О, пикантно.
165
00:09:21,699 --> 00:09:23,632
О, ъ-ъ...
166
00:09:23,735 --> 00:09:26,427
- Е, да бъдеш сапиосексуален...
167
00:09:26,531 --> 00:09:28,740
О, това ли е, когато те правят змиите
около...
168
00:09:28,844 --> 00:09:32,917
Не. Това е някой
който намира, ъ-ъ, интелект
169
00:09:33,020 --> 00:09:36,921
или интелигентност,
е много секси.
170
00:09:37,024 --> 00:09:38,129
Същото.
171
00:09:38,612 --> 00:09:39,855
Наистина ли?
172
00:09:39,958 --> 00:09:42,374
Даш! Свали си ризата!
173
00:09:42,478 --> 00:09:46,206
Не, не, не.Няма да го правим днес.
Тук сме за книгата на Лорета.
174
00:09:46,309 --> 00:09:48,173
Имаме ли въпроси?
към Лорета?
175
00:09:48,277 --> 00:09:53,454
-Ъ, да,
млада дама искаш да ме питаш нещо?
176
00:09:53,558 --> 00:09:55,595
Можеш ли да свалиш ризата на Даш?
177
00:09:57,148 --> 00:09:59,978
Не, не. Ние няма да
да го правим отново. Съжалявам.
178
00:10:00,082 --> 00:10:02,602
Свали я! Свали я!
179
00:10:02,705 --> 00:10:05,018
Съблечи го! Скъсай я!
Скъсай я!
180
00:10:05,121 --> 00:10:08,849
Разбира се. Разбира се, да.
Мога да го направя.
181
00:10:09,816 --> 00:10:11,093
Това случва ли се?
182
00:10:11,196 --> 00:10:12,922
Не е нужно да го правиш.О, трябва.
183
00:10:13,026 --> 00:10:15,097
Трябва да дадем на хората
какво искат. Да, да.
184
00:10:15,200 --> 00:10:17,927
Трябва да дадем на хората
това, което искат, да.
185
00:10:18,031 --> 00:10:21,275
Дами и господа,
Наслаждавайте се.
186
00:10:21,379 --> 00:10:26,039
Изгубеният град Д
това е последното приключение на Даш.
187
00:10:26,142 --> 00:10:28,213
Ако има
следваща книга,
188
00:10:28,317 --> 00:10:31,423
ще се отвори с любов
за трагичната новина
189
00:10:31,527 --> 00:10:33,874
и ненавременната му смърт.
190
00:10:33,978 --> 00:10:35,358
Какво?
191
00:10:35,462 --> 00:10:36,912
Мамка му. Съжалявам.
Смарт часовника ми се умота.ОУ. Задръж.
192
00:10:37,015 --> 00:10:38,085
Знам. Не го дърпай.
193
00:10:38,189 --> 00:10:39,708
Всичко е наред. Просто стой неподвижно.
194
00:10:39,811 --> 00:10:41,226
Не,ти ме дърпаш.Дърпаш ми я.
195
00:10:41,330 --> 00:10:43,919
Ще ми свалиш перуката.
Не, не можеш...
196
00:10:48,337 --> 00:10:49,303
О, Боже!
197
00:10:49,407 --> 00:10:50,822
О, Боже,той добре ли е?
198
00:10:50,926 --> 00:10:52,548
Боже, толкова съжалявам.
Толкова съжалявам.
199
00:10:52,652 --> 00:10:55,309
- Толкова съжалявам.
Ти си лош човек.
200
00:10:55,413 --> 00:10:59,659
Останете с нас за конкурса на костюми
в - 00 вечерта.
201
00:11:00,521 --> 00:11:02,765
"Ако има друга книга"?
202
00:11:02,869 --> 00:11:07,770
Инвестирам всичко, което имам
в това турне,Ок?
203
00:11:07,874 --> 00:11:11,325
Просто не мисля, че имам
още един Даш с любов и повече приключения.
204
00:11:11,429 --> 00:11:12,810
Как умира Даш?
205
00:11:12,913 --> 00:11:15,053
Змиите ли бяха?Не.
206
00:11:15,157 --> 00:11:17,504
Добре, имам нещо,
за което трябва да се погрижа.
207
00:11:17,607 --> 00:11:20,058
Имате интервю
в следващата зала
след десет минути.
208
00:11:20,162 --> 00:11:22,578
Така че, моля ви, направете ми услуга,
бъдете възрастни
209
00:11:22,682 --> 00:11:24,200
и вървете там сами?
210
00:11:24,304 --> 00:11:25,512
Добре. Много ви благодаря.
211
00:11:26,306 --> 00:11:28,377
Умира ли от
стафилококова инфекция?
212
00:11:30,344 --> 00:11:32,415
Това е стафилококова инфекция.
Знаех си.
213
00:11:33,589 --> 00:11:34,970
Аз-аз-добре.
214
00:11:35,073 --> 00:11:38,145
Виж, разбирам,
ако имате нужда от почивка или нещо,
215
00:11:38,249 --> 00:11:40,251
но не можеш.
просто да ме убиеш, става ли?Добре.
216
00:11:40,354 --> 00:11:44,738
Мразя, че трябва да питаш, но знай
ти не си Даш?
217
00:11:44,842 --> 00:11:47,016
Даш е герой.
218
00:11:47,120 --> 00:11:48,362
Даш?
219
00:11:51,193 --> 00:11:52,435
Благодаря.
220
00:11:52,539 --> 00:11:53,747
Благодаря.
221
00:11:56,232 --> 00:11:58,510
Лорета, това не е ....пътят,мисля...че е насам.
222
00:11:58,614 --> 00:12:00,961
Не виждаш ли това ?
значиш толкова много за хората?
223
00:12:01,065 --> 00:12:02,929
Значи много за теб.Не и за мен.
224
00:12:03,032 --> 00:12:04,689
Е, да, за мен,
но и за други хора.
225
00:12:04,793 --> 00:12:07,761
-Ами Бет?
-Знаеш ли какво?Бет ще се оправи.
226
00:12:07,865 --> 00:12:11,696
Тя ще намери много свежи, млади писатели
пълни с велики идеи.
227
00:12:11,800 --> 00:12:13,802
Можете да преминете грациозно
228
00:12:13,905 --> 00:12:16,252
във фазата на ризата
което е вашата кариера на модел,
229
00:12:16,356 --> 00:12:17,702
и искам да бъда оставена на мира.
230
00:12:17,806 --> 00:12:19,531
Всички да са щастливи.
231
00:12:19,635 --> 00:12:21,430
Не, насам е.
232
00:12:21,533 --> 00:12:23,363
Бет казва, че дори не
си напускаш къщата.
233
00:12:23,466 --> 00:12:25,503
Не се чувстваш като
да си много щастлива.
234
00:12:25,606 --> 00:12:28,506
Трябва да излизаш,изпълвайки себе си
с нови преживявания.
235
00:12:28,609 --> 00:12:30,853
Вече се напълних.
Преядох. Напълно съм заситена.
236
00:12:30,957 --> 00:12:34,305
Защо бихте искали да останеш сама вкъщи
когато можеш да видиш света?
237
00:12:34,408 --> 00:12:35,927
Може да посетите
древна Гърция.
238
00:12:36,031 --> 00:12:38,930
Добре. Как мога да посетя
древна Гърция?
239
00:12:39,034 --> 00:12:41,070
Схванах. Защото те е
страх да летиш.
240
00:12:41,174 --> 00:12:44,591
Не. Защото древна Гърция
е в миналото.
241
00:12:44,694 --> 00:12:46,248
Точно като Даш.
242
00:12:46,351 --> 00:12:49,561
Добре. Искате да знаете кой още
е заседнал в миналото? Ти си това.
243
00:12:49,665 --> 00:12:52,426
Толкова те е страх,
животът те наранява отново че си спряла да живееш.
244
00:12:52,530 --> 00:12:54,843
Ти си като човешка мумия.
245
00:12:56,327 --> 00:12:58,363
Не съм ... ..
246
00:12:59,640 --> 00:13:00,814
О.
247
00:13:00,918 --> 00:13:03,058
Мумиите са хора.
248
00:13:12,343 --> 00:13:14,310
Глупаво ... о, по дяволите.
249
00:13:15,380 --> 00:13:17,348
Толкова съжалявам.
Аз ще почистя.
250
00:13:17,451 --> 00:13:19,937
Аз не искаш да ритна боклука,
Уверявам ви.
251
00:13:20,040 --> 00:13:23,526
Мислиш ли, че можеш ... ,
да ми докараш колата, моля те.
252
00:13:23,630 --> 00:13:25,149
Благодаря. Благодаря.
253
00:13:27,910 --> 00:13:29,084
Докарайте колата.
254
00:13:29,187 --> 00:13:30,637
Боже, това ли е?
нечий хонорар?
255
00:13:30,740 --> 00:13:33,088
Никога не съм казвал правилното нещо
когато съм около нея.
256
00:13:33,191 --> 00:13:35,124
Изнервям се
когато си отваря устата,
257
00:13:35,228 --> 00:13:39,680
Една енциклопедия от красотата излиза,
и никога не казвам нищо--
258
00:13:39,784 --> 00:13:41,096
Знаеш ли
тя се опитва да ме убие?
259
00:13:41,199 --> 00:13:43,374
Просто ми трябва
тези домати.
260
00:13:43,477 --> 00:13:45,825
Прав си.
Не, прав си.
261
00:13:45,928 --> 00:13:47,412
Трябва да и се извиня.
Благодаря ти, човече.
262
00:13:47,516 --> 00:13:49,759
Оценявам това
много, много.Пак заповядай.
263
00:13:59,908 --> 00:14:02,186
Лорета Сейдж. Да.
264
00:14:07,398 --> 00:14:08,502
Ъ-ъ--
265
00:14:09,814 --> 00:14:11,022
Здрасти.
266
00:14:11,126 --> 00:14:12,610
Не съм поръчвала супер басейн.
267
00:14:12,713 --> 00:14:15,682
Някой иска да те види.
Ще ви върнем веднага.
268
00:14:15,785 --> 00:14:16,959
Ъм...
269
00:14:20,445 --> 00:14:21,722
Лорета!
270
00:14:21,826 --> 00:14:23,345
Лорета! Лорета?
271
00:14:26,244 --> 00:14:28,108
Лорета?
272
00:14:28,212 --> 00:14:30,800
"Лорета"ли каза?Да.
273
00:14:30,904 --> 00:14:32,112
Карай след джипа..
274
00:14:32,216 --> 00:14:33,976
Хайде, моля те!Не, не, не.
275
00:14:34,080 --> 00:14:37,152
Не помагам на красиви непознати.
Веднъж ме илъгаха.
276
00:14:37,255 --> 00:14:40,569
Какво е това ?
Аз "тукен" ли съм?
277
00:14:40,672 --> 00:14:42,088
Отвлечена ли съм вече?
278
00:14:42,191 --> 00:14:45,194
Дали съм--
Продадена ?
279
00:14:45,298 --> 00:14:48,957
-Спри.Ооо, не.
-Беше ли зловещо?
280
00:14:49,060 --> 00:14:51,683
Казах да
не го правите зловещо, момчета.
281
00:14:51,787 --> 00:14:53,616
Толкова съжалявам
за обстановката.
282
00:14:53,720 --> 00:14:56,309
Току-що долетях.Бях в истинска паника,
да се запознаем.
283
00:14:56,412 --> 00:14:58,483
Нямаха време
да украсят мястото.
284
00:14:58,587 --> 00:15:01,383
Четох, че обичаш сирене.,
така че просто ви взех от всичките.
285
00:15:01,486 --> 00:15:05,559
Ти ли си този,който ми праща имейли?
със снимки на краката ми?
286
00:15:05,663 --> 00:15:07,527
Не. Ъм--
287
00:15:07,630 --> 00:15:11,945
И обещавам, това което ще ви покажа
ще те направи много щастлива.
288
00:15:12,704 --> 00:15:13,913
Но първо, малко
289
00:15:14,016 --> 00:15:17,226
за мистериозния измамник
който виждаш пред себе си.
290
00:15:17,330 --> 00:15:19,608
Името ми.
Абигейл Феърфакс.
291
00:15:19,711 --> 00:15:22,645
Абигейл?Това е полово неутрално ми име.,
като Лесли или Бевърли.
292
00:15:22,749 --> 00:15:26,442
Да, Но Ти си Абигейл Феърфакс.
на медийния магнат Феърфакс?
293
00:15:27,374 --> 00:15:30,584
Не каза ли току-що
че това е вашата компания или...
294
00:15:30,688 --> 00:15:34,623
Не, това беше на брат ми.,всъщност. Беше Лесли.
Всички сме много горди.
295
00:15:34,726 --> 00:15:37,833
Ах. Да, Бих казала.,
в такава млада възраст за.....
296
00:15:37,937 --> 00:15:39,869
Някои дори биха казали
че сте твърде млад.
297
00:15:39,973 --> 00:15:42,700
Но този свят
никога не ме е интересувал.
298
00:15:42,803 --> 00:15:45,392
Моите страсти, както може би знаете,
299
00:15:45,496 --> 00:15:48,602
лежат в скритите неща
по света,
300
00:15:48,706 --> 00:15:51,329
неща, които не се поддават на обладаване.
301
00:15:51,433 --> 00:15:54,470
Някои може да ме нарича
колекционер.
302
00:15:54,574 --> 00:15:58,267
Но има една мания
по-специално
303
00:15:58,371 --> 00:16:00,476
това ме държи в плен.
304
00:16:01,650 --> 00:16:03,134
Короната на огъня
305
00:16:03,238 --> 00:16:05,619
и неговото възпламеняване
на червени диаманти.
306
00:16:05,723 --> 00:16:09,382
Това е а... Това да не е..
Скрита камера?
307
00:16:09,485 --> 00:16:13,075
Представи си изненадата ми,
когато в новата си книга,
308
00:16:13,179 --> 00:16:16,458
сред страниците
на коиталната мечта,
309
00:16:16,561 --> 00:16:17,390
беше нещо...
310
00:16:17,493 --> 00:16:19,564
О, Боже....доста величествено.
311
00:16:21,428 --> 00:16:23,983
Схванах. Схванах.
Сега разбирам.
312
00:16:24,086 --> 00:16:25,398
О, Боже мой.
313
00:16:25,501 --> 00:16:27,676
Буквално си мислех
че вие ме отвлякохте.
314
00:16:27,779 --> 00:16:30,265
Имам предвид,това е маркетинг, нали?
Бет е нагласила това?
315
00:16:30,368 --> 00:16:33,268
Това беше толкова добро, момчета.
Това беше невероятно.
316
00:16:33,371 --> 00:16:36,616
Ти, с твоя пистолет.
и мустаците ти.
317
00:16:36,719 --> 00:16:39,688
и вашите,"По-добре влез вътре"
и ти знаеш...
318
00:16:40,896 --> 00:16:42,415
О, Боже мой.
319
00:16:42,518 --> 00:16:46,281
Ти, с Джи Ай Джо.
тон-върху-тон облекло.
320
00:16:46,384 --> 00:16:51,389
Вашият измислен археолог прави истински преводи
на мъртвия език.
321
00:16:51,493 --> 00:16:54,392
Което нещо,.. което никой друг
не е в състояние да го направи.
322
00:16:54,496 --> 00:16:56,912
Е,чак никой друг,
никога не съм опитвала.
323
00:16:57,016 --> 00:16:58,845
Така ли е?
Правилно ли го казвам?
324
00:16:58,948 --> 00:17:00,605
Освен теб, нали?
325
00:17:00,709 --> 00:17:02,676
Освен мен!
326
00:17:02,780 --> 00:17:04,506
Да. Виж, оказва се
327
00:17:04,609 --> 00:17:07,923
че Лорета Сейдж някога млада Колежанка
прави дисертацията си
328
00:17:08,027 --> 00:17:10,891
за мъртвия език на Д
с бъдещия си съпруг,
329
00:17:10,995 --> 00:17:14,102
сънуване,намиране на гробницата на Каламан
и короната на огъня.
330
00:17:14,205 --> 00:17:17,312
Съжалявам,прочетох че ти се отказа от търсенето,
след като умря.
331
00:17:17,415 --> 00:17:19,038
Но това означава, че,
332
00:17:20,315 --> 00:17:22,213
ти си всичко, което ми остана.
333
00:17:22,317 --> 00:17:25,492
Всичко, което ти е останало
за... какво?
334
00:17:25,596 --> 00:17:26,631
Хмм.
335
00:17:28,426 --> 00:17:29,669
О.
336
00:17:29,772 --> 00:17:31,153
Започваме.
337
00:17:45,271 --> 00:17:46,996
Какво е това?
338
00:17:47,100 --> 00:17:50,793
Мисля, че описва точното местоположение
гробницата на Каламан,
339
00:17:50,897 --> 00:17:54,349
това е плат, изтакан от безценната и прическа
и е погребан с нея.
340
00:17:54,452 --> 00:17:56,592
Е, ако това е автентично,
341
00:17:56,696 --> 00:18:02,046
все още трябва да съществува
цял град,
342
00:18:02,150 --> 00:18:05,187
само че никой
не е успял да го намери.
343
00:18:05,291 --> 00:18:06,947
Аз го намерих .
344
00:18:07,051 --> 00:18:10,192
На един малък, забравен остров
в Атлантическия океан,казва се Исла Хундида.
345
00:18:10,296 --> 00:18:13,851
Това, което намерих на Каламан
по време на почивката ми.
346
00:18:13,954 --> 00:18:18,235
Беше това парче пергамент,
единствената следа която открихме,сред руините.
347
00:18:18,338 --> 00:18:21,479
Трябва ми някой
който може да разчете тези символи?
348
00:18:22,101 --> 00:18:23,654
Имам нужда от теб.
349
00:18:24,793 --> 00:18:26,243
Е...Мис Сейдж,
350
00:18:26,346 --> 00:18:29,729
със сигурност това не е начина, по който
искаш историята ти да свърши.
351
00:18:29,832 --> 00:18:32,421
И двамата имахме разбити мечти
и лош късмет,
352
00:18:32,525 --> 00:18:34,768
в моя случай,малък брат, целуващ Задници.,
353
00:18:34,872 --> 00:18:37,978
Но това е нашият шанс
да им покажем на всички.
354
00:18:38,082 --> 00:18:39,670
Ела с мен...
на острова.
355
00:18:39,773 --> 00:18:44,916
Преводи ми символите,
помогни ми да намеря короната на огъня.
356
00:18:45,020 --> 00:18:47,643
Можеш да кажеш цената си.
357
00:18:50,267 --> 00:18:53,097
Трябва с уважение да откажа.
358
00:18:57,964 --> 00:18:59,172
Е...
359
00:19:00,794 --> 00:19:02,762
Не мога да кажа
че не съм разочарован.
360
00:19:03,659 --> 00:19:06,145
Но аз разбирам,
как се чувстваш.
361
00:19:09,493 --> 00:19:11,253
Ще ни позволиш ли поне
да те закарам?
362
00:19:11,357 --> 00:19:15,637
О, не, благодаря.
Ще се обадя за собствената си кола.,
и просто.....
363
00:19:37,210 --> 00:19:40,972
Не се чувствам добре,слушаш ли ме.
Това е спешно и ние...
364
00:19:41,076 --> 00:19:44,010
Добре, значи полицията казва
че са я пуснали за издирване...
365
00:19:44,113 --> 00:19:45,770
Номера....на джипа,
366
00:19:45,874 --> 00:19:48,117
и имат
това 24-часово правило...Защо има правило?
367
00:19:48,221 --> 00:19:50,637
...и няма да го направят.
Не правете нищо до тогава...Ами ФБР или ЦРУ?
368
00:19:50,741 --> 00:19:52,708
- Казаха да се обадим в полицията.
- Сигурен съм, че Лорета е добре.
369
00:19:52,812 --> 00:19:55,401
Когато бях в колежа,
приятелката ми Ники изчезна.
370
00:19:55,504 --> 00:19:57,126
Всички бяха като,откачени.
371
00:19:57,230 --> 00:19:59,577
Но тогава тя беше просто
в колата си.
372
00:19:59,681 --> 00:20:02,856
Беше мъртва, но я намерихме.
Тя не си беше отишла.
373
00:20:02,960 --> 00:20:07,309
За какво става въпрос...
Може да си вземем частен детектив.
374
00:20:07,413 --> 00:20:09,932
или, нали знаеш,
частна охрана или...
375
00:20:10,036 --> 00:20:11,934
Какво ще кажете за екип за извличане,
като във филмите?
376
00:20:12,038 --> 00:20:14,523
Да! Но кой прави така?
Пенсионирани военени, нали?
377
00:20:14,627 --> 00:20:17,216
О, да. Мисля, че..
Всъщност имам някого,той може да ни помогне.
378
00:20:17,319 --> 00:20:20,288
- О.
- Направих това медитативно проучване.,
379
00:20:20,391 --> 00:20:22,462
и имаше това..,треньорът беше там.
380
00:20:22,566 --> 00:20:24,084
Трябва да
видите как този човек медитира.
381
00:20:24,188 --> 00:20:25,603
Но беше бивш морски тюлен.
382
00:20:25,707 --> 00:20:29,504
Той е треньор по специални операции.
Как се казваше?
383
00:20:30,194 --> 00:20:31,333
Да. Джак Трейнър.
384
00:20:31,437 --> 00:20:33,059
Значи е треньор.
Джак Трейнър?
385
00:20:33,162 --> 00:20:35,337
Ето имам всички в телефона ми.
Виж, " Джанис Мама."
386
00:20:35,441 --> 00:20:36,890
"Лари Дръжката на Вратата."
"Стейси Задника."
387
00:20:36,994 --> 00:20:39,686
Виж,какво прави този човек.
Намира хора.
388
00:20:39,790 --> 00:20:42,068
Ако има някой
който може да ни помогне,това е той .
389
00:20:49,006 --> 00:20:51,526
Джак Трейнър.О, значи името му
всъщност е Джак Трейнър.
390
00:20:51,629 --> 00:20:55,530
Здравейте, аз съм Алън.
от "Да докоснеш вътрешното си Аз""
391
00:20:57,014 --> 00:20:58,843
Медитационното уединение?
392
00:21:00,569 --> 00:21:03,641
Както и да е, добре.
Нашата приятелка Лорета е отвлечена,
393
00:21:03,745 --> 00:21:05,194
и никой не ни помага.
394
00:21:05,298 --> 00:21:06,782
От колко време я няма?
395
00:21:06,886 --> 00:21:08,128
Може би два часа.
396
00:21:08,232 --> 00:21:09,544
Кой се намесва?
397
00:21:09,647 --> 00:21:13,686
-Това е Б.....
- Бет. Аз съм Бет.
398
00:21:13,789 --> 00:21:16,205
Алисън
- също, сър.
399
00:21:16,309 --> 00:21:18,518
Тя имаше ли някакви
Безжични устройства?
400
00:21:18,622 --> 00:21:21,521
Телефонът е в нея, нали?
- Не, телефонът и е в мен.
401
00:21:21,625 --> 00:21:24,248
О! Тя има смарт часовник.
Скъса ми перуката.
402
00:21:24,352 --> 00:21:27,286
Какъв беше този сценарий?
Няма значение. Отвори телефона.
403
00:21:27,389 --> 00:21:28,942
Отидете на приложението за смарт часовници.Добре.
404
00:21:29,046 --> 00:21:31,359
След това натиснете "Намери ми Смарт Часовник."
405
00:21:31,462 --> 00:21:34,396
О, Боже... Това е толкова добро.
Затова се обадихме.
406
00:21:34,500 --> 00:21:36,950
"Очаквай трудното
управление на лесното."
407
00:21:37,054 --> 00:21:40,747
Това Опра ли е или Дипак?
Лао Дзъ от тао-Те Чинг.
408
00:21:40,851 --> 00:21:42,059
О, Боже мой.
409
00:21:42,162 --> 00:21:43,854
В Атлантика е.
410
00:21:43,957 --> 00:21:46,305
Тя е на самолет?
Откъде знаеш това?
411
00:21:46,408 --> 00:21:48,583
Защото не може да плува,
толкова бързо я открих.
412
00:21:48,686 --> 00:21:50,136
Не звучи като
сценарий за откуп.
413
00:21:50,239 --> 00:21:52,863
Моето предположение е кървав спорт,
Игри на глада тип ситуация.
414
00:21:52,966 --> 00:21:55,797
Възможно е да е заредена с кокаин,
лов на тъмни търсачи.
415
00:21:55,900 --> 00:21:57,937
Истински клоунска гонитба.
Трябва да действаме бързо.
416
00:21:58,040 --> 00:22:00,974
- Как ще ти платим?
- Криптовалута. Или Биткоинт.
417
00:22:01,078 --> 00:22:04,564
Ще я върна в рамките на 48 часа,
и следващото и спасяване ще е безплатно.
418
00:22:04,668 --> 00:22:06,152
Колко хора ще са
нужни за това спасяване?
419
00:22:06,255 --> 00:22:07,774
Повече, отколкото си мислиш.
420
00:22:07,878 --> 00:22:09,707
- Ще ми трябва този телефон.
- Ще ти го донеса.
421
00:22:09,811 --> 00:22:12,572
Кажи ми къде ще кацне.
Ще се срещнем там, Алън.
422
00:22:27,380 --> 00:22:28,623
Здравей.
423
00:22:33,213 --> 00:22:34,353
Къде съм?
424
00:22:34,456 --> 00:22:36,458
Ти си на моя самолет.
425
00:22:36,562 --> 00:22:37,770
Хубаво е, нали? Хмм?
426
00:22:37,873 --> 00:22:39,703
Седалките са направени от
кожа на Мама Лама.
427
00:22:39,806 --> 00:22:42,913
Е, Аз слизам
от самолета ти.
428
00:22:43,016 --> 00:22:44,397
Освободи ме!
429
00:22:44,501 --> 00:22:46,054
Това е коланът ти.
430
00:22:46,641 --> 00:22:48,505
Упои ли ме?
431
00:22:48,608 --> 00:22:50,817
Хората наистина ли го правят?
432
00:22:53,199 --> 00:22:55,857
Е, нали знаеш,
това е класика с причина.
433
00:22:56,547 --> 00:22:57,790
Чувствам се Пияна.
434
00:22:57,893 --> 00:22:59,792
Ще отмине след малко.
Съжалявам.
435
00:22:59,895 --> 00:23:02,311
Не можех да чакам.
да си промениш мнението.
436
00:23:02,415 --> 00:23:04,866
Спри да си играеш на желе.
Времето не е на наша страна.
437
00:23:04,969 --> 00:23:07,696
Виждате ли, вулканът
който е близо там,
438
00:23:07,800 --> 00:23:09,767
ще има
лошо храносмилане.
439
00:23:09,871 --> 00:23:11,735
Малко съм притеснен.
че когато се взриви,
440
00:23:11,838 --> 00:23:13,909
всичко, което е останало
от Изгубеният град ще бъде унищожено.
441
00:23:14,013 --> 00:23:15,911
О, Боже мой.
Краката ми не работят.
442
00:23:16,015 --> 00:23:21,434
Това е последният ни шанс,
в търсене на гробницата и короната.
443
00:23:21,538 --> 00:23:23,574
О, Боже. О!
444
00:23:23,678 --> 00:23:25,956
Не се тревожи.
Това е последното ни приземяване.
445
00:23:26,059 --> 00:23:32,065
Но това е началото.
на най-голямото приключение в живота ти.
446
00:24:40,686 --> 00:24:42,757
Добре дошли в изгубения град.
447
00:24:52,387 --> 00:24:53,802
Как го намери?
448
00:24:53,906 --> 00:24:56,046
Градът е построен
върху купол от лава.
449
00:24:56,149 --> 00:24:58,842
Когато вулканът стане активен,
куполът се пълни с лава.,
450
00:24:58,945 --> 00:25:01,569
и потъналите неща
изплуват на повърхността.
451
00:25:01,672 --> 00:25:03,571
Д. се разкри.
452
00:25:03,674 --> 00:25:06,712
- Целият град?
-Не, не. Само върха.
453
00:25:06,815 --> 00:25:10,025
Веднага след като чух слухове за руините,
аз прелетях тук и купих мястото.
454
00:25:10,129 --> 00:25:13,408
-Сайтът?
-Не. Островът.Южната половина.
455
00:25:13,512 --> 00:25:15,859
Имам добра сделка.
защото това е мястото, където
лавата тече.
456
00:25:15,962 --> 00:25:18,206
Ние копаем.
от година.
457
00:25:19,276 --> 00:25:21,830
Никой не отвлича романист
на първия ден.
458
00:25:21,934 --> 00:25:23,970
А, да, както се казва.
459
00:25:24,074 --> 00:25:27,077
Рафи не харесва това.
Нали, Рафи?
460
00:25:27,180 --> 00:25:30,356
Той казва:проявяваме неуважение.
към неговото наследство.
461
00:25:30,459 --> 00:25:33,704
Но не много други имат
възможности за работа на острова,нали, Рафи?
462
00:25:33,808 --> 00:25:35,879
Просяците не могат да избират.
463
00:25:45,716 --> 00:25:47,546
Краят на шаркутери,
това ли е.
464
00:25:47,649 --> 00:25:49,755
Какво. Моля те.
Не съм чудовище.
465
00:25:49,858 --> 00:25:51,688
Каквото и да ти трябва, просто викай.
466
00:25:53,206 --> 00:25:58,073
Оставих едната ти ръка свободна.
Има да превеждаш.
467
00:25:59,281 --> 00:26:00,524
И после какво?
468
00:26:00,628 --> 00:26:03,147
Лорета, наистина ми се иска
да се опиташ да видиш
469
00:26:03,251 --> 00:26:05,391
каква вълнуваща възможност
е това е за нас.
470
00:26:05,494 --> 00:26:09,395
Този текст описва
точното местоположение на гробницата.
471
00:26:09,498 --> 00:26:12,018
Това е логографична система.
472
00:26:12,778 --> 00:26:15,366
Като клиновидно писмо или йероглифи.
473
00:26:15,470 --> 00:26:19,267
Ако имате други документи
може би мога да сравня--
474
00:26:19,370 --> 00:26:20,648
Да, нямам късмет.
475
00:26:20,751 --> 00:26:23,547
Намерихме драскотина
на близкия водопад,
476
00:26:23,651 --> 00:26:24,548
но беше безполезно.
477
00:26:24,652 --> 00:26:26,205
Само снимки на жени.
478
00:26:26,308 --> 00:26:30,899
Виж, аз също искам
вашият скъп стар мъртъв съпруг археолог
479
00:26:31,003 --> 00:26:33,730
тук , за да помогне,
но той не е, така че,
480
00:26:33,833 --> 00:26:36,940
време е да блеснеш, Лорета.,
автор на секс романтични книги.
481
00:26:38,355 --> 00:26:40,081
Те ще дойдат за мен.
482
00:26:40,668 --> 00:26:42,393
Кой по-точно?
483
00:26:42,497 --> 00:26:44,223
Многото ти котки?
484
00:26:44,326 --> 00:26:46,121
О, аз нямам котки.
485
00:26:46,708 --> 00:26:48,537
Някак си още по-тъжно.
486
00:26:48,641 --> 00:26:51,610
Имам хамстер, Задник!
487
00:26:51,713 --> 00:26:53,370
Имаш Задника на хамстер?
488
00:26:53,473 --> 00:26:57,236
Не, имаш......
имаш запетая между....Забрави.
489
00:26:57,339 --> 00:27:00,757
Обзалагам се, че брат ти никога не е искал
да отвлечеш някого!
494
00:27:51,497 --> 00:27:53,085
Радвам се да те видя, човече.
495
00:27:53,188 --> 00:27:54,811
Телефонът.Правилно.
496
00:28:06,685 --> 00:28:07,927
Какво?
497
00:28:08,031 --> 00:28:10,619
Да, мислех си
че мога, нали знаеш,
498
00:28:10,723 --> 00:28:12,311
може би с теб.
499
00:28:12,414 --> 00:28:14,175
Защо?Да помогнеш.
500
00:28:14,278 --> 00:28:18,420
Знам-първа помощ.Знам-малко карате.
Сертифициран кросфит.
501
00:28:18,524 --> 00:28:20,043
Добре, добре, слушай, слушай!
502
00:28:20,906 --> 00:28:22,597
Аз просто ... вината е моя.
503
00:28:22,701 --> 00:28:24,806
На отвличането
и така нататък.,
504
00:28:24,910 --> 00:28:27,982
но, както казах,
някои наистина значат много за мен,
и съжалявам.,
505
00:28:28,085 --> 00:28:29,708
и просто ми трябва
да си я върна.
506
00:28:29,811 --> 00:28:31,192
Нарекох я човешка мумия.
507
00:28:32,538 --> 00:28:33,953
Мумиите са хора.
508
00:28:34,609 --> 00:28:37,025
Сега съм наясно с това, да.
509
00:28:37,129 --> 00:28:40,166
Това е вярно.
510
00:28:40,270 --> 00:28:41,271
Моля те.
511
00:28:42,548 --> 00:28:45,240
Добре, Алън.,
Но не мога да бъда отговорен за теб.
512
00:28:46,207 --> 00:28:47,208
Добре. Да.
513
00:28:47,311 --> 00:28:50,280
Можеш
да останеш в колата.Да.
514
00:28:50,383 --> 00:28:52,489
На рента кар колата.
515
00:28:52,592 --> 00:28:55,043
През цялото време.През цялото време?
516
00:28:55,147 --> 00:28:56,389
През цялото време.
518
00:28:59,496 --> 00:29:00,773
Да!
519
00:29:07,711 --> 00:29:09,057
Това съм аз.
520
00:29:09,955 --> 00:29:12,233
Наистина ли? Това ли е което
тюлените използват?
521
00:29:12,336 --> 00:29:14,994
"Само глупакът си избира кон
по цвета ."
522
00:29:15,098 --> 00:29:17,894
Вярно, вярно.
Тао-Те-Чинг?
523
00:29:17,997 --> 00:29:21,138
Не, беше на табелата.
там, на мястото за отдаване под наем.
524
00:29:29,664 --> 00:29:30,872
Благодаря.
532
00:30:03,698 --> 00:30:05,148
Какво? Какво?
533
00:30:07,391 --> 00:30:09,393
Надявах се да те поканя
на закуска,
534
00:30:09,497 --> 00:30:12,155
но изглежда, че
все още имаш работа за вършене.
535
00:30:13,121 --> 00:30:14,882
Чакай, чакай, чакай.
536
00:30:14,985 --> 00:30:16,504
Чакай. Чакай, чакай, чакай.
537
00:30:16,607 --> 00:30:18,609
Вярвам, че това каза
538
00:30:18,713 --> 00:30:20,715
за мястото "почивка" и там другото
539
00:30:20,819 --> 00:30:23,718
Така че това наистина е,
"Каламан и съкровището му..."
540
00:30:23,822 --> 00:30:28,309
И тогава
има някои липсващи парчета,
като "почивка", "почивка",
541
00:30:28,412 --> 00:30:31,830
и нещо за
"сълзи"...
542
00:30:33,624 --> 00:30:34,625
Къде почива?
543
00:30:34,729 --> 00:30:35,937
Хмм? О!
544
00:30:36,041 --> 00:30:38,802
Не каза.
Не пише.
545
00:30:40,148 --> 00:30:43,151
Мис Сейдж,
Искам да се справиш по-добре.
546
00:30:43,255 --> 00:30:46,706
Защото следващия път
няма да отвличаме романист, а?
547
00:30:46,810 --> 00:30:49,019
Боже Мой!,
не би трябвало да е толкова трудно!
548
00:30:49,123 --> 00:30:51,056
Това не е гроб на просяк
който търсим.
549
00:30:51,159 --> 00:30:53,437
Това е паметник на велик човек!
550
00:30:53,541 --> 00:30:55,474
Крал Каламан е бил амбициозен.,
той е бил могъщ.,
551
00:30:55,577 --> 00:30:58,028
той беше първият човек
който е построил град в Атлантика.
552
00:30:58,132 --> 00:31:00,789
Очите на поданиците му
щяха да се обърнат към него.
553
00:31:00,893 --> 00:31:04,138
Щеше да има пирамида.,
Зикурат, кула
554
00:31:04,241 --> 00:31:06,209
да държи короната на огъня.
555
00:31:06,312 --> 00:31:09,212
Всичко, което трябва да знам
е, къде е това.
556
00:31:09,315 --> 00:31:12,560
Не знам дали си спомняш.,
но ти ми каза само да го преведа.
557
00:31:12,663 --> 00:31:14,803
Преведох го.
558
00:31:15,597 --> 00:31:17,185
Преведи го отново.
559
00:31:22,811 --> 00:31:25,849
Един ден ще
се смееш на това.
560
00:31:25,953 --> 00:31:28,093
Такова приключение
ще имаме.
561
00:31:31,199 --> 00:31:35,548
Трябва да дойда с теб.,
само за подкрепление.
562
00:31:36,515 --> 00:31:38,172
Това е доста страхотно.
563
00:31:38,275 --> 00:31:40,933
Природата, радиото.
564
00:31:42,072 --> 00:31:45,696
Да, прав си.,
но е много, много важно,за мен
565
00:31:45,800 --> 00:31:47,664
че тя да знае
че съм дошъл да я спася.
566
00:31:47,767 --> 00:31:49,459
Защо?
Харесваш ли тази жена?
567
00:31:50,460 --> 00:31:52,669
Не, просто и донесох закуската,
и такива неща.
568
00:31:52,772 --> 00:31:54,947
И става малко кисела
когато е гладна.
569
00:31:55,051 --> 00:31:58,468
Кръвното и налягане пада,разбирам го, защото съм
човек, който се храни по пет пъти на ден.
570
00:31:58,571 --> 00:32:01,367
Между другото,
приличаш на кето.
571
00:32:01,471 --> 00:32:03,162
-Не.Не.
-Да.
572
00:32:03,266 --> 00:32:04,992
Не ти трябва.
573
00:32:05,095 --> 00:32:06,579
Какво има?
574
00:32:06,683 --> 00:32:10,273
Просто искам тя да мисли за мен
че съм нещо повече от модел.
575
00:32:10,376 --> 00:32:14,622
Но, Алън ... ,ти си много повече.
Ти си моята охрана.
576
00:32:14,725 --> 00:32:18,074
Добре, може ли поне да изиграя ролята
където я сложих в колата.
577
00:32:18,177 --> 00:32:21,905
и просто си тръгвам.,
"Шшш. Сега си в безопасност"?
578
00:32:22,975 --> 00:32:24,977
Разбира се, шампионе.
Ще и хареса.
579
00:32:25,081 --> 00:32:26,945
Просто така ли тръгваш?
Ще започваме ли?
580
00:32:27,048 --> 00:32:29,464
Ти започваш,
мисията сега? Добре.
581
00:32:53,661 --> 00:32:55,870
О!
582
00:33:04,913 --> 00:33:06,398
Заспивай.
591
00:33:35,220 --> 00:33:36,359
Алън.Какво?
592
00:33:36,462 --> 00:33:38,223
Това е нарушение на доверието, Алън.
593
00:33:38,326 --> 00:33:39,879
Мога да помогна.
595
00:33:43,262 --> 00:33:45,920
Стой наблизо. Остани жив.
596
00:33:50,787 --> 00:33:52,030
Хей.
598
00:33:56,965 --> 00:33:58,484
Заспивай.
600
00:34:00,866 --> 00:34:04,973
Държа главата му.
Какво да правя с главата му?Просто го приспи.
601
00:34:11,118 --> 00:34:12,326
Не.
602
00:34:12,912 --> 00:34:14,086
Хей, хей, не!
603
00:34:14,190 --> 00:34:15,398
Не, не, не!
606
00:34:22,957 --> 00:34:24,786
Ооо, да!
608
00:34:25,960 --> 00:34:27,513
Работим в екип,а!
609
00:34:27,617 --> 00:34:30,896
Много усилия, Алън, но този човек
вече беше в безсъзнание.
610
00:34:30,999 --> 00:34:32,691
Вече бях напрегнат.
611
00:34:33,623 --> 00:34:36,384
Просто не го прави.
612
00:34:39,456 --> 00:34:40,733
Здравей.
613
00:34:42,977 --> 00:34:44,703
- О!
614
00:34:45,980 --> 00:34:47,602
На седем!
615
00:34:52,538 --> 00:34:53,608
О!
616
00:34:58,406 --> 00:35:00,339
Тренер, този не заспива!
617
00:35:00,443 --> 00:35:02,617
Стой долу. Стой долу.
618
00:35:05,275 --> 00:35:07,795
- Справяш се чудесно.
- Благодаря.
619
00:35:07,898 --> 00:35:09,417
Къде отиваш?
622
00:35:17,563 --> 00:35:19,047
Лорета Сейдж?
623
00:35:19,531 --> 00:35:20,325
Да.
624
00:35:20,428 --> 00:35:22,292
Ще те измъкна от тук.
625
00:35:23,328 --> 00:35:26,365
-Защо си толкова красив?
-Баща ми беше синоптик.
626
00:35:28,574 --> 00:35:29,403
Алън?
627
00:35:29,506 --> 00:35:31,543
-Да.
-Какво правиш тук?
628
00:35:31,646 --> 00:35:34,442
- Как да ти кажа,
Тук съм, за да те спася.
- Това не е...
629
00:35:34,546 --> 00:35:36,789
- Мисля, че имаше предвид "независимо."
- Да.
630
00:35:38,205 --> 00:35:42,174
Има ли нужда от нещо, тренер?
Мисля, че тя е добре там.
631
00:35:42,278 --> 00:35:45,453
Не, не, остави го.Не им взимай нещата.
Ще тръгнат след нас.
632
00:35:48,111 --> 00:35:49,664
-Алън, защо го правиш?
-продължавам да го правя?
633
00:35:49,768 --> 00:35:51,735
-Защо продължаваш да го правиш?
-Това ми попадна.
634
00:35:51,839 --> 00:35:54,359
Вече не е интересно.
Излишно е.
635
00:35:54,462 --> 00:35:56,223
Съжалявам.
Просто исках да приспя един.
636
00:35:56,326 --> 00:35:59,398
- Извинете. Ще ме свалиш ли от стола?
- Няма време.
637
00:35:59,502 --> 00:36:01,918
- Няма време?
-Чувам много разговори.
638
00:36:02,021 --> 00:36:03,333
Определено трябва да изчезваме.
639
00:36:03,437 --> 00:36:05,059
Да вървим! Да вървим!
640
00:36:07,912 --> 00:36:28,051
Превод и Субтитри
mani_dj
643
00:36:30,912 --> 00:36:32,051
Защо всичко експлодирва?
644
00:36:39,714 --> 00:36:40,750
Тук
645
00:36:42,407 --> 00:36:43,615
Добре.
646
00:36:44,512 --> 00:36:45,789
Шшш...
647
00:36:45,893 --> 00:36:47,791
Шшш. Сега си в безопасност.
648
00:36:47,895 --> 00:36:49,034
Ти си...
649
00:36:49,137 --> 00:36:51,278
Как си толкова спокоен?
650
00:36:51,381 --> 00:36:53,866
Това беше моята...
Това беше моята реплика.
651
00:36:56,006 --> 00:36:57,905
Какво?Това Рейки ли е?
652
00:36:58,008 --> 00:37:00,459
Лекуваш ли ме?Така мисля.
653
00:37:00,563 --> 00:37:03,773
- Ах.
- Както казва Лао Дзъ.,"За ума, който е неподвижен..."
654
00:37:03,876 --> 00:37:06,776
"...цялата вселена
се предава."Хей, да, знам някои....
655
00:37:06,879 --> 00:37:09,675
Знам някои цитати които да са добри
за този момент.
656
00:37:09,779 --> 00:37:11,505
В Омния паратус.
657
00:37:12,402 --> 00:37:14,266
"Готов съм за всичко."
658
00:37:14,370 --> 00:37:17,027
Може би не трябва да гледаш с любов,
в очите на другия
659
00:37:17,131 --> 00:37:20,583
сякаш ще се влюбиш..
сякаш не съм тук.
660
00:37:21,135 --> 00:37:22,101
Кой си ти?
661
00:37:22,205 --> 00:37:24,932
Просто човек,
опитвайки се да си върши работата.
662
00:37:25,035 --> 00:37:27,831
И точно сега, тази работа
е да спася тази прекрасна дама..
663
00:37:28,660 --> 00:37:30,178
О! О.
664
00:37:30,282 --> 00:37:32,180
О, Боже. Добре.
665
00:37:33,354 --> 00:37:35,563
- Не. Какво се случва?
666
00:37:39,015 --> 00:37:40,982
Добре. Какво ще правим?
667
00:37:41,086 --> 00:37:43,191
Трябва да направим ... не виждам.
668
00:37:43,295 --> 00:37:44,710
Не ми харесва!
669
00:37:44,814 --> 00:37:46,298
Ето. Тук!
670
00:37:46,402 --> 00:37:48,852
- Защо не хвана пистолета?
- Сериозно?
671
00:37:50,233 --> 00:37:53,063
Махни ме от стола.
Не мога, нямаме време.
672
00:37:56,619 --> 00:37:58,690
Трябва да те натисна!
или да се направиш на Кегел.
или нещо такова!
673
00:37:58,793 --> 00:38:01,175
- Кегел!
- Какво мислиш, че е Кегел?
674
00:38:01,279 --> 00:38:03,660
Няма да участвам!
Още го няма!
675
00:38:03,764 --> 00:38:06,145
- Трябва да влезеш по навътре.
- Спри. Спри. Престани!
676
00:38:06,249 --> 00:38:08,251
О, о, о!
677
00:38:08,355 --> 00:38:11,875
О, Боже. Влизай в колата!
Пали колата! Пали колата!
678
00:38:11,979 --> 00:38:13,256
- Давай, давай.
- Мръдни си крака.
679
00:38:13,360 --> 00:38:15,672
Кой точно?И двата! Преместете ги!
680
00:38:19,435 --> 00:38:21,402
Напред, напред!Добре. Добре.
681
00:38:21,506 --> 00:38:25,820
- Тръгвам! Тръгвам! Добре!
- Карай!
682
00:38:26,959 --> 00:38:30,584
Шшш. Сега си в безопасност. Шшш.
684
00:38:33,725 --> 00:38:35,865
-Шшш. В безопасност си.
-Не,не съм. Не е безопасно.
685
00:38:35,968 --> 00:38:37,729
О, не, кървя ли?
686
00:38:37,832 --> 00:38:40,835
- Не мисля, че е твое.
- О, не, това е много кръв.
687
00:38:42,147 --> 00:38:43,976
О,мамка му!
688
00:38:44,080 --> 00:38:45,564
Това неговият мозък ли е?Какво?
689
00:38:45,668 --> 00:38:47,635
Мисля, че мозъкът му
е на лицето ми!
690
00:38:47,739 --> 00:38:51,363
Определено мозъкът му е в устата ми.
Мога да усетя мислите му!
691
00:38:51,467 --> 00:38:52,675
Съсредоточи се върху пътя.
692
00:38:52,778 --> 00:38:54,918
Той просто обичаше
обучение на хора. Тренер.
693
00:38:55,022 --> 00:38:57,887
- За какво говориш?
- Той ме обичаше.
694
00:38:57,990 --> 00:39:00,579
Можеш да караш колата?
наляво?
695
00:39:00,683 --> 00:39:04,411
Махни се.О, Боже.
696
00:39:04,514 --> 00:39:05,791
Внимавай!
698
00:39:15,145 --> 00:39:16,906
О, видя ли...
699
00:39:19,874 --> 00:39:20,910
Не.
703
00:39:41,862 --> 00:39:43,415
О, не.
704
00:39:46,004 --> 00:39:49,594
О, свята Коледа.
Добре ли си? Добре ли си?
705
00:39:49,697 --> 00:39:51,768
Мислиш ли, че можеш
да ме измъкнеш от тук?
706
00:39:51,872 --> 00:39:53,425
Да. Добре.
707
00:39:53,529 --> 00:39:56,428
-Току-що излетя от колата.
-Направих го. Да, наистина.
708
00:39:56,532 --> 00:39:57,981
Добре. Държа те.
Държа те.
709
00:39:58,085 --> 00:40:00,536
Можеш ли да ме махнеш от стола?
Махни ме от стола.
710
00:40:00,639 --> 00:40:02,469
Права си.
Права си. Права си.
711
00:40:03,815 --> 00:40:05,644
Това ли е
Това нокторезачка ли е?
712
00:40:05,748 --> 00:40:07,232
Не можеш ли просто да го скъсаш?
713
00:40:07,335 --> 00:40:09,130
И може би следващия път
когато ти хърлям пистолета,
714
00:40:09,234 --> 00:40:11,132
гледай да го хванеш,
вместо да се пазиш.
715
00:40:11,236 --> 00:40:14,446
Какво ще кажеш за следващия път?
хвърлях пистолета по мен,и казваш: "Хей, Алън, Хващай"?
716
00:40:14,550 --> 00:40:16,414
Тогава ще го направя
преди да го хвърлиш?
717
00:40:16,517 --> 00:40:18,623
Е, "тук"
това е синоним на " улов."
718
00:40:18,726 --> 00:40:20,245
Не," тук " не е това
за "Хващай."
719
00:40:20,348 --> 00:40:22,420
По разговорен начин.,
да, така е.
720
00:40:22,523 --> 00:40:24,629
Казваш "тук".
Ще ти подхвърля суичър.
721
00:40:24,732 --> 00:40:26,734
Казваш "тук".
Хвърлям ти химикалка.
722
00:40:26,838 --> 00:40:29,910
Какво ще кажеш просто
"Хей! Дръж! Пистолета!"
723
00:40:30,013 --> 00:40:33,016
Всичко, което хвърляш, аз ще го хвана
защото ще казваш, " Хващай."
724
00:40:33,120 --> 00:40:34,880
И аз ще го хвана.
защото ти го казваш.
725
00:40:34,984 --> 00:40:37,400
Това също е опция,
и тогава ще имаме пистолет.
726
00:40:37,504 --> 00:40:38,608
Това е нещо.
727
00:40:38,712 --> 00:40:40,990
Внимавай.Добре, трябва да се обадим...
728
00:40:41,093 --> 00:40:42,750
Внимавай.
729
00:40:42,854 --> 00:40:45,373
Трябва да се обадим за помощ.,
Отиваме на летището и се махаме от тук.
730
00:40:45,477 --> 00:40:47,479
И аз ще карам.Ок.
732
00:41:02,287 --> 00:41:04,669
Добре, обади се.....
обади се за помощ.
733
00:41:04,772 --> 00:41:06,567
Къде ти е телефона?
734
00:41:09,950 --> 00:41:10,985
Добре.
735
00:41:14,610 --> 00:41:17,440
- Кажи ми, че си ги хванал.
- Маркирах русата.
736
00:41:19,097 --> 00:41:21,927
О, Лорета.
737
00:41:22,031 --> 00:41:24,102
Какво си мислиш?
738
00:41:24,205 --> 00:41:27,312
Можеше да убиеш един от тях.,
но партньорът и все още с нея.
739
00:41:27,415 --> 00:41:31,074
Той е напълно способен.,
високо обучен
740
00:41:32,075 --> 00:41:33,732
и много опасен.
741
00:41:43,535 --> 00:41:47,608
Г-ца Сейдж каза:
че ще напусне събитието.,
742
00:41:47,712 --> 00:41:52,371
после ще се качи в колата.
и напусне събитието?
743
00:41:52,475 --> 00:41:55,167
- Опита ли да и се обадиш?
- Няма телефон.
744
00:41:55,271 --> 00:41:56,686
-Откраднат телефон.
-Не съм казала това.
745
00:41:56,790 --> 00:41:58,550
Къде ми е лупата?
746
00:41:58,654 --> 00:42:00,656
Слушай, може ли да те помоля
да помогнеш на Нана?
747
00:42:00,759 --> 00:42:03,141
Не искам да разбере за историята на Лорета
защото това ще я разстрои.
748
00:42:03,244 --> 00:42:06,316
- Ами Лорета?
- Нищо, Нана.
Отиде на екскурзия.
749
00:42:06,420 --> 00:42:07,697
Да.
750
00:42:07,801 --> 00:42:10,251
Момичето се нуждаеше
да излезе от къщата.
751
00:42:10,355 --> 00:42:14,532
Така че, това е нещо.
Телефонът на Лорета не е откраднат.
Аз го взех.
752
00:42:14,635 --> 00:42:19,088
Дадох го на Алън.
След това Алън го даде на треньорът, Джак Трейнър.
753
00:42:19,191 --> 00:42:21,469
И така намерихме
нейното местоположение.
754
00:42:21,573 --> 00:42:23,264
И кой е Алън?Даш.
755
00:42:23,368 --> 00:42:26,198
- Кой е той?
- Той е героят във всичките и книги.
756
00:42:26,302 --> 00:42:29,339
- Нана. Хей, уличнице.
757
00:42:29,443 --> 00:42:32,377
Да отидем в другата стая
и да говорим за която и да е война където оцеля.
758
00:42:32,480 --> 00:42:35,622
Добре. Хайде, ще бъде забавно.
Съжалявам. Ще бъде забавно.
759
00:42:35,725 --> 00:42:37,658
Слушай,
Лорета Сейдж е изчезнала.
760
00:42:37,762 --> 00:42:39,971
Когато погледнах смарт часовника си,
показа, че е летяла
761
00:42:40,074 --> 00:42:41,731
-на някакъв остров
-Никога не съм чувал за това.
762
00:42:41,835 --> 00:42:43,561
Това означава, че всички трябва
да направят нещо по въпроса.
763
00:42:43,664 --> 00:42:46,046
Ако ти не можеш, аз ще го направя.,
и това няма да изглежда добре,за теб.
764
00:42:46,149 --> 00:42:48,876
Сигурен съм, че това е
извън нашата юрисдикция.
765
00:42:48,980 --> 00:42:52,017
- Трябва да се обадиш на федералните.
- Добре.
766
00:42:52,121 --> 00:42:54,502
И ако отидеш при федералните,
кажи някоя добра дума за мен.
767
00:42:54,606 --> 00:42:56,988
За мен.За нас.
768
00:43:02,614 --> 00:43:04,133
О, о.
769
00:43:11,174 --> 00:43:13,418
Какво ще направиш,
ще сглобиш колата ли?
770
00:43:13,521 --> 00:43:15,731
Е... бихме могли--
771
00:43:31,643 --> 00:43:34,335
Къде каза, че е телефонът?
В жабката отпред.
772
00:43:34,439 --> 00:43:36,199
Какво?В жабката на пътника.
773
00:43:36,303 --> 00:43:37,545
Божичко.
774
00:43:38,650 --> 00:43:40,169
О, Боже мой.
775
00:43:40,272 --> 00:43:42,516
О, Боже мой. Няма телефон, няма кола.
Ще умрем.....
776
00:43:42,620 --> 00:43:44,345
-Ето.
-Какво е това?
777
00:43:44,449 --> 00:43:46,106
Ботуши за джунглата.
778
00:43:46,969 --> 00:43:48,798
Не са точно
туристически обувки, но бива...
779
00:43:48,902 --> 00:43:51,559
Разбрах, че краката ти ще се наранят
ако носиш токчета толкова дълго.
780
00:43:51,663 --> 00:43:54,010
Това беше най-доброто, което можехме да направим.
На Алисън са.
781
00:43:54,804 --> 00:43:56,875
О. Добре, благодаря ти.
782
00:43:56,979 --> 00:43:58,774
Ето, Взех ти сирене.
783
00:43:58,877 --> 00:44:00,672
-О, Боже мой.
-Сигурно си хидратирана.
784
00:44:00,776 --> 00:44:02,743
-Много ти благодаря.
-Нямаха в стъклени бутилки,
785
00:44:02,847 --> 00:44:04,849
така че определено ще
го рециклираме.
786
00:44:07,437 --> 00:44:12,132
Добре, това, което трябва да направим
е да намерим телефон и да се обадим на властите,
787
00:44:12,235 --> 00:44:15,135
трябва да чакаме тук,
докато не дойде някой да ни спаси.
788
00:44:15,238 --> 00:44:18,759
Ъ-ъ... Това...
Това е спасението.
789
00:44:18,863 --> 00:44:20,140
Никой друг няма да дойде.
790
00:44:20,243 --> 00:44:22,211
Съжалявам?Аз съм Спасителят.
791
00:44:22,314 --> 00:44:25,248
Първоначално мислех да бъда сам,
преди да дойде Треньорът.
792
00:44:25,352 --> 00:44:27,078
О, Тренер. Почивай в мир.
793
00:44:27,181 --> 00:44:31,427
Така че, най-добрият варианте
е да стигнем до летището.Виждаш ли този път?
794
00:44:31,530 --> 00:44:34,223
В тази област,
просто ще минем напряко през джунглата.
795
00:44:34,326 --> 00:44:36,225
"Пряк път" ли каза ?
през джунглата"?
796
00:44:36,328 --> 00:44:37,847
Да.Добре, виждаш ли ни?
797
00:44:37,951 --> 00:44:40,470
Аха.Ти не си Даш.,
и аз не съм Лавмор. Става ли?
798
00:44:40,574 --> 00:44:41,989
Аз съм Лорета, а ти си Алън.
799
00:44:42,093 --> 00:44:44,405
И в джунглите има канибали
Ядат хора като нас
800
00:44:44,509 --> 00:44:47,823
И не искам да си оплескам гащеризонът.
Така че ще стоим тук.
801
00:44:47,926 --> 00:44:49,859
Ние не просто ще
стоим тук,Ок?
802
00:44:49,963 --> 00:44:51,343
Ние ще минем
през джунглата,
803
00:44:51,447 --> 00:44:53,552
отиваме на летището
и се обаждаме от телефон,
804
00:44:53,656 --> 00:44:56,659
- За да си получиш тортата.
-И да си получа какво.
- "И я изяж"?
805
00:44:56,763 --> 00:44:59,213
Ако това е, което искаш да кажеш
с твоята торта, добре. Да вървим.
806
00:44:59,317 --> 00:45:01,250
-Това е единственото,с което
ме предизвикваш
- Не е моя.
807
00:45:01,353 --> 00:45:03,804
Не знам какво правят вашите хора,
но моите хора е ядат.
808
00:45:03,908 --> 00:45:06,117
Можеш да я дадеш
на някого като подарък.
809
00:45:06,220 --> 00:45:08,429
Тези хора
ще ми изядат тортата.
810
00:45:08,533 --> 00:45:10,086
Всички ядат торта.
811
00:45:10,190 --> 00:45:12,019
Какво ще кажете за хората които не ядат?
812
00:45:12,123 --> 00:45:15,057
Те не я ядат когато я няма.О, Боже мой.
813
00:45:41,359 --> 00:45:42,947
За какво искаха
да те отвлекат?
814
00:45:43,050 --> 00:45:44,914
Да не е някакъв странен секс?
нещо като отвлечена?
815
00:45:45,018 --> 00:45:46,571
О, Боже, благодаря ти.
816
00:45:46,674 --> 00:45:49,401
И аз така си мислех.,
но човекът е един от Феарфакс
817
00:45:49,505 --> 00:45:51,334
-Бевърли?
-Не
818
00:45:51,438 --> 00:45:54,890
Наистина странно, имаше ли блог
за намиране съкровището на Монтесума.
819
00:45:54,993 --> 00:45:57,409
Пича от новините
където се опита да възкреси Титаник?
820
00:45:57,513 --> 00:45:59,308
Да,същият- той търси
короната на огъня.
821
00:45:59,411 --> 00:46:03,381
Чакай малко. Подобно на действителната
Корона от огън? Като тези...
822
00:46:03,484 --> 00:46:06,833
Тези руини са били...
Изгубеният град Д,
823
00:46:06,936 --> 00:46:09,249
Какво?
Шегуваш ли се с мен?
824
00:46:09,352 --> 00:46:10,802
Това е като в твоята книга.
825
00:46:10,906 --> 00:46:13,736
Така че ние сме основно
на любов,приключение
точно сега?
826
00:46:13,840 --> 00:46:15,842
Какво е това?
827
00:46:15,945 --> 00:46:18,430
Ами ако Феърфакс
наистина намери короната?
828
00:46:18,534 --> 00:46:19,915
Няма да го направи.
829
00:46:22,089 --> 00:46:23,194
От къде се чува това?
831
00:46:28,337 --> 00:46:30,477
Добре,ние трябва
да влезем във водата.
832
00:46:30,580 --> 00:46:32,686
К-Какво?Трябва да минем през реката.
833
00:46:32,790 --> 00:46:34,619
Не, не,
Не понасям вода.
834
00:46:34,722 --> 00:46:37,070
Какво искаш да кажеш с това "не понасям вода"?
Не те моля,ако искаш
835
00:46:37,173 --> 00:46:39,624
Моето тяло и водата не си подхождат.
836
00:46:39,727 --> 00:46:42,075
По добре ли е да умреш?
О, Боже.
837
00:46:42,178 --> 00:46:44,042
Хей.
Държа те. Добре ли си.
838
00:46:44,146 --> 00:46:46,976
-Държа те. Добре.Мога да плувам.
-Благодаря.
839
00:46:47,080 --> 00:46:49,151
Къде отиваш?Пресичам.
840
00:46:49,254 --> 00:46:51,222
Не, трябва да останем
във водата.
841
00:46:51,325 --> 00:46:53,776
Проучих за контра-проследяване
в книгата ми,прикриване в храсталака.
842
00:46:53,880 --> 00:46:55,882
Ще ни изгубят следите.
във водата.
843
00:46:55,985 --> 00:46:58,781
Защо е топло тук?
Чакай, пикаеш ли?
844
00:46:58,885 --> 00:47:00,887
Просто го заобиколи.
845
00:47:29,674 --> 00:47:31,193
Добре, мисля...
846
00:47:31,296 --> 00:47:33,195
Мисля, че ги изгубихме, нали?
847
00:47:33,298 --> 00:47:36,301
Да. Не беше толкова зле.
Да.
848
00:47:36,405 --> 00:47:38,062
Добре, ъ-ъ...
849
00:47:38,165 --> 00:47:40,581
Без паника.Как така без паника?
850
00:47:40,685 --> 00:47:41,893
- Само не се паникьосвай.
- Не.
851
00:47:41,997 --> 00:47:43,757
Спри да казваш " паника."
Паникьосах се.
852
00:47:43,861 --> 00:47:45,724
Имаш нещо на гръба си.
853
00:47:47,243 --> 00:47:48,037
Не!
854
00:47:48,141 --> 00:47:49,625
-Спри да крещиш
-Какво е това?
855
00:47:49,728 --> 00:47:50,971
-Какво е това?
-Спри да крещиш.
856
00:47:51,075 --> 00:47:52,524
-Имаш ли го на себе си?
-Не. Не.
857
00:47:52,628 --> 00:47:54,078
Защо нямаш нищо
на теб?
858
00:47:54,181 --> 00:47:55,976
Може би гащеризона ги е изплашил.
Не знам.
859
00:47:56,080 --> 00:47:57,598
Махни ги.
О, Боже мой.
860
00:47:57,702 --> 00:48:00,222
-Чакай.
- Не, не мога да пипам тия кръвопиици
861
00:48:00,325 --> 00:48:01,775
Можеш ли да ги махнеш?
от мен сега.
862
00:48:01,879 --> 00:48:03,259
Вземи едно.По избор.
и го махни.
863
00:48:03,363 --> 00:48:05,261
Просто го вземи и го хвърли.
Хващаш го и го хвърляш!
864
00:48:05,365 --> 00:48:07,436
-Можеш ли да се завъртиш?
-Моля те, Махни ги.
865
00:48:07,539 --> 00:48:09,576
-Не обичам да ги пипам.
-Чувствам се отпаднал.
866
00:48:09,679 --> 00:48:12,786
Изсмукват душата ми.
-Добре, добре.Спри, спри
867
00:48:14,443 --> 00:48:16,686
Не издавай звук.
868
00:48:20,276 --> 00:48:21,760
Колко са?
869
00:48:21,864 --> 00:48:23,383
Не са много.
870
00:48:23,486 --> 00:48:25,488
Имам чувството, че са толкова много.
871
00:48:25,592 --> 00:48:26,904
Чувствам се толкова много....
872
00:48:27,007 --> 00:48:29,561
-Света Богородице!
-Защо се молиш?
873
00:48:29,665 --> 00:48:32,702
Толкова ли е зле?
Не може да е толкова зле.Колко са?
874
00:48:32,806 --> 00:48:34,049
Не,страхотно е.
875
00:48:34,152 --> 00:48:35,809
Те ще ми изпият кръвчицата
тия гадове
876
00:48:35,913 --> 00:48:38,570
Моля те, спри да говориш.
Просто трябва трябва да клекна.
877
00:48:38,674 --> 00:48:40,400
Задръж за секунда.
878
00:48:40,503 --> 00:48:43,299
О, Боже! Мога да ги усетя.
те просто ... смучат толкова много.
879
00:48:43,403 --> 00:48:46,268
Ще бъда като
сбръчкан кожен чувал след това
880
00:48:46,371 --> 00:48:48,339
Не можеш да кажеш на баща ми,
че съм умрял по този начин.
881
00:48:48,442 --> 00:48:52,481
Трябва да му кажеш,че съм се борил
се с анаконда с пирани или нещо подобно.
882
00:48:52,584 --> 00:48:55,380
Аз съм като кървав Джамба сок.
Те просто изсмукват всичко.
883
00:48:55,484 --> 00:48:57,106
Защо всички са
на задника ми?
884
00:48:57,210 --> 00:48:59,833
Нещо като бране на аншоа
от салатата на Цезар.
885
00:48:59,937 --> 00:49:01,662
- Всъщност не е толкова зле.
- Аншоа?
886
00:49:01,766 --> 00:49:03,354
Защо искате да ядете
точно сега?
887
00:49:03,457 --> 00:49:06,322
Просто намери кралицата.,
и да приключваме с това.
888
00:49:06,426 --> 00:49:08,773
Мисля, че си добре
Трябва да проверя и отпред.
889
00:49:08,876 --> 00:49:11,120
Добре. Не мога да гледам.
890
00:49:13,364 --> 00:49:14,675
Лошо ли е?
891
00:49:14,779 --> 00:49:17,885
Ух, уау.Какво има? Просто го кажи.
892
00:49:17,989 --> 00:49:21,337
Искам да кажа, че очаквам да,
знаеш ли, не...
893
00:49:21,441 --> 00:49:24,168
И изведнъж ето го,
и е ... ..
894
00:49:24,271 --> 00:49:26,515
Знаеш ли, вълнувам се
за човек.Какво?
895
00:49:26,618 --> 00:49:29,242
Имам предвид,
защо ли се вълнувам толкова?
896
00:49:29,345 --> 00:49:31,658
Е, нали знаеш, хората
Чудя се, чудя се,
897
00:49:31,761 --> 00:49:33,384
но те не знаят, нали?
898
00:49:33,487 --> 00:49:35,973
Те не го правят.,
и изведнъж разбират,
899
00:49:36,076 --> 00:49:40,391
и тогава те....те знаят за нещо
което не се виждали преди.
900
00:49:40,494 --> 00:49:42,358
-Просто...Имам ли пиявици или не?
901
00:49:42,462 --> 00:49:46,569
О, твоят смел воин виси
в самота.
902
00:49:46,673 --> 00:49:47,777
Какво?
903
00:49:47,881 --> 00:49:50,021
Не, добре си.
904
00:49:51,160 --> 00:49:52,886
А бях толкова смел преди.
905
00:49:52,990 --> 00:49:55,233
Защо се залепиха за дупето ми
толкова много?
906
00:50:16,530 --> 00:50:19,395
Коя е тази песен
която пееш?
907
00:50:19,499 --> 00:50:22,502
Песен която
моята Абби ми пееше когато бях дете.
908
00:50:23,468 --> 00:50:26,126
"Ако смучеш живота
от острова...?
909
00:50:26,230 --> 00:50:29,026
...островът
ще те изсмуче."
910
00:50:29,129 --> 00:50:33,064
Баба ти е пеела песни за острова?
911
00:50:33,168 --> 00:50:35,515
Не се превежда точно
912
00:50:36,412 --> 00:50:39,243
Синдром на фантомната пиявица?
913
00:50:39,346 --> 00:50:41,348
Снасят ли яйца?
914
00:51:30,466 --> 00:51:31,674
Кралица Таха?
915
00:51:45,274 --> 00:51:49,658
"Крал Каламан
и съкровището му да почива в мир...
916
00:51:50,590 --> 00:51:54,249
положени да почиват
в кладенеца на безкрайните сълзи.
917
00:51:54,352 --> 00:51:56,285
Положени да почиват в
кладенецът на безкрайните сълзи."
918
00:51:56,389 --> 00:51:58,253
Какво означава това?Лорета!
919
00:51:58,943 --> 00:52:00,669
Това ми даде
сърдечен удар.
920
00:52:01,359 --> 00:52:03,016
Къде сме?
921
00:52:07,089 --> 00:52:08,642
Какво е това?
922
00:52:08,746 --> 00:52:11,990
Не съм сигурна,
може би сме тук на мястото?
923
00:52:14,545 --> 00:52:17,203
Можеш ли да си представиш
да бъдеш точно тук,
924
00:52:17,306 --> 00:52:19,964
точно на това място,
тогава?
925
00:52:20,067 --> 00:52:21,793
Историите
това ли ти казаха?
926
00:52:21,897 --> 00:52:24,658
Толкова много история, сигурен съм,
че се е случило точно тук.
927
00:52:29,974 --> 00:52:31,355
Притиснати сме в ъгъла.
928
00:52:31,458 --> 00:52:33,150
Добре. Трябва да се качим горе.
Хайде.Какво?
929
00:52:33,253 --> 00:52:36,360
Видя ли с какво съм облечена?
Аз съм в лъскавия гащеризон.
930
00:52:36,463 --> 00:52:39,432
Няма къде да отидем, освен нагоре.
Хайде. Да вървим.
931
00:52:39,535 --> 00:52:43,090
О! Не трябва да правя това.
Твърде съм стара за това.
932
00:52:43,194 --> 00:52:44,299
Не, не си.
Красива си.
933
00:52:44,402 --> 00:52:46,059
Не съм казала, че не съм красива.
934
00:52:46,163 --> 00:52:48,061
Казах, че съм твърде стара
да правя това.
935
00:52:48,165 --> 00:52:51,789
Умението ми е да седя и да мисля
и да ям, когато не мога да мисля.
936
00:52:51,892 --> 00:52:54,309
Да, определено може да носиш
по-добри обувки за това.
937
00:52:54,412 --> 00:52:56,311
Ти ме донесе
тези обувки.
938
00:52:56,414 --> 00:52:58,968
Не мога да продължа.
Не мога да продължа.
939
00:52:59,072 --> 00:53:00,798
Няма да го направя.
940
00:53:00,901 --> 00:53:02,317
Хайде.
941
00:53:02,420 --> 00:53:04,284
Знам,но си мисли
за по-безопасно, къде да се хванеш,
942
00:53:04,388 --> 00:53:05,665
трябва да продължиш.
943
00:53:05,768 --> 00:53:07,667
Не мога, Не мога, Не мога.
944
00:53:08,461 --> 00:53:09,910
-Подушваш ли това?
-Какво да подушвам?
945
00:53:10,014 --> 00:53:11,774
На хищник ли?
Какво има?
946
00:53:11,878 --> 00:53:13,811
Нещо като огън?
Трябва по-дълбоко.
947
00:53:13,914 --> 00:53:15,088
Не подушвам нищо!
948
00:53:18,505 --> 00:53:21,750
Поеми дълбоко въздух.
949
00:53:21,853 --> 00:53:23,165
Добре.
950
00:53:23,269 --> 00:53:24,891
Добра работа.Добре.
951
00:53:24,994 --> 00:53:28,619
Това беше манипулативно.
Благодаря.Да, беше.
952
00:53:28,722 --> 00:53:31,208
Започваме. Аз ще
ще ти помогна малко.,
ясно?
953
00:53:31,311 --> 00:53:33,382
- Едно, две, три... Започваме!
- Какво правиш?
954
00:53:33,486 --> 00:53:34,866
Хайде.
955
00:53:34,970 --> 00:53:37,041
Не, не, не се огъвай.Това е моята хо-хо.
956
00:53:37,144 --> 00:53:40,078
Просто седни на главата ми.
Хващай с ръцете
и ми седни на главата.
957
00:53:40,182 --> 00:53:41,494
О, Боже.Справяш се чудесно.
958
00:53:41,597 --> 00:53:44,255
-Съжалявам за прическа ти.
-Хайде.
959
00:54:04,344 --> 00:54:06,588
Дулций Екс асперис.
960
00:54:07,174 --> 00:54:08,555
Какво беше това?
961
00:54:08,659 --> 00:54:10,177
О, нищо.
962
00:54:10,281 --> 00:54:12,525
Беше просто нещо
което Джон и аз ще кажем
963
00:54:12,628 --> 00:54:15,769
след като свършим
нещо голямо...
964
00:54:15,873 --> 00:54:17,840
като археологически разкопки
или ръкопис.
965
00:54:17,944 --> 00:54:21,258
На латински. Означава
"по-сладко след трудностите."
966
00:54:22,397 --> 00:54:23,777
Какво е...
967
00:54:23,881 --> 00:54:25,814
Какво е на латински
"Лорета е гаднярка"?
968
00:54:25,917 --> 00:54:30,405
Аз съм гаднярката.
Изкачих цяла планина.
969
00:54:30,508 --> 00:54:33,477
О, Боже мой. Иска ми се Бет
да ни види как го правим това.
970
00:54:33,580 --> 00:54:36,411
-О, Боже. Бет.
-Не се тревожи за Бет.
971
00:54:36,514 --> 00:54:40,000
Тя вероятно е пуснала,
целият флот след нас.
972
00:54:40,104 --> 00:54:43,176
Разбирам, че мислиш да отидеш на острова
и да уведомиш властите там,
973
00:54:43,280 --> 00:54:46,697
но не се притеснявай, ще задържа
на Лорета супер активните.
974
00:54:46,800 --> 00:54:49,182
Туитнах,
"Да не би да са ме отвлекли?
975
00:54:49,286 --> 00:54:52,806
Шонмендес,
Шоумендес."
976
00:54:52,910 --> 00:54:54,567
И пътуваш сама?
977
00:54:54,670 --> 00:54:57,501
Да, пътувам сама.
Аз съм мома.
978
00:54:58,087 --> 00:54:59,296
Тогава това може и да проработи.
979
00:54:59,399 --> 00:55:01,228
Добре!Ще ти се обадя
като пристигнеш в Ню Йорк.
980
00:55:01,332 --> 00:55:04,853
От там ще полетиш
за острова, където има връзка
981
00:55:04,956 --> 00:55:06,026
Какво?
982
00:55:06,958 --> 00:55:08,443
Малък самолет,
няма място за краката.
983
00:55:08,546 --> 00:55:09,720
Това е добре.
Ще го взема.
984
00:55:09,823 --> 00:55:11,860
-Или може просто да се прибереш.
Благодаря.
985
00:55:19,730 --> 00:55:22,215
Трябва ни нещо по-запалимо.
Всичко е толкова мокро.
986
00:55:22,319 --> 00:55:23,837
Какво има тук?
Какво има в чантата ти?
987
00:55:23,941 --> 00:55:25,805
О, много. Добре.
988
00:55:25,908 --> 00:55:27,358
Какво правиш?
989
00:55:27,462 --> 00:55:29,326
Добре. Маска за лице.
990
00:55:29,429 --> 00:55:30,844
Да, това беше като
подарък-кошница нещо.
991
00:55:30,948 --> 00:55:32,915
Донесъл си ароматна свещ
в джунглата?
992
00:55:33,019 --> 00:55:34,296
Майка ми я даде.
993
00:55:34,400 --> 00:55:35,953
Беше като подарък
за Деня на майката.
994
00:55:36,056 --> 00:55:38,335
Майка ти дала подарък
за Деня на майката?
995
00:55:39,646 --> 00:55:40,440
Ноар--
996
00:55:40,544 --> 00:55:42,511
Евкалиптово масло от розмарин.
997
00:55:43,098 --> 00:55:44,375
Мирише хубаво.
998
00:55:44,479 --> 00:55:46,653
О, добре. Добре.
999
00:55:46,757 --> 00:55:48,379
Ууу! Да!
1000
00:55:48,483 --> 00:55:50,933
Да, запалих огън!
1001
00:55:51,037 --> 00:55:54,592
- Това е доста впечатляващо.
-Да ...Хубав огън.
1002
00:55:54,696 --> 00:55:56,629
Кой би си помислил?
1003
00:55:56,732 --> 00:55:59,217
О, ти просто ... ,
си сваляш ризата?
1004
00:56:00,322 --> 00:56:02,359
Това изглежда
наистина неудобно.
1005
00:56:02,462 --> 00:56:04,361
Добре ли си? Отзад?
1006
00:56:04,464 --> 00:56:08,537
Да. Ето защо
Не пия вода.
1007
00:56:08,641 --> 00:56:10,919
Ok.Тялото ми стана
лице на осмокласник.
1008
00:56:11,022 --> 00:56:13,887
Имаш ли нещо за него?
Като мехлем или нещо такова?
1009
00:56:13,991 --> 00:56:15,889
Да, имах... е, ти го изпразни.
1010
00:56:15,993 --> 00:56:18,064
Това беше в малката бутилка.
1011
00:56:18,167 --> 00:56:20,135
Това ли беше. Съжалявам.
1012
00:56:20,238 --> 00:56:22,275
О, Боже, съжалявам.
1013
00:56:22,379 --> 00:56:23,725
Всичко е наред.
1014
00:56:23,828 --> 00:56:26,141
- Задръж. Да.Ела тук. Ела тук.
- Какво?
1015
00:56:26,244 --> 00:56:28,661
- Ела тук. Седни.
- Дай да видя.
1016
00:56:28,764 --> 00:56:30,248
Просто седни.Точно тук?
1017
00:56:30,352 --> 00:56:31,560
Да.
1018
00:56:32,768 --> 00:56:34,391
Добре.
1019
00:56:34,494 --> 00:56:36,358
-О, не,не е нужно да го пипаш.
-Всичко е наред. Всичко е наред.
1020
00:56:36,462 --> 00:56:38,464
Докоснах местат където бяха, така че...
1021
00:56:40,673 --> 00:56:42,399
-Пиявиците.
-О, добре.
1022
00:56:42,502 --> 00:56:45,298
Добре, това може да е
малко е студено.
1023
00:56:46,472 --> 00:56:48,197
-Съжалявам.
-О, да.
1024
00:56:48,301 --> 00:56:49,578
Съжалявам, Съжалявам, съжалявам.
1025
00:56:49,682 --> 00:56:51,649
Може би по този начин
Даш трябва да умре.
1026
00:56:51,753 --> 00:56:54,790
Ужасна екзема.
Това е толкова секси.
1027
00:56:54,894 --> 00:56:56,413
Мога да се справя.
1028
00:56:56,861 --> 00:56:57,897
Да?
1029
00:56:58,553 --> 00:57:00,002
Добре тогава.
1030
00:57:01,279 --> 00:57:03,005
Как ще напишеш това?
1031
00:57:03,109 --> 00:57:04,593
Добре.
1032
00:57:06,492 --> 00:57:09,805
"Топло
кълна се в огъня!.."
1034
00:57:12,463 --> 00:57:14,361
Започваш силно.
1035
00:57:14,465 --> 00:57:17,572
"Ръцете на Ловмор
изследвал е...
1036
00:57:19,332 --> 00:57:21,817
очертаната природа
1037
00:57:21,921 --> 00:57:23,509
по тялото на Даш.
1038
00:57:25,649 --> 00:57:28,341
Познат терен направен като
1039
00:57:28,445 --> 00:57:30,792
ново и вълнуващ
за всеки...
1040
00:57:31,724 --> 00:57:34,071
с всеки червен ръб."
1041
00:57:35,175 --> 00:57:36,867
И това не ... ..
1042
00:57:37,695 --> 00:57:39,214
нея изключи ли я?
1043
00:57:39,317 --> 00:57:40,526
Не.
1044
00:57:41,354 --> 00:57:43,183
"Защото
кардинал Ридж,
1045
00:57:44,184 --> 00:57:46,601
открил любовта
на още една буква при изговарянето,
1046
00:57:46,704 --> 00:57:48,810
говорейки само за телата им."
1047
00:57:49,845 --> 00:57:51,882
И какво ни казват телата?
1048
00:57:53,849 --> 00:57:55,402
"Вземи ме...
1049
00:57:57,301 --> 00:57:58,923
Вземи ме.,
1050
00:57:59,510 --> 00:58:01,201
Вземи мен."
1051
00:58:01,305 --> 00:58:02,617
Така как е?
1052
00:58:03,445 --> 00:58:04,722
Беше добре.
1053
00:58:04,826 --> 00:58:06,552
Гърбът ти.
Как е гърбът ти?
1054
00:58:06,655 --> 00:58:08,070
-Добре ли е. Сигурен ли си?
-Да.
1055
00:58:08,174 --> 00:58:12,730
Имах предвид и гърба ми.
Точно там, да.Добре е.
1056
00:58:20,980 --> 00:58:22,015
Провизии нямаме.
1057
00:58:24,155 --> 00:58:28,435
Добре, студено ми е. Мисля, че
трябва да си лягам след малко.
1058
00:58:28,539 --> 00:58:29,747
Добре
Добре ли си?
1059
00:58:29,851 --> 00:58:32,509
Да, аз съм добре до огъня.
Добре съм.
1060
00:58:32,612 --> 00:58:35,546
Аз не съм "огън"."
Добре съм до огъня.
1061
00:58:36,236 --> 00:58:37,962
Добре.
1062
00:58:45,867 --> 00:58:49,180
Както искаш,
но ако ти е студено,
1063
00:58:49,284 --> 00:58:53,495
може би бихме могли
и двамата да се впишем тук.,ако искаш.
1064
00:58:54,151 --> 00:58:55,877
И двамата?
1065
00:58:55,980 --> 00:58:59,018
Само ако искаш.
Искам да кажа, това е просто ...
1067
00:59:00,709 --> 00:59:02,090
Добре. Как си...
1068
00:59:02,193 --> 00:59:04,161
Можеш да си пръв.,
тогава ще го измислим.
1069
00:59:04,264 --> 00:59:07,405
Не, не, ти първа
Това определено е "дамите на първо място".
1070
00:59:07,509 --> 00:59:10,167
-Дръж ръцете си извън хамака
-Това щях да направя.
1071
00:59:10,270 --> 00:59:11,927
Дупе до Дупе
1072
00:59:12,031 --> 00:59:15,344
Да. Какво да правя?
Просто влизай. Хайде, седни.
1073
00:59:15,448 --> 00:59:18,140
Аз ли ще седна пръв?
Добре. Вътре съм.
1074
00:59:19,694 --> 00:59:22,282
Много си тежък.
Ще преобърнеш това нещо като круизен кораб.
1075
00:59:22,386 --> 00:59:25,044
Пази се.
Задръж. Няма ме.
1076
00:59:25,147 --> 00:59:28,323
Защо това е толкова тясно?
1077
00:59:29,117 --> 00:59:31,015
Какво ще кажеш да потанцуваш?
1078
00:59:31,119 --> 00:59:33,224
Не мога да дишам.
Не дишам.Добре ли си?
1079
00:59:33,328 --> 00:59:34,640
Лицето ми.
1080
00:59:35,226 --> 00:59:36,469
Да. Добре.
1081
00:59:39,576 --> 00:59:41,060
Ръцете навън и Дупе до Дупе.
1082
00:59:41,163 --> 00:59:42,199
Добре.
1083
01:00:13,402 --> 01:00:14,990
Е!
1084
01:00:15,094 --> 01:00:16,233
Хайде.
1085
01:00:16,336 --> 01:00:17,993
Хайде! Да го чуем!
1086
01:00:18,097 --> 01:00:21,583
Да дадем
приятни аплодисменти за Лорета!
1087
01:00:21,687 --> 01:00:23,309
Заслужи си го.
1088
01:00:23,412 --> 01:00:27,278
Затвори ви тук в джунглата,
направи ви на салата и ви взе за мезета.
1089
01:00:27,382 --> 01:00:28,763
Добра работа, Лорета.
1090
01:00:28,866 --> 01:00:31,386
Шефе, Хайде.
Хората са уморени вече.
1091
01:00:31,489 --> 01:00:35,148
Не мислиш ли, че
всичко това отиде твърде далеч?
1092
01:00:36,391 --> 01:00:38,117
Наистина ли си струва?
1093
01:00:38,220 --> 01:00:41,603
Аз съм на ръба
за постигане на непостижимото.
1094
01:00:41,707 --> 01:00:44,710
Нещо уникално,нещо за нацията,
1095
01:00:44,813 --> 01:00:48,403
но няма постижения,без Императора
и неговата,
1096
01:00:48,506 --> 01:00:51,613
легендарна корона на огъня.
1097
01:00:52,062 --> 01:00:53,201
Така че, да.
1098
01:00:53,304 --> 01:00:55,617
Да, Определено бих казал
струва си.
1099
01:01:05,351 --> 01:01:06,870
Извинете!
1100
01:01:06,973 --> 01:01:09,873
Извинете, сър. Трябва да взема
следващия ми полет.
1101
01:01:09,976 --> 01:01:11,322
Няма полет.
1102
01:01:11,426 --> 01:01:14,015
Пилотът е болен.
Ела утре.
1103
01:01:14,118 --> 01:01:16,258
Не, Не, сър.Не мога да дойда утре.
Трябва да го направя днес.
1104
01:01:16,362 --> 01:01:21,091
Трябва да стигна до острова остров Хундида
тази вечер.Заложени са животи.
1105
01:01:21,194 --> 01:01:22,679
Елате утре.
1106
01:01:26,510 --> 01:01:28,201
Извинете, госпожице?
1107
01:01:28,305 --> 01:01:32,378
Не можах да ви чуя добре,
но не казахте ли че обичате пържоли.
1108
01:01:32,481 --> 01:01:35,761
Добре, това е
малко лудо,
1109
01:01:35,864 --> 01:01:37,659
аз също обичам пържоли.
1110
01:01:37,763 --> 01:01:40,110
Какво?Аз също обичам пържоли.
1111
01:01:40,213 --> 01:01:43,665
Бихте ли искали, Може би,
Не знам...
1112
01:01:43,769 --> 01:01:46,599
- Може би има....
- Не. "Животи са в опасност."
1113
01:01:46,703 --> 01:01:48,463
Трябва да тръгвам
за острова тази вечер.
1114
01:01:48,566 --> 01:01:49,982
Ах.Да.
1115
01:01:50,085 --> 01:01:51,673
Сериозно.Изключително.
1116
01:01:51,777 --> 01:01:54,780
Е, аз мисля че мога да ви помогна.
1117
01:01:54,883 --> 01:01:56,816
Имам товарен самолет.
1118
01:01:57,990 --> 01:02:01,683
Може би след като направя доставката,
можем да се отбием до острова ти.
1119
01:02:01,787 --> 01:02:04,582
Ще те питам нещо.,и по-добре
да ми кажеш истината.
1120
01:02:04,686 --> 01:02:06,550
Имали ли сте някога случай
да сте убивали някого преди?
1121
01:02:06,653 --> 01:02:09,898
Не!
1122
01:02:13,488 --> 01:02:16,215
Не знам дали наистина да те наема.,
но нека ти кажа нещо.
1123
01:02:16,318 --> 01:02:20,564
Ако някога мислиш да ме убиеш,
обещавам.Първо аз ще те убия.
1124
01:02:20,667 --> 01:02:22,014
Удоволствието е мое.
1125
01:02:22,117 --> 01:02:24,257
Ти си странен. Да вървим.
1126
01:03:19,657 --> 01:03:23,075
"Крал Каламан и неговото съкровище
положени да почиват в кладенеца
1127
01:03:23,730 --> 01:03:25,146
безкрайни сълзи."
1128
01:03:26,837 --> 01:03:28,011
Какво е това?
1129
01:03:29,184 --> 01:03:32,636
О, това е ... това е нещо.
Искам да кажа нищо, не е ... ..
1130
01:03:32,739 --> 01:03:34,983
Знаеш ли, не е
каквото си мислиш, че е.
1131
01:03:35,087 --> 01:03:38,884
Значи не е фрагмент от Феърфакс
на древен пергамент?
1132
01:03:38,987 --> 01:03:42,784
Добре.
Това е, което си мислиш.
1133
01:03:42,888 --> 01:03:44,337
Лорета, мислех си ...
че беше по-умна от това.
1134
01:03:44,441 --> 01:03:47,237
Феърфакс никога няма
да спрем да ни преследва.
1135
01:03:47,340 --> 01:03:48,341
Какво си мислеше?
1136
01:03:48,445 --> 01:03:50,412
Има вулкан
това може да погребе гробницата,
1137
01:03:50,516 --> 01:03:54,071
преди да стигнем до него,преди да го видим,
преди да съхраним паметта му.
1138
01:03:54,175 --> 01:03:56,108
Това е ... съжалявам.
Това ли правим?
1139
01:03:56,211 --> 01:03:58,731
Защото не ми го каза.
Кога щеше да ми кажеш?
1140
01:03:58,835 --> 01:04:00,250
Защо да ти казвам?
1141
01:04:00,353 --> 01:04:02,183
Заедно сме в това.
Дойдох да те спася.
1142
01:04:02,286 --> 01:04:03,978
Знаеш, че не си Даш.,
нали?
1143
01:04:04,081 --> 01:04:06,325
Не яздиш на бял кон
да спасяваш хората.
1144
01:04:06,428 --> 01:04:10,708
Ти... напръскал си се
с бронзант и стоиш пред вятърните машини,
1145
01:04:10,812 --> 01:04:12,331
което е чудесно за теб.
1146
01:04:12,434 --> 01:04:15,092
Как би могла да имаш представа
какъв съм всъщност?
1147
01:04:15,196 --> 01:04:18,130
Познавам те. Ти си
доста отворена книга, Алън.
1148
01:04:18,233 --> 01:04:20,028
- Добре, тогава кой съм аз?
- Наистина ли?
1149
01:04:20,132 --> 01:04:21,167
Да.
1150
01:04:23,238 --> 01:04:25,447
Ок, а-аа...
1151
01:04:25,551 --> 01:04:28,657
Ти беше крал на бала,
и се качи за да изглеждаш добре в Ел Ей.,
1152
01:04:28,761 --> 01:04:31,281
но тогава осъзна, че си най-красивото дете
в средата на нищото
1153
01:04:31,384 --> 01:04:33,110
което означава
че ще бъдеш звезда.
1154
01:04:33,214 --> 01:04:35,043
Един ден, когато една жена
която не може да издаде книгата си,
1155
01:04:35,147 --> 01:04:38,736
за Испанска колонизация в Атлантика
решава да напише роман,
1156
01:04:38,840 --> 01:04:40,773
и те избрах случайно
да бъдеш на корицата.
1157
01:04:40,877 --> 01:04:44,294
Късмет за теб и нея,романите бяха
невероятен успех.
1158
01:04:44,397 --> 01:04:47,400
Тя продължи да пише.,
ти продължи да позираш.,
1159
01:04:47,504 --> 01:04:52,958
и знаеш ли,никой от нас не става за това
на което се надявахме да бъдем.
1160
01:04:53,061 --> 01:04:57,169
И тогава един ден,
и двамата умираме в джунглата,
1161
01:04:57,272 --> 01:05:01,173
на един от Атлантическите острови
където писах за това преди години.
1162
01:05:01,276 --> 01:05:02,312
Нали?
1164
01:05:16,257 --> 01:05:17,983
Беше Сарасота, между другото.
1165
01:05:18,500 --> 01:05:20,088
Не е никъде.
1166
01:05:20,192 --> 01:05:22,435
Израснал съм с
майка ми и двете ми сестри.
1167
01:05:22,539 --> 01:05:23,574
И да...
1168
01:05:24,575 --> 01:05:27,268
Започнах да моделирам
защото исках да се махна.
1169
01:05:27,371 --> 01:05:29,304
Това е единственото за което
мислех,
1170
01:05:29,408 --> 01:05:32,652
това можеше да ми отнеме време
но винаги съм мечтал да отида някъде.
1171
01:05:32,756 --> 01:05:34,068
И така се озовах в Лос Анджелис,
1172
01:05:34,171 --> 01:05:36,933
където да позирам на корицата ти
за любовния ти роман.
1173
01:05:37,036 --> 01:05:39,936
И бях толкова засрамен,
че някой от приятелите ми можеше да ме види,
1174
01:05:40,039 --> 01:05:42,179
с тази перука
да позирам на книгата ти.
1175
01:05:42,283 --> 01:05:44,941
Избягвах да говоря с тях,
от месеци.
1176
01:05:45,907 --> 01:05:47,391
И тогава един ден,
1177
01:05:48,116 --> 01:05:49,980
когато се прибирах ,
1178
01:05:50,084 --> 01:05:52,879
и чувам тази дама да вика,
"Даш!"
1179
01:05:52,983 --> 01:05:55,503
Тя тича нагоре,
и е толкова щастлива.
1180
01:05:55,606 --> 01:05:59,369
Тогава си помислих,
"Как може да съм засрамен
1181
01:05:59,472 --> 01:06:02,165
за нещо,
което прави хората толкова щастливи?"
1182
01:06:05,513 --> 01:06:07,204
Лорета, можеш да правиш
каквото си искаш.
1183
01:06:07,308 --> 01:06:09,413
Ако не искаш непишете,
спри да пишеш.
1184
01:06:09,517 --> 01:06:14,004
Не подценявайте хората
които обичат работата ти.
1185
01:06:14,108 --> 01:06:16,662
Това не е честно спрямо тях.
1186
01:06:17,870 --> 01:06:20,769
Знаеш ли кое е ироничното?
Мислех, че ти от всички хора щеше да знаеш,
1187
01:06:20,873 --> 01:06:23,324
не съди книгата
за нейното покритие.
1188
01:06:27,397 --> 01:06:29,986
Съди книгата
по модела на покритието.
1189
01:07:01,465 --> 01:07:02,639
Алън?
1190
01:07:02,742 --> 01:07:04,020
Алън.
1191
01:07:15,997 --> 01:07:17,343
Двама ли са.
1192
01:07:23,453 --> 01:07:26,145
Лорета! Тук съм!Алън!
1193
01:07:27,215 --> 01:07:30,287
-Алън! Мотоциклети и оръжия,
-Мотори и оръжия!
1194
01:07:30,391 --> 01:07:32,531
Хайде, насам!
1195
01:07:32,634 --> 01:07:34,257
Спрете да стреляте!
1196
01:07:39,503 --> 01:07:41,471
-Просто им дай пергамента!
-Не мога.
1197
01:07:41,574 --> 01:07:44,232
Да, можеш, всъщност.Просто кажи "ето".
и го хвърли по тях.
1198
01:07:44,336 --> 01:07:46,648
Правилно. И тогава съм сигурна
с радост ще ни пуснат.
1199
01:07:46,752 --> 01:07:48,754
-Добре, стой долу.
-Как продължават да ни намират?
1200
01:07:48,857 --> 01:07:51,343
-Вие сте основно ходеща диско топка.
-Трябва да измислим план.
1201
01:07:51,446 --> 01:07:52,516
Имам идея.
1202
01:07:52,620 --> 01:07:54,070
Ще изкопаем дупка.,
дай гласа си.
1203
01:07:54,173 --> 01:07:56,106
"Ние сме тук."
Можеш ли да звучиш като птица?
1204
01:07:56,210 --> 01:07:58,522
Не, Имам план.Алън, моля те, мисля.
1205
01:07:58,626 --> 01:08:02,319
Знам, но имам план.Моля те, остави ме да помисля.
горе-долу...
1206
01:08:02,423 --> 01:08:06,047
Чакай малко.
Стрелят по теб.Да, затова се крием.
1207
01:08:06,151 --> 01:08:08,463
Не. Не, не, не.
Стрелят само по теб.
1208
01:08:08,567 --> 01:08:11,087
Няма да ме застрелят.
Моят мозък е ценен.
1209
01:08:11,190 --> 01:08:15,056
Какво? Не мисля,чувам такива нещата
които казваш понякога.
1210
01:08:15,160 --> 01:08:17,852
-Може би мога да те защитя.
-Ти не ме защитаваш.
1211
01:08:17,955 --> 01:08:20,199
-Аз трябва да те защитавам.
-Защо? Защото съм жена?
1212
01:08:20,303 --> 01:08:23,375
Това е изключително сексистко.Виж,
не мисля че жените са като човешки щит
1213
01:08:23,478 --> 01:08:26,205
Именно промяната като тази Глория Зайнфелд
имаш предвид, нали?
1214
01:08:26,309 --> 01:08:29,139
Глория Стейнъм?Както и да е. Тя също.
Знаеш ли какво? Добре.
1215
01:08:29,243 --> 01:08:32,315
Моля, мансплейн сексизъм за мен в момента.
О, Боже мой. Аз съм жена.
1216
01:08:32,418 --> 01:08:34,524
Не мога да обясня нищо.
1217
01:08:34,627 --> 01:08:39,356
Аз съм феминист.,
една жена може да направи
всичко, което един мъж не може да направи.
1218
01:08:39,460 --> 01:08:41,910
-Просто трябва да останем тук докато не се уморят.
-Имам идея.
1219
01:08:42,014 --> 01:08:43,705
Моля те, мога ли да ти кажа
моят план?Алън!
1220
01:08:43,809 --> 01:08:47,123
Това не е ситуация с която можеш
да се измъкнеш от като ти скъсам ризата.
1221
01:08:47,226 --> 01:08:49,159
Не и ризата ми.
1222
01:09:20,604 --> 01:09:21,916
Три!
1223
01:09:22,019 --> 01:09:23,607
- Да!
- О!
1224
01:09:27,715 --> 01:09:29,579
О.
1225
01:09:29,682 --> 01:09:32,927
Това беше различно.
отколкото имах в главата си.
1226
01:09:33,030 --> 01:09:37,103
Просто исках да ги спрем.Възможно ли е
вятърът да ни е накарал да направи това?
1227
01:09:37,207 --> 01:09:39,313
Не, мисля, че бяхме ние.
Мисля... успяхме.
1228
01:09:39,416 --> 01:09:41,832
Оправихме един човек, нали?
Но това беше ... --
1229
01:09:41,936 --> 01:09:45,284
Просто искахме да ги спрем.Но мисля, че другият
може да не го е видял.
1230
01:09:45,388 --> 01:09:47,528
Така че,той връхлетя върху него.
1231
01:09:47,631 --> 01:09:50,496
Дори и да не бяхме тук,
това можеше да се случи.
1232
01:09:50,600 --> 01:09:52,326
Защо се спря до скалата?
1233
01:09:52,429 --> 01:09:54,880
-Носеха Каски.,
-може и да са...
1234
01:09:54,983 --> 01:09:57,158
но станалата част от тялото
нямаше каска.
1235
01:09:57,262 --> 01:09:58,470
Значи имаха само глава.
1236
01:09:58,573 --> 01:10:00,851
Те караха
безразсъдно, нали?
1237
01:10:00,955 --> 01:10:02,681
Не бъди лош на колело.
1238
01:10:03,371 --> 01:10:05,131
Не прави гадни неща на мотора.
1239
01:10:08,928 --> 01:10:11,172
Имам предвид,
може би са добре.
1240
01:10:11,276 --> 01:10:13,692
Да, Вероятно не.
Но няма проблем.
1241
01:10:13,795 --> 01:10:18,075
Няма нищо.
Случват се разни неща.Да вървим.
1242
01:10:20,285 --> 01:10:23,460
Ще го вземеш ли?
- На заем е.
1243
01:10:36,266 --> 01:10:38,579
Погледни ме.Добре.
1244
01:10:39,476 --> 01:10:41,513
Какво повече мога да направя?,
знаеш ли?
1245
01:10:41,616 --> 01:10:43,549
Вече направи толкова много.,
Бет.
1246
01:10:43,653 --> 01:10:46,690
Бедната ми, сладка, малка Нана.
загуби зрението си.
1247
01:10:46,794 --> 01:10:49,521
Издаването на книгата
е пълна катастрофа,
1248
01:10:49,624 --> 01:10:51,281
всичко съм опитала,
1249
01:10:51,385 --> 01:10:53,732
така че вероятно съм,
най-разорента жена в момента.
1250
01:10:53,835 --> 01:10:57,080
И най-важното,
Загубих си писателя.
1251
01:10:57,183 --> 01:10:58,737
Кой прави така?
Кой губи един писател?
1252
01:10:58,840 --> 01:11:03,362
Добре, Бет, Напомняш ми
за на най-добрия ми приятел, Ранди.
1253
01:11:03,466 --> 01:11:05,951
Винаги гледа другите хора,
1254
01:11:06,054 --> 01:11:08,402
никога не се грижил за себе си.
1255
01:11:09,403 --> 01:11:10,818
Нали така, Ранди?
1256
01:11:13,338 --> 01:11:15,201
Тя ми е като терапевт.,
тази тук.
1257
01:11:15,305 --> 01:11:17,411
Лол. "Смея Се На Глас."
1258
01:11:17,514 --> 01:11:19,482
След като се погрижиш
за твоя приятел,
1259
01:11:20,379 --> 01:11:21,725
какво ще кажеш да отидем на плаж?
1260
01:11:21,829 --> 01:11:24,314
Какво?Виж, имам пикап.
в Хавай.
1261
01:11:24,418 --> 01:11:26,385
Тя не трябва да идва.
1262
01:11:26,489 --> 01:11:29,285
- Добре! Добре, можеш да дойдеш!
1263
01:11:29,388 --> 01:11:31,390
Тя е забавна.
1264
01:11:32,184 --> 01:11:34,013
Нека те попитам нещо.
1265
01:11:34,117 --> 01:11:36,222
Всички седим тук и си бърборим,
кой управлява самолета сега?
1266
01:11:36,326 --> 01:11:38,259
-Автопилот
-Какво?
1267
01:11:38,363 --> 01:11:41,089
Сър, отидете в пилотската кабина.,
пилотирай самолета.
1268
01:11:41,538 --> 01:11:42,539
Добре.
1269
01:11:43,299 --> 01:11:45,059
Аз отивам да
приземя самолета.
1270
01:11:45,162 --> 01:11:46,612
Добре.
1271
01:11:46,716 --> 01:11:48,614
Не, не, не. Вземи козата.
Моля те, вземи козата.
1272
01:11:48,718 --> 01:11:51,376
В почивка е.
Приятен полет!
1273
01:12:26,790 --> 01:12:28,136
Здравейте
1274
01:12:32,589 --> 01:12:35,281
Един англичанин влезе
и на практика я отвлече.
1275
01:12:37,422 --> 01:12:40,735
Бет е.Моля, оставете съобщение,
и ще ви се обадя.
1276
01:12:40,839 --> 01:12:43,704
Здравей, Бет.
1277
01:12:43,807 --> 01:12:44,808
Аз съм.
1278
01:12:44,912 --> 01:12:46,741
Жива съм!
1279
01:12:47,466 --> 01:12:49,503
Слушай, ъм...
1281
01:12:53,299 --> 01:12:57,407
Съжалявам, че ...
провалих турнето на книгата.
1283
01:12:59,340 --> 01:13:01,722
Просто се страхувах.
1284
01:13:02,861 --> 01:13:04,518
и егоистична.
1285
01:13:04,621 --> 01:13:07,348
Ето го и Алън.
Ще ти се обадя по-късно.
1286
01:13:10,524 --> 01:13:13,527
Така че,полицията
търси Феърфакс,
1287
01:13:13,630 --> 01:13:16,081
и те ще ни осигурят
защита, докато сме тук.
1288
01:13:16,184 --> 01:13:18,014
Казаха ли
колко време ще сме тук?
1289
01:13:18,117 --> 01:13:20,775
Ще се опитат да хванат самолет
по-късно тази вечер.
1290
01:13:20,879 --> 01:13:23,088
Но,казват, че междувременно,
страноприемницата е много хубава.,
1291
01:13:23,191 --> 01:13:25,780
и можем да се почистим,
и да се преоблечем.
1292
01:13:25,884 --> 01:13:27,299
Добре.
1293
01:13:30,751 --> 01:13:32,304
Добре. Да.
1294
01:14:25,081 --> 01:14:26,531
Благодаря.
1295
01:14:27,117 --> 01:14:30,362
Хайде.
1296
01:14:30,466 --> 01:14:31,708
Танцувай със съпруга си.
1297
01:14:31,812 --> 01:14:33,607
Не, не, не.Той не ми е съпруг.
1298
01:14:33,710 --> 01:14:35,436
Всичко е наред.Танцувай с него.
1299
01:14:35,540 --> 01:14:38,025
Не, не. Тя не иска.
Няма правилните обувки.
1300
01:14:38,128 --> 01:14:40,648
Всъщност, това е единственото нещо,за което
тези обувки са подходящи.
1301
01:14:40,752 --> 01:14:42,995
Не е нужно да го правиш.
1302
01:14:43,099 --> 01:14:44,859
Всичко е наред. Всичко е наред.
1303
01:14:45,757 --> 01:14:46,723
Да?
1304
01:16:05,353 --> 01:16:07,045
Чудя се
какво пее тя.
1305
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
Това е Фолклор.
1306
01:16:12,326 --> 01:16:14,362
Любовна песен за жена
1307
01:16:14,466 --> 01:16:17,780
чиито любим е починал,
а тя не е искала да го остави .
1308
01:16:18,815 --> 01:16:21,646
И легнала
и отказала да стане.
1309
01:16:22,232 --> 01:16:23,993
Сигурно е страшно.
1310
01:16:24,096 --> 01:16:27,997
Да се изправиш пред бъдещето си
без личността с който си го планирал.
1311
01:16:40,354 --> 01:16:41,907
Какво беше това?
1312
01:16:44,047 --> 01:16:47,706
Извинете ме. Извинете ме.
Последният ред това, което пееше.
1313
01:16:47,810 --> 01:16:50,157
за безкрайните сълзи?
1314
01:16:53,091 --> 01:16:55,921
"Островът ще плаче за мен
в кладенеца на безкрайните сълзи."
1315
01:16:56,025 --> 01:16:59,407
Какво е това,кладенецът на безкрайните сълзи?
Това истинско място ли е?..
1316
01:16:59,511 --> 01:17:01,133
Дупка.
1317
01:17:02,928 --> 01:17:04,654
Благодаря. Благодаря, благодаря.
1318
01:17:04,758 --> 01:17:06,829
Ела тук, ела тук.Какво има?
1319
01:17:08,451 --> 01:17:10,280
Хей, на пергамента,
пишеше:,
1320
01:17:10,384 --> 01:17:14,457
"Крал Каламан и съкровището му да почива
в кладенеца на безкрайните сълзи."
1321
01:17:14,560 --> 01:17:16,666
Мислех, че
може да е било метафора.
1322
01:17:17,184 --> 01:17:18,737
Но не е.
1323
01:17:18,841 --> 01:17:21,706
Кладенецът на безкрайните сълзи
е място.
1324
01:17:21,809 --> 01:17:23,811
Това е дупка.
1325
01:17:23,915 --> 01:17:26,089
Има дупка.
на картата.
1326
01:17:27,435 --> 01:17:29,196
Мисля, че гробницата е там.
1327
01:17:29,299 --> 01:17:31,681
Така е много по-добре
от книгата ти.Какво?
1328
01:17:31,785 --> 01:17:33,269
Има нещо като--
Не, не исках да те обидя.
1329
01:17:33,372 --> 01:17:35,271
Шегуваш се нали.
1330
01:17:35,374 --> 01:17:37,583
Шегуваш се...Виж се само.
Искаш да отидеш там.
1331
01:17:37,687 --> 01:17:39,551
Какво? Не.Мога да виждам.
Да, знаеш.
1332
01:17:39,655 --> 01:17:42,761
-Това би било лудост.
-Аз просто ... аз просто ... --
1333
01:17:42,865 --> 01:17:47,248
Това е просто,ние сме толкова близо.,
но, знаеш ли, не можем....
1334
01:17:47,352 --> 01:17:48,664
Не.
1335
01:17:48,767 --> 01:17:51,459
Това е твоята история,
която искаш да напишеш?
1336
01:17:52,253 --> 01:17:54,566
Бих искала да знам
че е там,
1337
01:17:54,670 --> 01:17:56,326
че всичко това
означаваше нещо.
1338
01:17:56,430 --> 01:17:58,294
Добре. Тогава да вървим.
1339
01:17:58,397 --> 01:18:00,261
Ще останем още един ден.
Веднага щом слънцето изгрее,
1340
01:18:00,365 --> 01:18:02,125
ще отидем да намерим
Кладенецът на безкрайните сълзи.
1341
01:18:02,229 --> 01:18:05,094
-Ами ако е нищо?
-И какво? Тогава казваме, че сме опитали.
1342
01:18:05,197 --> 01:18:06,440
А Феърфакс?
1343
01:18:06,543 --> 01:18:08,960
Ченгетата са след Феърфакс.
Не се тревожи за него.
1344
01:18:10,064 --> 01:18:10,858
Това е лудост.
1345
01:18:10,962 --> 01:18:12,653
-Да, но виж се.
-Какво?
1346
01:18:12,757 --> 01:18:15,725
За първи път ми е.
Никога не съм те виждал толкова безстрашна.
1347
01:18:16,346 --> 01:18:18,072
И жива.
1348
01:18:18,176 --> 01:18:20,696
Ще отида да им кажа
че плановете ни се промениха,
и да ни намерят превоз.
1349
01:18:20,799 --> 01:18:22,249
Къде отиваш?
1350
01:18:25,908 --> 01:18:27,979
Виждам, че сте се запознали.
с моят приятел тук.
1351
01:18:28,082 --> 01:18:32,466
Той ми каза, че сте просто
на път да си хванете самолет,
1352
01:18:32,569 --> 01:18:35,020
без да се сбогуваме.
1353
01:18:35,124 --> 01:18:38,541
Казах: "няма начин.
Не и моята Лорета.
1354
01:18:38,644 --> 01:18:43,097
Не и когато тя е единствената
която може да ме заведе до гроба."
1356
01:18:49,414 --> 01:18:52,210
Махни си ръцете от мен!
1357
01:18:53,073 --> 01:18:54,937
Пусни ме!
1358
01:18:55,420 --> 01:18:56,628
Трябва ми кола.
1359
01:18:56,732 --> 01:18:58,664
Кола, кола.
Някой има ли кола?
1360
01:19:07,156 --> 01:19:08,226
Не, не. Не.
1361
01:19:08,951 --> 01:19:10,262
Трябва ми кола.
1362
01:19:10,366 --> 01:19:11,712
Ще ти дам часовника си.
1363
01:19:11,816 --> 01:19:13,231
Това е много скъп часовник.
Имаш ли кола?
1364
01:19:13,334 --> 01:19:14,853
Това е Релокс.
Това нещо свети в тъмното.
1365
01:19:14,957 --> 01:19:16,752
-Водоустойчив е.
-Имам мотор.
1366
01:19:30,351 --> 01:19:32,112
Яко, нали?
1367
01:19:32,215 --> 01:19:35,322
Винаги съм мислил,
дали личния ми танк има минибар?
1368
01:19:35,425 --> 01:19:36,910
Пийни си.
1369
01:19:37,013 --> 01:19:38,566
Нещо против?
1370
01:19:38,670 --> 01:19:40,085
А, да.
1371
01:19:40,189 --> 01:19:42,329
Има малко злоба,
боя се, че е срещу теб.
1372
01:19:42,432 --> 01:19:45,228
Нещо за инцидент с мотор
и приятелите му?
1373
01:19:45,332 --> 01:19:46,505
Защо правиш това?
1374
01:19:46,609 --> 01:19:48,369
Искам нещо което
никой друг го няма
1375
01:19:49,267 --> 01:19:51,096
Когато баща ми подари
1376
01:19:54,168 --> 01:19:55,687
Както казвах ... ,
1377
01:19:55,791 --> 01:19:58,724
Когато баща ми подари
империята си,
1378
01:19:58,828 --> 01:20:01,279
на малкото ми братче....
1379
01:20:08,320 --> 01:20:09,839
Кой е това?
1380
01:20:18,572 --> 01:20:20,781
Това кукла Кен ли е?
на мотопед?
1381
01:20:21,575 --> 01:20:23,094
Познавам го отнякъде.
1382
01:20:23,197 --> 01:20:24,854
О, съмнявам се.
1383
01:20:24,958 --> 01:20:27,167
Защото каквото
гледате,
1384
01:20:27,270 --> 01:20:30,170
това е добре обучен
боен специалист,
1385
01:20:30,273 --> 01:20:33,863
изкован в пещите
на Афганистан и Ирак,
1386
01:20:33,967 --> 01:20:36,555
Кувейт, Сарасота...
1387
01:20:36,659 --> 01:20:38,730
Невероятна кожа.
Няма проблеми с екземите.
1388
01:20:38,834 --> 01:20:42,527
И няма да с спре
докато не съм в безопасност!
1389
01:20:42,630 --> 01:20:44,840
Значи дърпаш
този космически резервоар,
1390
01:20:44,943 --> 01:20:48,084
освен ако не искаш да загинеш.
както направиха приятелите му.
1391
01:20:48,188 --> 01:20:51,605
Той е отговорен
за тяхната гибел.
1392
01:20:51,708 --> 01:20:54,401
Може и да не е искал.,
1393
01:20:54,504 --> 01:20:57,783
но те... са загинали, така че...
1394
01:21:12,729 --> 01:21:13,972
Добре, кой-кой е това?
1395
01:21:14,076 --> 01:21:15,974
Виждал съм го.
някъде преди това.
1396
01:21:18,459 --> 01:21:19,702
Не, не, не.
1397
01:21:19,805 --> 01:21:21,531
Това не е ли моделът ти ,
на корицата?
1398
01:21:21,635 --> 01:21:23,913
Да. Знаех си
Познавам го отнякъде.
1399
01:21:24,810 --> 01:21:25,881
Качвай се горе.
1400
01:21:25,984 --> 01:21:27,365
И да го убиеш творчески.
1401
01:21:27,468 --> 01:21:29,574
Обичам да гледам как ще се провали.
1402
01:21:31,921 --> 01:21:34,165
Предполагам, че ще го направя.
пийни си.
1403
01:21:35,856 --> 01:21:37,133
О, мамка му.
1404
01:21:37,237 --> 01:21:39,791
Може ли да си сипя едно?
1405
01:21:39,895 --> 01:21:41,068
Да, това е добре, но--
1406
01:21:41,172 --> 01:21:43,139
О, Боже мой,
Използвали ли сте чаша преди?
1407
01:21:43,243 --> 01:21:44,589
Съжалявам.
1408
01:21:44,692 --> 01:21:46,177
Какво
Джак Трейнър?
1409
01:21:48,386 --> 01:21:49,456
Тук е горещо.
1410
01:21:49,559 --> 01:21:52,562
Всеки друг чувства
колко е горещо?
1411
01:21:52,666 --> 01:21:53,736
Опитваш се да бъдеш секси?
1412
01:21:53,839 --> 01:21:55,634
Това е много странно.
Моля те, спри.
1413
01:21:55,738 --> 01:21:57,636
Мога да настроя твоя свят
да гори.
1414
01:22:08,233 --> 01:22:10,546
Заспивай! Заспивай!
1415
01:22:10,649 --> 01:22:12,375
Заспивай! Спи!
1417
01:22:16,724 --> 01:22:18,002
Таймаут.
1418
01:22:18,105 --> 01:22:19,037
Тайм-ин!
1419
01:22:24,870 --> 01:22:27,701
Не! Не я убивай!
Имам нужда от нея!
1420
01:22:29,358 --> 01:22:31,222
О, Исусе!
1422
01:22:36,675 --> 01:22:39,092
Мръдни си крака! Мръдни си крака!
1423
01:22:42,164 --> 01:22:44,373
- Заспивай, Задник.
1424
01:22:44,476 --> 01:22:46,133
Отивай там! Виж!
1425
01:22:50,724 --> 01:22:52,036
По-голям?
1426
01:22:52,139 --> 01:22:53,347
О, не.
1427
01:22:54,693 --> 01:22:55,936
Какво?
1428
01:22:58,421 --> 01:22:59,353
Мърдай!
1429
01:23:01,079 --> 01:23:03,392
Не, не, не. Не, не, не.
1430
01:23:04,289 --> 01:23:06,188
Хей! Слизай долу.
1431
01:23:06,705 --> 01:23:07,810
Той или аз?
1432
01:23:11,917 --> 01:23:16,715
Това не е една от вашата евтина, банална
книга за женски фантазии, Лорета.
1433
01:23:16,819 --> 01:23:18,786
Това е истинският живот.
1434
01:23:19,718 --> 01:23:21,582
И ще го убия
1435
01:23:21,686 --> 01:23:23,412
Ако не кажеш къде е гробницата.
1436
01:23:38,082 --> 01:23:39,393
Здравейте.
Така че, който и да е отговорен,
1437
01:23:39,497 --> 01:23:42,120
трябва да изпратите
чиновниците си тук.
1438
01:23:42,224 --> 01:23:43,328
Ето.
1439
01:23:44,467 --> 01:23:46,297
Затворено е.
1440
01:23:46,400 --> 01:23:47,746
Затворено ли е?
1441
01:23:49,679 --> 01:23:52,786
Знаеш ли,
опитвах се да подремна година и половина?
1442
01:23:52,889 --> 01:23:54,443
Година и половина.
1443
01:23:55,375 --> 01:23:58,481
Запалих свещта в двата края,
1444
01:23:58,585 --> 01:23:59,931
направена от ароматно масло,
1445
01:24:00,035 --> 01:24:03,003
много преди
да отвлекат приятелката ми.
1446
01:24:03,107 --> 01:24:04,970
И всичко, което искам да направя
1447
01:24:05,523 --> 01:24:07,663
е да си вирна краката нагоре
1448
01:24:07,766 --> 01:24:09,009
и да си пийна малко вино.
1449
01:24:09,113 --> 01:24:11,494
защото съм
твърде уморена, за да пия
1450
01:24:11,598 --> 01:24:13,531
то по добре да си поискам един масаж.
1451
01:24:13,634 --> 01:24:18,294
Искам някой да ми масажира,
раменете и краката,
1452
01:24:18,398 --> 01:24:20,434
и го искам едновременно.
1453
01:24:20,538 --> 01:24:24,231
И не ми пука, ако логистично
в това няма смисъл.
1454
01:24:24,335 --> 01:24:26,992
Защото работих усилено.
1455
01:24:27,855 --> 01:24:30,306
По същия начин, по който
знам, че ще го направите.
1456
01:24:31,204 --> 01:24:33,413
Затова мразя да моля
1457
01:24:33,516 --> 01:24:35,898
като оставя това място отворено
още няколко минути.,
1458
01:24:36,001 --> 01:24:37,934
защото ако не го направим,
1459
01:24:38,038 --> 01:24:41,593
мой много близък приятел
и нейният модел на прикритие
1460
01:24:41,697 --> 01:24:43,457
ще умрат.
1461
01:25:06,308 --> 01:25:07,861
Няма добър вход, шефе!
1462
01:25:07,964 --> 01:25:10,105
Ами пещерите?
1463
01:25:10,864 --> 01:25:12,210
Това е твърде опасно!
1464
01:25:12,314 --> 01:25:15,317
Ами,
тогава ще бъдем много внимателни.
1465
01:25:28,882 --> 01:25:30,194
Хайде!
1466
01:25:34,888 --> 01:25:36,717
Насам.Имам правило за
1467
01:25:36,821 --> 01:25:38,340
влизането в
супер зловещи пещери.
1468
01:25:49,696 --> 01:25:52,630
Джулиан?
Името му Джулиан ли е?
1469
01:25:52,733 --> 01:25:55,598
Прилича повече на
Бък или Брус.
1470
01:25:55,702 --> 01:25:57,186
Води ме.
1471
01:26:00,879 --> 01:26:03,261
Продължавайте. Не се страхувай.
1472
01:26:33,015 --> 01:26:34,810
Внимавай къде стъпваш.
1473
01:26:34,913 --> 01:26:36,087
Брус!
1474
01:26:36,191 --> 01:26:37,192
Джулиан. О, не!Джулиан!
1478
01:26:43,508 --> 01:26:45,234
Нека да нямаме
и смъртта му е напразна.
1479
01:26:45,338 --> 01:26:48,099
- Напред и нагоре.
- Как така напред?
1480
01:26:48,203 --> 01:26:50,653
Няма да отидем.
и да го хванем Сега, Така ли?
1481
01:26:50,757 --> 01:26:52,172
О, човече.
1482
01:27:04,564 --> 01:27:06,221
Добре.
1483
01:27:06,324 --> 01:27:09,016
Да. Виж, нека просто
Върни се на лодката.
1484
01:27:09,120 --> 01:27:10,984
Това приключи.
Никой друг не трябва да умира.
1485
01:27:11,087 --> 01:27:13,262
Не, не, не. Ха-ха!
Това е бриз.
1486
01:27:13,366 --> 01:27:15,816
Има тунел.
Това може да ни отведе до гробницата.
1487
01:27:15,920 --> 01:27:17,784
-Не е и с човешки размер.
-Говори за себе си.
1488
01:27:17,887 --> 01:27:20,165
Хайде.
На практика е детска пързалка.
1489
01:27:20,269 --> 01:27:22,582
По-скоро
скална пролука.Или тролска дупка.
1490
01:27:22,685 --> 01:27:25,067
Добре, добре, ти ще
минеш през пролуката
1491
01:27:25,170 --> 01:27:26,482
дупката ... тунела!
1492
01:27:26,586 --> 01:27:28,588
Защо нея?Тя е нашето канарче
във въглищната мина.
1493
01:27:28,691 --> 01:27:30,106
Не, това е невъзможно.
Не мога.
1494
01:27:30,210 --> 01:27:31,660
Искам да ме уведомиш
ако успееш.
1495
01:27:31,763 --> 01:27:34,076
Ако не чуя нищо от вас,
Фабио трябва да умре.
1496
01:27:34,179 --> 01:27:36,354
Чакай,
Аз ли съм сега в беда?
1497
01:27:37,044 --> 01:27:38,287
Всичко е наред. Добре съм.
1498
01:28:14,323 --> 01:28:16,774
Не мога.
Толкова съжалявам. Не мога.
1499
01:28:16,877 --> 01:28:18,603
- Хей.
- Какво?
1500
01:28:19,328 --> 01:28:21,296
Подушваш ли нещо?
1501
01:28:21,399 --> 01:28:24,333
Имаш предвид прилепни изпражнения?
Да, определено надушвам това.
1502
01:28:24,437 --> 01:28:26,646
Трябва да си
поемеш дълбоко въздух
1503
01:28:31,754 --> 01:28:33,135
Ето така.
1504
01:28:33,238 --> 01:28:35,102
Можеш да го направиш, Лорета.
1505
01:28:48,046 --> 01:28:50,808
Мисля, че виждам изход.
1506
01:28:54,363 --> 01:28:56,572
О,шибана работа!
1507
01:29:01,266 --> 01:29:02,613
Успях!
1508
01:29:02,716 --> 01:29:04,200
Успях!
1509
01:29:04,304 --> 01:29:06,789
- Виждаш ли? Напълно безопасно.
1510
01:29:07,790 --> 01:29:08,860
Продължавай. Твой ред е.
1511
01:29:10,552 --> 01:29:13,451
Минавам!
Идвам веднага, става ли?
1512
01:30:17,619 --> 01:30:19,759
Защо биха го
построили това тук?
1513
01:30:20,863 --> 01:30:22,589
Но как е някой може да
предполага, че поклонението
1514
01:30:22,693 --> 01:30:24,384
ще помни това,
ако те дори не могат да го видят?
1515
01:30:24,488 --> 01:30:26,351
Не са.
1516
01:30:26,455 --> 01:30:29,424
Това не е култов паметник
за силата на Каламан.
1517
01:30:30,528 --> 01:30:33,117
Това е скривалище
за скърбяща жена.
1518
01:30:33,220 --> 01:30:36,672
Таха дойде тук
да бъде с падналия си любовник.
1519
01:30:38,329 --> 01:30:39,779
Тя просто е искала
да бъда сама.
1520
01:30:41,436 --> 01:30:42,954
Таха не ни иска тук.
1521
01:30:43,058 --> 01:30:44,404
Млъкни, Рафи.
1522
01:30:44,508 --> 01:30:46,371
Това е просто вулкан.
1523
01:30:48,028 --> 01:30:49,340
Хайде.
1524
01:30:54,483 --> 01:30:56,140
Трябва да продължим.
1525
01:31:04,320 --> 01:31:05,977
Добре.
Да вървим, мускул.
1526
01:31:06,771 --> 01:31:08,601
Отвори го.
1527
01:31:08,704 --> 01:31:11,155
- Не ги безпокойте.
- Не отваряйте ковчега.
1528
01:31:11,258 --> 01:31:13,847
Хайде.Не сме изминали целия път.
само да отдадем почит.
1529
01:31:13,951 --> 01:31:15,608
Не мога, ъм...
1530
01:31:18,369 --> 01:31:20,578
...Съжалявам, бабо.
1531
01:31:41,806 --> 01:31:43,118
Какво е това?
1532
01:31:45,258 --> 01:31:47,674
Това са ... миди?
1533
01:31:48,433 --> 01:31:51,298
Короната е направена от миди?
1534
01:31:51,402 --> 01:31:52,955
Къде е съкровището?
1535
01:31:53,956 --> 01:31:55,406
Тя го държи.
1536
01:31:58,202 --> 01:31:59,962
Имаш предвид мъртвеца?
1537
01:32:06,486 --> 01:32:07,694
Виж.
1538
01:32:09,696 --> 01:32:11,422
Това е тяхното ухажване.
1539
01:32:11,526 --> 01:32:15,426
Каламан претърсвал острова.
за нещо.
1540
01:32:18,256 --> 01:32:19,844
Редки червени миди.
1541
01:32:19,948 --> 01:32:24,953
За да докаже любовта си,той й давал по една черупка.
всеки ден в продължение на една година
1542
01:32:25,056 --> 01:32:26,610
и ги направил във вид на корона,,
1543
01:32:26,713 --> 01:32:29,509
ярко червено като
пламъкът на тяхната любов,
1544
01:32:29,613 --> 01:32:32,995
докато не е дощъл денят
където тя приела предложението му.
1545
01:32:33,099 --> 01:32:34,859
Никога не е ставало въпрос за бижута.
1546
01:32:34,963 --> 01:32:38,691
Богатствата на каламан и Таха
не са били материални.
1547
01:32:40,624 --> 01:32:42,557
Това е била тяхната любов.
1548
01:32:42,660 --> 01:32:45,007
Това означава
че това е било достатъчно.
1549
01:32:45,111 --> 01:32:46,319
Значи това е?
1550
01:32:47,216 --> 01:32:50,116
През цялото това време
парите
1551
01:32:50,944 --> 01:32:54,534
изразходвани за, какво,
просто за евтина метафора?
1552
01:32:54,638 --> 01:32:57,433
Това е доста богата метафора.О, млъкни!
1553
01:32:57,537 --> 01:32:59,574
- Трябва да тръгваме. Трябва да тръгваме веднага.
1554
01:32:59,677 --> 01:33:02,853
- Хайде. Да вървим.
-Не, не, не.Оставате тук.
1555
01:33:02,956 --> 01:33:05,027
Мислите, че всичко е
толкова сладко и поетично.
1556
01:33:05,131 --> 01:33:07,616
Тогава останете тук.
прекарайте последните си мигове
1557
01:33:07,720 --> 01:33:10,654
размишление върху богатството
от тази метафора.
1558
01:33:11,344 --> 01:33:13,622
- Качвай се.
- Какво? Хайде, човече.
1559
01:33:13,726 --> 01:33:16,176
- О, Боже. Просто влизай.
Влизай в гробницата.
- Добре, добре.
1560
01:33:16,280 --> 01:33:18,903
Така е по-добре да бъдеш погребан жив
от погребана мъртва, предполагам.
1561
01:33:19,007 --> 01:33:22,286
- Наистина не е.
- Знаеш ли, срамота е наистина.
1562
01:33:22,389 --> 01:33:23,908
Това е страхотна история.
1563
01:33:24,012 --> 01:33:26,704
Жалко, че няма да има на кого
да я разкажеш. Хайде.
1564
01:33:26,808 --> 01:33:28,395
- Но те ще умрат.
- Както и ти.
1565
01:33:28,499 --> 01:33:31,088
ако не спреш да бъдеш такава снежинка!
Ела тук!
1566
01:33:40,684 --> 01:33:42,686
Тук сме добре.
Това не е активен кошмар.
1568
01:33:47,794 --> 01:33:51,522
Защо бързаш толкова?
Това да не ти е състезание.
1569
01:33:56,527 --> 01:33:58,840
Чакай, не! Какво правиш?
Върни се тук!
1570
01:33:58,943 --> 01:34:03,638
Може да си купил острова.,
но сега островът те притежава!
1571
01:34:04,500 --> 01:34:05,985
Не можеш просто
да ме оставиш тук!
1572
01:34:08,021 --> 01:34:10,403
Рафи! Върни се!
1573
01:34:12,577 --> 01:34:13,993
Трябва ми лодката!
1574
01:34:23,416 --> 01:34:25,521
Хей, Хей, спри! Спри!
1575
01:34:27,523 --> 01:34:29,387
Помощ! Помощ!
1576
01:34:29,491 --> 01:34:31,596
Един от местните
току-що ми открадна лодката!
1577
01:34:31,700 --> 01:34:33,460
Виждал ли си жена?
1578
01:34:33,564 --> 01:34:36,671
Тя е брюнетка
с гащеризон с пайети.
1579
01:34:36,774 --> 01:34:40,778
Не. Да не е напривила
някакви неприятности?
1580
01:34:52,445 --> 01:34:54,171
Малко е смешно.
1581
01:34:55,586 --> 01:34:57,381
Мислех си за това...
1582
01:34:57,484 --> 01:34:59,383
такива неща.
бяха толкова романтични.
1583
01:34:59,486 --> 01:35:00,867
Да?
1584
01:35:00,971 --> 01:35:04,319
Да бъдеш затворен в ковчег
и да бъдеш погребан от лава,
1585
01:35:04,422 --> 01:35:07,011
или...пргръдки от мъртви хора?
1586
01:35:07,805 --> 01:35:10,877
Просто си лежа
на една изгубена любов.
1587
01:35:10,981 --> 01:35:12,189
Както е направила Таха.
1588
01:35:14,743 --> 01:35:15,951
Боже.О...
1589
01:35:16,538 --> 01:35:17,919
О, Боже.
1590
01:35:18,022 --> 01:35:20,231
Съжалявам.
1591
01:35:20,335 --> 01:35:22,786
Съжалявам, че
Не можах да те спася.
1592
01:35:22,889 --> 01:35:24,857
Съжалявам, че не можах да бъда Даш.
1593
01:35:25,443 --> 01:35:26,721
Прав си.
1594
01:35:27,756 --> 01:35:29,309
Ти не си като Даш.
1595
01:35:29,413 --> 01:35:32,450
Ти не дойде на бял кон
за да ме спасиш.
1596
01:35:32,554 --> 01:35:37,939
Ти се качи на мотор взет назаем
със счупен ауспух.
1597
01:35:39,319 --> 01:35:40,735
Да.
1598
01:35:40,838 --> 01:35:43,738
Никога не бих могла да напиша
тире като теб.
1599
01:35:45,636 --> 01:35:47,569
Защото никога не съм знаела
1600
01:35:48,259 --> 01:35:50,054
тире като Алън.
1601
01:35:50,158 --> 01:35:52,608
Толкова се страхувах.
да бъдеш наранен от живота отново
1602
01:35:52,712 --> 01:35:54,093
че просто спрях да живея.
1603
01:35:54,196 --> 01:35:56,198
Не виждам хубавите неща
пред мен.
1604
01:35:56,302 --> 01:35:59,788
Толкова съжалявам.
Не те видях по-рано.
1605
01:36:00,755 --> 01:36:02,480
И аз имам признание.
1606
01:36:02,584 --> 01:36:06,484
Наистина ми харесва тази нова история
на която се беше запътила.
1607
01:36:06,588 --> 01:36:09,798
Просто исках да видя как
щеше да се получи.
1608
01:36:11,110 --> 01:36:13,664
Приключенията
от Лорета и Алън.
1609
01:36:15,770 --> 01:36:17,702
Не, ще трябва
по-добро заглавие от това.
1610
01:36:17,806 --> 01:36:19,774
Да, определено.
Определено.
1611
01:36:20,913 --> 01:36:24,709
Съжалявам. Просто...
Бедрената кост на Таха ми пречи.
1612
01:36:28,403 --> 01:36:30,163
Рафи трябва да ни е
оставил това.
1613
01:36:30,267 --> 01:36:32,787
Как си е забравил лоста?
Ще ни помогне да избягаме.
1614
01:36:32,890 --> 01:36:34,512
Не, оставил го е нарочно.
1615
01:36:34,616 --> 01:36:36,307
О, супер. Винаги съм го харесвала.
1616
01:36:36,411 --> 01:36:37,826
Едно...Добре.
1617
01:36:37,930 --> 01:36:39,759
...две, три!Добре.
1618
01:36:39,863 --> 01:36:43,798
Бих предпочела да го оставя тук
на първо място, но...
1619
01:36:44,488 --> 01:36:45,316
Добре.
1620
01:37:06,372 --> 01:37:08,581
Дулций Екс асперис.
1621
01:37:12,930 --> 01:37:14,829
По-сладък след трудностите.
1622
01:37:21,456 --> 01:37:22,906
Нагоре!
Бягайте към дърветата!
1623
01:37:24,114 --> 01:37:27,013
Чакай. Не. Няма значение.
Дърветата горят.
1624
01:37:27,462 --> 01:37:29,153
Добре.
1625
01:37:30,741 --> 01:37:32,605
Можем да се върнем.
през тунела.
1626
01:37:33,571 --> 01:37:34,849
Не. Тунелът е затворен.
1627
01:37:39,957 --> 01:37:41,925
Добре.
Отворен съм за други идеи.
1628
01:37:42,028 --> 01:37:45,583
Има течение.
Можем да изплуваме в океана.
1629
01:37:45,687 --> 01:37:47,309
Откъде да знаем
какво има от другата страна?
1630
01:37:47,827 --> 01:37:48,897
Нямаме.
1631
01:37:50,726 --> 01:37:52,867
Има само един начин.
да разберем.
1632
01:37:54,420 --> 01:37:56,077
Струва си обрива.
Да?
1633
01:38:17,063 --> 01:38:18,064
Алън?
1634
01:38:26,521 --> 01:38:27,763
Алън!
1635
01:39:05,215 --> 01:39:06,216
Алън?
1636
01:39:06,319 --> 01:39:09,012
Алън?
1637
01:39:10,220 --> 01:39:11,221
Алън!
1638
01:39:14,500 --> 01:39:16,226
О, Боже мой! Ти си жив!
1639
01:39:16,329 --> 01:39:18,573
-Жив съм.
О, Боже мой.Мислех, че съм те убила.
1640
01:39:21,541 --> 01:39:22,508
Това Бет ли е?
1641
01:39:22,611 --> 01:39:23,854
Лорета!
1642
01:39:24,475 --> 01:39:25,649
Бет!
1643
01:39:25,752 --> 01:39:27,409
Бет!
1644
01:39:27,513 --> 01:39:28,755
Бет!
1645
01:39:34,416 --> 01:39:35,797
Бет, ти си тук!
1646
01:39:36,453 --> 01:39:37,661
Защо си тук?
1647
01:39:37,764 --> 01:39:40,560
Казах ти, че ще ти пазя гърба.,
момиче!
1648
01:39:41,147 --> 01:39:42,942
Толкова съжалявам!
1649
01:39:43,046 --> 01:39:45,151
Аз унищожих
гащеризонът!
1650
01:39:45,600 --> 01:39:46,601
Какво?
1651
01:39:46,704 --> 01:39:49,224
Няма значение! По-късно.
1652
01:39:49,328 --> 01:39:51,330
Намерих един британец.
в пещера.
1653
01:39:51,433 --> 01:39:53,918
Мислех, че е малко момче.,
но той има брада.
1654
01:39:54,022 --> 01:39:57,301
Бет, това е Феърфакс!
Той ни отвлече!
1655
01:39:57,405 --> 01:40:00,166
Той е лош човек, Бет!
Той уби треньора ми!
1656
01:40:00,270 --> 01:40:01,271
Хванете го!
1657
01:40:01,788 --> 01:40:02,962
Спрете го!
1658
01:40:10,797 --> 01:40:13,007
Пазя ти гърба, момиче.
1659
01:40:15,147 --> 01:40:17,114
Къде бягаше?
Това е лодка.
1660
01:40:17,218 --> 01:40:18,736
Много есизабавен.
1661
01:40:18,840 --> 01:40:20,566
Хванах те.
1662
01:40:20,669 --> 01:40:21,946
Плувай към скалата!
1663
01:40:22,050 --> 01:40:24,121
-Не те разбирам.
-Не, държа те.Държа те.
1664
01:40:24,225 --> 01:40:26,123
Ще те пипнем.
Всичко ще е наред.
1665
01:40:26,227 --> 01:40:28,815
"Намиране на убежище
на близката скала,
1666
01:40:28,919 --> 01:40:31,025
той я вдигна от водата.,
1667
01:40:31,128 --> 01:40:34,304
могъщите му ръце
придърпваха тялото по-близо.
1668
01:40:34,407 --> 01:40:35,546
Алън прошепна..."
1669
01:40:35,650 --> 01:40:38,204
Сега си в безопасност.
1670
01:40:40,620 --> 01:40:45,280
"В този момент,
Лорета може да почувства ново
приключение което едва започваше."
1671
01:40:46,557 --> 01:40:49,215
"Сърцераздирателната страст
за тесния изход
1672
01:40:49,319 --> 01:40:52,253
на Лорета
и желанието за него.
1673
01:40:52,356 --> 01:40:56,567
Беше жадна за горещата лава
която ще започне да пулсира от неговият..."
1674
01:40:56,671 --> 01:41:00,261
Не спирай.
точно в хубавата част.
1675
01:41:01,607 --> 01:41:03,436
Няма нещо, което да не е секси
Чети това.
1676
01:41:03,540 --> 01:41:04,920
Не ти ли казах?
1677
01:41:05,024 --> 01:41:08,027
Най-красивият плаж
в света.
1678
01:41:08,131 --> 01:41:11,444
Може би по-късно ще ти покажа.
Заливът на очарованието?
1679
01:41:11,548 --> 01:41:13,136
Не, можеш да вземеш Ранди.
1680
01:41:13,239 --> 01:41:16,898
Не забравяй, че си
моят платоничен приятел.
1681
01:41:17,001 --> 01:41:20,039
Платоничен?
Харесва ми как звучи.
1682
01:41:20,143 --> 01:41:22,800
Не съм сигурен какво означава,
но ми харесва как звучи.
1683
01:41:22,904 --> 01:41:25,113
Заповядай, Ранди.
1684
01:41:26,873 --> 01:41:29,186
Скъпа моя.Ти си ангел.
Благодаря.
1685
01:41:29,842 --> 01:41:31,257
Как разбра?
1686
01:41:43,166 --> 01:41:45,961
Добър начин за край
епилога на книгата, нали?.
1688
01:41:48,447 --> 01:41:52,692
Знаеш ли,
Имам една фраза, която обичам да използвам
в моменти като този, всъщност.
1690
01:41:55,523 --> 01:41:56,938
Ке деинде?
1691
01:41:58,077 --> 01:42:01,253
На латински е.
Означава " какво следва?"
1692
01:42:03,151 --> 01:42:04,670
Куид когитас?
1694
01:42:06,879 --> 01:42:08,052
Бука ди Бепо.
1695
01:42:11,470 --> 01:42:13,127
Да. Знам
някой други латински.
1696
01:42:13,230 --> 01:42:16,164
Проверих
за този момент, точно сега.
1697
01:42:16,992 --> 01:42:19,133
И така, какво следва?
1698
01:42:19,236 --> 01:42:21,721
Как ще напишеш това?Не знам.
1699
01:42:21,825 --> 01:42:24,379
Как ще го напишеш?Наистина ли искаш
да напиша това?
1700
01:42:24,483 --> 01:42:26,830
-Просто опитай. Пробвай се.
-Добре. Аз ще го напиша.
1701
01:42:26,933 --> 01:42:28,280
Добре.
1702
01:42:28,383 --> 01:42:31,386
"Ние бяхме ... те бяха ... ..
и стояха на плажа."
1703
01:42:31,490 --> 01:42:33,423
Подгответе сцената за публиката.
Знаят къде сме.
1704
01:42:33,526 --> 01:42:35,321
Вече се смееш.
Защо ми се смееш?
1705
01:42:35,425 --> 01:42:37,220
Не се смея.
Усмихвам ти се.Ти си.
1706
01:42:37,323 --> 01:42:41,327
"Има палми сменят цвета си
1707
01:42:42,190 --> 01:42:44,813
като коралоподобни коси
на девица.
1708
01:42:44,917 --> 01:42:46,781
Има мъртва Медуза..."
1709
01:42:46,884 --> 01:42:49,335
Всичко, което правиш описва това,
което всъщност виждам точно сега.
1710
01:42:49,439 --> 01:42:52,269
"Той е нервен
защото наистина я харесва."
1711
01:42:53,132 --> 01:42:55,169
Хубаво е написано.
1712
01:42:55,272 --> 01:42:56,584
Благодаря.Пак заповядай.
1713
01:42:56,687 --> 01:42:57,792
Ще продължа.
1714
01:42:57,895 --> 01:42:59,483
"Той погледна дълбоко в очите и.
1715
01:42:59,587 --> 01:43:03,038
Единственото нещо което може да се сравни
е пулса на този океан
1716
01:43:03,832 --> 01:43:04,902
пулсирането му..."
1717
01:43:05,006 --> 01:43:08,112
Добре, не, не можеш да пулсираш.Защо не?
1718
01:43:08,216 --> 01:43:09,942
Не мога да дойда извън портата
с пулс.
1719
01:43:10,045 --> 01:43:12,358
Пулсираш През цялото време.Няма да дойда.
извън портата с него.
1720
01:43:12,462 --> 01:43:14,360
Трябва да си заслужиш пулса.Който е създал
кралицата на троб?
1721
01:43:14,464 --> 01:43:18,157
Обикновено е глава четвърта,
Искаш да го повдигнем подходящо за четири.
1722
01:43:18,261 --> 01:43:20,366
Мисля, че пулсираш
е във всички глави.
"Пулсира."
1723
01:43:20,470 --> 01:43:22,403
Това е предшественик на троб.
1724
01:43:22,506 --> 01:43:24,612
"Вълнообразно."Току-що скочи на пет.
1725
01:43:24,715 --> 01:43:27,580
Какво ще кажеш просто да се целунат?
Защо не?Като обикновена целувка?
1726
01:43:27,684 --> 01:43:29,548
Да. Като
целувка в началото на глава.
1727
01:43:29,651 --> 01:43:31,239
Добър съм в започването--
1728
01:43:35,105 --> 01:43:36,589
Как беше това? Някакви забележки?
1729
01:43:37,349 --> 01:43:40,731
Много добро,
опит за първа глава.
1765
01:45:13,652 --> 01:45:14,618
Майко мила--
1766
01:45:14,722 --> 01:45:16,448
Нали беше мъртъв.
1767
01:45:16,551 --> 01:45:19,416
Мозъкът ти се разхвърча по лицето ми
и удари задната част на гърлото ми.
1768
01:45:19,520 --> 01:45:22,074
- Беше в устата ми.
- Не казвай, че е бил в устата ти.
1769
01:45:22,177 --> 01:45:23,800
- Можех да те усетя.
-Никога не казвай това.
1770
01:45:23,903 --> 01:45:29,081
Използвам само 10% от мозъка си,
затова просто го смених с още 10%.
1771
01:45:29,184 --> 01:45:32,015
Значи си добре?
1772
01:45:32,118 --> 01:45:33,810
Сто процента.
1773
01:45:33,913 --> 01:45:35,398
Означава 10%.
1774
01:45:35,501 --> 01:45:37,261
Мислехме, че си мъртъв.
1775
01:45:37,365 --> 01:45:40,092
Естествено,
Имам проблеми с гнева.Трябва да го пусна.
1776
01:45:40,195 --> 01:45:42,543
Разбира се.И негодувание.
1777
01:45:44,441 --> 01:45:45,787
Радвам се да те видя, човече.
1778
01:45:45,891 --> 01:45:47,962
Добре,
да не говорим за това.
1779
01:45:48,065 --> 01:45:52,449
Затваряме си очите
и отново да се свържем с духа си.
1780
01:45:53,519 --> 01:45:54,624
Чудесно.
1781
01:45:55,452 --> 01:45:56,453
Чудесно.
1782
01:45:58,065 --> 01:46:32,449
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov