1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 ZTRACENÉ MĚSTO 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Byla jsi úžasná. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Pořád mi strašně buší srdce. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 I já jsem to cítil. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Díky tvé hrubé síle, Dashi, 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 a znalostem starověké aramejské matematiky. 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Ale no tak. To nemá co dělat s mými dvěma doktoráty 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 a mým titulem z genderových studií. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 To všechno vy, doktorko Lovemoreová. 10 00:01:07,526 --> 00:01:08,735 Opravdu mě… 11 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 nenapadlo, že najdu Ztracené město D. 12 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Pečlivě bych volil slova. 13 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Budou to vaše poslední. 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Dovedli jste mě přímo k hrobce krále Kalamana 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 a k legendární Ohnivé koruně jeho královny. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Takže teď budu hodně bohatý 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 a vy budete hodně mrtví. 18 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Moment. To jsou tvoji hadi? 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Ne, prostě tu byli. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 V tomhle chrámu čekaly stovky hadů na to, 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 až se tu objevíme? 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 - Kdo je krmí? Ty? - Co vlastně jedí? 23 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 Proč tamten neuštkne toho chlapa? 24 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 Vycvičili je, aby nekousali gangstery? 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 No, vlastně… 26 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 To množství hadů na jeden chrám… 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 To je přece absurdní. Smazat. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Moje postava se ale použít dá. 29 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Smazat. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Loretto, musíš přece napsat příběh. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Smazat. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Tady Beth. 33 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 Nechci tu vytahovat, že jsem tvá nakladatelka, ale jsem. 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 A těším se na tu poslední kapitolu. 35 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Ale netlačím na tebe. Vlastně tlačím. 36 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Tlačím na tebe tak akorát, abych tě motivovala, ale neparalyzovala. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 To dáš! 38 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 VEČEŘE 39 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Díky. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 To jsem zase já. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Knižní turné je připravené. 42 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 Už k tomu potřebujeme jenom tu knížku. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Mám vtíravý pocit, že to nedopisuješ, 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 protože se nechceš hnout z domu. 45 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Hele, já vím, že těch pět let po Johnově smrti bylo dost těžkých 46 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 a že je snazší žít ve vaně 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 a pít Chardonnay s ledem. 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Jenže, holka, na tebe čeká celý velký svět. 49 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 A to turné zrušit nemůžu. Tak to doraz. 50 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Měj se. Líbám! 51 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Musíme jít dál. 52 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Podíváme se, co je těmi dveřmi. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 A co když tam nic není? 54 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 Zjistíme to jediným způsobem. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 „Pak si Lovemoreová uvědomila… 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 že poklad, po němž toužila, je navždy ztracen, 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 a že její dobrodružství právě končí.“ 58 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 To není ono. 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Jo, ale mám to. 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 To je konec. 61 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 Tak Johne… 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 mám to. 63 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Dulcius ex asperis. 64 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 Ztracené město D 65 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Tak, zlatíčko, jdeme na to. 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Fakt si to mám vzít? 67 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Zařezává se mi to vepředu i vzadu. 68 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Připadám si jako trhlá krasobruslařka. 69 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 - Jsi sexy šťabajzna. Žeru tě. - To nejsem. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 - Jak v tom mám chodit? - Nevytahuj to. 71 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 - Jen to nechci tak utažené. - Nech toho. Přestaň. 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Dostaň to ze sebe. Na jevišti to nepůjde. 73 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 A je to. Fajn. 74 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 - Musím mít jednodílný lesklý ohoz? - Jenom na dvě hodiny. 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 A neznič to. Je to půjčené. 76 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Flitry dneska nosí všichni. 77 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 - Proč mě fotí? - To je Allison. 78 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Naše nová manažerka pro sociální média. 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Zacílíme na mladší demografickou skupinu. 80 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Ženy po třicítce toužící být ženami po dvacítce. 81 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Ahojky. 82 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Přebírám sociální média. Ráno jste tweetovala… 83 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 „Kde jsou mé dámy? Sejdeme se v pět v tančírně G. 84 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 #ShawnMendes. 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 #ToužímPoSetkáníSeVšemi.“ 86 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Fajn, pobavíme se. Jdeme na to. 87 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Musíme lidem připomenout, že ještě žijete. 88 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Lidi vědí, že žiju. 89 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 A připomenout jim, proč to bývala nejprodávanější franšíza. 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 V milostných románech. 91 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Je to literární kategorie generující největší zisky. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Náš předprodej tomuhle popisu ale neodpovídá. 93 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Ber to jako šíření přímou komunikací. 94 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Přímou komunikací? Co tohle? 95 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 „Ztracenější než to město je pouze autorka.“ 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 „Bez lásky.“ „Bez vášně.“ 97 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 „Daleko za zenitem.“ A konečně: „Falešná historie v té nejhorší podobě.“ 98 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Turné všechno změní. 99 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Připomeneme fanouškům, proč tě milovali. 100 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 Je to skutečná historie. Jen jsem ji opepřila trochou nahoty. 101 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 V historii byla spousta nahoty. 102 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Důkladné zkoumání. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Žhavé myšlenky. 104 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Najdou Lovemoreová s Dashem drahocennou korunu královny Tahy? 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Zúčastněte se i vy jejich pátrání. 106 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Chci si s tebou o něčem promluvit. 107 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Jsou tam davy. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Vím, jak tohle nesnášíš, 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 tak jsem pozvala Alana. Bude moderovat diskuzi. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 - Cože? - A bude to tak celé turné. 111 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Prosila jsem, abych ty akce nemusela dělat s Dashem… Alanem. 112 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 - Bude mě ponižovat. - Ale nebude. 113 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Díky. Jde vám to skvěle. Díky. Díky. 114 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Já ti pomůžu. 115 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Je jak reklama na sprchový gel. Vždycky se třpytí a hází prasátka. 116 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Pokaždé si svlíkne košili. 117 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 - Kéž by. - Už je tu. 118 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 Tak se začni chovat jako velká holka a běž tam. 119 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Žádné nerudné obličeje, velká slova ani nudné akademismy. 120 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Ano! Ano! Tak to rozjedeme! 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Ano, mí Lovemoreovci. 122 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 Je pro mě potěšením vám představit 123 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 autorku ověnčenou cenami, Lorettu Sage! 124 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 - Já to nedám. Nezvládnu to. - Děláš si srandu? 125 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Kryju ti záda. To dáš. Dej těm lidem, co chtějí. 126 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 - Oni nechtějí mě. - Běž tam! Padej! 127 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Dobrý den. Ráda vás vidím. Díky. 128 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Nasedněte si. 129 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Už sedíte? Sedíte? 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Najděte si těžiště. 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 A přichází chvíle, na kterou všichni čekáte. 132 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Nejsvůdnější 133 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 a nejvlivnější hrdina celé generace. 134 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Trochu přehnané. 135 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 Jeho dvacátá obálka románu Angely Lovemoreové… 136 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 …Dash McMahon! 137 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 - Ukloň se. - Už jsem se klaněla. Klaněla jsem se. 138 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Ještě jednou. Pomůžu ti. 139 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Vy jste to nacvičovali? 140 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Líbí se mi, jak mezi vámi funguje ta chemie, a musím říct: 141 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 Tu knížku prostě zbožňuju. 142 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Díky. 143 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Pozor, přijde spoiler. 144 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Bylo dost odvážné nenechat je na konci vstoupit do té hrobky. 145 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Řekněte, jak to vzniklo. 146 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Tahle kniha má pro mě osobně zvláštní význam. 147 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Nedokážu vyjádřit, jak moc pro mě znamená to, že Loretta, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 výjimečná mistryně slova… 149 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 tu knihu pojmenovala po mně. 150 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Ztracené město Dashe. 151 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 Ztracené město D. 152 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 Ale to D znamená něco jiného. 153 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 - D jako „úD“, že? - Ne. 154 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Vychází to ze jména starověkého kmene Dapokagihou-dysfem-ika. 155 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Pro evropské kolonizátory to byla příliš složitá výslovnost… 156 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 To je každýmu úplně fuk. 157 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 …tak to zkrátili. 158 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Velmi zajímavé. 159 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Co takhle vyslechnout pár otázek z publika? 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 - Tady, fešáku. - Ano. 161 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Dashi, jaký je váš nejoblíbenější milostný okamžik? 162 00:09:10,092 --> 00:09:11,385 Já bych zase moc rád věděl, 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,846 jaký je Lorettin nejoblíbenější milostný okamžik. 164 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 To bude pikantní. 165 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 No, jsem sapiosexuálka… 166 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Jak to dělají s těmi hady? 167 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Ne. Pro sapiosexuála je hodně sexy intelekt 168 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 nebo inteligence. 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Mám to stejný. 170 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Vážně? 171 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Dashi! Strhni si košili! 172 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Ne, tohle dneska dělat nebudeme. Jsme tu kvůli Lorettině knize. 173 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Má někdo otázku pro Lorettu? 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Vypadáte jako pilná studentka. Na co se chcete zeptat? 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Můžete z Dashe strhnout košili? 176 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Ne, tohle už dělat nebudeme. Omlouvám se. 177 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Košili! Košili! 178 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Samozřejmě. Jistě. Ano! Klidně to udělám. 179 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Sním, nebo bdím? 180 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 - To nemusíš. - Ale ano. 181 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Musíme dát lidem, co chtějí. 182 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 No jistě. Musíme těm lidem dát, co chtějí. 183 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Dámy a pánové, užijte si to. 184 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Protože Ztracené město D je Dashovo poslední dobrodružství. 185 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Pokud bude nějaká další kniha, začne tím, 186 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 že Lovemoreová obdrží tragickou zprávu 187 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 o jeho předčasném úmrtí. 188 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Cože? 189 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 - Uvízly mi tam chytré hodinky. - Počkej. 190 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 Netahej. 191 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 To bude dobré. Necukej se. 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 - Taháš. - Ne, ne. Ty za to taháš. 193 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Strhneš mi paruku. To nemůžeš… 194 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Proboha. 195 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Je v pohodě? 196 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 Je mi to moc líto. 197 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 Omlouvám se. 198 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Jste příšerná. 199 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Zůstaňte na soutěž o nejlepší kostým, která začíná v 18:00. 200 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 „Pokud bude nějaká další kniha?“ 201 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Do tohohle turné investuju všechno, co máme. 202 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Mám pocit, že jejich další dobrodružství už nevymyslím. 203 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Jak Dash umře? 204 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 - To ti hadi? - Ne. 205 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Mám teď nějakou práci. 206 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Za deset minut děláte vedle rozhovor. 207 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 Udělejte pro mě něco. Chovejte se jako dospělí 208 00:11:17,010 --> 00:11:18,470 a dorazte tam sami. 209 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Mockrát děkuju. 210 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Umře na stafylokokovou infekci? 211 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 To bude ono! Věděl jsem to. 212 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 Hele, chápal bych, 213 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 kdyby sis od toho potřebovala oddychnout. 214 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Ale nemůžeš mě jen tak zabít. 215 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Hrozně nerada se tě ptám, ale ty víš, že nejsi Dash, že jo? 216 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Dash je postava. Vymyslela jsem ji. 217 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Dashi? 218 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 - Díky. - Moc děkuju. 219 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 - Loretto, je to tudy. - Myslím, že je to tudy. 220 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Nevidíš, jak moc Dash pro lidi znamená? 221 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 - Moc znamená spíš pro tebe. - Pro mě ne. 222 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Vlastně jo. Ale pro jiný lidi taky. 223 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 - A co Beth? - Beth bude v pohodě. 224 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Najde si spoustu nových mladých autorů se skvělými nápady. 225 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 Ty elegantně přejdeš 226 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 k modelingu s oblečenou košilí. 227 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 A já budu mít konečně pokoj. 228 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 Všichni budou šťastní. 229 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Ne, tudy. 230 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 Beth tvrdí, že nevycházíš z domu. 231 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 Myslím, že to není dobrý. 232 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Měla bys vyrazit do světa a nechat se zahltit novými zážitky. 233 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Já už jsem zahlcená. Úplně plná. 234 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Proč bys trčela doma, když můžeš vidět svět? 235 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 Můžeš navštívit antický Řecko. 236 00:12:30,417 --> 00:12:33,337 Jak bych mohla navštívit antické Řecko? 237 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 - Chápu. Bojíš se lítat. - Ne. 238 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Antické Řecko existovalo v minulosti. 239 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Stejně jako Dash. 240 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 A víš, kdo ještě uvízl v minulosti? Ty. 241 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Bojíš se, že ti život zase ublíží, a přestala jsi žít. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Jsi jako lidská mumie. 243 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Já nechtěl… 244 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Mumie jsou lidské. 245 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Kretén. Sakra. 246 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Omlouvám se. Uklidím to. Já nerozhazuju odpadky. Přísahám. 247 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Mohl byste mi prosím zavolat auto? 248 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Děkuju. 249 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Přistavte auto. 250 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 To jsou něčí rovnátka? 251 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Nikdy jsem před ní neřekl nic správnýho. 252 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Jsem nervózní, protože otevře pusu 253 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 a vyjde z ní celá encyklopedie nádhery a já nikdy neřeknu… 254 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Víš, že se mě snaží zabít? 255 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Potřeboval bych ty rajčata. 256 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Máš pravdu. Máš pravdu. 257 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 Měl bych se jí omluvit. Díky. 258 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 - Cením si toho. - Není zač. 259 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Loretta Sage. Ano. 260 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Dobrý den. 261 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Nechtěla jsem hromadné taxi. 262 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Někdo se s vámi chce seznámit. Hned budete zpátky. 263 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Loretto! 264 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Loretto! 265 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Loretta? 266 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 - Řekl jste „Loretta“? - Ano. 267 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 - Sledujte to SUV. - Ne. 268 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 - Prosím! - Ne, ne, ne. 269 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 Pohlednejm cizím lidem už nepomáhám. Kdo jednou naletěl… 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Co to má znamenat? Jako v 96 hodinách? Jsem unášená? 271 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Už jsem prodaná? 272 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 On mě koupil? 273 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 Ale ne. Vypadalo to děsivě? 274 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Říkal jsem, že to nemá vypadat děsivě. 275 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Omlouvám se za to prostředí. 276 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Teď jsem přiletěl. Byl jsem bez sebe, že se s vámi setkám. 277 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Neměl jsem čas to tu naparádit. 278 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Četl jsem, že zbožňujete sýry, tak jsem pořídil všechny. 279 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 Nejste ten, co mi posílá emaily a chce fotky mých chodidel? 280 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Ne. 281 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 A slibuju, že z toho, co vám ukážu, budete mít velkou radost. 282 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Ale nejdřív něco o tom záhadném rošťákovi, kterého vidíte před sebou. 283 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Jmenuji se Abigail Fairfax. 284 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Abigail? 285 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Je to genderově neutrální jméno. Jako Leslie nebo Beverly. 286 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Ano, ale nepocházíte z rodiny mediálních magnátů Fairfaxů? 287 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Nepřevzal jste právě vedení společnosti? 288 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Ne, to byl můj bratr Leslie. Všichni jsme na něj pyšní. 289 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 No to bych řekla. V tak mladém věku… 290 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Dokonce v příliš mladém věku. 291 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Ale ten svět mě nikdy moc nezajímal. 292 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Můj vášnivý zájem, jak možná víte, 293 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 se týká skrytých věcí tohoto světa, 294 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 věcí, které se vzpírají vlastnictví. 295 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Možná jsem něco jako sběratel. 296 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Ale obzvláště jsem zajatcem vášně 297 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 k jedné konkrétní věci. 298 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 K Ohnivé koruně. 299 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 A k jejím kaskádovitým rudým diamantům. 300 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Není tohle… Skrytá kamera? 301 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Představte si mé překvapení, když jsem ve vaší nové knize, 302 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 uprostřed stránek plných koitálního snění, 303 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 našel něco 304 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 naprosto skvostného. 305 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Mám to. Teď mi to došlo. 306 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 No teda. 307 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 Já jsem si fakt myslela, že jste mě unesli. 308 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 To je nějaký marketing, že jo? To zařídila Beth? 309 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 To bylo fakt dobré. Byli jste úžasní. 310 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Vy s tou pistolí a knírkem. 311 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 A jak jste řekl: „Měla byste spolupracovat.“ 312 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 No teda. 313 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 A vy v tom ohozu tón v tónu ve stylu G.I. Joe. 314 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Váš fiktivní archeolog doopravdy překládal mrtvý jazyk. 315 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Toho ještě nikdo nebyl schopen. 316 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 No, on to taky ještě nikdo nezkusil. 317 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Nebo se mýlím? 318 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Kromě vás, je to tak? 319 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Kromě mě! 320 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 Ano, ukázalo se, že Loretta Sage 321 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 bývala mladou vysokoškolačkou a psala dizertaci 322 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 o mrtvém jazyku D spolu se svým budoucím manželem 323 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 a snila o tom, že najde Kalamanův hrob a Ohnivou korunu. 324 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 S lítostí jsem se dočetl, že jste po jeho smrti výzkumu zanechala. 325 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 Znamená to však… 326 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 …že jste to jediné, co mi zbylo. 327 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Jediné, co vám zbylo. Ale k čemu? 328 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Tak se na to podíváme. 329 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Co je to? 330 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Domnívám se, že to je přesný popis místa Kalamanovy hrobky, 331 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 v níž je pohřbena Taha a její koruna nevyčíslitelné hodnoty. 332 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Pokud by to bylo pravé, 333 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 stejně byste musel vykopat celé město, 334 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 které nikdy nikdo nedokázal najít. 335 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Já ho našel. 336 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 Na malém zapomenutém ostrůvku Isla Hundida v Atlantiku. 337 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Ale místo Kalamanova posledního odpočinku jsem nenašel. 338 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 Tenhle pergamen je jediná stopa, kterou jsme v rozvalinách objevili. 339 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Potřebuji někoho, kdo by mi tyto symboly dešifroval. 340 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Potřebuji vás. 341 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 - No… - Paní Sage, 342 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 takto svůj příběh jistě ukončit nechcete. 343 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Oběma nám naše sny rozdrtila smůla. 344 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 Tedy u mě to byl mladší bratr vlezdoprdelka. 345 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 Ale tohle je naše šance všem to nandat. 346 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Pojeďte se mnou na ten ostrov. 347 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Přeložte ty znaky a pomozte mi najít Ohnivou korunu. 348 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Řekněte si, co za to budete chtít. 349 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 Musím zdvořile odmítnout. 350 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 No… 351 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Nemůžu říct, že nejsem zklamán. 352 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 Ale rozumím vašim pocitům. 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Mohu vám aspoň nabídnout svezení? 354 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Ne, díky. Zavolám si, ať mi přivezou auto… 355 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Mám pocit, že mě neposloucháte. Je to naléhavé a my… 356 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 Policie říká, že vyhlásili pátrání… 357 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 - Pátrání… - …po nějakém SUV. 358 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 - A že mají pravidlo 24 hodin… - Jaký pravidlo? 359 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 - …a nic neudělají… - A FBI a CIA? 360 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 - Říkali, že máme volat policii. - Loretta je určitě v pořádku. 361 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Na vysoké se ztratila moje kámoška Nicki. 362 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Všichni vyšilovali 363 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 a ona přitom byla ve svém autě. 364 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Sice mrtvá, ale našli jsme ji. Nezmizela. 365 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Co takhle sehnat soukromého detektiva 366 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 nebo bezpečnostní agenturu… 367 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 A co záchrannou jednotku? Jako v tom filmu. 368 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 A kdo to dělá? Bývalí vojáci? 369 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Já znám někoho, kdo by nám mohl pomoct. 370 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Byl jsem na meditačním pobytu s jedním instruktorem. 371 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Měla jsi ho vidět, jak meditoval. 372 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 Ale kdysi byl u Navy SEALs. 373 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Je to trenér zvláštních operací. Jak jen se jmenoval? 374 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Jo. Jack Trenér. 375 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 Trenér Jack Trenér? 376 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Takhle mám lidi v mobilu. „Janice Máma“, 377 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 „Larry Klika“, „Stacy Zadnice“. 378 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Přesně to ten chlap dělá. Pátrá po lidech. 379 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Jestli nám někdo může pomoct, tak on. 380 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 - Jack Trainer. - Takže se jmenuje Jack Trenér. 381 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Ahoj, tady Alan z „Dotkni se svého vnitřního já“. 382 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Z toho meditačního pobytu. 383 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 To je jedno. Naši kamarádku Lorettu unesli 384 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 a nikdo nám nechce pomoct. 385 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 Jak dlouho je nezvěstná? 386 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 Asi dvě hodiny. 387 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Kdo je to? 388 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 Tady Beth. Jmenuju se Beth. 389 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 A ještě jsem tu prosím já, Allison. 390 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Měla nějaké zařízení s připojením na wi-fi? 391 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 - Má telefon, nebo ne? - Ne, mám ho já. 392 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Má chytrý hodinky. Strhly mi tu paruku. 393 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Co to bylo za akci? No to je jedno. Zapněte telefon. 394 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 Běžte do aplikace smartwatch 395 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 a zmáčkněte „Najít hodinky“. 396 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 No to je skvělý. Proto jsme volali. 397 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 „Připrav se na to těžké tím, že zvládneš to lehké.“ 398 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 - Oprah Winfrey, nebo Deepak Chopra? - Lao-c’: Tao te-ťing. 399 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 No teda. 400 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 Ukazuje to Atlantik. 401 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 - Sedí v letadle? - Jak to víš? 402 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Ona tak rychle plavat neumí. 403 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 To na výkupné nevypadá. 404 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Bude to něco krvavýho. Něco jako Hunger Games. 405 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Asi kolou nadopovanej mrchožroutskej lov z dark webu. 406 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Šašci mizerný. Musíme jednat rychle. 407 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 - Jak vám zaplatíme? - Kryptoměnou. Přes Cash App. 408 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Když to nezvládnu do 48 hodin, další záchrana je zdarma. 409 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Kolik lidí potřebuje další záchrannou akci? 410 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 Víc, než si myslíš. 411 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 - Potřebuju ten telefon. - Přivezu ho. 412 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Dejte vědět, kde přistane. Sejdeme se tam, Alane. 413 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Zdravíčko. 414 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Kde to jsem? 415 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 V mém letadle. 416 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Je to tu pěkné, že? 417 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Sedadla jsou z kůže mámy lamy. 418 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Vystupuju z vašeho letadla. 419 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Odpoutejte mě! 420 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 Máte zapnutý pás. 421 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Dali jste mi chloroform? To se vážně dělá? 422 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Ne nadarmo je to klasický způsob. 423 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Jako bych byla opilá. 424 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 Za chvilku to přejde. Omlouvám se. 425 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 Nemohl jsem čekat, až změníte názor. 426 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 - Neříkejte. - Čas nepracuje pro nás. 427 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Sopka, kolem níž kopeme, má těžké zažívací potíže. 428 00:23:04,801 --> 00:23:06,178 Mám strach, že až vybuchne, 429 00:23:06,261 --> 00:23:08,388 vše, co zbylo ze Ztraceného města, bude zničeno. 430 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Bože, mně nefungujou nohy. 431 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Tohle je tedy naše poslední šance najít jak hrobku, tak korunu. 432 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Bože. 433 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 Klid, to je závěrečné klesání. 434 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Ale také začátek největšího dobrodružství vašeho života. 435 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Vítejte ve Ztraceném městě. 436 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Jak jste ho našel? 437 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Město postavili na sopečném dómu. 438 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Když sopka začala být aktivní, naplnil se lávou 439 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 a to, co bylo pod zemí, vyšlo na povrch. 440 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 D se odhalilo samo. 441 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 - Celé město? - Ne, ne. Jenom špička. 442 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Zaslechl jsem o těch rozvalinách zvěsti a koupil jsem to. 443 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 - Tohle místo? - Ne. Ostrov. 444 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Jižní polovinu. Koupil jsem to levně. Teče tu láva. 445 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Už tu kopeme celý rok. 446 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Člověk neunáší autorku milostných románů hned první den. 447 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Ano, jak se tak říká. 448 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 Rafimu se to nelíbí. Že, Rafi? 449 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Prý nemáme úctu k jeho kulturnímu dědictví. 450 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Ale moc jiných pracovních míst tu není, že, Rafi? 451 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Žebráci si nemůžou vybírat. 452 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Uzenářské lahůdky už asi nebudou. 453 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Ale já nejsem žádné monstrum. 454 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Chcete-li něco, řekněte si. 455 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Jednu ruku jí nechte volnou. Musí přece překládat. 456 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 A co bude pak? 457 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Opravdu bych si přál, abyste si uvědomila, 458 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 jaká je to pro nás úžasná příležitost. 459 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Věřím, že ten text popisuje přesnou polohu té hrobky. 460 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Je to logografický systém. 461 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Jako klínové písmo nebo hieroglyfy. 462 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Pokud tedy máte jiné dokumenty, s nimiž to můžu porovnat… 463 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Štěstí nám nepřálo. 464 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Našli jsme nějakou škrábanici u vodopádu, 465 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 ale bylo to na nic. 466 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Jen obrázky žen. 467 00:26:20,497 --> 00:26:22,624 Podívejte, i já bych si přál, 468 00:26:22,708 --> 00:26:25,377 aby tu byl váš drahý mrtvý manžel archeolog, 469 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 protože by nám pomohl, ale není tu, takže… 470 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 Je čas zazářit, Loretto, autorko erotických románů. 471 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 Přijdou si pro mě. 472 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Kdo přesně? 473 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Záplava vašich koček? 474 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Já nemám kočky. 475 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 To je jaksi ještě smutnější. 476 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Mám křečka, kreténe! 477 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Máte křečka Kreténa? 478 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Ne, „kreténe“. Tam byla čárka mezi… Ale to je fuk. 479 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Vsadím se, že váš bratr nikdy nikoho unášet nemusel. 480 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Rád tě vidím. 481 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 - Telefon. - Jasně. 482 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Co je? 483 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Říkal jsem si, že bych třeba mohl jet s tebou. 484 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 - Proč? - Abych ti pomohl. 485 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Umím CPR. Trochu karate. Mám certifikát z CrossFitu. 486 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Fajn, poslouchej mě! 487 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Je to moje vina. 488 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Ne ten únos, ale… 489 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 Řekl jsem jí něco ošklivýho a lituju toho. 490 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 Chci to vzít zpátky. 491 00:28:24,037 --> 00:28:25,372 Nazval jsem ji lidskou mumií. 492 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Mumie jsou lidský. 493 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Už jsem si toho vědomej. 494 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Ano, je to tak. 495 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Prosím. 496 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Dobře, ale nemůžu za tebe nést zodpovědnost. 497 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Fajn. Jasně. 498 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 - Chci, abys zůstal v autě. - Jasně. 499 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 - V autě. - V autě. 500 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 - Celou dobu. - Celou dobu? 501 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 Celou dobu. 502 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Jo! 503 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Tohle je moje. 504 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Vážně? Tohle používají SEALs? 505 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 „Jen blázen si vybírá koně podle barvy.“ 506 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Jasně. Tao te-ťing? 507 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Ne, měli to napsaný v tý půjčovně. 508 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Díky. 509 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Co je? Co se děje? 510 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Doufal jsem, že vás pozvu na snídani, 511 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 ale vypadá to, že máte ještě práci. 512 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 Moment, moment. 513 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Počkejte, počkejte. 514 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Domnívám se, že se tu píše… 515 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 „odpočívat“ nebo „odpočinek“. 516 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Takže to bude „Kalaman a jeho poklad“, 517 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 pak tu něco chybí a následuje „odpočívat“ nebo „odpočinek“… 518 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 a něco o „slzách“. Tak. 519 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Odpočívá kde? 520 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 To nevím. Nepíše se to tu. 521 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Paní Sage, musíte se víc snažit. 522 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Tak příště neunášejte autorku milostných románů. 523 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 To přece nemůže být tak těžké! 524 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 Nehledáme hrob nějakého nuzáka, 525 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 jde o památník velkého muže! 526 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Král Kalaman byl ctižádostivý a mocný. 527 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 Jako první postavil město v Atlantiku. 528 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Obracely se k němu oči jeho poddaných. 529 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Zřejmě měl pyramidu. Zikkurat. Věž pro svou Ohnivou korunu. 530 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 Jen potřebuju vědět kde. 531 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 Asi si nevzpomínáte, ale řekl jste jen „přeložit“. 532 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 A já to přeložila. 533 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Přeložte to znovu. 534 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Jednou se tomu oba zasmějeme. 535 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Prožíváme takové dobrodružství. 536 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Měl bych jít s tebou. Jen bych tě podpořil a bylo by to super. 537 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 Tady to je docela super. 538 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Máš tu přírodu. Rádio. 539 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 Jo, máš pravdu, ale pro mě je hodně důležitý, aby věděla, 540 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 že jsem ji přišel zachránit já. 541 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Proč? Tobě se líbí? 542 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 Ne, jen jsem jí přinesl svačinu. 543 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Když má hlad, je nabručená 544 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 a klesne jí tlak, což chápu. Sám jím pět jídel denně. 545 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Držíš keto dietu? Vypadáš tak. 546 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 - Ne. - Ne. Jasně. 547 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 - Ty to nepotřebuješ. - O co jde? 548 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Chtěl jsem, aby mě nepovažovala jenom za modela. 549 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Alane, ale ty jsi mnohem víc. Jsi moje hlídka. 550 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Můžu aspoň udělat to, že ji naložím do auta a řeknu: 551 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 „Šššš, už jsi v bezpečí“? 552 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Jasně, šampióne. Bude se jí to líbit. 553 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Ty už jdeš? Už to začíná? Vyrážíš na misi? Tak jo. 554 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Běž spát. 555 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 - Alane? - Co? 556 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 To je zklamání důvěry. 557 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Můžu ti pomoct. Dovol mi to. 558 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Drž se mě a zůstaneš naživu. 559 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Běž spát. 560 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Držím mu hlavu. 561 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Co s ní mám dělat? Já ji položím. 562 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Ne. 563 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 Hele, to ne! 564 00:34:08,590 --> 00:34:09,675 Ne, ne! 565 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Jo! 566 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Týmová práce, jo! 567 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Skvělá snaha, Alane, ale ten chlap už byl v bezvědomí. 568 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Byl jsem už připravenej. 569 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Nedělej to, když jsem… 570 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 Ahoj. 571 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Směr sedm hodin! 572 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Trainere, on nespí! 573 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Zůstaň na zemi. 574 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 - Vedeš si skvěle. - Díky. 575 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Kam jdeš? 576 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Cože? 577 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Loretta Sage? 578 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Ano. 579 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Dostanu vás odsud. 580 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 - Proč jste takový krasavec? - Táta předpovídal v televizi počasí. 581 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Alane? 582 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Co tu děláš? 583 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 - Vzdory všemu tě jdu zachránit. - To ne… 584 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 - Asi myslel „navzdory“. - Ano. 585 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Je třeba ji zachránit tam dole? Myslím, že tam je v pohodě. 586 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Nech to tam. Neber jim věci. Půjdou po nás. 587 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Alane, proč to pořád děláš? 588 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Proč ty to pořád děláš? Ten byl můj. 589 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Už to hraničí s krutostí. Je to zbytečný. 590 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Promiň. Chtěl jsem si jednoho šlehnout. 591 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Bylo by možné odvázat mě ze židle? 592 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 - Není čas. - Není čas? 593 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 Vždyť tu tlacháte. 594 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 Musíme jít. 595 00:35:57,824 --> 00:35:58,909 Pohyb. Pohyb! 596 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Proč to tu vybuchuje? 597 00:36:34,027 --> 00:36:35,028 Držím… 598 00:36:39,324 --> 00:36:40,158 Šššš… 599 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Šššš, už jste v bezpečí. 600 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 Ty jsi… 601 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Jak to, že jste tak klidný? 602 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 To byla moje replika. 603 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 To je reiki? 604 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 - Vy mě léčíte? - Už to tak bude. 605 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Jak říká Lao-c’: „Tiché mysli…“ 606 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 „…se poddá celý vesmír.“ 607 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 Já znám pár citátů, který by se teď hodily. 608 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 In omnia paratus. 609 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 „Připravena na cokoli.“ 610 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Co si takhle nezírat láskyplně do očí, 611 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 jako bych tu nebyl a vy jste se měli do sebe zamilovat. 612 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Kdo jste? 613 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Jen někdo, kdo snaží dělat svou práci. 614 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 A právě teď mám tuhle krásnou dámu dostat… 615 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Proboha. 616 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Co se to děje? 617 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Co budeme dělat? 618 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Já nevidím! 619 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 Nemám to rád. 620 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Tumáš! 621 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 - Proč házíš pistolí? - To myslíš vážně? 622 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 - Odvaž mě z té židle. - Na to není čas. 623 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Zmáčkni se. Udělej Kegelův cvik. 624 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 Víš vůbec, co je to Kegelův cvik? 625 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 Já nejsem vevnitř! Pořád ne! 626 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 - Musíš se tam víc nasoukat. - Přestaň! 627 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Proboha. Nastup, nastup! Nastartuj to! 628 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 - No tak. - Uhni s tou nohou. 629 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 - S kterou? - S oběma! Rychle! 630 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 - Jeď dopředu! - Jedu! 631 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 - Jedu! Jo! - Řiď! 632 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Šššš, už jsi v bezpečí. 633 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 - Šššš, už jsi v bezpečí. - Ne, nejsem. 634 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 To snad ne. Já krvácím? 635 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 - To nebude tvoje krev. - Je to spousta krve. 636 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Ježkovy oči! 637 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 - To je jeho mozek? - Cože? 638 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Asi mám na obličeji jeho mozek. 639 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Určitě je to mozek. Mám ho v puse. Na jazyku cítím jeho myšlenky. 640 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Soustřeď se na cestu. 641 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Jenom rád trénoval lidi. 642 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 - O čem to mluvíš? - Měl mě moc rád. 643 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Můžeš se tím autem pošoupnout trochu doleva? 644 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Já se toho zbavím. Zbavím se toho. 645 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Pozor! 646 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Viděla jsi… 647 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Ne. 648 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 Ne. To ne. 649 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 To ne. 650 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Alane? 651 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Panenko skákavá. Jsi v pořádku? Nestalo se ti nic? 652 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Mohl bys mě odsud dostat? 653 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 Jo. Jasně. 654 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 - Jen jsi vyletěla z auta. - Ano, vskutku vyletěla. 655 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Pomůžu ti. 656 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Mohl bys mě dostat z té židle? 657 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Jo, máš pravdu. Máš pravdu. 658 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 To je pilníček na nehty? 659 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 - Nemůžeš to utrhnout? - Už to bude. 660 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 A až na tebe příště hodím pistoli, tak ji chyť a neuhýbej. 661 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Až na mě hodíš pistoli, co kdybys řekla „Alane, chytej“? 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 Možná ještě než ji hodíš. 663 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 „Tumáš“ je synonymem slova „chytej“. 664 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 - „Tumáš“ není anonymem „chytej“. - Hovorově ano. 665 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Řeknu „tumáš“ a hodím ti mikinu. Řeknu „tumáš“ a hodím ti pero. 666 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 A co takhle: „Hej! Chytej! Pistole!“ 667 00:40:24,550 --> 00:40:27,636 Cokoli chceš hodit. A já to chytím, protože jsi řekla „chytej“. 668 00:40:27,719 --> 00:40:29,346 Chytím to, protože jsi mi to řekla. 669 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 To je taky možnost. A měli bysme pistoli. 670 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 A o to jde. 671 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 - Opatrně. - Musíme zavolat… 672 00:40:35,519 --> 00:40:36,854 Opatrně. 673 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Musíme zavolat o pomoc, dostat se na letiště a vypadnout. 674 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 - A řídím já. - Fajn. 675 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Tak jo, zavolej o pomoc. 676 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Kde máš telefon? 677 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Aha. 678 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 - Řekni, žes je chytil. - Blonďáka jsem vyautoval. 679 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Loretto. 680 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Co si vlastně myslíš? 681 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Jednoho jste zabili. Ale je s ní jeho parťák. 682 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 A zjevně je to profík, skvěle vycvičený 683 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 a strašně nebezpečný. 684 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Takže paní Sage řekla, že z té akce odchází, 685 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 pak si nechala přistavit auto a z akce odjela? 686 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Snažili jste se jí dovolat? - Nemá svůj mobil. 687 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 - Ukradený mobil. - To jsem neřekla. 688 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Kde mám lupu? 689 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 Pomůžeš mi s bábi? 690 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 Nesmí slyšet o Lorettě. Rozrušilo by ji to. 691 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 - Co je s Lorettou? - Nic. Jela na výlet. 692 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 To je dobře. 693 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Ta holka se potřebuje dostat mezi lidi. 694 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Jde o to, že Lorettě mobil neukradli. Vzala jsem si ho. 695 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Dala jsem ho Alanovi. Alan ho dal trenérovi… Jacku Trainerovi. 696 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 A tak jsme našli její chytré hodinky. 697 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 - A kdo je Alan? - Dash. 698 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 - Kdože? - Hrdina všech jejích knih. 699 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Bábi. 700 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Ty mrcho jedna. 701 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Vedle mi povíš o nějaké válce, co jsi zažila. 702 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Pojď, ať je legrace. Pardon. Bude to zábava. 703 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Loretta Sage je nezvěstná. 704 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 Podle těch jejích hodinek odletěla 705 00:42:34,638 --> 00:42:36,265 na nějaký ostrov, co neznám. 706 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Musíte s tím něco udělat. 707 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Pokud ne, udělám to já. A to si za klobouk nedáte. 708 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Určitě je to mimo naši pravomoc. 709 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Musíte zavolat federálům. 710 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Fajn. 711 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 A až jim zavoláte, přimluvte se za mě. 712 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 - Za mě. - Za nás. 713 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Chceš znova smontovat to auto? 714 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 No… můžeme… 715 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 Kde že je ten telefon? 716 00:43:27,816 --> 00:43:28,775 V přihrádce. 717 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 - Kde? - V přihrádce u spolujezdce. 718 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Bože. 719 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Sakra. 720 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Už nemáme ani telefon, ani auto. Umřeme. 721 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 - Vezmi si je. - Co je to? 722 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Boty do džungle. 723 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 To na pohorky nevypadá. 724 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 Došlo mi, že v těch podpatcích tě budou bolet nohy. 725 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Nic lepšího nebylo. Jsou Allisoniny. 726 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Fajn. Díky. 727 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 Tady je tvůj sýr. 728 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 - No teda. - Musíš se hydratovat. 729 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 - Děkuju. - Neměli skleněný lahve. 730 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 Pak ji hodíme do tříděnýho odpadu. 731 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Musíme najít nějaký telefon, zavolat úřadům 732 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 a čekat, až nás někdo zachrání. 733 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 Tohle je záchranná operace. 734 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Nikdo jinej nepřijde. 735 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 - Prosím? - Já jsem zachránce. 736 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Měl jsem to udělat já, pak jsem pozval Trainera. 737 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Trainere. Odpočívej v pokoji. 738 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Nejlíp bude dostat se na letiště. Vidíš tuhle silnici? 739 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Vezmeme to tam zkratkou přes džungli. 740 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 „Zkratkou přes džungli“? 741 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 - Jo. - Vidíš nás dva? 742 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Ty nejsi Dash a já nejsem Lovemoreová. 743 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 Jsem Loretta a ty Alan. 744 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 - A takové lidi džungle požírá. - Požírá. 745 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 A nechci si zničit ten overal. Je půjčený. Takže se ani nehneme. 746 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Přece tady nebudeme pořád stát. 747 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 Projdeme džunglí, 748 00:44:46,019 --> 00:44:48,230 dostaneme se na letiště, seženeme telefon 749 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 a koza zůstane celá. 750 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 „A vlk se nažere dortu“? 751 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Jestli budeš mít dort, tak si ho sněz. 752 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 - Co jiného dělat s dortem? - Já je nejím. 753 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 Nevím, co děláte vy, ale lidi kolem mě ho jedí. 754 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Můžeš ho dát někomu jako dárek. 755 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 A ten někdo ten dort sní. 756 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Dort jí každý. 757 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Co lidi, který z dortu vyskakujou? Ty ho nejí. Jsou vevnitř. 758 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Kristaboha. 759 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Proč tě unesli? Šlo o nějakej podivnej sex jako v 96 hodinách? 760 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 No teda. Díky. 761 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 To jsem si myslela taky, ale ten chlap je jeden z Fairfaxů. 762 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 - Beverly? - Ne, ten starší. 763 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Ten podivín, co měl vlog o hledání Montezumova pokladu. 764 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Byl ve zprávách, chtěl vyzvednout Titanic. 765 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Jo, ten. Hledá Ohnivou korunu. 766 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Počkej. Jako skutečnou Ohnivou korunu? Jako to, co… 767 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 - Takže ty rozvaliny byly… - Jo, Ztracené město D. 768 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Cože? Děláš si srandu? 769 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Je to jako v tvý knize. 770 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Zažíváme dobrodružství Lovemoreové a Dashe? 771 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Co to je? 772 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Co když Fairfax tu korunu najde? 773 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Nenajde. 774 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Kudy teď? 775 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Musíme do té vody. 776 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 - Co? - Musíme pokračovat po řece. 777 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 Ne, já vodu moc nemiluju. 778 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 „Nemiluješ“? Nechci, aby ses s ní rozmnožil. 779 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Mý tělo a voda nejdou dohromady. 780 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 A jak se díváš na to, že umřeš? 781 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Jsi v pohodě. Držím tě. 782 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 - Umím plavat. Umím plavat. - Fajn. 783 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 - Kam jdeš? - Přecházím řeku. 784 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Musíme zůstat ve vodě. 785 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 Studovala jsem protisledovací strategie pro knihu Rok v buši. 786 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 Ve vodě ztratí naši stopu. 787 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Proč je to tak teplý? Ty čůráš? 788 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Tak to obejdi. 789 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Myslím… 790 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 Myslím, že jsme je setřásli. 791 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 Nebylo to tak hrozný. 792 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 - Žádnou paniku. - Jak to myslíš? 793 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 Žádnou paniku. 794 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 Neříkej slovo „panika“. Už panikařím. 795 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Máš něco na zádech. 796 00:47:41,737 --> 00:47:42,571 Ne! 797 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 - Neřvi. - Co to je? 798 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 - Co je to? - Neřvi. 799 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 - Taky máš něco takovýho na sobě? - Ne. 800 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Proč ne? 801 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Možná je vyděsilo to oblečení. 802 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 - Sundej mi je. - No teda. 803 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 Nemůžu se toho krví nacpanýho slizu dotknout. 804 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 - Zahoď je někam. - Hned. 805 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 - Rychle. - Chyť je a zahoď je. 806 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 - Chyť je a zahoď. - Ty je zahoď! 807 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 - Co krouživý pohyb? - Prosím, sundej to. 808 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 Je hrozný se toho dotýkat. Cítím se tak slabej. 809 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 - Vysávají mi duši. - Přestaň, přestaň. 810 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Nedělej ty zvuky. 811 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Kolik jich tam mám? 812 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Moc ne. 813 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 Mám pocit, že jo. 814 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 Že jich je hafo. 815 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 - Panenko Marie! - Proč se modlíš? 816 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Je to tak hrozný? To není možný. Kolik? 817 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 Není to nic moc. 818 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 Úplně celýho mě vysajou. 819 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Nic neříkej. Musím si kleknout. Vydrž. 820 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Cítím, kolik toho ze mě vysávají. 821 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Nakonec ze mě zbyde jenom scvrklá kůže. 822 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Neříkej tátovi, že jsem umřel takhle. 823 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Řekni mu, že jsem měl meč a zápasil s anakondou, nebo tak něco. 824 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Jsem jako krvavý smoothie. Všechno ze mě vysajou. 825 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Proč je mám na zadku? 826 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Jako když vybírám ančovičky ze salátu Caesar. 827 00:48:54,393 --> 00:48:56,019 - Není to tak zlý. - Ančovičky? 828 00:48:56,103 --> 00:48:57,855 Proč teď mluvíš o jídle? 829 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Najdi královnu, ať už je po všem. 830 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Už je to dobré. Ještě tě prohlídnu zepředu. 831 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Nemůžu se dívat. 832 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Je to tak hrozný? 833 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 - No teda. - Co je? Tak to řekni. 834 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 No, člověk tak trochu čeká, že to nebude… 835 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 Pak je to najednou tady a… 836 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 - Člověk se pro někoho nadchne. - Co? 837 00:49:21,170 --> 00:49:22,838 Teda dokážu se nadchnout pro všechny lidi. 838 00:49:22,921 --> 00:49:23,755 Proč jsi nadšená? 839 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 No, lidi si tak nějak představujou, 840 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 ale nic nevědí, že jo? 841 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 Nevědí, až najednou vědí, 842 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 a pak vědí něco, co předtím nevěděli. 843 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 Tak mám tam pijavice, nebo ne? 844 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Tvůj srdnatý válečník tam poklidně visí sám. 845 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Cože? 846 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Už je to dobré. 847 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Byli jsme tak statečný. Proč mají takovej zálusk na zadek? 848 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Co si to zpíváš? 849 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 Písničku, kterou mi jako dítěti zpívala moje abbi. 850 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 „Vysaješ-li z ostrova život… 851 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 ostrov ho vysaje z tebe.“ 852 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Tvoje babička ti zpívala o tom, jak ostrov vysává lidi? 853 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Nedá se to moc dobře přeložit. 854 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Existuje syndrom fantomových pijavic? 855 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Ony nesnášejí vajíčka, že ne? 856 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Královna Taha? 857 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 „Král Kalaman a jeho poklad odpočívají… 858 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 odpočívají… ve studni nekonečných slz. 859 00:51:48,901 --> 00:51:50,861 Ve studni nekonečných slz.“ 860 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 - Co to znamená? - Loretto! 861 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Málem jsem z tebe dostal infarkt. 862 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Kam jsi šla? 863 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Co to je? 864 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 Nejsem si jistá, ale možná se tu shromažďovali. 865 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Dokážeš si představit… 866 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 že bys tehdy byla přímo tady? 867 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 Ty příběhy, který vyprávěli… 868 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 Právě tady se odehrávaly celý dějiny. 869 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Obklíčili nás. 870 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Musíme nahoru. 871 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Nevidíš, co mám na sobě? Blyštivou svěrací kazajku. 872 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Jediná cesta vede nahoru. Jdeme. 873 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 Na tohle už jsem stará. 874 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Nejsi. Jsi krásná. 875 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 Neřekla jsem, že nejsem krásná, ale že už jsem na tohle stará. 876 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Umím sedět a přemýšlet. A jíst, když mi to nemyslí. 877 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Na tohle bys určitě měla mít lepší boty. 878 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Vždyť jsi mi je přinesl ty. 879 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 Už dál nemůžu. 880 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 Moc mi to nejde. 881 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 To zvládneš. 882 00:52:56,718 --> 00:52:58,804 Myslíš, že je bezpečnější se jen držet, 883 00:52:58,887 --> 00:53:00,180 ale musíš dopředu. 884 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 Já nemůžu. Nemůžu. 885 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 - Cítíš to? - A co? 886 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 - Něco cítím. - Nějakého predátora? 887 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 - Oheň šířící se z kopce dolů? - Čichej pořádně. 888 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Já nic necítím! 889 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Pěkně zhluboka se nadechni. 890 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Tak. 891 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 - Výborně. - Fajn. 892 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 - To byla manipulace. Díky. - Jo, byla. 893 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Já ti trošku pomůžu. 894 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 - Raz, dva, tři… A je to! - Co to děláš? 895 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 - Nedotýkej se mě. - No tak. 896 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 - Neprohýbej se. - Moje intimní partie. 897 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Seď mi na hlavě. A rukama kupředu. 898 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Skvělý. 899 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Promiň, můj sestřih asi škrábe. No tak. 900 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Dulcius ex asperis. 901 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Cože? 902 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 Ale nic. 903 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 Tohle jsme si s Johnem říkávali, 904 00:54:07,164 --> 00:54:10,375 když jsme dokončili něco velkého… 905 00:54:10,459 --> 00:54:12,461 třeba archeologický průzkum nebo rukopis. 906 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 Je to latinsky. Znamená to doslova „Sladší po nesnázích“. 907 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 Jak je… 908 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Jak je latinsky „Loretta je drsňačka“? 909 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Jo, jsem drsňačka. Vyšplhala jsem na horu. 910 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Teda kdyby nás tak mohla vidět Beth. 911 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 - No jo, Beth. - S ní si nedělej starosti. 912 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Zřejmě už za námi poslala celý námořnictvo. 913 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Myslíš si, že musíš jet navštívit místní úřady, 914 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 ale klid. Lorettiny účty na sociálních sítích jsou aktivní. 915 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 Dala jsem na Twitter: „Oni mě právě unesli? 916 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 #FML @ShawnMendes, #ShawnMendes.“ 917 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Cestujete sama? 918 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Ano, sama. Jsem sama. 919 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 Tak to snad bude fungovat. 920 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 - Fajn, tak poslouchám. - Nejdřív do New Yorku, 921 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 pak do Guineje, kde nasednete do letadýlka. 922 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Do letadýlka? 923 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 - Malé letadlo. - Žádné místo pro nohy. 924 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 V pohodě. Beru to. 925 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 - Nebo se prostě vrať domů. - Díky. 926 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Chce to něco hořlavého. Všechno je mokré. 927 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Co máš v tom batohu? 928 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 - Spoustu věcí. - Co to děláš? 929 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Kosmetické masky. 930 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Byly v dárkovým koši. 931 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Ty sis do džungle přinesl vonnou svíčku? 932 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Tu mám od mámy. 933 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Byl to divnej dárek ke Dni matek. 934 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Máma ti dává dárky ke Dni matek? 935 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Eukalyptový a rozmarýnový olej? 936 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Voní moc hezky. 937 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Hele… tak jo. 938 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Jo! 939 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Rozdělala jsem oheň! 940 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 - To je úžasné. - Je to krásnej oheň. 941 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Kdo by si to býval pomyslel? 942 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Ty si sundáváš tričko? 943 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 To vypadá dost nepříjemně. 944 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Jsi v pohodě? Co ty záda? 945 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Jo. Proto nechodím do vody. 946 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Mý tělo se mění v obličej puberťáka. 947 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 Máš na to něco? Nějakou mastičku? 948 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 Jo, mám. Teda měl jsem. 949 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 Bylo to v takový malý lahvičce. 950 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 V téhle. Promiň. 951 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 To je mi fakt líto. 952 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 To je v pohodě. 953 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 - Počkej. Pojď sem. - Co? 954 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 - Sedni si. - Podívejme se. 955 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 - No sedni si. - Kam? Sem? 956 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Nemusíš se toho dotýkat. 957 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Dotkla jsem se tvých nalitých pytlíků… 958 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Myslím tím pijavice. 959 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 Možná to bude trochu studit. 960 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Promiň. 961 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Promiň, promiň, promiň. 962 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Takhle by možná mohl umřít Dash. 963 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 Na příšernej ekzém. To je hodně sexy. 964 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 To bych snad zvládla. 965 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Jo? 966 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 No tak jo. 967 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 Jak bys to napsala? 968 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 No… 969 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 „Rukama zahřátýma vonným ohněm…“ 970 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Silnej začátek. 971 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 „Lovemoreová začala prozkoumávat… 972 00:57:13,767 --> 00:57:16,186 …kontury scenérie 973 00:57:16,270 --> 00:57:17,729 Dashova těla. 974 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Známý terén se teď zdál být… 975 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 nový a stále více vzrušující s každým… 976 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 …s každým šarlatovým úpatím boláku.“ 977 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 A to ji… 978 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 …to ji neodradilo? 979 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 Ne. 980 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 „Neboť s každým jeho rudým hřebenem 981 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Lovemoreová objevovala další písmena jazyka, 982 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 jímž hovořila obě jejich těla.“ 983 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 A co jejich těla vlastně říkala? 984 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 „Vezmi si mě… 985 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 …vezmi si mě… 986 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 …vezmi si mě.“ 987 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Tak co? 988 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Bylo to dobrý. 989 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 - Myslím tvoje záda. - Fajn. 990 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 - Určitě? - Jo. 991 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 Taky jsem měl na mysli záda. Ještě tady. 992 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Zásoby. 993 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Je mi zima. Asi si trochu zdřímnu. 994 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 - Jasně. - Jsi v pohodě? 995 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Jo, jsem v ohni… v pohodě. 996 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Nejsem „v ohni“. Jsem v pohodě u ohně. 997 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Tak jo. 998 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Je to na tobě, ale jestli je ti zima, 999 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 možná se sem vejdeme oba, jestli chceš. 1000 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Oba? 1001 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 - Jenom jestli chceš. - Jo, to zní… 1002 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Fajn. Jak to… 1003 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 - Běž první… - Ne, ty běž první. 1004 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 V týhle situaci mají dámy rozhodně přednost. 1005 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 - Takže volné ruce a zády k sobě. - To jsem plánoval. 1006 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Volný ruce a zády k sobě. 1007 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 - Co mám udělat? - Prostě si do toho sedni. 1008 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Já první? Už sedím. 1009 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Jsi těžký. Převrátíš to jako výletní loď. 1010 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Dávej pozor. Drž se. Ještě tam nejsem. 1011 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 Strašně mi to zapojuje vnitřní svaly. 1012 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Co kdyby ses posunul? 1013 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 - Nemůžu dýchat. Nedýchám. - Už dobrý? 1014 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Můj obličej. 1015 00:59:34,032 --> 00:59:35,450 Volný ruce. Zády k sobě. 1016 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 Teda! 1017 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 No tak. 1018 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 No tak! Do toho! 1019 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Musíme Lorettě pořádně zatleskat! 1020 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Zaslouží si to! 1021 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Geriatrická introvertka vás nechala v džungli s kokotama v ruce. 1022 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Dobrá práce, Loretto. 1023 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Proboha, šéfe, už kvůli tomu umírají lidi. 1024 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Nemyslíte, že to možná zašlo moc daleko? 1025 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Stojí to vážně za to? 1026 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 Jsem v bodě, kdy můžu dosáhnout nedosažitelného. 1027 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Získat něco jedinečného, něco, co žádný národ, 1028 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 žádný vládce, žádný bratr vlezdoprdelka nikdy neměl. 1029 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Legendární Ohnivou korunu. 1030 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Takže ano. 1031 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Řekl bych, že to rozhodně za to stojí. 1032 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Promiňte! 1033 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Potřebuju navazující let. 1034 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Žádnej let nebude. 1035 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Pilot onemocněl. Přijďte zítra. 1036 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 Zítra to nepůjde. Musím letět dneska. 1037 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Musím se dostat na ostrov Isla Hundida ještě dneska večer. 1038 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Jsou v sázce životy. 1039 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Přijďte zítra. 1040 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 - Promiňte. - Ano? 1041 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Zaslechl jsem totiž, že máte ráda dobroty. 1042 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Asi to bude znít divně, 1043 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 ale i já jím rád dobrá jídla. 1044 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 - Cože? - Já taky rád dobroty. 1045 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Nechtěla byste třeba… 1046 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 - Možná si… - Ne, „dobroty“, ale „životy“. 1047 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Musím se na ostrov dostat ještě dneska. 1048 01:01:44,705 --> 01:01:46,039 - To je ještě vážnější. - To tedy. 1049 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Domnívám se, že bych vám mohl být nápomocen. 1050 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Mám nákladní letadlo. 1051 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Až dopravím zásilku, můžeme zaletět na ten váš ostrov. 1052 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Na něco se vás zeptám, ale chci slyšet pravdu. 1053 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Zavraždil jste někdy někoho? 1054 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 Ne! 1055 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 Nevím, jestli tomu mám věřit, ale říkám vám: 1056 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 Jestli vás napadne zavraždit mě, přísahám, že vás zavraždím jako první. 1057 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 S radostí. 1058 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Jste divný. Jdeme. 1059 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 „Král Kalaman a jeho poklad odpočívají ve studni… 1060 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 nekonečných slz.“ 1061 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Co je to? 1062 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 To je takový… není to… 1063 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 To není to, co si myslíš. 1064 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 Takže to není ten Fairfaxův fragment starýho pergamenu? 1065 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Tak jo. Je to přesně to, co si myslíš, že to je. 1066 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 Myslel jsem, že jsi chytřejší. 1067 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 Fairfax nás nepřestane pronásledovat. 1068 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Co sis myslela, že děláš? 1069 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Sopka může tu hrobku pohřbít, než se k ní dostaneme, 1070 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 než uchováme její památku. 1071 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 - Tohle je… - Tak tohle je náš cíl? 1072 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 To mi nikdo neřekl. Kdy jsi mi to chtěla říct? 1073 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Proč bych ti to říkala? 1074 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Jsme v tom spolu. Přijel jsem tě zachránit. 1075 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Ty víš, že nejsi Dash, že jo? 1076 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Nejezdíš zachraňovat lidi na bílém koni. 1077 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Nastříkáš se bronzerem a stoupneš si před silný větrák. 1078 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 To je pro tebe to pravé. 1079 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Jak bys vůbec mohla vědět, co jsem doopravdy zač? 1080 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Já tě znám, Alane. Jsi dost otevřená kniha. 1081 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 - No tak kdo jsem? - To myslíš vážně? 1082 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Fajn… 1083 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Doma jsi byl král plesu a díky vzhledu ses dostal do L.A., 1084 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 kde ti došlo, že největší hezoun z Horní Dolní 1085 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 ještě nemusí být hvězda. 1086 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Ale jedna žena, co nemohla vydat knihu 1087 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 o španělské kolonizaci v Atlantiku, napsala milostný román 1088 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 a tvoji fotku si náhodně zvolila na obálku. 1089 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 Naštěstí pro tebe i pro ni ty romány měly obrovský úspěch. 1090 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Dál psala ten brak a tys dál pózoval… 1091 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 …a ani jeden z nás se nestal tím, čím chtěl být. 1092 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 A pak jednoho dne oba zemřeme v džungli, 1093 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 na jednom z těch ostrovů v Atlantiku, o kterých jsem před lety psala. 1094 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 Chápeš? 1095 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 Žil jsem v Sarasotě. 1096 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 To není žádná díra. 1097 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 Vyrůstal jsem s mámou a dvěma sestrama. 1098 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 A jasně… 1099 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 modeling byla cesta jak vypadnout. 1100 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 Nenapadlo mě nic jinýho. Chtěl jsem se podívat na všechny místa, 1101 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 o kterejch jsem snil. 1102 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 A nakonec do Los Angeles, 1103 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 kde jsem pózoval na obálce tvýho milostnýho románu. 1104 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Bylo mi tak trapně, že mě kamarádi 1105 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 uvidí v tý paruce na obálce tvý knížky, 1106 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 že jsem se jim pár měsíců vyhýbal. 1107 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 Pak jsem jednou… 1108 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 šel domů 1109 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 a slyšel nějakou paní, jak křičí: „Dashi!“ 1110 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Přiběhla ke mně celá štěstím bez sebe. 1111 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 A tak jsem si řekl: „Proč bych se měl cítit trapně 1112 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 kvůli něčemu, co lidem přináší štěstí?“ 1113 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 Loretto, dělej si, co chceš. 1114 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 Jestli už nechceš psát, tak nepiš. 1115 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Ale nesnižuj ty, co mají rádi tvoje dílo, tím, že ho nazveš brakem. 1116 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 To vůči nim není fér. 1117 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Víš, v čem je ironie? 1118 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Nemyslel jsem si, že zrovna ty budeš soudit knížku podle obálky. 1119 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Soudit knížku podle modela na obálce. 1120 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Alane? 1121 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Alane! 1122 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Jsou tu dva. 1123 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 - Loretto! Jsem tady! - Alane! 1124 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Motorky a pistole! Motorky a pistole! 1125 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Pojď! Tudy! 1126 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Nestřílej! 1127 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 - Dej mu ten pergamen! - Nemůžu. 1128 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Ale můžeš. Řekneš „tumáš“ a hodíš ho po něm. 1129 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 Jo. A budu si jistá, že nás nechají odejít. 1130 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 - Skrč se. - Proč nás vždycky najdou? 1131 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 - Jsi chodící disco koule. - Musíme vymyslet plán. 1132 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Mám nápad. 1133 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 Vykopeme jámu, břichomluvecky řekneme: 1134 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 „Jsme tady.“ Napodobíš ptáka? 1135 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 - Ne, mám plán. - Alane, já přemýšlím. 1136 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 - Ale já mám plán. - Prosím, nech mě přemýšlet o… 1137 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 - Počkej, oni na tebe střílejí. - Proto se schováváme. 1138 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Ne, oni střílejí jen na tebe. 1139 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 Mě nezastřelí. Můj mozek je cenný. 1140 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Ty snad ani sama neslyšíš, co říkáš. 1141 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 - Můžu ti dělat štít. - To teda ne. 1142 01:08:12,593 --> 01:08:14,344 - Já ti ho udělám. - Protože jsem žena? 1143 01:08:14,428 --> 01:08:15,429 To je sexismus. 1144 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Využívat ženy jako živý štíty 1145 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 asi nebude tou změnou, co má Gloria Seinfeld na mysli. 1146 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Gloria Steinem? 1147 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 Asi jo. Ta taky. Udělej mi mansplaining o sexismu. 1148 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Já jsem žena. Nemůžu ti dělat mansplaining. 1149 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Jsem feminista a myslím, že žena může dělat všechno, co dělá muž. 1150 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Musíme tu zůstat, dokud se neunaví. 1151 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 - Můžu ti říct svůj plán? - Alane! 1152 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Z tohohle se nemůžeš dostat tím, že si strhneš košili. 1153 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 Nejde o moji košili. 1154 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Tři! 1155 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Jo! 1156 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 To nebylo podle toho plánu, co jsem měl na mysli. 1157 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 Jen jsem je chtěl zastavit. 1158 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 Nemohlo se to stát kvůli tomu větru? 1159 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Ne, stalo se to kvůli nám. 1160 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Jednoho jsme zpacifikovali, ale… 1161 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Jenom jsme ho chtěli zastavit. Ten druhej se asi přesunul. 1162 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 Takže si za to mohl sám. 1163 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 Mohlo se to stát, i kdybychom tu nebyli. 1164 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Proč zastavoval u srázu? 1165 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Měli na sobě helmu, takže jsou možná… 1166 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Ale na zbytku těla helmu neměli. 1167 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Zbyde jen hlava. 1168 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 Na těch motorkách jeli dost riskantně. 1169 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 Na motorce nebuď ošklivej. 1170 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 Na motorce nedělej ošklivý věci. 1171 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Možná jsou v pohodě. 1172 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 No, to asi ne. Ale to je fuk. 1173 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 Co se dá dělat. Takový věci se stávají. Jdeme. 1174 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 - Ty to chceš sešít? - Je to půjčené. 1175 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 - No jen se na mě podívejte. - Tak jo. 1176 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Co ještě můžu udělat? 1177 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Už jste toho udělala tolik, Beth. 1178 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Moje milá ubohá bábi přišla o zrak. 1179 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Vydání té knížky je katastrofa. Do její propagace jsem dala všechno, 1180 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 takže teď jsem asi na mizině. 1181 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 Ale nejhorší je, že jsem přišla o autorku. 1182 01:10:51,752 --> 01:10:53,462 Jak může někdo přijít o autorku? 1183 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Beth, vy mi připomínáte mou nejlepší kámošku Randy. 1184 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Vždycky se stará o ostatní 1185 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 a o sebe nepečuje. 1186 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Je to tak, Randy? 1187 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Ona je něco jako moje terapeutka. 1188 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 L-O-L. 1189 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Až se postaráte o kamarádku… 1190 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 nevyrazíme si na pláž? 1191 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 - Cože? - Musím něco vyzvednout na Havaji. 1192 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Ona s námi nemusí. 1193 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 No tak jo! Tak jo, poletíš taky! 1194 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 Je strašně legrační. 1195 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Můžu se zeptat? 1196 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Pořád tu sedíme a tlacháme, ale kdo řídí to letadlo? 1197 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 - Autopilot. - Cože? 1198 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Běžte do kokpitu a pilotujte to vy. 1199 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Dobře. 1200 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Půjdu na přistání. 1201 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 Dobře. 1202 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 A vezměte si tu kozu. 1203 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Teď má přestávku. Užijte si let! 1204 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 Přišel jeden Angličan a unesl ji. 1205 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Zdravím, tady Beth. Zanechte prosím zprávu. Brzy se ozvu. 1206 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Ahoj, Beth, 1207 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 to jsem já. 1208 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Jsem naživu. 1209 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Hele… 1210 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 Omlouvám se, že jsem zkazila to turné. 1211 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Prostě jsem se bála a byla jsem… 1212 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 sobec. 1213 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Už jde Alan. Ještě zavolám. 1214 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Takže… policie pátrá po Fairfaxovi 1215 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 a poskytne nám tady ochranu. 1216 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Říkali, jak dlouho tu budeme? 1217 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 Pokusí se nám ještě večer sehnat letadlo. 1218 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 Tamhle je hezkej hotýlek, 1219 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 kde se můžeme umejt a převlíknout. 1220 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Fajn. 1221 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 No tak jo. 1222 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Tak pojďte. 1223 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Zatančete si s manželem. 1224 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 To není můj manžel. 1225 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 - To je v pořádku. - Jen tancujte. 1226 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Ona nechce. Nemá vhodný boty. 1227 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 To je to jediné, na co se ty boty hodí. 1228 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 To nemusíš. 1229 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 To je v pohodě. 1230 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Vážně? 1231 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 O čem asi zpívá? 1232 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Je to součást folkloru. 1233 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Milostná píseň o ženě… 1234 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 jejíž milenec umřel a ona od něj nechce odejít. 1235 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Tak si k němu lehne a odmítá vstávat. 1236 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 To musí být děsivý. 1237 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 Muset si představovat budoucnost bez někoho, s kým jsi ji plánovala. 1238 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Cože? 1239 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Promiňte, ten poslední verš, co jste zpívala. 1240 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 ¿Quién llorará junto a mí? 1241 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 „Ostrov pro mě bude plakat ve studni nekonečných slz.“ 1242 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Co je studna nekonečných slz? Je to skutečné místo? 1243 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 Proláklina. 1244 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Moc děkuju, gracias, gracias. 1245 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 - Pojď, jdeme. - Co se děje? 1246 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 Na tom pergamenu je napsáno: 1247 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 „Král Kalaman a jeho poklad odpočívají ve studni nekonečných slz.“ 1248 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Myslela jsem, že je to metafora. 1249 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Ale není. 1250 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Studna nekonečných slz fakt existuje. 1251 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 Je to proláklina. 1252 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 Nějaká proláklina je na mapě. 1253 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Myslím, že tam je ta hrobka. 1254 01:17:23,977 --> 01:17:25,354 To je daleko lepší než v tvejch knížkách. 1255 01:17:25,437 --> 01:17:26,271 Cože? 1256 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 Tak jsem to nemyslel. 1257 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 - Dělám si legraci. - Je to stejný. 1258 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 - Dělám si legraci. - No teda. Ty tam chceš jít. 1259 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 - Cože? Ne. - Ale chceš. 1260 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 Byla by to šílenost. Já jenom… 1261 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Jsme tomu strašně blízko, ale nemůžeme… 1262 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Ne. 1263 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 Je to tvůj příběh. Jak ho chceš napsat? 1264 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Ráda bych věděla, že tam je. 1265 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 Že to všechno něco znamenalo. 1266 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Dobře. Tak tam vyrazíme. 1267 01:17:53,215 --> 01:17:55,092 Zůstaneme tu. A až vyjde slunce, 1268 01:17:55,175 --> 01:17:56,635 půjdeme tu Studnu hledat. 1269 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 - Co když tam nic není? - No a? Tak jsme to aspoň zkusili. 1270 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 A co Fairfax? 1271 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Jdou po něm poldové. Nedělej si starosti. 1272 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 - To je šílené. - Jo, ale jen se na sebe koukni. 1273 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 Na co? 1274 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 To je poprvý, co vůbec nemáš strach. 1275 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 A žiješ. 1276 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 Řeknu jim, že jsme změnili plány, a seženu nějakej odvoz. 1277 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 Kam jdeš? 1278 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Seznámili jste se s mým přítelem. 1279 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 Řekl mi, že se chystáte naskočit do letadla 1280 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 bez jakéhokoli rozloučení. 1281 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 A já na to: „To snad ne. Moje Loretta? 1282 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Ona je přece ta jediná, která mě může dovést k hrobce.“ 1283 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Nemačkejte mi ruku. 1284 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Nesahejte na mě! 1285 01:18:48,395 --> 01:18:49,271 Jdeme! 1286 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Potřebuju auto. Auto, vůz. Má tu někdo auto? 1287 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Potřebuju auto. Vyměním ho za hodinky. 1288 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Jsou fakt drahý. Máte auto? Jsou to Bulgari. Svítí. 1289 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 - Jsou vodotěsný. - Já mám motorku. 1290 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 No není to úžasné? 1291 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Říkal jsem si, proč by soukromý tank nemohl mít minibar. 1292 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Nabídněte si. 1293 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Nechal byste toho? 1294 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Obávám se, že k vám chová určitou zášť. 1295 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Jde o nehodu na motorce, kterou měli jeho kamarádi. 1296 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Proč to vlastně děláte? 1297 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Chci něco, co nikdo nemá. 1298 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 Když můj otec daroval… 1299 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Jak říkám… 1300 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 když můj otec daroval celé své impérium mému bráškovi… 1301 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Kdo je tohle? 1302 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 Panáček Ken na mopedu? 1303 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Já ho odněkud znám. 1304 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 O tom vážně pochybuju. 1305 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Díváte se na skvěle vycvičeného bojového specialistu, 1306 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 jehož um byl ukován zkušenostmi z Afghánistánu, Iráku, 1307 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 Kuvajtu a Sarasoty… 1308 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Má úžasnou kůži a netrpí na ekzémy. 1309 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 A nic ho nezastaví, dokud nebudu v bezpečí. 1310 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Takže ten svůj vesmírný tank zastavte, 1311 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 pokud nechcete zahynout jako jeho přátelé. 1312 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 Protože to on způsobil jejich zhynutí! 1313 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Možná to tak nemyslel, 1314 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 ale oni stejně zahynuli… 1315 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Ale kdo to je? Už jsem ho někde viděl. 1316 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 Ale kdepak, kdepak. To je ten váš model z obálky. 1317 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Ano, věděl jsem, že ho odněkud znám. 1318 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Vylez tam. 1319 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 A zabij ho kreativně. 1320 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Rád se dívám, jak hezouni prohrávají. 1321 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Asi si ten drink přece jen dám. 1322 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 Sakra. 1323 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Nebude vám vadit, když si doliju? 1324 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Ne. Proboha, měla jste někdy v ruce skleničku? 1325 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 Pardon. 1326 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Co by udělal Jack Trainer? 1327 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Je tu vedro, co? Taky máte pocit, že je tu strašné vedro? 1328 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 Snažíte se být sexy? Vypadá to divně. Nechte toho. 1329 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Můžu tvůj svět pohltit plameny. 1330 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Běž spát! Běž spát! Ne, spi, spi! 1331 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Oddechovej čas. 1332 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 A nástup! 1333 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Ne! Nestřílej po ní! Já ji potřebuju! 1334 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Kristaboha! 1335 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Dej tu nohu pryč! Dej tu nohu pryč! 1336 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Běž spát, kreténe. 1337 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Běž tam! Vidíš to? 1338 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 Větší chlap? 1339 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 Co to? 1340 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Rychle! 1341 01:22:55,851 --> 01:22:57,769 Ne, ne, ne. 1342 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Hej! Nastup si. 1343 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 On nebo já? 1344 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 Tohle není žádný váš laciný, prázdný, dámský fantasy román, Loretto. 1345 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 Tohle je skutečný život. 1346 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 A my ho zabijeme. 1347 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Řekněte nám, kde je ta hrobka. 1348 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 Zdravím. Ať to tu má na starosti kdokoli, potřebuju, aby poslal úředníky sem. 1349 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Sem. 1350 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Máme zavřeno. 1351 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Tak vy máte zavřeno? 1352 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Zkouším si zdřímnout už rok a půl. 1353 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Rok a půl. 1354 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 Pálím svíčku na obou koncích, 1355 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 pořád ponocuju. 1356 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 A dělala jsem to mnohem dřív, než unesli moji kamarádku. 1357 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 A chci jediné. 1358 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 Hodit nohy na stůl… 1359 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 vypít si trochu vína, i když na to už jsem asi moc unavená. 1360 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 A chci masáž. 1361 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Někoho, kdo by mi namasíroval ramena 1362 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 a chodidla a ramena a chodidla současně. 1363 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 A je mi fuk, že to logisticky nedává smysl. 1364 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Protože já jsem strašně dřela. 1365 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 A vím, že to platí i pro vás. 1366 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Takže vás strašně nerada žádám, 1367 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 abyste ještě na pár minut otevřeli. 1368 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 Jestli to neuděláme, 1369 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 moje kamarádka a model z obálek jejích knih 1370 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 brzy umřou. 1371 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 Nevidím žádnou slušnou cestu! 1372 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 A co jeskyně? 1373 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 To je moc nebezpečný! 1374 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 No tak budeme velmi opatrní. 1375 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Tak jdeme! 1376 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Tudy! 1377 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Držím se pravidla nechodit do děsivejch jeskyní. 1378 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 - Juliane? - On se jmenuje Julian? 1379 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Vypadá spíš na Bucka nebo Bruce. 1380 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Běž první. 1381 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Tak pojďte. Nebojte se. 1382 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 Dávej pozor. 1383 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 - Bruci! Juliane! - Juliane. To ne! 1384 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 No… 1385 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 nechť jeho smrt nebyla nadarmo. 1386 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 - Takže kupředu. - Jak kupředu? Vždyť on… 1387 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 No teď pro něj asi nepůjdeme! 1388 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 - Tady to končí. - Fajn. 1389 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Prostě se vrátíme na loď. Je po všem. Nikdo už nesmí umřít. 1390 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Ne, ne, ne. Cítím vánek. 1391 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Je tam tunel. Mohl by vést k hrobce. 1392 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 - Je moc úzkej. - Mluv za sebe. 1393 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 No tak, je to jako dětská klouzačka. 1394 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 - Spíš jako kamenný svěrač. - Nebo trollí řiť. 1395 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 Tak vy projdete tou řití, teda dírou… tunelem! 1396 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 - Proč ona? - Budete naším kanárkem v dole. 1397 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 To nepůjde. 1398 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Dejte vědět, jestli prolezete. 1399 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Když o sobě vědět nedáte, Fabio zemře. 1400 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Takže já jsem dáma v nesnázích? 1401 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 To je v pohodě. 1402 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 Nezvládnu to. Je mi to líto. 1403 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 - Hej. - Co? 1404 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Cítíš to? 1405 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Tu stoletou vrstvu netopýřích výkalů? Jo, cítím. 1406 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Tak se zhluboka nadechni. 1407 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Výborně. 1408 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Zvládneš to, Loretto. 1409 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Myslím, že vidím východ. 1410 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Ježkovy oči! 1411 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 Já to dokázala! 1412 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 Dokázala jsem to! 1413 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Vidíš? Je to úplně bezpečné. 1414 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Tak běž za ní. 1415 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Už jdu! Za chvíli jsem tam. 1416 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Proč to postavili tady? 1417 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Jak to někdo může uctívat, jak může vzpomínat, když to nevidí? 1418 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Tak to není. 1419 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 To není pomník Kalamanově moci. 1420 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 Je to útočiště pro truchlící ženu. 1421 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Taha sem chodila, aby byla se svou zesnulou láskou. 1422 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Chtěla být prostě sama. 1423 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Taha nás tu nechce. 1424 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Zavři zobák, Rafi. 1425 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 To je jenom sopka. 1426 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Pojďte. 1427 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Musíme jít dál. 1428 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Tak do toho, svalouši. 1429 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Otevřete to. 1430 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 - Nevyrušujte je. - Bude na sobě mít tu korunu. 1431 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Netrmácíme se sem, jen abychom vzdali úctu. 1432 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 Já nemůžu… 1433 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Promiň, abuela. 1434 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Co to je? 1435 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 To jsou mušle? 1436 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Ta koruna je z mušlí? 1437 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Kde je ten poklad? 1438 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Ona ho objímá. 1439 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Toho mrtvého chlapa? 1440 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Vidíte? 1441 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 To jsou jejich námluvy. 1442 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Kalaman prohledává ostrov, aby něco našel. 1443 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Vzácné červené mušle. 1444 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 Jako důkaz lásky jí celý rok dával každý den jednu mušli 1445 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 a vyráběl z nich korunu, 1446 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 zářivě rudou jako plamen jejich lásky, 1447 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 až jednoho dne jeho nabídku k sňatku přijala. 1448 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Nikdy tu nešlo o drahokamy. 1449 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Bohatství Kalamana a Tahy nespočívalo v hmotných věcech. 1450 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 To bohatství byla jejich láska. 1451 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 O to šlo. A to stačilo. 1452 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 To je celé? 1453 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Všechen ten čas a peníze… 1454 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 A proč vlastně? Kvůli laciné metafoře? 1455 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 - Je to dost bohatá metafora. - Zavři zobák! 1456 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Musíme pryč. 1457 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 - Jdeme. - Ne. Zůstanete tady. 1458 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Podle vás je to tu krásné a poetické. 1459 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 Tak tu můžete zůstat a trávit poslední chvíle 1460 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 úvahami nad bohatostí té metafory. 1461 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 - Vlezte dovnitř. - Cože? To snad ne. 1462 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 - Vlezte do té hrobky. - Dobře, dobře. 1463 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 Je lepší být pohřbenej živej než mrtvej. 1464 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 - To fakt ne. - Řeknu vám, je to vážně škoda. 1465 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 Je to parádní příběh. 1466 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Smůla, že už ho nebudete vyprávět. Jdeme. 1467 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Ale oni umřou. 1468 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 Ty taky, když budeš taková citlivka. 1469 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Pojď sem! 1470 01:33:35,282 --> 01:33:36,116 Ještě dobrý. 1471 01:33:36,200 --> 01:33:38,744 Není to ta divoká noční můra, co mám od čtrnácti. 1472 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Proč jdeš tak rychle? Tohle není závod. 1473 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Počkej! Co to děláš? Vrať se! 1474 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Možná sis ten ostrov koupil, ale teď ostrov vlastní tebe. 1475 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Nemůžeš mě tu nechat! 1476 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Rafi! Vrať se! 1477 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Potřebuju loď! 1478 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Hej, zastavte! Zastavte! 1479 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Pomoc! Pomoc! 1480 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Jeden místní člověk mi ukradl loď! 1481 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Neviděl jste tu někde ženu? Brunetu ve flitrovém overalu? 1482 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 Ne. Ocitla se snad v nesnázích? 1483 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 Je to legrační. 1484 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 Kdysi jsem si myslela… 1485 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 že takové věci jsou hrozně romantické. 1486 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Jo? 1487 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Když jsi zavřená v rakvi a za chvíli tě spálí láva? 1488 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 Nebo to muckání s mrtvolama? 1489 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Když se uložíš vedle lásky, kterou jsi ztratil. 1490 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Jako to udělala Taha. 1491 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Promiň. 1492 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Promiň, že jsem tě nedokázal zachránit. 1493 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Promiň, že jsem nebyl Dash. 1494 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 To je pravda. 1495 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Vůbec nejsi jako Dash. 1496 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Nepřijel jsi na bílém koni, abys mě zachránil. 1497 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Přijel jsi… na vypůjčeném skútru s rozbitým výfukem. 1498 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 To jo. 1499 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 Dashe, jako jsi ty, bych nikdy nenapsala. 1500 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Protože jsem nikdy nepoznala… 1501 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 takového Dashe, jako je Alan. 1502 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Tak jsem se bála, že mi život zase ublíží, 1503 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 že jsem přestala žít, 1504 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 a neviděla před sebou všechno to dobré. 1505 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Promiň, že jsem tě neviděla dřív. 1506 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Já se taky k něčemu přiznám. 1507 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Moc se mi líbilo, kam směřoval tenhle náš poslední příběh. 1508 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Chtěl jsem asi vědět, jak dopadne. 1509 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 „Dobrodružství Loretty a Alana.“ 1510 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Ne, to by chtělo lepší název. 1511 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 To určitě. 1512 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Promiň, ale tlačí mě Tahina stehenní kost. 1513 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 To tu musel nechat Rafi. 1514 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Necháš někde páčidlo? Díky němu se dostaneme ven. 1515 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Jako že ho tu nechal schválně. 1516 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Skvělý, vždycky jsem ho měl rád. 1517 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Raz… 1518 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 dva… tři! 1519 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Byla bych bývala radši, kdyby tu nenechával nás. 1520 01:36:39,049 --> 01:36:39,883 Fajn. 1521 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Dulcius ex asperis. 1522 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 Sladší po nesnázích. 1523 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Nahoru! K těm stromům! 1524 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Počkej. Ne. Ty stromy hoří. 1525 01:37:21,967 --> 01:37:23,552 Nevadí. 1526 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Můžeme se vrátit tunelem. 1527 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 Ne. Tunelem to nepůjde. 1528 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 Jsem otevřenej dalším nápadům. 1529 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Tamhleten proud. Může nás dovést až k oceánu. 1530 01:37:40,194 --> 01:37:41,778 A víme, co je na druhým konci? 1531 01:37:42,362 --> 01:37:43,280 Nevíme. 1532 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 Zjistíme to jediným způsobem. 1533 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 - Za tu vyrážku to stojí. - Jo? 1534 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Alane? 1535 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Alane! 1536 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Alane? 1537 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Alane! 1538 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Alane! 1539 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 No teda! Ty žiješ! 1540 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 - Jo. - Myslela jsem, že jsem tě zabila. 1541 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 Není to Beth? 1542 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Loretto! 1543 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Beth! 1544 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 Beth! 1545 01:39:22,004 --> 01:39:23,005 Beth! 1546 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Beth, ty jsi tady! 1547 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Proč jsi tady? 1548 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Říkala jsem, že ti budu krýt záda! 1549 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Promiň! 1550 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Já jsem zničila ten overal! 1551 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Cože? 1552 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 To je fuk! Řeknu ti to potom. 1553 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 V jeskyni jsem našla nějakého Brita. 1554 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Myslela jsem, že je to malý kluk, ale má fousy. 1555 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 Beth, to je Fairfax! To on nás unesl! 1556 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Je to zloduch, Beth! Zabil mýho trenéra! 1557 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Zatkněte ho! 1558 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Zastavte ho! 1559 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 A tobě kryju záda já. 1560 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Kam jsi běžel? Vždyť jsi na lodi. 1561 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 Ten chlápek je legrační. 1562 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Držím tě. 1563 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Plavte k tomu ostrůvku! 1564 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 - Nedržím tě. Ale jo, držím tě. - Ne, já držím tebe. 1565 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Vyzvedneme vás. Všechno bude dobrý! 1566 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 „Nalezl útočiště na blízkém ostrůvku 1567 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 a vytáhl ji z vody. 1568 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 Jeho mocné paže si k sobě přitáhly její tělo 1569 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 a pak Alan zašeptal…“ 1570 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Šššš, už jsi v bezpečí. 1571 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 „V tu chvíli Loretta cítila, že nové dobrodružství teprve začíná.“ 1572 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Ohnivá Koruna 1573 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 „Vášeň z toho úniku před smrtí jí rozbušila srdce 1574 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 a jen podnítila její touhu po něm. 1575 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Žíznila po horké lávě, jež brzy začne pulzovat z jeho…“ 1576 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Čti dál. Nepřestávej v nejlepším. 1577 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Není to nic, co by už nečetla předtím. 1578 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Neříkal jsem ti to? 1579 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Nejkrásnější pláž na světě. 1580 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 Potom bych ti možná ukázal Zátoku okouzlení. 1581 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Ne, vezmi tam Randy. 1582 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Nezapomeň, že jsi můj platonický přítel. 1583 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Platonický? To slovo se mi líbí. 1584 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 Nevím, co znamená, ale to slovo se mi líbí. 1585 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Tumáš, Randy. 1586 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 - Má drahá. - Jste anděl. Díky. 1587 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Jak to víte? 1588 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Není to hezký konec knižního turné? 1589 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Je jedna fráze, kterou v takovejch chvílích rád používám. 1590 01:41:50,110 --> 01:41:51,361 Quid deinde? 1591 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 To je latinsky a znamená to: „Co přijde teď?“ 1592 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Quid cogitas? 1593 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 Buca di Beppo. 1594 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 Nic víc latinsky neumím. 1595 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Našel jsem si to pro takovouhle chvíli. 1596 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Tak co přijde teď? 1597 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 - Jak bys to napsala? - Nevím. 1598 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 - Jak bys to napsal ty? - Fakt chceš, abych to napsal? 1599 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 - Zkus to. - Fajn. Já to napíšu. 1600 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 „Stáli jsme… stáli na pláži.“ 1601 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Popis scény, aby čtenář věděl, kde jsme. 1602 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Už se mi směješ. 1603 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 - Nesměju. Usmívám se. - Ale jo. 1604 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 „Nad dívčinými vlasy, jež připomínají… 1605 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 hnědou kůru, se tyčí palmy. 1606 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 V písku leží mrtvá medúza…“ 1607 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 Jenom popisuješ, co právě vidíš. 1608 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 „On má trému, protože se mu opravdu líbí.“ 1609 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Hezky píšeš. 1610 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 - Díky. - Není zač. 1611 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Pokračuju. 1612 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 „Hluboce se jí zadívá do očí. 1613 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Jediné, co se vyrovnalo pulzujícímu oceánu… 1614 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 byl tepot…“ 1615 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 - Nemůžeš použít „tepot“. - Proč ne? 1616 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Nemůžeš hned přijít s tepotem. 1617 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 - Ty to používáš pořád. - Ne na začátku. 1618 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 - Musejí si to zasloužit. - Jsi snad královna tepotu? 1619 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 Bývá to tak ve čtvrté kapitole. Musíš tepat správně. 1620 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Ty tepeš v každý kapitole. „Pulzovat“. 1621 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 To je předstupeň tepotu. 1622 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 - „Valit se“. - Přeskočils do páté kapitoly. 1623 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 - Co kdyby se prostě políbili? - Obyčejný polibek? 1624 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Ten, co bývá na začátku kapitoly. 1625 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Na začátky jsem dobrá… 1626 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Dobrý? Děláš si poznámky? 1627 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Skvělý pokus o první kapitolu. 1628 01:45:08,141 --> 01:45:09,142 No do… 1629 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Byl jsi mrtvej. 1630 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Vyletěl ti mozek a já ho měl až vzadu v krku. 1631 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 - Měl jsem ho v puse. - Neříkej to. 1632 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 - Cítil jsem tvoji chuť. - To neříkej. 1633 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Využíváme jen deset procent mozku. Tak jsem přepnul na dalších deset. 1634 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Takže jste v pořádku. 1635 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Stoprocentně. 1636 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Teda desetiprocentně. 1637 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Mysleli jsme, že jste umřel. 1638 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Mám ale problémy se vztekem. Musím se jich zbavit. 1639 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 - Pochopitelně. - A cítím roztrpčení. 1640 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Hrozně rád tě vidím. 1641 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 Přestaneme klábosit. 1642 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Zavřeme oči a znovu se napojíme na náš dech. 1643 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 Výborně. 1644 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 Výborně. 1645 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Překlad titulků: Petr Fantys