1
00:00:32,908 --> 00:00:39,540
STRATENÉ MESTO
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Bola si neuveriteľná.
3
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Srdce mi šialene búcha.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Aj ja som to cítil.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Vďaka tvojej brutálnej sile, Dash,
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
a znalosti starovekej
aramejskej matematiky…
7
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Prosím ťa. Toto nemá nič
s mojimi dvoma doktorátmi
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
a titulom z genderových štúdií,
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
toto všetko je len vďaka tebe,
doktora Lásková.
10
00:01:07,526 --> 00:01:08,735
V skutočnosti
11
00:01:09,528 --> 00:01:12,030
som neverila, že nájdem Stratené mesto D.
12
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Voľte svoje slová opatrne.
13
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Budú vaše posledné.
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Priviedli ste ma k hrobke kráľa Kalamana
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
a legendárnej
Ohnivej korune jeho kráľovnej.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Ja teraz budem veľmi bohatý
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
a vy dvaja veľmi mŕtvi.
18
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Moment. To sú vaše hady?
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Nie, tie už tu boli.
20
00:01:36,513 --> 00:01:38,891
Stovky hadov v tomto chráme čakali,
21
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
kým prídeme?
22
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
- Kto ich kŕmi?
- Čo tu žerú?
23
00:01:43,187 --> 00:01:47,357
Prečo hryzú toho chlapa? Ako to?
Nie sú vycvičené nehrýzť poskokov?
24
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
No…
25
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Už len počet hadov na jeden chrám…
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Toto je blbosť. Vymazať.
27
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Ale aspoň moja postava funguje.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Vymazať.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Stále máš príbeh.
30
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Vymazať.
31
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
To som ja, Beth.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
Nerada sa opakujem,
ale som tvoja vydavateľka.
33
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
Neviem sa dočkať poslednej kapitoly.
34
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Ale netlačím na teba. Vlastne hej.
35
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Tak akurát, aby si mala motiváciu,
ale nie stres.
36
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Ty to zvládneš!
37
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
VEČERA
38
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Ďakujem.
39
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Zase ja.
40
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Na knižné turné
je všetko pripravené.
41
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
Chýba nám už len kniha.
42
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Mám pocit, že ju nechceš dopísať,
43
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
lebo nechceš vyjsť z domu.
44
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Viem, že tých päť rokov
od Johnovej smrti bolo ťažkých
45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
a že by si najradšej žila vo svojej vani
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
a popíjala Chardonnay s ľadom.
47
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Ale, moja, čaká na teba celý veľký svet
48
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
a turné sa už nedá zrušiť, takže sa snaž.
49
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Ľúbim ťa, čau!
50
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Musíme ísť ďalej.
51
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Pozrime sa, čo je za tými dverami.
52
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Ale čo ak tam nič nie je?
53
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
To sa dá zistiť jediným spôsobom.
54
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
„Vtedy si Lásková uvedomila,
55
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
že jej vytúžený poklad je naveky stratený
56
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
a jej dobrodružstvá sa skončili.“
57
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
To sa mi nezdá.
58
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Ale je to tak.
59
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
Toto je koniec.
60
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
Nuž, John,
61
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
poďme na to.
62
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Dulcius ex asperis.
63
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Loretta Sageová
Stratené mesto D
64
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Dobre, moja, šou sa začína.
65
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Si si tým istá?
66
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Mám to zarezané vzadu aj vpredu.
67
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Som ako bifľošská krasokorčuliarka.
68
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Sexi. Bomba. Žeriem to.
69
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
- Ako sa mám hýbať?
- Nechytaj to.
70
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
- Nechytám. Vyťahujem si to.
- Prestaň.
71
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Vytiahni si to teraz, nie na pódiu.
72
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
A hotovo. Dobre, stačilo.
73
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
Fakt musím mať trblietavú kombinézu?
74
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Len dve hodiny.
A nepoškoď ju, je požičaná.
75
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Dnes všetci nosia flitre.
76
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
- Prečo ma fotí?
- To je Allison.
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Naša nová manažérka sociálnych sietí.
78
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Pomôže nám osloviť mladšie čitateľstvo.
79
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
Čiže tridsiatničky,
ktoré by chceli mať 20.
80
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Ako?
81
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Prebrala som vaše profily,
takže ráno ste tweetli:
82
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
„Kde sú moje baby?
Uvidíme sa v Sále G o piatej.
83
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
#ShawnMendes.
84
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
#NeviemSaDockat.“
85
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Takže sa zabavíme. Ide sa.
86
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Potrebujeme ľuďom pripomenúť, že žiješ.
87
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Vedia, že žijem.
88
00:04:58,006 --> 00:05:01,218
A pripomenúť im,
prečo to boli bestsellery.
89
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Medzi romantikou.
90
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Áno, a to je najvýnosnejší
literárny žáner.
91
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
Ale predpredaj zatiaľ zisky nepriniesol.
92
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Tu sa správy šíria ústnym podaním.
93
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Chceš ústne podanie? Počúvaj:
94
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
„Nie mesto je stratené, ale autorka.“
95
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
„Bez lásky.“ „Bez vášne.“
96
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
„Dávno za zenitom.“
A… „Najhoršia fiktívna história.“
97
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Knižné turné všetko zmení, jasné?
98
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Pripomenieme fanúšikom, prečo ťa milujú.
99
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
Je to skutočná história.
Len ju okorením troškou nahoty.
100
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
V histórii je kopa nahoty.
101
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Hĺbkové pátranie.
102
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Erotické skúmania.
103
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Nájdu Lásková a Dash vzácnu
Ohnivú korunu kráľovnej Tahy?
104
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Vydajte sa s nimi na výpravu.
105
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Chcem s tebou niečo prebrať.
106
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Je tam plno.
107
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Viem, ako toto neznášaš,
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
tak som ti na dnes pozvala Alana.
109
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
- Čože?
- A aj na turné.
110
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Prosila som ťa, žiadne akcie
s Dash… Alanom!
111
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
- Poníži ma.
- Neponíži.
112
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Ďakujem. Robíte to skvele. Ďakujem vám.
113
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Pomôžem ti s tým.
114
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Je chodiaca reklama na sprchový gél.
Stále sa všade leskne.
115
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
A ešte sa nestalo, že by neodhodil košeľu.
116
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
- Bodaj by.
- Už je tu,
117
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
takže sa správaj ako veľká a choď.
118
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Nemrač sa, nepreháňaj
a nenuď ich odbornými kecami.
119
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Áno! Ideme naživo!
120
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Áno, fanúšikovia Láskovej!
121
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
S radosťou vám predstavujem
122
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
oceňovanú autorku Lorettu Sageovú!
123
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
- Nezvládnem to, nie som pripravená.
- Vážne?
124
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
Kryjem ti chrbát. Zvládneš to.
Daj im, čo chcú.
125
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
- Ale oni nechcú mňa.
- Už aj tam choď!
126
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Ahoj, ako sa máte?
Rada vás vidím. Ďakujem.
127
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Vysadnite.
128
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Vysadnite. Tak šup.
129
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Vycentrujte sa.
130
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
A teraz chvíľa, na ktorú všetci čakáte.
131
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Najsexi,
132
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
najvplyvnejší idol celej generácie.
133
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Nepreháňajte.
134
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
Rovno z dvadsiatej obálky Angely Láskovej:
135
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
Dash McMahon!
136
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
- Ukloň sa. Milujú ťa.
- Už som sa. Už som sa.
137
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Tak poď, držím ťa.
138
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
To ste si nacvičili?
139
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Milujem tú chémiu medzi vami
a priznávam sa,
140
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
milujem aj túto knihu.
141
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Ďakujem.
142
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Ale niečo prezradím.
143
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Má odvážny koniec,
keď do tej hrobky nevošli.
144
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Čo vás k tomu viedlo?
145
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
Táto kniha je pre mňa osobne výnimočná.
146
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Ani neviem vyjadriť,
čo pre mňa znamená,
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
že Loretta,
neobyčajná slovná spisovateľka,
148
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
pomenovala knihu po mne.
149
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
Stratené mesto Dasha.
150
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
Stratené mesto D.
151
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
Ale to D znamená niečo iné.
152
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
- D znamená Dick, nie?
- Nie.
153
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Je to podľa starovekého kmeňa
Dapocagihu-disfem-ica.
154
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Európski kolonizátori
to nevedeli vysloviť…
155
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
Toto ich nezaujíma.
156
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
…tak to skrátili.
157
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Veľmi zaujímavé.
158
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Čo keby sme dali priestor
otázkam z publika?
159
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
- Tu, fešáčik!
- Áno.
160
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Dash, aká je vaša obľúbená
romantická scéna?
161
00:09:10,092 --> 00:09:13,846
Ja by som rád vedel, akú má
Loretta obľúbenú romantickú scénu?
162
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Ó, pikantné.
163
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Keďže som sapiosexuálka…
164
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
To je to s tými hadmi…?
165
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Nie. To znamená, keď niekoho
166
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
priťahuje intelekt alebo inteligencia.
167
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Aj ja som.
168
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Vážne?
169
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Dash! Strhni si košeľu!
170
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Nie, to dnes vynecháme.
Sme tu kvôli Lorettinej knihe.
171
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Máte otázky na Lorettu?
172
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Áno, očividne mladá študentka?
Čo sa ma chcete opýtať?
173
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Mohli by ste Dashovi strhnúť košeľu?
174
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Nie, toto už nerobíme. Prepáčte.
175
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Strhnúť! Strhnúť!
176
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Isteže. Samozrejme. Urobím to.
177
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Vidíte to, čo ja?
178
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
- Nemusíš to robiť.
- Musíme.
179
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Dáme im, čo chcú.
180
00:10:09,651 --> 00:10:12,362
Áno. Dáme im, čo chcú.
181
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Dámy a páni, nech sa páči.
182
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Lebo Stratené mesto D
je Dashovo posledné dobrodružstvo.
183
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Ak vyjde ďalšia kniha, začne sa tým,
184
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
že Lásková dostane tragickú správu
185
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
o jeho predčasnej smrti.
186
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Čo?
187
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
- Prepáč. Moje hodinky.
- Vydrž.
188
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Neťahaj.
189
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
Vyriešim to. Nehýb sa.
190
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Nie, stiahneš ju.
191
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Strhneš mi parochňu. Nemôžeš…
192
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Preboha.
193
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
Preboha. Prepáč.
194
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
Prepáč mi to.
195
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Pozývam vás na súťaž kostýmov o šiestej.
196
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
„Ak vyjde ďalšia kniha?“
197
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Do tohto turné
som investovala všetko, jasné?
198
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Ja už asi nemám v sebe
ďalší príbeh Dasha a Láskovej.
199
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Ako Dash zomrie?
200
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
- To tie hady?
- Nie.
201
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Ja musím niečo zariadiť.
202
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
Vy máte o desať minút interview.
203
00:11:14,591 --> 00:11:18,470
Spravíte mi láskavosť,
a ako dvaja dospelí tam pôjdete sami?
204
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Ďakujem vám.
205
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Zomrie na stafylokokovú infekciu?
206
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Je to stafylokok, vedel som to!
207
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Pozri, chápem, ak potrebuješ pauzu.
208
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Ale nemôžeš ma zabiť, jasné?
209
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Nerada sa pýtam, ale vieš,
že ty nie si Dash, však?
210
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Dash je vymyslená postava.
211
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Dash?
212
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
- Vďaka.
- Ďakujem.
213
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
- Loretta, tadeto.
- Podľa mňa tadeto.
214
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Nevidíš, aký je pre nich Dash dôležitý?
215
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
Je dôležitý pre teba.
216
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
Nie. Teda áno, ale aj pre ľudí.
217
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
- A čo Beth?
- Beth to prežije.
218
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Nájde si kopu mladých autorov
so skvelými nápadmi.
219
00:12:06,143 --> 00:12:08,187
A ty sa môžeš ladne preniesť
220
00:12:08,270 --> 00:12:10,522
do fázy modelingu s košeľou na sebe
221
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
a ja môžem mať pokoj.
222
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
A všetci budú šťastní.
223
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Nie, je to tadeto.
224
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
Podľa Beth ani nevychádzaš z domu.
225
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
To neznie veľmi šťastne.
226
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Musíš vyraziť do sveta,
naplniť sa novými zážitkami.
227
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Už som plná. Úplne naplnená.
228
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Prečo chceš sedieť sama doma,
keď môžeš vidieť svet?
229
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
Ísť do antického Grécka.
230
00:12:30,417 --> 00:12:33,337
Ako môžem ísť do antického Grécka?
231
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
- Aha, bojíš sa lietať.
- Nie.
232
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
Ale antické Grécko je minulosť.
233
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Presne ako Dash.
234
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
Vieš, kto je ešte zaseknutý
v minulosti? Ty.
235
00:12:44,223 --> 00:12:46,767
Bojíš sa ďalšej bolesti,
tak si prestala žiť.
236
00:12:46,850 --> 00:12:48,977
Si ako ľudská múmia.
237
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
Nechcel som…
238
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Múmie sú ľudia.
239
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Debilný… Dočerta.
240
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Prepáčte. Pozbieram to.
Nerozhadzujem smeti. Verte mi.
241
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Prosím vás, zavoláte mi odvoz?
242
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Ďakujem.
243
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Pristavte auto.
244
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
Kto vyhodil strojček?
245
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Pred ňou nikdy nič nepoviem správne.
246
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Som nervózny, lebo ona len otvorí ústa
247
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
a už sa z nich rinie
encyklopédia krásot a ja nikdy…
248
00:13:34,106 --> 00:13:35,524
Viete, že ma chce zabiť?
249
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Ja len potrebujem tie paradajky.
250
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Máte pravdu. Jasné.
251
00:13:40,279 --> 00:13:41,947
Ospravedlním sa jej. Ďakujem.
252
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
- Pekne ďakujem.
- Niet za čo.
253
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Loretta Sageová. Áno.
254
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Ahoj.
255
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Nechcela som zdieľaný Uber.
256
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Niekto vás chce spoznať. Hneď vás vrátime.
257
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Loretta!
258
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Loretta!
259
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Loretta?
260
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
- Vravíte Loretta?
- Áno.
261
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
- Sledujte to SUV.
- Nie.
262
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
- No tak!
- Nie, nie.
263
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
Už nepomáham pekným neznámym. Raz stačilo.
264
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Čo je toto? 96 hodín? Som unášaná?
265
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Už ste ma predali?
266
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
Predali ste ma jemu?
267
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
- Prestaňte.
- Ale nie. Pôsobí to desivo?
268
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Prosil som vás, nevydeste ju.
269
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Prepáčte mi to prostredie.
270
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Práve som priletel. Mal som z tohto stres.
271
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Nestihol som to tu veľmi upraviť.
272
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Čítal som, že milujete syr,
tak tu mám všetky.
273
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
To vy mi vypisujete,
aby som vám poslala fotku chodidiel?
274
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Nie.
275
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
Verte mi, ukážem vám niečo, čo vás poteší.
276
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Ale najprv pár slov o záhadnom lumpovi,
čo stojí pred vami.
277
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Volám sa Abigail Fairfax.
278
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
Abigail?
279
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
Unisex meno ako Leslie či Beverly.
280
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Áno, ale vy ste Abigail Fairfax
od tých mediálnych magnátov?
281
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Neprebrali ste práve spoločnosť alebo…?
282
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
Nie, to môj brat Leslie. Sme naňho hrdí.
283
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
To vám verím, v takom mladom veku…
284
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Možno až primladom.
285
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Ale mňa ten svet nikdy nezaujímal.
286
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Ako iste viete, mojou vášňou
287
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
sú veci ukryté pred svetom,
288
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
veci, ktoré nemožno vlastniť.
289
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Podľa niektorých som azda zberateľ.
290
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Ale najmä jednou vecou
291
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
som úplne posadnutý.
292
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
Ohnivou korunou.
293
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
A jej vodopádom červených diamantov.
294
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Toto je… skrytá kamera?
295
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Takže ma prekvapilo,
keď som vo vašej najnovšej knihe
296
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
v záplave erotických radovánok
297
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
objavil čosi úžasné.
298
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Chápem. Už je mi to jasné.
299
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
Božemôj.
300
00:16:19,938 --> 00:16:22,191
Fakt som si myslela,
že ste ma uniesli.
301
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
Toto je marketing, však?
Vymyslela to Beth?
302
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Výborné, vážne. Úžasné.
303
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Vy s tou pištoľou a fúziskami,
304
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
a to vaše: „Nastúpte si.“
305
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
Preboha.
306
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
A vy v tom zladenom
outfite ako G. I. Joe.
307
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Vaša postava archeologičky
skutočne prekladala z mŕtvych jazykov.
308
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
To ešte nikto nedokázal.
309
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
No, nikto to zatiaľ ani neskúsil.
310
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Je to tak? Hovorím to správne?
311
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Okrem vás, však?
312
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Okrem mňa!
313
00:16:57,518 --> 00:16:58,936
Áno, ukázalo sa,
314
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
že Loretta Sageová ako mladá študentka
napísala dizertačnú prácu
315
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
o mŕtvou jazyku D
spolu s budúcim manželom,
316
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
a snívali, že nájdu Kalamanovu hrobku
a Ohnivú korunu.
317
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
Mrzí ma, že ste prestali s výskumom,
keď zomrel.
318
00:17:11,781 --> 00:17:13,075
Ale každopádne to znamená,
319
00:17:14,660 --> 00:17:16,578
že ste mi zostali len vy.
320
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Zostala som vám na čo?
321
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Poďme na to.
322
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Čo je to?
323
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Som presvedčený, že opisuje presnú polohu
Kalamanovej hrobky,
324
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
v ktorej leží Taha
a jej drahocenná koruna.
325
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Ak je toto pravé, aj tak
326
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
musíte objaviť celé mesto,
327
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
ktoré sa ešte nikomu nepodarilo nájsť.
328
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Ja som ho našiel.
329
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
Na ostrovčeku Isla Hundida v Atlantiku.
330
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
Ale nedarí sa mi nájsť Kalamanovu hrobku.
331
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
V ruinách sme našli
iba tento útržok pergamenu.
332
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Potrebujem niekoho,
kto tie symboly rozlúšti.
333
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Potrebujem vás.
334
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
- No…
- Slečna Sageová,
335
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
určite nechcete,
aby sa váš príbeh skončil takto.
336
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Nám obom prekazila sny smola.
337
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
Či v mojom prípade braček pätolizač.
338
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
Ale teraz máme šancu všetkým ukázať.
339
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Poďte so mnou… na ostrov.
340
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Preložte tieto symboly
a pomôžte mi nájsť Ohnivú korunu.
341
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Povedzte si cenu.
342
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
Musím to úctivo odmietnuť.
343
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Nuž…
344
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Netvrdím, že nie som sklamaný.
345
00:18:57,804 --> 00:19:00,182
Ale chápem, ako sa cítite.
346
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Dovolíte nám aspoň vás odviezť?
347
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Nie, ďakujem. Zavolám si odvoz a…
348
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Vy ma nepočúvate. Je to naliehavé a my…
349
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
Polícia vraví, že vyhlási pátranie…
350
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
- Pátranie.
- …po tom SUV.
351
00:19:40,347 --> 00:19:42,683
- Ale je tu pravidlo 24 hodín…
- Pravidlo?
352
00:19:42,766 --> 00:19:45,102
- …a nič nespravia…
- Čo FBI a CIA?
353
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
- Máme volať políciu.
- Loretta je určite okej.
354
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
Na výške sa stratila moja kamoška Nicki.
355
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Všetci panikárili.
356
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Ale nakoniec bola vo svojom aute.
357
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Síce mŕtva, ale našli sme ju. Nezmizla.
358
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Čo keby sme najali súkromné očko
359
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
alebo súkromnú ochranku, alebo…
360
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
A čo záchranný tím ako vo filme?
361
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Ale kto to robí? Bývalí vojaci, nie?
362
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Áno. Asi mám niekoho,
kto by nám vedel pomôcť.
363
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Bol som na meditáciách
a bol tam jeden tréner.
364
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Mali ste vidieť, ako ten meditoval.
365
00:20:18,552 --> 00:20:19,887
Bol v námornej pechote.
366
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Trénuje špeciálne operácie.
Ako sa len volá?
367
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Áno. Jack Tréner.
368
00:20:25,601 --> 00:20:27,227
Tréner sa volá Jack Tréner?
369
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Tak si ukladám ľudí. „Janice mama“,
370
00:20:29,855 --> 00:20:31,440
„Larry tĺk“, „Stacy prdel.“
371
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
A on robí presne toto. Hľadá ľudí.
372
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Ak nám niekto môže pomôcť, tak on.
373
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
- Jack Tréner.
- Fakt sa volá Tréner.
374
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Ahoj, tu Alan z „Dotkni sa svojho vnútra“.
375
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Z toho meditačného kurzu.
376
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Takže, našu kamošku Lorettu uniesli
377
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
a nikto nám nechce pomôcť.
378
00:20:59,635 --> 00:21:01,053
Ako dlho je nezvestná?
379
00:21:01,136 --> 00:21:02,554
Asi dve hodiny.
380
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Kto je tam?
381
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
Tu je Beth. Som Beth.
382
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
A ja Allison, pane.
383
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Má prístroje s pripojením na wifi?
384
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
- Má mobil, hej?
- Nie, ja mám jej mobil.
385
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Ale má smart hodinky.
Strhla mi nimi parochňu.
386
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Čo ste robili? No nič.
Odomknite jej mobil.
387
00:21:21,782 --> 00:21:23,283
Otvorte apku hodiniek.
388
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
Stlačte „Nájdi moje hodinky“.
389
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
Toto je super. Preto sme ti zavolali.
390
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
„Priprav sa na ťažké veci
zvládaním ľahkých.“
391
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
- To je Oprah či Deepak?
- Lao C' z Tao te ťing.
392
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Preboha.
393
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
To je v Atlantiku.
394
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
- Je v lietadle?
- Ako to vieš?
395
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Tak rýchlo plávať nevie.
396
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Nezdá sa, že ide o výkupné.
397
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Ja tipujem krvavý šport
ako v Hrách o život.
398
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Alebo kokaínové
hľadanie pokladu z darknetu.
399
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Alebo inú kravinu. Musíme sa pohnúť.
400
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
- Ako vám zaplatíme?
- Kryptomenou. Cez Cash App.
401
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Je späť do 48 hodín,
inak ďalšia záchrana zdarma.
402
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
Kto potrebuje ďalšiu záchranu?
403
00:22:00,571 --> 00:22:01,905
Viac ľudí, než myslíš.
404
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
- Potrebujem jej mobil.
- Prinesiem.
405
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Daj vedieť, kde pristane. Počkám ťa tam.
406
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Ahoj.
407
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Kde som?
408
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
V mojom lietadle.
409
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Pekné, však?
410
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Sedadlá sú z kože mamy lamy.
411
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
No, ja vystupujem.
412
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Odviažte ma!
413
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
To je bezpečnostný pás.
414
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Dali ste mi chloroform? To sa fakt robí?
415
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Nie náhodou je to klasika.
416
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Mám telo ako opité.
417
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
O chvíľu to vyprchá. Prepáčte.
418
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
Nešlo čakať, kým sa rozmyslíte.
419
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
- Stačilo hry na želatínu.
- Dochádza nám čas.
420
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Sopka pri vykopávkach
má vážne zažívacie ťažkosti.
421
00:23:04,801 --> 00:23:08,388
Obávam sa, že keď vybuchne,
zničí, čo zostalo zo Strateného mesta.
422
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Bože, nefungujú mi nohy.
423
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Takže máme poslednú šancu
nájsť hrobku a korunu.
424
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Preboha.
425
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
To nič, len klesáme na pristátie.
426
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Ale je to začiatok
najväčšieho dobrodružstva vášho života.
427
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Vitajte v Stratenom meste.
428
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Ako ste ho našli?
429
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Mesto postavili na lávovom dóme.
430
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
Keď sa sopka prebrala, naplnil sa lávou,
431
00:24:53,452 --> 00:24:55,954
a pochované veci vyšli na povrch.
432
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
D sa samo odhalilo.
433
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
- Celé mesto?
- Nie, nie. Len vršok.
434
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Keď som sa dopočul o ruinách,
hneď som to tu kúpil.
435
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
- Celé nálezisko?
- Nie, ostrov.
436
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Južnú polovicu. Za dobrú cenu,
lebo tadeto tečie láva.
437
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Už tu kopeme rok.
438
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Človek neunesie spisovateľku v prvý deň.
439
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Áno, to sa hovorí.
440
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
Rafimu sa to nepáči. Však, Rafi?
441
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Vraj zneucťujeme jeho dedičstvo.
442
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Ale na ostrove veľmi
nie je iná práca, čo, Rafi?
443
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Žobráci si nemôžu vyberať.
444
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Už žiadne lahôdky, chápem.
445
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Prosím vás, nie som netvor.
446
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Keby niečo, len zakričte.
447
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Jednu ruku jej nechajte voľnú.
Musí prekladať.
448
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
A čo potom?
449
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Vážne by som ocenil, keby ste pochopili,
450
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
aká je to pre nás skvelá príležitosť.
451
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Verím, že ten text uvádza
presnú polohu hrobky.
452
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Je to znakové písmo.
453
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Ako klinové písmo alebo hieroglyfy.
454
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Takže ak máte iné dokumenty na porovnanie…
455
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Smola.
456
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Našli sme nejaké rytiny pri vodopáde,
457
00:26:17,995 --> 00:26:18,996
ale tie sú nanič.
458
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Len obrázky žien.
459
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Počujte, tiež by som chcel,
aby nám váš mŕtvy manžel archeológ
460
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
mohol pomôcť, ale nemôže, takže…
461
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
Zažiarte, Loretta,
autorka erotických románov.
462
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
Prídu po mňa.
463
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Kto presne?
464
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Vaša kopa mačiek?
465
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
Nemám mačky.
466
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
To je ešte žalostnejšie.
467
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Mám škrečka, sviňa!
468
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Máte škrečka-sviňu?
469
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Nie, je tam čiarka… Kašlite na to.
470
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Stavím sa, že váš brat
nemusel nikoho uniesť.
471
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Rád ťa vidím.
472
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
- Mobil.
- Jasné.
473
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Čo je?
474
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Napadlo mi, že by som šiel s tebou.
475
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
- Prečo?
- Pomôžem ti.
476
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Ovládam oživovanie. Nejaké karate.
Mám certifikát CrossFit.
477
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Dobre, počkaj!
478
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Je to moja vina.
479
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Nie ten únos a tak, ale…
480
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
Povedal som jej hnusné veci a mrzí ma to
481
00:28:22,494 --> 00:28:23,954
a musím to vziať späť.
482
00:28:24,037 --> 00:28:25,372
Že je ľudská múmia.
483
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Múmie sú ľudia.
484
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
To už viem. Hej.
485
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Je to tak.
486
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Prosím ťa.
487
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Dobre, Alan, ale nie som
za teba zodpovedný.
488
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Jasné, hej.
489
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
- Zostaneš v aute.
- Hej.
490
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
- V aute.
- V aute.
491
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
- Po celý čas.
- Po celý čas?
492
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
Po celý čas.
493
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Super!
494
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Toto je moje.
495
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Vážne? Na takýchto jazdí námorná pechota?
496
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
„Len hlupák si vyberá koňa
podľa jeho farby.“
497
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Jasné. Tao te ťing?
498
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Nie, plagát v požičovni áut.
499
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Ďakujem.
500
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Čo? Čo je?
501
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Chcel som vás pozvať na raňajky,
502
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
ale očividne ešte máte veľa práce.
503
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
Moment, moment.
504
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Moment, moment, moment.
505
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Podľa mňa sa tu píše:
506
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
„odpočívajú“ alebo „odpočinok“.
507
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Takže: „Kalaman a jeho poklad…“
508
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
Potom tam niečo chýba a potom
„odpočívajú“, „odpočinok“
509
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
a niečo o slzách. Takže tak.
510
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Odpočívajú kde?
511
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
To sa tu nepíše. Nepíše sa to tu.
512
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Slečna Sageová, musíte sa viac snažiť.
513
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Tak nabudúce neunášajte
autorku ľúbostných románov.
514
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
Toto nemalo byť také ťažké!
515
00:30:43,635 --> 00:30:45,596
Nehľadáme hrob nejakého nímanda,
516
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
ale pomník veľkému človeku!
517
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Kalaman bol ambiciózny, mocný,
518
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
prvý, kto postavil mesto v Atlantiku.
519
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Jeho poddaní k nemu vzhliadali.
520
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Postavili by mu pyramídu, zikkurat.
Vežu pre jeho Ohnivú korunu.
521
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
A ja len chcem vedieť kde.
522
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
Asi ste zabudli,
ale chceli ste odo mňa iba preklad.
523
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
Preložila som to.
524
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Preložte to znova.
525
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Raz sa na tomto celom zasmejeme.
526
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Aké je to dobrodružstvo!
527
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Mal by som ísť s tebou.
Ako posila a pre zážitok.
528
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
Tu je to tiež zážitok.
529
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Máš tu prírodu. Rádio.
530
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
No hej, ale je pre mňa dôležité,
aby vedela,
531
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
že som ju prišiel zachrániť.
532
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Prečo? Páči sa ti?
533
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
Nie, ale priniesol som jej jedlo a tak.
534
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Keď je hladná, je mrzutá, klesne jej tlak,
535
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
a ja to chápem, sám jem päťkrát denne.
536
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Držíš ketodiétu? Vyzeráš na keto.
537
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
- Nie.
- Jasné.
538
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
- Ty to nepotrebuješ.
- Čo je?
539
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Bol by som rád, aby si ma nebral
len ako modela z obálky.
540
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Alan, ale veď ty si viac. Si moja hliadka.
541
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Môžem ju potom aspoň
naložiť do auta a povedať:
542
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
„Pšššt, už si v bezpečí“?
543
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Jasné, borec. To ju dostane.
544
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Takže už ideš? Odchádzaš?
Ideš rovno na misiu? Okej.
545
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Pospi si.
546
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
- Alan?
- Čo?
547
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
Porušil si slovo.
548
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Pomôžem ti. Dovoľ mi to.
549
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Drž sa pri mne. Nezomri.
550
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Pospi si.
551
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Držím mu hlavu.
552
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Čo s ňou? Proste ho položím.
553
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Nie.
554
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Super!
555
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Tímová práca, hej!
556
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Snaha sa cení, ale ten už bol v bezvedomí.
557
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Už som sa naštartoval.
558
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Len to nerob, keď…
559
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Na sedmičke!
560
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Tréner, on nespí!
561
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Nezdvíhaj sa.
562
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
- Ide ti to.
- Vďaka.
563
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Kam ideš?
564
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Čože?
565
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Loretta Sageová?
566
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Áno.
567
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Dostanem vás odtiaľto.
568
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
- Ako to, že ste taký pekný?
- Otec hlásil počasie.
569
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Alan?
570
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Čo tu robíš?
571
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
Mimo schodom, zachraňujem ťa.
572
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
- Asi myslel „mimochodom“.
- Áno.
573
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Zachraňuješ ju tam dole?
Podľa mňa je tam okej.
574
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Nie, nič im neber. Pôjdu po nás.
575
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Alan, prečo to stále robíš?
576
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
A ty? Mal som ho.
577
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Už je to protivné. A zbytočné.
578
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Chcel som jedného dostať.
579
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Mohli by ste ma odviazať zo stoličky?
580
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
- Nemáme čas.
- Nemáte čas?
581
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Doteraz ste kecali.
582
00:35:56,323 --> 00:35:57,741
Mali by sme ísť.
583
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Prečo to tu vybuchuje?
584
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Pšššt, už ste v bezpečí.
585
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Ako to, že ste taký pokojný?
586
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
- To bola moja hláška.
- Tak.
587
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
- Čo?
- To je reiki?
588
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
- Liečite ma?
- Asi áno.
589
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Ako vraví Lao C': „Pokojnej mysli…“
590
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
„…sa poddá celý vesmír.“
591
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
Poznám pár citátov, čo sa teraz hodia.
592
00:37:04,057 --> 00:37:05,684
In omnia paratus.
593
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
„Pripravený na všetko.“
594
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Nemuseli by ste si zaľúbene
pozerať do očí,
595
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
akože sa každú chvíľu zamilujete,
akoby som tu nebol.
596
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Kto ste?
597
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Chlapík, čo si robí svoju prácu.
598
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
A práve sa snaží túto krásnu ženu…
599
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Preboha!
600
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Čo sa deje?
601
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Čo urobíme?
602
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Nič nevidím!
603
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
Nepáči sa mi to!
604
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Na!
605
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
- Prečo do mňa hádžeš zbraň?
- Vážne?
606
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
- Odviaž ma zo stoličky!
- Nemáme čas.
607
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Pomkni sa! Rob Kegelove cviky alebo dačo!
608
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
Čo sú podľa teba Kegelove cviky?
609
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
Nie som vnútri! Ešte stále nie!
610
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
- Musíš sa potisnúť.
- Prestaň!
611
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Bože. Nastúp, nastúp! Štartuj!
612
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Posuň nohu!
613
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
- Ktorú?
- Obidve! Obe!
614
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
Dopredu, dopredu!
615
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
- Už idem! Idem! Dobre!
- Šoféruj!
616
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Pšššt, už si v bezpečí.
617
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
- Pšššt, už si v bezpečí.
- Nie, nie som.
618
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
Ja krvácam?
619
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
- Podľa mňa to nie je tvoja krv.
- To je veľa krvi.
620
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Ježkove oči!
621
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
- A to je jeho mozog?
- Čože?
622
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Myslím, že mám na tvári jeho mozog!
623
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Je to jeho mozog, mám ho v ústach!
Ochutnávam mu myšlienky!
624
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Sústreď sa na cestu.
625
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
On len rád trénoval ľudí.
626
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
- O čom to hovoríš?
- Mal ma rád.
627
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Mohol by si zájsť trochu viac vľavo?
628
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Utrieť. Utrieť.
629
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Pozor!
630
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Videla si…?
631
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Nie.
632
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
Ale nie, nie.
633
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
Toto nie.
634
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Alan?
635
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Ježiškove husle. Si v poriadku?
Si v poriadku?
636
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Mohol by si ma z tohto dostať?
637
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
- Vyletela si z auta.
- To teda hej.
638
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Držím ťa.
639
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Odviažeš ma z tej stoličky?
640
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Jasné, máš pravdu.
641
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
To je pilník na nechty?
642
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
- Neroztrhneš to?
- Ide to.
643
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
Keď ti nabudúce hodím zbraň,
chyť ju a neuhýbaj pred ňou.
644
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
A čo keby si nabudúce zakričala:
„Hej, Alan, chytaj“?
645
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
A hodila ju až potom?
646
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
Vieš, „Na“ je synonymum pre „Chytaj“.
647
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
- To nie je syrárium „Chytaj“.
- V hovorovej reči áno.
648
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Povieš: „Na“, hádžem ti sveter.
„Na“, hádžem ti pero.
649
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
A čo tak: „Hej, chytaj! Zbraň!“
650
00:40:24,550 --> 00:40:29,346
Keď chceš niečo hodiť,
chytím to, lebo povieš „Chytaj“.
651
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
V takom prípade by sme teraz
mali zbraň.
652
00:40:31,974 --> 00:40:33,141
Chápeš.
653
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
- Opatrne.
- Musíme zavolať…
654
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Zavolať pomoc,
dostať sa na letisko a preč.
655
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
- Šoférujem ja.
- Dobre.
656
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Tak zavolaj pomoc.
657
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Kde máš mobil?
658
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Dobre.
659
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
- Máte ich, hej?
- Blondiaka som dostal.
660
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Loretta.
661
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Čo si myslíte?
662
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Jedného ste zabili.
Ale má pri sebe druhého.
663
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
A ten je zjavne skúsený, výborne vycvičený
664
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
a veľmi nebezpečný.
665
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Takže slečna Sageová povedala,
že odchádza,
666
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
potom nastúpila do auta a odišla?
667
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Volali ste jej?
- Nemá svoj mobil.
668
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
- Ukradnutý mobil.
- To nie.
669
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Kde mám lupu?
670
00:41:53,388 --> 00:41:54,806
Pomohla by si Nane?
671
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
To s Lorettou by ju rozrušilo.
672
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
- Čo je s Lorettou?
- Nič. Šla na výlet.
673
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
Dobre.
674
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Už bolo načase, aby vypadla z domu.
675
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Takže, Lorrette neukradli mobil,
mala som ho ja.
676
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Dala som ho Alanovi a on ho dal trénerovi…
Jackovi Trénerovi.
677
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
A tak sme vystopovali jej hodinky.
678
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
- Kto je Alan?
- Dash.
679
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
- To je kto?
- Hrdina jej kníh.
680
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Nana.
681
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Hej, cundra.
682
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Poďme do izby a poviete mi,
ktorú vojnu ste to zažili.
683
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Poďte, zabavíme sa. Pardon, zabavíme sa.
684
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Loretta Sageová sa stratila.
685
00:42:32,219 --> 00:42:34,555
Podľa jej smart hodiniek letela
686
00:42:34,638 --> 00:42:36,265
na nejaký čudný ostrov.
687
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Musíte s tým niečo robiť.
688
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Inak urobím niečo ja
a vy budete za blbcov.
689
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
To je určite mimo našej jurisdikcie.
690
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Musíte zavolať federálov.
691
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Dobre.
692
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
A prihovorte sa u nich za mňa.
693
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
- Aj za mňa.
- Za nás oboch.
694
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Čo s tým, poskladáš auto?
695
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
No… mohli by sme…
696
00:43:26,064 --> 00:43:27,733
Kde máš ten mobil?
697
00:43:27,816 --> 00:43:28,775
V priehradke.
698
00:43:28,859 --> 00:43:30,611
U spolujazdca.
699
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Preboha.
700
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Žiadny mobil, žiadne auto. Zomrieme tu.
701
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
- Na.
- Čo je to?
702
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Topánky do džungle.
703
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
Nie sú síce turistické, ale…
704
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
Napadlo mi, že ťa z opätkov
budú bolieť nohy.
705
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Lepšie nemám. Sú od Allison.
706
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Ďakujem ti.
707
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
A priniesol som ti syr.
708
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
- Božemôj.
- A musíš piť.
709
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
- Ďakujem.
- Nemali sklenené,
710
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
takže si ju necháme a zrecyklujeme.
711
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Takže zoženieme mobil, zavoláme úrady
712
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
a počkáme tu, kým nás zachránia.
713
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
Toto… toto je záchrana.
714
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Nikto nepríde.
715
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
- Čože?
- Ja som záchrana.
716
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Mal som ísť len ja,
potom som zavolal Trénerovi.
717
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Odpočívaj v pokoji.
718
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Musíme ísť na letisko. Vidíš túto cestu?
719
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Pôjdeme k nej skratkou cez džungľu.
720
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
Vravíš skratkou cez džungľu?
721
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
- Áno.
- Aha, a vidíš nás dvoch?
722
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Ty nie si Dash a ja nie som Lásková.
723
00:44:35,008 --> 00:44:36,468
Ja som Loretta a ty si Alan.
724
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
A džungľa takých ako my zožerie.
725
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
A nemienim zničiť kombinézu,
je požičaná. Nikam nejdeme.
726
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Nebudeme tu postávať.
727
00:44:44,476 --> 00:44:45,936
Prejdeme cez džungľu,
728
00:44:46,019 --> 00:44:50,274
dostaneme sa na letisko,
k telefónu, a vlk bude sýty aj koláč celý.
729
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
A aj ho zjeme?
730
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Ak to robíš s koláčom bežne, tak hej.
731
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
- Iné sa s koláčom nerobí.
- U mňa nie.
732
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
Neviem, čo robievaš ty, ale ja ho jem.
733
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Môžeš ho niekomu darovať.
734
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
A ten ho aj tak zje.
735
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Každý zje svoj koláč.
736
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
A čo tí, čo vyskočia z torty?
Tí ju nezjedia, sú v nej.
737
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Preboha.
738
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Prečo ťa uniesli?
Pre nejaký čudný sex na štýl 96 hodín?
739
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
Bože, ďakujem.
740
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
Aj mne to napadlo,
ale uniesol ma Fairfax.
741
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
- Beverly?
- Nie, ten starší.
742
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Ten čudák, čo má vlog,
ako hľadá Montezumov poklad.
743
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Čo bol v telke, že vyťahuje Titanic?
744
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Áno, hľadá Ohnivú korunu.
745
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Tak moment. Naozajstnú Ohnivú korunu?
Ako je tá v…?
746
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
- Takže tie ruiny boli…
- Stratené mesto D, hej.
747
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Čože? Robíš si srandu?
748
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
To je ako v tvojej knihe.
749
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Takže zažívame dobrodružstvo
Dasha a Láskovej.
750
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Čo je to?
751
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Čo ak Fairfax fakticky nájde korunu?
752
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Nenájde.
753
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Kam sa schováme?
754
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Musíme vojsť do rieky.
755
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
- Čože?
- Musíme ísť v rieke.
756
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
Nie, ja nie som na vodu.
757
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
Nie si na vodu?
Nechcem, aby si s ňou randil.
758
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Moje telo a voda vážne nejdú dokopy.
759
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
A čo zomieranie?
760
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Neboj sa, mám ťa.
761
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
- Viem plávať.
- Dobre.
762
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
- Kam ideš?
- Na druhý breh.
763
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Treba zostať vo vode.
764
00:46:45,597 --> 00:46:48,267
Pre Rok v buši som naštudovala
vodné krytie.
765
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
Vo vode stratia stopu.
766
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Prečo je tu teplá? Ty cikáš?
767
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Proste to oboplávaj.
768
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Myslím…
769
00:47:25,804 --> 00:47:27,723
Myslím, že sme ich striasli.
770
00:47:27,806 --> 00:47:30,225
Nebolo to také hrozné. Hej.
771
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
- Nepanikár.
- Prečo?
772
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
- Nepanikár.
- Nie.
773
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
To nehovor. Už ma chytá panika.
774
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Máš niečo na chrbte.
775
00:47:42,654 --> 00:47:44,072
- Nekrič.
- Čo je to?
776
00:47:44,156 --> 00:47:45,490
- Čo je to?
- Nekrič.
777
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
Aj ty máš také?
778
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Prečo ty žiadne nemáš?
779
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Asi ich odplašila tá kombinéza.
780
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
- Daj ich dole.
- Preboha.
781
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
Nedotknem sa tých
krv-cicajúcich sliziakov.
782
00:47:54,875 --> 00:47:56,168
Nemôžeš ich odfrngnúť?
783
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
- No tak.
- Strhni ich a zahoď.
784
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
Ty ich strhni a zahoď!
785
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
- Nemôžeš ty?
- Strhni ich!
786
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
Nedotknem sa ich. Asi odpadnem.
787
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
- Vycicajú mi dušu.
- Pokojne.
788
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Nerob ten zvuk.
789
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Koľko ich tam mám?
790
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Nie veľa.
791
00:48:18,023 --> 00:48:19,858
Mám pocit, že je ich kopa.
792
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
Hrozne veľa.
793
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
- Svätá Matka Božia!
- Prečo sa modlíš?
794
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Je to zlé? Nemôže to byť také zlé.
Koľko ich je?
795
00:48:27,199 --> 00:48:28,283
Žiadna sláva.
796
00:48:28,367 --> 00:48:30,452
Úplne ma vycicajú.
797
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Len mlč. Musím si čupnúť. Vydrž.
798
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Cítim, ako ma úplne vysávajú.
799
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Zostane zo mňa
len prázdna zošúverená koža.
800
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Nepovedz ocovi, ako som zomrel.
801
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Povedz mu, že som zápasil
s anakondou mečom alebo také čosi.
802
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Som ako krvavý džús v krabičke.
Úplne ma vycicajú.
803
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Prečo ich mám na zadku?
804
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Ako keď vyťahujem sardely zo šalátu.
805
00:48:54,393 --> 00:48:56,019
- Nie je to také hrozné.
- Sardely?
806
00:48:56,103 --> 00:48:57,855
Prečo teraz spomínaš jedlo?
807
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Nájdi ich kráľovnú a skoncuj to.
808
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Dobre. Už ťa len pozriem spredu.
809
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Ja sa nemôžem pozrieť.
810
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Je to zlé?
811
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
- Fíha.
- Čo je? Hovor.
812
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
Vieš, človek to čaká, akože, vie to, a…
813
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
A zrazu je to tu a…
814
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
- Chápeš, pre niekoho sa nadchneš…
- Čo?
815
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
- Teda, ja som nadšená z každého.
- Prečo si nadšená?
816
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
No, vieš, ľuďom všeličo napadne,
817
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
ale nevedia to, však?
818
00:49:28,010 --> 00:49:30,637
Nevedia nič, až to zrazu vedia,
819
00:49:30,721 --> 00:49:34,933
a potom vedia niečo, čo predtým nevedeli.
820
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
Mám tam pijavice či nie?
821
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Tvoj chrabrý bojovník visí
v pokojnom osamení.
822
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Čože?
823
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Si v pohode.
824
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Bola si fakt odvážna.
Prečo mi tak šli po zadku?
825
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Čo si to spievaš?
826
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
To mi spievala abbi, keď som bol malý.
827
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
„Keď vyciciaš život z ostrova,
828
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
ostrov vycicia teba.“
829
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Babka ti spievala o tom,
ako ťa vycicia ostrov?
830
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
V preklade to nie je bohviečo.
831
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Môžeš mať syndróm fantómovej pijavice?
832
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Nekladú vajíčka, že?
833
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Kráľovná Taha?
834
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
„Kráľ Kalaman a jeho poklad odpočívajú…
835
00:51:45,189 --> 00:51:48,817
odpočívajú… v studni nekonečných sĺz.
836
00:51:48,901 --> 00:51:50,861
Odpočívajú v studni nekonečných sĺz.“
837
00:51:50,944 --> 00:51:52,362
- Čo to znamená?
- Loretta!
838
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Skoro ma porazilo.
839
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Kam si šla?
840
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Čo je to?
841
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
Neviem, ale možno sa tu schádzali?
842
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Vieš si predstaviť, že si tu,
843
00:52:11,798 --> 00:52:14,426
presne tu vtedy dávno?
844
00:52:15,010 --> 00:52:16,428
Aké príbehy si rozprávali?
845
00:52:16,512 --> 00:52:18,972
Určite sa tu odohral kusisko histórie.
846
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Zahnali nás do kúta.
847
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Musíme vyliezť hore.
848
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Nevidíš, čo mám na sebe?
Trblietavú kombinézu.
849
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Inam sa ísť nedá, len hore. Poďme.
850
00:52:35,489 --> 00:52:37,616
Na toto som pristará.
851
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Nie, si krásna.
852
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
Nevravím, že nie som krásna.
Vravím, že som na toto pristará.
853
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Ja viem sedieť a rozmýšľať,
a jesť, keď mi to nemyslí.
854
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Na toto by sa ti hodili lepšie topánky.
855
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Ty si mi ich priniesol.
856
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
Ja už nevládzem.
857
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
Toto mi vážne nejde.
858
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
Ale áno, pokračuj.
859
00:52:56,718 --> 00:52:58,804
Cítiš sa takto istejšie,
860
00:52:58,887 --> 00:53:00,180
ale musíš ísť ďalej.
861
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
Nemôžem. Nemôžem.
862
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
- Cítiš to?
- Čo mám cítiť?
863
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
Je to predátor? Valiaci sa oheň?
864
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
Poriadne sa nadýchni.
865
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Nič necítim!
866
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Nadýchni sa zhlboka.
867
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Dobre.
868
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
- Výborne.
- Dobre.
869
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
- Zmanipuloval si ma. Ďakujem.
- Hej, trochu.
870
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Trochu ti pomôžem, dobre?
871
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
- Raz, dva, tri, poďme!
- Čo to robíš?
872
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
Vylez odtiaľ.
873
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
- Nezatínaj svaly.
- To moja ehm-ehm.
874
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Vez sa na hlave. Preberaj rukami. Vez sa.
875
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Si skvelá.
876
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Prepáč mi ten pichľavý účes.
Ešte kúsok.
877
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Dulcius ex asperis.
878
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Čože?
879
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
Ale nič.
880
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
To sme si len s Johnom hovorievali,
881
00:54:07,164 --> 00:54:10,375
keď sme dokončili niečo veľké,
882
00:54:10,459 --> 00:54:12,461
napríklad vykopávky alebo rukopis.
883
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
Je to po latinsky.
„Po ťažkostiach je všetko sladšie.“
884
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
Ako je…
885
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Ako je po latinsky „Loretta je frajerka“?
886
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Fakt som frajerka. Vyliezla som na horu.
887
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Bože, keby to tak videla Beth!
888
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
- Bože, Beth.
- Kvôli Beth sa netráp.
889
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Určite po nás vyslala celé námorníctvo.
890
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Chápem, chceš ísť osobne
za úradmi na ostrove,
891
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
ale neboj sa, udržujem
Lorettine profily na sieti aktívne,
892
00:54:41,406 --> 00:54:43,700
práve som tweetla: „Vážne ma uniesli?
893
00:54:43,784 --> 00:54:47,454
#FML @ShawnMendes,
#ShawnMendes.“
894
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Cestujete sama?
895
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Áno, sama. Som single.
896
00:54:52,584 --> 00:54:53,627
Tak by to mohlo vyjsť.
897
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
- Dobre! Počúvam.
- Najprv do New Yorku,
898
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
odtiaľ do Guiney,
tam nasadnete na hydroplán.
899
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Na čo?
900
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
- Malé lietadlo.
- Stiesnené.
901
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
Fajn. Beriem to.
902
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
- Alebo sa vráť domov.
- Vďaka.
903
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Nemáme niečo horľavé? Všetko je mokré.
904
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Čo tu máš? Čo máš v taške?
905
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
- Všeličo.
- Čo robíš?
906
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Masky na tvár.
907
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Boli v darčekovom koši.
908
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Vzal si do džungle voňavú sviečku?
909
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
Tú mi dala mama.
910
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Čudný darček na Deň matiek.
911
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Mama ti dáva darčeky na Deň matiek?
912
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Eukalyptovo-rozmarínový olej.
913
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Vonia pekne.
914
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Dobre, dobre.
915
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Áno!
916
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Spravila som oheň!
917
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
- Vážne pôsobivé.
- Veľmi pekný oheň.
918
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Kto by si to pomyslel.
919
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Aha, vyzliekaš si tričko?
920
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
To nevyzerá veľmi dobre.
921
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Si v poriadku? Tvoj chrbát.
922
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Áno. Preto nie som na vodu.
923
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Mám po nej telo ako pubiš tvár.
924
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
Máš na to niečo? Nejakú masť?
925
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
Mám. Teda mal som.
926
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
V takej maličkej fľaštičke.
927
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Takže toto. Prepáč.
928
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
Bože, to ma mrzí.
929
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
To nič.
930
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
- Počkaj, poď sem.
- Čo?
931
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
Sadni si.
932
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
- Len si sadni.
- Sem?
933
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Nemusíš sa toho dotýkať.
934
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Dotkla som sa tvojich sliziakov…
935
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Tých pijavíc.
936
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
Asi to bude trochu studené.
937
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Prepáč.
938
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Prepáč, prepáč.
939
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Takto by mohol zomrieť Dash.
940
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
Na príšerný ekzém, to je fakt sexi.
941
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
To by som zvládla.
942
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Vážne?
943
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
Tak dobre,
944
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
ako by si to napísala?
945
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
No…
946
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
„Zohrieval ich aromatický oheň…“
947
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Dobrý začiatok.
948
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
„Láskovej ruky skúmali…
949
00:57:13,767 --> 00:57:16,186
členitú krajinu…
950
00:57:16,270 --> 00:57:17,729
Dashovho tela.
951
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Známy terén zrazu
952
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
pôsobil vzrušujúco s každým…
953
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
…s každým šarlátovým okrajom.“
954
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
A to ju…
955
00:57:32,202 --> 00:57:33,662
to ju neodradilo?
956
00:57:33,745 --> 00:57:34,746
Nie.
957
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
„Lebo na každej kontúre svalu
958
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Lásková objavovala ďalšie písmeno
959
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
jazyka, ktorým hovorili iba ich telá.“
960
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
A čo hovorili ich telá?
961
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
„Ber si ma,
962
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
ber si ma,
963
00:57:54,016 --> 00:57:55,601
ber si ma.“
964
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Čo povieš?
965
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Bolo to dobré.
966
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
- Myslím chrbát.
- Fajn.
967
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
- Určite?
- Hej.
968
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
Tiež som myslel chrbát. Tuto.
969
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Zásoby.
970
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Je mi zima. Asi si… pôjdem ľahnúť.
971
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
- Dobre.
- Si okej?
972
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Hej, som olej… okej. Som okej.
973
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Nie som olej. Som okej pri ohni.
974
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Dobre. Fajn.
975
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Nenútim ťa, ale ak ti je zima,
976
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
asi sa sem vojdeme obaja, ak chceš.
977
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Obaja?
978
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
- Iba ak chceš.
- Hej, to znie…
979
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Dobre. A ako?
980
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
- Vlez tam a…
- Nie, najprv ty.
981
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
V tejto situácii majú
rozhodne dámy prednosť.
982
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
Ale ruky držíme vonku
a budeme zadkami k sebe.
983
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Ruky von, zadok na zadok.
984
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
- Čo mám robiť?
- Len si tam sadni.
985
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Najprv si sadnem? Som tam.
986
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Si ťažký. Prevrhneš nás ako výletnú loď.
987
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Dobre, pozor. Počkaj, ešte tam nie som.
988
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
Prečo tu musím zapájať brušné svaly?
989
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Čo keby si sa povrtel?
990
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
- Neviem dýchať. Nedýcham.
- Si okej?
991
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Moja tvár.
992
00:59:34,032 --> 00:59:35,450
Ruky von, zadok na zadok.
993
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
Výborne!
994
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
No tak.
995
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
Do toho, nech to počujem!
996
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Pekne nahlas zatlieskajme Lorette!
997
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Zaslúži si to!
998
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Geriatrická ženská
vás v džungli povodila za vtáka.
999
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Výborne, Loretta.
1000
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Šéfe, už zomierajú ľudia.
1001
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Nemyslíte, že to zašlo priďaleko?
1002
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Fakt to stojí za to?
1003
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
Mám na dosah nedosiahnuteľné veci.
1004
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Čosi výnimočné, čo žiadny národ,
1005
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
žiadny imperátor,
žiadni pätolizačskí bratia nikdy nemali.
1006
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Legendárnu Ohnivú korunu.
1007
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Takže áno.
1008
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Rozhodne si myslím, že to stojí za to.
1009
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Prepáčte!
1010
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Pane, potrebujem sa dostať na prípoj.
1011
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Nelietame.
1012
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Pilot je chorý. Príďte zajtra.
1013
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
Nemôžem, musím letieť dnes.
1014
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Dnes sa musím dostať na Isla Hundida.
1015
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Dva životy sú v stávke.
1016
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Príďte zajtra.
1017
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
- Prepáčte, slečna?
- Áno?
1018
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Nemohol som nepočuť, že máte rada stávky.
1019
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Asi to vyznie trošku šialene,
1020
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
ale aj ja mám rád stávky.
1021
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
- Čože?
- Tiež mám rád stávky.
1022
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Nechceli by ste, čo ja viem…
1023
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
Nie. „Dva životy sú v stávke.“
1024
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Musím sa dnes dostať na ostrov.
1025
01:01:43,787 --> 01:01:46,039
- Áno. To je ešte vážnejšie.
- Extrémne.
1026
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Nuž, tak vám asi môžem pomôcť.
1027
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Mám nákladné lietadlo.
1028
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Keď dokončím rozvážku,
zaskočíme na váš ostrov.
1029
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Niečo sa vás opýtam
a odpovedzte pravdivo.
1030
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Zavraždili ste už niekoho?
1031
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
Nie!
1032
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
Neviem, či vám verím,
ale niečo vám poviem,
1033
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
ak pomyslíte na moju vraždu, uisťujem vás,
že vás zavraždím prvá.
1034
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
Bude mi potešením.
1035
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Ste čudný. Poďme.
1036
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
„Kráľ Kalaman a jeho poklad
odpočívajú v studni
1037
01:03:18,131 --> 01:03:19,466
nekonečných sĺz.“
1038
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Čo je to?
1039
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
Ale, to len… teda, nie je to…
1040
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
Nie je to to, čo si myslíš.
1041
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
Takže to nie je Fairfaxov útržok
starovekého pergamenu?
1042
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Aha. Tak je to to, čo si myslíš.
1043
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
Myslel som, že máš viac rozumu.
1044
01:03:39,111 --> 01:03:41,655
Takto nám Fairfax nikdy nedá pokoj.
1045
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Čo si si myslela?
1046
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Sopka môže tú hrobku pochovať skôr,
než sa k nej dostaneme,
1047
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
než ju zachováme pre históriu.
1048
01:03:48,787 --> 01:03:53,292
O toto ti ide? To mi nikto nepovedal.
Kedy si mi to chcela povedať?
1049
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Prečo by som mala?
1050
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Sme v tom spolu. Zachraňujem ťa.
1051
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Vieš, že nie si Dash, však?
1052
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Nechodíš na bielom koni zachraňovať ľudí.
1053
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Ty… sa sprejuješ samoopaľovákom
a stojíš pred ventilátormi,
1054
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
čo je pre teba super.
1055
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Ako by si mohla tušiť, aký som naozaj?
1056
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Poznám ťa. Si pekná otvorená kniha.
1057
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
- Tak kto som?
- Vážne?
1058
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Dobre.
1059
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Bol si kráľ plesu a vďaka vzhľadu
si sa dostal do L. A.,
1060
01:04:23,447 --> 01:04:25,949
ale došlo ti,
že naj fešák v nejakej diere
1061
01:04:26,033 --> 01:04:27,451
ešte nie je hviezda.
1062
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Až raz žena, ktorej nevydali
1063
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
knihu o španielskej kolonizácii,
sa rozhodla písať romantiku
1064
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
a vybrala si ťa na obálku.
1065
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
Našťastie pre oboch
sa z jej kníh stal hit.
1066
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Ona ďalej písala svoj brak,
ty si ďalej pózoval,
1067
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
ani jeden z nás sa nestal tým, v čo dúfal.
1068
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
A potom obaja zomrieme v džungli
1069
01:04:51,642 --> 01:04:55,521
na jednom z atlantických ostrovov,
o ktorom som pred rokmi písala.
1070
01:04:55,604 --> 01:04:56,605
Však?
1071
01:05:10,827 --> 01:05:12,246
Som zo Sarasoty.
1072
01:05:12,913 --> 01:05:13,914
Nie z diery.
1073
01:05:14,748 --> 01:05:16,875
Vyrastal som s mamou
a dvomi sestrami.
1074
01:05:16,959 --> 01:05:17,960
A áno…
1075
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
začal som s modelingom,
lebo som chcel odísť.
1076
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
Nenapadla mi iná práca, s ktorou by som
sa dostal na všetky miesta,
1077
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
o ktorých som sníval.
1078
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
Až do Los Angeles,
1079
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
kde som pózoval na obálku tvojho románu.
1080
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Tak som sa hanbil, že ma uvidia kamoši
1081
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
s tou parochňou na tvojej knihe,
1082
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
že som sa im celé mesiace vyhýbal.
1083
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
A potom…
1084
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
som kráčal domov
1085
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
a jedna pani vykríkla: „Dash!“
1086
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Pribehla ku mne celá šťastná.
1087
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
A vtedy mi napadlo:
„Ako sa môžem cítiť trápne pre niečo,
1088
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
z čoho sú ľudia takí šťastní?“
1089
01:06:00,085 --> 01:06:01,587
Loretta, rob si, čo chceš.
1090
01:06:02,171 --> 01:06:04,006
Ak už nechceš písať, nepíš.
1091
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Ale neznevažuj ľudí, ktorí milujú
tvoje knihy, a nenazývaj ich brakom.
1092
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
To voči nim nie je fér.
1093
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Vieš, čo je ironické?
1094
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Myslel som, že práve ty
nebudeš súdiť knihu podľa obalu.
1095
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Súdiť knihu podľa modela na obálke.
1096
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Alan?
1097
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Alan!
1098
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Sú dvaja.
1099
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
- Loretta! Tu som!
- Alan!
1100
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Motorky a pištole, motorky a pištole!
1101
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Tadeto!
1102
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Nestrieľaj!
1103
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
- Daj mu pergamen!
- Nemôžem.
1104
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Ale áno, môžeš. Stačí povedať
„Na“ a hodiť mu ho.
1105
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
Hej, potom nás určite len tak pustia.
1106
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
Ako nás vždy nájdu?
1107
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
- Si ako diskoguľa.
- Potrebujeme plán.
1108
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Mám nápad.
1109
01:07:46,942 --> 01:07:50,696
Vykopeme jamu, zakričíme: „Tu sme!“
Vieš vtáčie zvuky?
1110
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
- Nie, mám plán.
- Prosím ťa, rozmýšľam.
1111
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
- Ale ja mám plán.
- Prosím ťa, nechaj ma uvažovať…
1112
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
- Počkaj, strieľajú na teba.
- Preto sa ukrývame.
1113
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Nie. Strieľajú iba na teba.
1114
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
Na mňa nie. Lebo môj mozog je cenný.
1115
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Ty asi občas nepočuješ, čo hovoríš.
1116
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
- Budem tvoj štít.
- Nebudeš môj štít.
1117
01:08:12,593 --> 01:08:14,344
- Ja mám kryť teba.
- Lebo som žena?
1118
01:08:14,428 --> 01:08:15,429
To je sexistické.
1119
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Nemyslím, že ženy ako ľudské štíty
1120
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
sú tá zmena,
ktorú mala na mysli Gloria Seinfeld.
1121
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Gloria Steinem?
1122
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
To je fuk. Aj tá.
Vysvetli mi sexizmus ako chlap.
1123
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Som žena, nemôžem vysvetľovať ako chlap.
1124
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Som feminista a podľa mňa
môžu ženy robiť všetko čo muži.
1125
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Zostaneme tu, kým sa neunavia.
1126
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
- Môžem ti povedať plán?
- Alan!
1127
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Tu nám nepomôže, že vyjdeš von
a roztrhneš si košeľu.
1128
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
Nie moju.
1129
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Tri!
1130
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Áno!
1131
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
Takto som si to nepredstavoval.
1132
01:09:28,210 --> 01:09:29,670
Chcel som ich len zastaviť.
1133
01:09:29,752 --> 01:09:31,630
Nemohol ich zhodiť vietor?
1134
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Nie, to skôr my. Myslím… že to my.
1135
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
My sme dostali toho prvého. Ale…
1136
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Len sme chceli, aby zastavil.
A ten druhý sa mohol uhnúť.
1137
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
Takže si za to môže sám.
1138
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
Aj keby sme tam neboli, mohlo sa to stať.
1139
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Kto zastaví na okraji zrázu?
1140
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Mali helmy, tak možno…
1141
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Ale na zvyšku tela nemali helmy.
1142
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Takže majú hlavy.
1143
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
Šoférovali riskantne, však?
1144
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
Nebuď zlý na motorke.
1145
01:09:57,948 --> 01:09:59,366
Nerob na nej zlé veci.
1146
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Možno sú v poriadku.
1147
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
No, asi nie. Ale to je okej.
1148
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
To je okej. Veci sa stávajú. Poďme.
1149
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
- Chceš to poskladať?
- Je to požičané.
1150
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
- Pozri na mňa.
- Dobre.
1151
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Čo viac môžem urobiť?
1152
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Už si urobila dosť, Beth.
1153
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Moja drahá Nana prišla o zrak.
1154
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Knižné turné je totálna katastrofa,
do ktorej som vrazila všetky prachy,
1155
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
takže som asi na mizine.
1156
01:10:48,540 --> 01:10:53,462
A najhoršie je, že som stratila autorku.
Kto urobí niečo také? Kto stratí autorku?
1157
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Beth, pripomínaš mi moju
najlepšiu kamošku Randy.
1158
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Vždy sa stará o druhých,
1159
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
nikdy o seba.
1160
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Však je to tak, Randy?
1161
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Je to moja terapeutka, veru tak.
1162
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
R.A.K. Rehocem sa ako kôň.
1163
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Keď sa postaráš o kamošku,
1164
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
čo keby sme zašli na pláž?
1165
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
- Čože?
- Na Havaji mám pikap.
1166
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Ona nemusí ísť.
1167
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
Dobre. Dobre, môžeš ísť.
1168
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
Je úžasná.
1169
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Niečo sa spýtam.
1170
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Kým tu takto kecáme, kto riadi lietadlo?
1171
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
- Autopilot.
- Čože?
1172
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Pane, vráťte sa do kokpitu. Pilotujte.
1173
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Dobre.
1174
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Idem s ním teda pristáť.
1175
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
A vezmite si tú kozu. Prosím vás.
1176
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Má pauzu. Uži si let!
1177
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
Ten Angličan ju prakticky uniesol.
1178
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Ahoj, tu je Beth.
Prosím, nechajte mi odkaz, ozvem sa vám.
1179
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Ahoj, Beth,
1180
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
to som ja.
1181
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Žijem!
1182
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Počuj…
1183
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
mrzí ma, že som pokazila knižné turné.
1184
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Bola som vystrašená a…
1185
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
sebecká.
1186
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Už ide Alan. Ešte ti zavolám.
1187
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Tak… polícia hľadá Fairfaxa,
1188
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
a kým sme tu, ochránia nás.
1189
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Nepovedali, ako dlho tu zostaneme?
1190
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
Ešte dnes večer nám zoženú hydroplán.
1191
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
A majú tu pekný hostinec,
1192
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
umyjeme sa a hádam aj prezlečieme.
1193
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Dobre.
1194
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
Tak dobre.
1195
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Poď.
1196
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Zatancuj si s manželom.
1197
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
Nie je to môj manžel.
1198
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
- To nič.
- Zatancuj si.
1199
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Ona nechce. Nemá vhodné topánky.
1200
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
Vlastne práve na toto sú vhodné.
1201
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
Nemusíš to robiť.
1202
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
To je v poriadku.
1203
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Áno?
1204
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
Ktovie, o čom spieva.
1205
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
To je folklór.
1206
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Ľúbostná pieseň o žene,
1207
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
ktorej zomrel milý
a ona od neho nechcela odísť.
1208
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Ľahla si k nemu a odmietala vstať.
1209
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
Strašidelné.
1210
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
Musieť čeliť budúcnosti bez človeka,
s ktorým si ju plánovala.
1211
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Čo to bolo?
1212
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Prepáčte. Ten posledný verš,
čo ste spievali.
1213
01:16:42,394 --> 01:16:44,730
¿Quién llorará junto a mí?
1214
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
„Ostrov so mnou prelieva
studňu nekonečných sĺz.“
1215
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Čo je studňa nekonečných sĺz?
Je to skutočné miesto?
1216
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
Je to závrt.
1217
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Ďakujem, gracias.
1218
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
- Poď sem.
- Čo je?
1219
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
Na pergamene sa píše:
1220
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
„Kráľ Kalaman a jeho poklad
odpočívajú v studni nekonečných sĺz.“
1221
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Myslela som, že je to metafora.
1222
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Ale nie je.
1223
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Studňa nekonečných sĺz je miesto.
1224
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
Je to závrt.
1225
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
Na mape je nejaký závrt.
1226
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Hrobka je zrejme tam.
1227
01:17:23,977 --> 01:17:26,271
- Toto je lepšie než tvoje knihy.
- Čo?
1228
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
Tak som to nemyslel.
1229
01:17:28,065 --> 01:17:29,650
- Žartujem.
- Je to rovnaké.
1230
01:17:29,733 --> 01:17:32,152
Aha, ty tam chceš ísť.
1231
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
- Čo? Nie.
- Ale chceš.
1232
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
To by bol nezmysel. Len…
1233
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Lenže sme tak blízko,
vieš, ale nemôžeme…
1234
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Nie,
1235
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
toto je tvoj príbeh.
Ako ho chceš napísať?
1236
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Chcem vedieť, že tam je.
1237
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
Že toto všetko nebolo márne.
1238
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Dobre. Tak poďme.
1239
01:17:53,215 --> 01:17:55,092
Zdržíme sa ešte deň. Hneď ráno
1240
01:17:55,175 --> 01:17:56,635
pôjdeme hľadať Studňu.
1241
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
- Čo ak tam nič nie je?
- No a? Aspoň to skúsime.
1242
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
A čo Fairfax?
1243
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Toho hľadá polícia. Netráp sa preňho.
1244
01:18:04,393 --> 01:18:06,186
- To je šialené.
- Áno, ale pozri na seba.
1245
01:18:06,270 --> 01:18:07,145
Čo?
1246
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
Prvýkrát vidím, že sa vôbec nebojíš.
1247
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
A žiješ.
1248
01:18:12,442 --> 01:18:15,237
Poviem im, že sme zmenili plán,
a zoženiem odvoz.
1249
01:18:15,320 --> 01:18:16,613
Kam ideš?
1250
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Môjho priateľa poznáte.
1251
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
Tvrdí mi, že chcete nasadnúť na lietadlo
1252
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
úplne bez rozlúčky.
1253
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
A ja: „Určite nie. Nie moja Loretta.“
1254
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Nie, keď ma ona jediná
môže zaviesť k hrobke.
1255
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Nestískaj ma tak.
1256
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Pusti ma!
1257
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Potrebujem odvoz. Auto! Má tu niekto auto?
1258
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Potrebujem auto.
Vymením za hodinky. Sú fakt drahé.
1259
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Nemáte auto?
Bulgari. Svietia v tme.
1260
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
- Vodotesné.
- Mám motorku.
1261
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
Paráda, že?
1262
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Vravím si, prečo by v osobnom tanku
nemohol byť aj minibar?
1263
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Napite sa.
1264
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Prestanete s tým?
1265
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Obávam sa, že vás nemá rád.
1266
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Súvisí to tuším s nejakou
nehodou s motorkami?
1267
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Prečo to robíte?
1268
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Chcem niečo, čo nikto nemá.
1269
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
Keď otec daroval…
1270
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Ako vravím,
1271
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
keď otec daroval svoje impérium
môjmu malému bratovi…
1272
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Kto to je?
1273
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
To je bábika Ken na mopede?
1274
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Odniekiaľ ho poznám.
1275
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
O tom pochybujem.
1276
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Lebo sa pozeráte
na vycvičeného bojového špecialistu,
1277
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
zoceleného v bojoch v Afganistane, Iraku,
1278
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
Kuvajte, Sarasote…
1279
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Má úžasnú pleť. Žiadne problémy s ekzémom.
1280
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
A nezastaví sa, kým nebudem v bezpečí.
1281
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Takže zastavte tento vesmírny tank,
1282
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
inak zahyniete ako jeho priatelia.
1283
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
A za ich skon môže on!
1284
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Možno neúmyselne,
1285
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
ale aj tak… skonali, takže…
1286
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Ale vážne, kto je to?
Už som ho niekde videl.
1287
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
Nie, nie.
To je model z vašich obálok, však?
1288
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Vedel som, že ho odniekiaľ poznám.
1289
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Vylez tam.
1290
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
A zabi ho zaujímavo.
1291
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Rád sa pozerám, ako končia svalovci.
1292
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Asi sa predsa len napijem.
1293
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
Doriti.
1294
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Môžem si naliať doplna?
1295
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Iste, ale… Ježiš, viete vôbec
používať pohár?
1296
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
Pardon.
1297
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Čo by urobil Jack Tréner?
1298
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Je tu horúco. Cítite to aj vy?
1299
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
Snažíte sa byť sexi?
Je to divné, prestaňte, prosím.
1300
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Rozpálim váš svet.
1301
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Pospi si! Pospi si! Nie, nie, spi!
1302
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Pauza!
1303
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
Môžeme!
1304
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Nie, nezastreľ ju! Potrebujem ju!
1305
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Ježiši!
1306
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Uhni s tou nohou! Uhni!
1307
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Pospi si, debil!
1308
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Choď sa pozrieť von!
1309
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
Ešte väčší chlap?
1310
01:22:49,386 --> 01:22:50,262
Čo?
1311
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Pohyb!
1312
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Hej! Nastúp!
1313
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
On či ja?
1314
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
Loretta, toto nie je vaša lacná,
nudná kniha pre nadržané ženy.
1315
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
Toto je skutočný život.
1316
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
A my ho zabijeme.
1317
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Hovorte, kde je tá hrobka.
1318
01:23:32,679 --> 01:23:36,517
Ahoj. Ten, kto tu velí,
musí poslať ľudí sem.
1319
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Sem.
1320
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Máme zavreté.
1321
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Máte zavreté?
1322
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Ja sa už rok a pol snažím
trochu sa vyspať.
1323
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Rok a pol.
1324
01:23:50,030 --> 01:23:53,033
Makám od nevidím do nevidím,
1325
01:23:53,116 --> 01:23:54,576
ponocujem v práci,
1326
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
už dávno predtým,
ako mi uniesli kamošku.
1327
01:23:57,663 --> 01:23:59,206
A pritom si chcem
1328
01:23:59,915 --> 01:24:01,542
vyložiť nohy
1329
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
a dať si pohár vína,
na ktoré som aj tak príliš unavená.
1330
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
A chcem masáž.
1331
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Aby mi niekto masíroval plecia a nohy,
1332
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
a to naraz.
1333
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
Je mi fuk, že sa to tak nedá.
1334
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Lebo tvrdo driem.
1335
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
Presne tak, ako driete aj vy.
1336
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Takže vás len nerada prosím,
1337
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
aby ste otvorili ešte na pár minút,
1338
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
lebo ak neotvoríte,
1339
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
moja drahá priateľka a jej model z obálky
1340
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
tu zomrú.
1341
01:25:00,976 --> 01:25:02,394
Nedá sa tam dostať, šéfe!
1342
01:25:02,978 --> 01:25:04,479
A čo tie jaskyne?
1343
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
To je hrozne nebezpečné!
1344
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
Tak si dáme veľký pozor!
1345
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Tak poďte!
1346
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Tadeto!
1347
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Zo zásady nevchádzam do desivých jaskýň.
1348
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
- Julian?
- Volá sa Julian?
1349
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Vyzerá skôr ako Buck alebo Bruce.
1350
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Veď nás.
1351
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Tak šup. Nebojte sa.
1352
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Pozor, kam stúpate.
1353
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
- Bruce! Julian!
- Julian, nie!
1354
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
Nuž…
1355
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
Tak aby nezomrel zbytočne.
1356
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
- Vpred a nahor.
- Čo? Veď on práve…
1357
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
Teraz poňho nepolezieme, však?
1358
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
- Nič tu nie je.
- Dobre.
1359
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Proste sa vráťme na čln. Je koniec.
Nemusí už nikto zomrieť.
1360
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Nie, cítim prúd vzduchu.
1361
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Je to tunel. Možno vedie k hrobke.
1362
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
- Tam sa nikto nevojde.
- Ty nie.
1363
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
Veď je to prakticky detská šmýkačka.
1364
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
- Skôr kamenný zvierač.
- Alebo trolí anus.
1365
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
No, tak vy pôjdete cez ten anus…
tú dieru… ten tunel!
1366
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
- Prečo ona?
- Vy ste náš kanárik v bani.
1367
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
To sa nedá.
1368
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Dajte nám vedieť, že ste prešli.
1369
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Ak sa neozvete, Fabio zomrie.
1370
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Takže ja som dáma v úzkych?
1371
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
To nič. Som v pohode.
1372
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
Nemôžem. Prepáčte. Nemôžem.
1373
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
- Hej.
- Čo je?
1374
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Cítiš to?
1375
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Myslíš storočné nánosy
netopierích výkalov? Rozhodne.
1376
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Tak sa mi zhlboka nadýchni.
1377
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Presne tak.
1378
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Loretta, zvládneš to.
1379
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Tuším vidím východ.
1380
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Ježkove oči!
1381
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
Prešla som!
1382
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
Prešla som!
1383
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Vidíte? Pohodička.
1384
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Tak šup. Za ňou.
1385
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Idem za tebou! Nikam nechoď, dobre?
1386
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Načo ju postavili tu?
1387
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Ako ťa majú uctievať či na teba spomínať,
keď ťa nevidia?
1388
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Neuctievali ho.
1389
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
Toto nie je pomník Kalamanovej moci.
1390
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
Je to skrýša trúchliacej ženy.
1391
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Taha sem prišla,
aby bola so svojím mŕtvym milým.
1392
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Chcela len byť sama.
1393
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Taha nás tu nechce.
1394
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Sklapni, Rafi.
1395
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
To je len sopka.
1396
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Poďme.
1397
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Musíme ísť ďalej.
1398
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Tak šup, svalovec.
1399
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Otvor to.
1400
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
- Nerušme ich.
- Má na hlave tú korunu.
1401
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Netrepali sme sa až sem vzdať úctu.
1402
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
Nemôžem…
1403
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Prepáč, abuela.
1404
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Čo je to?
1405
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
To sú… mušle?
1406
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Koruna je z mušlí?
1407
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Kde je poklad?
1408
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Ona ho drží.
1409
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Toho mŕtveho?
1410
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Pozrite.
1411
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
Príbeh ich dvorenia.
1412
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Kalaman na ostrove čosi hľadá.
1413
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Vzácne červené mušle.
1414
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
Na dôkaz lásky jej každý deň
po celý rok jednu daroval
1415
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
a vyrobil z nich korunu,
1416
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
žiarivo červenú ako plameň ich lásky,
1417
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
až kým neprijala jeho žiadosť o ruku.
1418
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Nikdy nešlo o drahokamy.
1419
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Ich poklad nebol materiálny.
1420
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
Bola to ich láska.
1421
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
O tú išlo. Im stačila.
1422
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
To je všetko?
1423
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Všetok ten čas a peniaze,
1424
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
ktoré som minul,
a načo, na lacnú metaforu?
1425
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
- Je to bohatá metafora.
- Držte hubu!
1426
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Musíme ísť. Teraz.
1427
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
Nie, nie. Vy zostanete tu.
1428
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Páči sa vám, aké je to poetické.
1429
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
Tak si tu zostaňte
a v posledných chvíľach rozjímajte
1430
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
nad bohatosťou tej metafory.
1431
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
- Vlezte tam.
- Čože? Ale no tak.
1432
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
- Vlezte tam. Do hrobky.
- Veď hej.
1433
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
Asi je lepšie
byť pochovaný živý než mŕtvy.
1434
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
- To ani nie.
- Viete, je to škoda.
1435
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
Taký parádny príbeh.
1436
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Smola, že ho nenapíšete. Tak šup.
1437
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Ale tak zomrú.
1438
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
To aj ty, keď sa trochu nevzchopíš!
1439
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Tak poď už!
1440
01:33:35,282 --> 01:33:36,116
V pohode.
1441
01:33:36,200 --> 01:33:38,744
Toto nie je nočná mora,
ktorá ma máta od 14-tich.
1442
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Kam sa ženieš? Toto nie sú preteky.
1443
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Počkaj! Čo robíš? Už aj sa vráť!
1444
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Možno ste si kúpili ostrov,
ale teraz ostrov vlastní vás!
1445
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Nemôžeš ma tu nechať!
1446
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Rafi! Vráť sa!
1447
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Potrebujem čln!
1448
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Hej, stojte!
1449
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Pomoc!
1450
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Miestny mi ukradol čln!
1451
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Nevideli ste ženu?
Brunetu v trblietavej kombinéze?
1452
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
Nie. Má problémy?
1453
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
Vlastne je to vtipné.
1454
01:34:50,190 --> 01:34:52,025
Myslela som si,
1455
01:34:52,109 --> 01:34:54,236
že toto je romantické.
1456
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Hej?
1457
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Byť uväznená v hrobke,
kde ťa pochová láva,
1458
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
alebo túliť sa k mŕtvole?
1459
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Ľahnúť si k mŕtvej láske.
1460
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Ako Taha.
1461
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Prepáč.
1462
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Prepáč mi, že som ťa nezachránil.
1463
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Prepáč, že som nebol Dash.
1464
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
Máš pravdu.
1465
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Vôbec nie si ako Dash.
1466
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Neprišiel si ma zachrániť na bielom koni.
1467
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Prihnal si sa na…
požičanom mopede s odtrhnutým tlmičom.
1468
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
Hej.
1469
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
Nikdy by som nenapísala
takého Dasha, ako si ty.
1470
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Lebo som doteraz nepoznala…
1471
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
takého Dasha, ako je Alan.
1472
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Tak som sa bála, že si znova ublížim,
1473
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
až som prestala žiť,
1474
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
nevidela som pred sebou to dobré.
1475
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Prepáč mi, že som ťa neuvidela skôr.
1476
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Aj ja sa musím priznať.
1477
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Naozaj sa mi páčilo,
ako sa vyvíja tento náš nový príbeh.
1478
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Chcel som vidieť, ako to dopadne.
1479
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
„Dobrodružstvá Loretty a Alana.“
1480
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Nie, to by chcelo lepší názov.
1481
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
Áno, rozhodne.
1482
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Prepáč, ale…
Pichá ma Tahina stehenná kosť.
1483
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
To nám určite nechal Rafi.
1484
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Ako mohol zabudnúť páčidlo?
Pomôže nám ujsť.
1485
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Nie, nechal ho tu naschvál.
1486
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Super. Vždy sa mi páčil.
1487
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Raz…
1488
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
dva… tri!
1489
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Ale viac by sa mi páčil,
keby nás tu vôbec nezavrel.
1490
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Dulcius ex asperis.
1491
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
Po ťažkostiach je všetko sladšie.
1492
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Hore! Utekaj k stromom!
1493
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Počkaj, tak nič. Stromy horia.
1494
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Môžeme sa vrátiť cez tunel.
1495
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
Nie. Tunelom to nepôjde.
1496
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
Prijímam ďalšie nápady.
1497
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Je tu prúd. Vynesie nás do oceána.
1498
01:37:40,194 --> 01:37:41,778
Ale čo je na druhej strane?
1499
01:37:42,362 --> 01:37:43,280
Nevieme.
1500
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
To sa dá zistiť jediným spôsobom.
1501
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
- Za vyrážky to stojí.
- Hej?
1502
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Alan?
1503
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Alan!
1504
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Alan?
1505
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Alan!
1506
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Alan!
1507
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
Bože dobrý! Žiješ!
1508
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
- Žijem.
- Ja že som ťa zabila.
1509
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
To je Beth?
1510
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Loretta!
1511
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Beth!
1512
01:39:20,294 --> 01:39:21,295
- Beth!
- Beth!
1513
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Ty si prišla!
1514
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Čo tu robíš?
1515
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Veď vieš, že ti kryjem chrbát, moja!
1516
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Prepáč mi!
1517
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Zničila som kombinézu!
1518
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Čože?
1519
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
Nič! Potom.
1520
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
V jaskyni som našla nejakého Brita.
1521
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Ja že je to malý chlapec,
ale má hustú bradu!
1522
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
To je Fairfax! On nás uniesol!
1523
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Je to zloduch! Zabil môjho trénera!
1524
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Chyťte ho!
1525
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Zastavte ho!
1526
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
Kryjem ti chrbát, moja!
1527
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Kam si utekal? Si na lodi.
1528
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
Tento chlapík nemá chybu.
1529
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Mám ťa.
1530
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Plávajte ku skale!
1531
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
- Nemám ťa. Mám ťa.
- Mám ťa.
1532
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Ideme po vás, budete v poriadku!
1533
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
„Keď sa zachránili na skale,
1534
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
vytiahol ju z vody
1535
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
a mocnými rukami si ju k sebe privinul.
1536
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
Alan zašepkal…“
1537
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Pšššt, už si v bezpečí.
1538
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
„V tej chvíli Loretta pocítila,
že sa začína nové dobrodružstvo.“
1539
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Ohnivá Koruna
1540
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
„Len o vlások unikli a búšiace srdce
1541
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
len rozohňovalo Lorettinu túžbu po ňom.
1542
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Prahla po horúcej láve,
ktorá čoskoro vytryskne z jeho…“
1543
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Hádam neprestaneš v najlepšom.
1544
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Ona už takých prečítala.
1545
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Nehovoril som?
1546
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Najkrajšia pláž na celom svete.
1547
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
Čo keby som ti ukázal aj Čarovnú zátoku?
1548
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Nie, vezmi tam Randy.
1549
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Nezabúdaj, že si môj platonický priateľ.
1550
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Platonický? To slovo sa mi páči.
1551
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
Neviem, čo znamená, ale dobre znie.
1552
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Tu máš, Randy.
1553
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
- Drahá.
- Si anjel, ďakujem.
1554
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Ako vieš?
1555
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Pekný záver knižného turné, však?
1556
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Vieš, na to mám citát.
Rád ho používam v takýchto chvíľach.
1557
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
Quid deinde?
1558
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
Po latinsky to znamená: „Čo bude ďalej?“
1559
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Quid cogitas?
1560
01:42:01,455 --> 01:42:02,706
Buca di Beppo.
1561
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
Neviem latinsky ani mäkké f.
1562
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Našiel som si tú vetu len teraz.
1563
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Tak čo bude ďalej?
1564
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
- Ako by si to napísala?
- Neviem, a ty?
1565
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
Naozaj to mám napísať ja?
1566
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
- Skús.
- Dobre, píšem.
1567
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
„Stáli sme… Oni stáli… na pláži.“
1568
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Oboznamuješ čitateľa s prostredím.
1569
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Už sa mi smeješ. Prečo?
1570
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
- Nie, usmievam sa.
- Smeješ sa.
1571
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
„Palmy sa týčia nad jej vlasmi,
1572
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
hnedými ako kôra.
1573
01:42:39,535 --> 01:42:40,661
Leží tam mŕtva medúza…“
1574
01:42:40,744 --> 01:42:43,497
Ty len opisuješ, čo vidíš pred sebou.
1575
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
„Je nervózny, lebo sa mu vážne páči.“
1576
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Pekne píšeš.
1577
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
- Ďakujem.
- Nemáš za čo.
1578
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Pokračujem.
1579
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
„Zahľadel sa jej do očí.
1580
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Jediné, čo sa mohlo vyrovnať
morskému príboju,
1581
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
bolo búšenie…“
1582
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
- Nemôžeš búšiť.
- Prečo nie?
1583
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Nemôžeš otvárať dej s búšením.
1584
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
- Ty búšiš stále.
- Ale nie v úvode.
1585
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
- To si musia zaslúžiť.
- Vraví kto?
1586
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
Zvyčajne je to až v kapitole štyri.
Musíš búšiť správne.
1587
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Ty búšiš v každej kapitole. Pulzovanie.
1588
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
Je predzvesť búšenia.
1589
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
- Tepanie.
- Preskočil si na piatu kapitolu.
1590
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
- A keby sa len pobozkali?
- Akože normálne?
1591
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Bozkom zo začiatku kapitoly.
1592
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Ja viem začínať…
1593
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Čo hovoríš? Pripomienky?
1594
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Pekný pokus o prvú kapitolu.
1595
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Bol si mŕtvy.
1596
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Z tváre ti vyprskol mozog až mne do hrdla.
1597
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
- Mal som ho v puse.
- To nehovor.
1598
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
- Ochutnal som ťa.
- To nevrav.
1599
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Používame iba desať percent mozgu.
Tak som len prepol na iných desať.
1600
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Takže ste okej?
1601
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Na sto percent.
1602
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Teda na desať.
1603
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Mysleli sme, že je po vás.
1604
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Isteže, musím sa trochu zbaviť hnevu.
1605
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
- Samozrejme.
- A zatrpknutosti.
1606
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Veľmi rád ťa vidím.
1607
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
Dobre, už sa utíšime.
1608
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Zatvoríme oči a napojíme sa na dych.
1609
01:45:47,973 --> 01:45:49,099
Výborne.
1610
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
Výborne.
1611
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Preklad titulkov: Lucia Halová