1
00:00:32,908 --> 00:00:39,540
KADUNUD LINN
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Sa olid vapustav.
3
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Mu süda muudkui taob.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Ma tundsin seda.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Kõik tänu su metsikule jõule
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
ja teadmistele
Muinas-Aramea matemaatikast.
7
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Sel pole vähimatki pistmist
mu kahe doktorikraadi
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
ja soouuringute magistrikraadiga.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
Seda suudad üksnes sina, dr Lovemore.
10
00:01:07,526 --> 00:01:08,735
Kui aus olla,
11
00:01:09,528 --> 00:01:12,030
siis poleks eales arvanud,
et leian Kadunud linna.
12
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Soovitan teil oma sõnu hoolikalt valida.
13
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Need jäävad teie viimasteks.
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Tõid mu otse
kuningas Kalamani hauakambrisse,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
kuninganna kuulsa Tulekrooni juurde.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Nüüd saan mina väga rikkaks
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
ja teie väga surnuks.
18
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Oota. Kas need on sinu maod?
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Ei, need olid siin niisama.
20
00:01:36,513 --> 00:01:38,891
Muuhulgas oli selles templis sadu usse,
21
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
kes meid siin muuseas ootasid?
22
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Kes neid toidab? Sina?
- Ei, mida nad söövad?
23
00:01:43,187 --> 00:01:45,480
Miks ta seda tüüpi ei hammusta?
Mis värk on?
24
00:01:45,564 --> 00:01:47,357
Kas neid õpetati käsilasi mitte salvama?
25
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
Tähendab…
26
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Vaadates madude ja templi suhtarvu…
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Totrus. Kustutada.
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Minu tegelaskuju peaks alles jääma.
29
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Kustutada.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Loretta, su lugu on endiselt lõpetamata.
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Kustutada.
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Hei, see olen mina, Beth.
33
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
Ei tahaks kirjastajana peale käia,
34
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
kuid ootan pikisilmi su viimast peatükki.
35
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Aga kiiret pole. Tegelikult ikkagi on.
36
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Aga parasjagu, motivatsiooni hoidmiseks.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Sa saad hakkama.
38
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
ÕHTUSÖÖK
39
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Ole tänatud.
40
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Jälle mina.
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Kõik on raamatuturneeks valmis,
42
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
vaid raamat on puudu.
43
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Miskipärast on mul tunne,
et sa venitad,
44
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
kuna sa ei taha kodust lahkuda.
45
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Tean, et pärast Johni surma
on viimased viis aastat rängad olnud,
46
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
ja vannis lösutada
ning jääga Chardonnayd trimbata
47
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
tundub lihtsam.
48
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Ent maailm ootab sind
ja su raamatuturneed,
49
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
mida ma tühistada ei saa,
nii et võta end kokku, eks!
50
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Kallistan, kuulmiseni!
51
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Ärme peatu.
52
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Vaatame, mis leidub teisel pool ust.
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Aga kui seal midagi ei leidu?
54
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
On vaid üks võimalus teada saada.
55
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
Siis taipas Lovemore,
56
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
et ihaldatud varandus
oli jäädavalt kadunud
57
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
ning ta seiklused olid lõppemas.
58
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
Pole nagu päris see.
59
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Mis teha,
60
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
aga nii ta lõppeb.
61
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
John,
62
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
minu terviseks!
63
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Dulcius ex asperis.
64
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Kadunud linn D
65
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Hea küll, kullake. Aeg särada!
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Oled sa kindel?
67
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Mu hargivahe kisub igas suunas.
68
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Näen välja nagu nohikust iluuisutaja.
69
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Seksikas. Jalustrabav. Täiuslik.
- Üldsegi mitte.
70
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Kuidas ma liigutada saan?
- Ära näpi.
71
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
Ma ei näpi. Ma sätin.
- Lõpeta.
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Sahmi ära, enne kui lavale lähed.
73
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
Ja korras. Hästi.
74
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
Kas sädelev kombinesoon on tõesti vajalik?
- Ainult kaheks tunniks.
75
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Ära ei tohi rikkuda! See on laenutatud.
76
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Kõik kannavad praegu litreid.
77
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
Miks ta mind pildistab?
- See on Allison.
78
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Ta on meie uus sotsiaalmeedia juht.
79
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Ta aitab meil noorema publikuni jõuda.
80
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
30sed naised,
kes tahaksid endiselt 20sed olla.
81
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Hei, mis toimub?
82
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Võtsin su sotsmeedia üle.
Su tänahommikune säuts,
83
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
„Kus mu naised on?
Kohtume Ballroom G-s kell 17.00.
84
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
#ShawnMendes.
85
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
#TahaksTeidKõikiJubaNäha“
86
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Lahe. Läksime.
87
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Peame meelde tuletama,
et sa oled endiselt elus.
88
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Inimesed teavad, et ma elus olen.
89
00:04:58,006 --> 00:05:01,218
Ja seda, miks see oli menukaim sari.
90
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Romantikakirjanduses.
91
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Just, mis on tulusaim kirjanduskategooria.
92
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
Ma ei nimetaks
meie praegust eelmüüki tulusaks.
93
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Raamatuturnee on vahetuim reklaam.
94
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Soovid vahetut reklaami? Palun väga.
95
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
„Ainus, mis on rohkem kadunud
kui see linn, on autor ise.“
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
„Armastusetu. Kiretu.“
97
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
„Ta parimad hetked on möödas.“
„Pseudoajalugu selle halvimal kujul.“
98
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Raamatuturnee võib kõike muuta.
99
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Peame fännidele meenutama,
miks nad sind armastavad.
100
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
See on päris ajalugu,
vürtsitatud kübekese alastusega.
101
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Ajaloos oli ropult alastust.
102
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Sügav avastus.
103
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Kuum imetlus.
104
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Kas Lovemore ja Dash leiavad
kuninganna Taha hindamatu Tulekrooni?
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Otsige koos nendega.
106
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Tahtsin sinuga millestki rääkida.
107
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Rahvast on tohutult.
108
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Ma tean, kuidas sa selliseid asju vihkad,
109
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
nii et kutsusin tänasele esitlusele
Alani ka.
110
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
Mida?
- Ta jääb turnee lõpuni.
111
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Ma rõhutasin, et ei soovi
rohkem Dashiga… Alaniga lava jagada!
112
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
See on alandav.
- See ei ole alandav.
113
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Aitäh. Sa teed oma tööd väga hästi.
Ma väga tänan.
114
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Las ma aitan sind.
115
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Ta on kõndiv seebireklaam. Alati sätendav.
116
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
Pole kordagi juhtunud,
et tal särk selga jääks.
117
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
Looda sa.
- Ta on juba siin,
118
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
nii et võta end kokku ja hakkame pihta.
119
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Ei mingit pahurat nägu,
keerulisi sõnu ega igavat teadusjuttu.
120
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Andke aga tulla, romantikaklubilised!
121
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Mu Lovemore'i jüngrid!
122
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
Mul on rõõm kutsuda lavale
123
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
auhinnatud autor Loretta Sage!
124
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
Beth, ma pole selleks valmis.
- Nalja teed või?
125
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
Olen sulle toeks. Sa saad hakkama.
Publik ootab sind.
126
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
Nad ei oota mind.
- Lavale, nüüd!
127
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Tere. Kuidas läheb?
Meeldiv kohtuda. Aitäh.
128
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Jep. Roni toolile.
129
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Roni aga peale. Hästi.
130
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Leia oma raskuskese.
131
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
Ja nüüd hetk, mida te kõik oodanud olete.
132
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Seksikaim…
- Juhuu!
133
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
…ühe põlvkonna mõjukaim kangelane.
134
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Sutsu palju öeldud.
135
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
See on ta 20. Angela Lovemore'i kaanepilt.
136
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
Dash McMahon!
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Appikene! Dash!
138
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
Kummarda.
- Juba kummardasin. Päriselt.
139
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Hea küll. Üks kord veel. Usalda mind.
140
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
Kas te harjutasite seda?
141
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Appi, missugune sünergia.
Ja ei saa ütlemata jätta,
142
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
ma armastan seda raamatut.
143
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Aitäh, Ray.
- Ait…
144
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Sisuhoiatus.
145
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Raamat lõppeb hauakambri ukse ees.
Eriti julge valik!
146
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Räägi pisut loomisprotsessist.
147
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
Mulle isiklikult
on see raamat väga eriline.
148
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Ma ei oska väljendada,
kui palju see mulle tähendab,
149
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
et Loretta, erakordne sõnaseadja,
150
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
raamatu minu järgi nimetas.
151
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
Dashi Kadunud linn.
152
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
Kadunud linn D
153
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
D ei tähenda Dashi.
154
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
D tähendab „dändit“, eks?
- Ei, mitte dändit.
155
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
See tähistan iidset hõimu,
Dapocagihou-dysphem-icat.
156
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Eurooplastest kolonisaatoritele
oli selle hääldamine liiga keeruline.
157
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
Kolonistidele omaselt…
- See ei huvita kedagi.
158
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
…lühendati see D-ks.
159
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Kui põnev.
160
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Hästi.
Võtame paar küsimust publiku hulgast.
161
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Mul on Dashile küsimus!
- Palun.
162
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Dash, mis on su lemmik romantikahetk?
163
00:09:10,092 --> 00:09:13,846
Mind huvitab hoopis,
mis on Loretta lemmik romantikahetk.
164
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Oo, vürtsikas.
165
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Mina kui sapioseksuaal…
166
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
Kas see on see, kui nad madude keskel…
167
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Ei. See on inimene,
kelle arvates on mõistus
168
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
või vaimuteravus üliseksikas.
169
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Sama.
170
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Tõesti?
171
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Dash! Rebi särk seljast!
172
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Ei-ei. Seda me täna ei tee.
Oleme siin Loretta raamatu pärast.
173
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Kas meil on Lorettale küsimusi?
174
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Jah, püüdlik noor daam?
Mida sa sooviksid küsida?
175
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Kas võiksid Dashilt särgi seljast rebida?
176
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Ei, me ei rebi enam särke seljast.
Vabandust.
177
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Särk maha! Särk maha!
178
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Muidugi. Jah, muidugi. Teeme ära.
179
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Tõesti või?
180
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
Sa ei pea seda tegema.
- Muidugi peame.
181
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Peame publiku soovile vastu tulema.
Loomulikult!
182
00:10:09,651 --> 00:10:12,362
Peame publiku soovile vastu tulema!
183
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Teie rõõmuks, daamid ja härrad.
184
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Sest Kadunud linn
jääb Dashi viimaseks seikluseks.
185
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Kui peakski uus raamat ilmuma,
186
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
siis algab see Lovemore'i jaoks
traagilise uudisega
187
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
Dashi enneaegsest surmast.
188
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Mida?
189
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
Andeks. Mu nutikell jäi kinni.
- Oota.
190
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Ma tean. Ära ainult tiri.
191
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
Pole hullu. Ole hästi vagusi.
192
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Ei-ei. Sa tirid.
- Ise sa tirid.
193
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Sa käristad mul paruka peast. Ei, ära…
194
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Appi!
195
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
Jessas.
- Kas ta jäi terveks?
196
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
Palun anna andeks.
197
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
Anna mulle andeks.
198
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Sa oled halb inimene.
199
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Jääge paigale,
kostüümivõistlus algab kell 18.00.
200
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
„Kui peaks uus raamat ilmuma?“
201
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Kõik panused on sellel turneel,
kas mõistad?
202
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Ma ei suuda enam Dashi
ja Lovemore'i seiklusi välja pigistada.
203
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Kuidas Dash sureb?
204
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
Maod?
- Ei.
205
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Hästi, mul on pisut tegemist.
206
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
Teil on kümne minuti pärast
kõrvalsviidis intervjuu.
207
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
Nii et kasvage suureks
208
00:11:17,010 --> 00:11:18,470
ja vedage ennast ise kohale.
209
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Hea küll. Suur tänu teile.
210
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Kas ta sureb stafülokokki?
211
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Ongi stafülokokk. Ma teadsin.
212
00:11:27,938 --> 00:11:29,189
Ma… Hea küll.
213
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Ma saan aru, kui sul on pausi vaja,
214
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
aga sa ei saa mind lihtsalt tappa.
- Hüva.
215
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Nõme, et pean seda küsima,
aga sa ju tead, et pole Dash?
216
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Dash on minu loodud tegelane.
217
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Dash?
218
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
Aitäh.
- Aitäh sulle.
219
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Sealtkaudu, Loretta.
- Ei, ma arvan, et siitkaudu.
220
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Kas sa ei näe,
kui tähtis Dash inimestele on?
221
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
Dash on sulle tähtis.
- Mitte mulle.
222
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
Mulle jah, aga teistele samuti.
223
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
Ja mis Bethist saab?
- Beth saab suurepäraselt hakkama.
224
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Ta leiab palju värskeid, noori
säravatest ideedest pakatavaid kirjanikke.
225
00:12:06,143 --> 00:12:08,187
Sina saad modellikarjääri redelil
226
00:12:08,270 --> 00:12:10,522
väärikamale palja torsota astmele liikuda
227
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
ja mina saan rahus elada.
228
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
Lõpp hea, kõik hea.
229
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Ei, siitkaudu.
230
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
Beth ütles, et sa ei käi kodust väljas.
231
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
Kas selline ongi hea lõpp?
232
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Peaksid maailma avastama,
uusi kogemusi endasse ahmima.
233
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Olen kogemustest pungil,
avastustest küllastunud.
234
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Miks sa tahad üksi kodus passida,
kui võiksid maailma näha?
235
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
Muistset Kreekat külastada.
236
00:12:30,417 --> 00:12:33,337
Kuidas ma saaksin
muistset Kreekat külastada?
237
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
Mõistan. Sa kardad lendamist.
238
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
Ei. Sest muistne Kreeka on minevikus.
239
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Täpselt nagu Dash.
240
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
Tead, kes veel minevikus on? Sina.
241
00:12:44,223 --> 00:12:46,767
Kardad nii väga elult peksa saada,
et lõpetasid elamise.
242
00:12:46,850 --> 00:12:48,977
Sa oled nagu inim-muumia.
243
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
Ma ei…
244
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Muumiad ongi inimesed.
245
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Lollakas… Kuramus küll.
246
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Ma väga vabandan.
Ma ei ole lagastaja. Koristan ise ära.
247
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Kas võiksite mulle takso kutsuda?
248
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Suur tänu.
249
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Sõida ukse ette.
250
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
Isver, kas need on kellegi kaped?
251
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Ma pole tema juuresolekul
iial õigeid asju öelnud.
252
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Närv tuleb sisse, sest ta avab suu
253
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
ja sealt voolab ilu entsüklopeedia välja
ning ma ei ütlegi kunagi…
254
00:13:34,106 --> 00:13:35,524
Tead, et ta üritab mind tappa?
255
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Mul on lihtsalt neid tomateid vaja.
256
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Sul on õigus. Ei, sul on õigus.
257
00:13:40,279 --> 00:13:41,947
Peaksin vabandama. Ole sa tänatud.
258
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
Olen väga tänulik.
- Pole tänu väärt.
259
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Loretta Sage. Just.
260
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Terekest.
261
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Ma ei tellinud jagatud taksot.
262
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Keegi soovib sinuga kohtuda.
Toome su kohe tagasi.
263
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Loretta!
264
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Loretta?
265
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Loretta?
266
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
Kas sa ütlesid „Loretta?“
- Jah.
267
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Jälita maasturit.
- Ei.
268
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
Tee lahti, palun!
- Ei, ei.
269
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
Nägusate võõraste aitamisega on lõpp.
Sama reha otsa ei astu.
270
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Kas see on „Röövitud“?
Kas ma olen röövusk?
271
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Kas olen juba maha müüdud?
272
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
Temale?
273
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
Lõpetage.
- Kas oli hirmus?
274
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Poisid, ma ju palusin, et poleks.
275
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Vabandan kujunduse pärast.
276
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Jõudsin äsja.
Olin meie kohtumisest üsna ähmis.
277
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Polnud aega kaunistadagi.
278
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Lugesin, et armastad juustu,
nii et tõin kõiki juustusid.
279
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
Kas sa oled see,
kes jalgadest pilte palub saata?
280
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Ei.
281
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
Luban, et see, mida ma sulle näitan,
rõõmustab sind väga.
282
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Kuid esiteks, paar sõna
salapärasest lurjusest su ees.
283
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Mu nimi on Abigail Fairfax.
284
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
Abigail?
285
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
Sooneutraalne nimi,
nagu Leslie või Beverly.
286
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Sa oled Abigail Fairfax
meediamogulite dünastiast?
287
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Kas sa ei võtnud äsja juhtimist üle…
288
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
Ei, see oli mu vend Leslie.
Me kõik oleme ta üle väga uhked.
289
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
Loomulikult, nii noorelt…
290
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Mõne arvates isegi liiga noorelt.
291
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Aga see ei ole mulle tegelikult
kunagi huvi pakkunud.
292
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Mu kireks, nagu sa tead,
293
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
on peidetud asjad siin maailmas.
294
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
Asjad, mida ei saa omada.
295
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Mind võiks kollektsionääriks kutsuda.
296
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Kuid mul on üks kinnisidee,
297
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
mis mulle kuidagi asu ei anna.
298
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
Tulekroon
299
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
ja selle punaste teemantide tulv.
300
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Kas ma olen „Varjatud kaameras“?
301
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Kujuta ette mu üllatust,
kui su uue raamatu
302
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
koitaal-unelusest pakatavatel lehekülgedel
303
00:16:10,762 --> 00:16:11,763
peitus midagi…
304
00:16:11,847 --> 00:16:13,932
Jumal tänatud.
- …üsna hiilgavat.
305
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Lahti hammustasin.
306
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
Isver küll.
307
00:16:19,938 --> 00:16:22,191
Ma päriselt arvasin, et olen röövitud.
308
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
Tegelikult Beth korraldas selle?
309
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Päris osav. Lausa hämmastav.
310
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Sina oma relva ja vuntsidega
311
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
ja oma „istu parem sisse“ jutuga…
312
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
Jessas küll.
313
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
Sinu G.I. Joe toon-toonis riietus.
314
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Su arheoloogi tegelaskuju
tegi surnud keelest ehtsaid tõlkeid.
315
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
Mitte keegi pole seda varem teinud.
316
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Mitte keegi pole seda varem üritanud.
317
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Kas see vastus sobib?
318
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Peale sinu, eks?
319
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Peale minu!
320
00:16:57,518 --> 00:16:58,936
Just nii. Ja tuleb välja,
321
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
et Loretta Sage oli kunagi noor
üliõpilane, kes koos tulevase abikaasaga,
322
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
kirjutas lõputööd D surnud keelest
323
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
ning unistas Kalamani hauakambri
ja Tulekrooni otsingutest.
324
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
Mul oli kahju lugeda,
et pärast abikaasa surma sa loobusid.
325
00:17:11,781 --> 00:17:13,075
Aga see tähendab,
326
00:17:14,660 --> 00:17:16,578
et sa oled mu ainus õlekõrs.
327
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Mis… õlekõrt sa silmas pead?
328
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Läheb lahti.
329
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Mis see on?
330
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Usun, et see kirjeldab Kalamani hauakambri
täpset asukohta,
331
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
kuhu Taha ja ta hindamatu peaehe
maetud on.
332
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Isegi kui see oleks ehtne,
333
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
peaksid sa leidma terve linna.
334
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
Mitte keegi pole sellega veel
hakkama saanud.
335
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Mina sain.
336
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
Linn asub väiksel unustatud Hundida saarel
Atlandi ookeanis.
337
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
Aga Kalamani viimset puhkepaika
pole mul õnnestunud üles leida.
338
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
See pärgamenditükk on ainus vihje,
mille varemete vahelt leidsime.
339
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Vajan kedagi, kes sümbolid dešifreeriks.
340
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Vajan sind.
341
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
Seda et…
- Preili Sage,
342
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
sa ei taha ju,
et su lugu niimoodi lõppeks.
343
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Meie mõlema unistused
purunesid õnnetul kombel.
344
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
Minu õnne rikkus küll pugejast vend,
345
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
aga meil on võimalus end tõestada.
346
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Tule minuga sellele saarele.
347
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Tõlgi sümbolid
ja aita tulekroon üles leida.
348
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Tasu nimetad sina.
349
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
Pean kahjuks ära ütlema.
350
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Ahsoo…
351
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Olen ilmselgelt pettunud,
352
00:18:57,804 --> 00:19:00,182
kuid ma mõistan sind.
353
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Kas võime sulle vähemalt küüti pakkuda?
354
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Ei, aitäh. Kutsun endale ise takso ja…
355
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Mulle tundub, et te ei kuula mind.
Sellega on kiire ja me…
356
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
Politseist öeldi,
et nad väljastavad teabe…
357
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
Teate.
- …maasturi kohta,
358
00:19:40,347 --> 00:19:42,683
ja neil on 24 tunni reegel…
- Milleks reegel?
359
00:19:42,766 --> 00:19:45,102
…ja nad ei liiguta lillegi…
- Aga FBIvõi CIA?
360
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
Saatsid politseisse.
- Lorettal on kõik hästi.
361
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
Ülikooli ajal jäi mu sõber Nicki kadunuks.
362
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Kõik olid täiega endast väljas.
363
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Aga tuli välja,
et ta oli lihtsalt oma autos.
364
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Ta oli surnud, aga me leidsime ta üles.
Ta polnud kadunud.
365
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Aga… Äkki palkame eradetektiivi
366
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
või eraturvafirma või…
367
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
Või vabastusmeeskonna,
nagu tolles filmis?
368
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Kes sellega tegeleb? Eruväelased?
369
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Ma vist tean, kes meid aidata saaks.
370
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Käisin meditatsioonilaagris,
kus oli üks treener.
371
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Kui te näeks, kuidas see tüüp mediteerib.
372
00:20:18,552 --> 00:20:19,887
Aga ta on erumereväelane.
373
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Ta on erioperatsioonide treener.
Mis ta nimi oligi?
374
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Olemas. Jack Treener.
375
00:20:25,601 --> 00:20:27,227
Ta on treener nimega Jack Treener?
376
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Ma salvestan kõiki nii.
Näed ise, „Janice Ema.“
377
00:20:29,855 --> 00:20:31,440
„Larry Ukselink. Stacy Pepuvärk.“
378
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
See tüüp otsibki kadunud inimesi.
379
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Kui keegi meid aidata saab,
siis on see tema.
380
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
Jack Trainer.
- See ongi ta päris nimi.
381
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Tere, olen Alan kursuselt
„Puuduta oma sisemist mina“.
382
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Meditatsioonilaagrist.
383
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Ühesõnaga, meie sõber Loretta on röövitud,
384
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
ja mitte keegi ei aita teda leida.
385
00:20:59,635 --> 00:21:01,053
Kui kaua ta kadunud on olnud?
386
00:21:01,136 --> 00:21:02,554
Nüüdseks võib-olla kaks tundi.
387
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Kes see on?
388
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
See on Beth. Ma olen Beth.
389
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
Ja Allison on ka siin.
390
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Kas tal oli mõni seade,
mis Wi-Fi võrku kasutab?
391
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
Tal on telefon, eks?
- Ei, telefon on minu käes.
392
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Tal on nutikell.
See rebis mul paruka peast.
393
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Mismoodi see juhtus?
Pole oluline. Ava ta telefon.
394
00:21:21,782 --> 00:21:23,283
Ava nutikella rakendus.
- Olgu.
395
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
Siis vajuta „Leia mu nutikell.“
396
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
Täiega nupukas.
Seepärast me helistasimegi.
397
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
„Võta raske ette hõlpsa kaudu.“
398
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
Kas seda ütles Oprah või Deepak?
- See on Laozi „Daodejingist“.
399
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Püha jumal.
400
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
See on Atlandi ookeanis.
401
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
Kas ta on lennukis?
- Kust sa seda võtad?
402
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Sest nii kiiresti ta ei uju.
403
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Ei kõla lunaraha pressimisena.
404
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Pakun pigem veresporti,
„Näljamängude“ sarnast olukorda.
405
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Võimalik, et mingi narkost ajendatud
tumeveebi aardejaht.
406
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Haige värk. Peame kiirustama.
407
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
Kuidas sulle tasume?
- Krüptorahas. Cash Appi kaudu.
408
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Kui ma teda 48 tunni jooksul
tagasi ei too, on järgmine kord tasuta.
409
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
Kas tasuta päästmist on palju?
410
00:22:00,571 --> 00:22:01,905
Rohkem, kui sa arvad.
411
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
Mul läheb seda telefoni vaja.
- Toon ise ära.
412
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Anna teada, kus ta maandub.
Kohtume seal, Alan.
413
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Tervist.
414
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Kus ma olen?
415
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
Minu lennukis.
416
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Kas pole kena?
417
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Istmed on laamamamma nahast.
418
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
Mina igatahes lahkun.
419
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Seo mind lahti!
420
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
See on turvavöö.
421
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Kas sa uimastasid mu?
Seda tehakse päriselt ka?
422
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
See pole ilmaasjata klassikaks saanud.
423
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Mu keha oleks nagu purjus.
424
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
Aegamööda läheb üle. Anna andeks.
425
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
Ma ei saanud ootama jääda,
et ümber mõtleksid.
426
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
Ära mängi kallerdist.
- Aeg töötab meile vastu.
427
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Vulkaan, mille ümber kaevame,
on hakanud agaramalt mulksuma.
428
00:23:04,801 --> 00:23:06,178
Kardan, et kui see purskab,
429
00:23:06,261 --> 00:23:08,388
hävineb kõik,
mis Kadunud linnast on säilinud.
430
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Pagan küll, mu jalad ei tööta.
431
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Meil on viimane võimalus
hauakamber ja kroon üles leida.
432
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Oh jumal.
433
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
Ära muretse. Alustasime laskumist.
434
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Ja su elu vägevaimat seiklust.
435
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Tere tulemast Kadunud linna.
436
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Kuidas sa selle leidsid?
437
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Linn on ehitatud laavakuplile.
438
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
Kui vulkaan muutus aktiivseks,
siis täitus kuppel laavaga
439
00:24:53,452 --> 00:24:55,954
ja põhja vajunud asjad tõusid pinnale.
440
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
D paljastas end.
441
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
Terve linn?
- Ei, ainult tipp.
442
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Varemetest kuuldes lendasin siia
ja ostsin selle koha ära.
443
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
Selle platsi?
- Ei. Selle saare.
444
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Lõunapoolse osa. See oli soodne,
sest siia voolab laava.
445
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Oleme terve aasta kaevandanud.
446
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Romaanikirjanikku
pole mõtet esimesel päeval röövida.
447
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Nii nad räägivad.
448
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
Rafile see üldse ei meeldi. Eks, Rafi?
449
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Me teotavat ta pärandit.
450
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Kuid saarel ei saa töö osas
valiv olla, eks, Rafi?
451
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Kerjused ei pirtsuta.
452
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Oletan, et õhtusöök on läbi.
453
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Ega ma mingi koletis pole.
454
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Hüüa, kui midagi vajad.
455
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Jätke üks käsi vabaks.
Ta peab pisut tõlkima.
456
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
Ja mis edasi saab?
457
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Loretta, ma kangesti soovin,
et sa püüaksid näha,
458
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
kui põnev võimalus see meile on.
459
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Usun, et tekst
kirjeldab hauakambri täpset asukohta.
460
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
See on logograafiline kiri.
461
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Nagu kiilkiri või hieroglüüfid.
462
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Kui sul on dokumente,
millega seda kõrvutada saaksin…
463
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Kahjuks mitte.
464
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Leidsime mõned kritseldused
lähedalasuva kose juurest.
465
00:26:17,995 --> 00:26:20,414
Need olid kasutud.
Ainult naiste pildid.
466
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Ka mina soovin,
et su kallis kadunud arheoloogist abikaasa
467
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
oleks praegu abiks, aga ta ei ole.
468
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
Nii et sinu kord on särada,
seksikirjanik Loretta.
469
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
Nad tulevad mind otsima.
470
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Kes täpsemalt?
471
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Su kassikari?
472
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
Mul ei ole kasse.
473
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
Miskipärast kõlab see veelgi nukramalt.
474
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Mul on hamster, persevest!
475
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Su hamstril on perse vest?
476
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Ei, seal oli koma… Unusta ära.
477
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Vean kihla, et su vend
ei pidanud kunagi kedagi röövima!
478
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Hea näha.
479
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
Telefon.
- Muidugi.
480
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mis on?
481
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Mõtlesin, et võiksin äkki kaasa tulla.
482
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
Miks?
- Et aidata.
483
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Oskan elustada, teen kergemat karated,
võin CrossFiti õpetada.
484
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Hea küll, kuula mind!
485
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Ma lihtsalt… See on minu süü.
486
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Mitte röövimine ja värk,
487
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
aga olin ta vastu vastikult õel
ja ma kahetsen seda.
488
00:28:22,494 --> 00:28:25,372
Pean oma sõnad tagasi võtma.
Kutsusin teda inim-muumiaks.
489
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Muumiad ongi inimesed.
490
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Jah, ma olen sellega nüüd kursis.
491
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Vastab tõele.
492
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Palun.
493
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Olgu, Alan. Aga ma ei vastuta sinu eest.
494
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Mulle sobib.
495
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
Pead autos püsima.
- Jah.
496
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
Auto sees.
- Auto sees.
497
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
Kogu aja.
- Kogu aja?
498
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
Kogu aja.
499
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Jess!
500
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Siiapoole.
501
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Päriselt? Erivägedel on niisugused autod?
502
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
„Narri meest, aga mitte mehe mütsi.“
503
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Muidugi. „Daodejing“?
504
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Ei, see on autorendi seinalt.
505
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Aitäh.
506
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Mida? Mis on?
507
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Lootsin su hommikusöögile kutsuda,
508
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
kuid näib, et sul on töö pooleli.
509
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
Oota.
510
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Oota, oota.
511
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Usun, et siin on kirjas
512
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
„puhkama“ või „puhkab“.
513
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Niisiis, „Kalaman ja ta varandus…“
514
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
Siis on mõned lüngad,
ja siis „puhkama“ või „puhkab“,
515
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
ja midagi „pisarate“ kohta, nii et…
516
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Puhkab kus?
517
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
Polnud kirjas. Pole kirjas.
518
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Preili Sage, pead rohkem pingutama.
519
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Võib-olla poleks pidanud
romaanikirjanikku röövima?
520
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
See ei tohiks nii keeruline olla!
521
00:30:43,635 --> 00:30:45,596
Me ei otsi suvalise kehviku hauda,
522
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
vaid suure mehe auks
püstitatud memoriaal!
523
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Kalaman oli auahne, jõuline kuningas,
524
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
esimene, kes Atlandi ookeani saarele
linna ehitas.
525
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Ta alamate silmad
olid tema poole pööratud.
526
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Ta pidi ehitama oma Tulekrooni jaoks
püramiidi, tsikuraadi, torni.
527
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
Tahan vaid teada selle asukohta.
528
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
Mäletatavasti
palusid sa selle ära tõlkida.
529
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
Ma tõlkisin.
530
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Tõlgi uuesti.
531
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Ühel päeval me veel naerame selle üle.
532
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Täielik seiklus!
533
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Peaksin kaasa tulema.
Varumeheks. Ja äge oleks.
534
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
Siin on päris äge.
535
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Siin on sul loodus, raadio.
536
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
Sul on õigus,
aga mulle on väga-väga oluline,
537
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
et ta teaks, et mina tulin teda päästma.
538
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Miks? Kas ta meeldib sulle?
539
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
Ei, võtsin lihtsalt
näksimist ja värki kaasa.
540
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Ta muutub näljasena veidi tõredaks.
541
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
Vererõhk langeb. Arusaadav,
olen ise ka viie söögikorra usku.
542
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Muide, kas sa oled ketodieedil?
Näed sedamoodi välja.
543
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
Ei.
- Muidugi mitte.
544
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
Sul pole seda vaja.
- Mis veel?
545
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Soovin, et ta ei peaks mind
pelgalt kaanemodelliks.
546
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Alan, sa oled palju enamat.
Sa oled mu vahimees.
547
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Kas saan ta vähemasti ise autosse tõsta
548
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
ja öelda: „Rahu. Sa oled väljaspool ohtu“?
549
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Minugipoolest.
Talle see kindlasti meeldib.
550
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Hakkasid lihtsalt astuma?
Päästeoperatsioon algas? Selge.
551
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Magusat und.
552
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
Alan.
- Mis on?
553
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
See on usalduse kuritarvitamine.
554
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Ma võin aidata. Las ma aitan.
555
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Püsi lähedal. Püsi elus.
556
00:33:45,317 --> 00:33:46,151
Hei.
557
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Magusat und.
558
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Sain ta peast kinni.
559
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Mida ma sellega tegema pean?
Toetan siia.
560
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Ei.
561
00:34:07,089 --> 00:34:08,507
Oot-oot, ei!
562
00:34:08,590 --> 00:34:09,675
Ei, ei!
563
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Oo jaa!
564
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Meeskonnatöö!
565
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Suurepärane pingutus, Alan,
aga tüüp juba oli teadvusetu.
566
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Rusikas oli valmis.
567
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Ära lihtsalt…
568
00:34:33,739 --> 00:34:35,033
Hei.
569
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Kella seitsme suunas!
570
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Trainer, ta on ärkvel!
571
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Ära tõuse.
572
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
Super töö.
- Tänan.
573
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Kuhu sa lähed?
574
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Misasja?
575
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Loretta Sage?
576
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Jah.
577
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Viin su siit minema.
578
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
Miks sa nii nägus oled?
- Mu isa oli ilmapoiss.
579
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Alan?
580
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Jah.
- Mida sina siin teed?
581
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
Päästan sind, kõigest hoolitsemata.
- See pole…
582
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
Ta tahtis öelda „kõigest hoolimata“
- Jah.
583
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Trainer, kas teda on sealt vaja päästa?
Ma arvan, et tal on hästi.
584
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Ära võta midagi kaasa.
Nad tulevad meile järele.
585
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Alan, no milleks?
586
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Räägi enda eest!
Mul on kõik kontrolli all.
587
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Pole tarvis tigedaks minna.
588
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Anna andeks. Tahtsin oma panuse anda.
589
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Kas võiksite mu
tooli küljest lahti siduda?
590
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
Pole aega.
- Pole aega?
591
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Välja arvatud lobisemiseks.
592
00:35:56,323 --> 00:35:57,741
Peame jalga laskma.
593
00:35:57,824 --> 00:35:58,909
Kiiremini!
594
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Mis plahvatused need on?
595
00:36:34,027 --> 00:36:35,028
Ma saan…
596
00:36:36,864 --> 00:36:37,865
Hästi.
597
00:36:39,324 --> 00:36:40,158
Rahu…
598
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Rahu, sa oled väljaspool ohtu.
599
00:36:42,244 --> 00:36:43,453
Sa oled…
600
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Kuidas sa nii rahulik oled?
601
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
Mina pidin seda ütlema.
- Kohe näitan.
602
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
Mida?
- Kas see on reiki?
603
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
Ka sa ravid mind?
- Ma usun küll.
604
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Nagu Laozi ütleb: „Tüüne vaimu…“
605
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
„…ületamatu jõud.“
606
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
Mul on ka mõned sobilikud tsitaadid.
607
00:37:04,057 --> 00:37:05,684
In omnia paratus.
608
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
„Kõigeks valmis.“
609
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Äkki ei vaataks üksteisele hellalt silma.
610
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
Nagu armunud. Nagu mind polekski siin.
611
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Kes sa oled?
612
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Lihtsalt mees, kes üritab oma tööd teha.
613
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Ja hetkel on mu ülesandeks üks kena daam…
614
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Jeerum.
615
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Mis toimub?
616
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Mida me teeme?
617
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Me peame…Ma ei näe.
618
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
Mulle see ei meeldi!
619
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Võta!
620
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
Miks sa mind relvaga loobid?
- Kas sa teed nalja?
621
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
Seo mind tooli küljest lahti.
- Meil pole aega.
622
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Pressi! Tee Kegeli harjutusi või midagi!
623
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
Kegelda koomale!
- Kas sa üldse tead, mis Kegel on?
624
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
Mu jalad jäid välja!
625
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
Tõmba ennast sissepoole.
- Aitab. Lõpeta!
626
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Appikene. Kähku autosse! Käik sisse!
627
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Kiiremini!
- Võta jalg eest.
628
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
Kumb?
- Mõlemad! Liiguta!
629
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
Sõida edaspidi!
- Okei-okei.
630
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
Edaspidi!
- Sõida!
631
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Rahu, sa oled väljaspool ohtu.
632
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
Sa oled väljaspool ohtu.
- Ei, ma ei ole.
633
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
Oh ei, kas mul jookseb verd?
634
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
Ma arvan, et see pole sinu veri.
- Päris palju verd.
635
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Isand Humal!
636
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
Kas see on treeneri aju?
- Mida?
637
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Ma arvan, et ta aju on mu näos!
638
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Mu suus on see kindlasti.
Tunnen ta mõtete maitset!
639
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Keskendu sõidule.
640
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Talle meeldis lihtsalt treenida. Trainer.
641
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
Millest sa räägid?
- Ta armastas mind.
642
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Kas saaksid autot
veidi vasakule kallutada?
643
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Teeme puhtaks.
- Isver.
644
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Vaata ette!
645
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Kas sa nägid…
646
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Ei.
647
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
Oh ei.
648
00:39:26,241 --> 00:39:27,576
Oh ei.
649
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
Oh ei.
650
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Alan?
651
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Jeebus. Kas jäid terveks?
652
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Äkki aitad mu siit välja?
653
00:39:46,178 --> 00:39:47,888
Muidugi.
654
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
Sa lendasid autost välja!
- Tõepoolest.
655
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Ma aitan sind.
656
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Äkki aitad mu toolist välja? Toolist.
657
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Sul on õigus.
658
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
Kas see on küüneviil?
- Jah.
659
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
Lihtsalt rebi.
- Viil toimib.
660
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
Ja järgmine kord äkki püüad relva kinni,
mitte ei põika kõrvale.
661
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Järgmine kord, kui relva viskad,
hüüa: „Hei, Alan, püüa“?
662
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
Võib-olla hüüad juba enne viskamist?
663
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
„Võta“ ja „püüa“ on sünonüümid.
664
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
Ei, „Võta“ ja „püüa“ ei ole sõnanüümid.
- Kõnekeeles küll.
665
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Viskan sulle dressika ja hüüan „võta“.
Viskan sulle pastaka ja hüüan „püüa“.
666
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
Või lihtsalt „Hei! Püüa kinni! Relv!“
667
00:40:24,550 --> 00:40:27,636
„Püüa kinni!“ ja ma püüan,
mida iganes sa loopida kavatsed.
668
00:40:27,719 --> 00:40:29,346
Sest palusid kinni püüda.
669
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
See on ka variant
ja siis oleks meil praegu relv.
670
00:40:31,974 --> 00:40:33,141
Selles on asi.
671
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
Ettevaatlikult.
- Me peame…
672
00:40:35,519 --> 00:40:36,854
Ettevaatlikult.
673
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Peame abi kutsuma,
lennujaama saama ja siit jalga laskma.
674
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
Ja mina juhin.
- Olgu.
675
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Hea küll, kutsu abi.
676
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Kus su telefon on?
677
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Hüva.
678
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
Ütle, et püüdsid nad kinni.
- Sain blondile pihta.
679
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Loretta.
680
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Mida sa küll mõtled?
681
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Blond on kõrvaldatud,
aga ta partner on endiselt Lorettaga.
682
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
Ja ta on ilmselgelt osav,
ülimalt treenitud
683
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
ja väga ohtlik.
684
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Niisiis, preili Sage ütles, et lahkub.
685
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
Seejärel istus preili Sage autosse
ja lahkus?
686
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
Kas proovisite helistada?
- Tal pole telefoni kaasas.
687
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
Varastatud.
- Seda ma ei öelnud.
688
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Kus mu luup on?
689
00:41:53,388 --> 00:41:54,806
Palun tegele Mammaga.
690
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
Ta läheks Lorettast kuuldes
endast välja.
691
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
Mis Lorettaga on?
- Ei midagi. Ta läks lihtsalt reisile.
692
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
Tore.
- Jah.
693
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Tal oligi vaja toast välja saada.
694
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Ühesõnaga, Loretta telefon
ei ole varastatud. See on minu käes.
695
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Andsin telefoni Alanile. Alan viis
selle treenerile. Jack Trainerile.
696
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Ja niiviisi õnnestus
nutikell positsioneerida.
697
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
Ja kes on Alan?
- Dash.
698
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
Mida see tähendab?
- Ta on Loretta raamatute kangelane.
699
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Mamma.
700
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Hei, linnuke.
- Mkm.
701
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Lähme teise tuppa ja räägime sõdadest,
mis sa üle oled elanud.
702
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Lähme, see on lõbus.
Vabandust. See on lõbus.
703
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Loretta Sage on kadunud.
704
00:42:32,219 --> 00:42:34,555
GPSi järgi lendas ta saarele,
705
00:42:34,638 --> 00:42:36,265
millest ma polnud varem kuulnudki.
706
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Seega peate midagi ette võtma.
707
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Muidu teen seda ise.
Ja seda te pigem ei soovi.
708
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Päris kindlasti pole see meie volialas.
709
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Peate FBI kutsuma.
710
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Hästi.
711
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
Ja kui FBI kutsute,
siis kostke ka minu eest.
712
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
Ja minu eest.
- Meie eest.
713
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Kavatsed auto uuesti kokku panna?
714
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
Seda et… me võiksime…
715
00:43:26,064 --> 00:43:27,733
Kus telefon oli?
716
00:43:27,816 --> 00:43:28,775
Kindlalaekas.
717
00:43:28,859 --> 00:43:30,611
Kus?
- Kindlalaekas.
718
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Jessas.
719
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Jumala eest.
720
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Pole telefoni, pole autot.
Suremegi siia…
721
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
Võta.
- Mis see on?
722
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Džunglijalatsid.
723
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
Pole päris matkasaapad, aga…
724
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
Mõtlesin, et su kannad löövad
pikast kontsakandmisest tuld.
725
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Paremaid polnud. Need on Allisoni omad.
726
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Selge, aitäh sulle.
727
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
Siin on sulle juustu.
728
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
Appikene.
- Pead vedelikke tarbima.
729
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
Suur tänu.
- Klaaspudeleid ei olnud,
730
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
nii et hoia seda tagastamiseks.
731
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Peame telefoni leidma, võimudele teatama,
732
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
ja paigale jääma, kuni meid päästetakse.
733
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
See… see ongi meie päästmine.
734
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Rohkem kedagi ei tule.
735
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
Kuidas palun?
- Mina olengi päästja.
736
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Alguses pidin ainult mina tulema,
aga võtsin Traineri ka kaasa.
737
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Oh, Trainer. Puhka rahus.
738
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Kõige targem on minna lennujaama.
Siin on maantee.
739
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Siitkaudu lõikame läbi džungli
ja jõuamegi maanteele.
740
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
Sa ütlesid „lõikame läbi džungli“?
741
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
Just.
- Vaata meid.
742
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Sa ei ole Dash ja ma ei ole Lovemore.
743
00:44:35,008 --> 00:44:36,468
Ma olen Loretta ja sina oled Alan.
744
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
Ja džungel pistab meiesugused nahka.
- Nahka…
745
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
Ja ma ei taha kostüümi ära rikkuda.
See on laenatud. Me jääme paigale.
746
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Me ei jää siia niisama passima.
747
00:44:44,476 --> 00:44:45,936
Me läheme läbi džungli,
748
00:44:46,019 --> 00:44:48,230
me jõuame lennujaama ja otsime telefoni.
749
00:44:48,313 --> 00:44:50,274
Hundid terved ja lambad söönud.
750
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
„Lambad terved?“
751
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Kuidas iganes sulle meeldib. Lähme.
752
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
Vastupidi lihtsalt ei öelda.
- Mina ütlen.
753
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
Sa oled ainuke, kellel on lambad söönud.
754
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Kingin maailmale uue kõnekäänu.
755
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
Lambad siiski hunte ei söö.
756
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Kõik söövad lambaid.
757
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
Ja kui lammastel on hundinälg?
Nad ei hakka üksteist sööma.
758
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Issand halasta.
759
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Miks sind üldse rööviti?
Sekskaubandus? Nagu „Röövitutes“?
760
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
Appikene, aitäh!
761
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
Ma arvasin sama,
aga tüüp on üks Fairfaxidest.
762
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
Beverly?
- Ei, see vanem tüüp.
763
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Veidrik, kes Montezuma
varanduse leidmisest vlogis.
764
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Sama tüüp,
kes üritas Titanicut pinnale tõsta?
765
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Just. Ta otsib Tulekrooni.
766
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Oota. Päris Tulekrooni? Seda, mis…
767
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
Need varemed olid siis…
- Kadunud linna varemed.
768
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Mida? Kas sa teed nalja?
769
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Kõik on nagu su raamatus.
770
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Nagu Dashi ja Lovemore'i seiklus.
771
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Mis see on?
772
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Ja kui Fairfax krooni üles leiab?
773
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Ta ei leia.
774
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Kuhupoole me läheme?
775
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Peame vette minema.
776
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
Mida?
- Me peame jõge mööda liikuma.
777
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
Ei-ei. Ma ei käi mööda vett.
778
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
Mis mõttes? Ma ei palu sul vee peal käia.
779
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Mu keha ei ole veega sõber.
780
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
Aga surmaga?
781
00:46:35,879 --> 00:46:36,880
Oh jumal.
782
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Kõik on hästi. Ma olen siin.
783
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
Ma oskan ujuda.
- Selge.
784
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
Kuhu sa lähed?
- Üle jõe.
785
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Ei, me peame vette jääma.
786
00:46:45,597 --> 00:46:48,267
„Aasta metsas“ jaoks
uurisin jälgede peitmise kohta.
787
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
Vees on jälgi võimatu leida.
788
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Miks vesi soojaks läks? Kas sa pissid?
789
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Mine lihtsalt ringiga.
790
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Ma arvan, et…
791
00:47:25,804 --> 00:47:27,723
Ma arvan, et raputasime nad maha.
792
00:47:27,806 --> 00:47:30,225
Jah. Polnudki nii hull.
793
00:47:31,393 --> 00:47:32,561
Oota.
794
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
Ära paanikasse mine.
- Mis mõttes?
795
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
Ära lihtsalt paanitse.
- Ei.
796
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
See paanikajutt ajab paanikasse.
797
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Sul on midagi selja peal.
798
00:47:41,737 --> 00:47:42,571
Ei!
799
00:47:42,654 --> 00:47:44,072
Lõpeta röökimine.
- Mis see on?
800
00:47:44,156 --> 00:47:45,490
Mis see on?
- Ära karju.
801
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
Kas sul on ka?
- Ei.
802
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Miks ainult minul on?
803
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Võib-olla mu kostüüm
peletas nad eemale. Ei tea.
804
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
Võta ära!
- Issand.
805
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
Ma ei suuda
neid veriseid limakotte puudutada.
806
00:47:54,875 --> 00:47:56,168
Äkki proovid ise?
- Otsekohe.
807
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
Võta.
- Võtad ja viskad.
808
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
Lihtsalt võta ja viska.
- Võta ise ja viska!
809
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
Äkki saad välja naksata?
- Võta need ära.
810
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
Vastik on neid katsuda.
Nõrkus tuleb peale.
811
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
Nad imevad mu hinge välja.
- Olgu. Oota.
812
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Ära palun öögi.
813
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Kui palju neid on?
814
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Mitte palju.
815
00:48:18,023 --> 00:48:19,858
Tundub, nagu neid oleks hullult palju.
816
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
Ikka väga palju.
817
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
Püha jumalaema!
- Miks sa palvetad?
818
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Kas see on tõesti nii halb?
Kas on? Mitu neid on?
819
00:48:27,199 --> 00:48:28,283
Asi pole kiita.
820
00:48:28,367 --> 00:48:30,452
Nad imevad mu viimseni tühjaks.
821
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Ära palun rohkem räägi.
Üks hetk, pean kükitama.
822
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Oh õudust!
Tunnen, kuidas nad täiega imevad.
823
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Minust jääb järele vaid krimpsus kest.
824
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Mu isa ei tohi teada, kuidas ma surin.
825
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Räägi talle parem, et hukkusin
võitluses anakondaga, mõõk käes.
826
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Ma olen nagu veresmuuti.
Nad imevad mu tilgatumaks.
827
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Miks nad mu tagumikku rihtisid?
828
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Nagu nokiks
Caesari salatist anšooviseid välja.
829
00:48:54,393 --> 00:48:56,019
Polegi nii hull.
- Anšooviseid?
830
00:48:56,103 --> 00:48:57,855
Miks sa toidust räägid?
831
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Otsime kuninganna üles ja asi vask.
832
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Vist on kõik. Kontrollin eestpoolt ka.
833
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Olgu. Ma ei suuda ise vaadata.
834
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Kas on väga hull?
835
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
Vau.
- Milles asi? Ütle lihtsalt välja.
836
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
Tead küll, sa ei oota, et see…
837
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
Ja järsku on see…
838
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
Inimesed ikka rõõmustavad teiste üle.
- Mida?
839
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
Ma rõõmustan kõigi üle.
- Mis sulle rõõmu valmistab?
840
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
Inimesed oletavad,
841
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
aga nad ei tea, eks?
842
00:49:28,010 --> 00:49:30,637
Seni, kuni nad ootamatult teada saavad.
843
00:49:30,721 --> 00:49:34,933
Ja siis nad teavad midagi,
mis polnud varem teada.
844
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
On seal kaanid või mitte?
845
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Su südikas sõdalane ripub
tüünes üksinduses.
846
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Mida?
847
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Kõik on kombes.
848
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Olime väga vaprad.
Miks neile just tagumik maitseb?
849
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Mis viisi sa ümised?
850
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
Mamma laulis seda mulle lapsepõlves.
851
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
„Kui imed saare elust tühjaks…
- Jah?
852
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
…siis imeb saar sinu.“
853
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Su vanaema laulis,
kuidas saar sul lahti imeb?
854
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Seda ei saa väga hästi tõlkida.
855
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Kas fantoomkaani sündroom on olemas?
856
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Kaanid ju ei mune, eks?
857
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Kuninganna Taha?
858
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
„Kuningas Kalaman
ja tema varandus puhkavad…
859
00:51:45,189 --> 00:51:48,817
puhkavad lõputute pisarate kaevus.
860
00:51:48,901 --> 00:51:50,861
Puhkavad lõputute pisarate kaevus.“
861
00:51:50,944 --> 00:51:52,362
Mida see tähendab?
- Loretta!
862
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Pidin rabanduse saama.
863
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Kuhu sa kadusid?
864
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Mis see on?
865
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
Ma pole kindel,
aga võib-olla kogunemispaik?
866
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Kujuta ette, mis tunne
867
00:52:11,798 --> 00:52:14,426
võis siin seistes olla?
868
00:52:15,010 --> 00:52:16,428
Mis lugusid siin jutustati?
869
00:52:16,512 --> 00:52:18,972
Siin tehti kindlasti suuri tegusid.
870
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Nad surusid meid nurka.
871
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Peame üles minema. Tule.
- Mida?
872
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Vaata, mis mul seljas on.
Sätendav hullusärk.
873
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Muud valikut pole. Lähme.
874
00:52:35,489 --> 00:52:37,616
Olen liiga vana, et seda teha.
875
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Ei, sa oled väga ilus.
876
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
Ma ei öelnud, et ma kole olen.
Ütlesin, et olen vana.
877
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Ma oskan istuda ja mõelda,
ja kui mõtteid pole, siis süüa.
878
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Etemad jalanõud oleks kindlasti abiks.
879
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Sina tõid mulle need kingad.
880
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
Kõrgemale pole võimalik.
881
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
Olen täitsa läbi.
882
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
Sa saad hakkama.
883
00:52:56,718 --> 00:53:00,180
Sinu arvates on turvalisem paigal olla,
aga sa pead edasi rühkima.
884
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
Ma ei saa.
- Hästi?
885
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
Kas sa lõhna tunned?
- Mis lõhna?
886
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
Tunnen mingit lõhna.
- Mõne kiskja?
887
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
Metsatulekahju?
- Hinga sügavamalt.
888
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Ma ei tunne mingit lõhna!
889
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Hinga sügavalt sisse.
890
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Väga hea.
891
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
Hästi tehtud.
- Hüva.
892
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
Päris tõhus petekas. Aitäh.
- Tõepoolest.
893
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Läheb lahti.
Ma aitan sind veidi, kas sobib?
894
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
Üks, kaks, kolm… Läksime!
- Mida sa teed?
895
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
Lõpeta!
- Liigume.
896
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
Ei, ära lõdvaks lase.
- See on mu hargivahe.
897
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Ma lükkan peaga. Sina lase kätel käia.
898
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Appikene.
- Suurepärane.
899
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Vabandan kareda soengu pärast.
Veidi veel.
900
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Dulcius ex asperis.
901
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Mida sa ütlesid?
902
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
Ah, ei midagi.
903
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
Mina ja John ütlesime seda,
904
00:54:07,164 --> 00:54:10,375
kui midagi suurt tehtud sai.
905
00:54:10,459 --> 00:54:12,461
Näiteks väljakaevamised või käsikiri.
906
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
See on ladina keeles
„Mida suurem pingutus, seda magusam võit“.
907
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
Kuidas on…
908
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Kuidas on ladina keeles
„Loretta on vinge“?
909
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Ma olen tõesti vinge. Ronisin mäe otsa.
910
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Soovin, et Beth oleks seda näinud.
911
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
Issake, Beth.
- Ära tema pärast muretse.
912
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Küllap on ta terve mereväe
meid päästma saatnud.
913
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Sa tunned, et pead isiklikult
saare võimude jutule minema.
914
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
Ära muretse, ma hoian seni
ühismeedias Loretta lippu kõrgel.
915
00:54:41,406 --> 00:54:43,700
Just säutsusin:
„Kas mind praegu rööviti?
916
00:54:43,784 --> 00:54:47,454
#FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes.“
917
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Kas reisite üksi?
918
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Jah, ma reisin üksi. Ma olen vallaline.
919
00:54:52,584 --> 00:54:53,627
Siis on lootust.
920
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
Super! Ma kuulan.
- Jõuate New Yorki.
921
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
Sealt lendate Guineasse,
edasi saate moosiriiuliga.
922
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Millega?
923
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
Väikese lennukiga.
- Jalaruumita.
924
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
Sobib. Ma võtan selle.
925
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
Võid ka lihtsalt koju tulla.
- Aitäh.
926
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Kõik on märg.
Meil on midagi süttivamat tarvis.
927
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Mis sul kotis on?
928
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
Mida siin ei ole!
- Mida sa teed?
929
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Näomaskid.
930
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Need on ühest kinkepakist.
931
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Võtsid džunglisse lõhnaküünla kaasa?
932
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
See on mu emalt.
933
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Veider emadepäeva kingitus.
934
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Su ema teeb sulle emadepäevakingitusi?
935
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Eukalüpti-rosmariini õli.
936
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Lõhnab hästi.
937
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Ahsoo. Hästi.
938
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Jess!
939
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Ma tegin lõkke!
940
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
Üsna muljetavaldav. Sa pead…
- See on väga kaunis.
941
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Kes seda oleks võinud arvata?
942
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Võtad nii muuseas särgi seljast?
943
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
See ei näe kuigi hea välja.
944
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Kas sul on kõik hästi? Kuidas seljaga on?
945
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Seepärast ma ei käigi mööda vett.
946
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Selge.
- Mu keha muutub vees teismelise näoks.
947
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
On sul selle vastu
mingit rohtu või salvi või…?
948
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
On. Oli.
949
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
Tibatillukeses pudelis.
950
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Seesama. Anna andeks.
951
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
Pagan küll, anna andeks.
952
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
Pole hullu.
953
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
Oota. Tule siia.
- Mis on?
954
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
Tule siia. Istu.
- Näita.
955
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
Istu ometi.
- Siia?
956
00:56:24,927 --> 00:56:25,802
Jah.
957
00:56:27,095 --> 00:56:28,096
Olgu.
958
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Sa ei pea seda puutuma.
Kõik on hästi.
959
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Puutusin su pundunud lohve, nii et…
960
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Kaane.
- Olgu.
961
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
See võib natuke külm olla.
962
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Anna andeks.
- Oojaa.
963
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Vabandust.
964
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Võib-olla peaks Dash hoopis nii surema.
965
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
Jõleda ekseemi kätte. Väga seksikas.
966
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
Vabalt.
967
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Kas tõesti?
968
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
Hea küll siis.
969
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
Kuidas sa selle kirja paneksid?
970
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
Vaatame.
971
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
„Aromaatses lõkketules
soojendatud kätega…“
972
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Paljutõotav algus.
973
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
„…uuris Lovemore…
974
00:57:13,767 --> 00:57:16,186
Dashi keha
975
00:57:16,270 --> 00:57:17,729
ilmekat maastikku.
976
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Iga helepunane rõngas
977
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
muutis tuttavad käigud
978
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
uueks ja põnevaks“.
979
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
Ja see…
980
00:57:32,202 --> 00:57:33,662
ei peletanud Lovemore'i eemale?
981
00:57:33,745 --> 00:57:34,746
Ei.
982
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
„Sest iga verevalumiga
983
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
avastas Lovemore uue tähe.
984
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
Keeles, mida vaid nende kehad rääkisid.“
985
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
Ja millest nende kehad rääkisid?
986
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
„Võta mind…
987
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
võta mind,
988
00:57:54,016 --> 00:57:55,601
võta mind.“
989
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Kuidas tundub?
990
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Päris hea.
991
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
Su selg. Kuidas su selg tundub?
- Hea.
992
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
Kindel?
- Jah.
993
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
Ma pidasin ka selga silmas.
- Hästi.
994
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Need on varuks.
995
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Mul on pisut jahe.
Sätin ilmselt varsti magama.
996
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
Hästi.
- Kas sul pole külm?
997
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Mul on palav… paras. Mul on paras.
998
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Mul ei ole „palav“.
Mul on palava lõkke ääres paras.
999
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Selge.
1000
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Otsusta ise, aga kui sul külm on,
1001
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
siis mahuksime äkki mõlemad siia.
Kui sa soovid.
1002
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Meie mõlemad?
1003
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
Ainult siis, kui sa soovid. Lihtsalt, et…
- See kõlab…
1004
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Kuidas me…
1005
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
Ole sina esimene, siis vaatame.
1006
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
Ei-ei. See on küll olukord,
kus naistel on eesõigus.
1007
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
Ja käed teki peale.
- Oligi plaanis.
1008
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Seljad vastakuti.
- Käed teki peale.
1009
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
Mida ma tegema pean?
- Istu sisse.
1010
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Mina esimesena? Korras.
1011
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Sa oled liiga raske.
See vajub ümber nagu kruiisilaev.
1012
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Vaata ette. Oota, ma pole veel sees.
1013
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
See on mu kõhulihastele liiga kurnav.
1014
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Nihkud äkki ise?
1015
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
Ma ei saa hingata.
- Aga nüüd?
1016
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Mu nägu.
1017
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
Nii on parem.
1018
00:59:34,032 --> 00:59:36,535
Käed teki peale, seljad vastakuti.
Hästi.
1019
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
No nii!
1020
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
Kõik koos.
1021
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
Mis te ootate?
1022
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Teeme Loretta auks ühe vägeva aplausi!
1023
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Ta on selle välja teeninud.
1024
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Eakas erak
jättis teid džunglis pika ninaga.
1025
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Hea töö, Loretta.
1026
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Jäta, boss. Inimesi saab juba surma.
1027
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Kas sulle ei tundu,
et see kõik on liiga kaugele läinud?
1028
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Kas asi on seda väärt?
1029
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
Ma olen püüdmas püüdmatut.
1030
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Midagi väljapaistvat,
millega ükski rahvas,
1031
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
valitseja, ega pugejast vend
pole iial hakkama saanud.
1032
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Legendaarset Tulekrooni.
1033
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Nii et jah.
1034
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Ma ütleks, et see on kindlasti seda väärt.
1035
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Vabandage!
1036
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Vabandage, härra.
Kuidas ma jätkulennule saan?
1037
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Lend jääb ära.
1038
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Piloot haigestus. Tulge homme tagasi.
1039
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
Homme ei sobi.
Pean kindlasti täna lendama.
1040
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Pean täna õhtuks Hundida saarele jõudma.
1041
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Kaalul on elud.
1042
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Tulge homme.
1043
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
Vabandage, preili?
- Jah?
1044
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Panin tahtmatult tähele,
et teile meeldivad lelud?
1045
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Kõlab veidi hullumeelselt,
1046
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
aga mulle samuti.
1047
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
Mida?
- Ka mulle meeldivad lelud.
1048
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Kas te sooviksite ehk, ma ei tea…
1049
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
Võibolla…
- Ei. „Kaalul on elud.“
1050
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Pean täna õhtuks saarele jõudma.
1051
01:01:43,787 --> 01:01:44,621
Just.
1052
01:01:44,705 --> 01:01:46,039
Asi on tõsine?
- Ülimalt.
1053
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Usun, et saan teid aidata.
1054
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Mul on kaubalennuk.
1055
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Pärast kaubavedu
võime teie saarelt läbi põigata.
1056
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Mul on sulle küsimus.
Ja vasta parem ausalt.
1057
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Kas oled kunagi kellegi mõrvanud?
1058
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
Ei!
1059
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
Ma ei ole kindel, et sind usun,
aga kuula mind.
1060
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
Kui sul peaks pähe tulema mind mõrvata,
siis luban, et mõrvan sinu esimesena.
1061
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
Rõõm on minupoolne.
1062
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Sa oled veidrik. Hakkame minema.
1063
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
„Kuningas Kalaman
ja tema aare puhkavad
1064
01:03:18,131 --> 01:03:19,466
lõputute pisarate kaevus.“
1065
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Mis see on?
1066
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
Üks asi. Tähendab, see pole…
1067
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
See pole see, mida sa arvad.
1068
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
See pole siis Fairfaxi
iidne pärgamenditükike?
1069
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Hüva. See on see, mida sa arvad.
1070
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
Ma pidasin sind nutikamaks.
1071
01:03:39,111 --> 01:03:41,655
Nüüd ei jäta Fairfax meid iial rahule.
1072
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Mida sa õige mõtlesid?
1073
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Vulkaan võib hauakambri
iga hetk enda alla matta,
1074
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
ilma et ta mälestuse talletada jõuaksime.
1075
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
See on…
- Hoopis sellised plaanid?
1076
01:03:50,831 --> 01:03:53,292
Mulle pole räägitud.
Millal sa öelda kavatsesid?
1077
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Miks ma peaksin sulle ütlema?
1078
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Me oleme üks meeskond.
Tulin sind päästma.
1079
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Sa ju tead, et pole Dash?
1080
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Sa ei ratsuta valgel hobusel
inimesi päästma.
1081
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Sa… kreemitad end pruuniks
ja seisad tuulemasinate ees,
1082
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
mis sobib sulle suurepäraselt.
1083
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Sul pole õrna aimugi,
missugune ma päriselt olen.
1084
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Oled üpris hästi loetav, Alan.
1085
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
Hea küll, kes ma olen?
- Tõsiselt?
1086
01:04:14,479 --> 01:04:15,480
Jah.
1087
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Olgu.
1088
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Sa olid kooli popim poiss,
kena välimus viis su vaevata LA-sse.
1089
01:04:23,447 --> 01:04:25,949
Kus selgus,
et suvalise kolkaküla ilusaimast poisist
1090
01:04:26,033 --> 01:04:27,451
ei pruugi staari saada.
1091
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Kuni naine,
kes ei suutnud avaldada raamatut
1092
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
Hispaania kolonisatsioonist
Atlandi ookeanil,
1093
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
kirjutas armastusromaani
ja valis su kaanele.
1094
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
Teie mõlema õnneks
saatis romaane tohutu edu.
1095
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Naine jätkas saasta kirjutamist,
sina poseerimist,
1096
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
kuid kummagi unistused ei täitunud.
1097
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
Ja siis ühel päeval
sureme mõlemad džunglis
1098
01:04:51,642 --> 01:04:55,521
ühel neist Atlandi ookeani saartest,
millest ma aastaid tagasi kirjutasin.
1099
01:04:55,604 --> 01:04:56,605
Kas panin täppi?
1100
01:05:10,827 --> 01:05:12,246
See oli muide Sarasota.
1101
01:05:12,913 --> 01:05:13,914
See pole kolgas.
1102
01:05:14,748 --> 01:05:16,875
Kasvasin seal üles koos ema ja kahe õega.
1103
01:05:16,959 --> 01:05:17,960
Ja sul on õigus,
1104
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
alustasin modellina, sest tahtsin eemale.
1105
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
See oli ainuke töö,
millega võisin reisida kõikjale,
1106
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
kuhu unistanud olin.
1107
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
Lõpuks jõudsin Los Angelesse,
1108
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
kus ma su romaani kaanel poseerisin.
1109
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Mõte, et mõni sõber võis mind
kaanel selle parukaga näha,
1110
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
tekitas minus nii suurt piinlikkust,
1111
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
et hoidsin sõpradest kuude viisi eemale.
1112
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
Ja ühel päeval,
1113
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
kui koju kõndisin
1114
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
kuulsin, et üks naine hüüdis: „Dash“!
1115
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Ta jooksis minu juurde ja oli nii õnnelik.
1116
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
Siis ma mõtlesin,
et kuidas ma saan häbeneda midagi,
1117
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
mis inimesi niivõrd õnnelikuks teeb.
1118
01:06:00,085 --> 01:06:01,587
Loretta, tee, mida heaks arvad.
1119
01:06:02,171 --> 01:06:04,006
Ära kirjuta enam, kui ei taha.
1120
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Aga oma loomingut saastaks nimetades
pisendad sa inimesi, kes seda armastavad.
1121
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
See pole nende suhtes aus.
1122
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Tead, mis on irooniline?
1123
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Arvasin, et vähemalt sina tead,
et raamatut ei hinnata kaante järgi.
1124
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Pigem kaanemodelli järgi.
1125
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Alan?
1126
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Alan.
1127
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Neid on kaks.
1128
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
Loretta! Ma olen siin!
- Alan!
1129
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Alan! Motikad ja relvad!
1130
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Lähme siitkaudu!
1131
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Ärge tulistage!
1132
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
Anna neile pärgment!
- Ma ei saa.
1133
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Tegelikult saad.
Ütled „palun“ ja viskad pärgamendi.
1134
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
Ja siis nad lasevad meil
lahkelt minna, kindla peale.
1135
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
Küüruta.
- Kuidas nad meid leiavad?
1136
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
Sa oled kõndiv diskokera.
- Peame plaani.
1137
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Mul on mõte.
1138
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
Kaevame augu ja tekitame kaja.
1139
01:07:48,735 --> 01:07:50,696
„Oleme siin.“ Linnu häält oskad teha?
1140
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
Ei, mul on plaan.
- Alan, palun, ma mõtlen.
1141
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
Ma tean, aga mul on plaan.
- Palun, luba mul lihtsalt mõelda…
1142
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
Oot, nad tulistavad sinu pihta.
- Seepärast me peidus olemegi.
1143
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Ei. Nad tulistavad ainult sinu pihta.
1144
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
Mind nad ei tulistaks.
Mu aju on liiga väärtuslik.
1145
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Mõnikord sa ise vist ei kuule,
mis juttu sa ajad.
1146
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
Võin sulle katet teha.
- Sa ei hakka mulle katet tegema.
1147
01:08:12,593 --> 01:08:14,344
Mina teen sulle.
- Sest ma olen naine?
1148
01:08:14,428 --> 01:08:15,429
See on seksistlik.
1149
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Vaevalt, et Gloria Seinfeld
1150
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
just katte tegemise õigusi silmas pidas.
1151
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Gloria Steinem?
1152
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
Kes iganes! Ja lase käia,
selgita mulle seksismi olemust.
1153
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Ma olen naine. Ma ei saa
meestele seksismi selgitada.
1154
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Ma olen feminist ja arvan,
et naine suudab sama, mida mees.
1155
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Ootame, kuni nad väsivad.
- Mul on mõte.
1156
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
Kas kuulaksid mu ära, palun!
- Alan!
1157
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Seda olukorda ei lahenda sellega,
et oma särgi seljast rebid.
1158
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
Ma ei räägi minu särgist.
1159
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Kolm!
1160
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Jess!
1161
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
Päris nii ma seda ei plaaninud.
1162
01:09:28,210 --> 01:09:29,670
Tahtsin neid lihtsalt peatada.
1163
01:09:29,752 --> 01:09:31,630
Äkki oli tuul süüdi?
1164
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Ei, ma arvan, et meie oleme süüdi.
1165
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Üks mees oli tõesti meie süü.
Kusjuures…
1166
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Tahtsime teda vaid peatada.
Teine mees oleks võinud eest ära minna.
1167
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
See oli ta enda süü.
1168
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
See oleks võinud juhtuda ka siis,
kui meid poleks.
1169
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Miks kalju äärel peatuda?
1170
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Neil olid kiivrid, äkki nad…
1171
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Ülejäänud kehal jälle polnud kiivrit.
1172
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Ainult pea oleks alles.
1173
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
Nad sõitsid hooletult, eks?
1174
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
Ära rattaga ülba.
1175
01:09:57,948 --> 01:09:59,366
Ära ratta seljas ülbitse.
1176
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Võib-olla on neil kõik hästi.
1177
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
Tõenäoliselt mitte.
Aga sellest pole midagi.
1178
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
Pole hullu.
Igasugu asju tuleb ette. Lähme.
1179
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
Kas kavatsed selle ära parandada?
- See on laenatud.
1180
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
Vaata mind.
- Hea küll.
1181
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Mida muud ma teha saaks?
1182
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Sa oled juba väga palju teinud, Beth.
1183
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Mu vaene väike Mamma
kaotas silmanägemise.
1184
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Kõik panused olid raamatuturneel,
mis on täielik katastroof.
1185
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
Tõenäoliselt
olen ma täiesti kindlalt pankrotis.
1186
01:10:48,540 --> 01:10:51,668
Ja mis kõige hullem,
ma kaotasin kirjaniku.
1187
01:10:51,752 --> 01:10:53,462
Kes kaotab kirjaniku ära?
1188
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Beth, sa meenutad mulle
mu parimat sõpra Randyt.
1189
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Ta on alati teistele abiks,
1190
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
endast ta ei hooli üldse.
1191
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Kas mul on õigus, Randy?
1192
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Ta on mulle terapeudi eest.
1193
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
IRW. „Ajab irvitama.“
1194
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Kui oled oma sõbra üles leidnud,
1195
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
siis läheks õige randa?
1196
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
Mida?
- Mul on Hawaiil üks kaubavedu.
1197
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Randy ei pea kaasa tulema.
1198
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
Hea küll! Olgu, sa võid tulla!
1199
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
On alles koomik.
1200
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Mul on sulle küsimus.
1201
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Meie siin lobiseme,
aga kes lennukit juhib?
1202
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
Autopiloot.
- Misasja?
1203
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Jalamaid kokpitti!
1204
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Hästi.
1205
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Lähen lennukit maandama.
1206
01:11:39,716 --> 01:11:41,301
Hästi.
1207
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
Ei-ei. Palun võta kits kaasa.
1208
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Tal on puhkepaus. Meeldivat lendu!
1209
01:12:21,216 --> 01:12:22,217
Tere.
1210
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
See inglise tüüp lihtsalt röövis Loretta.
1211
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Hei, siin Beth.
Jätke palun teade, helistan tagasi.
1212
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Hei, Beth.
1213
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
See olen mina.
1214
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Ma olen elus!
1215
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Tead…
1216
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
Anna andeks,
et raamatuturnee tuksi keerasin.
1217
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Ma olin hirmunud
1218
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
ja isekas.
1219
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Alan jõudis. Helistan sulle tagasi.
1220
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Politsei otsib Fairfaxi
1221
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
ja pakub meile seniks kaitset.
1222
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Kas öeldi,
kui kauaks me peame siia jääma?
1223
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
Nad katsuvad meid õhtul
moosiriiulile sokutada.
1224
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
Aga seni võime kenas külalistemajas
1225
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
pesta ja riideid vahetada.
1226
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Hüva.
1227
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
Hüva.
1228
01:14:19,543 --> 01:14:20,836
Aitäh.
1229
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Julgemini.
1230
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Mine tantsi oma abikaasaga.
1231
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
Ei-ei.
- Ta ei ole mu abikaasa.
1232
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
Pole vaja.
- Tantsi temaga.
1233
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Ei-ei. Ta ei soovi tantsida.
Tal pole õigeid kingi.
1234
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
Tegelikult
kõlbavadki need kingad vaid tantsimiseks.
1235
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
Sa ei pea minuga tantsima.
1236
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Kõik on hästi.
1237
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Kindel?
1238
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
Huvitav, millest ta laulab.
1239
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
See on rahvalaul.
1240
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Armastuslaul naisest,
1241
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
kelle kallim suri ja kuidas naine temast
lahkuda ei suutnud.
1242
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Ta heitis kallima kõrvale
ja keeldus tõusmast.
1243
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
See on hirmutav.
1244
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
Elada edasi inimeseta,
kellega koos tulevikust unistasid.
1245
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Mis see oli?
1246
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Vabandage. See viimane lause.
1247
01:16:42,394 --> 01:16:44,730
¿Quién llorará junto a mí?
1248
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
„Saar nutab minu pärast
lõputute pisarate kaevus.“
1249
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Mis see lõputute pisarate kaev on?
On see päriselt olemas või…
1250
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
See on neeluauk.
1251
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Aitäh. Gracias, gracias.
1252
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
Tule siia, tule.
- Mis juhtus?
1253
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
Pärgamendil oli kirjas,
1254
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
et „kuningas Kalaman ja ta aare
puhkavad lõputute pisarate kaevus.“
1255
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Arvasin, et see võib olla metafoor.
1256
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Ma eksisin.
1257
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Lõputute pisarate kaev on olemas.
1258
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
See asub neeluaugus.
1259
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
Kaardil on üks neeluauk.
1260
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Ma arvan, et hauakamber asub seal.
1261
01:17:23,977 --> 01:17:26,271
See on su raamatutest palju parem.
- Mida?
1262
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
Ei, ma ei mõelnud solvata.
1263
01:17:28,065 --> 01:17:29,650
Teen nalja.
- Nad on võrdselt head.
1264
01:17:29,733 --> 01:17:32,152
Ma teen nalja.
- Sa tahad sinna minna.
1265
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
Mida? Ei.
- Ma näen, et sa tahad.
1266
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
See oleks hullumeelne. Ma lihtsalt…
1267
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Oleme nii lähedal, aga me ei saa…
1268
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Ei.
1269
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
See on sinu lugu.
Kuidas sina seda kirjutada tahad?
1270
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Ma tahaks näha, et see on olemas,
1271
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
et kõigel oli tähendus.
1272
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Hea küll. Lähme siis.
1273
01:17:53,215 --> 01:17:56,635
Jääme homseni. Päikesetõusul
otsime lõputute pisarate kaevu üles.
1274
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
Aga kui seal pole midagi?
- Me vähemalt proovisime.
1275
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
Ja Fairfax?
1276
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Mendid on Fairfaxi kannul.
Ära tema pärast muretse.
1277
01:18:04,393 --> 01:18:06,186
Hullumeelne.
- On, aga vaata ennast.
1278
01:18:06,270 --> 01:18:07,145
Mis on?
1279
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
Esimest korda
näen sind täiesti kartmatuna.
1280
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
Ja erksana.
1281
01:18:12,442 --> 01:18:15,237
Annan teada, et meie plaanid muutusid
ja otsin sõiduvahendi.
1282
01:18:15,320 --> 01:18:16,613
Kuhu sa lähed?
1283
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Näen, et kohtusid mu sõbraga.
1284
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
Sul olevat plaanis hüvasti jätmata
1285
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
lennukile hüpata.
1286
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
Ma ütlesin talle, et pole võimalik.
Minu Loretta nii ei teeks.
1287
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Mitte siis, kui ta on ainus,
kes teab teed hauakambrisse.
1288
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Ära pigista nii kõvasti.
1289
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Käpad eemale!
1290
01:18:48,395 --> 01:18:49,271
Lase lahti!
1291
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Mul on autot vaja. Autot.
Kas kellelgi on auto?
1292
01:19:01,533 --> 01:19:02,576
Ei-ei. Ei.
1293
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Mul on autot vaja. Annan oma kella.
See on väga hinnaline.
1294
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Kas sul auto on? See on Bvlgari kell.
See helendab pimedas.
1295
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
Veekindel.
- Mul on mootorratas.
1296
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
Lahe, kas pole?
1297
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Arvasin alati, et miks
ei võiks isiklikus tankis minibaar olla.
1298
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Võta üks klõmakas.
1299
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Kas sa pead?
- Jah.
1300
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Kardan, et tal on sinu vastu väike vimm.
1301
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Midagi seoses sõprade
mootorrattaõnnetusega?
1302
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Miks sa seda teed?
1303
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Tahan midagi, mida teistel pole.
1304
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
Kui mu isa kinkis…
1305
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Nagu ma ütlesin,
1306
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
kui mu isa kinkis väikevennale impeeriumi…
1307
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Kes see on?
1308
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
Mopeediga Keni nukk?
1309
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Olen teda kusagil näinud.
1310
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
Kahtlen selles.
1311
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Sest ta on väljaõppega lahinguspetsialist,
1312
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
kes on karastunud Afganistani, Iraagi,
1313
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
Kuveidi ja Sarasota tules…
1314
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Imelise nahaga. Ei mingit ekseemi.
1315
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
Ja ta ei peatu enne,
kuni ma olen ohutus kohas!
1316
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Nii et pööra oma kosmosetank ümber,
1317
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
kui sa ei taha tema sõprade kombel
põrmu variseda.
1318
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
Milles tema üldsegi süüdi on.
1319
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Tal polnud see tingimata plaanis,
1320
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
aga nad… hukkusid, nii et…
1321
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Hea küll, kes see on?
Olen teda varem näinud.
1322
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
See on sinu kaanemodell, kas pole?
1323
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Just. Teadsin, et tean teda.
1324
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Mine üles.
1325
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
Ja tapa ta loominguliselt.
1326
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Mulle meeldib, kui hurmurid hävivad.
1327
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Võtan vist siiski selle klõmaka.
1328
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
Pagan.
1329
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Kas sobib, kui ääreni täis valan?
1330
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Sobib, aga…
Kas sa valad esimest korda elus?
1331
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
Vabandust.
1332
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Mida Jack Trainer teeks?
1333
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Siin on palav.
Kas te ei tunne, kui palav siin on?
1334
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
Kas üritad seksikas olla?
See on üliveider. Palun lõpeta.
1335
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Võiksin su maailma kuumaks kütta.
1336
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Magusat und! Magusat und!
1337
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Aeg maha.
1338
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
Aeg peale!
1339
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Ei! Ära teda maha lase! Mul on teda vaja!
1340
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Jeerum!
1341
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Võta jalg eest!
1342
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Magusat und, sitapea.
1343
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Välja! Vaata!
1344
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
Veel suurem tüüp?
1345
01:22:46,550 --> 01:22:47,801
Oh ei.
1346
01:22:49,386 --> 01:22:50,262
Mida?
1347
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Jalg eest!
1348
01:22:55,851 --> 01:22:57,769
Ei-ei-ei.
1349
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Hei! Kobi sisse.
1350
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
Kas mina või tema?
1351
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
See pole su odav, maitsetu naistekas,
Loretta.
1352
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
See on päris elu.
1353
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
Ja me tapame su sõbra.
1354
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Ütle, kus hauakamber asub.
1355
01:23:32,679 --> 01:23:36,517
Tere. Kes iganes siin vastutab,
peate oma ametnikud sinna saatma.
1356
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Sinna.
1357
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Oleme suletud.
1358
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Suletud?
1359
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Teate, ma pole poolteist aastat puhanud.
1360
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Poolteist aastat.
1361
01:23:50,030 --> 01:23:53,033
Olen küünalt kahest otsast põletanud,
1362
01:23:53,116 --> 01:23:54,576
ööde kaupa tööd rabanud,
1363
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
juba ammu enne seda, kui mu sõber rööviti.
1364
01:23:57,663 --> 01:23:59,206
Ma ei taha muud,
1365
01:23:59,915 --> 01:24:01,542
kui jalad seinale visata
1366
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
ja juua veini,
milleks ma olen ilmselt liiga väsinud.
1367
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
Ja ma tahan massaaži.
1368
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Tahan,
et keegi mu õlgu ja jalgu masseeriks,
1369
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
samaaegselt.
1370
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
Ja mind ei huvita,
kui see pole logistiliselt võimalik.
1371
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Sest ma olen end ribadeks tõmmanud.
1372
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
Nagu teiegi.
1373
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Ei tahaks teid tülitada,
1374
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
aga kas võiksite
veel paar minutit tööd teha,
1375
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
sest vastasel juhul
1376
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
saavad mu lähedane sõber
1377
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
ja ta kaanemodell surma.
1378
01:25:00,976 --> 01:25:02,394
Head juurdepääsu ei ole, boss!
1379
01:25:02,978 --> 01:25:04,479
Aga koopad?
1380
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
Liiga ohtlik!
1381
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
Olen siis väga ettevaatlik.
1382
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Lisage sammu!
1383
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Siitkaudu.
1384
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Mul on reegel,
et ma ei käi jubedates koobastes.
1385
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
Julian?
- Ta nimi on Julian?
1386
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Näeb pigem Bucki või Bruce'i moodi välja.
1387
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Juhata teed.
1388
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Mis te pabistate, lähme.
1389
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Vaadake jalge ette.
1390
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
Bruce! Julian!
- Julian! Oh ei!
1391
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
Nojah…
1392
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
Loodame, et ta ei surnud ilmaasjata.
1393
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
Liigume edasi.
- Mis mõttes?
1394
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
Me ei lähe talle ometi järele.
1395
01:26:45,247 --> 01:26:46,456
Jumal küll.
1396
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
Siin pole midagi.
- Selge.
1397
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Lähme lihtsalt paadi juurde tagasi.
Matk on läbi. Keegi teine ei pea surema.
1398
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Ei-ei. Tunnen kerget tuuleiili.
1399
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Seal on tunnel.
See võib hauakambri juurde viia.
1400
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
See pole inimmõõdus.
- Räägi enda eest.
1401
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
Läksime. See on nagu laste liumägi.
1402
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
Rohkem nagu kivist sulgurlihas.
- Või trolli pärak.
1403
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
Lähete läbi selle pärakuaugutunneli!
1404
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
Miks tema?
- Et näha, kas see on turvaline.
1405
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
Võimatu. Ma ei suuda.
1406
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Anna teada, kui läbi pääsed.
1407
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Kui me sinust ei kuule, siis Fabio sureb.
1408
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Mina olen päästmist ootav printsess?
1409
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
Pole hullu. Ma lähen.
1410
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
Ma ei suuda. Anna andeks.
1411
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
Hei.
- Mis?
1412
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Kas tunned seda lõhna?
1413
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Sajandite jagu nahkhiiresitta?
Vaieldamatult.
1414
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Võta kopsud õhku täis.
1415
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Väga hea.
1416
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Sa suudad, Loretta.
1417
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Ma arvan, et väljapääs paistab.
1418
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Isand Humal!
1419
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
Jõudsin kohale!
1420
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
Jõudsin kohale!
1421
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Nägid? Täiesti ohutu.
1422
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Sinu kord.
1423
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Ma tulen! Ole paigal, eks!
1424
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Miks nad selle siia ehitasid?
1425
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Kuidas peaks keegi sind kummardama
või mäletama, kui nad seda isegi ei näe?
1426
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
See pole eesmärk.
1427
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
See ei ole ausammas Kalamani võimu auks.
1428
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
See on peidupaik leinavale naisele.
1429
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Taha käis siin,
et hukkunud kallima lähedal olla.
1430
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Ta tahtis lihtsalt üksi olla.
1431
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Taha ei soovi meid siia.
1432
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Jumal küll, ole vait, Rafi.
1433
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
See on lihtsalt vulkaan.
1434
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Tulge juba.
1435
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Peame edasi minema.
1436
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Hea küll, jõumehed.
1437
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Lükake kaas pealt.
1438
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
Ära sega neid.
- Asi on peaehtes!
1439
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Me ei tulnud siia niisama
austust avaldama.
1440
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
Ma ei saa…
1441
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Annan andeks, abuela.
1442
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Mis see on?
1443
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
Kas need on… merekarbid?
1444
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Kroon on valmistatud merekarpidest?
1445
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Kus varandus on?
1446
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Tema kaisus.
1447
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Sa mõtled seda surnud tüüpi või?
1448
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Vaadake.
1449
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
See on nende armulugu.
1450
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Kalaman otsib midagi saarelt.
1451
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Haruldasi punamerekarpe.
1452
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
Armastuse märgiks kinkis ta aasta jooksul
iga päev Tahale ühe merekarbi.
1453
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
Ta sidus merekarbid krooniks,
1454
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
mis oli erkpunane kui nende armuleek.
1455
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
Kuni päevani, mil Taha
temaga abielluma nõustus.
1456
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Asi polnud iial juveelides.
1457
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Kalamani ja Taha rikkus
ei olnud materiaalne.
1458
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
Nende rikkus oli armastus.
1459
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
Selles oli krooni mõte. Sellest piisas.
1460
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
Ongi kõik?
1461
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Kulutasin kogu aja ja raha
1462
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
lihtsalt odavale metafoorile?
1463
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
Päris rikas metafoor.
- Ole parem vait!
1464
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Peame siit jalga laskma.
1465
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
Hakkame minema.
- Ei-ei. Teie jääte siia.
1466
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Teie arvates on kõik
nii armas ja poeetiline.
1467
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
Võite oma viimased hetked siin veeta
1468
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
ja selle metafoori rikkuse üle juurelda.
1469
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
Kobige sisse.
- Mida? Ole nüüd.
1470
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
Poeme sisse. Roni sarka.
- Hea küll.
1471
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
Parem elusalt, kui surnult maetud saada.
1472
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
Üldse mitte.
- Päris kahju tegelikult.
1473
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
On see vast lugu.
1474
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Kahju, et te seda rääkida ei saa.
Kaas peale.
1475
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Nad surevad.
1476
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
Nagu ka sina,
kui sa selline lumehelbeke oled.
1477
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Tule siia!
1478
01:33:35,282 --> 01:33:36,116
Kõik on hästi.
1479
01:33:36,200 --> 01:33:38,744
See ei ole õudusunenägu,
mida olen 14. eluaastast näinud.
1480
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Kuhu sa kihutad? See pole võidujooks.
1481
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Oota, mida sa teed? Tule tagasi!
1482
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Sa võisid osta saare,
aga nüüdsest kuulud ise saarele!
1483
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Sa ei saa mind siia jätta!
1484
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Rafi! Tule tagasi!
1485
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Mul on paati tarvis!
1486
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Hei! Pea kinni!
1487
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Appi! Appi!
1488
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Üks kohalik pani mu paadi pihta!
1489
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Kas sa oled ühte naist näinud?
Litterkombinesoonis brünetti?
1490
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
Ei. Kas ta on hädas?
1491
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
Veider.
1492
01:34:50,190 --> 01:34:52,025
Arvasin alati, et see…
1493
01:34:52,109 --> 01:34:54,236
et see on hästi romantiline.
1494
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Mis täpselt?
1495
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Kas kirstu lukustatuna
laava alla mattuda
1496
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
või surnud inimesi kaisutada?
1497
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Kadunud armastuse kõrvale heita.
1498
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Nagu Taha.
1499
01:35:09,334 --> 01:35:10,335
Issand.
1500
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
Jumal küll.
1501
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Anna mulle andeks.
1502
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Anna andeks, et ei suutnud sind päästa.
1503
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Anna andeks, et ei suutnud olla Dash.
1504
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
Sul on õigus.
1505
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Sa pole Dashi moodigi.
1506
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Sa ei kapanud valgel hobusel mind päästma.
1507
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Sa kappasid… katkise summutiga
laenatud motorolleril.
1508
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
Jah.
1509
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
Ma poleks osanud Dashi sellisena kujutada.
1510
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Sest ma ei ole kunagi tundnud
1511
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
sellist Dashi nagu Alan.
1512
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Kartsin hirmsasti
elult uuesti peksa saada
1513
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
ja lakkasin elamast.
1514
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
Ma ei osanud näha head omaenda nina all.
1515
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Kahju, et sind varem ei näinud.
1516
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Mul on ka ülestunnistus.
1517
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Mulle väga meeldis, kuhu meie lugu tüüris.
1518
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Oleksin ilmselt tahtnud näha,
kuidas see lõppeb.
1519
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
Loretta ja Alani seiklused.
1520
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Ei, pealkiri võiks parem olla.
1521
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
Just. Kahtlemata.
1522
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Vabandust. Lihtsalt et…
Taha reieluu torgib.
1523
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
Ilmselt jättis Rafi selle siia.
1524
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Kuidas võib kangi maha unustada?
See on põgenemisriist.
1525
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Ta jättis kangi meelega meile.
1526
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Mulle on ta alati meeldinud.
1527
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Üks…
- Nii.
1528
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
…kaks, kolm!
- Nüüd.
1529
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Ta meeldiks mulle rohkem,
kui ta poleks meid siia jätnud, aga…
1530
01:36:39,049 --> 01:36:39,883
Nii.
1531
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Dulcius ex asperis.
1532
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
Suurem pingutus, magusam võit.
1533
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Jookseme üles puude juurde!
1534
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Pigem mitte. Puud on leekides.
1535
01:37:21,967 --> 01:37:23,552
Okei.
1536
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Võime tunneli kaudu tagasi minna.
1537
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
Ei. Mitte mingil juhul.
1538
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
On sul teisi mõtteid?
1539
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Jõevool juhatab meid ookeanini.
1540
01:37:40,194 --> 01:37:41,778
Kust teame, mis teisel pool on?
1541
01:37:42,362 --> 01:37:43,280
Me ei teagi.
1542
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
On vaid üks võimalus teada saada.
1543
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
See on nahalöövet väärt.
- Arvad?
1544
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Alan?
1545
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Alan!
1546
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Alan?
1547
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Alan?
1548
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Alan!
1549
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
Issand! Sa oled elus!
1550
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
Ma olen elus!
- Arvasin, et tapsin su.
1551
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
Kas see on Beth?
1552
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Loretta!
1553
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Beth!
1554
01:39:20,294 --> 01:39:21,295
Beth!
- Beth!
1555
01:39:22,004 --> 01:39:23,005
Beth!
1556
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Sa oled siin, Beth!
1557
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Miks sa siin oled?
1558
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Lubasin ju sinu eest hoolitseda!
1559
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Mul on nii kahju!
1560
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Kombinesoon on rikutud!
1561
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Mida?
1562
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
Pole tähtis! Hiljem selgitan.
1563
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
Leidsin koopast ühe briti.
1564
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Arvasin, et väike poiss,
aga tal on korralik habe.
1565
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
Beth, see on Fairfax!
Tema rööviski meid!
1566
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Ta on kurjategija, Beth!
Ta tappis mu treeneri!
1567
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Võtke ta kinni!
1568
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Peatage ta!
1569
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
Ja mina hoolitsen sinu eest!
1570
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Kuhu sa joosta kavatsesid?
Me oleme paadis.
1571
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
On alles koomik.
1572
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Ma aitan sind.
1573
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Ujuge kalju juurde!
1574
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
Sa aitad mind. Ei, ma aitan sind.
- Ma aitan sind ka.
1575
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Me aitame teid. Kõik saab korda.
1576
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
„Leidnud lähedalasuval kaljul pelgupaiga,
1577
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
tõstis ta naise veest välja,
1578
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
Tugeva haardega
tõmbas ta naise enda ligi.
1579
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
Alan sosistas…“
1580
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Rahu. Sa oled väljaspool ohtu.
1581
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
„Sel hetkel tundis Loretta,
et on uue seikluse hakul.“
1582
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Tulekroon
1583
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
„Napi põgenemise tukslev kirg
1584
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
vaid sütitas Loretta iha.
1585
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Ta janunes Dashi kuuma laava järele…“
1586
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Ära jäta kõige paremas kohas pooleli.
1587
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Ta ei loe seda raamatut esimest korda.
1588
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Kas ma ei öelnud?
1589
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Kõige ilusam rand maailmas.
1590
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
Võib-olla hiljem
näitan sulle Lummuse abajat?
1591
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Võid seda Randyle näidata.
1592
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Pea meeles,
sa oled mu platooniline meessõber.
1593
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Platooniline? Kõlab hästi.
1594
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
Kuigi ma pole kindel, mida see tähendab.
1595
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Palun, Randy.
1596
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
Sulle, mu kallis.
- Sa oled ingel. Aitäh.
1597
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Kuidas sa teadsid?
1598
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Kas pole mitte kena lõpp raamatuturneele?
1599
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Tegelikult on mul sellistel puhkudel
kombeks midagi küsida.
1600
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
Quid deinde?
1601
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
See on ladina keeles „mis järgmisena?“
1602
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Quid cogitas?
1603
01:42:01,455 --> 01:42:02,706
Buca di Beppo restoran.
1604
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
Ma ei oska rohkem ladina keelt.
- Jah.
1605
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Õppisin selle praeguse hetke jaoks pähe.
1606
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Mis siis ikkagi järgmiseks?
1607
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
Kuidas sa selle kirja paneksid?
- Ma ei tea.
1608
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
Kuidas sina kirja paneksid?
- Tahaksid tõesti kuulda?
1609
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
Tee proovi. Katseta.
- Olgu. Ma kirjutan.
1610
01:42:21,558 --> 01:42:22,809
Hea küll.
1611
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
„Me seisime… Nad seisid… rannal.“
1612
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Tutvustab ümbrust. Näitab, kus oleme.
1613
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Sa juba naerad. Miks sa minu üle naerad?
1614
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
Ma ei naera. Ma naeratan.
- Sa naerad.
1615
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
„Neiu pruunide laineliste juuste kohal
1616
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
kõrguvad palmid.
1617
01:42:39,535 --> 01:42:40,661
Surnud millimallikas… “
1618
01:42:40,744 --> 01:42:43,497
Sa kirjeldad seda, mida sa hetkel näed.
1619
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
„Mees on närvis,
sest naine väga meeldib talle.“
1620
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Kenasti kirjutatud.
1621
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
Aitäh.
- Pole tänu väärt.
1622
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Ma jätkan.
1623
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
„Mees vaatas talle sügavalt silma.
1624
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Ainus, mis ookeaniga samas rütmis tuksles,
1625
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
oli mehe…“
1626
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
Hea küll. Aga mitte tukslemine.
- Miks mitte?
1627
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Tukslemisega ei saa alustada.
1628
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
Sa tuksled pidevalt.
- Ma ei alusta sellega.
1629
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
Teeni see välja.
- Kes sinust tukslemiskuninganna tegi?
1630
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
See on tavaliselt neljanda peatüki teema.
1631
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Minu meelest tuksled sa igas peatükis.
„Põksus“?
1632
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
See on tukslemise eelkäija.
1633
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
„Lainetas.“
- Hüppasid just viiendasse peatükki.
1634
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
Nad lihtsalt suudlevad? Miks mitte?
- Tavaline suudlus?
1635
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Jah. Nagu peatüki alguse suudlus.
1636
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Olen osav alustaja…
1637
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Kuidas oli? Kas on märkusi?
1638
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Väga hea esimese peatüki katse.
1639
01:45:08,141 --> 01:45:09,142
Pagana…
1640
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Sa olid surnud.
1641
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Su aju lendas mulle kurku.
1642
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
Ta oli minu suus.
- Ära ütle, et sul suus.
1643
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
Tundsin su maitset.
- Ära nii ütle.
1644
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Me kasutame ainult 10% oma ajust,
võtsin järgmised 10% kasutusse.
1645
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Sul on kõik hästi?
1646
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Sada protsenti.
1647
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Tähendab, 10%.
1648
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Arvasime, et oled surnud.
1649
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Pean õppima vihast lahti laskma.
1650
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
Muidugi.
- Ja vimmast.
1651
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Tore sind näha.
1652
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
Hea küll, vähem loba.
1653
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Sulgeme silmad ja saame hingamisega üheks.
1654
01:45:47,973 --> 01:45:49,099
Suurepärane.
1655
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
Suurepärane.
1656
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Tõlkinud: Kadri Haugas