1
00:00:38,281 --> 00:00:45,229
IZGUBLJENI GRAD
2
00:00:45,429 --> 00:00:49,446
Preveo: Bambula
3
00:00:50,767 --> 00:00:52,320
Bila si neverovatna.
4
00:00:52,976 --> 00:00:55,185
Moje srce i dalje bije.
5
00:00:56,635 --> 00:00:58,395
Osetio sam i ja to.
6
00:00:58,499 --> 00:01:00,432
Sve zahvaljujući tvojoj
brutalnoj snazi, Deš,
7
00:01:00,535 --> 00:01:03,676
i znanju o drevnoj
aramejskoj matematici.
8
00:01:03,780 --> 00:01:06,679
Molim te. Ovo nema nikakve veze
s moja dva doktorata
9
00:01:06,783 --> 00:01:08,854
i masterom iz rodnih studija.
10
00:01:09,751 --> 00:01:12,720
To je sve zbog tebe, dr Lavmor.
11
00:01:13,169 --> 00:01:15,067
Istina je,
12
00:01:15,171 --> 00:01:17,552
nisam mislila da ću naći
Izgubljeni grad D.
13
00:01:17,656 --> 00:01:20,590
Pažljivo bih birao reči.
14
00:01:20,693 --> 00:01:22,454
Biće vam poslednje.
15
00:01:22,557 --> 00:01:26,320
Doveli ste me pravo do
grobnice kralja Kalamana
16
00:01:26,423 --> 00:01:30,013
i legendarne Vatrene krune
njegove kraljice.
17
00:01:30,117 --> 00:01:33,016
A ja ću sada biti veoma bogat,
18
00:01:33,120 --> 00:01:35,812
a vi ćete biti veoma mrtvi.
19
00:01:36,744 --> 00:01:40,127
Samo malo.
Jesu li ovo tvoje zmije?
20
00:01:40,230 --> 00:01:41,852
Ne, bile su ovde.
21
00:01:41,956 --> 00:01:44,407
Bilo je stotine zmija u ovom hramu
22
00:01:44,510 --> 00:01:46,374
koje su samo čekale
na nas da se pojavimo?
23
00:01:46,478 --> 00:01:48,583
Ko ih hrani? Ti?
-Ne, šta jedu?
24
00:01:48,687 --> 00:01:50,896
Zašto ona ne ujede onog tipa?
Zašto se to dešava?
25
00:01:50,999 --> 00:01:53,967
Jesi li obučene da ne
diraju telohranitelje? -Da, pa...
26
00:01:53,968 --> 00:01:56,246
Toliki broj zmija u jednom hramu...
27
00:01:56,350 --> 00:01:58,800
Ovo je bezveze.
Briši.
28
00:02:00,078 --> 00:02:01,976
Moj lik i dalje može da se koristi.
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,805
Briši.
30
00:02:03,909 --> 00:02:06,084
Loreta, i dalje te čeka pisanje priče.
31
00:02:06,774 --> 00:02:08,284
Briši.
32
00:02:10,467 --> 00:02:12,331
To sam ja, Bet.
33
00:02:12,435 --> 00:02:14,851
Ne želim da igram na kartu "ja
sam tvoj izdavač," ali jesam.
34
00:02:14,954 --> 00:02:17,302
I jedva čekam da vidim
tvoje poslednje poglavlje.
35
00:02:17,405 --> 00:02:19,442
Ali bez pritiska.
Ne, zapravo postoji pritisak.
36
00:02:19,545 --> 00:02:23,722
Tačno određena količina pritiska
koja te motiviše a ne paralizuje.
37
00:02:23,825 --> 00:02:25,335
Možeš ti ovo.
38
00:02:26,759 --> 00:02:29,866
Hvala.
-Opet ja.
39
00:02:29,969 --> 00:02:31,833
Sve je spremno za promovisanje knjige,
40
00:02:31,937 --> 00:02:34,767
ali jedino što nam treba
za promovisanje je knjiga.
41
00:02:34,871 --> 00:02:37,011
Ne mogu da se otmem osećaju
da ne završavaš
42
00:02:37,115 --> 00:02:39,565
jer nećeš da napustiš kuću.
43
00:02:39,669 --> 00:02:44,846
Znam da su proteklih 5 godina
bile teške nakon Džonove smrti,
44
00:02:44,950 --> 00:02:48,333
i da ti deluje lakše da živiš u kadi,
45
00:02:48,436 --> 00:02:51,094
ispijajući šardone s ledom.
46
00:02:51,198 --> 00:02:53,993
Ali, devojko,
sjajan veliki svet čeka tebe
47
00:02:54,097 --> 00:02:57,100
i promovisanje knjige koje ne
mogu otkazati, stoga se pobrini za to.
48
00:02:57,204 --> 00:02:58,714
Volim te, ćao!
49
00:03:17,465 --> 00:03:18,984
Moramo da nastavimo.
50
00:03:20,019 --> 00:03:22,505
Hajde da vidimo šta je iza ovih vrata?
51
00:03:22,608 --> 00:03:24,714
Ali šta ako nema ničega?
52
00:03:25,473 --> 00:03:27,544
Postoji samo jedan način
da se to sazna.
53
00:03:28,442 --> 00:03:30,375
Onda je Lavmor shvatila
54
00:03:30,478 --> 00:03:32,756
da je blago koje je želela
zauvek izgubljeno
55
00:03:32,860 --> 00:03:35,242
a njene avanture se približavaju kraju.
56
00:03:35,345 --> 00:03:38,383
To nije u redu.
-Da, ali to je to.
57
00:03:38,486 --> 00:03:39,996
To je kraj.
58
00:03:48,979 --> 00:03:50,533
Džone,
59
00:03:50,819 --> 00:03:52,327
evo.
60
00:03:52,328 --> 00:03:54,606
Slađe je kad je teško.
61
00:04:01,129 --> 00:04:03,891
Dušo, vreme je za šou.
-Sigurna si za ovo?
62
00:04:03,994 --> 00:04:07,584
Useklo me i napred i pozadi.
63
00:04:07,688 --> 00:04:09,931
Osećam se kao štreberka klizačica.
64
00:04:10,035 --> 00:04:12,727
Seksi. Zadivljujuće. Ekstra.
-Ne, nije.
65
00:04:12,831 --> 00:04:14,764
Kako da se krećem u ovome?
-Ne pipaj to.
66
00:04:14,867 --> 00:04:17,076
Ne pipam ga već rastežem.
-Prestani. Hoćeš li prestati?
67
00:04:17,180 --> 00:04:19,355
Rastegni ga sada
jer to ne možeš raditi na bini.
68
00:04:19,458 --> 00:04:22,150
I završili smo.
Dobro.
69
00:04:22,254 --> 00:04:24,152
Moram li da nosim
kombinezon sa šljokicama?
70
00:04:24,156 --> 00:04:25,674
Nosićeš ga samo dva sata.
71
00:04:25,709 --> 00:04:27,777
Nemoj da upropastiš ovo, čuješ li me?
Iznajmljeno je.
72
00:04:27,880 --> 00:04:29,882
Svi nose šljokice sada.
73
00:04:31,401 --> 00:04:33,472
Zašto me slika?
-Ovo je Alison.
74
00:04:33,576 --> 00:04:35,888
Ona je naš novi menadžer
za društvene mreže.
75
00:04:35,992 --> 00:04:38,822
Pomagaće nam pri ciljanju
mlađe demografske skupine.
76
00:04:38,926 --> 00:04:41,411
Žene u njihovim 30-im godinama
koje žele da su u 20-im.
77
00:04:41,515 --> 00:04:43,033
Šta ima?
78
00:04:43,137 --> 00:04:46,485
Pregledala sam tvoje profile.
Jutros si tvitovala,
79
00:04:46,589 --> 00:04:51,766
"Gde su moje dame?
Nađimo se u balskoj sali G u 5 uveče.
80
00:04:51,870 --> 00:04:53,380
#ŠonMendes.
81
00:04:53,423 --> 00:04:56,288
#JedvaČekamDaSeSviNađemo."
82
00:04:56,392 --> 00:04:58,946
Dobro, zabavno nam je.
Idemo.
83
00:04:59,049 --> 00:05:02,018
Moramo da podsetimo
ljude da si još živa.
84
00:05:02,121 --> 00:05:03,631
Ljudi znaju da sam živa.
85
00:05:03,640 --> 00:05:05,608
I da ih podsetimo zašto je ovo bila
86
00:05:05,711 --> 00:05:07,782
najprodavanija franšiza.
-U ljubavnom žanru.
87
00:05:07,886 --> 00:05:10,509
Da, to je najprofitnija
književna kategorija.
88
00:05:10,613 --> 00:05:13,478
Ne bih tako opisala naše
brojke iz pretprodaje.
89
00:05:13,581 --> 00:05:15,721
Ovo posmatraj kao reklamu.
90
00:05:15,825 --> 00:05:17,447
Hoćeš reklamu?
Evo. Šta kažeš na ovo?
91
00:05:17,551 --> 00:05:20,347
"Jedino što je izgubljenije od grada
je sama autorka."
92
00:05:20,450 --> 00:05:22,210
"Bez ljubavi."
"Bez strasti."
93
00:05:22,314 --> 00:05:26,214
"Prošlo je njeno vreme." "Ovo je
lažna istorija u najgorem slučaju."
94
00:05:26,318 --> 00:05:28,493
Promovisanje knjige
moglo bi sve promeniti.
95
00:05:28,596 --> 00:05:30,909
Moramo podsetiti fanove
zašto te mnogo vole.
96
00:05:31,012 --> 00:05:34,602
Prava istorija. Ja sam je jedva
začinila s malo golotinje.
97
00:05:34,706 --> 00:05:36,915
Istorija je obilovala golotinjom.
98
00:05:37,778 --> 00:05:39,849
Istraživanje dubine.
99
00:05:39,952 --> 00:05:42,438
Strasna znatiželja.
100
00:05:42,541 --> 00:05:47,581
Hoće li Lavmor i Deš naći neprocenjivu
Vatrenu krunu kraljice Tahe?
101
00:05:47,684 --> 00:05:49,479
Pridružite im se u potrazi.
102
00:05:49,583 --> 00:05:52,964
Htela sam o nečemu da razgovaramo.
-Ima mnogo ljudi.
103
00:05:52,965 --> 00:05:55,105
Znam koliko mrziš da radiš ovo,
104
00:05:55,209 --> 00:05:57,936
pa sam pozvala Alana
da usmerava diskusiju.
105
00:05:58,039 --> 00:06:00,041
Šta?
-Tako će biti tokom cele turneje.
106
00:06:00,145 --> 00:06:03,113
Bet, izričito sam tražila da više
ne sarađujem s Dešom... Alanom!
107
00:06:03,217 --> 00:06:06,047
Ponižavaće me.
-Neće te ponižavati.
108
00:06:06,151 --> 00:06:09,188
Hvala. Super radiš svoj posao.
Mnogo hvala.
109
00:06:09,292 --> 00:06:12,502
Da ti pomognem oko toga.
-On je reklama za gel za kupanje.
110
00:06:12,606 --> 00:06:14,470
Blješti naokolo.
111
00:06:14,573 --> 00:06:17,473
Nije bilo događaja gde
nije skinuo košulju.
112
00:06:17,576 --> 00:06:19,095
Kamo sreće.
-On je već ovde,
113
00:06:19,198 --> 00:06:21,339
stoga budi čvrsta
i izlazi tamo.
114
00:06:21,442 --> 00:06:24,618
Upamti, izbegavaj namrgođeno lice,
velike reči i dosadan akademski govor.
115
00:06:28,104 --> 00:06:30,037
Hajde, spremni za zabavu!
116
00:06:31,728 --> 00:06:33,972
To, moji Lavmorovi!
117
00:06:34,075 --> 00:06:37,527
Tako sam uzbuđen što vam predstavljam
118
00:06:37,631 --> 00:06:41,462
nagrađivanu autorku,
Loretu Sejdž!
119
00:06:41,566 --> 00:06:44,120
Bet, ne mogu ja ovo.
Nisam spremna. -Zezaš li me?
120
00:06:44,223 --> 00:06:45,949
Čuvam ti leđa.
Možeš ti ovo.
121
00:06:46,053 --> 00:06:47,572
Daj ljudima to što žele.
122
00:06:47,675 --> 00:06:49,539
Oni mene ne žele.
-Izlazi tamo smesta!
123
00:06:52,093 --> 00:06:55,925
Ćao. Kako ste?
Drago mi je što vas vidim. Hvala.
124
00:07:01,275 --> 00:07:03,001
Da. Sedi.
125
00:07:05,452 --> 00:07:08,351
Sedi. Dobro.
126
00:07:08,455 --> 00:07:10,146
Nađi težište.
127
00:07:10,249 --> 00:07:13,805
A sada, trenutak na koji ste čekali.
128
00:07:13,908 --> 00:07:15,669
Najprivlačniji...
129
00:07:15,772 --> 00:07:21,190
Najuticajniji heroj generacije.
-To je malo preterano.
130
00:07:21,191 --> 00:07:23,815
Dvadeseti put na koricama
romana o Ejndželi Lavmor.
131
00:07:24,402 --> 00:07:26,542
Deš Makmen!
132
00:07:31,995 --> 00:07:34,515
Bože! Deš!
133
00:07:57,193 --> 00:07:59,540
Pokloni se.
-Već jesam.
134
00:07:59,644 --> 00:08:02,612
Dobro, hajde.
Još jednom. Pomoći ću ti.
135
00:08:17,627 --> 00:08:19,284
Da li ste vežbali to?
Bože.
136
00:08:19,387 --> 00:08:23,219
Obožavam hemiju među vama,
i moram reći,
137
00:08:23,322 --> 00:08:25,463
obožavam ovu knjigu.
138
00:08:25,566 --> 00:08:28,188
Hvala... -Hvala, Rej.
-Upozorenje na spojler.
139
00:08:28,189 --> 00:08:31,503
Veoma smela odluka što niste
oboje otišli u grobnicu na kraju.
140
00:08:31,607 --> 00:08:33,229
Recite kako je do toga došlo.
141
00:08:33,332 --> 00:08:36,784
Za mene lično ovo je posebna knjiga.
142
00:08:36,888 --> 00:08:39,718
Ne znam kako da opišem koliko mi znači
143
00:08:39,822 --> 00:08:41,927
to što je Loreta,
izuzetan pisac,
144
00:08:42,031 --> 00:08:45,068
nazvala knjigu po meni.
145
00:08:45,172 --> 00:08:47,001
Izgubljeni grad Deš.
146
00:08:47,105 --> 00:08:50,557
Izgubljeni grad D.
-Ali to ne znači D.
147
00:08:50,660 --> 00:08:53,249
D je skraćeno od "uD", zar ne?
-Nije ud.
148
00:08:53,352 --> 00:08:56,459
Bazira se na imenu drevnog plemena,
Dapokagihu-disfemika.
149
00:08:56,563 --> 00:09:01,119
Bilo je previše teško evropskim
kolonizatorima da izgovore to,
150
00:09:01,222 --> 00:09:04,502
pa u kolonijalnom maniru su ga
skratili. -Nikog to ne zanima.
151
00:09:04,605 --> 00:09:06,331
To je tako zanimljivo.
Dobro.
152
00:09:06,434 --> 00:09:08,747
A da čujemo neka pitanja od publike?
153
00:09:08,851 --> 00:09:10,646
Ovamo, macane!
-Da.
154
00:09:10,749 --> 00:09:14,891
Deš, koji je tvoj omiljeni
romantični trenutak?
155
00:09:14,995 --> 00:09:19,517
Hteo bih da znam koji je Loretin
omiljeni romantični trenutak?
156
00:09:19,620 --> 00:09:21,553
Pikantno.
157
00:09:23,693 --> 00:09:26,385
S obzirom da sam sapioseksualka...
158
00:09:26,489 --> 00:09:28,698
Da li je to kad obmotaš zmije oko...
159
00:09:28,802 --> 00:09:32,875
Ne. To je neko ko smatra da je intelekt
160
00:09:32,978 --> 00:09:36,879
ili inteligencija veoma seksi.
161
00:09:36,982 --> 00:09:39,915
Isto.
-Stvarno?
162
00:09:39,916 --> 00:09:42,332
Deš! Strgni košulju!
163
00:09:42,436 --> 00:09:46,164
Ne. Nećemo to da radimo danas.
Ovde smo zbog Loretine knjige.
164
00:09:46,267 --> 00:09:48,131
Imamo li pitanja za Loretu?
165
00:09:48,235 --> 00:09:53,412
Da, studiozna mlada damo?
Šta biste želeli da me pitate?
166
00:09:53,516 --> 00:09:55,553
Možete li vi da strgnete Dešu košulju?
167
00:09:57,106 --> 00:09:59,936
Ne. Nećemo to da radimo opet.
Žao mi je.
168
00:10:00,040 --> 00:10:02,560
Strgni je!
169
00:10:02,663 --> 00:10:04,976
Strgni je!
170
00:10:05,079 --> 00:10:08,807
Naravno. Naravno, da.
Može.
171
00:10:09,574 --> 00:10:11,153
Da li je ovo moguće?
172
00:10:11,154 --> 00:10:12,880
Ne moraš ovo da radiš?
-Moramo.
173
00:10:12,984 --> 00:10:15,055
Moramo dati ljudima
to što žele. Da, da.
174
00:10:15,158 --> 00:10:17,885
Moramo dati ljudima
to što žele. Da.
175
00:10:17,989 --> 00:10:21,233
Dame i gospodo, uživajte.
176
00:10:21,337 --> 00:10:25,997
Zato što je Izgubljeni grad D
poslednja Dešova avantura.
177
00:10:26,100 --> 00:10:28,171
Ako bude sledeće knjige,
178
00:10:28,275 --> 00:10:31,381
na početku će Lavmor primiti
tragičnu vest
179
00:10:31,485 --> 00:10:35,219
o njegovoj preranoj smrti.
-Šta?
180
00:10:35,220 --> 00:10:38,146
Stani. -Sranje. Izvini. Moj pametni
sat se zapetljao. -Znam. Ne vuci je.
181
00:10:38,147 --> 00:10:39,666
U redu je. Samo budi miran.
182
00:10:39,769 --> 00:10:41,279
Ne. Vučeš je.
183
00:10:41,288 --> 00:10:43,877
Skinućeš mi periku.
Ne, ne smeš...
184
00:10:48,295 --> 00:10:50,875
Bože! Bože.
-Da li je dobro?
185
00:10:50,884 --> 00:10:52,506
Bože, tako mi je žao.
Tako mi je žao.
186
00:10:52,610 --> 00:10:55,267
Tako mi je žao.
-Ti si loša osoba.
187
00:10:55,371 --> 00:10:59,617
Ostanite na takmičenju za
najlepši kostim u 18:00.
188
00:11:00,479 --> 00:11:02,723
"Ako bude sledeće knjige"?
189
00:11:02,827 --> 00:11:07,728
Ulažem sve što imamo
u ovu turneju, u redu?
190
00:11:07,832 --> 00:11:11,283
Mislim da nemam materijala za pisanje
još jedne avanture o Dešu i Lavmor.
191
00:11:11,387 --> 00:11:15,011
Kako Deš umire?
Da li su to bile zmije? -Ne.
192
00:11:15,115 --> 00:11:17,462
Moram nešto da sredim.
193
00:11:17,565 --> 00:11:20,016
Vi imate intervju u susednom
apartmanu za 10 minuta.
194
00:11:20,120 --> 00:11:22,536
Učinite mi uslugu.
Ponašajte se kao odrasli
195
00:11:22,640 --> 00:11:24,158
i odite tamo sami.
196
00:11:24,262 --> 00:11:25,772
Dobro. Mnogo hvala.
197
00:11:26,264 --> 00:11:28,335
Da li on umire zbog
infekcije stafilokokom?
198
00:11:30,302 --> 00:11:32,373
U pitanju je infekcija stafilokokom.
Znao sam.
199
00:11:33,447 --> 00:11:35,030
U redu.
200
00:11:35,031 --> 00:11:38,103
Shvatam ako ti treba predah,
201
00:11:38,207 --> 00:11:40,209
ali ne možeš tek tako da me ubiješ.
-Dobro.
202
00:11:40,312 --> 00:11:44,696
Nerado te ovo pitam,
ali znaš da ti nisi Deš, zar ne?
203
00:11:44,800 --> 00:11:46,974
Deš je lik koga sam izmislila.
204
00:11:47,078 --> 00:11:48,588
Deš?
205
00:11:51,151 --> 00:11:54,007
Hvala.
-Hvala tebi.
206
00:11:56,190 --> 00:11:58,468
Loreta, to je ovamo.
-Ne, mislim da je ovamo.
207
00:11:58,572 --> 00:12:00,919
Zar ne vidiš koliko Deš znači ljudima?
208
00:12:01,023 --> 00:12:02,887
Tebi mnogo znači.
-Ne meni.
209
00:12:02,990 --> 00:12:04,647
Da, meni,
ali i drugim ljudima.
210
00:12:04,751 --> 00:12:07,719
A Bet?
-Znaš šta? Bet će biti dobro.
211
00:12:07,823 --> 00:12:11,654
Naći će ona dosta svežih, mladih
pisaca punih sjajnih ideja.
212
00:12:11,758 --> 00:12:13,760
Ti možeš elegantno da pređeš
213
00:12:13,863 --> 00:12:16,210
u manekene i da ne skidaš košulju.
214
00:12:16,314 --> 00:12:19,489
A ja mogu da nađem mir.
Svi će biti srećni.
215
00:12:19,593 --> 00:12:21,388
Ne, to je ovamo.
216
00:12:21,491 --> 00:12:23,321
Bet kaže da čak više
ni ne izlaziš iz kuće.
217
00:12:23,424 --> 00:12:25,461
To mi ne deluje veoma srećno.
218
00:12:25,564 --> 00:12:28,464
Treba da izlaziš u svet,
stičeš nova iskustva.
219
00:12:28,567 --> 00:12:30,811
Već sam to stekla.
Puna sam. Dupke puna.
220
00:12:30,915 --> 00:12:34,263
Zašto bi čamila kući sama
kad možeš da vidiš svet?
221
00:12:34,366 --> 00:12:35,885
Mogla bi da posetiš drevnu Grčku.
222
00:12:35,989 --> 00:12:38,888
Dobro.
Kako bih mogla posetiti drevnu Grčku?
223
00:12:38,992 --> 00:12:41,028
Kapiram.
Zato što se plašiš letenja.
224
00:12:41,132 --> 00:12:44,549
Ne. Zato što je drevna Grčka prošlost.
225
00:12:44,652 --> 00:12:46,206
Kao i Deš.
226
00:12:46,309 --> 00:12:49,519
Dobro. Hoćeš da znaš ko je
još zaglavio u prošlosti? Ti.
227
00:12:49,623 --> 00:12:52,384
Toliko se plašiš da će te život
povrediti da si prestala da živiš.
228
00:12:52,488 --> 00:12:54,801
Ti si poput ljudske mumije.
229
00:12:56,285 --> 00:12:58,321
Nisam...
230
00:13:00,876 --> 00:13:03,016
Mumije su ljudske.
231
00:13:12,301 --> 00:13:14,268
Glupi... Sranje.
232
00:13:15,338 --> 00:13:17,306
Žao mi je.
Počistiću ovo.
233
00:13:17,409 --> 00:13:19,895
Ja ne razbacujem smeće.
Uveravam vas u to.
234
00:13:19,998 --> 00:13:23,484
Da li biste mogli da mi
pozovete auto, molim vas?
235
00:13:23,588 --> 00:13:25,107
Hvala.
236
00:13:27,868 --> 00:13:30,655
Dovezite auto.
-Bože, da li je to nečiji ritejner?
237
00:13:30,698 --> 00:13:33,046
Nikad nisam rekao ništa
ispravno pred njom.
238
00:13:33,149 --> 00:13:35,082
Unervozim se jer čim otvori usta,
239
00:13:35,186 --> 00:13:39,638
enciklopedija lepote izađe,
a ja nikad ne kažem...
240
00:13:39,742 --> 00:13:43,332
Znaš li da pokušava da me ubije?
-Samo mi treba taj paradajz.
241
00:13:43,435 --> 00:13:45,783
U pravu si.
Ne, u pravu si.
242
00:13:45,886 --> 00:13:47,396
Treba da se izvinim.
Hvala, druže.
243
00:13:47,474 --> 00:13:49,717
Mnogo hvala.
-Nema na čemu.
244
00:13:59,866 --> 00:14:02,144
Loreta Sejdž. Da.
245
00:14:09,772 --> 00:14:12,594
Zdravo.
-Nisam naručila grupni taksi.
246
00:14:12,671 --> 00:14:15,640
Neko želi da te upozna.
Vratićemo te odmah.
247
00:14:20,203 --> 00:14:21,783
Loreta!
248
00:14:21,784 --> 00:14:23,303
Loreta! Loreta?
249
00:14:26,202 --> 00:14:28,066
Loreta?
250
00:14:28,170 --> 00:14:30,558
Jesi li rekao "Loreta"?
-Da.
251
00:14:30,662 --> 00:14:32,173
Prati onaj terenac, druže.
-Ne.
252
00:14:32,174 --> 00:14:33,934
Ne zezaj, molim te!
-Ne, ne.
253
00:14:34,038 --> 00:14:37,110
Više ne pomažem zgodnim strancima.
Pređeš li me jednom...
254
00:14:37,213 --> 00:14:40,527
Šta je ovo, Oteta?
"Jesam li oteta"?
255
00:14:40,630 --> 00:14:42,140
Jesam li već prodata?
256
00:14:42,149 --> 00:14:45,152
Jesam li prodata njemu?
257
00:14:45,256 --> 00:14:48,915
Prestanite.
-Ne. Da li je ovo delovalo jezivo?
258
00:14:49,018 --> 00:14:51,641
Rekao sam da ne bude jezivo, momci.
259
00:14:51,745 --> 00:14:53,574
Izvinjavam se zbog okruženja.
260
00:14:53,678 --> 00:14:56,267
Samo što sam doleteo.
Obuzela me panika što ću vas upoznati.
261
00:14:56,370 --> 00:14:58,441
Nisam imao vremena da nalickam mesto.
262
00:14:58,545 --> 00:15:01,341
Pročitao sam da volite sir,
pa sam nabavio sve vrste.
263
00:15:01,444 --> 00:15:05,517
Da li mi ti šalješ mejlove u
kojima tražiš fotke mojih stopala?
264
00:15:05,621 --> 00:15:07,485
Ne.
265
00:15:07,588 --> 00:15:11,903
Obećavam vam da će vas veoma
usrećiti ovo što ću vam pokazati.
266
00:15:12,462 --> 00:15:13,973
Ali najpre,
267
00:15:13,974 --> 00:15:17,184
malo o misterioznom odmetniku
kojeg vidite pred sobom.
268
00:15:17,288 --> 00:15:19,566
Ja sam Abigejl Ferfaks.
269
00:15:19,669 --> 00:15:22,603
Abigejl? -To je rodno neutralno
ime, kao Lesli ili Beverli.
270
00:15:22,707 --> 00:15:26,400
Da, ali ti si Abigejl Ferfaks iz
porodice medijskih mogula Ferfaks?
271
00:15:27,332 --> 00:15:30,542
Zar nisi nedavno preuzeo kompaniju...
272
00:15:30,646 --> 00:15:34,581
Ne, to je bio moj brat.
To je bio Lesli. Svi smo veoma ponosni.
273
00:15:34,684 --> 00:15:37,791
Da, rekla bih da je tako,
tako mlad da...
274
00:15:37,895 --> 00:15:39,827
Neki bi možda rekli i premlad.
275
00:15:39,931 --> 00:15:42,658
Ali taj svet me nikad nije interesovao.
276
00:15:42,761 --> 00:15:45,350
Moja strast, kao što možda znate,
277
00:15:45,454 --> 00:15:48,560
leži u skrivenim stvarima u svetu,
278
00:15:48,664 --> 00:15:51,287
stvarima koje prkose posedovanju.
279
00:15:51,391 --> 00:15:54,428
Neki bi mogli da me
nazovu kolekcionarom.
280
00:15:54,532 --> 00:15:58,225
Ali ima jedna naročita opsesija
281
00:15:58,329 --> 00:16:00,434
koja me je zaokupila.
282
00:16:01,608 --> 00:16:03,118
Vatrena kruna
283
00:16:03,196 --> 00:16:05,577
i njeni kaskadni crveni dijamanti.
284
00:16:05,681 --> 00:16:09,340
Da li je ovo skrivena kamera?
285
00:16:09,443 --> 00:16:13,033
Zamislite moje iznenađenje
kad je u vašoj novoj knjizi,
286
00:16:13,137 --> 00:16:17,450
među stranama gde sanjarite o snošaju,
bilo nešto...
287
00:16:17,451 --> 00:16:19,522
Bože.
-Izuzetno.
288
00:16:21,386 --> 00:16:23,941
Kapiram. Sada kapiram.
289
00:16:23,944 --> 00:16:25,458
Bože.
290
00:16:25,459 --> 00:16:27,634
Stvarno sam pomislila
da ste me kidnapovali.
291
00:16:27,737 --> 00:16:30,223
Ovo je marketing, zar ne?
Bet je ovo namestila?
292
00:16:30,326 --> 00:16:33,226
Ovo je bilo tako dobro, momci.
Ovo je bilo čudesno.
293
00:16:33,329 --> 00:16:36,574
Ti s pištoljem, brkovima
294
00:16:36,677 --> 00:16:39,646
i tvojim "Bolje bi ti bilo
da uđeš tamo."
295
00:16:40,854 --> 00:16:42,373
Bože.
296
00:16:42,476 --> 00:16:46,239
Ti si obukao različite nijanse
iste boje u stilu Dži Aj Džoa.
297
00:16:46,342 --> 00:16:51,347
Vaš fiktivni arheolog vršio je
stvarne prevode mrtvog jezika.
298
00:16:51,451 --> 00:16:54,350
Nešto što niko drugi
nije mogao da uradi.
299
00:16:54,454 --> 00:16:56,870
Niko nikad nije ni pokušao.
300
00:16:56,974 --> 00:16:58,803
Je li tako? Ili grešim?
301
00:16:58,906 --> 00:17:00,563
Osim vas, zar ne?
302
00:17:00,667 --> 00:17:02,634
Osim mene!
303
00:17:02,738 --> 00:17:04,464
Da. Ispada
304
00:17:04,567 --> 00:17:06,528
da je Loreta Sejdž nekad
bila mlada studentkinja
305
00:17:06,529 --> 00:17:08,193
koja je radila na disertaciji
306
00:17:08,228 --> 00:17:10,849
o mrtvom jeziku D
sa svojim budućim mužem,
307
00:17:10,953 --> 00:17:14,060
maštajući o pronalaženju
Kalamanove grobnice i Vatrene krune.
308
00:17:14,163 --> 00:17:15,774
Bilo mi je žao kad sam pročitao
309
00:17:15,775 --> 00:17:18,996
da ste odustali od potrage
nakon što je on umro. Ali to znači,
310
00:17:20,273 --> 00:17:22,171
vi ste sve što mi je preostalo.
311
00:17:22,275 --> 00:17:25,450
Za šta sam ti ja preostala?
312
00:17:29,730 --> 00:17:31,240
Da počnemo.
313
00:17:45,229 --> 00:17:46,954
Šta je ovo?
314
00:17:47,058 --> 00:17:50,751
Verujem da to opisuje
tačnu lokaciju Kalamanove grobnice,
315
00:17:50,855 --> 00:17:54,307
u kojoj su Taha i njena neprocenjiva
pokrivka za glavu sahranjene.
316
00:17:54,410 --> 00:17:56,550
Ako je ovo autentično,
317
00:17:56,654 --> 00:18:02,004
i dalje biste morali
da otkopate ceo grad
318
00:18:02,108 --> 00:18:05,145
koji niko nije mogao da nađe.
319
00:18:05,249 --> 00:18:06,905
Našao sam ga.
320
00:18:07,009 --> 00:18:10,150
Na malenom, zaboravljenom ostrvu u
Atlantskom okeanu po imenu Isla Hundida.
321
00:18:10,254 --> 00:18:13,809
Nisam mogao da nađem
Kalamanov grob.
322
00:18:13,912 --> 00:18:18,193
Ovaj deo pergamenta je jedini deo
koji smo našli među ruševinama.
323
00:18:18,296 --> 00:18:21,437
Treba mi neko ko može
da dešifruje te simbole.
324
00:18:22,059 --> 00:18:23,612
Potrebni ste mi.
325
00:18:24,751 --> 00:18:26,261
Pa...
-Gđice Sejdž,
326
00:18:26,304 --> 00:18:29,687
sigurno ne želite ovako
da se završi vaša priča.
327
00:18:29,790 --> 00:18:32,379
Oboma nam je snove uništila loša sreća,
328
00:18:32,483 --> 00:18:34,726
ili u mom slučaju,
uvlakački mlađi brat,
329
00:18:34,830 --> 00:18:37,936
ali ovo je naša prilika
da svima njima pokažemo.
330
00:18:38,040 --> 00:18:39,628
Pođite sa mnom, na ostrvo.
331
00:18:39,731 --> 00:18:44,874
Prevedite te simbole
i pomozite mi da nađem Vatrenu krunu.
332
00:18:44,978 --> 00:18:47,601
Recite svoju cenu.
333
00:18:50,225 --> 00:18:53,055
Moram odbiti s poštovanjem.
334
00:18:57,922 --> 00:18:59,432
Pa...
335
00:19:00,752 --> 00:19:02,720
Ne mogu reći da nisam razočaran.
336
00:19:03,617 --> 00:19:06,103
Ali razumem kako se osećate.
337
00:19:09,251 --> 00:19:11,211
Hoćete li nam barem dozvoliti
da vas odvezemo?
338
00:19:11,315 --> 00:19:15,595
Ne, hvala.
Pozvaću svoj auto, i samo ću...
339
00:19:37,168 --> 00:19:40,930
Mislim da me ne slušaš.
Ovo je hitno, i mi...
340
00:19:41,034 --> 00:19:43,968
Policija kaže da su izdali poternicu...
341
00:19:44,071 --> 00:19:45,728
Poternicu.
-Za terencem,
342
00:19:45,832 --> 00:19:48,075
i postoji pravilo o 24 sata...
-Zašto postoji pravilo?
343
00:19:48,179 --> 00:19:50,595
I neće ništa preduzeti dok...
-A FBI ili CIA?
344
00:19:50,599 --> 00:19:52,766
Rekli su da zovemo policiju.
-Sigurno je Loreta dobro.
345
00:19:52,770 --> 00:19:55,359
Kad sam studirala,
moja prijateljica Niki je nestala.
346
00:19:55,462 --> 00:19:57,084
Svi su se uspaničili.
347
00:19:57,188 --> 00:19:59,535
Ali ona je bila u svom autu.
348
00:19:59,639 --> 00:20:02,814
Bila je mrtva, ali našli smo je.
Nije nestala.
349
00:20:02,918 --> 00:20:07,267
Možda možemo angažovati
privatnog detektiva
350
00:20:07,371 --> 00:20:09,890
ili privatno obezbeđenje...
351
00:20:09,994 --> 00:20:11,892
A tim za izvlačenje, kao u filmovima?
352
00:20:11,996 --> 00:20:14,481
Da! Ali ko to radi?
Bivši vojnici, zar ne?
353
00:20:14,585 --> 00:20:17,174
Da. Znam nekoga ko nam može pomoći.
354
00:20:17,277 --> 00:20:20,246
Radio sam meditacijsko povlačenje
355
00:20:20,349 --> 00:20:24,042
i jedan trener je bio tamo. Trebalo
je da vidite kako taj tip meditira.
356
00:20:24,146 --> 00:20:25,656
Ali on je bivša mornarička foka.
357
00:20:25,665 --> 00:20:29,462
On je trener specijalac.
Kako se ono zvaše?
358
00:20:29,852 --> 00:20:31,394
Da. Džek Trener.
359
00:20:31,395 --> 00:20:33,017
On je trener po imenu Džek Trener?
360
00:20:33,120 --> 00:20:35,295
Tako su mi svi u telefonu.
Vidiš, "Dženis Mama."
361
00:20:35,399 --> 00:20:36,909
"Leri Kvaka."
"Stejsi Guzica."
362
00:20:36,952 --> 00:20:39,644
On se time bavi.
On pronalazi ljude.
363
00:20:39,748 --> 00:20:42,026
Ako nam neko može pomoći,
to je on.
364
00:20:48,964 --> 00:20:51,484
Džek Trener.
-Njegovo ime je stvarno Džek Trener.
365
00:20:51,587 --> 00:20:55,488
Zdravo, ovde Alan iz
"Dodirni unutrašnjeg sebe."
366
00:20:56,972 --> 00:20:58,801
Meditacijsko povlačenje?
367
00:21:00,527 --> 00:21:03,599
Dobro.
Naša prijateljica Loreta je kidnapovana,
368
00:21:03,703 --> 00:21:05,213
i niko nam ne pomaže.
369
00:21:05,256 --> 00:21:06,766
Koliko dugo je nema?
370
00:21:06,844 --> 00:21:09,604
Oko dva sata.
-Ko je to?
371
00:21:09,605 --> 00:21:13,644
Ovde Bet. Ja sam Bet.
372
00:21:13,747 --> 00:21:15,863
A ja sam Alison, gospodine.
373
00:21:15,867 --> 00:21:18,476
Da li je ona imala neke uređaje
koje se mogu prikačiti na vaj-faj?
374
00:21:18,580 --> 00:21:21,479
Ima telefon, zar ne?
-Ne, kod mene je njen telefon.
375
00:21:21,583 --> 00:21:24,206
Ima pametni sat.
Strgao mi je periku.
376
00:21:24,310 --> 00:21:27,244
O čemu se tu radilo?
Nema veze. Otvorite telefon.
377
00:21:27,247 --> 00:21:28,900
Idite na aplikaciju pametni sat.
-U redu.
378
00:21:29,004 --> 00:21:31,317
Onda pritisnite,
"Nađi moj pametni sat."
379
00:21:31,420 --> 00:21:34,354
Bože. To je tako dobro.
Zato smo zvali.
380
00:21:34,458 --> 00:21:36,908
"Očekujte teško
da možete učiniti to lako."
381
00:21:37,012 --> 00:21:40,705
Je li to Opra ili Dipak?
-Laoci u Tao Te Čingu.
382
00:21:40,809 --> 00:21:43,812
Bože.
Pokazuje na Atlantik.
383
00:21:43,915 --> 00:21:46,263
Ona je u avionu?
-Otkud to znaš?
384
00:21:46,366 --> 00:21:48,541
Jer ne može da pliva toliko brzo.
385
00:21:48,644 --> 00:21:50,154
Ne izgleda kao scenario s otkupom.
386
00:21:50,197 --> 00:21:52,921
Pretpostavljam da je u pitanju
krvavi sport, nešto poput Igre gladi.
387
00:21:52,924 --> 00:21:55,755
Moguće strvinarenje
pod uticajem kokaina s dark veba.
388
00:21:55,858 --> 00:21:57,895
Pravo klovnovsko sranje.
Moraćemo da delujemo brzo.
389
00:21:57,998 --> 00:22:00,932
Kako da ti platimo?
-Kriptovaluta. Keš aplikacija.
390
00:22:01,036 --> 00:22:04,522
Vratiću je u roku od 48 sati ili
vaše sledeće spasavanje je besplatno.
391
00:22:04,626 --> 00:22:07,732
Kolikom broju ljudi je potrebno sledeće
spasavanje? -Više nego što misliš.
392
00:22:07,836 --> 00:22:09,665
Trebaće mi taj telefon.
-Doneću ti ga.
393
00:22:09,769 --> 00:22:12,530
Obavesti me gde sleće.
Naći ćemo se tamo, Alane.
394
00:22:27,338 --> 00:22:28,848
Zdravo.
395
00:22:33,171 --> 00:22:36,416
Gde sam?
-U mom avionu.
396
00:22:36,520 --> 00:22:39,661
Lepo je, zar ne?
Sedišta su od kože mame lame.
397
00:22:39,764 --> 00:22:42,871
Palim ja iz tvog aviona.
398
00:22:42,974 --> 00:22:46,012
Odveži me!
-To vam je pojas.
399
00:22:46,599 --> 00:22:48,463
Da li ste me uspavali hloroformom?
400
00:22:48,566 --> 00:22:50,775
Ljudi stvarno to rade?
401
00:22:53,157 --> 00:22:55,815
To je klasični način.
402
00:22:56,505 --> 00:22:59,750
Moje telo se oseća pijano.
-Proći će to. Žao mi je.
403
00:22:59,853 --> 00:23:02,269
Nisam mogao da čekam
dok se ne predomislite.
404
00:23:02,373 --> 00:23:04,824
Prestani da izigravaš žele.
-Vreme ne radi za nas.
405
00:23:04,927 --> 00:23:07,654
Vulkan oko koga kopamo
406
00:23:07,758 --> 00:23:09,725
ima gadne digestivne probleme.
407
00:23:09,829 --> 00:23:11,593
Zabrinut sam da će kad eruptira,
408
00:23:11,596 --> 00:23:13,967
sve što je preostalo od
Izgubljenog grada biti uništeno.
409
00:23:13,971 --> 00:23:15,869
Bože.
Noge ne funkcionišu.
410
00:23:15,973 --> 00:23:21,392
Ovo nam je poslednja šansa
da nađemo grobnicu i krunu.
411
00:23:21,496 --> 00:23:23,532
Bože.
412
00:23:23,636 --> 00:23:25,914
Bez brige.
To je naše poslednje poniranje.
413
00:23:26,017 --> 00:23:32,023
Ali to je i početak najveće avanture
u vašem životu.
414
00:24:40,644 --> 00:24:42,715
Dobro došli u Izgubljeni grad.
415
00:24:52,345 --> 00:24:53,855
Kako si ga našao?
416
00:24:53,864 --> 00:24:56,004
Grad je sagrađen na kupoli lave.
417
00:24:56,107 --> 00:24:58,800
Kako je vulkan postao aktivan,
kupola se napunila lavom,
418
00:24:58,903 --> 00:25:01,527
i stvari koje su potonule,
izašle su na površinu.
419
00:25:01,630 --> 00:25:03,529
D se sam otkrio.
420
00:25:03,632 --> 00:25:06,670
Ceo grad?
-Ne. Samo vrh.
421
00:25:06,773 --> 00:25:09,983
Čim sam čuo glasine o ruševinama,
doleteo sam i kupio mesto.
422
00:25:10,087 --> 00:25:13,366
Mesto iskopavanja?
-Ne. Ostrvo. Južnu polovinu.
423
00:25:13,470 --> 00:25:15,817
Dobio sam dobru cenu
zato što ovde teče lava.
424
00:25:15,920 --> 00:25:18,164
Iskopavamo već godinu dana.
425
00:25:19,234 --> 00:25:21,788
Ne kidnapuje se autorka
ljubavnih romana odmah prvog dana.
426
00:25:21,892 --> 00:25:23,928
Da, što bi se reklo.
427
00:25:24,032 --> 00:25:27,035
Rafiju se ne sviđa to.
Je li, Rafi?
428
00:25:27,138 --> 00:25:30,314
On kaže da ne poštujemo
njegovo nasleđe.
429
00:25:30,417 --> 00:25:33,662
Ali nema mnogo poslovnih
mogućnosti na ostrvu, je li, Rafi?
430
00:25:33,766 --> 00:25:35,837
Prosjaci ne mogu da biraju.
431
00:25:45,674 --> 00:25:47,504
Nema više poslastica.
432
00:25:47,607 --> 00:25:49,713
Molim vas.
Ja nisam čudovište.
433
00:25:49,816 --> 00:25:51,646
Šta god da vam treba, samo viknite.
434
00:25:53,164 --> 00:25:58,031
Nek jedna ruka bude slobodna.
Čeka je prevođenje.
435
00:25:59,039 --> 00:26:00,585
A šta onda?
436
00:26:00,586 --> 00:26:03,105
Loreta, voleo bih da pokušaš da shvatiš
437
00:26:03,209 --> 00:26:05,349
kakva je ovo uzbudljiva
mogućnost za nas.
438
00:26:05,452 --> 00:26:09,353
Verujem da ovaj tekst opisuje
tačnu lokaciju grobnice.
439
00:26:09,456 --> 00:26:11,976
To je logografski sistem.
440
00:26:12,736 --> 00:26:15,324
Kao klinasto pismo ili hijeroglifi.
441
00:26:15,428 --> 00:26:19,125
Ako imate još dokumenata,
koje mogu da uporedim...
442
00:26:19,128 --> 00:26:20,708
Nažalost nemamo.
443
00:26:20,709 --> 00:26:23,505
Našli smo neke škrabotine
kod obližnjeg vodopada,
444
00:26:23,609 --> 00:26:26,163
ali to je bilo beskorisno.
Samo slike žena.
445
00:26:26,266 --> 00:26:30,857
Voleo bih da je vaš dragi
star mrtav muž arheolog
446
00:26:30,961 --> 00:26:33,688
ovde da pomogne,
ali nije, stoga,
447
00:26:33,791 --> 00:26:36,898
vreme je da zasijate, Loreta,
spisateljice erotskih romana.
448
00:26:38,313 --> 00:26:40,039
Doći će po mene.
449
00:26:40,626 --> 00:26:42,351
Ko, tačno?
450
00:26:42,455 --> 00:26:44,181
Vaše mnogobrojne mačke?
451
00:26:44,284 --> 00:26:46,079
Nemam mačke.
452
00:26:46,666 --> 00:26:48,495
To je još tužnije.
453
00:26:48,599 --> 00:26:51,568
Imam hrčka, čmaru!
454
00:26:51,671 --> 00:26:53,328
Imate hrčkov čmar?
455
00:26:53,431 --> 00:26:57,194
Ne, bio je zarez između...
Pusti to.
456
00:26:57,297 --> 00:27:00,715
Kladim se da tvoj brat nikad
nije morao da nekoga kidnapuje!
457
00:27:51,455 --> 00:27:53,043
Drago mi je što te vidim, čoveče.
458
00:27:53,146 --> 00:27:54,769
Telefon.
-Da.
459
00:28:06,643 --> 00:28:10,577
Šta je?
-Mislio sam da bih mogao
460
00:28:10,681 --> 00:28:12,269
da pođem s tobom.
461
00:28:12,372 --> 00:28:14,133
Zašto?
-Da pomognem.
462
00:28:14,236 --> 00:28:18,378
Znam KPR. Znam malo karate.
Imam sertifikat iz krosfita.
463
00:28:18,482 --> 00:28:20,001
Dobro, slušaj!
464
00:28:20,864 --> 00:28:22,555
Ja sam kriv.
465
00:28:22,659 --> 00:28:24,764
Ne za kidnapovanje,
466
00:28:24,868 --> 00:28:27,940
ali rekao sam joj gadne stvari,
i žalim zbog toga,
467
00:28:28,043 --> 00:28:29,666
i moram to da povučem.
468
00:28:29,769 --> 00:28:31,279
Nazvao sam je ljudskom mumijom.
469
00:28:32,496 --> 00:28:34,006
Mumije su ljudske.
470
00:28:34,567 --> 00:28:36,983
Znam to sada.
471
00:28:37,087 --> 00:28:40,124
To je tačno.
472
00:28:40,228 --> 00:28:41,738
Molim te.
473
00:28:42,506 --> 00:28:47,268
U redu, Alane, ne mogu
da budem odgovoran za tebe. -Dobro.
474
00:28:47,269 --> 00:28:50,238
Moraš da ostaneš u autu.
-Važi.
475
00:28:50,341 --> 00:28:52,447
U autu.
-U autu.
476
00:28:52,550 --> 00:28:55,001
Sve vreme.
-Sve vreme?
477
00:28:55,105 --> 00:28:56,615
Sve vreme.
478
00:28:59,454 --> 00:29:00,964
Tako je!
479
00:29:07,669 --> 00:29:09,179
Ovo je moje.
480
00:29:09,913 --> 00:29:12,191
Stvarno?
To koriste mornaričke foke?
481
00:29:12,294 --> 00:29:14,952
"Samo budala bira konja po boji."
482
00:29:15,056 --> 00:29:17,852
Da, da.
Tao Te Čing?
483
00:29:17,955 --> 00:29:21,096
Ne, to je bilo na znaku
tamo u rentakar agenciji.
484
00:29:29,622 --> 00:29:31,132
Hvala.
485
00:30:03,656 --> 00:30:05,166
Šta je?
486
00:30:07,349 --> 00:30:09,351
Hteo sam da vas pozovem na doručak,
487
00:30:09,455 --> 00:30:12,113
ali izgleda da vas i dalje čeka posao.
488
00:30:13,079 --> 00:30:14,840
Stani.
489
00:30:14,943 --> 00:30:16,462
Stani.
490
00:30:16,565 --> 00:30:18,567
Verujem da ovde piše
491
00:30:18,671 --> 00:30:20,673
"počinak" ili "počivanje."
492
00:30:20,777 --> 00:30:23,676
Bilo bi,
"Kalaman i njegovo blago..."
493
00:30:23,780 --> 00:30:28,267
A onda ima delova koji fale, a onda
"počinak," "počivanje,"
494
00:30:28,370 --> 00:30:31,788
i nešto o "suzama," stoga...
495
00:30:33,582 --> 00:30:35,092
Gde počivaju?
496
00:30:35,999 --> 00:30:38,760
Nije pisalo. Ne piše.
497
00:30:40,106 --> 00:30:43,109
Gđice Sejdž,
morate biti bolji.
498
00:30:43,213 --> 00:30:46,664
Možda da sledećeg puta ne kidnapujete
pisca ljubića?
499
00:30:46,768 --> 00:30:48,977
Bože, ovo ne bi trebalo
da je ovoliko teško!
500
00:30:49,081 --> 00:30:51,014
Ne tražimo neki grob siromaha.
501
00:30:51,117 --> 00:30:53,395
To je spomenik velikom čoveku!
502
00:30:53,499 --> 00:30:55,432
Kralj Kalaman je bio ambiciozan,
bio je moćan,
503
00:30:55,535 --> 00:30:57,986
bio je prvi čovek koji je
sagradio grad u Atlantskom okeanu.
504
00:30:58,090 --> 00:31:00,747
Oči njegovih podanika
su se okretale ka njemu.
505
00:31:00,851 --> 00:31:04,096
Imao je piramidu,
zigurat, kulu
506
00:31:04,199 --> 00:31:06,167
za čuvanje njegove Vatrene kule.
507
00:31:06,270 --> 00:31:09,170
Samo treba da znam gde je.
508
00:31:09,273 --> 00:31:12,518
Ne znam da li se sećaš,
ali samo si rekao da prevedem ovo.
509
00:31:12,621 --> 00:31:14,761
Prevela sam.
510
00:31:15,555 --> 00:31:17,143
Prevedite to opet.
511
00:31:22,769 --> 00:31:25,807
Jednog dana,
smejaćemo se ovome.
512
00:31:25,911 --> 00:31:28,051
Kakvu avanturu imamo.
513
00:31:31,157 --> 00:31:35,506
Treba da pođem s tobom,
kao podrška i to bi bilo super.
514
00:31:36,473 --> 00:31:38,130
Ovo je prilično super.
515
00:31:38,233 --> 00:31:40,891
Imaš prirodu, radio.
516
00:31:42,030 --> 00:31:45,654
Da, u pravu si,
ali mi je veoma važno
517
00:31:45,758 --> 00:31:47,622
da ona zna
da sam došao da je spasem.
518
00:31:47,725 --> 00:31:49,417
Zašto?
Sviđa ti se ta žena?
519
00:31:50,418 --> 00:31:52,627
Ne, samo sam doneo grickalice i ostalo.
520
00:31:52,730 --> 00:31:54,905
A ona postane malo nadrkana
kad je gladna.
521
00:31:55,009 --> 00:31:58,426
Pada pritisak. A mene to snađe jer
sam navikao na pet obroka dnevno.
522
00:31:58,529 --> 00:32:01,325
Držiš li keto dijetu?
Izgledaš kao da držiš keto dijetu.
523
00:32:01,429 --> 00:32:03,120
Ne.
-Ne. Jasno.
524
00:32:03,224 --> 00:32:04,950
Ne treba ti to.
525
00:32:05,053 --> 00:32:06,563
Šta je?
526
00:32:06,641 --> 00:32:10,231
Ne želim da me samo posmatra
kao modela s korica.
527
00:32:10,334 --> 00:32:14,580
Ali, Alane, ti si mnogo više.
Ti si moj osmatrač.
528
00:32:14,683 --> 00:32:18,032
Mogu li bar ja da odradim deo
gde je smeštam u kola
529
00:32:18,135 --> 00:32:21,863
i kažem,
"Pst. Sad si bezbedna"?
530
00:32:22,933 --> 00:32:24,935
Naravno, šampione.
Svideće joj se to.
531
00:32:25,039 --> 00:32:26,903
Tek tako ideš?
Počećeš?
532
00:32:27,006 --> 00:32:29,422
Počećeš s misijom sada?
Dobro.
533
00:33:04,871 --> 00:33:06,381
Spavaj.
534
00:33:35,178 --> 00:33:38,181
Alane. -Šta je?
-Ovo je zloupotreba poverenja, Alane.
535
00:33:38,284 --> 00:33:40,037
Mogu da pomognem.
Dozvoli mi da pomognem.
536
00:33:43,220 --> 00:33:45,878
Ostani blizu.
Ostani živ.
537
00:33:50,745 --> 00:33:52,255
Ćao.
538
00:33:56,923 --> 00:33:58,442
Spavaj.
539
00:34:00,824 --> 00:34:04,931
Držim mu glavu. Šta da radim s
njegovom glavom? Spustiću ga dole.
540
00:34:11,076 --> 00:34:12,611
Ne.
541
00:34:12,646 --> 00:34:14,147
Ne!
542
00:34:14,148 --> 00:34:15,658
Ne, ne!
543
00:34:25,918 --> 00:34:27,471
Timski rad, tako je!
544
00:34:27,575 --> 00:34:30,854
Sjajan trud, Alane,
ali taj čovek je već bio u nesvesti.
545
00:34:30,957 --> 00:34:32,649
Već sam bio napaljen.
546
00:34:33,581 --> 00:34:36,342
Samo ne radi to kad sam...
547
00:34:39,414 --> 00:34:40,924
Ćao.
548
00:34:45,938 --> 00:34:47,560
Na tvojih sedam sati!
549
00:34:58,364 --> 00:35:00,297
Treneru, on ne spava!
550
00:35:00,401 --> 00:35:02,575
Ostani dole.
551
00:35:05,233 --> 00:35:07,753
Sjajno ti ide.
-Hvala.
552
00:35:07,856 --> 00:35:09,375
Kuda ćeš?
553
00:35:13,867 --> 00:35:15,464
Šta?
554
00:35:17,521 --> 00:35:19,031
Loreta Sejdž?
555
00:35:19,489 --> 00:35:22,250
Da.
-Vodim te odavde.
556
00:35:23,286 --> 00:35:26,323
Zašto si tako zgodan?
-Tata mi je bio prognostičar.
557
00:35:28,532 --> 00:35:31,501
Alane? -Da.
-Šta radiš ovde?
558
00:35:31,604 --> 00:35:34,400
Bez obzira, došao sam da te spasem.
-To nije...
559
00:35:34,504 --> 00:35:36,747
Mislim da je mislio "uprkos svemu."
-Da.
560
00:35:38,163 --> 00:35:42,132
Treba li joj spasavanje tamo, Treneru?
Mislim da je u redu tamo.
561
00:35:42,236 --> 00:35:45,411
Ne, pusti to. Ne uzimaj
njihove stvari. Juriće nas.
562
00:35:48,069 --> 00:35:49,622
Alane, zašto stalno radiš to?
563
00:35:49,726 --> 00:35:51,693
Zašto ti stalno radiš to?
Taj je bio moj.
564
00:35:51,797 --> 00:35:54,317
To postaje okrutno sada.
Nepotrebno je.
565
00:35:54,320 --> 00:35:56,281
Izvinjavam se.
Samo sam hteo da opaučim jednoga.
566
00:35:56,284 --> 00:35:58,576
Izvinjavam se. Da li bi mogao
da me odvežeš?
567
00:35:58,600 --> 00:36:01,876
Nema vremena. -Nema vremena?
Mnogo je bilo čavrljanja.
568
00:36:01,979 --> 00:36:03,509
Treba da idemo.
569
00:36:30,870 --> 00:36:32,380
Zašto stvari eksplodiraju?
570
00:36:39,672 --> 00:36:41,182
Držim...
571
00:36:42,365 --> 00:36:43,875
Dobro.
572
00:36:45,851 --> 00:36:49,094
Bezbedna si sada.
-Ti si...
573
00:36:49,095 --> 00:36:51,236
Kako si tako smiren?
574
00:36:51,339 --> 00:36:53,824
To je bila moja replika.
-Evo.
575
00:36:55,964 --> 00:36:57,863
Šta?
-To je reiki?
576
00:36:57,966 --> 00:37:00,417
Ti me lečiš?
-Izgleda.
577
00:37:00,521 --> 00:37:03,731
Kako Laoci kaže,
"Umu koji je miran..."
578
00:37:03,834 --> 00:37:06,734
"Ceo univerzum se predaje."
579
00:37:06,837 --> 00:37:09,633
I ja znam par citata koji bi
pogodovali u ovom trenutku.
580
00:37:09,737 --> 00:37:11,463
In omnia paratus.
581
00:37:12,360 --> 00:37:14,224
"Spremna na sve."
582
00:37:14,328 --> 00:37:16,985
Možda ne bi trebalo da samo
nežno zurimo jedni drugima u oči
583
00:37:17,089 --> 00:37:20,541
kao da ćete se zaljubiti
a ja kao da nisam ovde.
584
00:37:20,655 --> 00:37:22,162
Ko si ti?
585
00:37:22,163 --> 00:37:24,890
Samo tip koji pokušava
da odradi svoj posao.
586
00:37:24,993 --> 00:37:27,789
A to je da odvedem ovu ljupku damu...
587
00:37:30,240 --> 00:37:32,138
Bože.
588
00:37:33,312 --> 00:37:35,521
Ne. Šta se dešava?
589
00:37:38,973 --> 00:37:40,940
Šta ćemo da radimo?
590
00:37:41,044 --> 00:37:43,149
Moramo da...
Ne vidim.
591
00:37:43,253 --> 00:37:44,763
Ne sviđa mi se ovo!
592
00:37:44,772 --> 00:37:46,282
Evo!
593
00:37:46,360 --> 00:37:48,810
Zašto si bacila pištolj?
-Ozbiljno?
594
00:37:50,191 --> 00:37:53,021
Izvadi me iz stolice.
-Ne mogu. Nemamo vremena.
595
00:37:56,577 --> 00:37:58,648
Moraš da se stisneš!
Kegelovu vežbu moraš da odradiš!
596
00:37:58,751 --> 00:38:01,133
Šta misliš da je Kegelova vežba?
597
00:38:01,237 --> 00:38:03,618
Nisam ušla!
I dalje nisam ušla!
598
00:38:03,722 --> 00:38:06,103
Moraš još da uđeš.
-Prestani!
599
00:38:08,313 --> 00:38:11,833
Bože. Ulazi u auto!
Pali auto!
600
00:38:11,937 --> 00:38:15,630
Hajde, hajde. -Pomeri nogu.
-Koju? -Obe! Pomeri ih!
601
00:38:19,393 --> 00:38:21,360
Napred!
-Dobro.
602
00:38:21,464 --> 00:38:25,778
Idem! Dobro!
-Vozi!
603
00:38:26,917 --> 00:38:30,542
Bezbedna si sada.
604
00:38:33,683 --> 00:38:35,823
Bezbedna si sada.
-Ne, nisam. Nisam bezbedna.
605
00:38:35,926 --> 00:38:37,687
O, ne. Krvarim li?
606
00:38:37,790 --> 00:38:40,793
Mislim da to nije tvoja.
-Ne, to je mnogo krvi.
607
00:38:42,105 --> 00:38:43,934
Zaboga!
608
00:38:44,038 --> 00:38:45,548
Da li je to njegov mozak?
-Šta?
609
00:38:45,626 --> 00:38:47,593
Mislim da je njegov mozak
na mom licu!
610
00:38:47,697 --> 00:38:51,321
Sigurno je njegov mozak u mojim ustima.
Mogu da okusim njegove misli!
611
00:38:51,425 --> 00:38:54,876
Fokusiraj se na put.
-Voleo je da trenira ljude. Trener.
612
00:38:54,980 --> 00:38:57,845
O čemu to pričaš?
-Voleo me je.
613
00:38:57,948 --> 00:39:00,537
Možeš li da makneš kola ulevo?
614
00:39:00,641 --> 00:39:04,369
Obrisaću ga.
-Bože.
615
00:39:04,472 --> 00:39:05,982
Pazi!
616
00:39:15,103 --> 00:39:16,864
Jesi li videla...
617
00:39:19,832 --> 00:39:21,342
Ne.
618
00:39:29,048 --> 00:39:31,361
Ne.
619
00:39:31,913 --> 00:39:33,423
Ne.
620
00:39:41,820 --> 00:39:43,373
Ne.
621
00:39:44,063 --> 00:39:45,858
Alane?
622
00:39:45,962 --> 00:39:49,552
Sveca mu.
Jesi li dobro?
623
00:39:49,655 --> 00:39:51,726
Da li bi mogao da me izvadiš odavde?
624
00:39:51,830 --> 00:39:53,383
Da. Dobro.
625
00:39:53,487 --> 00:39:56,386
Izletela si iz auta.
-Jesam, zaista.
626
00:39:56,490 --> 00:39:58,000
Dobro. Imam te.
627
00:39:58,043 --> 00:40:00,494
Možeš li me izvaditi iz stolice?
Izvadi me iz stolice.
628
00:40:00,597 --> 00:40:02,427
U pravu si.
629
00:40:03,773 --> 00:40:05,602
Je li to turpija za nokte?
-Da.
630
00:40:05,606 --> 00:40:07,286
Možeš li to jednostavno da iskidaš?
-Biće.
631
00:40:07,293 --> 00:40:09,088
Sledeći put kad ti bacim pištolj,
632
00:40:09,192 --> 00:40:11,090
uhvati ga, ne saginji se.
633
00:40:11,194 --> 00:40:14,404
Možeš li da kad mi sledeći put
baciš pištolj kažeš, "Alane, hvataj"?
634
00:40:14,508 --> 00:40:16,372
Možda da to uradiš
pre nego što ga baciš?
635
00:40:16,475 --> 00:40:18,581
"Evo" je sinonim za "hvataj."
636
00:40:18,684 --> 00:40:20,203
Ne, "evo" nije sinhronim
za "hvataj."
637
00:40:20,306 --> 00:40:22,378
To je kolokvijalan izraz.
Da, jeste.
638
00:40:22,481 --> 00:40:24,587
Kažeš "Evo,"
ja ti bacim duks.
639
00:40:24,690 --> 00:40:26,692
Kažeš "Evo,"
ja ti bacim hemijsku olovku.
640
00:40:26,796 --> 00:40:29,868
A da samo kažeš,
"Hvataj! Pištolj!"
641
00:40:29,971 --> 00:40:32,974
Šta god želiš da baciš,
uhvatiću to jer si rekla, "Hvataj."
642
00:40:33,078 --> 00:40:34,838
A ja ću uhvatiti to jer si to rekla.
643
00:40:34,942 --> 00:40:37,358
To je takođe opcija,
i onda bismo imali pištolj.
644
00:40:37,462 --> 00:40:40,948
U tome je fora. Pazi.
-Moramo da pozovemo...
645
00:40:41,051 --> 00:40:42,708
Pazi.
646
00:40:42,812 --> 00:40:45,331
Moramo da pozovemo pomoć,
odemo na aerodrom i zbrišemo odavde.
647
00:40:45,435 --> 00:40:47,437
Ja ću da vozim.
-Dobro.
648
00:41:02,245 --> 00:41:04,627
Dobro, zovi pomoć.
649
00:41:04,730 --> 00:41:06,525
Gde ti je telefon?
650
00:41:09,908 --> 00:41:11,418
Dobro.
651
00:41:14,568 --> 00:41:17,398
Recite mi da ste ih uhvatili.
-Sjebao sam plavušana.
652
00:41:19,055 --> 00:41:21,885
Loreta.
653
00:41:21,989 --> 00:41:24,060
Šta imaš na umu?
654
00:41:24,163 --> 00:41:27,270
Možda ste ubili jednog od njih,
ali njen partner je i dalje s njom.
655
00:41:27,373 --> 00:41:31,032
A on je očito umešan,
vrhunski istreniran
656
00:41:32,033 --> 00:41:33,690
i veoma opasan.
657
00:41:43,493 --> 00:41:47,566
Gđica Sejdž je rekla
da će otići s promocije,
658
00:41:47,670 --> 00:41:52,329
onda je ušla u kola
i napustila promociju?
659
00:41:52,433 --> 00:41:55,125
Da li ste pokušali da je pozovete?
-Njen telefon nije kod nje.
660
00:41:55,229 --> 00:41:56,739
Ukraden telefon.
-Nisam to rekla.
661
00:41:56,748 --> 00:41:58,508
Gde mi je lupa?
662
00:41:58,612 --> 00:42:00,614
Možeš li pomoći oko bake?
663
00:42:00,717 --> 00:42:03,099
Ne želim da čuje za Loretu
jer će je to uznemiriti.
664
00:42:03,202 --> 00:42:06,174
Šta je s Loretom??
-Ništa, bako. Otišla je na put.
665
00:42:06,178 --> 00:42:07,758
Dobro.
-Da.
666
00:42:07,759 --> 00:42:10,209
Toj devojci je bilo potrebno
da izađe iz kuće.
667
00:42:10,313 --> 00:42:14,490
U ovome je stvar. Loretin telefon
nije ukraden. Ja sam ga uzela.
668
00:42:14,593 --> 00:42:19,046
Dala sam ga Alanu. Alan ga je
onda dao treneru, Džeku Treneru.
669
00:42:19,149 --> 00:42:21,427
I tako smo našli njen pametni sat.
670
00:42:21,531 --> 00:42:23,222
A ko je Alan?
-Deš.
671
00:42:23,326 --> 00:42:26,156
Šta je to?
-On je heroj u svim njenim knjigama.
672
00:42:26,260 --> 00:42:29,297
Bako. Kučko.
673
00:42:29,401 --> 00:42:32,335
Idemo u drugu sobu da pričamo
o ratu koji si preživela.
674
00:42:32,438 --> 00:42:35,580
Hajde. Biće zabavno.
Izvinjavam se. Biće zabavno.
675
00:42:35,683 --> 00:42:37,616
Loreta Sejdž je nestala.
676
00:42:37,720 --> 00:42:39,929
Pametni sat je pokazivao da je odletela
677
00:42:40,032 --> 00:42:41,689
na neko ostrvo za koje nisam čula.
678
00:42:41,793 --> 00:42:43,519
To znači da morate nešto preduzeti.
679
00:42:43,622 --> 00:42:46,004
A ako vi ne možete, ja ću,
a to neće dobro izgledati po vas.
680
00:42:46,107 --> 00:42:48,834
Prilično sam siguran
da je to van naše nadležnosti.
681
00:42:48,938 --> 00:42:51,975
Morali biste da zovete FBI.
-Dobro.
682
00:42:52,079 --> 00:42:54,460
A ako im se obratite,
pohvalite me.
683
00:42:54,564 --> 00:42:56,946
Mene.
-Nas.
684
00:43:11,132 --> 00:43:13,376
Šta ćeš da radiš,
sastavićeš auto?
685
00:43:13,479 --> 00:43:15,689
Mogli bismo...
686
00:43:31,601 --> 00:43:34,293
Gde si rekao da je telefon?
-Pretinac za rukavice.
687
00:43:34,397 --> 00:43:36,157
Šta?
- Pretinac za rukavice.
688
00:43:36,261 --> 00:43:37,771
Zaboga.
689
00:43:38,608 --> 00:43:40,127
Bože.
690
00:43:40,230 --> 00:43:42,474
Bože. Bez telefona, bez auta.
Umrećemo...
691
00:43:42,578 --> 00:43:44,303
Evo.
-Šta je to?
692
00:43:44,407 --> 00:43:46,064
Čizme za džunglu.
693
00:43:46,927 --> 00:43:48,756
Nisu baš planinarske čizme, ali...
694
00:43:48,860 --> 00:43:51,517
Mislio sam da će ti stopala otpadati
nakon dugog nošenja štikli.
695
00:43:51,621 --> 00:43:53,968
To je bilo najbolje što smo mogli.
Alisonine su. Izvini.
696
00:43:54,762 --> 00:43:56,833
Dobro, hvala.
697
00:43:56,937 --> 00:43:58,732
Evo, doneo sam ti sir.
698
00:43:58,835 --> 00:44:00,630
Bože.
-Moraš ostati hidrirana.
699
00:44:00,734 --> 00:44:02,701
Mnogo hvala.
-Nisu imali staklene flaše,
700
00:44:02,805 --> 00:44:04,807
stoga ćemo tu sačuvati
i reciklirati.
701
00:44:07,395 --> 00:44:12,090
Moramo naći telefon,
moramo pozvati vlasti,
702
00:44:12,193 --> 00:44:15,093
i moramo čekati ovde
dok nas neko ne spase.
703
00:44:15,196 --> 00:44:18,717
Ovo je spasavanje.
704
00:44:18,821 --> 00:44:22,169
Niko drugi neće da dođe.
-Molim? -Ja sam spasilac.
705
00:44:22,272 --> 00:44:25,206
Prvobitno je trebalo da budem samo ja,
a onda sam pozvao i Trenera.
706
00:44:25,310 --> 00:44:27,036
Treneru. Počivaj u miru.
707
00:44:27,139 --> 00:44:31,385
Najbolje je da odemo na aerodrom.
Vidiš ovaj put ovde?
708
00:44:31,488 --> 00:44:34,181
Iz ovog područja,
idemo prečicom kroz džunglu do puta.
709
00:44:34,284 --> 00:44:36,183
Jesi li rekao "prečicom kroz džunglu"?
710
00:44:36,286 --> 00:44:37,805
Da.
-Vidiš li ti nas?
711
00:44:37,909 --> 00:44:40,428
Ti nisi Deš a ja nisam Lavmor.
U redu?
712
00:44:40,532 --> 00:44:42,042
Ja sam Loreta, a ti si Alan.
713
00:44:42,051 --> 00:44:44,363
A džungle jedu ljude kao što smo mi.
-Jedu ljude.
714
00:44:44,467 --> 00:44:47,781
I neću da upropastim kombinezon.
Pozajmljen je. Stoga ostajemo ovde.
715
00:44:47,884 --> 00:44:49,817
Nećemo samo da stojimo ovde.
716
00:44:49,921 --> 00:44:53,510
Otići ćemo kroz džunglu, doći ćemo
do aerodroma i naći ćemo telefon,
717
00:44:53,614 --> 00:44:56,720
pa ti možeš dobiti tortu
i šta god želiš. -"I da je pojedem"?
718
00:44:56,721 --> 00:44:59,171
Ako to radiš s tortom, u redu.
Idemo.
719
00:44:59,275 --> 00:45:01,208
To se jedino radi s tortom.
-Mojom ne.
720
00:45:01,311 --> 00:45:03,762
Ne znam šta vi radite,
ali moji poznanici je jedu.
721
00:45:03,866 --> 00:45:06,075
Mogla bi je dati dati nekome
kao poklon.
722
00:45:06,178 --> 00:45:08,387
Ti ljudi će u svakom
slučaju pojesti tortu.
723
00:45:08,491 --> 00:45:10,044
Svi jedu tortu.
724
00:45:10,148 --> 00:45:11,977
A ljudi što iskaču iz nje?
725
00:45:12,081 --> 00:45:15,015
Ne jedu je kad su u njoj.
-Bože.
726
00:45:41,317 --> 00:45:42,905
Zašto su te kidnapovali?
727
00:45:42,908 --> 00:45:44,972
Je li zbog neke uvrnute
seksualne fore kao u Otetoj?
728
00:45:44,976 --> 00:45:46,529
Bože, hvala.
729
00:45:46,632 --> 00:45:49,359
I ja sam to pomislila,
ali otmičar je jedan od Ferfaksovih.
730
00:45:49,463 --> 00:45:51,292
Beverli?
-Ne, onaj stariji.
731
00:45:51,396 --> 00:45:54,848
Onaj stvarno čudan što je imao vlog
o pronalaženju Montezuminog blaga.
732
00:45:54,951 --> 00:45:57,367
Tip što je bio u vestima,
što je pokušavao da izvuče Titanik?
733
00:45:57,471 --> 00:45:59,266
Da, on traži Vatrenu krunu.
734
00:45:59,369 --> 00:46:03,339
Samo malo.
Pravu Vatrenu krunu? Kao onu...
735
00:46:03,442 --> 00:46:06,791
Znači one ruševine su bile...
-Izgubljeni grad D.
736
00:46:06,894 --> 00:46:09,207
Šta? Zezaš li me?
737
00:46:09,310 --> 00:46:10,820
To je kao u tvojoj knjizi.
738
00:46:10,864 --> 00:46:13,694
Mi takoreći proživljavamo avanturu
Lavmor i Deša sada?
739
00:46:13,798 --> 00:46:15,800
Šta je to?
740
00:46:15,903 --> 00:46:18,388
Šta ako Ferfaks stvarno nađe krunu?
741
00:46:18,492 --> 00:46:20,002
Neće.
742
00:46:22,047 --> 00:46:23,557
Kuda?
743
00:46:28,295 --> 00:46:30,435
Treba da uđemo u vodu.
744
00:46:30,538 --> 00:46:32,644
Šta?
-Treba da idemo pored reke.
745
00:46:32,748 --> 00:46:34,477
Ne. Voda mi nije mila.
746
00:46:34,480 --> 00:46:36,928
Kako to misliš "voda ti nije mila"?
Nećeš da se pariš s njom.
747
00:46:37,131 --> 00:46:39,582
Moje telo i voda se ne slažu nešto.
748
00:46:39,685 --> 00:46:42,033
A šta kažeš na umiranje?
Bože.
749
00:46:42,136 --> 00:46:44,000
Dobro si.
750
00:46:44,104 --> 00:46:46,934
Imam te. Dobro.
-Umem da plivam. Mnogo hvala.
751
00:46:47,038 --> 00:46:49,109
Kuda ćeš?
-Prelazim.
752
00:46:49,212 --> 00:46:51,180
Ne, moramo ostati u vodi.
753
00:46:51,183 --> 00:46:53,934
Proučavala sam kontra-praćenje u vodi
za moju knjigu Godina u grmlju.
754
00:46:53,938 --> 00:46:55,840
Zametnućemo im tragove u vodi.
755
00:46:55,943 --> 00:46:58,739
Zašto je toplo ovde?
Da li to piškiš?
756
00:46:58,843 --> 00:47:00,845
Samo je zaobiđi.
757
00:47:29,632 --> 00:47:31,151
Mislim...
758
00:47:31,254 --> 00:47:33,153
Mislim da smo im umakli, zar ne?
759
00:47:33,256 --> 00:47:36,259
Da. To nije bilo toliko strašno.
Da.
760
00:47:36,363 --> 00:47:38,020
Dobro...
761
00:47:38,123 --> 00:47:40,339
Ne paniči.
-Kako to misliš da ne paničim?
762
00:47:40,443 --> 00:47:41,954
Samo bez panike.
-Ne.
763
00:47:41,955 --> 00:47:43,815
Prestani da govoriš "panika."
Paničim trenutno.
764
00:47:43,819 --> 00:47:45,682
Imaš nešto na leđima.
765
00:47:47,201 --> 00:47:49,609
Ne! -Prestani da vrištiš.
-Šta je to?
766
00:47:49,686 --> 00:47:52,543
Šta je to? -Prestani da vrištiš.
-Imaš li ti to na sebi? -Ne.
767
00:47:52,586 --> 00:47:54,096
Zašto ti to nemaš na sebi?
768
00:47:54,139 --> 00:47:55,934
Možda ih je kombinezon uplašio.
Ne znam.
769
00:47:56,038 --> 00:47:57,556
Skini ih.
-Bože.
770
00:47:57,660 --> 00:48:00,180
Ne mogu da pipam te krvlju
nalivene sluzave kesice.
771
00:48:00,283 --> 00:48:03,320
Možeš li da ih otreseš? -Smesta.
Skini to. -Samo ih otresi.
772
00:48:03,321 --> 00:48:05,219
Samo ih otresi.
-Ti ih otresi!
773
00:48:05,323 --> 00:48:07,394
Možeš li da izvrneš to?
-Molim te, skini to.
774
00:48:07,497 --> 00:48:09,534
Ne pipa mi se to.
Vrti mi se u glavi.
775
00:48:09,637 --> 00:48:12,744
Isisavaju mi dušu.
-Dobro. Stani.
776
00:48:14,401 --> 00:48:16,644
Ne pravi taj zvuk.
777
00:48:20,234 --> 00:48:21,744
Koliko ih je?
778
00:48:21,822 --> 00:48:23,341
Nema mnogo.
779
00:48:23,444 --> 00:48:25,446
Deluje kao da ih je mnogo.
- Šta to...
780
00:48:25,450 --> 00:48:26,964
Osećam da ih je mnogo.
781
00:48:26,965 --> 00:48:29,519
Sveca mu!
-Zašto se moliš?
782
00:48:29,623 --> 00:48:32,560
Je li toliko loše?
Ne može biti toliko loše. Koliko?
783
00:48:32,564 --> 00:48:34,109
Nije sjajno.
784
00:48:34,110 --> 00:48:35,767
Isisaće me celog.
785
00:48:35,871 --> 00:48:38,528
Prestani da pričaš.
Moram da čučnem.
786
00:48:38,632 --> 00:48:40,358
Samo trenutak.
787
00:48:40,461 --> 00:48:43,257
Bože! Mogu da ih osetim,
mnogo me isisavaju.
788
00:48:43,361 --> 00:48:46,226
Biću smežurena kožna vreća
kad završe.
789
00:48:46,329 --> 00:48:48,297
Ne smeš reći mom tati
da sam ovako umro.
790
00:48:48,400 --> 00:48:52,439
Moraš mu reći da sam se rvao s anakondom
s mačem ili tako nešto.
791
00:48:52,542 --> 00:48:55,338
Ja sam kao krvavi sok.
Samo ga isisavaju.
792
00:48:55,442 --> 00:48:57,064
Zašto su na mojoj guzici?
793
00:48:57,168 --> 00:48:59,791
Kao kad skupljam inćune
s moje cezar salate.
794
00:48:59,895 --> 00:49:01,620
Zapravo nije toliko strašno.
-Inćuni?
795
00:49:01,724 --> 00:49:03,312
Zašto pričaš o hrani sada?
796
00:49:03,415 --> 00:49:06,280
Samo nađi kraljicu,
i da završavamo s ovim.
797
00:49:06,384 --> 00:49:08,731
Mislim da si dobro.
Samo treba da proverim napred.
798
00:49:08,834 --> 00:49:11,078
Dobro. Ne mogu da gledam.
799
00:49:13,222 --> 00:49:14,736
Je li loše?
800
00:49:14,737 --> 00:49:17,843
Šta je? Samo reci.
801
00:49:17,947 --> 00:49:21,295
Očekuješ da, znaš, ne...
802
00:49:21,399 --> 00:49:24,126
Onda odjednom eto ga,
i to je...
803
00:49:24,229 --> 00:49:26,473
Uzbudiš se zbog osobe.
-Šta?
804
00:49:26,576 --> 00:49:29,200
Uzbuđena sam zbog svih ljudi.
-Zašto si uzbuđena?
805
00:49:29,303 --> 00:49:31,616
Ljudi se pitaju,
806
00:49:31,719 --> 00:49:33,342
ali oni ne znaju.
807
00:49:33,445 --> 00:49:35,931
Ne znaju, dok odjednom ne saznaju,
808
00:49:36,034 --> 00:49:40,349
a onda oni znaju nešto
što nije bilo poznato ranije.
809
00:49:40,452 --> 00:49:42,316
Imam li pijavice ili ne?
810
00:49:42,420 --> 00:49:47,838
Tvoj hrabri ratnik visi
u spokojnoj samoći. -Šta?
811
00:49:47,839 --> 00:49:49,979
Ne, dobro si.
Dobro si.
812
00:49:51,118 --> 00:49:52,844
Bili smo tako hrabri.
813
00:49:52,948 --> 00:49:55,191
Zašto toliko kidišu na zadnjicu?
814
00:50:16,488 --> 00:50:19,353
Koju to pesmu pevušiš?
815
00:50:19,457 --> 00:50:22,460
Pesmu koju mi je baka pevala
kad sam bio dete.
816
00:50:23,426 --> 00:50:26,084
"Ako ispiješ život iz ostrva..."
-Da?
817
00:50:26,188 --> 00:50:28,984
"Ostrvo će ga ispiti iz tebe."
818
00:50:29,087 --> 00:50:33,022
Baka ti je pevala pesme
kako će te ispiti ostrvo?
819
00:50:33,126 --> 00:50:35,473
Ne može se prevesti dobro.
820
00:50:36,370 --> 00:50:39,201
Postoji li sindrom fantomskih pijavica?
821
00:50:39,304 --> 00:50:41,306
Ne polažu jaja, je li?
822
00:51:30,424 --> 00:51:31,934
Kraljica Taha?
823
00:51:45,232 --> 00:51:49,616
"Kralj Kalaman i
njegovo blago počivaju...
824
00:51:50,548 --> 00:51:54,207
Počivaju u izvoru beskonačnih suza.
825
00:51:54,310 --> 00:51:56,243
Počivaju u izvoru beskonačnih suza."
826
00:51:56,347 --> 00:51:58,211
Šta to znači?
-Loreta!
827
00:51:58,901 --> 00:52:00,627
Strefila me je srčka zbog tebe.
828
00:52:01,317 --> 00:52:02,974
Kuda si otišla?
829
00:52:07,047 --> 00:52:08,600
Šta je ovo?
830
00:52:08,704 --> 00:52:11,948
Nisam sigurna,
ali možda su se okupljali ovde?
831
00:52:14,503 --> 00:52:17,161
Možeš li zamisliti da si ovde,
832
00:52:17,264 --> 00:52:19,922
tačno na ovom mestu u ono vreme?
833
00:52:20,025 --> 00:52:21,751
Priče koje su pričali?
834
00:52:21,855 --> 00:52:24,616
Tolika istorija se odigrala ovde.
835
00:52:29,832 --> 00:52:31,415
Saterali su nas u ćošak.
836
00:52:31,416 --> 00:52:33,108
Moramo gore. Hajde.
-Šta?
837
00:52:33,211 --> 00:52:36,318
Vidiš li šta nosim?
Ja sam u šljokičastoj ludačkoj košulji.
838
00:52:36,421 --> 00:52:39,390
Samo može da se ide gore.
Hajde. Idemo.
839
00:52:41,110 --> 00:52:44,359
Ne bi trebalo ovo da radim.
Prestara sam. -Nisi. Prelepa si.
840
00:52:44,360 --> 00:52:46,017
Nisam rekla da nisam prelepa.
841
00:52:46,121 --> 00:52:48,019
Rekla sam da sam prestara
da radim ovo.
842
00:52:48,123 --> 00:52:51,747
Umem da sedim, razmišljam i jedem
kad ne razmišljam.
843
00:52:51,850 --> 00:52:54,267
Mogla si da obuješ bolje čizme za ovo.
844
00:52:54,370 --> 00:52:56,269
Ti si mi doneo ove čizme.
845
00:52:56,372 --> 00:52:58,926
Ne mogu više.
846
00:52:59,030 --> 00:53:00,756
Ne ide mi dobro ovde.
847
00:53:00,859 --> 00:53:02,369
Možeš ti to.
Hajde.
848
00:53:02,378 --> 00:53:04,242
Znam da misliš da si
bezbednija kad se držiš,
849
00:53:04,346 --> 00:53:07,625
ali moraš da nastaviš dalje.
-Ne mogu. -U redu? -Ne mogu.
850
00:53:08,419 --> 00:53:09,929
Osećaš li to?
-Šta?
851
00:53:09,972 --> 00:53:11,732
Nešto sam namirisao.
-Predatora? Šta je to?
852
00:53:11,836 --> 00:53:13,769
Vatra koja se širi nadole?
-Moraš jače da udahneš.
853
00:53:13,872 --> 00:53:15,382
Ništa mi ne miriše!
854
00:53:18,463 --> 00:53:21,708
Jako i duboko udahni.
855
00:53:21,711 --> 00:53:23,226
U redu.
856
00:53:23,227 --> 00:53:24,849
Bravo.
-Dobro.
857
00:53:24,952 --> 00:53:28,577
To je bilo manipulativno.
Hvala. -Da, jeste bilo.
858
00:53:28,680 --> 00:53:31,166
Evo. Pomoći ću ti malo.
859
00:53:31,269 --> 00:53:33,340
Jedan, dva, tri... Idemo!
-Šta to radiš?
860
00:53:33,344 --> 00:53:34,927
Skloni se odatle.
-Hajde.
861
00:53:34,928 --> 00:53:36,999
Ne, nemoj da se savijaš.
-To su moji intimni delovi.
862
00:53:37,102 --> 00:53:40,036
Samo jaši glavu.
Nek se ruke pomeraju i jaši glavu.
863
00:53:40,040 --> 00:53:41,554
Bože.
-Sjajno ti ide.
864
00:53:41,555 --> 00:53:44,213
Izvini zbog friza koji grebe.
Hajde.
865
00:54:04,302 --> 00:54:06,546
Dulcius ex asperis.
866
00:54:07,032 --> 00:54:08,616
Molim?
867
00:54:08,617 --> 00:54:10,135
Ništa.
868
00:54:10,239 --> 00:54:12,483
To je nešto što smo Džon i ja govorili
869
00:54:12,586 --> 00:54:15,727
nakon što završimo nešto veliko, kao...
870
00:54:15,831 --> 00:54:17,798
Kao arheološko iskopavanje
ili rukopis.
871
00:54:17,902 --> 00:54:21,216
To je na latinskom.
Znači "slađe je nakon poteškoća."
872
00:54:22,255 --> 00:54:23,838
Kako se...
873
00:54:23,839 --> 00:54:25,772
Kako se na latinskom kaže
"Loreta je opaka"?
874
00:54:25,875 --> 00:54:30,363
Ja sam opaka.
Popela sam se uz planinu.
875
00:54:30,466 --> 00:54:33,435
Bože. Volela bih da je Bet mogla
da nas vidi kako radimo ovo.
876
00:54:33,538 --> 00:54:36,369
Bože. Bet.
-Ne brini za Bet.
877
00:54:36,472 --> 00:54:39,958
Verovatno je poslala
celu mornaricu za nama.
878
00:54:40,062 --> 00:54:43,134
Kapiram da misliš da moraš
otići lično do ostrvskih vlasti,
879
00:54:43,238 --> 00:54:46,655
ali ne brini, Loretine profile
držim veoma aktivnim.
880
00:54:46,758 --> 00:54:49,140
Upravo sam tvitovala,
"Da li sam upravo kidnapovana?
881
00:54:49,244 --> 00:54:52,764
#FML, @ŠonMendes,
#ŠonMendes."
882
00:54:52,868 --> 00:54:54,525
Putujete sami?
883
00:54:54,628 --> 00:54:57,459
Da, putujem sama.
Sama sam.
884
00:54:57,845 --> 00:54:59,356
Onda možda ovo uspe.
885
00:54:59,357 --> 00:55:01,186
Dobro! Recite.
-Idete do Njujorka.
886
00:55:01,290 --> 00:55:04,811
Odatle, letećete do Gvineje, gde
možete uskočiti u vazduhoplovčić.
887
00:55:04,914 --> 00:55:06,424
Šta?
888
00:55:06,916 --> 00:55:09,780
Mali avion. -Bez prostora za noge.
-U redu je. Uzeću to.
889
00:55:09,781 --> 00:55:11,818
Ili možeš da se vratiš kući.
-Hvala.
890
00:55:19,688 --> 00:55:22,173
Treba nam nešto zapaljivije.
Sve je veoma mokro.
891
00:55:22,177 --> 00:55:23,895
Šta je ovde unutra?
Šta je u tvojoj torbi?
892
00:55:23,899 --> 00:55:25,763
Svašta. Dobro.
893
00:55:25,866 --> 00:55:27,376
Šta to radiš?
894
00:55:27,420 --> 00:55:29,284
Maske za lice.
895
00:55:29,387 --> 00:55:30,897
To je bilo u korpici s poklonima.
896
00:55:30,906 --> 00:55:34,357
Poneo si mirišljavu sveću u džunglu?
-Mama mi je to dala.
897
00:55:34,358 --> 00:55:35,911
To je bio čudan dar za Dan majki.
898
00:55:36,014 --> 00:55:38,293
Mama ti daje darove
za Dan majki?
899
00:55:39,604 --> 00:55:42,269
Noar... Mešavina eukaliptusovog
i ulja ruzmarina.
900
00:55:42,856 --> 00:55:44,436
To lepo miriše.
901
00:55:44,437 --> 00:55:46,611
Dobro. U redu.
902
00:55:46,715 --> 00:55:48,337
To!
903
00:55:48,441 --> 00:55:50,891
Upalila sam vatru!
904
00:55:50,995 --> 00:55:54,550
To je impresivno. Moraš da...
-To je divna vatra.
905
00:55:54,654 --> 00:55:56,587
Ko bi rekao?
906
00:55:56,690 --> 00:55:59,175
Skidaš majicu?
907
00:56:00,280 --> 00:56:02,317
To nije prijatno.
908
00:56:02,420 --> 00:56:04,319
Jesi li dobro? Leđa?
909
00:56:04,422 --> 00:56:08,495
Da. Zato mi nije mila voda.
910
00:56:08,599 --> 00:56:10,877
Dobro. -Moje telo dobije
izgled pubertetlije.
911
00:56:10,980 --> 00:56:13,845
Imaš li nešto za to?
Neku mast?
912
00:56:13,949 --> 00:56:15,847
Da, imam.
Imao sam.
913
00:56:15,951 --> 00:56:18,022
Bilo je u maloj sićušnoj bočici.
914
00:56:18,125 --> 00:56:20,093
To je bilo ovo.
Žao mi je.
915
00:56:20,196 --> 00:56:22,233
Bože, žao mi je.
916
00:56:22,237 --> 00:56:23,785
Nema veze.
917
00:56:23,786 --> 00:56:26,099
Samo malo. Dođi ovamo.
-Šta?
918
00:56:26,202 --> 00:56:28,619
Dođi ovamo. Sedi dole.
-Da vidim.
919
00:56:28,722 --> 00:56:30,232
Samo sedi dole.
-Ovde?
920
00:56:30,310 --> 00:56:31,820
Da.
921
00:56:32,726 --> 00:56:34,349
Dobro.
922
00:56:34,452 --> 00:56:36,316
Ne, ne moraš da diraš to.
Nema veze. U redu je.
923
00:56:36,420 --> 00:56:38,422
Dodirivala sam tvoje
nadute kesice, stoga...
924
00:56:40,631 --> 00:56:42,357
Pijavice.
-Dobro.
925
00:56:42,460 --> 00:56:45,256
Ovo možda bude malo hladno.
926
00:56:46,430 --> 00:56:49,639
Izvini. -Da.
-Izvini.
927
00:56:49,640 --> 00:56:51,607
Možda ovako treba Deš da umre.
928
00:56:51,711 --> 00:56:54,748
Od užasne infekcije ekcema.
To je tako seksi.
929
00:56:54,852 --> 00:56:56,371
Moglo bi to.
930
00:56:56,819 --> 00:56:58,329
Stvarno?
931
00:56:58,511 --> 00:57:00,021
Dobro, onda.
932
00:57:01,237 --> 00:57:02,963
Kako bi napisala ovo?
933
00:57:03,067 --> 00:57:04,577
Dobro.
934
00:57:06,450 --> 00:57:09,763
"Ugrejane ugodnom vatrom..."
935
00:57:12,421 --> 00:57:14,319
Počinje jako.
936
00:57:14,423 --> 00:57:17,530
"Lavmorine ruke su istraživale
937
00:57:19,290 --> 00:57:21,775
obrise pejzaža
938
00:57:21,879 --> 00:57:23,467
Dešovog tela.
939
00:57:25,607 --> 00:57:28,299
Poznati teren koji je delovao
940
00:57:28,403 --> 00:57:30,750
novo i uzbudljivo
sa svakim...
941
00:57:31,682 --> 00:57:34,029
sa svakim grimiznim čirom."
942
00:57:35,133 --> 00:57:36,825
A to je nije...
943
00:57:37,653 --> 00:57:39,172
To je nije palilo?
944
00:57:39,275 --> 00:57:40,785
Ne.
945
00:57:41,312 --> 00:57:43,141
"Jer sa svakim crvenkastim grebenom,
946
00:57:44,142 --> 00:57:46,559
Lavmor je otkrivala
još jedno slovo u jeziku
947
00:57:46,662 --> 00:57:48,768
koji su samo njihova tela govorila."
948
00:57:49,803 --> 00:57:51,840
A šta su njihova tela govorila?
949
00:57:53,807 --> 00:57:55,360
"Uzmi me...
950
00:57:57,259 --> 00:57:58,881
Uzmi me,
951
00:57:59,468 --> 00:58:01,159
uzmi me."
952
00:58:01,263 --> 00:58:02,773
Kako ti se čini?
953
00:58:03,203 --> 00:58:04,783
To je bilo dobro.
954
00:58:04,784 --> 00:58:08,123
Tvoja leđa. Mislim, kako su
tvoja leđa? Sigurno? -Da.
955
00:58:08,132 --> 00:58:12,688
Takođe sam mislio na svoja leđa.
Tačno tamo. -Dobro.
956
00:58:20,938 --> 00:58:22,448
Zalihe.
957
00:58:24,113 --> 00:58:28,193
Hladno mi je.
Mislim da ću malo da dremnem.
958
00:58:28,297 --> 00:58:29,808
Dobro.
-Jesi ti dobro?
959
00:58:29,809 --> 00:58:32,467
Da, vatra sam.
Dobro sam.
960
00:58:32,570 --> 00:58:35,504
Nisam "vatra."
Dobro sam pored vatre.
961
00:58:36,194 --> 00:58:37,920
Dobro.
962
00:58:45,825 --> 00:58:49,138
Zavisi od tebe, ali ako ti je hladno,
963
00:58:49,242 --> 00:58:53,453
možda bismo oboje mogli
da stanemo ovde, ako želiš.
964
00:58:54,109 --> 00:58:55,835
Oboje?
965
00:58:55,938 --> 00:58:58,976
Samo ako želiš.
-Da, to zvuči...
966
00:59:00,567 --> 00:59:02,150
Dobro. Kako...
967
00:59:02,151 --> 00:59:04,119
Ti idi prvo, onda ću ja da smislim.
968
00:59:04,222 --> 00:59:07,363
Ne, hajde ti. Ovo je situacija
gde dame imaju prednost. -Sigurno?
969
00:59:07,467 --> 00:59:10,125
Drži ruke van ležaljke sve vreme.
-To sam i planirala.
970
00:59:10,228 --> 00:59:11,885
Guza do guze.
-Ruke napolje i guza uz guzu.
971
00:59:11,989 --> 00:59:15,302
Šta da radim?
-Samo uđi. Sedi.
972
00:59:15,406 --> 00:59:18,098
Ja prva da sednem?
Dobro. Sela sam.
973
00:59:19,652 --> 00:59:22,240
Previše si težak.
Obrnućeš ovo kao krstaricu.
974
00:59:22,344 --> 00:59:25,002
Pazi se.
Drži se. Nisam ušao.
975
00:59:25,105 --> 00:59:28,281
Zašto ovo aktivira moje mišiće ovoliko?
976
00:59:29,075 --> 00:59:30,973
A da se pomeriš?
977
00:59:31,077 --> 00:59:33,182
Ne mogu da dišem. Ne dišem.
-Jesi li dobro?
978
00:59:33,286 --> 00:59:34,796
Moje lice.
979
00:59:35,184 --> 00:59:36,694
Da. Dobro.
980
00:59:39,534 --> 00:59:41,044
Ruke su izvan. Guza uz guzu.
981
00:59:41,121 --> 00:59:42,631
Dobro.
982
01:00:13,360 --> 01:00:16,293
Tako!
Hajde.
983
01:00:16,294 --> 01:00:17,951
Hajde! Da čujemo to!
984
01:00:18,055 --> 01:00:21,541
Dajmo fin aplauz Loreti!
985
01:00:21,645 --> 01:00:23,267
Zaslužila je.
986
01:00:23,370 --> 01:00:27,236
Matora kućna muva ostavila vas
je u džungli s kitama u rukama.
987
01:00:27,240 --> 01:00:28,823
Svaka čast, Loreta!
988
01:00:28,824 --> 01:00:31,344
Šefe, ne zezajte.
Ljudi umiru trenutno.
989
01:00:31,447 --> 01:00:35,106
Zar ne mislite da je ovo
možda otišlo predaleko?
990
01:00:36,349 --> 01:00:38,075
Da li je ovo stvarno vredno toga?
991
01:00:38,178 --> 01:00:41,561
Na pragu sam da postignem nedostižno.
992
01:00:41,665 --> 01:00:44,668
Nešto jedinstveno,
nešto što nijedna nacija,
993
01:00:44,771 --> 01:00:48,361
car, ni ulizivačka braća nemaju.
994
01:00:48,464 --> 01:00:51,571
Legendarnu Vatrenu krunu.
995
01:00:51,720 --> 01:00:53,261
Stoga, da.
996
01:00:53,262 --> 01:00:55,575
Da, rekao bih da je ona vredna toga.
997
01:01:05,309 --> 01:01:06,828
Oprostite!
998
01:01:06,931 --> 01:01:09,831
Oprostite, gospodine.
Moram na svoje sledeće presedanje.
999
01:01:09,834 --> 01:01:11,383
Nema leta.
1000
01:01:11,384 --> 01:01:13,973
Pilot je bolestan.
Dođite sutra.
1001
01:01:14,076 --> 01:01:16,516
Ne, gospodine. Ne mogu sutra.
Moram uraditi ovo danas.
1002
01:01:16,520 --> 01:01:21,049
Moram da odem na ostrvo Isla
Hundida večeras. Životi su u pitanju.
1003
01:01:21,152 --> 01:01:22,662
Dođite sutra.
1004
01:01:26,468 --> 01:01:28,159
Oprostite, gospođice?
-Da?
1005
01:01:28,263 --> 01:01:32,336
Načuo sam da volite odrezak.
1006
01:01:32,439 --> 01:01:35,719
Ovo je malo ludo,
1007
01:01:35,822 --> 01:01:37,617
ali ja takođe volim odrezak.
1008
01:01:37,721 --> 01:01:40,068
Šta?
-I ja volim odrezak.
1009
01:01:40,171 --> 01:01:43,623
Da li biste želeli možda,
šta znam...
1010
01:01:43,727 --> 01:01:46,557
Možda ima...
-Ne. "Životi su u pitanju."
1011
01:01:46,661 --> 01:01:48,421
Moram da odem na to ostrvo večeras.
1012
01:01:48,524 --> 01:01:50,034
Da.
1013
01:01:50,043 --> 01:01:51,631
To je čak još ozbiljnije.
-Veoma.
1014
01:01:51,735 --> 01:01:54,738
Verujem da vam možda mogu pomoći.
1015
01:01:54,841 --> 01:01:56,774
Imam teretni avion.
1016
01:01:57,948 --> 01:02:01,641
Možda nakon što obavim dostavu,
mogli bismo da svratimo do vašeg ostrva.
1017
01:02:01,745 --> 01:02:04,540
Pitaću vas nešto,
i bolje mi recite istinu.
1018
01:02:04,644 --> 01:02:06,508
Da li ste nekoga dosad ubili?
1019
01:02:06,611 --> 01:02:09,856
Ne!
1020
01:02:13,446 --> 01:02:16,173
Ne znam da li da poverujem u to,
ali reći ću vam nešto.
1021
01:02:16,276 --> 01:02:20,522
Padne li vam na pamet da me ubijete,
obećavam, prva ću vas ubiti.
1022
01:02:20,525 --> 01:02:22,074
Drago mi je.
1023
01:02:22,075 --> 01:02:24,215
Vi ste uvrnuti. Idemo.
1024
01:03:19,615 --> 01:03:23,033
"Kralj Kalaman i njegovo blago
počivaju u izvoru
1025
01:03:23,688 --> 01:03:25,198
beskonačnih suza."
1026
01:03:26,795 --> 01:03:28,305
Šta je to?
1027
01:03:29,142 --> 01:03:32,594
Ništa posebno.
Hoću reći, nije...
1028
01:03:32,697 --> 01:03:34,941
Nije to što misliš.
1029
01:03:35,045 --> 01:03:38,842
To nije Ferfaksov fragment
drevnog pergamenta?
1030
01:03:38,945 --> 01:03:42,742
Dobro.
To je ono što misliš.
1031
01:03:42,846 --> 01:03:44,356
Loreta, mislio sam da si pametnija.
1032
01:03:44,399 --> 01:03:48,402
Sada Ferfaks neće prestati da nas juri.
Gde ti je bila pamet?
1033
01:03:48,403 --> 01:03:50,370
Imamo vulkan koji bi mogao
da zatrpa grobnicu
1034
01:03:50,474 --> 01:03:52,482
pre nego što dođemo do nje,
pre nego što je vidimo,
1035
01:03:52,483 --> 01:03:54,083
pre nego što spasemo njeno sećanje.
1036
01:03:54,133 --> 01:03:56,066
Ovo je...
-Izvini. To radimo?
1037
01:03:56,169 --> 01:03:58,689
Zato što mi niko nije rekao.
Kad si planirala da mi kažeš?
1038
01:03:58,793 --> 01:04:00,303
Zašto bih ti rekla?
1039
01:04:00,311 --> 01:04:02,141
U ovome smo zajedno.
Došao sam da te spasem.
1040
01:04:02,244 --> 01:04:03,936
Znaš da ti nisi Deš, zar ne?
1041
01:04:04,039 --> 01:04:06,283
Ne ulećeš na belom
konju da spasavaš ljude.
1042
01:04:06,386 --> 01:04:10,666
Ti naneseš bronzer i
staneš ispred ventilatora,
1043
01:04:10,770 --> 01:04:12,289
što je super za tebe.
1044
01:04:12,392 --> 01:04:15,050
Otkud bi ti znala
šta se meni zapravo sviđa?
1045
01:04:15,154 --> 01:04:18,088
Poznajem te.
Čitam te kao otvorenu knjigu, Alane.
1046
01:04:18,191 --> 01:04:19,986
Dobro, ko sam onda ja?
-Stvarno?
1047
01:04:20,090 --> 01:04:21,600
Da.
1048
01:04:23,196 --> 01:04:25,405
Dobro.
1049
01:04:25,509 --> 01:04:28,215
Bio si kralj mature
i dogurao si do LA zbog svog izgleda,
1050
01:04:28,219 --> 01:04:30,839
a onda si shvatio da to što si
najzgodniji momak u nedođiji
1051
01:04:30,842 --> 01:04:33,068
ne znači da ćeš postati zvezda.
Sve dok jednog dana,
1052
01:04:33,172 --> 01:04:35,001
žena koja nije mogla objaviti
svoju knjigu
1053
01:04:35,105 --> 01:04:37,077
o španskoj kolonizaciji
Atlantskog okeana
1054
01:04:37,078 --> 01:04:38,804
nije odlučila da napiše ljubavni roman,
1055
01:04:38,839 --> 01:04:40,731
i slučajno te izabrala
da budeš na koricama.
1056
01:04:40,835 --> 01:04:44,252
Srećom po tebe i nju,
romani su doživeli ogroman uspeh.
1057
01:04:44,355 --> 01:04:46,174
Ona je nastavila
da piše svoje budalaštine,
1058
01:04:46,175 --> 01:04:47,742
ti si nastavljao da poziraš,
1059
01:04:47,777 --> 01:04:52,916
a nijedno od nas nije postalo
ono što smo se nadali da ćemo biti.
1060
01:04:53,019 --> 01:04:57,127
A onda jednog dana,
oboje umremo u džungli
1061
01:04:57,230 --> 01:05:01,131
na jednom od ostrva u Atlantiku
o kojima sam pisala sve ove godine.
1062
01:05:01,234 --> 01:05:02,744
Zar ne?
1063
01:05:16,215 --> 01:05:17,941
Živeo sam u Sarasoti, inače.
1064
01:05:18,458 --> 01:05:20,046
To nije nedođija.
1065
01:05:20,150 --> 01:05:22,393
Odrastao sam tamo s mamom
i dve sestre.
1066
01:05:22,497 --> 01:05:24,007
I da...
1067
01:05:24,533 --> 01:05:27,226
Krenuo sam s manekenstvom
jer sam hteo da odem.
1068
01:05:27,329 --> 01:05:29,262
To je jedini posao
koji mi je pao na pamet
1069
01:05:29,366 --> 01:05:32,610
koji bi mogao da me odvede na
sva mesta o kojima sam maštao.
1070
01:05:32,614 --> 01:05:34,128
Onda konačno do Los Anđelesa,
1071
01:05:34,129 --> 01:05:36,891
gde sam pozirao za korice
tvog ljubavnog romana.
1072
01:05:36,994 --> 01:05:39,894
I bilo me je veoma sramota što me
je jedan moj drug možda video
1073
01:05:39,997 --> 01:05:42,137
s onom perikom na korici tvoje knjige
1074
01:05:42,241 --> 01:05:44,899
tako da sam mesecima
izbegavao da pričam s njima.
1075
01:05:45,865 --> 01:05:47,375
A onda jednog dana,
1076
01:05:48,074 --> 01:05:49,938
idem kući,
1077
01:05:50,042 --> 01:05:52,837
i čujem jednu ženu gde viče,
"Deš!"
1078
01:05:52,941 --> 01:05:55,461
Ona dotrči i veoma je srećna.
1079
01:05:55,564 --> 01:05:59,327
Onda sam pomislio,
"Kako može da me bude ovoliko sramota
1080
01:05:59,430 --> 01:06:02,123
zbog nečega što ljude usrećuje?"
1081
01:06:05,471 --> 01:06:07,162
Loreta, ti možeš uraditi
sve što poželiš.
1082
01:06:07,266 --> 01:06:09,371
Ako više ne želiš da pišeš,
ne piši.
1083
01:06:09,475 --> 01:06:13,962
Ali ne ponižavaj ljude koji vole
tvoj rad nazivajući ga budalaštinom.
1084
01:06:14,066 --> 01:06:16,620
To nije pošteno prema njima.
1085
01:06:17,828 --> 01:06:20,727
Znaš šta je ironično?
Mislio sam da bi ti od svih ljudi znala
1086
01:06:20,831 --> 01:06:23,282
da ne treba da sudiš
o knjizi po koricama.
1087
01:06:27,355 --> 01:06:29,944
Sudi o knjizi po modelu na koricama.
1088
01:07:01,123 --> 01:07:02,699
Alane?
1089
01:07:02,700 --> 01:07:04,210
Alane.
1090
01:07:15,955 --> 01:07:17,465
Ima ih dvojica.
1091
01:07:23,411 --> 01:07:26,103
Loreta! Ovamo sam!
-Alane!
1092
01:07:27,173 --> 01:07:30,245
Alane! Motocikli i pištolji!
1093
01:07:30,349 --> 01:07:32,489
Hajde, ovuda!
1094
01:07:32,592 --> 01:07:34,215
Ne pucajte!
1095
01:07:39,461 --> 01:07:41,429
Samo im daj pergament!
-Ne mogu.
1096
01:07:41,532 --> 01:07:44,190
Da, možeš.
Samo reci, "Evo," i baci ga.
1097
01:07:44,294 --> 01:07:46,606
Dobro. I onda će rado da nas puste.
1098
01:07:46,710 --> 01:07:48,712
Sagni se.
-Kako nas stalno nalaze?
1099
01:07:48,815 --> 01:07:52,577
Ti si hodajuća disko kugla.
-Moramo smisliti plan. -Imam ideju.
1100
01:07:52,578 --> 01:07:54,088
Iskopaćemo rupu,
zborićemo ih trbuha.
1101
01:07:54,131 --> 01:07:56,064
"Ovamo smo."
Možeš li da zvučiš kao ptica?
1102
01:07:56,168 --> 01:07:58,480
Ne, imam plan.
-Alane, molim te, razmišljam.
1103
01:07:58,584 --> 01:08:02,277
Znam, ali imam plan.
-Molim te, pusti me da razmislim...
1104
01:08:02,381 --> 01:08:06,005
Samo malo. Oni pucaju u tebe.
-Da, zato se skrivamo.
1105
01:08:06,109 --> 01:08:08,421
Ne, ne.
Oni pucaju samo u tebe.
1106
01:08:08,525 --> 01:08:11,045
Mene neće upucati.
Moj mozak je vredan.
1107
01:08:11,148 --> 01:08:15,014
Šta? Mislim da ne čuješ
stvari koje izgovoriš ponekad.
1108
01:08:15,118 --> 01:08:17,810
Možda mogu da te zaštitim.
-Nećeš ti mene da štitiš.
1109
01:08:17,913 --> 01:08:20,157
Ja treba tebe da štitim.
-Zašto? Jer sam žena.
1110
01:08:20,261 --> 01:08:23,333
To je izuzetno seksistički.
-Korišćenje žena kao živi štit
1111
01:08:23,436 --> 01:08:26,163
nije promena koju je
Glorija Sajnfeld imala na umu.
1112
01:08:26,267 --> 01:08:29,097
Glorija Stajnem?
-Svejedno. I ona. Znaš šta? Dobro.
1113
01:08:29,201 --> 01:08:32,273
Molim te nadmeno mi objasni seksizam.
-Bože. Ja sam žena.
1114
01:08:32,376 --> 01:08:34,482
Ne mogu ništa da ti
objašnjavam nadmeno.
1115
01:08:34,585 --> 01:08:39,314
Ja sam feminista, i mislim
da žena može sve što i muškarac.
1116
01:08:39,418 --> 01:08:41,868
Moramo ostati ovde dok se ne umore.
-Imam ideju.
1117
01:08:41,972 --> 01:08:43,663
Mogu li ti reći svoj plan?
-Alane!
1118
01:08:43,767 --> 01:08:47,081
Ovo nije situacija iz koje se
možeš izvući skidanjem košulje.
1119
01:08:47,184 --> 01:08:49,117
Moje košulje ne.
1120
01:09:20,462 --> 01:09:21,976
Tri!
1121
01:09:21,977 --> 01:09:23,565
To!
1122
01:09:29,640 --> 01:09:32,885
To je ispalo drugačije
nego što sam imao na umu.
1123
01:09:32,988 --> 01:09:37,061
Samo sam hteo da ih zaustavimo.
-Da li je mogao vetar da to uradi?
1124
01:09:37,165 --> 01:09:39,271
Ne, mislim da smo to bili mi.
Mi smo to uradili.
1125
01:09:39,374 --> 01:09:41,790
Mi smo sredili jednog tipa.
Ali to je bilo...
1126
01:09:41,894 --> 01:09:45,242
Samo smo hteli da stane. Ali mislim
da se drugi momak mogao pomeriti.
1127
01:09:45,346 --> 01:09:47,486
To ide njemu na dušu.
1128
01:09:47,589 --> 01:09:50,454
Čak i da nismo bili ovde,
to se moglo dogoditi.
1129
01:09:50,558 --> 01:09:52,284
Zašto bi se zaustavljao pored litice?
1130
01:09:52,387 --> 01:09:54,838
Nosili su kacige, možda su...
1131
01:09:54,941 --> 01:09:57,016
Ali ostatak njihovog tela
nije imao kacigu.
1132
01:09:57,020 --> 01:09:58,530
Samo glava preostaje.
1133
01:09:58,531 --> 01:10:00,809
Neoprezno su vozili.
1134
01:10:00,913 --> 01:10:02,639
Ne budi zao na motociklu.
1135
01:10:03,329 --> 01:10:05,089
Ne čini zle stvari na motociklu.
1136
01:10:08,886 --> 01:10:11,130
Možda su dobro.
1137
01:10:11,234 --> 01:10:13,650
Verovatno nisu.
Ali nema veze.
1138
01:10:13,753 --> 01:10:18,033
To je u redu.
Dešava se. Idemo.
1139
01:10:20,243 --> 01:10:23,418
Sastavićeš to?
-Pozajmljen je.
1140
01:10:36,224 --> 01:10:38,537
Pogledajte me.
-Dobro.
1141
01:10:39,434 --> 01:10:41,471
Šta još mogu?
1142
01:10:41,574 --> 01:10:43,507
Već ste mnogo učinili, Bet.
1143
01:10:43,611 --> 01:10:46,648
Moja sirota, slatka bakica
izgubila je vid.
1144
01:10:46,752 --> 01:10:49,479
Izlazak knjige je prava katastrofa,
1145
01:10:49,582 --> 01:10:51,239
u šta sam uložila sve,
1146
01:10:51,343 --> 01:10:53,690
pa sam verovatno švorc trenutno.
1147
01:10:53,793 --> 01:10:57,038
I najvažnije, ostala sam bez pisca.
1148
01:10:57,141 --> 01:10:58,695
Ko to radi?
Ko izgubi pisca?
1149
01:10:58,798 --> 01:11:03,320
Bet, podsećate me na moju
najbolju prijateljicu, Rendi.
1150
01:11:03,424 --> 01:11:05,909
Uvek brine za druge,
1151
01:11:06,012 --> 01:11:08,360
nikad za sebe.
1152
01:11:09,361 --> 01:11:10,871
Zar ne, Rendi?
1153
01:11:13,296 --> 01:11:15,159
Ona mi je kao terapeut, ova ovde.
1154
01:11:15,263 --> 01:11:17,369
Da pukneš od smeha.
1155
01:11:17,472 --> 01:11:19,440
Nakon što se pobrinete
za svoju prijateljicu,
1156
01:11:20,237 --> 01:11:21,786
šta kažete da odemo do plaže?
1157
01:11:21,787 --> 01:11:24,272
Šta?
-Treba da pokupim paket na Havajima.
1158
01:11:24,376 --> 01:11:26,343
Ona ne mora da pođe.
1159
01:11:26,447 --> 01:11:29,243
Dobro! Dobro, možeš da pođeš!
1160
01:11:29,346 --> 01:11:31,348
Urnebesna je.
1161
01:11:32,142 --> 01:11:33,971
Da vas pitam nešto.
1162
01:11:34,075 --> 01:11:36,180
Mi ovde sedimo i čavrljamo,
ali ko upravlja avionom?
1163
01:11:36,284 --> 01:11:38,217
Autopilot.
-Šta?
1164
01:11:38,321 --> 01:11:41,047
Gospodine, idite u kabinu,
upravljajte avionom.
1165
01:11:41,496 --> 01:11:43,006
Dobro.
1166
01:11:43,257 --> 01:11:45,017
Idem da prizemljim avion.
1167
01:11:45,120 --> 01:11:46,630
Dobro.
1168
01:11:46,674 --> 01:11:48,572
Ne, ne. Povedite kozu.
Molim vas, povedite kozu.
1169
01:11:48,676 --> 01:11:51,334
Ona je na pauzi.
Uživajte u letu!
1170
01:12:26,748 --> 01:12:28,258
Ćao.
-Zdravo.
1171
01:12:32,547 --> 01:12:35,239
Jedan Englez je došao
i kidnapovao je.
1172
01:12:37,380 --> 01:12:40,693
Ćao, ovde Bet. Molim vas ostavite
poruku, a ja ću da vam se javim.
1173
01:12:40,797 --> 01:12:44,869
Ćao, Bet.
To sam ja.
1174
01:12:44,870 --> 01:12:46,699
Živa sam!
1175
01:12:47,424 --> 01:12:49,461
Slušaj...
1176
01:12:53,257 --> 01:12:57,365
Žao mi je što sam upropastila turneju.
1177
01:12:59,298 --> 01:13:01,680
Bila sam uplašena
1178
01:13:02,819 --> 01:13:04,476
i sebična.
1179
01:13:04,579 --> 01:13:07,306
Evo ga Alan.
Zvaću te.
1180
01:13:10,482 --> 01:13:13,485
Policija traži Ferfaksa,
1181
01:13:13,588 --> 01:13:16,039
i štitiće nas dok smo ovde.
1182
01:13:16,142 --> 01:13:17,972
Jesu li rekli
koliko dugo ćemo biti ovde?
1183
01:13:18,075 --> 01:13:20,733
Probaće da nas ukrcaju
u vazduhoplovčić uveče.
1184
01:13:20,837 --> 01:13:23,446
Ali, rekli su da se u međuvremenu
u hotelu koji je veoma dobar
1185
01:13:23,449 --> 01:13:25,738
možemo okupati i presvući.
1186
01:13:25,842 --> 01:13:27,352
Dobro.
1187
01:13:30,709 --> 01:13:32,262
Dobro. Da.
1188
01:14:25,039 --> 01:14:26,549
Hvala.
1189
01:14:27,075 --> 01:14:30,120
Hajde.
1190
01:14:30,224 --> 01:14:31,769
Plešite sa svojim mužem.
1191
01:14:31,770 --> 01:14:33,565
On mi nije muž.
1192
01:14:33,668 --> 01:14:35,394
Nema veze.
-Plešite s njim.
1193
01:14:35,498 --> 01:14:37,983
Ne, ne. Ona ne želi.
Nema odgovarajuće cipele.
1194
01:14:38,086 --> 01:14:40,606
Zapravo, to je jedino za
šta ove čizme odgovaraju.
1195
01:14:40,710 --> 01:14:42,953
Ne moraš ovo da radiš.
1196
01:14:43,057 --> 01:14:44,817
U redu je.
1197
01:14:45,715 --> 01:14:47,225
Stvarno?
1198
01:16:05,311 --> 01:16:07,003
Pitam se šta kaže.
1199
01:16:09,384 --> 01:16:10,894
To je deo folklora.
1200
01:16:12,284 --> 01:16:14,320
Ljubavna pesma o ženi
1201
01:16:14,424 --> 01:16:17,738
čiji je voljeni umro,
a ona nije htela da ga ostavi.
1202
01:16:18,773 --> 01:16:21,604
Pa je legla dole i odbila da ustane.
1203
01:16:22,190 --> 01:16:23,951
Mora da je strašno.
1204
01:16:24,054 --> 01:16:27,955
To što moraš da se suočiš sa budućnošću
bez osobe s kojom si je planirala.
1205
01:16:40,312 --> 01:16:41,865
Molim?
1206
01:16:44,005 --> 01:16:47,664
Izvinite.
Poslednji stih koji ste otpevali.
1207
01:16:47,768 --> 01:16:50,115
Quien llorara junto a mi?
1208
01:16:53,049 --> 01:16:55,879
"Ostrvo će plakati za mnom
u izvoru beskonačnih suza."
1209
01:16:55,983 --> 01:16:59,365
Šta je to izvor beskonačnih suza?
Stvarno mesto, ili...
1210
01:16:59,469 --> 01:17:01,091
Bezdan.
1211
01:17:02,886 --> 01:17:04,612
Hvala.
1212
01:17:04,716 --> 01:17:06,787
Dođi ovamo.
-Šta je?
1213
01:17:08,409 --> 01:17:10,238
Na pergamentu je pisalo,
1214
01:17:10,342 --> 01:17:14,415
"Kralj Kalaman i njegovo blago
počivaju u izvoru beskonačnih suza."
1215
01:17:14,518 --> 01:17:16,624
Mislila sam da je to možda metafora.
1216
01:17:17,142 --> 01:17:18,695
Nije.
1217
01:17:18,799 --> 01:17:21,664
Izvor beskonačnih suza je mesto.
1218
01:17:21,767 --> 01:17:23,769
To je bezdan.
1219
01:17:23,873 --> 01:17:26,047
Postoji bezdan na mapi.
1220
01:17:27,393 --> 01:17:29,154
Mislim da je grobnica tamo.
1221
01:17:29,257 --> 01:17:31,639
Ovo je mnogo bolje nego tvoje knjige.
-Šta?
1222
01:17:31,743 --> 01:17:33,253
Nemam nameru da vređam.
1223
01:17:33,330 --> 01:17:35,229
Šalim se.
-Isto je.
1224
01:17:35,332 --> 01:17:37,541
Šalim se.
-Pogledaj se. Hoćeš da odeš tamo.
1225
01:17:37,645 --> 01:17:39,509
Šta? Ne.
-Mogu da vidim. Da, hoćeš.
1226
01:17:39,613 --> 01:17:42,719
To bi bilo ludo.
Samo sam...
1227
01:17:42,823 --> 01:17:47,206
Tome smo strašno blizu,
ne možemo...
1228
01:17:47,210 --> 01:17:48,724
Ne.
1229
01:17:48,725 --> 01:17:51,417
Ovo je tvoja priča.
Kako želiš da je napišeš?
1230
01:17:52,211 --> 01:17:54,524
Htela bih da znam da je tamo,
1231
01:17:54,628 --> 01:17:56,284
da je sve ovo značilo nešto.
1232
01:17:56,388 --> 01:17:58,252
Dobro. Onda idemo.
1233
01:17:58,355 --> 01:18:00,219
Ostaćemo još jedan dan.
Čim sunce izađe,
1234
01:18:00,323 --> 01:18:02,083
naći ćemo Izvor beskonačnih suza.
1235
01:18:02,187 --> 01:18:05,052
Ali šta ako nema ničega?
-Pa šta? Onda ćemo reći da smo pokušali.
1236
01:18:05,055 --> 01:18:08,918
A Ferfaks? -Policija mu je za petama.
Ne brini za njega.
1237
01:18:10,022 --> 01:18:12,611
Ovo je ludo.
-Da, ali pogledaj se. -Šta je?
1238
01:18:12,715 --> 01:18:15,683
Po prvi put te vidim da nisi uplašena.
1239
01:18:16,304 --> 01:18:18,030
I živa.
1240
01:18:18,134 --> 01:18:20,654
Reći ću im da je došlo do promene plana
i da nam nađu prevoz.
1241
01:18:20,757 --> 01:18:22,267
Kuda ćeš?
1242
01:18:25,866 --> 01:18:27,937
Vidim da ste upoznali
mog prijatelja ovde.
1243
01:18:28,040 --> 01:18:32,424
Rekao mi je da ste hteli
da se ukrcate u avion,
1244
01:18:32,527 --> 01:18:34,978
ni rekavši ni zbogom.
1245
01:18:35,082 --> 01:18:38,499
Rekao sam, "Nema šanse.
Ne moja Loreta.
1246
01:18:38,602 --> 01:18:43,055
Ne kad me jedino ona
može odvesti do grobnice."
1247
01:18:46,472 --> 01:18:48,543
Ne stiskaj toliko jako.
1248
01:18:49,372 --> 01:18:52,168
Skloni ruke od mene!
1249
01:18:53,031 --> 01:18:54,895
Pusti!
1250
01:18:55,178 --> 01:18:56,689
Trebaju mi kola.
1251
01:18:56,690 --> 01:18:58,622
Kola, auto.
Da li neko ima auto?
1252
01:19:07,114 --> 01:19:08,624
Ne, ne. Ne.
1253
01:19:08,909 --> 01:19:11,773
Treba mi auto.
Menjaću se za sat.
1254
01:19:11,774 --> 01:19:13,284
To je veoma skup sat.
Imate li kola?
1255
01:19:13,292 --> 01:19:14,811
To je bulgari.
Ovo čudo sija u mraku.
1256
01:19:14,915 --> 01:19:16,710
Vodootporan je.
-Imam motor.
1257
01:19:30,309 --> 01:19:32,070
Kul, zar ne?
1258
01:19:32,173 --> 01:19:35,280
Oduvek sam mislio, zašto lični
tenk ne bi imao i minibar?
1259
01:19:35,383 --> 01:19:36,893
Popijte.
1260
01:19:36,971 --> 01:19:38,524
Da li biste prestali?
1261
01:19:38,628 --> 01:19:40,138
Da.
1262
01:19:40,147 --> 01:19:42,287
Bojim se da je malo kivan na vas.
1263
01:19:42,390 --> 01:19:46,566
Zbog nezgode njegovih prijatelja
na motorima. -Zašto radiš ovo?
1264
01:19:46,567 --> 01:19:48,327
Hoću nešto što niko nema.
1265
01:19:49,225 --> 01:19:51,054
Kad je moj otac poklonio...
1266
01:19:54,126 --> 01:19:55,645
Kao što sam rekao,
1267
01:19:55,749 --> 01:19:58,682
kad je moj otac poklonio
svoje carstvo
1268
01:19:58,786 --> 01:20:01,237
mom mlađem bratu...
1269
01:20:08,278 --> 01:20:09,797
Ko je to?
1270
01:20:18,530 --> 01:20:20,739
Da li je to lutak Ken na mopedu?
1271
01:20:21,533 --> 01:20:23,052
Znam ga odnekud.
1272
01:20:23,155 --> 01:20:24,812
Sumnjam.
1273
01:20:24,916 --> 01:20:27,125
Zato što gledate
1274
01:20:27,228 --> 01:20:30,128
u strašno obučenog specijalca za borbu,
1275
01:20:30,231 --> 01:20:33,821
prekaljenog u iskušenjima
u Avganistanu, Iraku,
1276
01:20:33,925 --> 01:20:36,513
Kuvajtu, Sarasoti...
1277
01:20:36,617 --> 01:20:38,688
Neverovatna koža.
Bez problema s ekcemom.
1278
01:20:38,792 --> 01:20:42,485
I on neće stati
dok ja ne budem bezbedna!
1279
01:20:42,588 --> 01:20:44,798
Stoga zaustavi ovaj svemirski tenk,
1280
01:20:44,901 --> 01:20:48,042
ukoliko ne želiš
da stradaš kao njegovi prijatelji.
1281
01:20:48,146 --> 01:20:51,563
A on je odgovoran za njihovo stradanje.
1282
01:20:51,666 --> 01:20:54,359
Možda mu to nije bila stvarna namera,
1283
01:20:54,462 --> 01:20:57,741
ali oni su stradali, stoga...
1284
01:21:12,687 --> 01:21:15,932
Ko je to?
Video sam ga već negde.
1285
01:21:18,417 --> 01:21:21,489
Ne, ne.
To je vaš model s korica, zar ne?
1286
01:21:21,593 --> 01:21:23,871
Da. Znao sam da ga znam odnekud.
1287
01:21:24,768 --> 01:21:27,425
Penji se tamo.
I kreativno ga ubij.
1288
01:21:27,426 --> 01:21:29,532
Obožavam da gledam
kako nabildovani gube.
1289
01:21:31,879 --> 01:21:34,123
Popiću to piće.
1290
01:21:35,814 --> 01:21:39,749
Sranje.
-Mogu li da je napunim?
1291
01:21:39,853 --> 01:21:43,097
Da, možete, ali...
Bože, jeste li ikada koristili čašu?
1292
01:21:43,201 --> 01:21:46,160
Izvinjavam se.
-Šta bi Džek Trener uradio?
1293
01:21:48,344 --> 01:21:52,520
Toplo je ovde.
Da li još neko oseća koliko je toplo?
1294
01:21:52,624 --> 01:21:55,592
Pokušavate da ispadnete seksi? To je
veoma uvrnuto. Molim vas, prestanite.
1295
01:21:55,696 --> 01:21:57,594
Mogla bih da ti raspalim plamen.
1296
01:22:08,191 --> 01:22:10,504
Spavaj!
1297
01:22:10,607 --> 01:22:12,333
Spavaj!
1298
01:22:16,482 --> 01:22:18,062
Pauza.
1299
01:22:18,063 --> 01:22:19,573
Nastavljamo!
1300
01:22:24,828 --> 01:22:27,659
Ne! Ne pucaj u nju!
Potrebna mi je!
1301
01:22:29,316 --> 01:22:31,180
Isuse!
1302
01:22:36,633 --> 01:22:39,050
Pomeri stopalo!
1303
01:22:42,122 --> 01:22:44,331
Spavaj, seronjo.
1304
01:22:44,434 --> 01:22:46,091
Idi tamo! Gledaj!
1305
01:22:50,582 --> 01:22:52,096
Veći momak?
1306
01:22:52,097 --> 01:22:53,607
Ne.
1307
01:22:54,651 --> 01:22:56,161
Šta?
1308
01:22:58,379 --> 01:22:59,889
Skloni se!
1309
01:23:01,037 --> 01:23:03,350
Ne, ne.
1310
01:23:04,247 --> 01:23:06,146
Ulazi.
1311
01:23:06,663 --> 01:23:08,173
On ili ja?
1312
01:23:11,875 --> 01:23:14,047
Ovo nije jedan od vaših jeftinih,
1313
01:23:14,048 --> 01:23:16,718
bljutavih, bajkovitih
damskih romana, Loreta.
1314
01:23:16,777 --> 01:23:18,744
Ovo je stvarni život.
1315
01:23:19,676 --> 01:23:21,540
A mi ćemo ga ubiti.
1316
01:23:21,644 --> 01:23:23,370
Recite nam gde je grobnica.
1317
01:23:38,040 --> 01:23:42,078
Ćao. Ko god da je glavni,
morate poslati nadležne ovde.
1318
01:23:42,182 --> 01:23:43,692
Ovde.
1319
01:23:44,425 --> 01:23:46,255
Zatvorili smo.
1320
01:23:46,358 --> 01:23:47,868
Zatvorili ste?
1321
01:23:49,637 --> 01:23:52,744
Znate li da pokušavam
da dremnem godinu i po?
1322
01:23:52,847 --> 01:23:54,401
Godinu i po.
1323
01:23:55,333 --> 01:23:59,992
Palim sveću na oba kraja,
ulje u ponoć,
1324
01:23:59,993 --> 01:24:02,961
mnogo pre nego što je moja
prijateljica kidnapovana.
1325
01:24:03,065 --> 01:24:04,928
I samo želim
1326
01:24:05,481 --> 01:24:09,070
da dignem noge uvis
i popijem vino
1327
01:24:09,071 --> 01:24:11,452
koje sam verovatno previše umorna
da pijem.
1328
01:24:11,556 --> 01:24:13,489
I želim masažu.
1329
01:24:13,592 --> 01:24:18,252
Hoću da mi neko masira ramena i stopala,
1330
01:24:18,356 --> 01:24:20,392
i želim to istovremeno.
1331
01:24:20,496 --> 01:24:24,189
I briga me ako to
logistički nema smisla.
1332
01:24:24,293 --> 01:24:26,950
Jer sam naporno radila.
1333
01:24:27,813 --> 01:24:30,264
Isto tako znam da ste i vi.
1334
01:24:31,162 --> 01:24:33,371
Zato mi je mrsko što tražim od vas
1335
01:24:33,474 --> 01:24:35,856
da ostavite ovo mesto otvoreno
još nekoliko minuta,
1336
01:24:35,959 --> 01:24:37,892
jer će u suprotnom,
1337
01:24:37,996 --> 01:24:41,551
moja veoma bliska prijateljica
i njen model s korica
1338
01:24:41,655 --> 01:24:43,415
umreti.
1339
01:25:06,266 --> 01:25:07,819
Nema pogodnog ulaza, šefe!
1340
01:25:07,922 --> 01:25:10,063
A pećine?
1341
01:25:10,722 --> 01:25:12,271
To je previše opasno!
1342
01:25:12,272 --> 01:25:15,275
Onda ćemo biti veoma oprezni.
1343
01:25:28,840 --> 01:25:30,350
Hajde!
1344
01:25:34,846 --> 01:25:36,675
Ovuda.
-Držim se pravila
1345
01:25:36,779 --> 01:25:38,298
da ne ulazim u veoma jezive pećine.
1346
01:25:49,654 --> 01:25:52,588
Džulijane?
-Zove se Džulijan?
1347
01:25:52,691 --> 01:25:55,556
Više mi liči na Baka ili Brusa.
1348
01:25:55,660 --> 01:25:57,170
Idi prvi.
1349
01:26:00,837 --> 01:26:03,219
Hajde. Ne plašite se.
1350
01:26:32,973 --> 01:26:34,768
Pazite gde gazite.
1351
01:26:34,871 --> 01:26:37,659
Brus! -Džulijane! Ne.
-Džulijane!
1352
01:26:41,154 --> 01:26:42,664
Pa...
1353
01:26:43,466 --> 01:26:45,192
Ne dozvolimo da ova smrt bude uzalud.
1354
01:26:45,296 --> 01:26:48,057
Samo napred.
-Kako to misliš napred?
1355
01:26:48,161 --> 01:26:50,611
Nećemo valjda da idemo po njega.
1356
01:26:50,715 --> 01:26:52,225
Čoveče.
1357
01:27:04,522 --> 01:27:06,179
Nije to ništa.
-Dobro.
1358
01:27:06,282 --> 01:27:08,974
Vratimo se do čamca.
1359
01:27:09,078 --> 01:27:10,942
Ovo je gotovo.
Niko više ne mora da umre.
1360
01:27:11,045 --> 01:27:13,220
Ne, ne.
To je povetarac.
1361
01:27:13,324 --> 01:27:15,774
Ima tunel.
Ovo bi moglo da vodi do grobnice.
1362
01:27:15,878 --> 01:27:17,742
To je previše usko.
-Govori u svoje ime.
1363
01:27:17,845 --> 01:27:20,123
Hajde.
To je praktično tobogan.
1364
01:27:20,227 --> 01:27:22,540
Pre će biti kameni sfinkter.
-Ili anus trola.
1365
01:27:22,643 --> 01:27:25,025
Dobro, vi ćete proći kroz anus...
1366
01:27:25,028 --> 01:27:26,543
Rupu, tunel!
1367
01:27:26,544 --> 01:27:28,546
Zašto ona?
-Vi ste naš kanarinac u rudniku uglja.
1368
01:27:28,649 --> 01:27:30,159
Ne, to je nemoguće.
Ne mogu.
1369
01:27:30,168 --> 01:27:31,878
Molim vas obavestite
nas ako se provučete.
1370
01:27:31,921 --> 01:27:34,034
Ako vas ne budemo čuli,
Fabio će umreti.
1371
01:27:34,137 --> 01:27:36,312
Samo malo,
ja sam dama u nevolji?
1372
01:27:37,002 --> 01:27:38,512
U redu je. Dobro sam.
1373
01:28:14,281 --> 01:28:16,732
Ne mogu.
Žao mi je. Ne mogu.
1374
01:28:16,835 --> 01:28:18,561
Šta je?
1375
01:28:19,286 --> 01:28:21,254
Osećaš li to?
1376
01:28:21,357 --> 01:28:24,291
Misliš na vekovima stara
govna slepih miševa? Osećam to.
1377
01:28:24,395 --> 01:28:26,604
Duboko udahni.
1378
01:28:31,612 --> 01:28:33,195
Eto.
1379
01:28:33,196 --> 01:28:35,060
Možeš ti to, Loreta.
1380
01:28:48,004 --> 01:28:50,766
Mislim da vidim izlaz.
1381
01:28:54,321 --> 01:28:56,530
Zaboga!
1382
01:29:01,124 --> 01:29:02,673
Uspela sam!
1383
01:29:02,674 --> 01:29:04,184
Uspela sam!
1384
01:29:04,262 --> 01:29:06,747
Vidiš? Sasvim bezbedno.
1385
01:29:07,748 --> 01:29:09,258
Hajde. Na tebe je red.
1386
01:29:10,510 --> 01:29:13,409
Dolazim!
Odmah stižem, u redu?
1387
01:30:17,577 --> 01:30:19,717
Zašto bi sagradili ovo ovde?
1388
01:30:20,821 --> 01:30:22,447
Ali kako neko da te obožava
1389
01:30:22,451 --> 01:30:24,442
ili da te se seća
ako čak to ne može ni da vidi?
1390
01:30:24,446 --> 01:30:26,309
Nije to u pitanju.
1391
01:30:26,413 --> 01:30:29,382
Ovo nije spomenik Kalamanovoj moći.
1392
01:30:30,486 --> 01:30:33,075
Ovo je skrovište
za ženu koja pati.
1393
01:30:33,178 --> 01:30:36,630
Taha je dolazila ovde da bude
ovde sa svojim pokojnim draganom.
1394
01:30:38,287 --> 01:30:39,797
Samo je htela da bude sama.
1395
01:30:41,394 --> 01:30:42,912
Taha nas ne želi ovde.
1396
01:30:42,916 --> 01:30:44,465
Bože, začepi, Rafi.
1397
01:30:44,466 --> 01:30:46,329
To je samo vulkan.
1398
01:30:47,986 --> 01:30:49,496
Hajde.
1399
01:30:54,441 --> 01:30:56,098
Moramo da nastavimo.
1400
01:31:04,278 --> 01:31:05,935
U redu.
Idemo, Mišićavko.
1401
01:31:06,729 --> 01:31:08,559
Otvori je.
1402
01:31:08,662 --> 01:31:11,113
Ne uznemiravaj ih.
-Ona će nositi pokrivku za glavu.
1403
01:31:11,216 --> 01:31:13,805
Hajde. Nismo došli čak ovamo
samo da odamo počast.
1404
01:31:13,909 --> 01:31:15,566
Ne mogu...
1405
01:31:18,327 --> 01:31:20,536
Izvini, bako.
1406
01:31:41,764 --> 01:31:43,274
Šta je to?
1407
01:31:45,216 --> 01:31:47,632
Jesu li to školjke?
1408
01:31:48,391 --> 01:31:51,256
Kruna je napravljena od školjki?
1409
01:31:51,360 --> 01:31:52,913
Gde je blago?
1410
01:31:53,914 --> 01:31:55,424
Ona ga grli.
1411
01:31:58,160 --> 01:31:59,920
Misliš mrtvog čoveka?
1412
01:32:06,444 --> 01:32:07,954
Gledajte.
1413
01:32:09,654 --> 01:32:11,380
To je njihovo udvaranje.
1414
01:32:11,484 --> 01:32:15,384
Kalaman traži nešto po ostrvu.
1415
01:32:18,214 --> 01:32:19,802
Retke crvene školjke.
1416
01:32:19,906 --> 01:32:24,911
Da dokaže svoju ljubav, davao joj je
po jednu školjku svakog dana u godini
1417
01:32:25,014 --> 01:32:26,568
i od njih je napravio krunu,
1418
01:32:26,671 --> 01:32:29,467
svetlocrvenu poput
plamena njihove ljubavi,
1419
01:32:29,571 --> 01:32:32,953
dok nije došao dan kad je
prihvatila njegovu prosidbu.
1420
01:32:33,057 --> 01:32:34,817
Nikad se nije radilo o draguljima.
1421
01:32:34,921 --> 01:32:38,649
Bogatstvo Kalamana i Tahe
nije bilo materijalno.
1422
01:32:40,582 --> 01:32:42,515
To je bila njihova ljubav.
1423
01:32:42,618 --> 01:32:44,965
O tome se radilo.
To je bilo dovoljno.
1424
01:32:45,069 --> 01:32:46,579
To je sve?
1425
01:32:47,174 --> 01:32:50,074
Toliko vremena i novca
1426
01:32:50,902 --> 01:32:54,492
potrošio sam na šta,
na jeftinu metaforu?
1427
01:32:54,596 --> 01:32:57,391
To je prilično bogata metafora.
-Začepi!
1428
01:32:57,495 --> 01:32:59,532
Moramo da idemo.
Moramo da idemo smesta.
1429
01:32:59,635 --> 01:33:02,811
Hajde. Idemo.
-Ne, ne. Vi ostajete ovde.
1430
01:33:02,914 --> 01:33:04,985
Mislite da je sve ovo
tako slatko i poetično.
1431
01:33:05,089 --> 01:33:07,574
Onda možete ostati ovde
i provesti poslednje trenutke
1432
01:33:07,678 --> 01:33:10,612
razmišljajući o bogatstvu te metafore.
1433
01:33:11,302 --> 01:33:13,580
Ulazite.
-Šta? Ne zezaj, čoveče.
1434
01:33:13,684 --> 01:33:16,134
Bože. Uđi. Uđi u grobnicu.
-Dobro.
1435
01:33:16,238 --> 01:33:18,861
Pretpostavljam da je bolje
biti zakopan živ nego mrtav.
1436
01:33:18,965 --> 01:33:22,244
Zapravo nije.
-Stvarno šteta.
1437
01:33:22,347 --> 01:33:23,866
Ovo je strava priča.
1438
01:33:23,970 --> 01:33:26,662
Šteta što nećete moći da je ispričate.
Hajde.
1439
01:33:26,766 --> 01:33:28,353
Ali oni će umreti.
-I ti ćeš
1440
01:33:28,457 --> 01:33:31,046
ako ne prestaneš da izigravaš
seka Persu! Dolazi ovamo!
1441
01:33:40,642 --> 01:33:42,644
Dobro je.
Ovo nije aktivni košmar
1442
01:33:42,747 --> 01:33:44,404
koji imam od 14. godine.
1443
01:33:47,752 --> 01:33:51,480
Zašto ideš toliko brzo?
Ovo nije trka.
1444
01:33:56,485 --> 01:33:58,798
Stani, ne! Šta to radiš?
Vraćaj se ovamo!
1445
01:33:58,901 --> 01:34:03,596
Možda si kupio ostrvo,
ali sad te ostrvo poseduje!
1446
01:34:04,458 --> 01:34:05,968
Ne možeš da me ostaviš ovde!
1447
01:34:07,979 --> 01:34:10,361
Rafi! Vrati se!
1448
01:34:12,535 --> 01:34:14,045
Treba mi čamac!
1449
01:34:23,374 --> 01:34:25,479
Stanite!
1450
01:34:27,481 --> 01:34:29,345
Upomoć!
1451
01:34:29,449 --> 01:34:31,554
Jedan od meštana mi je ukrao čamac!
1452
01:34:31,658 --> 01:34:33,418
Da li ste videli ženu?
1453
01:34:33,522 --> 01:34:36,629
Ona je brineta u
šljokičastom kombinezonu.
1454
01:34:36,732 --> 01:34:40,736
Ne. Da li je ona u nevolji?
1455
01:34:52,403 --> 01:34:54,129
Ovo je nekako smešno.
1456
01:34:55,544 --> 01:34:57,339
Mislila sam da je
1457
01:34:57,442 --> 01:34:59,341
ovako nešto veoma romantično.
1458
01:34:59,344 --> 01:35:00,928
Stvarno?
1459
01:35:00,929 --> 01:35:04,277
Da budeš zaključan u kovčegu
koga će zatrpati lava,
1460
01:35:04,380 --> 01:35:06,969
ili maženje mrtvih ljudi?
1461
01:35:07,763 --> 01:35:10,835
Ležanje sa voljenim koji je preminuo.
1462
01:35:10,939 --> 01:35:12,449
Kao što je Taha uradila.
1463
01:35:14,701 --> 01:35:16,211
Bože.
1464
01:35:16,396 --> 01:35:17,979
Bože.
1465
01:35:17,980 --> 01:35:20,189
Izvini.
1466
01:35:20,293 --> 01:35:22,744
Izvini što nisam mogao da te spasem.
1467
01:35:22,847 --> 01:35:24,815
Izvini što nisam mogao da budem Deš.
1468
01:35:25,401 --> 01:35:26,911
U pravu si.
1469
01:35:27,714 --> 01:35:29,267
Ti nisi kao Deš.
1470
01:35:29,371 --> 01:35:32,408
Nisi uleteo na belom
konju da me spaseš.
1471
01:35:32,512 --> 01:35:37,897
Uleteo si na pozajmljenom
skuteru s razdrndanim auspuhom.
1472
01:35:39,277 --> 01:35:40,787
Da.
1473
01:35:40,796 --> 01:35:43,696
Deša, kakav si ti,
nikad ne bih mogla da napišem.
1474
01:35:45,594 --> 01:35:47,527
Jer nikad nisam poznavala
1475
01:35:48,217 --> 01:35:50,012
Deša kao Alana.
1476
01:35:50,116 --> 01:35:52,566
Bila sam strašno uplašena
da će me život opet povrediti
1477
01:35:52,570 --> 01:35:54,153
pa sam samo prestala da živim.
1478
01:35:54,154 --> 01:35:56,156
Nisam mogla da vidim
dobre stvari pred sobom.
1479
01:35:56,260 --> 01:35:59,746
Samo mi je žao što te
nisam videla ranije.
1480
01:36:00,713 --> 01:36:02,438
I ja imam nešto da priznam.
1481
01:36:02,542 --> 01:36:06,442
Stvarno mi se sviđalo kuda
je išla naša nova priča.
1482
01:36:06,546 --> 01:36:09,756
Samo sam hteo da vidim
kako će ispasti na kraju.
1483
01:36:11,068 --> 01:36:13,622
Avanture Lorete i Alana.
1484
01:36:15,728 --> 01:36:17,660
Ne, bio bi potreban
bolji naslov od toga.
1485
01:36:17,764 --> 01:36:19,732
Da, sigurno. Sigurno.
1486
01:36:20,871 --> 01:36:24,667
Izvini. Tahina butna kost me bode.
1487
01:36:28,361 --> 01:36:30,121
Rafi mora da je ostavio to.
1488
01:36:30,225 --> 01:36:32,745
Kako to da zaboraviš pajser?
To će nam pomoći da pobegnemo.
1489
01:36:32,848 --> 01:36:34,470
Ne, namerno ga je ostavio.
1490
01:36:34,574 --> 01:36:36,265
Kul. Oduvek sam ga gotivio.
1491
01:36:36,369 --> 01:36:37,879
Jedan...
-Dobro.
1492
01:36:37,888 --> 01:36:39,717
Dva, tri!
-Dobro.
1493
01:36:39,821 --> 01:36:43,756
Više bi mi se sviđao
da nas nije ostavio ovde, ali...
1494
01:36:44,446 --> 01:36:45,956
Dobro.
1495
01:37:06,330 --> 01:37:08,539
Dulcius ex asperis.
1496
01:37:12,888 --> 01:37:14,787
Slađe je nakon poteškoća.
1497
01:37:21,414 --> 01:37:22,924
Nagore!
Trči prema drveću!
1498
01:37:24,072 --> 01:37:26,971
Stani. Ne. Nema veze.
Drva gore.
1499
01:37:27,420 --> 01:37:29,111
Dobro.
1500
01:37:30,699 --> 01:37:32,563
Možemo da se vratimo kroz tunel.
1501
01:37:33,529 --> 01:37:35,039
Ne. Tunel je nedostupan.
1502
01:37:39,915 --> 01:37:41,883
Dobro. Otvoren sam za nove ideje.
1503
01:37:41,986 --> 01:37:45,541
Eno struje.
Možemo da je pratimo do okeana.
1504
01:37:45,645 --> 01:37:47,267
Otkud znamo
šta je na drugoj strani?
1505
01:37:47,785 --> 01:37:49,295
Ne znamo.
1506
01:37:50,684 --> 01:37:52,825
Postoji samo jedan način da saznamo.
1507
01:37:54,378 --> 01:37:56,035
Vredi osipa.
-Stvarno?
1508
01:38:17,021 --> 01:38:18,531
Alane?
1509
01:38:26,479 --> 01:38:27,989
Alane!
1510
01:39:05,173 --> 01:39:08,970
Alane?
1511
01:39:10,178 --> 01:39:11,688
Alane!
1512
01:39:14,458 --> 01:39:16,184
Bože! Živ si!
1513
01:39:16,287 --> 01:39:18,531
Živ sam.
-Bože. Mislila sam da sam te ubila.
1514
01:39:21,499 --> 01:39:24,079
Je li to Bet?
-Loreta!
1515
01:39:24,433 --> 01:39:27,367
Bet! -Bet!
-Bet!
1516
01:39:27,471 --> 01:39:28,981
Bet!
1517
01:39:34,374 --> 01:39:35,884
Bet, ovde si!
1518
01:39:36,211 --> 01:39:37,721
Zašto si ovde?
1519
01:39:37,722 --> 01:39:40,518
Rekla sam ti da ti čuvam leđa, curo!
1520
01:39:41,105 --> 01:39:42,900
Tako mi je žao!
1521
01:39:43,004 --> 01:39:45,109
Uništila sam kombinezon!
1522
01:39:45,158 --> 01:39:46,661
Šta?
1523
01:39:46,662 --> 01:39:49,182
Nema veze! Kasnije.
1524
01:39:49,286 --> 01:39:51,288
Našla sam Britanca u pećini.
1525
01:39:51,391 --> 01:39:53,876
Mislila sam da je neki dečačić,
ali ima bradu.
1526
01:39:53,980 --> 01:39:57,259
Bet, to je Ferfaks!
On nas je kidnapovao!
1527
01:39:57,363 --> 01:40:00,124
On je zlikovac, Bet!
Ubio mi je trenera!
1528
01:40:00,228 --> 01:40:01,738
Uhvatite ga!
1529
01:40:01,746 --> 01:40:03,256
Zaustavite ga!
1530
01:40:10,755 --> 01:40:12,965
Čuvam ti leđa, curo.
1531
01:40:15,105 --> 01:40:17,072
Kuda si bežao?
Ovo je brod.
1532
01:40:17,176 --> 01:40:18,694
Ovaj tip je urnebesan.
1533
01:40:18,798 --> 01:40:20,424
Držim te.
1534
01:40:20,427 --> 01:40:22,007
Plivajte do stene!
1535
01:40:22,008 --> 01:40:24,079
Ne držim te. Ne, držim te.
-Ne, ja držim tebe.
1536
01:40:24,183 --> 01:40:26,081
Pokupićemo vas.
Biće u redu.
1537
01:40:26,185 --> 01:40:28,773
"Pronašavši utočište
na obližnjoj steni,
1538
01:40:28,877 --> 01:40:30,983
izvukao ju je iz vode,
1539
01:40:31,086 --> 01:40:34,262
njegove moćne ruke
privukle su njeno telo blizu.
1540
01:40:34,365 --> 01:40:38,162
Alan je prošaputao..."
-Bezbedna si sada.
1541
01:40:40,578 --> 01:40:45,238
"U tom trenutku, Loreta je mogla da
oseti da je nova avantura tek počinjala.
1542
01:40:46,515 --> 01:40:49,173
Silovita strast usled toga
što su se izvukli za dlaku
1543
01:40:49,277 --> 01:40:52,211
samo je potpalila
Loretinu žudnju za njim.
1544
01:40:52,314 --> 01:40:56,525
Žudela je za vrelom lavom
koja će uskoro pulsirati od njegovog..."
1545
01:40:56,629 --> 01:41:00,219
Nemoj da staješ kad je najlepše.
1546
01:41:01,565 --> 01:41:03,394
Čitala je ona već takve stvari.
1547
01:41:03,498 --> 01:41:07,985
Zar ti nisam rekao?
Najlepša plaža na svetu.
1548
01:41:08,089 --> 01:41:11,402
Možda bih kasnije mogao
da ti pokažem Čarobnu uvalu?
1549
01:41:11,506 --> 01:41:13,094
Ne, povedi Rendi.
1550
01:41:13,197 --> 01:41:16,856
Upamti, ti si moj
platonski muški prijatelj.
1551
01:41:16,959 --> 01:41:19,997
Platonski?
Sviđa mi se kako to zvuči.
1552
01:41:20,101 --> 01:41:22,758
Nisam siguran šta to znači,
ali sviđa mi se kako zvuči.
1553
01:41:22,862 --> 01:41:25,071
Evo, Rendi.
1554
01:41:26,831 --> 01:41:29,144
Draga.
-Pravi si anđeo. Hvala.
1555
01:41:29,800 --> 01:41:31,310
Otkud si znala?
1556
01:41:43,124 --> 01:41:45,919
Lep način da se okonča
promovisanje knjige, zar ne?
1557
01:41:48,405 --> 01:41:52,650
Imam frazu koju volim
da koristim u ovakvim trenucima.
1558
01:41:55,481 --> 01:41:56,991
Quid deinde?
1559
01:41:58,035 --> 01:42:01,211
To je latinski.
Znači, "Šta je sledeće?"
1560
01:42:03,109 --> 01:42:04,628
Quid cogitas?
1561
01:42:06,837 --> 01:42:08,347
Buka di Bepo.
1562
01:42:11,428 --> 01:42:13,085
Da. Uopšte ne znam latinski.
1563
01:42:13,188 --> 01:42:16,122
Našao sam to za ovaj trenutak sada.
1564
01:42:16,950 --> 01:42:19,091
Šta je sledeće?
1565
01:42:19,194 --> 01:42:21,679
Kako bi ovo napisala?
-Ne znam.
1566
01:42:21,783 --> 01:42:24,337
Kako bi ti ovo napisao?
-Stvarno želiš da napišem ovo?
1567
01:42:24,441 --> 01:42:26,788
Pokušaj. Probaj.
-Dobro. Napisaću.
1568
01:42:26,791 --> 01:42:28,340
Dobro.
1569
01:42:28,341 --> 01:42:31,344
"Mi smo... Oni su stajali na plaži."
1570
01:42:31,448 --> 01:42:33,381
To priprema teren za publiku.
Znaju gde smo.
1571
01:42:33,484 --> 01:42:35,279
Već se smeješ.
Zašto mi se smeješ?
1572
01:42:35,383 --> 01:42:37,178
Ne smejem se. -Smeješ se.
-Smešim se.
1573
01:42:37,281 --> 01:42:41,285
"Palme su iznad devojčine braon
1574
01:42:42,148 --> 01:42:44,771
kose nalik kori.
1575
01:42:44,875 --> 01:42:46,739
Mrtva meduza je..."
1576
01:42:46,842 --> 01:42:49,293
Samo opisuješ ono što trenutno vidiš.
1577
01:42:49,397 --> 01:42:52,227
"Nervozan je jer mu se
ona stvarno sviđa."
1578
01:42:53,090 --> 01:42:55,127
Lepo pišeš.
1579
01:42:55,230 --> 01:42:57,852
Hvala. -Nema na čemu.
-Nastaviću.
1580
01:42:57,853 --> 01:42:59,441
"Zagledao joj se duboko u oči.
1581
01:42:59,545 --> 01:43:02,996
Jedino što se moglo uporediti
s pulsiranjem tog okeana
1582
01:43:03,790 --> 01:43:08,070
bilo je lupanje u..." -Ne možeš
koristiti "lupanje". -Zašto ne?
1583
01:43:08,174 --> 01:43:09,900
Ne možeš odmah ubaciti lupanje.
1584
01:43:10,003 --> 01:43:13,304
Ti to koristiš stalno. -Ne na početku.
Moraš zaslužiti lupanje.
1585
01:43:13,339 --> 01:43:16,088
Ko je tebe učinio kraljicom lupanja?
-To je obično u 4. poglavlju.
1586
01:43:16,089 --> 01:43:18,137
To spominješ na odgovarajući
način u četvrtom.
1587
01:43:18,219 --> 01:43:20,324
Ti koristiš to u svim poglavljima.
"Pulsiranje."
1588
01:43:20,428 --> 01:43:22,361
To je preteča lupanju.
1589
01:43:22,464 --> 01:43:24,570
"Talasanje." -Upravo si
skočio na peto poglavlje.
1590
01:43:24,673 --> 01:43:27,538
A da se samo poljube? Zašto ne?
-Običan poljubac?
1591
01:43:27,642 --> 01:43:29,506
Da. Kao poljubac na početku poglavlja.
1592
01:43:29,609 --> 01:43:31,197
Dobra sam u započinjanju...
1593
01:43:35,063 --> 01:43:36,573
Kako je bilo?
Neke beleške?
1594
01:43:37,307 --> 01:43:40,689
Veoma dobar pokušaj prvog poglavlja.
1595
01:43:43,032 --> 01:43:48,060
Preveo: Bambula
1596
01:43:50,727 --> 01:43:53,170
IMA JOŠ...
1597
01:45:14,680 --> 01:45:16,406
Bio si mrtav.
1598
01:45:16,509 --> 01:45:19,374
Mozak ti je izleteo kroz lice
i udario me pozadi po vratu.
1599
01:45:19,478 --> 01:45:22,032
Bio mi je u ustima.
-Ne govori da ti je bio u ustima.
1600
01:45:22,135 --> 01:45:23,758
Mogao sam da te okusim.
-Ne govori to.
1601
01:45:23,861 --> 01:45:29,039
Samo koristimo 10% našeg mozga,
pa sam prebacio na drugih 10%.
1602
01:45:29,142 --> 01:45:31,973
Znači, dobro si?
1603
01:45:32,076 --> 01:45:33,768
Sto posto.
1604
01:45:33,871 --> 01:45:35,381
Mislim 10%.
1605
01:45:35,459 --> 01:45:37,219
Mislili smo da si mrtav.
1606
01:45:37,323 --> 01:45:40,050
Normalno, imam neke probleme
s besom koje treba da rešim.
1607
01:45:40,153 --> 01:45:42,501
Naravno.
-I sa ozlojeđenošću.
1608
01:45:44,099 --> 01:45:45,848
Drago mi je što te vidim, čoveče.
1609
01:45:45,849 --> 01:45:47,920
Stišajmo se.
1610
01:45:48,023 --> 01:45:52,407
Zatvaramo oči i ponovo se
povezujemo sa svojim dahom.
1611
01:45:53,477 --> 01:45:54,987
Sjajno.
1612
01:45:55,410 --> 01:45:56,920
Sjajno.