1 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Olit uskomaton. 2 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Sydämeni takoo yhä. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 Minäkin tunsin sen. 4 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Kiitos raa'an voimasi, Dash, 5 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 ja tietämyksesi muinaisesta aramealaisesta matematiikasta. 6 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Älä viitsi. Tällä ei ole tekemistä kahden tohtorinarvoni - 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 ja sukupuolentutktimustutkintoni kanssa, 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 vaan ainoastaan sinun kanssasi, tohtori Lovemore. 9 00:01:07,526 --> 00:01:08,735 Totuus on, 10 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 etten uskonut löytäväni D:n kadonnutta kaupunkia. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Valitkaa sananne tarkkaan. 12 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Ne ovat viimeisenne. 13 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Johdatitte minut suoraan kuningas Kalamanin hautakammioon - 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 ja hänen kuningattarensa legendaariselle Tulikruunulle. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Tulen olemaan hyvin rikas, 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 ja te tulette olemaan hyvin kuolleita. 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Odota. Ovatko käärmeet sinun? 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Ne olivat täällä. 19 00:01:36,513 --> 00:01:40,851 Oliko temppelissä satoja käärmeitä odottamassa meitä? 20 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Kuka niitä ruokkii? Sinäkö? -Mitä ne syövät? 21 00:01:43,187 --> 00:01:47,357 Miksi tuo ei pure tuota tyyppiä? Onko ne koulutettu olemaan purematta kätyreitä? 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 No... 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Käärme-temppeli -suhde... 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Tämä on naurettavaa. Poista. 25 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Minusta hahmoni voisi silti toimia. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Poista. 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Loretta, yhä on tarina kirjoitettavana. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Poista. 29 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Hei, tässä Beth. 30 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 En tahdo käyttää "olen kustantajasi" -korttia, mutta olen. 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 Odotan viimeisen kappaleen lukemista. 32 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Ei paineita. Oikeastaan on paineita. 33 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Sen verran paineita, että motivoidut, mutta et lamaannu. 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Onnistut kyllä. 35 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 PÄIVÄLLINEN 36 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Kiitos. 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Minä taas. 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Kaikki on valmiina kirjakiertuetta varten, 39 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 mutta tarvitsemme vielä kirjan kiertueelle. 40 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Ehkä et saa sitä valmiiksi, 41 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 siksi, että et tahdo poistua kotoasi. 42 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Tiedän viimeisten viiden vuoden olleen vaikeita Johnin menehtymisen jälkeen, 43 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 ja tuntuu helpommalta elää kylpyammessa - 44 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 juoden Chardonnaytä jäillä. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Mutta tyttö, sinua odottaa suurenmoinen maailma, 46 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 sekä kirjakiertue, jota en voi perua. Joten hoida asia. 47 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Rakastan sinua, moikka! 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Meidän täytyy jatkaa. 49 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Otetaan selvää, mitä oven takana on. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Mitä jos siellä ei ole mitään? 51 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 On vain yksi tapa saada tietää. 52 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Sitten Lovemore tajusi - 53 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 haluamansa aarteen kadonneen ikuisiksi ajoiksi, 54 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 ja että hänen seikkailunsa olisi lähellä loppua. 55 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Se ei tunnu oikealta. 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Niin, mutta se on. 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 Loppu on siinä. 58 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 No, John, 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 tässä sitä mennään. 60 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Dulcius ex asperis. 61 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 D:n kadonnut kaupunki 62 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Kulta, on esityksen aika. 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Oletko varma tästä? 64 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Alkkarit ovat vaossa edessä ja takana. 65 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Tunnen oloni nörttimäiseksi taitoluistelijaksi. 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Seksikäs. Namupala. Seison sen takana. -Eikä ole. 67 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Miten liikun tässä? -Älä koske siihen. 68 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 En koske. Pitelen sitä. -Voitko lopettaa? 69 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Hoida se nyt, koska et voi tehdä noin lavalla. 70 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 Se oli siinä. Hyvä. 71 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 Onko minun pakko pitää glitter-haalaria? -Vain kahden tunnin ajan. 72 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Älä pilaa sitä, ymmärrätkö? Se on lainassa. 73 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Kaikki pukeutuvat nyt paljetteihin. 74 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 Miksi hän kuvaa minua? -Tässä on Allison. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Hän on uusi somepäällikkömme. 76 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Hän auttaa meitä saamaan nuoremman kohdenryhmän huomion. 77 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Naisten, jotka toivovat olevansa parikymppisiä. 78 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Miten menee? 79 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Otin somesi haltuuni, joten tänä aamuna twiittasit: 80 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 "Missä naiseni ovat? Tavatkaa minut juhlasali G:ssä klo 17. 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 #ShawnMendes. 82 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 #HimottaaTavataTeidät." 83 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Pidetään hauskaa. Menoksi. 84 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Meidän täytyy muistuttaa, että olet elossa. 85 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Ihmiset tietävät sen. 86 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 Sekä siitä, miksi tämä oli eniten myyvä kirjasarja. 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Romantiikan. 88 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Niin, se on tuottavin kirjallisuuden laji. 89 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 En kuvailisi kirjan ennakkotilauksia tuottavaksi. 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Ajattele tätä suusanallisena viestintänä. 91 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Tahdotko suusanallista viestintää? 92 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 "Kaupunkia enemmän hukassa on vain itse kirjailija." 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 "Rakkaudeton." "Intohimoton." 94 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 "Hänen parhaat päivänsä ovat takana." "Feikkihistoriaa huonoimmillaan." 95 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Kirjakiertue voi muuttaa kaiken. 96 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Täytyy muistuttaa faneja, miksi he pitävät sinusta. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 Aitoa historiaa. Maustan sitä ripauksella lisää alastomuutta. 98 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Historiassa oli rutkasti alastomuutta. 99 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Syvää tutkimusta. 100 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Huuruista pohdiskelua. 101 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar Tahan kallisarvoisen Tulikruunun? 102 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Liity heidän matkaansa. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Tahdon jutella sinulle eräästä asiasta. 104 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Väkeä on niin paljon. 105 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Tiedän, kuinka paljon inhoat näiden tekemistä, 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 joten kutsuin Alanin kyselytuokioon kanssasi. 107 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 Mitä? -Ja loppukiertueellekin. 108 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Beth, sanoin, etten tekisi enää tilaisuuksia Dashin... Alanin kanssa! 109 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 Hän tulee nöyryyttämään minua. -Ei hän sinua nöyryytä. 110 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Kiitos. Olet todella hyvä työssäsi. Kiitos todella paljon. 111 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Anna minun auttaa. 112 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Hän on kuin suihkusaippuamainos. Hän on aina kimmeltelemässä. 113 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Jokaisessa tapahtumassa hänen paitansa lentää pois. 114 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 Toivot sitä. -Hän on jo täällä, 115 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 joten ole iso tyttö ja mennään sinne. 116 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Ei mököttämistä, vaikeita sanoja tai tylsää akateemista puhetta. 117 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Kyllä! Juuri noin, yleisö! 118 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Kyllä, Lovermore-päät! 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 Esittelen innoissani teille - 120 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 palkitun kirjailijan, Loretta Sagen! 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Beth, en pysty tähän. En ole valmis. -Pilailetko? 122 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Tuen sinua. Pystyt siihen. Anna väelle se, mitä he haluavat. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Eivät he minua halua. -Mene sinne nyt! 124 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Hei. Mitä kuuluu? Mukava nähdä. Kiitos. 125 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Jep. Nouse ratsaille. 126 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Nouse ratsaille. Okei. 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Tasapainottele. 128 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 Hetki, jota olette odottaneet. 129 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Seksikkäin... -Jee! 130 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 ...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari. 131 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Pientä liioittelua. 132 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 Hänen 20. kansikuva Angela Lovermoren romaanissa. 133 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Dash McMahon! 134 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 Luoja! Dash! 135 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Kumarra. -Esittelin itseni jo. 136 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Tule. Vielä kerran. Kanssani. 137 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Harjoittelitteko tuota? Jestas. 138 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Pidän välillänne olevasta kemiasta, ja on pakko sanoa, 139 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 että pidän kirjasta. 140 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Kiitos, Ray. -Kii... 141 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Juonipaljastusvaroitus. 142 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Rohkea valinta, etteivät he eivät menneet lopussa hautakammioon. 143 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Mikä ajatusprosessisi oli? 144 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Tämä kirja oli minulle erityinen henkilökohtaisesti. 145 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 En tiedä, miten sanoa, kuinka paljon minulle merkitsee, 146 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 että Loretta, erinomainen kirjailijamme, 147 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 nimesi kirjan mukaani. 148 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Dashin kadonnut kaupunki. 149 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 D:n kadonnut kaupunki. 150 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 D ei tarkoita sitä. 151 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 D kuten dick, eikö? -Ei. 152 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Se perustuu muinaisen heimon nimeen, Dapocagihou-dysphem-ica. 153 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Se oli liian vaikea lausuttavaksi eurooppalaisille uudisasukkaille, 154 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 valloittajien tapaan... -Ketään ei kiinnosta. 155 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 ...he lyhensivät sen. 156 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Niin kiinnostavaa. 157 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Voisimme vastaanottaa kysymyksiä yleisöltä. 158 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Täällä, komistus! -Ole hyvä. 159 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Dash, mikä oli suosikkisi romanttisista hetkistä? 160 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 Tahtoisin tietää, mikä Lorettan suosikki oli. 161 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Tulista. 162 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Koska olen sapioseksuaali... 163 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Silloinko käärmeitä on... 164 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Ei. Meistä viisaus - 165 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 ja älykkyys on hyvin seksikästä. 166 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Minustakin. 167 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Niinkö? 168 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Dash! Revi paitasi pois! 169 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Ei. Tänään ei ole sen aika. Kyse on Lorettan kirjasta. 170 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Onko kysymyksiä Lorettalle? 171 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Ole hyvä, opinhaluisen näköinen nainen. Mitä tahdot kysyä? 172 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Voitko sinä repiä Dashin paidan pois? 173 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Emme ryhdy tähän taas. Anteeksi. 174 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Revi se! 175 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Tietysti. Onnistuu. 176 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Tapahtuuko tämä todella? 177 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Ei sinun tarvitse. -Meidän täytyy. 178 00:10:07,441 --> 00:10:12,362 Meidän täytyy antaa ihmisille se, mitä he haluavat. Kyllä. 179 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Naiset ja herrat, nauttikaa. 180 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Sillä D:n kadonnut kaupunki on Dashin viimeinen seikkailu. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Mikäli seuraava kirja edes tulee, 182 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 se alkaa sillä, että Lovemore saa traagisen uutisen - 183 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 hänen ennenaikaisesta kuolemastaan. 184 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Mitä? 185 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 Paskat. Anteeksi. Älykelloni. -Odota. 186 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 Tiedän. Älä revi. 187 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Kaikki hyvin. Ole paikoillasi. 188 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Ei. Tuo on repimistä. -Itse revit. 189 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Revit peruukkini irti. Et voi... 190 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Jestas! 191 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Luoja. -Onko hän kunnossa? 192 00:10:45,354 --> 00:10:48,690 Olen niin pahoillani. 193 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Olet huono ihminen. 194 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Jääkää tänne kello kuuden asukilpailua varten. 195 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 "Mikäli seuraava kirja edes tulee"? 196 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Sijoitan kaikkemme tähän kiertueeseen. 197 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 En usko, että minussa on enää Dashin ja Lovemoren seikkailua. 198 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Miten Dash kuolee? 199 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 Käärmeidenkö takia? -Ei. 200 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Minun täytyy hoitaa eräs asia. 201 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Teillä on haastattelu kymmenen minuutin kuluttua. 202 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 Voitteko tehdä palveluksen ja olla aikuisia - 203 00:11:17,010 --> 00:11:18,470 ja mennä sinne omin avuin? 204 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Okei. Kiitos paljon. 205 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Kuoleeko hän stafylokokki-infektioon? 206 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Tiesin, että kyse on siitä. 207 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 Minä... Selvä. 208 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Ymmärrän, jos tarvitset tauon, 209 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 mutta et voi vain tappaa minua. -Selvä. 210 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Ikävää, että minun täytyy kysyä, mutta tiedät kai, ettet ole Dash? 211 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Dash on hahmo, jonka loin. 212 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Dash? 213 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 Kiitti. -Kiitos. 214 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Loretta, se on täällä. -Ei, se taitaa olla täällä. 215 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Etkö näe, kuinka paljon Dash merkitsee ihmisille? 216 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 Sinulle. -Ei minulle. 217 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Minullekin, mutta myös muille. 218 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 Entä Beth? -Beth pärjää kyllä. 219 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Hän tulee löytämään paljon tuoreita, nuoria kirjailijoita täynnä hyviä ideoita. 220 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 Voit siirtyä hienosti - 221 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 paita päällä -vaiheeseen malliurallasi, 222 00:12:10,606 --> 00:12:13,859 ja minut voidaan jättää rauhaan. Kaikki ovat tyytyväisiä. 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Tänne. 224 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 Bethin mukaan et enää edes poistu kotoa. 225 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 Se ei vaikuta tyytyväiseltä. 226 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Sinun pitäisi lähteä ulos ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla. 227 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Olen jo täynnä. Olen kylläinen. 228 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Miksi haluaisit olla yksin kotona, kun voisit nähdä maailmaa? 229 00:12:28,874 --> 00:12:33,337 Voisit vierailla muinaisessa Kreikassa. -Miten vierailisin muinaisessa Kreikassa? 230 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 Tajuan. Pelkäät lentämistä. 231 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 En. Koska muinainen Kreikka on menneisyydessä. 232 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Kuten Dashkin. 233 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 Selvä. Tahdotko tietää, kuka muu on jumissa menneisyydessä? Sinä. 234 00:12:44,223 --> 00:12:48,977 Pelkäät elämän satuttavan sinua uudestaan, joten lopetit elämisen. Kuten ihmismuumio. 235 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 En tarkoittanut... 236 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Muumiot ovat ihmisiä. 237 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Typerä... Hitto. 238 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Olen pahoillani. Siivoan tämän. En ole roskaaja, lupaan sen. 239 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Voisitteko kutsua minulle auton, kiitos? 240 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Kiitos. 241 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Tuo auto eteen. 242 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Onko tuo jonkun hammastuki? 243 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 En ole koskaan puhunut oikein hänen seurassaan. 244 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Hermostun, koska hänen avatessaan suunsa - 245 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 kokonainen kauneuden tietosanakirja pääsee valloilleen, ja en saa sanotuksi... 246 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Hän yrittää tappaa minut. 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Tarvitsen noita tomaatteja. 248 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Olet oikeassa. 249 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 Minun täytyy pyytää anteeksi. Kiitos. 250 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 Arvostan sitä. -Ole hyvä. 251 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Loretta Sage. Joo. 252 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Hei. 253 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 En tilannut kimppakyytiä. 254 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Eräs henkilö tahtoo tavata sinut. Palautamme sinut pian. 255 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Loretta! 256 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Loretta? 257 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Loretta? 258 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 Sanoitko "Loretta"? -Joo. 259 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Seuraa katumaasturia. -En. 260 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 Ole kiltti! -En. 261 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 En auta enää tuntemattomia komistuksia. Kerta riitti. 262 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Onko tämä Taken? Onko tämä halpisversio? 263 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Onko minut myyty jo? 264 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Onko minut myyty hänelle? 265 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 Lopettakaa. -Eikä. Tuntuiko juttu karmivalta? 266 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Sanoin, että älkää tehkö siitä karmivaa. 267 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Pahoittelen miljöötä. 268 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Lensin tänne juuri. Tahdoin kovasti tavata sinut. 269 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 En ehtinyt sisustaa paikkaa paljoa. 270 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Luin, että pidät juustoista, joten hankin kaikkia. 271 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 Sinäkö olet meilannut minulle kuvia jaloistani? 272 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 En. 273 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 Lupaan, että esittelemäni asia tekee sinut hyvin iloiseksi. 274 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Ensin kerron hieman salaperäisestä konnasta, joka on edessäsi. 275 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Nimeni on Abigail Fairfax. 276 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Abigail? 277 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Sukupuolineutraali. Kuin Leslie tai Beverly. 278 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Niin, mutta oletko mediamoguli-Fairfaxien Abigail Fairfax? 279 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Etkö juuri ottanut yhtiösi haltuun... 280 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 En. Se oli veljeni Leslie. Olemme hyvin ylpeitä hänestä. 281 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 Niin. Kovin nuori ikä... 282 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Jotkut sanoisivat jopa liian nuori. 283 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Mutta se maailma ei ole koskaan kiinnostanut minua. 284 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Intohimoni, kuten saatat tietää, 285 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 liittyvät piilossa oleviin asioihin. 286 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 Asioihin, joita ei voi omistaa. 287 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Jotkut saattaisivat kutsua keräilijäksi. 288 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Mutta erityisesti yksi pakkomielle - 289 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 on pitänyt minua otteesaaan. 290 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 Tulikruunu - 291 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 ja sen ryöppyävät punaiset timantit. 292 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Onko tämä joku piilokamera? 293 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Voitko kuvitella yllätykseni, kun uudessa kirjassasi, 294 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 sukupuoliyhdyntähaaveilujen lomassa, 295 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 oli jotain... 296 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 Luoja. -...sangen suurenmoista. 297 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Ymmärrän nyt. 298 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 Jestas. 299 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 Luulin oikeasti, että kidnappasitte minut. 300 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 Eikö tämä olekin markkinointia? Järjestikö Beth tämän? 301 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Hienoa, tyypit. Ihmeellistä. 302 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Sinä, aseesi ja viiksesi - 303 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 ja se, kun sanoit: "Parasta tulla..." 304 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 Jestas. 305 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Sinä ja yksivärinen G.I. Joe -asusi. 306 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Fiktiivinen arkeologisi teki oikeita käännöksiä kuolleesta kielestä. 307 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Kukaan muu ei ole pystynyt siihen aiemmin. 308 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Kukaan muu ei ole yrittänyt. 309 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Vai mitä? 310 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Paitsi sinä, vai mitä? 311 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Paitsi minä! 312 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 Niin. Kävi ilmi, että - 313 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 Loretta Sage oli aikoinaan nuori opiskelija tekemässä väitöskirjaansa - 314 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 D:n kuolleesta kielestä tulevan aviomiehensa kanssa - 315 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 unelmoiden Kalamanin hautakammion ja Tulikruunun löytämisestä. 316 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Harmi, että jätit etsinnän miehesi kuoleman jälkeen. 317 00:17:11,781 --> 00:17:16,578 Mutta se tarkoittaa sitä, että sinä olet ainoa, mitä minulla on jäljellä. 318 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Ainoa jäljellä minkä suhteen? 319 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Nyt sitä mennään. 320 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Mikä se on? 321 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Uskon sen kertovan tarkan sijainnin Kalamanin hautakammiolle, 322 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 jonne Taha ja hänen mittaamattoman arvokas päähineensä ovat haudattu. 323 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Vaikka tämä olisikin aito, 324 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 sinun täytyisi silti löytää kokonainen kaupunki, 325 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 jota kukaan ei ole onnistunut löytämään. 326 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Minä löysin sen. 327 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 Pikkuruiselta saarelta Atlantilta, nimeltään Isla Hundida. 328 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 En ole silti löytänyt Kalamanin viimeistä leposijaa. 329 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 Tämä pergamentinpala on ainoa vihje, jonka löysimme raunioista. 330 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Tarvitsen jonkun, joka voi purkaa symbolit. 331 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Tarvitsen sinua. 332 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 No... -Neiti Sage, 333 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 et varmaankaan tahdo tarinasi päättyvän näin. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Huono onni tuhosi meidän kummankin unelmat, 335 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 tai minun tapauksessani perseennuolija-pikkuveljeni, 336 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 mutta tämä on mahdollisuutemme todistaa itsemme. 337 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Tule kanssani... saarelle. 338 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Käännä nämä symbolit ja auta minua löytämään Tulikruunu. 339 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Voit päättää palkkasi. 340 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 Minun täytyy kieltäytyä. 341 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 No... 342 00:18:55,260 --> 00:19:00,182 En voi väittää, ettenkö olisi pettynyt. Mutta ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 343 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Voimmeko edes antaa sinulle kyydin? 344 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Ei kiitos. Kutsun oman autoni ja... 345 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Et taida kuunnella minua. Tämä on kiireellistä ja meidän... 346 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 Poliisista sanotaan, että he ovat etsintäkuuluttaneet... 347 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 Etsintäkuulutuksen. -...katumaasturin, 348 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 ja että on 24 tunnin sääntö. -Miksi? 349 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 ...eivätkä he tee mitään ennen... -Entä FBI ja CIA? 350 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 ...poliisille. -Loretta on varmasti kunnossa. 351 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Kun olin collegessa, ystäväni Nicki katosi. 352 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Kaikki olivat huolissaan. 353 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Hän oli autossaan. 354 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet. Hän ei ollut poissa. 355 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Entä... Ehkä voisimme hankkia yksityisetsivän - 356 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 tai turvapalvelun, tai... 357 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 Entä pelastustiimi, kuten siinä leffassa? 358 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Kuka niin tekisi? Entiset sotilaatko? 359 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Niin. Taidan tietää erään, joka voisi auttaa. 360 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Olin meditaatioretriitissä, ja siellä oli eräs kouluttaja. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Teidän pitäisi nähdä, kun hän meditoi. 362 00:20:18,552 --> 00:20:23,682 Entinen Navy SEAL -sotilas. Kouluttaa erityisjoukkoja. Mikä nimi olikaan? 363 00:20:24,474 --> 00:20:27,227 Aivan. Jack Trainer. -Kouluttaja nimeltä Jack Trainer? 364 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Siten nimeän kaikki kännykässäni. "Janice Äiti." 365 00:20:29,855 --> 00:20:34,234 "Larry Ovenkahva." "Stacy Peppuleikit." Tätä tyyppi tekee. Hän etsii ihmisiä. 366 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Jos joku voi auttaa, se on hän. 367 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 Jack Trainer. -Hänen nimensä siis on Jack Trainer. 368 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Hei, tässä Alan "Kosketa itseäsi sisältä" -leiriltä. 369 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Meditaatioretriitistä. 370 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 Joka tapauksessa... Ystävämme Loretta kidnapattiin, 371 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 eikä kukaan auta meitä. 372 00:20:59,635 --> 00:21:02,554 Kauanko hän on ollut kadoksissa? -Ehkä kaksi tuntia. 373 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Kuka siellä? 374 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 Tässä Beth. Olen Beth. 375 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 Täällä on myös Allison, sir. 376 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Onko hänellä nettiin kytkettyjä laitteita? 377 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 Puhelin, vai mitä? -Se on minulla. 378 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Hänellä on älykello. Se repi peruukkini irti. 379 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Mitä tapahtui? Ihan sama. Avatkaa puhelin. 380 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 Menkää älykello-appiin. -Selvä. 381 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Painakaa "Etsi älykelloni". 382 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Jestas... Loistavaa. Tämän takia soitimme. 383 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 "Valmistaudu vaikeuksiin hallitsemalla helppoja asioita." 384 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 Oprah vai Deepak? -Laozi Daodejingissä. 385 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Luoja. 386 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 Se on Atlantissa. 387 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 Onko hän lentokoneessa? -Miten voit tietää? 388 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Hän ei osaa uida niin nopeasti. 389 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Ei kuulosta lunnasrahatapaukselta. 390 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Veikkaan veriurheilua, Nälkäpeli-tyyppistä tilannetta. 391 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Mahdollisesti joku koksunhuuruinen pimeän verkon aarteenetsintä. 392 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Pelleilypaskaa. Täytyy toimia nopeasti. 393 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 Miten maksamme sinulle? -Kryptovaluutalla. Mobiilimaksulla. 394 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Jos en tuo häntä takaisin 48 tunnissa, seuraava pelastus on ilmainen. 395 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Kuinka moni tarvitsee toista pelastusta? -Useampi kuin luulet. 396 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 Tarvitsen sen puhelimen. -Tuon sen. 397 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Ilmoita, minne hän laskeutuu. Tavataan siellä, Alan. 398 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Terve. 399 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Missä olen? 400 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 Lentokoneessani. 401 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Hieno, eikö? 402 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Istuimet ovat laamannahkaa. 403 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Poistun koneestasi. 404 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Irrottakaa minut! 405 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 Se on turvavyösi. 406 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Tainnutitteko minut kloroformilla? Tehdäänkö niin oikeasti? 407 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Se on syystäkin klassikko. 408 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Kehoni tuntuu humalaiselta. 409 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 Se hälvenee pian. Olen pahoillani. 410 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 En voinut odotella, että muutat mielesi. 411 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 Hyytelöä. -Aikaa ei ole paljon. 412 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Kaivauksiemme vieressä oleva tulivuori on saanut pahoja vatsanväänteitä. 413 00:23:04,801 --> 00:23:08,388 Pelkään, että sen räjähtäessä loputkin Kadonneesta kaupungista tuhoutuu. 414 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Luoja. Jalkani eivät toimi. 415 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Tämä on siis viimeinen mahdollisuutemme löytää hautakammio ja kruunu. 416 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Luoja. 417 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 Älä huoli. Se johtuu laskeutumisesta. 418 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Mutta se on myös elämäsi suurimman seikkailun alku. 419 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Tervetuloa Kadonneeseen kaupunkiin. 420 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Miten löysit sen? 421 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Kaupunki rakennettiin laavakupolin päälle. 422 00:24:50,699 --> 00:24:55,954 Tulivuoren aktivoiduttua laavakupoli ja vajonneet asiat nousivat pinnalle. 423 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 D paljasti itsensä. 424 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 Koko kaupunkiko? -Ei. Vain sen kärki. 425 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Heti kuultuani huhuja raunioista, lensin tänne ja ostin paikan. 426 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 Kaivauksetko? -Ei. Saaren. 427 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Eteläpuolen. Sain hyvän diilin, koska tänne laava valuu. 428 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Kaivauksia on tehty vuosi. 429 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Rakkauskirjailijaa ei kaapata ensimmäisenä päivänä. 430 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Kuten on tapana sanoa. 431 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi? 432 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Hänestä halveksumme hänen perintöään. 433 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Mutta saarella ei taida olla paljon muita työpaikkoja, vai mitä, Rafi? 434 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Köyhällä ei ole varaa nirsoilla. 435 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Enää ei taida olla herkkupöytiä? 436 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Älä viitsi. En ole hirviö. 437 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Mitä vain tarvitsetkaan, huikkaa. 438 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Jättäkää yksi käsi vapaaksi. Hänellä on käännettävää. 439 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 Entä sen jälkeen? 440 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Loretta, toivon todella, että yrittäisit nähdä, 441 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 millainen tilaisuus tämä meille on. 442 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Uskon tämän tekstin kertovan hautakammion tarkan sijainnin. 443 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Se käyttää logogrammijärjestelmää. 444 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit. 445 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Jos teillä on lisää dokumentteja, joita voisin verrata... 446 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Valitettavasti ei ole. 447 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Löysimme raaputuksia läheiseltä vesiputoukselta, 448 00:26:17,995 --> 00:26:20,414 mutta ne olivat hyödyttömiä. Vain kuvia naisista. 449 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Minäkin toivon, että kuollut arkeologimiehesi - 450 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 olisi täällä auttamassa, mutta hän ei ole, joten - 451 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 nyt on aikasi loistaa, Loretta, seksikirjailija. 452 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 He löytävät minut kyllä. 453 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Ketkä? 454 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Monet kissasiko? 455 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 En omista kissoja. 456 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 Se on jotenkin vielä surullisempaa. 457 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Minulla on hamsteri, persereikä! 458 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Onko sinulla hamsterin persereikä? 459 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Siinä oli pilkku... Unohda. 460 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Veljesi tuskin tarvitsi kidnapata ketään! 461 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Mukava nähdä, mies. 462 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 Puhelin. -Aivan. 463 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mitä? 464 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Ajattelin, että voisin tavallaan tulla mukaasi. 465 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 Miksi? -Auttaakseni. 466 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Osaan elvyttää. Osaan vähän karatea. Olen valtuutettu CrossFitissä. 467 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Okei, kuuntele! 468 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Minä vain... Se on minun syytäni. 469 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Ei kidnappaus, 470 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 mutta sanoin ikäviä juttuja hänelle ja kadun niitä, 471 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 ja minun täytyy perua ne. 472 00:28:24,037 --> 00:28:25,372 Kutsuin häntä ihmismuumioksi. 473 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Muumiot ovat ihmisiä. 474 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Tiedän sen nyt. 475 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Se on totta. 476 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Ole kiltti. 477 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Selvä, Alan. En voi olla vastuussa sinusta. 478 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Okei. Niin. 479 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 Sinun täytyy pysyä autossa. -Joo. 480 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 Autossa. -Autossa. 481 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 Koko ajan. -Koko ajanko? 482 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 Koko ajan. 483 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Jes! 484 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Tämä on minun. 485 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Oikeastiko? Käyttävätkö SEAL-tiimit noita? 486 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 "Vain typerys valitsee ratsunsa värin perusteella." 487 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Aivan. Daodejingistä? 488 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Ei, se luki kyltissä vuokraamossa. 489 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Kiitos. 490 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Mitä? 491 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Olin kutsumassa sinut aamiaiselle, 492 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 mutta näyttää siltä, että sinulla on yhtä töitä. 493 00:30:07,599 --> 00:30:10,894 Odota. 494 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Uskoakseni tässä lukee - 495 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 "lepo" tai "lepäävä". 496 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Joten teksti voisi olla: "Kalaman ja hänen aarteensa..." 497 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 Sitten on puuttuvia paloja, jonka jälkeen: "lepo", "lepäävä" - 498 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 ja jotain "kyynelistä", joten... 499 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Lepää missä? 500 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 Sitä ei sanota. 501 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Neiti Sage, teidän on pystyttävä parempaan. 502 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Älä ehkä ensi kerralla kidnappaa rakkauskirjailijaa. 503 00:30:41,758 --> 00:30:45,596 Luoja, tämän ei pitäisi olla niin vaikeaa! Emme etsi jonkun köyhäläisen hautaa. 504 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 Se on suuren miehen muistomerkki! 505 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Kalaman oli kunnianhimoinen ja voimakas, 506 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 ensimmäinen, joka perusti kaupungin Atlantille. 507 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Hän herätti ihmisten huomiota. 508 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Hänellä oli varmasti pyramidi, zikkurat ja torni Tulikruunun säilytykseen. 509 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 Minun täytyy vain tietää, missä se on. 510 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 En tiedä muistatko, mutta pyysit minua vain kääntämään tämän. 511 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 Käänsin sen. 512 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Käännä se uudelleen. 513 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Tulemme vielä nauramaan tälle. 514 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Aikamoinen seikkailu. 515 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Minun pitäisi tulla mukaasi. Tuen ja mahtavuuden takia. 516 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 Tämä on aika mahtavaa. 517 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Luontoa, radio. 518 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 Olet oikeassa, mutta minulle on hyvin tärkeää, että - 519 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 hän tietää minun tulleen pelastamaan hänet. 520 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Miksi? Pidätkö naisesta? 521 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 En... Toin naposteltavaa. 522 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Hän on kärttyinen nälkäisenä. 523 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 Verenpaine tippuu. Tajuan sen, koska itse syön viisi ateriaa päivässä. 524 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Oletko ketodieetillä? Näytät siltä. 525 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 En. -Et. Niin. 526 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 Et tarvitse sitä. -Miksi sitten? 527 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Tahdon hänen pitävän minua muunakin kuin kansikuvamallina. 528 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Alan, olet paljon muutakin. Olet tähystäjäni. 529 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Voinko edes tehdä sen osuuden, jossa laitan hänet autoon - 530 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 ja sanon: "Olet nyt turvassa"? 531 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Tietysti, kaveri. Hän pitää siitä. 532 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Lähdetkö vain? Aloitatko tehtävän nyt? Selvä. 533 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Unten maille. 534 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 Alan. -Mitä? 535 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 Petit luottamukseni, Alan. 536 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Voin auttaa. Anna minun auttaa. 537 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Pysy lähellä. Pysy hengissä. 538 00:33:45,317 --> 00:33:46,151 Hei. 539 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Unten maille. 540 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Minulla on hänen päänsä. 541 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Mitä teen sillä? Lasken hänet maahan. 542 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Ei. 543 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 Hei, älä! 544 00:34:08,590 --> 00:34:09,675 Ei! 545 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Jee! 546 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Tiimityötä! 547 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Hyvä yritys, Alan, mutta mies oli valmiiksi tajuton. 548 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Olin valmiina lyömään. 549 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Älä tee sitä, kun olen... 550 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 Hei. 551 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Kello seitsemässä! 552 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Trainer, hän ei nuku! 553 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Pysy maassa. 554 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 Pärjäät mahtavasi. -Kiitti. 555 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Minne menet? 556 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Mitä? 557 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Loretta Sage? 558 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Niin? 559 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Vien sinut pois täältä. 560 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 Miksi olet niin komea? -Isäni oli säätiedottaja. 561 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Alan? 562 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Joo. -Mitä teet täällä? 563 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 Siitä huolehtimatta, pelastan sinut. -Ei... 564 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 Hän taisi tarkoittaa "huolimatta." -Niin. 565 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Kaipaako hän pelastusta, Trainer? Hän taitaa olla kunnossa. 566 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Älä ota heidän tavaroitaan. He tulevat peräämme. 567 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Alan, miksi teet tuota? 568 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Miksi itse? Olin hoitamassa hänet. 569 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Se alkaa olla töykeää. Se on tarpeetonta. 570 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Anteeksi. Tahdoin hoitaa yhden. 571 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Anteeksi, mutta voisitteko irrottaa minut tuolista? 572 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 Ei ehdi. -Eikö ehdi? 573 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 Olemme rupatelleet paljon. 574 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 Meidän kannatta mennä. 575 00:35:57,824 --> 00:35:58,909 Menoksi! 576 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Miksi asioita räjähtelee? 577 00:36:34,027 --> 00:36:35,028 Sain... 578 00:36:36,864 --> 00:36:37,865 Selvä. 579 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Olet nyt turvassa. 580 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 Olet... 581 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Miten olet niin rauhallinen? 582 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Tuo oli minun repliikkini. -Tässä. 583 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 Mitä? -Onko tuo reikihoitoa? 584 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 Parannatko minua? -Luulen niin. 585 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Kuten Laozi sanoi, "Tyynelle mielelle..." 586 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 "...koko universumi antautuu." 587 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 Tiedän sitaatteja, jotka voisivat sopia tähän hetkeen. 588 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 In omnia paratus. 589 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 "Valmis mihin tahansa." 590 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Ehkä meidän ei pitäisi tuijotella rakastavasti toisiamme - 591 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 kuin olisitte rakastumassa, aivan kuin en olisi täällä. 592 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Kuka oikein olet? 593 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Vain tyyppi, joka yrittää tehdä työnsä. 594 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 Juuri nyt työ on ihanan naisen saaminen... 595 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Luoja. Selvä. 596 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Mitä tapahtuu? 597 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Okei. Mitä teemme? 598 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Meidän täytyy... En näe. 599 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 En pidä tästä! 600 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Tässä! 601 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 Miksi heittäisit aseen? -Oikeastiko? 602 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 Irrota minut tuolista. -Siihen ei ole aikaa. 603 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Purista! Tee vaikka lantionpohjaharjoituksia. 604 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 Tee niitä! -Mitä luulet niiden olevan? 605 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 En ole sisällä! En vieläkään! 606 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 Sinun täytyy mennä syvemmälle. -Lopeta! 607 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Luoja. Tule autoon! Käynnistä auto! 608 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Mene. -Liikuta jalkaasi. 609 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 Kumpaa? -Kumpaakin! 610 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 Eteenpäin! -Selvä. 611 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 Menen! Okei! -Aja! 612 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Olet nyt turvassa. 613 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 Olet turvassa. -En ole turvassa. 614 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 Vuodanko minä verta? 615 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 Veri ei taida olla sinun. -Paljon verta. 616 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Tsiisus! 617 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 Ovatko nuo hänen aivonsa? -Mitä? 618 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Hänen aivonsa taitavat olla naamallani! 619 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Niitä on suussani. Maistan hänen ajatuksensa! 620 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Keskity ajamiseen. 621 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Hän piti ihmisten kouluttamisesta. Trainer. 622 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 Mistä puhut? -Hän rakasti minua. 623 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Voisitko ohjata autoa vasemmalle? 624 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Pitää pyyhkiä se pois. -Luoja. 625 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Varo! 626 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Näitkö... 627 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Ei. 628 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 Eikä... 629 00:39:26,241 --> 00:39:27,576 Ei. 630 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Eikä. 631 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Alan? 632 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Pyhä Sylvi. Oletko kunnossa? 633 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Voisitko viedä minut pois? 634 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 Joo. Selvä. 635 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 Lensit juuri autosta. -Niin lensin. 636 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Okei. Noin. 637 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Voitko irrottaa minut? Irrota minut tuolista. 638 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Olet oikeassa. 639 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 Onko tuo kynsiviila? -Joo. 640 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 Voitko vain repiä? -Tämä toimii. 641 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 Ensi kerralla, kun heitän sinulle aseen, voisit napata sen, etkä väistää. 642 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Ehkä ensi kerralla voisit sanoa: "Hei, Alan. Ota koppi!" 643 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 Voisit tehdä niin ennen heittämistä. 644 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 "Tässä" on synonyymi "ota kopille". 645 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 Se ei tarkoita sitä. -Arkikielessä tarkoittaa. 646 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Kun huutaa "Tässä" niin heittää puseron tai kynän. 647 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 Entä: "Hei! Ota koppi! Ase!" 648 00:40:24,550 --> 00:40:27,636 Otan kopin mistä tahansa, koska sanoit: "Ota koppi." 649 00:40:27,719 --> 00:40:29,346 Otan kopin, koska sanoit niin. 650 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 Niinkin voisi tehdä, silloin meillä olisi ase. 651 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 Niinkin voi tehdä. 652 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 Ole varovainen. -Täytyy soittaa... 653 00:40:35,519 --> 00:40:36,854 Ole varovainen. 654 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle ja pois täältä. 655 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 Ja minä ajan. -Selvä. 656 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Okei, soita apua. 657 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Missä puhelimesi on? 658 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Selvä. 659 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 Sano, että nappasitte heidät. -Ammuin blondin. 660 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Loretta. 661 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Mitä aiot? 662 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Tapoitte ehkä yhden, mutta hänen parinsa on yhä hänen kanssaan. 663 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 Hän on selvästi taitava, erittäin harjaantunut - 664 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 ja hyvin vaarallinen. 665 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Neiti Sage sanoi siis lähtevänsä tapahtumasta, 666 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 meni autoon ja lähti tapahtumasta? 667 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 Yritittekö soittaa? -Hänellä ei ole puhelintaan. 668 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 Varastettu puhelin. -Ei. 669 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Missä suurennuslasini on? 670 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 Voisitko auttaa mummin kanssa? 671 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 Hän ei saa kuulla Lorettasta, se järkyttäisi häntä. 672 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 Mitä Lorettasta? -Ei mitään. Hän meni matkalle. 673 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 Hyvä. -Niin. 674 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Hänen täytyi poistua kotoa. 675 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Lorettan puhelinta ei ole varastettu. Minä otin sen. 676 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Annoin sen Alanille. Alan antoi sen Jack Trainerille. 677 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Siten löysimme hänen älykellonsa. 678 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 Kuka Alan on? -Dash. 679 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 Kuka? -Hänen kirjojensa sankari. 680 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Mummi. 681 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Hei, horo. 682 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Mennään toiseen huoneeseen puhumaan sodasta, jonka aikana elit. 683 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Tule, se olisi hauskaa. Olen pahoillani. Se olisi hauskaa. 684 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Loretta Sage on kateissa. 685 00:42:32,219 --> 00:42:36,265 Hänen älykellonsa mukaan hän oli lentänyt jollekin saarelle, josta en ole kuullut. 686 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Teidän täytyy siis tehdä jotain. 687 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Jos ette, niin minä teen. Ette näytä silloin hyvältä. 688 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Paikka taitaa olla toimialueemme ulkopuolella. 689 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Teidän täytyy soittaa FBI:lle. 690 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Selvä. 691 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 Jos otatte heihin yhteyttä, kehukaa minua. 692 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 Minuakin. -Meitä. 693 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Aiotko koota auton? 694 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 No... Me voisimme... 695 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Missä sanoit puhelimen olevan? -Lokerossa. 696 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 Missä? -Matkustajan hansikaslokerossa. 697 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Jestas. 698 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Luoja. 699 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Ei puhelinta, ei autoa. Tulemme kuolemaan... 700 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 Tässä. -Mitkä nämä ovat? 701 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Saappaat viidakkoa varten. 702 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 Ne eivät ole vaelluskengät, mutta... 703 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 Jalkojasi taitaa särkeä pidettyäsi korkokenkiä näin pitkään. 704 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Ei ollut parempia. Ne ovat Allisonin, sori. 705 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Okei, kiitos. 706 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 Tässä on sinulle juustoa. 707 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 Luoja. -Pitää juoda tarpeeksi. 708 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 Kiitos kovasti. -Ei ollut lasipulloja, 709 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 joten se täytyy kierrättää. 710 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Meidän täytyy löytää puhelin, soittaa viranomaisille - 711 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 ja odottaa täällä, kunnes meidät pelastetaan. 712 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 Tämä... Tämä on pelastus. 713 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Kukaan muu ei ole tulossa. 714 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 Mitä? -Minä olen pelastus. 715 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Olin tulossa yksin ja ajattelin, että Trainerin kannattaa tulla... 716 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Voi, Trainer. Lepää rauhassa. 717 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Järkevintä olisi mennä lentokentällä. Näetkö tämän tien? 718 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Tästä voi mennä oikotietä viidakon läpi tielle. 719 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 Sanoitko "oikotie viidakon läpi"? 720 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 Joo. -Näetkö meidät? 721 00:44:32,756 --> 00:44:36,468 Et ole Dash enkä minä ole Lovemore. Olen Loretta ja sinä olet Alan. 722 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 Viidakot nielevät kaltaisiamme. -Nielevät. 723 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 Enkä tahdo turmella haalaria. Se on lainassa. Pysymme siis aloillamme. 724 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Emme vain jää seisoskelemaan tähän. 725 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 Menemme viidakon läpi, 726 00:44:46,019 --> 00:44:48,230 menemme lentokentälle ja etsimme puhelimen, 727 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 jotta voit saada kakun ja sen, mitä tahdot. 728 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 "Ja myös syödä sen"? 729 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Jos tahdot tehdä niin. Mennään. 730 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 Ei kakulla muuta tehdä. -Ei minun kakullani. 731 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 En tiedä väestäsi, mutta minun väkeni syö sen. 732 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Sen voisi antaa lahjaksi. 733 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 Vastaanottaja söisi silti kakun. 734 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Kaikki syövät kakkua. 735 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Entä sellaiset kakut, joista pomppaa ihminen? He eivät syö niitä. 736 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Luoja. 737 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Miksi he kidnappasivat sinut? Oliko se outoa seksikamaa kuten Takenissa? 738 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 Jestas, kiitos. 739 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 Minäkin luulin niin, mutta tyyppi on Fairfaxin sukua. 740 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 Beverlykö? -Ei, vanhempi. 741 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Omituinen tyyppi, jolla oli vlogi Montezuman aarteen löytämisestä. 742 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Hänkö, joka yritti nostaa Titanicin? 743 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Aivan, hän etsii Tulikruunua. 744 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Odota. Oikeaa Tulikruunuako? Sitä... 745 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 Ne rauniot olivat... -Ne olivat D:n kadonnut kaupunki. 746 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Mitä? Pilailetko? 747 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Tämä on kuin kirjasi. 748 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Olemme kuin Lovemoren ja Dashin seikkailussa. 749 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Mikä tuo oli? 750 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Mitä jos Fairfax oikeasti löytää kruunun? 751 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Ei hän löydä. 752 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Minne menemme? 753 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Meidän täytyy mennä veteen. 754 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 Mitä? -Meidän täytyy kulkea jokea pitkin. 755 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 En oikein pidä vedestä. 756 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 Miten niin? En pyydä sinua harrastamaan seksiä sen kanssa. 757 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Kehoni ja vesi eivät sovi yhteen. 758 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 Mitä mieltä olet kuolemisesta? 759 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Luoja. 760 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Olet kunnossa. Sain sinut. 761 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 Osaan uida. -Selvä. 762 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 Minne menet? -Ylitän. 763 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Ei, meidän täytyy pysyä vedessä. 764 00:46:45,597 --> 00:46:49,768 Tutkin jäljittämisen estämistä kirjaa varten. Vesi peittää jälkemme. 765 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Miksi täällä on lämmintä? Pissaatko sinä? 766 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Kierrä se. 767 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Okei, taisimme... 768 00:47:25,804 --> 00:47:30,225 Taisimme eksyttää heidät, vai mitä? -Niin, se ei ollut kovin kamalaa. 769 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 Okei. 770 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 Älä panikoi. -Mitä tarkoitat? 771 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 Älä vain panikoi. -Ei. 772 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 Älä puhu paniikista. Panikoin nyt. 773 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Selässäsi on jotain. 774 00:47:41,737 --> 00:47:42,571 Ei! 775 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 Lopeta huutaminen. -Mikä se on? 776 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 Mitä ne ovat? -Älä huuda. 777 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 Onko sinussa niitä? -Ei. 778 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Miksi sinussa ei ole niitä? 779 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Ehkä haalari karkotti ne. En tiedä. 780 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 Ota ne pois. -Luoja. 781 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 En voi koskea noita verenhimoisia limasäkkejä. 782 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 Voitko pyyhkiä ne? -Nyt. 783 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 Tee se. -Revi ne vain irti. 784 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 Revi ne vain. -Tee sinä se! 785 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 Voitko pyörittää ne? -Irrota ne, ole kiltti. 786 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 En pidä niiden koskemisesta. Pyörryttää. 787 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 Ne imevät sieluni. -Okei. Lopeta. 788 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Älä ääntele tuolla tavalla. 789 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Kuinka monta niitä on? 790 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Ei montaa. 791 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 Niitä tuntuu olevan paljon. 792 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 Tunnen niin monta. 793 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 Voi pyhä Sylvi! -Miksi rukoilet? 794 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Onko tilanne niin paha? Ei voi olla. Kuinka monta? 795 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 Ei kovin hyvä. 796 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 Ne imevät minut kuiviin. 797 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Lopeta puhuminen. Minun täytyy kumartua. Odota hetki. 798 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Luoja! Tunnen niiden imevän niin paljon. 799 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Tulen olemaan kurtistunut ihopussi niiden jäljiltä. 800 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Et voi kertoa isälleni, että kuolin näin. 801 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Kerro, että painin anakodan kanssa miekan kera tai jotain. 802 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Olen kuin verinen mehubaari. Ne imevät kaiken. 803 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Miksi ne ovat kaikki pyllyssäni? 804 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Kuin anjovisten nyppimistä caesarsalaatista. 805 00:48:54,393 --> 00:48:57,855 Ei tämä niin kamalaa ole. -Anjovisten? Miksi otat ruoan puheeksi? 806 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Etsi kuningatar ja hoidetaan asia. 807 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Se taisi olla siinä. Täytyy tarkistaa etupuoli. 808 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Okei. En voi katsoa. 809 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Onko tilanne paha? 810 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 Vau. -Mitä? Sano vain. 811 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 Sitä ei odota... 812 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 Yhtäkkiä se onkin siinä, ja... 813 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 Sitä on innoissaan muiden puolesta. -Mitä? 814 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 Olen innoissani kaikkien puolesta. -Miksi? 815 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 Ihmiset pohtivat, 816 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 mutta he eivät tiedä. 817 00:49:28,010 --> 00:49:34,933 Eivät. Kunnes yhtäkkiä he tietävät jotain, jota ei olla aiemmin tiedetty. 818 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 Onko minussa iilimatoja vai ei? 819 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Sisukas sotilaasi roikkuu tyynessä yksinäisyydessä. 820 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Mitä? 821 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Olet kunnossa. 822 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Olimme niin rohkeita. Miksi ne tähtäävät pyllyyn? 823 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Mitä laulat? 824 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 Laulua, jota mummini lauloi minulle ollessani lapsi. 825 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 "Jos saarelta imee elämän... -Niin? 826 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 ...saari imee sen sinusta." 827 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Lauloiko mummisi sinulle lauloja saaren imuttamisesta? 828 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Se ei käänny kovin hyvin. 829 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Onko haamuiilimatosyndrooma oikea asia? 830 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Ne eivät kai muni, vai mitä? 831 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Kuningatar Taha? 832 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät... 833 00:51:45,189 --> 00:51:50,861 Lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 834 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 Mitä se tarkoittaa? -Loretta! 835 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Sain sydärin. 836 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Minne menit? 837 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Mikä tämä on? 838 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 En ole varma, mutta ehkä he kokoontuivat täällä. 839 00:52:09,087 --> 00:52:14,426 Voitko kuvitella, että olisit juuri tässä silloin aikoinaan? 840 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 Heidän kertomansa tarinat. 841 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 Paljon historiaa tapahtui varmasti tässä. 842 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Meidät on saarrettu. 843 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Meidän täytyy mennä ylös. Tule. -Mitä? 844 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Oletko nähnyt asuni? Olen kimaltelevassa pakkopaidassa. 845 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Voimme mennä ainoastaan ylös. Menoksi. 846 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 Minun ei pitäisi tehdä tätä. Olen liian vanha. 847 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Et ole. Olet kaunis. 848 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 En sanonut, etten ole kaunis. Sanoin, että olen liian vanha tähän. 849 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Taitoni ovat istuskelu ja ajattelu ja syöminen, kun en voi ajatella. 850 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Kenkäsi voisivat olla tähän sopivammat. 851 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Nämä kengät toit minulle. 852 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 En pääse pidemmälle. 853 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 En pärjää kovin hyvin. 854 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 Onnistut kyllä. 855 00:52:56,718 --> 00:53:00,180 Tiedän, että sinusta on turvallisempaa jähmettyä, mutta sinun täytyy liikkua. 856 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 En voi. -Okei? 857 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 Haistatko tuon? -Minkä? 858 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 Haistan jotain. -Onko se saalistaja? 859 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 Syöksyvää tultako? -Haista vielä. 860 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 En haista mitään! 861 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Hengitä syvään. 862 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Selvä. 863 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 Hyvä. -Okei. 864 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 Manipuloit minua. Kiitos. -Niin tein. 865 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Menoksi. Autan sinua vähän, käykö? 866 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 Yksi, kaksi, kolme... Nyt! -Mitä teet? 867 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Pois sieltä. -Noin. 868 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 Älä jännitä lihaksiasi. -Se on alapääni. 869 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Ratsasta päällä. Liikuta käsiä ja ratsasta päällä. 870 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Luoja. -Hyvin menee. 871 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Pahoittelen piikikästä tukkaa. Noin. 872 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Dulcius ex asperis. 873 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Mitä sanoit? 874 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 En mitään. 875 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 Niin minä ja John tapasimme sanoa, 876 00:54:07,164 --> 00:54:12,461 kun olimme tehneet jotain suurta, kuten arkeologisen kaivauksen tai manuskriptin. 877 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 Se on latinaa. Se tarkoittaa: "Makeampaa vaikeuksien jälkeen." 878 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 Miten... 879 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Miten sanotaan latinaksi: "Loretta on hurjapää"? 880 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Olen hurjapää. Kiipesin vuorelle. 881 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Jestas. Olisipa Beth nähnyt meidän tekevän tämän. 882 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 Jestas, Beth. -Älä murehdi Bethistä. 883 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Hän kutsui varmaan koko merivoimat peräämme. 884 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Tajuan, että mielestäsi sinun pitää ottaa viranomaisiin yhteyttä yksin, 885 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 mutta älä huoli, pidän Lorettan somet superaktiivisina. 886 00:54:41,406 --> 00:54:47,454 Twiittasin juuri: "Kidnapattiinko minut? #FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 887 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Matkustatko yksin? 888 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku. 889 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 Tämä saattaa toimia. 890 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Okei! Kerro. -Menet New Yorkiin. 891 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 Sieltä lennät Guineaan, jossa voit mennä lentsikkaan. 892 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Mihin? 893 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 Pikkukoneeseen. -Ei jalkatilaa. 894 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 Se käy. 895 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 Tai voisit tulla kotiin. -Kiitos. 896 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Tarvitsemme jotain tulenarkaa. Kaikki on niin märkää. 897 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Mitä kassissasi on? 898 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 Paljonkin kaikkea. -Mitä teet? 899 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Okei. Kangasnaamioita. 900 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Se oli lahjakorijuttu. 901 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Toitko tuoksukynttilän viidakkoon? 902 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Äitini antoi sen minulle. 903 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Se oli outo äitienpäivälahja. 904 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Antaako äitisi sinulle äitienpäivälahjoja? 905 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Eukalyptus-rosmariiniöljyä. 906 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Tuoksuu hyvältä. 907 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Okei. Selvä. 908 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Kyllä! 909 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Tein tulta! 910 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 Aika vaikuttavaa. Sinun täytyy... -Kaunis tuli. 911 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Kuka olisi uskonut? 912 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Riisutko paitasi? 913 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 Tuo näyttää todella epämukavalta. 914 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Oletko kunnossa? Selkäsi? 915 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Joo. Sen takia en mene veteen. 916 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Okei. -Kehoni muuttuu kasiluokkalaisen naamaksi. 917 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 Onko sinulla lääkettä siihen? Salvaa tai jotain? 918 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 On. Ainakin oli. 919 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 Sitä oli pikkuruisessa pullossa. 920 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Se oli tämä. Olen pahoillani. 921 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 Luoja, olen pahoillani. 922 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 Ei se mitään. 923 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 Tule tänne. -Mitä? 924 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 Tule tänne. Istu alas. -Anna, kun katson. 925 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 Istu vain alas. -Tähänkö? 926 00:56:24,927 --> 00:56:25,802 Niin. 927 00:56:27,095 --> 00:56:28,096 Okei. 928 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Ei sinun tarvitse koskea sitä. Pärjään. 929 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Koskin turvonneita säkkejäsi, joten... 930 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Iilimatoja! -Selvä. 931 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 Tämä saattaa tuntua kylmältä. 932 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Anteeksi. -Joo. 933 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Sori. 934 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin. 935 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 Kamalaan atooppiseen ihottumaan. Niin seksikästä. 936 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 Saisin sen toimimaan. 937 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Niinkö? 938 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 Selvä sitten. 939 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 Miten kirjoittaisit tämän? 940 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 Okei. 941 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 "Tuoksuvan tulen lämmössä..." 942 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Hyvä alku. 943 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 "Lovemoren kädet tutkivat... 944 00:57:13,767 --> 00:57:17,729 Dashin kehon voimakaspiirteistä maisemaa. 945 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Tuttu alue muuttui - 946 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 uudeksi ja innostavaksi jokaisen... 947 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 tulipunaisen läikän myötä." 948 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 Eikä se... 949 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 Eikä se inhottanut häntä? 950 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 Ei. 951 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 "Koska jokaisen helakan harjanteen myötä - 952 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Lovemore löysi uuden kirjaimen kielestä, 953 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 jota vain heidän kehonsa puhuivat." 954 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 Mitä heidän kehonsa sanoivat? 955 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 "Ota minut... 956 00:57:51,763 --> 00:57:55,601 Ota minut." 957 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Miltä tuntuu? 958 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Hyvältä. 959 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 Miltä siis selkäsi tuntuu. -Hyvältä. 960 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 Varmastiko? -Joo. 961 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 Minäkin tarkoitin selkääni. Tuosta. -Okei. 962 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Tarvikkeita. 963 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Minulla on viileä. Taidan nukkua hetken. 964 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 Okei. -Oletko kunnossa? 965 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Joo, tuli... Olen kunnossa. 966 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Olen kunnossa tulen äärellä. 967 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Okei. Selvä. 968 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Sinä siitä päätät, mutta jos sinulla on kylmä, 969 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 saattaisimme kummatkin mahtua tänne, jos tahdot. 970 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Me kummatkin? 971 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 Jos tahdot. Se on vain... -Joo, se kuulostaa... 972 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Okei. Miten tahdot... 973 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 Mene sinä ensin, sitten minä. 974 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 Mene sinä. Tämä on naiset ensin -tyyppinen tilanne. 975 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 Pidä kädet ulkona makuupussista. -Niin olin tekemässä. 976 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Pylly pyllyä vasten. -Kädet ulkona. 977 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 Mitä teen? -Mene sisään. Istu. 978 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Istunko minä ensin? Pääsin sisään. 979 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Olet liian raskas. Kaadat tämän kuin risteilylaivan. 980 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Varo sanojasi. Odota. En ole sisällä. 981 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 Miksi vatsalihakseni tekevät niin paljon työtä? 982 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Hivuttautuisitko vähän? 983 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 En saa happea. En hengitä. -Oletko kunnossa? 984 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Kasvoni. 985 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 Joo. Okei. 986 00:59:34,032 --> 00:59:36,535 Kädet ovat ulkona. Pylly vasten pyllyä. -Okei. 987 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 No! 988 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 No niin. 989 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 No niin! Kuullaanpa se! 990 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Annetaan aplodit Lorettalle! 991 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Hän on ansainnut ne. 992 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Ikäloppu erakko jätti teidät nuolemaan näppejänne viidakossa. 993 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Hyvää työtä, Loretta. 994 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Pomo, älä viitsi. Ihmisiä kuolee nyt. 995 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Eikö tämä ole mennyt liian pitkälle? 996 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Onko tämä sen arvoista? 997 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 Olen saavuttamaisillani saavuttamattoman. 998 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Jotain uniikkia, mitä yksikään valtio, 999 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 keisari tai ruskeakielinen veli ei ole tehnyt. 1000 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Legendaarinen Tulikruunu. 1001 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Joten kyllä. 1002 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Sanoisin, että se on todellakin sen arvoista. 1003 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Anteeksi! 1004 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Minun täytyy päästä jatkolennolleni. 1005 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Ei lentoa. 1006 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Kapteeni on sairaana. Tule huomenna. 1007 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 En voi. Minun täytyy tehdä tämä tänään. 1008 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Minun täytyy päästä tänään Isla Hundidan saarelle. 1009 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Ihmisiä pistetään lihoiksi. 1010 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Tule huomenna. 1011 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 Anteeksi, neiti? -Niin? 1012 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Kuulin, että pidät lihasta. 1013 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Tämä on hieman hullua, 1014 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 mutta minäkin pidän lihasta. 1015 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 Mitä? -Minäkin pidän lihasta. 1016 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Tahtoisitko ehkä vaikkapa... 1017 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 Mennä... -Ei: "Ihmisiä laitetaan lihoiksi." 1018 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Minun täytyy päästä saarelle tänään. 1019 01:01:43,787 --> 01:01:44,621 Kyllä. 1020 01:01:44,705 --> 01:01:46,039 Vielä vakavampaa. -Äärimmäisen. 1021 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Uskon, että voin auttaa sinua. 1022 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Minulla on rahtilentokone. 1023 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Toimitukseni jälkeen voisimme käväistä saarellasi. 1024 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Aion kysyä jotain, ja sinun paras kertoa totuus. 1025 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Oletko murhannut ketään? 1026 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 En! 1027 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 En tiedä, uskonko sinua, mutta anna minun kertoa eräs asia. 1028 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 Jos ajatteletkaan murhaamistani, lupaan murhaavani sinut ensin. 1029 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 Ilo on minun puolellani. 1030 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Olet outo. Mennään. 1031 01:03:14,336 --> 01:03:19,466 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 1032 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Mikä se on? 1033 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 Se on juttu. Se ei ole... 1034 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 Se ei ole se, minkä luulet sen olevan. 1035 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 Eikö se ole Fairfaxin palanen muinaista pergamenttia? 1036 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Okei. Se on se, minkä luulet sen olevan. 1037 01:03:37,442 --> 01:03:41,655 Loretta, luulin sinun olevan viisaampi. Fairfax ei ikinä lopeta jahtaamistamme. 1038 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Mitä oikein ajattelit? 1039 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Tulivuori saattaa haudata hautakammion ennen kuin löydämme sen, näemme sen, 1040 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 ennen kuin ikuistamme sen muiston. 1041 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 Tämä on... -Anteeksi, mutta sitäkö teemme? 1042 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 Minulle ei kerrottu. Milloin aioit kertoa? 1043 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Miksi kertoisin sinulle? 1044 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Olemme tässä yhdessä. Tulin pelastamaan sinut. 1045 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Kai tiedät, ettet ole Dash? 1046 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Et ratsasta pelastamaan valkoisella hevosella. 1047 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Suihkutat itseruskettavaa ja seisot tuulikoneiden edessä, 1048 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 mikä sopii sinulle. 1049 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Miten voisit tietää, minkälainen oikeasti olen? 1050 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Tunnen sinut. Olet melko avoinainen kirja, Alan. 1051 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 Kuka sitten olen? -Oikeastiko? 1052 01:04:14,479 --> 01:04:15,480 Joo. 1053 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Okei. 1054 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Olit tanssiaiskuningas ja päädyit ulkonäkösi avulla Losiin, 1055 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 mutta tajusit, että komea pentu maaseudulta - 1056 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 ei ehkä tulekaan olemaan stara. 1057 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Kunnes nainen, joka ei saa julkaistua kirjaa - 1058 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 Espanjan siirtokunnista Atlantilla päättää kirjoittaa rakkauskirjan, 1059 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 valitsee sinut sattumanvaraisesti kirjan kanteen. 1060 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 Onneksi sinulle ja hänelle, romaanit olivat jymymenestys. 1061 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Hän jatkoi roskan kirjoittamista, sitä jatkoit poseeraamista. 1062 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 Kummastakaan ei tullut sitä, mitä toivoimme. 1063 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 Sitten eräänä päivänä kuolemme viidakossa - 1064 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 sellaisella Atlantin saarella, josta kirjoitin vuosia sitten. 1065 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 Eikö vain? 1066 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 Olen kotoisin Sarasotasta. 1067 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 Se ei ole maaseutua. 1068 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 Vartuin siellä äitini ja kahden siskon kanssa. 1069 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 Ja kyllä. 1070 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 Aloitin mallinhommat, koska tahdoin pois. 1071 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 En keksinyt muuta työtä, jonka avulla pääsisin paikkoihin, 1072 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 joihin olin unelmoinut meneväni. 1073 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 Viimein Los Angelesissa - 1074 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 poseerasin rakkausromaanisi kannessa. 1075 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Olin niin häpeissäni, että joku kaverini näkisi minut - 1076 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 siinä peruukissa kirjasi kannessa, 1077 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 että en puhunut heille kuukausiin. 1078 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 Eräänä päivänä, 1079 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 kun olin kävelemässä kotiin, 1080 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 kuulin naisen huutavan: "Dash!" 1081 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Hän tulee luokseni ja on niin iloinen. 1082 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 Ajattelin: "Miksi olen niin häpeissäni - 1083 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 asiasta, joka tekee ihmiset näin iloiseksi?" 1084 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 Loretta, voit tehdä mitä haluat. 1085 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 Jos et tahdo kirjoittaa, älä kirjoita. 1086 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Älä vähättele työstäsi pitäviä ihmisiä kutsumalla sitä roskaksi. 1087 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 Se ei ole reilua heitä kohtaan. 1088 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Tiedätkö, mikä on ironista? 1089 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Luulin, että juuri sinä et tuomitsisi kirjaa kannen perusteella. 1090 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Tuomitse kirja kansikuvamallin perusteella. 1091 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Alan? 1092 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Alan. 1093 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Heitä on kaksi. 1094 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 Loretta! Olen täällä! -Alan! 1095 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Alan! Moottoripyöriä ja aseita! 1096 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Tänne! 1097 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Lopettakaa ampuminen! 1098 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 Anna pergamentti heille! -En voi. 1099 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Voitpas. Sano "tässä" ja heitä se heille. 1100 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 Selvä. Sitten he varmasti antavat meidän mennä. 1101 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 Pysy alhaalla. -Miten he löytävät meidät? 1102 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 Olet kävelevä diskopallo. -Pitää kehittää suunnitelma. 1103 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Minulla on idea. 1104 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 Kaivamme kuopan, käytämme kaikua. 1105 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 "Olemme täällä." Osaatko matkia lintua? 1106 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 Minulla on suunnitelma. -Alan, ole kiltti, mietin. 1107 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 Tiedän, mutta minulla on suunnitelma. -Anna minun miettiä... 1108 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 Odota. He ampuvat sinua. -Niin, siksi olemme piilossa. 1109 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Ei. He ampuvat ainoastaan sinua. 1110 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 He eivät ammu minua. Aivoni ovat arvokkaat. 1111 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Et taida välillä kuulla sanomiasi asioita. 1112 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 Ehkä voin olla kilpi sinulle. -Et ole kilpi minulle. 1113 01:08:12,593 --> 01:08:14,344 Minun pitäisi olla. -Koska olen nainen? 1114 01:08:14,428 --> 01:08:15,429 Tuo on seksististä. 1115 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Naisten käyttäminen ihmiskilpinä - 1116 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 ei taida olla muutos, jota Gloria Seinfeld tahtoi. 1117 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Gloria Steinem? 1118 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 Miten vain. Hänkin. Selvä. Mansplainaa seksismi minulle. 1119 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Luoja, olen nainen. En voi mansplainata mitään. 1120 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Olen feministi, ja minusta naiset voivat tehdä mitä miehetkin. 1121 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Täytyy pysyä täällä, kunnes he väsyvät. 1122 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 Minulla on idea. Voinko kertoa sen? -Alan! 1123 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Tästä tilanteesta et livistä repimällä paitaasi pois. 1124 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 En omaa paitaani. 1125 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Kolme! 1126 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Jes! 1127 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 Kuvittelin sen eri tavalla. 1128 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 Tahdoin vain pysäyttää heidät. 1129 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 Johtuikohan se tuulesta? 1130 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Meistä se taisi johtua. Taisimme tehdä sen. 1131 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Yksi tyyppi oli syytämme, mutta se oli... 1132 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Tahdoimme hänen vain pysähtyvän. Toinen tyyppi olisi voinut väistää. 1133 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 Se oli hänen syytänsä. 1134 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 Se olisi voinut tapahtua ilman meitäkin. 1135 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Miksi pysähtyä jyrkänteen reunalle? 1136 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Heillä oli kypärät, joten ehkä he ovat... 1137 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Lopuilla heidän kehoistaan ei ollut kypärää. 1138 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Siellä olisi vain pää. 1139 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 He ajoivat holtittomasti, vai mitä? 1140 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 Pyörällä ei pelleillä. 1141 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 Pyörän kanssa ei pelleillä. 1142 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Ehkä he ovat kunnossa. 1143 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 Todennäköisesti eivät. Mutta se ei haittaa. 1144 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 Se on okei. Asioita tapahtuu. Menoksi. 1145 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 Aiotko koota sen? -Se on lainassa. 1146 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 Katso minua. -Okei. 1147 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Mitä voisin enää edes tehdä? 1148 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Olet tehnyt jo paljon, Beth. 1149 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Ihana mummini on sokeutunut. 1150 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Kirjan julkaisu on katastrofi, kaikki on sen varassa, 1151 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 joten nyt olen todennäköisesti rahaton. 1152 01:10:48,540 --> 01:10:53,462 Ja mikä pahinta, menetin kirjailijan. Kuka muka menettää kirjailijan? 1153 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Beth, muistutat parasta ystävääni Randyä. 1154 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Aina auttamassa muita, 1155 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 ei koskaan huolehtimassa itsestään. 1156 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Eikö, Randy? 1157 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Hän on kuin terapeuttini. 1158 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 LOL. "Nauran ääneen." 1159 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Kun olet hoitanut kaverisi, 1160 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 menisimmekö rannalle? 1161 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 Mitä? -Minulla on nouto Havaijilla. 1162 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Hänen ei tarvitse tulla. 1163 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 Okei, voit tulla! 1164 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 Hän on hulvaton. 1165 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Anna minun kysyä jotain. 1166 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Nyt kun me rupattelemme, kuka lentää konetta? 1167 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 Autopilotti. -Mitä? 1168 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Mene ohjaamoon, ohjaa konetta. 1169 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Selvä. 1170 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Menen laskeutumaan. 1171 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 Okei. 1172 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 Ei. Ota vuohi, ole kiltti. 1173 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Hänellä on tauko. Nauti lennosta! 1174 01:12:21,216 --> 01:12:22,217 Hei. 1175 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 Englantilainen tyyppi käytännössä kidnappasi hänet. 1176 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Tässä Beth. Jätä viesti, niin soitan takasin. 1177 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Hei, Beth. 1178 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 Tässä minä. 1179 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Olen elossa! 1180 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Kuuntele... 1181 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 Anteeksi, että pilasin kirjakiertueen. 1182 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Olin vain peloissani - 1183 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 ja itsekäs. 1184 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Alan tulee. Soitan myöhemmin. 1185 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Poliisit etsivät Fairfaxia, 1186 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 ja he suojelevat meitä ollessamme täällä. 1187 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Sanoivatko he, kauanko olemme täällä? 1188 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 He yrittävät hankkia meille pikkulentsikan täksi illaksi. 1189 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 Mutta kuulemma majatalo on hyvä, 1190 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 ja voisimme peseytyä ja ehkä saada uudet vaatteet. 1191 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Selvä. 1192 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 Okei. Joo. 1193 01:14:19,543 --> 01:14:20,836 Kiitos. 1194 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Tule. 1195 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Tanssi miehesi kanssa. 1196 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 Ei. -Ei hän ole mieheni. 1197 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 Ei haittaa. -Tanssi hänen kanssaan. 1198 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Ei hän tahdo. Hänellä on vääränlaiset kengät. 1199 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 Nämä ovat oikeastaan tällaiseen tarkoitetut kengät. 1200 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 1201 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 Ei haittaa. 1202 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Niinkö? 1203 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 Mistäköhän hän laulaa? 1204 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Kansantaruista. 1205 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Rakkauslaulu naisesta, 1206 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 jonka rakastaja kuoli, eikä hän tahtonut jättää miestä. 1207 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Joten hän kävi makaamaan, eikä suostunut nousemaan. 1208 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 Se on kai pelottavaa. 1209 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 Tulevaisuuden kohtaaminen ilman ihmistä, jonka kanssa sen suunnitteli. 1210 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Mitä tuo oli? 1211 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Anteeksi. Viimeinen lause, jonka lauloit. 1212 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 ¿Quién llorará junto a mí? 1213 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 "Saari itkee minulle loputtomien kyynelten kaivossa." 1214 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Mikä on loputtomien kyynelten lähde? Onko se oikea paikka, vai... 1215 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 Vajoamapaikka. 1216 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Kiitos. Gracias. 1217 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 Tule tänne. -Mitä? 1218 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 Pergamentissä sanottiin: 1219 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 1220 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Luulin sen olevan metafora. 1221 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Se ei ole. 1222 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Loputtomien kyynelten lähde on oikea paikka. 1223 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 Se on vajoama. 1224 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 Kartassa on vajoama. 1225 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Uskon hautakammion olevan siellä. 1226 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 Tämä on niin paljon parempaa kuin kirjasi. -Mitä? 1227 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 En tarkoita sitä pahalla. 1228 01:17:28,065 --> 01:17:30,526 Lasken leikkiä. -Ne ovat yhtä hyviä. 1229 01:17:30,567 --> 01:17:32,152 Tahdot mennä sinne. 1230 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 Mitä? En. -Näen sen. Tahdotpas. 1231 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 Se olisi hullua. Minä vain... 1232 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Olemme niin lähellä sitä, mutta emme voi... 1233 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Ei. 1234 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 Tämä on tarinasi. Miten haluat kirjoittaa sen? 1235 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Haluaisin tietää, että se on siellä, 1236 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 että tällä kaikella oli merkitys. 1237 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Okei. Mennään. 1238 01:17:53,215 --> 01:17:56,635 Jäämme päiväksi. Auringon noustessa etsimme Loputtomien kyynelten lähteen. 1239 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 Mitä jos emme onnistu? -Ainakin voimme sanoa yrittäneemme. 1240 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 Entä Fairfax? 1241 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Poliisit ovat hänen perässään. Älä murehdi hänestä. 1242 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 Tämä on hullua. -Mutta katso itseäsi. 1243 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 Mitä? 1244 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 Näen sinut ensi kertaa pelottomana. 1245 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 Ja elossa. 1246 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 Kerron heille suunnitelmiemme muuttuneen ja etsin kyydin. 1247 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 Minne menet? 1248 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Tapasitte kaverini. 1249 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 Hän kertoi, että olitte hyppäämässä lentokoneeseen - 1250 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 edes hyvästelemättä. 1251 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 Sanoin: "Ei minun Lorettani. 1252 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Hän on ainoa, joka voi viedä minut hautakammiolle." 1253 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Älä purista niin kovaa. 1254 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Näpit irti minusta! 1255 01:18:48,395 --> 01:18:49,271 Irti! 1256 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Tarvitsen auton. Onko kellään kaaraa? 1257 01:19:01,533 --> 01:19:02,576 Ei. 1258 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Tarvitsen auton. Vaihdan kelloni siihen. Se on hyvin kallis. 1259 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Onko sinulla auto? Tämä on Bulgari, se hohtaa pimeässä. 1260 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 Vedeskestävä. -Minulla on prätkä. 1261 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 Siistiä, eikö? 1262 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Mietin aina, miksi yksityistankissa ei voisi olla minibaaria. 1263 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Ota drinkki. 1264 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Voisitko lopettaa? -Aivan. 1265 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Hänellä on kaunaa kanssasi, valitettavasti. 1266 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Liittyy hänen kaveriensa moottoripyöräonnettomuuteen. 1267 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Miksi teet tämän? 1268 01:19:41,114 --> 01:19:45,452 Tahdon jotain, mitä kellään muulla ei ole. Kun isäni lahjoitti... 1269 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Kuten olin sanomassa, 1270 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 isäni lahjoitettua hänen imperiuminsa pikkuveljelleni... 1271 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Kuka tuo on? 1272 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 Onko tuo Ken-nukke mopon päällä? 1273 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Tiedän hänet jostain. 1274 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 En usko. 1275 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Katselet harjaantunutta taisteluammattilaista, 1276 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 joka on oppinut taitonsa Afganistanissa, Irakissa, 1277 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 Kuwaitissa, Sarasotassa... 1278 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Uskomaton iho. Ei atooppista ihottumaa. 1279 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 Hän ei lopeta, ennen kuin olen turvassa! 1280 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Pysäytä siis avaruustankkisi, 1281 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 ellet tahdo menehtyä, kuten hänen ystävänsä. 1282 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 Hän on vastuussa heidän menehtymisestään. 1283 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Hän ei ehkä tarkoittanut sitä, 1284 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 mutta he menehtyivät, joten... 1285 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Kuka hän on? Olen nähnyt hänet aiemminkin. 1286 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 Eikä. Hän on kansikuvamallisi, eikö olekin? 1287 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Aivan. Tiesin tunnistaneeni hänet. 1288 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Mene ylös. 1289 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 Ja tapa hänet luovasti. 1290 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Tykkään nähdä adonisten epäonnistuvan. 1291 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Taidan ottaa sen drinkin. 1292 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 Paskat. 1293 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Voinko kaataa täyteen? 1294 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Se käy, mutta... Jestas, oletko käyttänyt lasia aiemmin? 1295 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 Anteeksi. 1296 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Mitä Jack Trainer tekisi? 1297 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Täällä on kuuma. Onko teistäkin? 1298 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 Yritätkö olla seksikäs? Se on outoa. Ole kiltti ja lopeta. 1299 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Voin sytyttää maailmasi. 1300 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Unten maille! 1301 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Aikalisä. 1302 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 Aika jatkuu! 1303 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Ei! Älä ammu häntä! Tarvitsen häntä! 1304 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Jeesus! 1305 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Liikuta jalkaasi! 1306 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Unten maille, kusipää. 1307 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Pois sieltä! Katsokaa! 1308 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 Isompi tyyppikö? 1309 01:22:46,550 --> 01:22:47,801 Eikä. 1310 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 Mitä? 1311 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Liikettä! 1312 01:22:55,851 --> 01:22:57,769 Ei. 1313 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Hei! Sisään siitä. 1314 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 Hän vai minä? 1315 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 Tämä ei ole mitäänsanomaton naistenfantiasiakirjasi, Loretta. 1316 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 Tämä on oikeaa elämää. 1317 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 Ja me tapamme hänet. 1318 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Kerro, missä hautakammio on. 1319 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 Hei. Teidän täytyy lähettää viranomaisia tänne. 1320 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Tänne. 1321 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Olemme suljettu. 1322 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Oletteko suljettu? 1323 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Olen yrittänyt ottaa päikkärit puolentoista vuoden ajan. 1324 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Puolentoista vuoden. 1325 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 Olen polttanut kynttilää molemmista päistä, 1326 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 työskennellyt öisin, 1327 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 jo paljon ennen ystäväni kidnappaamista. 1328 01:23:57,663 --> 01:24:01,542 Tahdon vain lepuuttaa jalkojani - 1329 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 ja juoda viiniä, jota olen todennäköisesti liian väsynyt juomaan. 1330 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 Ja tahdon hieronnan. 1331 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Tahdon jonkun hieromaan hartioitani ja jalkojani, 1332 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 ja tahdon niitä samanaikaisesti. 1333 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 Eikä minua kiinnosta, vaikka se ei olisi logistisesti mahdollista. 1334 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Sillä olen tehnyt kovasti töitä. 1335 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 Samoin kuin te olette tehneet. 1336 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Minusta on ikävä pyytää teitä - 1337 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 pitämään paikka auki muutaman minuutin, 1338 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 sillä ilman sitä - 1339 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 hyvä ystäväni ja hänen kansikuvamallinsa - 1340 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 kuolevat. 1341 01:25:00,976 --> 01:25:04,479 Ei hyvää rantautumispaikkaa, pomo! -Entä luolat? 1342 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 Liian vaarallista! 1343 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 Ole siis hyvin varovainen. 1344 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Tulkaa! 1345 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Tätä tietä. 1346 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Minulla on sääntö, etten mene superkarmiviin luoliin. 1347 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 Julian? -Onko hänen nimensä Julian? 1348 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Buck tai Bruce sopisi paremmin. 1349 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Näytä tietä. 1350 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Menkää. Älkää pelätkö. 1351 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 Varo askeliasi. 1352 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 Bruce! Julian! -Julian. Eikä! 1353 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 No... 1354 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 Ei anneta hänen kuolla turhaan. 1355 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 Eteenpäin, mars! -Miten niin eteenpäin? 1356 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 Emme kai me nyt häntä mene hakemaan? 1357 01:26:45,247 --> 01:26:46,456 Hitto. 1358 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 Täällä ei ole mitään. -Okei. 1359 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Palataan veneelle. Tämä oli tässä. Kenenkään ei tarvitse enää kuolla. 1360 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Ei. Se on ilmavirta. 1361 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Siellä on tunneli. Se saattaa johtaa kammioon. 1362 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 Sinne ei mahdu. -Et itse ainakaan. 1363 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 Se on kuin lasten liukumäki. 1364 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 Enemmäkin kuin kivinen sulkijalihas. -Tai peikon anus. 1365 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 Mene anuksen läpi... Reiän... Tunnelin! 1366 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 Miksi hän? -Olet kanarialintumme kaivoksessa. 1367 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 Se on mahdotonta. En voi. 1368 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Kerro, jos pääset läpi. 1369 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Jos emme kuule sinusta, Fabio kuolee. 1370 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Olenko minä pulassa oleva neito? 1371 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 Ei hätää. 1372 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 En voi. Olen niin pahoillani. 1373 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 Hei. -Mitä? 1374 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Haistatko tuon? 1375 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Vuosisatojen verran lepakon jätöksiä? Todellakin haistan. 1376 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Hengitä syvään. 1377 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Juuri noin. 1378 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Pystyt siihen, Loretta. 1379 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Taidan nähdä reitin ulos. 1380 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Tsiisus! 1381 01:28:55,752 --> 01:28:58,714 Pääsin läpi! 1382 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Näetkö? Täysin turvallista. 1383 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Mene. Sinun vuorosi. 1384 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Tulen läpi! Odota siellä, käykö? 1385 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Miksi he rakensivat tämän tänne? 1386 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Miten sinua on tarkoitus palvoa tai muistaa, jos tätä ei voi edes nähdä? 1387 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Ei olekaan. 1388 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 Tämä ei ole Kalamanin voiman monumentti. 1389 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 Tämä on surevan naisen piilopaikka. 1390 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Taha tuli tänne ollakseen kaatuneen rakastajansa kanssa. 1391 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Hän tahtoi vain olla yksin. 1392 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Taha ei tahdo meitä tänne. 1393 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Hiljaa, Rafi. 1394 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 Tulivuori se vain on. 1395 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Tulkaa. 1396 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Meidän täytyy jatkaa. 1397 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Selvä. Tulkaa, köriläät. 1398 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Avatkaa se. 1399 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 Älkää häiritkö heitä. -Päähine on hänellä. 1400 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Emme tulleet tänne asti vain osoittamaan kunnioitusta. 1401 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 En voi... 1402 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Olen pahoillani, abuela. 1403 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Mikä tuo on? 1404 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 Ovatko nuo... simpukankuoria? 1405 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Onko kruunu tehty simpukankuorista? 1406 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Missä aarre on? 1407 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Hän pitää siitä kiinni. 1408 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Tarkoitatko kuollutta tyyppiä? 1409 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Katsokaa. 1410 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 Heidän kosintamenonsa. 1411 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Kalaman etsii saarelta jotain. 1412 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Harvinaisia punaisia simpukankuoria. 1413 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 Todistaakseen rakkautensa hän antoi simpukan vuoden ajan joka päivä - 1414 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 ja teetti niistä kruunun, 1415 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 kirkkaanpunaisen, kuten heidän rakkautensa liekki, 1416 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 kunnes nainen hyväksyi miehen kosinnan. 1417 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Kyse ei ollut jalokivistä. 1418 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Kalamanin ja Tahan rikkaudet eivät olleet materiaa. 1419 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 Se oli heidän rakkautensa. 1420 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 Sitä se tarkoitti. Se oli tarpeeksi. 1421 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 Siinäkö se? 1422 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Kaikki se aika ja raha - 1423 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 tuhlattu johonkin halpaan metaforaan? 1424 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 Se on aika rikas metafora. -Hiljaa! 1425 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Meidän täytyy mennä. 1426 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 Mennään. -Ei. Te jäätte tänne. 1427 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Teistä se on niin ihanaa ja runollista. 1428 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 Voitte siis jäädä nauttimaan viimeisistä hetkistänne - 1429 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 miettimällä metaforan rikkautta. 1430 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 Sisään. -Mitä? Älä viitsi. 1431 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 Luoja. Mennään vain sisään. -Selvä. 1432 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 Parempi hadattuna elävältä kuin hautautua kuoliaaksi. 1433 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 Ei ole. -Harmillista, oikeastaan. 1434 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 Tämä on hitonmoinen tarina. 1435 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Harmi, ettette voi kertoa sitä. Tulkaa. 1436 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Mutta he kuolevat. 1437 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 Niin sinäkin, jos olet tuollainen herkkis! 1438 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Tule tänne! 1439 01:33:35,282 --> 01:33:38,744 Tämä on okei. Tämä ei ole painajainen, jota olen nähnyt 14-vuotiaasta asti. 1440 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Miksi menet niin nopeasti? Tämä ei ole kisa. 1441 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Mitä teet? Tule takaisin! 1442 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Saatoit ostaa saaren, mutta nyt saari omistaa sinut. 1443 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Et voi jättää minua tänne! 1444 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Rafi! Tule takaisin! 1445 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Tarvitsen veneen! 1446 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Hei, pysähdy! 1447 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Apua! 1448 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Paikallinen varasti veneen! 1449 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Oletko nähnyt naista? Brunetti paljettihaalarissa. 1450 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 En. Onko hän pulassa? 1451 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 On tämä vähän hauskaa. 1452 01:34:50,190 --> 01:34:54,236 Ajattelin tällaisten asioiden olevan romanttisia. 1453 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Niinkö? 1454 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Lukitussa arkussa oleminen ennen laavaan hautautumista - 1455 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 vai kuolleiden haliminen? 1456 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Menetetyn rakkauden kanssa makoileminen. 1457 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Kuten Taha. 1458 01:35:09,334 --> 01:35:10,335 Luoja. 1459 01:35:11,086 --> 01:35:12,337 Voi Luoja. 1460 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Olen pahoillani. 1461 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Olen pahoillani, etten voinut pelastaa sinua. 1462 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Olen pahoillani, etten voinut olla Dash. 1463 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 Olet oikeassa. 1464 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Et ole lainkaan Dashin kaltainen. 1465 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Et ratsastanut valkoisella hevosella pelastamaan minua. 1466 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Ajoit lainatulla skootterilla, jossa oli hajonnut äänenvaimennin. 1467 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 Niin. 1468 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 En olisi voinut kirjoittaa kaltaistasi Dashia. 1469 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Koska en tuntenut - 1470 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 Alanin kaltaista Dashia. 1471 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Pelkäsin niin paljon, että minuun sattuisi uudelleen, 1472 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 että lopetin elämisen. 1473 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 En nähnyt hyviä asioita edessäni. 1474 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Olen pahoillani, etten nähnyt sinua aiemmin. 1475 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Minullakin on tunnustettavaa. 1476 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Pidin kovasti siitä, mihin uusi tarinamme oli matkalla. 1477 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Tahdoin nähdä, miten siinä käy. 1478 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 Lorettan ja Alanin seikkailut. 1479 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Ei, nimen pitäisi olla parempi. 1480 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 Niin pitäisi. 1481 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Anteeksi. Tämä reisiluu tökkii minua. 1482 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 Rafi taisi jättää sen. 1483 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Miten voi unohtaa sorkkaraudan? Se auttaa meitä pakenemaan. 1484 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Ei, hän jätti sen tarkoituksella. 1485 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Siistiä. Pidinkin hänestä. 1486 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Yksi... -Okei. 1487 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 ...kaksi, kolme! -Okei. 1488 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Parempi olisi, jos hän ei olisi jättänytkään meitä tänne, mutta... 1489 01:36:39,049 --> 01:36:39,883 Okei. 1490 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Dulcius ex asperis. 1491 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 Makeampaa vaikeuksien jälkeen. 1492 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Juokse puiden luo! 1493 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Ei sittenkään. Puut ovat tulessa. 1494 01:37:21,967 --> 01:37:23,552 Selvä. 1495 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Voimme mennä tunnelin läpi. 1496 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 Tunneli on suljettu. 1497 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 Okei. Olen avoin ideoille. 1498 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Tuolla on virtaus. Voimme seurata sitä merelle. 1499 01:37:40,194 --> 01:37:43,280 Miten tiedämme, mitä toisella puolella on? -Emme tiedäkään. 1500 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 On vain yksi tapa ottaa selvää. 1501 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 Ihottuman arvoinen. -Niinkö? 1502 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Alan? 1503 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Alan! 1504 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Alan? 1505 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Alan? 1506 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Alan! 1507 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 Luoja! Olet elossa! 1508 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 Olen elossa. -Luoja. Luulin tappaneeni sinut. 1509 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 Onko tuo Beth? 1510 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Loretta! 1511 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Beth! 1512 01:39:20,294 --> 01:39:23,005 Beth! -Beth! 1513 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Beth, olet täällä! 1514 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Miksi olet täällä? 1515 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Sanoin tukevani sinua, tyttö! 1516 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Olen niin pahoillani! 1517 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Tuhosin haalarin! 1518 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Mitä? 1519 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 Ei mitään! Myöhemmin. 1520 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 Löysin britin luolasta. 1521 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Luulin hänen olevan pikkupoika, mutta hänellä on parta. 1522 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 Beth, hän on Fairfax! Hän kidnappasi meidät! 1523 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Hän on pahis, Beth! Hän tappoi koutsini! 1524 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Napatkaa hänet! 1525 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Pysäyttäkää hänet! 1526 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 Minä tuen sinua, tyttö. 1527 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Minne olit juoksemassa? Olemme veneessä. 1528 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 Tyyppi on hulvaton. 1529 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Sain sinut. 1530 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Uikaa kivelle! 1531 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 Sain sinut. -Sain sinut. 1532 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Haemme teidät. Kaikki tulee olemaan okei. 1533 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 "Löydettyään turvan läheisestä kivestä, 1534 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 Alan nosti hänet vedestä, 1535 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 hänen voimakkaat kätensä vetivät Lorettan vartaloa lähemmäs. 1536 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 Alan kuiskasi..." 1537 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Olet nyt turvassa. 1538 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 "Sillä hetkellä Loretta tunsi, että uusi seikkailu oli alkamassa." 1539 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Tulikruunu 1540 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 "Täpärän paon henkeäsalpaava intohimo - 1541 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 vain lietsoi Lorettan tuntemaa himoa häntä kohtaan. 1542 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Hän janosi kuumaa laavaa, jota pian alkaisi sykkiä..." 1543 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Älä lopeta juuri hyvässä kohdassa. 1544 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Hän on lukenut tuollaista aiemminkin. 1545 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Enkö sanonutkin? 1546 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Kaunein ranta maailmassa. 1547 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 Ehkä voin näyttää sinulle myöhemmin Parannuksen poukaman? 1548 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Ei, voit viedä Randyn. 1549 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Muista, että olet platoninen mieskaverini. 1550 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Platoninenko? Tykkään, miltä se kuulostaa. 1551 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta tykkään. 1552 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Tässä, Randy. 1553 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 Kultaseni. -Olet enkeli. Kiitos. 1554 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Miten tiesit? 1555 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Mukava tapa päättää kirjakierros, eikö? 1556 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Minulla on lausahdus, jota tykkään sanoa tällaisilla hetkillä. 1557 01:41:50,110 --> 01:41:51,361 Quid deinde? 1558 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 Se on latinaa. Se tarkoittaa: "Mitä seuraavaksi?" 1559 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Quid cogitas? 1560 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 En osaa yhtään latinaa. -Aivan. 1561 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Opettelin sen tätä hetkeä varten. 1562 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Mitä tapahtuu seuraavaksi? 1563 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 Miten kirjoittaisit tämän? -En tiedä. 1564 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 Entä sinä? -Tahdommeko minun kirjoittavan tämän? 1565 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 Yritä. -Okei. Kirjoitan sen. 1566 01:42:21,558 --> 01:42:22,809 Okei. 1567 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 "Me... He seisoivat rannalla." 1568 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Kerrot yleisölle sijainnin. 1569 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Naurat jo. Miksi naurat minulle? 1570 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 En naura, hymyilen. -Nauratpa. 1571 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 "Palmupuut kohoavat ruskeiden, 1572 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 kaarnamaisten hiusten ylle... Neidon. 1573 01:42:39,535 --> 01:42:43,497 Siellä on kuollut meduusa..." -Kuvailet vain näkemääsi. 1574 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 "Alan on hermona, koska hän pitää Lorettasta kovasti." 1575 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Hyvää kirjoitusta. 1576 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 Kiitos. -Ole hyvä. 1577 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Voin jatkaa. 1578 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 "Hän katsoi Lorettaa syvälle silmiin. 1579 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Ainoa asia, joka veti vertaansa meren voimalle, 1580 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 oli syke hänen..." 1581 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 Et voi sykkiä. -Miksi en? 1582 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Sykkimisellä ei voi aloittaa. 1583 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 Sinä sykit jatkuvasti. -En aloita sillä. 1584 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 Se täytyy ansaita. -Oletko sykkimiskuningatar? 1585 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 Sitä on yleensä nelosluvussa. Nelosessa sen voi ottaa esiin. 1586 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Minusta sykit jokaisessa luvussa. "Värähtelevä." 1587 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 Se ennakoi sykkimistä. 1588 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 "Aaltoileva." -Hyppäsit vitoseen. 1589 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 Voisivatko he vain suudella? -Tavallinen suudelmako? 1590 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Niin. Luvun alussa oleva. 1591 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Olen hyvä aloittamaan... 1592 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Entä tuo? Huomautuksia? 1593 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Erittäin hyvä yritys ykkösluvulle. 1594 01:45:08,141 --> 01:45:09,142 Mitä... 1595 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Olit kuollut. 1596 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Aivosi lensivät päästäsi suoraan kurkkuuni. 1597 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 Hän oli suussani. -Älä sano noin. 1598 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 Maistoin sinut. -Älä sano noin. 1599 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Käytämme vain 10 % aivoistamme, joten vaihdoin toiseen osaan. 1600 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Oletko siis kunnossa? 1601 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Sataprosenttisesti. 1602 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Kymmenenprosenttisesti. 1603 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Luulimme sinun kuolleen. 1604 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Minussa on tietysti vihaa, josta täytyy päästää irti. 1605 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 Tietysti. -Sekä närkästystä. 1606 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Mukava nähdä, mies. 1607 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 Lopetetaanpa rupattelu. 1608 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Suljemme silmämme ja keskitymme hengittämiseen. 1609 01:45:47,973 --> 01:45:50,893 Mahtavaa. 1610 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Tekstitys: J Keto