1 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Je bent geweldig. 2 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 M'n hart gaat tekeer. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,887 Dat had ik ook. 4 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Allemaal dankzij jouw brute kracht, Dash. 5 00:00:55,514 --> 00:00:58,184 En je kennis van oud-Aramese wiskunde. 6 00:00:58,267 --> 00:01:03,105 Dit heeft niks te maken met mijn doctorstitels en master in Gender Studies. 7 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 Het komt allemaal door jou, dr. Lovemore. 8 00:01:07,526 --> 00:01:12,031 Eerlijk gezegd had ik nooit gedacht dat ik de Verloren Stad zou vinden. 9 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Denk goed na over wat jullie zeggen. 10 00:01:14,950 --> 00:01:16,911 Het zullen jullie laatste woorden zijn. 11 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Jullie hebben me naar de tombe van Kalaman geleid… 12 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 …en naar de legendarische Vuurkroon. 13 00:01:24,460 --> 00:01:26,837 Nu word ik hartstikke rijk… 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,090 …en jullie gaan hartstikke dood. 15 00:01:31,050 --> 00:01:34,553 Wacht even. Zijn die slangen van jou? 16 00:01:34,637 --> 00:01:36,430 Nee, die waren hier al. 17 00:01:36,514 --> 00:01:40,851 Lagen die honderden slangen hier op ons te wachten? 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 Wie voert ze? -Wat eten ze? 19 00:01:43,187 --> 00:01:45,481 Waarom wordt die gast niet gebeten? 20 00:01:45,564 --> 00:01:47,358 Zijn ze soms afgericht? 21 00:01:48,526 --> 00:01:50,694 De hoeveelheid slangen hier… 22 00:01:50,778 --> 00:01:53,072 Dit is absurd. Delete. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,283 Mijn personage kan wel blijven. 24 00:01:56,367 --> 00:01:57,368 Delete. 25 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 Je moet het verhaal wel afmaken, Loretta. 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Delete. 27 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Hoi, met Beth. 28 00:02:06,669 --> 00:02:11,715 Ik ben en blijf je uitgever, dus kijk ik uit naar het laatste hoofdstuk. 29 00:02:11,799 --> 00:02:18,013 Ik wil je niet onder druk zetten, maar wel net genoeg om je te motiveren. 30 00:02:18,097 --> 00:02:19,306 Je kunt het. 31 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 AVONDETEN 32 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Gelukkig. 33 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 Ben ik weer. 34 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Alles is geregeld voor je promotietour. 35 00:02:26,438 --> 00:02:29,275 Nu alleen het boek nog. 36 00:02:29,358 --> 00:02:34,280 Volgens mij maak je het niet af omdat je niet weg wilt van huis. 37 00:02:34,864 --> 00:02:39,410 Ik weet dat je het de laatste vijf jaar moeilijk hebt gehad na Johns dood. 38 00:02:39,493 --> 00:02:44,832 Het is makkelijker om in bad te blijven liggen en wijn met ijs te drinken. 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,586 Maar de buitenwereld wacht op je. 40 00:02:48,669 --> 00:02:52,631 En ik kan je promotietour niet annuleren, dus zet 'm op. Dag. 41 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 We moeten door. 42 00:03:14,361 --> 00:03:16,322 We gaan kijken wat er achter die deur zit. 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Misschien wel niks. 44 00:03:19,742 --> 00:03:21,702 Daar komen we dan wel achter. 45 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Toen besefte Lovemore… 46 00:03:24,872 --> 00:03:29,627 …dat haar schat verloren was en haar avontuur ten einde kwam. 47 00:03:29,710 --> 00:03:30,920 Dat klinkt niet goed. 48 00:03:31,003 --> 00:03:34,173 Dat is het einde. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 Nou, John. 50 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Daar ga ik dan. 51 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Dulcius ex asperis. 52 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Het is tijd, schat. 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,364 Staat dit wel? 54 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 M'n onderbroek is aan beide kanten omhoog gekropen. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Ik lijk wel een nerdy kunstschaatser. 56 00:04:04,495 --> 00:04:07,164 Sexy. Het staat je geweldig. 57 00:04:07,247 --> 00:04:11,627 Hoe moet ik hierin bewegen? -Niet aanzitten. Hou daarmee op. 58 00:04:11,710 --> 00:04:16,507 Doe het nu, want op het podium kan dat niet meer. Oké, klaar. 59 00:04:16,590 --> 00:04:20,135 Moet ik zo'n glitterpak aan? -Twee uurtjes maar. 60 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 En doe voorzichtig, hij is geleend. 61 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Pailletten zijn nu heel erg in. 62 00:04:25,766 --> 00:04:30,396 Waarom maakt zij een foto? -Allison is onze social media-manager. 63 00:04:30,479 --> 00:04:35,818 We willen een jonger publiek bereiken, dertigers die twintigers willen zijn. 64 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Alles goed? 65 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Ik beheer je socials. Je hebt getweet: 66 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 'Waar zijn m'n meiden? Kom om vijf uur naar Ballroom G. 67 00:04:46,161 --> 00:04:50,165 #ShawnMendes, #vetzinomjullietezien.' 68 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Oké, dat wordt leuk. Kom mee. 69 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Zo weten mensen dat je nog leeft. 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Dat weten ze wel. 71 00:04:58,007 --> 00:05:01,218 Dit was ooit de succesvolste franchise. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 In romantische fictie. 73 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Het meest winstgevende literaire genre. 74 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Dat zie je niet aan onze voorverkoop. 75 00:05:07,933 --> 00:05:10,144 Dit is goed voor de mond-tot-mondreclame. 76 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Net als dit? 77 00:05:12,062 --> 00:05:14,732 'De auteur is net zo verloren als de stad. 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 Inspiratieloos. 79 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 Beste tijd gehad.' En 'Waardeloze nepgeschiedenis'. 80 00:05:20,654 --> 00:05:25,409 Straks weten de fans weer waarom ze je zo geweldig vinden. 81 00:05:25,492 --> 00:05:29,038 Het is historisch, alleen met wat meer naakt. 82 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Vroeger was iedereen naakt. 83 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Diepgaand onderzoek. 84 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Sensuele verwondering. 85 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Zullen Lovemore en Dash de Vuurkroon van koningin Taha vinden? 86 00:05:42,051 --> 00:05:43,927 Ga mee op hun avontuur. 87 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Ik wil je even spreken. 88 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Wat veel mensen. 89 00:05:47,347 --> 00:05:52,478 Ik weet dat je dit soort dingen haat, daarom is Alan er bij de Q&A ook bij. 90 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 Wat? -En de rest van de tour. 91 00:05:54,480 --> 00:05:57,608 Ik doe niks meer met Dash… Alan. 92 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 Hij zet me voor schut. -Heus niet. 93 00:06:00,611 --> 00:06:03,489 Dank je. Dat doe je goed. 94 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Ik help je wel even. 95 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Hij lijkt wel een model voor body wash. Hij glinstert. 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Z'n shirt gaat altijd uit. 97 00:06:11,914 --> 00:06:15,918 Mocht je willen. -Hij is er al, dus kop op en ga ervoor. 98 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Vrolijk kijken en geen moeilijke woorden. 99 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Laat je horen, mensen. 100 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Ja, Lovemore-fans. 101 00:06:29,056 --> 00:06:31,809 Ik vind het zo leuk dat ik haar mag aankondigen. 102 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 De bekroonde auteur Loretta Sage. 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Ik kan het niet. -Wat zeg je nou? 104 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Ik ben er voor je. Geef ze wat ze willen. 105 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Ze willen mij niet. -Ga, nu. 106 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Hoi, hoe gaat het? Leuk dat jullie er zijn. 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Klim er maar op. 108 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Klim erop, erbovenop. 109 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Vind je balans. 110 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 En dan nu het moment waarop jullie gewacht hebben. 111 00:07:08,303 --> 00:07:14,309 De meest sexy, meest invloedrijke held van deze generatie. 112 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Overdreven. 113 00:07:15,477 --> 00:07:20,899 Dit is zijn twintigste cover van een Angela Lovemore-boek, Dash McMahon. 114 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Buigen. -Dat heb ik al gedaan. 115 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Kom, nog één keer. Ik help je wel. 116 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Was dat geoefend? 117 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Wat een geweldige chemie tussen jullie en ik moet zeggen… 118 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 …dat het boek geweldig is. 119 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Dank je. 120 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Spoiler alert: 121 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 gewaagde keuze dat ze niet de tombe ingaan. 122 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Hoe is dat zo gekomen? 123 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Voor mij persoonlijk is dit een heel speciaal boek. 124 00:08:31,303 --> 00:08:36,391 Het doet me echt ontzettend veel dat Loretta, de geweldige schrijver… 125 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 …het boek naar mij heeft vernoemd. 126 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 The Lost City of Dash. 127 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 The Lost City of D. 128 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 Daar staat de D niet voor. 129 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Hij staat voor dick, toch? -Nee. 130 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Hij staat voor de naam van een oude stam, Dapocagihou-dysphem-ica. 131 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Dat konden de kolonisten niet uitspreken. 132 00:08:55,744 --> 00:08:58,830 Daarom kortten ze het af. -Niet boeiend. 133 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Interessant. 134 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 We gaan naar wat vragen uit het publiek. 135 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Dash, wat vind jij het mooiste romantische moment? 136 00:09:10,092 --> 00:09:13,845 Ik ben benieuwd wat Loretta's mooiste romantische moment is. 137 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Pikant. 138 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Als sapioseksueel… 139 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Is dat als ze slangen om… 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,566 Dat is iemand die intellect… 141 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 …of intelligentie heel sexy vindt. 142 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Vind ik ook. 143 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Echt? 144 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Dash, scheur je shirt stuk. 145 00:09:36,868 --> 00:09:40,664 Vandaag niet. We zitten hier voor Loretta's boek. 146 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 Zijn er vragen voor Loretta? 147 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Ja, slim uitziende jongedame. Wat zou je willen vragen? 148 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Kun jij het shirt van Dash stukscheuren? 149 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Nee, dat doen we niet meer. Sorry. 150 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Scheuren, scheuren. 151 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Natuurlijk. Zeker kan ik dat. 152 00:10:04,187 --> 00:10:05,397 Doet ze het echt? 153 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Dat hoef je niet te doen. -Jawel. 154 00:10:07,441 --> 00:10:12,362 We moeten ze geven wat ze willen. 155 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Dames en heren, geniet ervan. 156 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 The Lost City of D is het laatste avontuur voor Dash. 157 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Een eventueel volgend boek begint… 158 00:10:22,789 --> 00:10:28,128 …met Lovemore die te horen krijgt dat hij veel te jong is overleden. 159 00:10:29,588 --> 00:10:32,591 M'n smartwatch zit vast. -Niet trekken. 160 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Stil blijven staan. 161 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Nu trek je dus. 162 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Je trekt m'n pruik los. Niet doen… 163 00:10:45,354 --> 00:10:46,938 Het spijt me. 164 00:10:47,522 --> 00:10:48,690 Heel erg. 165 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Blijf nog even. Om zes uur is er een kostuumwedstrijd. 166 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 Een eventueel volgend boek? 167 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Ik heb alles wat we hebben in deze promotietour geïnvesteerd. 168 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Ik denk niet dat er nog een deel in me zit. 169 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Hoe gaat Dash dood? 170 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 Door die slangen? -Nee. 171 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Ik moet even iets regelen. 172 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Jullie hebben zo een interview hiernaast. 173 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 Zijn jullie volwassen genoeg om daar zelf heen te gaan? 174 00:11:18,553 --> 00:11:19,763 Heel fijn. 175 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Sterft hij aan een bacteriële infectie? 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Ja, hè? Ik wist het wel. 177 00:11:29,272 --> 00:11:34,778 Ik snap dat je rust nodig hebt, maar je kunt me niet zomaar laten doodgaan. 178 00:11:34,861 --> 00:11:39,157 Ik wil het niet vragen, maar je weet toch dat je Dash niet bent? 179 00:11:39,241 --> 00:11:41,284 Hij is een verzonnen personage. 180 00:11:50,710 --> 00:11:53,088 We moeten hierheen. -Nee, hoor. 181 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 Dash is belangrijk voor veel mensen. 182 00:11:55,507 --> 00:11:57,300 Voor jou. 183 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Voor mij, maar ook voor anderen. 184 00:11:59,302 --> 00:12:02,305 Beth bijvoorbeeld. -Die redt zich wel. 185 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Er zijn genoeg jonge schrijvers vol goede ideeën. 186 00:12:06,143 --> 00:12:10,522 Jij maakt een overgang naar de fase waarin je je shirt aanhoudt… 187 00:12:10,605 --> 00:12:12,065 …en ik word met rust gelaten. 188 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 Iedereen blij. 189 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Het is deze kant op. 190 00:12:16,027 --> 00:12:17,863 Beth zegt dat je je huis niet uitkomt. 191 00:12:17,946 --> 00:12:19,906 Maakt dat je blij? 192 00:12:19,990 --> 00:12:23,034 Je moet de wereld ingaan en nieuwe dingen beleven. 193 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Ik heb genoeg beleefd. 194 00:12:25,537 --> 00:12:30,333 Waarom wil je alleen thuis zitten als je naar het oude Griekenland kan? 195 00:12:30,417 --> 00:12:33,336 Hoe kan ik naar het oude Griekenland? 196 00:12:33,420 --> 00:12:35,505 Oké, je hebt vliegangst. 197 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Het oude Griekenland is iets uit het verleden. 198 00:12:39,050 --> 00:12:40,552 Net als Dash. 199 00:12:40,635 --> 00:12:44,139 Weet je wie er ook vastzit in het verleden? Jij. 200 00:12:44,222 --> 00:12:46,766 Je durft niet meer te leven. 201 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Je bent net een menselijke mummie. 202 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Ik wilde niet… 203 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Mummies zijn ook mensen. 204 00:13:06,536 --> 00:13:08,538 Barst. 205 00:13:09,831 --> 00:13:14,544 Sorry, ik ruim het wel op. Ik ben niet asociaal, echt niet. 206 00:13:14,628 --> 00:13:17,839 Kun je misschien een auto voor me laten komen? 207 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Bedankt. 208 00:13:22,260 --> 00:13:23,512 Rij de auto voor. 209 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Is dat een beugel? 210 00:13:25,263 --> 00:13:27,516 Ik zeg altijd rare dingen. 211 00:13:27,599 --> 00:13:34,022 Ik word nerveus als zij gaat praten en allemaal mooie dingen zegt en… 212 00:13:34,105 --> 00:13:35,524 Ze wil me laten doodgaan. 213 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 Ik heb die tomaten nodig. 214 00:13:37,943 --> 00:13:41,947 Je hebt gelijk. Ik moet m'n excuses aanbieden. Dank je wel. 215 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 Bedankt. -Graag gedaan. 216 00:13:54,292 --> 00:13:56,294 Loretta Sage. 217 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Ik wilde geen Uber Pool. 218 00:14:07,138 --> 00:14:10,183 Iemand wil je ontmoeten. We brengen je wel terug. 219 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Loretta? 220 00:14:22,612 --> 00:14:24,447 Zei je nou 'Loretta'? -Ja. 221 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Volg die auto. 222 00:14:26,616 --> 00:14:27,784 Kom op nou. 223 00:14:27,867 --> 00:14:30,704 Ik help geen knappe vreemden. Daar trap ik niet meer in. 224 00:14:32,163 --> 00:14:34,874 Is dit net als in Taken? Ben ik tooken? 225 00:14:34,958 --> 00:14:36,501 Word ik verkocht? 226 00:14:36,585 --> 00:14:39,629 Heeft hij me gekocht? 227 00:14:40,505 --> 00:14:42,632 Stop. -Komt dit griezelig over? 228 00:14:43,425 --> 00:14:46,052 Ik zei nog dat het niet griezelig moest zijn. 229 00:14:46,636 --> 00:14:48,179 Excuses voor de setting. 230 00:14:48,263 --> 00:14:53,018 Ik ben net ingevlogen. Ik had geen tijd om de boel leuk aan te kleden. 231 00:14:53,101 --> 00:14:55,895 Je houdt van kaas. Ik heb alle soorten. 232 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 E-mail jij me steeds om foto's van m'n voeten? 233 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Nee. 234 00:15:01,776 --> 00:15:06,031 En ik beloof dat je heel blij wordt van wat ik je ga laten zien. 235 00:15:06,906 --> 00:15:11,328 Maar ik zal je eerst voorstellen aan de mysterieuze boef voor je. 236 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 Ik ben Abigail Fairfax. 237 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Abigail? 238 00:15:15,248 --> 00:15:17,167 Dat is een genderneutrale naam. 239 00:15:17,250 --> 00:15:20,629 Ben je de Abigail Fairfax van de mediamagnaten? 240 00:15:21,588 --> 00:15:25,091 Heb je niet net het bedrijf overgenomen? 241 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Dat was m'n broer, Leslie. We zijn heel trots op hem. 242 00:15:29,220 --> 00:15:32,182 Dat zal best, om op zo'n jonge leeftijd… 243 00:15:32,265 --> 00:15:37,020 Misschien wel te jong, maar die wereld boeit mij niet zo. 244 00:15:37,103 --> 00:15:42,901 Misschien weet je wel dat ik vooral geïnteresseerd ben in verborgen dingen. 245 00:15:42,984 --> 00:15:45,612 Dingen die verder gaan dan bezit. 246 00:15:46,488 --> 00:15:48,990 Ik word een verzamelaar genoemd. 247 00:15:49,074 --> 00:15:54,704 Maar één obsessie heeft me altijd in z'n greep gehouden. 248 00:15:55,872 --> 00:15:57,499 De Vuurkroon. 249 00:15:57,582 --> 00:16:00,085 Met z'n stralende rode diamanten. 250 00:16:00,168 --> 00:16:03,797 Is er ergens een verborgen camera? 251 00:16:03,880 --> 00:16:07,425 Het verbaasde me dan ook dat ik in je nieuwe boek… 252 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 …tussen de coïtale overpeinzingen… 253 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 …iets heel bijzonders aantrof. 254 00:16:15,809 --> 00:16:17,852 Ik snap het al. 255 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 Ik dacht serieus dat ik ontvoerd werd. 256 00:16:22,273 --> 00:16:24,693 Dit is marketing, toch? Een stunt van Beth. 257 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Goed gedaan, jongens. Heel knap. 258 00:16:27,779 --> 00:16:33,993 Jij met je wapen en je snor en je: Ik zou maar naar binnen gaan. 259 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 En jij met je G.I. Joe-outfit. 260 00:16:41,000 --> 00:16:45,839 Jouw fictionele archeoloog maakte echte vertalingen van een dode taal. 261 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Dat is verder niemand gelukt. 262 00:16:48,925 --> 00:16:51,261 Niemand anders had het geprobeerd, toch? 263 00:16:51,344 --> 00:16:53,221 Zeg ik dat goed? 264 00:16:53,304 --> 00:16:54,931 Alleen jij, toch? 265 00:16:55,014 --> 00:16:56,933 Alleen ik. 266 00:16:57,517 --> 00:17:02,439 Loretta Sage blijkt ooit een studente te zijn geweest. 267 00:17:02,522 --> 00:17:05,400 Ze schreef een scriptie over die dode taal met haar latere man. 268 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 In de hoop ooit de tombe van Kalaman te vinden. 269 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Na zijn dood heb je de zoektocht opgegeven. 270 00:17:11,781 --> 00:17:13,074 Maar het betekent wel… 271 00:17:14,659 --> 00:17:16,578 …dat jij m'n laatste hoop bent. 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,664 Je laatste hoop waarop? 273 00:17:24,043 --> 00:17:25,253 Daar gaan we dan. 274 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 Wat is dat? 275 00:17:40,935 --> 00:17:45,315 Ik denk dat het de locatie van Kalamans tombe beschrijft… 276 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 …waarin Taha en haar kostbare hoofdtooi begraven zijn. 277 00:17:48,860 --> 00:17:51,070 Als dit al echt is… 278 00:17:51,154 --> 00:17:56,367 …zul je nog steeds een hele stad moeten opsporen… 279 00:17:56,451 --> 00:17:59,537 …die niemand heeft kunnen vinden. 280 00:17:59,621 --> 00:18:04,751 Ik wel, op het eilandje Isla Hundida in de Atlantische Oceaan. 281 00:18:04,834 --> 00:18:08,338 Kalamans laatste rustplaats heb ik nog niet gevonden. 282 00:18:08,421 --> 00:18:12,008 Dit stuk perkament is de enige aanwijzing die we hebben. 283 00:18:12,675 --> 00:18:15,595 Ik heb iemand nodig die de symbolen kan ontcijferen. 284 00:18:16,387 --> 00:18:17,806 Dat ben jij. 285 00:18:19,015 --> 00:18:24,187 Miss Sage, je wilt toch niet dat je verhaal hier ophoudt? 286 00:18:24,270 --> 00:18:29,275 We hebben allebei tegenslagen gehad, door pech of een irritant broertje. 287 00:18:29,359 --> 00:18:31,736 Dit is onze kans om onszelf te bewijzen. 288 00:18:32,320 --> 00:18:34,155 Ga mee naar dat eiland. 289 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Vertaal die symbolen en help me de Vuurkroon te vinden. 290 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Je mag zelf je prijs noemen. 291 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Ik moet hier helaas toch voor bedanken. 292 00:18:55,260 --> 00:19:00,181 Dat is teleurstellend, maar ik begrijp het wel. 293 00:19:03,893 --> 00:19:05,812 Kan ik je een lift aanbieden? 294 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 Dat hoeft niet. Ik laat m'n auto wel komen en… 295 00:19:31,754 --> 00:19:34,924 U luistert niet. Het is dringend en we… 296 00:19:35,592 --> 00:19:40,263 De politie heeft een opsporingsbericht verspreid. 297 00:19:40,346 --> 00:19:45,101 Ze wachten 24 uur af en doen niks tot… -En de FBI of CIA dan? 298 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Er is vast niks mis. 299 00:19:47,270 --> 00:19:49,814 Toen m'n vriendin Nicki vermist werd… 300 00:19:49,898 --> 00:19:54,027 …flipte iedereen, maar ze zat in haar auto. 301 00:19:54,110 --> 00:19:57,363 Ze was wel dood, maar niet verdwenen. 302 00:19:57,447 --> 00:20:01,701 We kunnen een privédetective inhuren… 303 00:20:01,784 --> 00:20:04,495 …of een beveiliger of… 304 00:20:04,579 --> 00:20:06,497 Of een reddingsteam, zoals in films. 305 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Dat zijn ex-militairen. 306 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 Ik ken wel iemand die kan helpen. 307 00:20:12,211 --> 00:20:16,341 Ik heb ooit een meditatie-retraite gedaan en daar was een trainer. 308 00:20:16,424 --> 00:20:18,468 Wat kon die man mediteren. 309 00:20:18,551 --> 00:20:23,681 Hij was ex-marinier en een commandotrainer. Hoe heette hij nou? 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Jack Trainer. 311 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 Een trainer die Trainer heet? 312 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Zo onthoud ik mensen. 313 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 Larry Deurknop, Stacy Kontdingen. 314 00:20:31,522 --> 00:20:34,233 Die gast vindt mensen. 315 00:20:34,317 --> 00:20:36,527 Als iemand ons kan helpen, is hij het wel. 316 00:20:43,576 --> 00:20:46,037 Jack Trainer. -Hij heet echt zo. 317 00:20:46,120 --> 00:20:49,749 Hoi, met Alan van 'Raak Jezelf Vanbinnen'. 318 00:20:51,376 --> 00:20:53,211 Die meditatie-retraite. 319 00:20:54,754 --> 00:20:59,550 Onze vriendin Loretta is ontvoerd en niemand doet iets. 320 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 Hoelang wordt ze vermist? 321 00:21:01,135 --> 00:21:02,553 Twee uur nu. 322 00:21:02,637 --> 00:21:03,763 Wie is dat? 323 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 Dat is Beth. Ik ben Beth. 324 00:21:08,267 --> 00:21:10,603 En Allison is er ook bij. 325 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Heeft ze apparaten met wifi? 326 00:21:13,064 --> 00:21:15,984 Haar mobiel, toch? -Die heb ik. 327 00:21:16,067 --> 00:21:18,861 Haar smartwatch bleef haken in m'n pruik. 328 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 Hoe dan? Laat maar. Pak de mobiel erbij. 329 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Open de smartwatch-app en druk op 'vind mijn smartwatch'. 330 00:21:25,868 --> 00:21:28,830 Wat slim. Daarom bellen we dus. 331 00:21:28,913 --> 00:21:31,499 Maak niet moeilijker wat makkelijk is. 332 00:21:31,582 --> 00:21:35,044 Is dat van Oprah of Deepak? -Laozi in de Tao-te Ching. 333 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Allemachtig. 334 00:21:37,046 --> 00:21:38,381 De Atlantische Oceaan. 335 00:21:38,464 --> 00:21:40,758 Ze zit in een vliegtuig. -Hoe zie je dat? 336 00:21:41,467 --> 00:21:43,094 Zo snel zwemt ze niet. 337 00:21:43,177 --> 00:21:44,721 Dan gaat het niet om losgeld. 338 00:21:44,804 --> 00:21:47,432 Vast een Hunger Games-achtig iets. 339 00:21:47,515 --> 00:21:50,351 Mogelijk een bizarre speurtocht op het dark web. 340 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 We moeten snel zijn. 341 00:21:52,603 --> 00:21:55,565 Hoe betalen we je? -In crypto. 342 00:21:55,648 --> 00:21:58,901 Als ze binnen 48 uur niet terug is, is de volgende keer gratis. 343 00:21:58,985 --> 00:22:00,486 Gebeurt zoiets vaker? 344 00:22:00,570 --> 00:22:01,904 Vaker dan je denkt. 345 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 Ik heb die mobiel nodig. -Oké. 346 00:22:04,240 --> 00:22:06,743 Laat me weten waar ze landt, dan zie ik je daar, Alan. 347 00:22:21,758 --> 00:22:22,800 Hallo. 348 00:22:27,555 --> 00:22:28,765 Waar ben ik? 349 00:22:28,848 --> 00:22:30,892 In mijn privéjet. 350 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 Mooi, hè? 351 00:22:32,351 --> 00:22:34,187 De stoelen zijn van lamaleer. 352 00:22:34,270 --> 00:22:37,231 Ik stap uit. 353 00:22:37,315 --> 00:22:38,816 Maak me los. 354 00:22:38,900 --> 00:22:40,318 Dat is je stoelriem. 355 00:22:40,985 --> 00:22:45,031 Heb je me bedwelmd met chloroform? Doen mensen dat echt? 356 00:22:47,784 --> 00:22:50,119 Het is niet voor niks een klassieker. 357 00:22:50,912 --> 00:22:52,330 Ik voel me dronken. 358 00:22:52,413 --> 00:22:54,332 Dat trekt wel bij. Het spijt me. 359 00:22:54,415 --> 00:22:59,337 Ik kon niet wachten tot je van gedachten zou veranderen. 360 00:22:59,921 --> 00:23:04,217 De vulkaan waarbij we graven heeft last van oprispingen. 361 00:23:04,801 --> 00:23:08,387 Als hij uitbarst, blijft er niks over van de Verloren Stad. 362 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 M'n benen werken niet. 363 00:23:10,473 --> 00:23:15,853 Dit is onze laatste kans om de tombe en de kroon te vinden. 364 00:23:18,106 --> 00:23:20,483 Niks aan de hand. We gaan landen. 365 00:23:21,067 --> 00:23:26,322 En dan begint het grootste avontuur van je leven. 366 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 Welkom in de Verloren Stad. 367 00:24:46,736 --> 00:24:50,615 Hoe heb je hem gevonden? -Hij staat op een lavakoepel. 368 00:24:50,698 --> 00:24:55,953 De vulkaan vulde de koepel met lava en zo kwamen er dingen bovendrijven. 369 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 Hij gaf zichzelf bloot. 370 00:24:58,539 --> 00:25:01,334 De hele stad? -Het bovenste puntje. 371 00:25:01,417 --> 00:25:04,503 Toen ik ervan hoorde, kocht ik het op. 372 00:25:04,587 --> 00:25:07,298 Dit gebied? -De zuidelijke helft… 373 00:25:07,381 --> 00:25:10,301 …van het eiland. Het was goedkoop door de vulkaan. 374 00:25:10,384 --> 00:25:12,553 We graven al een jaar. 375 00:25:13,638 --> 00:25:16,265 Een schrijver ontvoeren is niet stap één. 376 00:25:16,349 --> 00:25:18,434 Dat zeggen ze. 377 00:25:18,517 --> 00:25:21,604 Rafi vindt het maar niks. Toch, Rafi? 378 00:25:21,687 --> 00:25:24,941 Hij zegt dat we z'n erfgoed verwoesten. 379 00:25:25,024 --> 00:25:30,071 Maar er zijn niet veel banen op het eiland en dan kun je niet kieskeurig zijn. 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,124 Ik krijg vast geen kaasplankje meer. 381 00:25:42,667 --> 00:25:44,210 Ik ben geen monster. 382 00:25:44,293 --> 00:25:45,836 Zeg het gerust als je iets wilt. 383 00:25:48,464 --> 00:25:52,343 Ze heeft één hand nodig om vertalingen te maken. 384 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 En dan? 385 00:25:55,304 --> 00:25:59,934 Ik wou dat je inzag wat een geweldige kans dit is. 386 00:26:00,017 --> 00:26:03,729 Ik denk dat de locatie van de tombe in die tekst staat. 387 00:26:04,313 --> 00:26:09,902 Het is een logografisch schrift, net als spijkerschrift en hiërogliefen. 388 00:26:10,486 --> 00:26:13,739 Als je nog andere documenten hebt ter vergelijking… 389 00:26:13,823 --> 00:26:17,910 Alleen wat gekras bij een waterval… 390 00:26:17,994 --> 00:26:20,413 …maar dat waren alleen afbeeldingen van vrouwen. 391 00:26:20,496 --> 00:26:25,376 Ik had ook graag gewild dat je geliefde overleden man kon helpen… 392 00:26:25,459 --> 00:26:31,132 …maar dat is niet zo, dus zet 'm op, Loretta de seksboekschrijver. 393 00:26:32,675 --> 00:26:34,302 Ze komen me wel zoeken. 394 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Wie dan precies? 395 00:26:36,846 --> 00:26:38,556 Je vele katten? 396 00:26:38,639 --> 00:26:40,349 Ik heb geen katten. 397 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 Dat maakt je nog triester. 398 00:26:43,019 --> 00:26:46,022 Ik heb een hamster, klootzak. 399 00:26:46,063 --> 00:26:47,940 Heb je een hamsters klootzak? 400 00:26:48,024 --> 00:26:51,777 Nee, er zat een komma tussen… Laat ook maar. 401 00:26:51,861 --> 00:26:54,864 Je broer heeft vast nooit iemand hoeven ontvoeren. 402 00:27:45,831 --> 00:27:47,375 Fijn dat je er bent. 403 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 Mobiel. -Ja. 404 00:28:02,223 --> 00:28:06,602 Ik was eigenlijk van plan om met je mee te gaan. 405 00:28:07,186 --> 00:28:08,646 Waarom? -Om te helpen. 406 00:28:08,729 --> 00:28:12,733 Ik kan reanimeren, een beetje karate en ik ben superfit. 407 00:28:12,817 --> 00:28:14,068 Wacht, luister. 408 00:28:15,277 --> 00:28:16,946 Het is mijn schuld. 409 00:28:17,029 --> 00:28:19,407 Niet dat ze ontvoerd is… 410 00:28:19,990 --> 00:28:23,953 …maar ik heb nare dingen gezegd en wil sorry zeggen. 411 00:28:24,036 --> 00:28:25,371 Ik zei 'menselijke mummie'. 412 00:28:26,831 --> 00:28:28,082 Mummies zijn mensen. 413 00:28:28,791 --> 00:28:31,460 Dat weet ik inmiddels ook. 414 00:28:31,544 --> 00:28:32,837 Dat klopt. 415 00:28:34,547 --> 00:28:35,548 Alsjeblieft. 416 00:28:37,091 --> 00:28:39,468 Ik ga niet op je passen. 417 00:28:40,553 --> 00:28:41,554 Prima. 418 00:28:41,637 --> 00:28:43,889 Je blijft in de wagen zitten. -Goed. 419 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 In de wagen. -Duidelijk. 420 00:28:46,934 --> 00:28:49,311 De hele tijd. -De hele tijd? 421 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 De hele tijd. 422 00:29:01,991 --> 00:29:03,200 Deze is van mij. 423 00:29:04,326 --> 00:29:06,704 Serieus? Gebruiken mariniers die? 424 00:29:06,787 --> 00:29:09,415 Alleen een dwaas kiest een paard uit op kleur. 425 00:29:09,999 --> 00:29:12,293 Tao-te Ching? 426 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Dat stond op een bordje bij het verhuurbedrijf. 427 00:30:01,884 --> 00:30:06,347 Ik wilde met je gaan ontbijten, maar zo te zien heb je nog genoeg te doen. 428 00:30:07,598 --> 00:30:08,766 Wacht, wacht, wacht. 429 00:30:10,976 --> 00:30:15,147 Volgens mij staat hier 'rust' of 'rusten'. 430 00:30:15,731 --> 00:30:18,359 Dus er staat: Kalaman en zijn schat… 431 00:30:18,442 --> 00:30:22,863 En dan ontbreekt er wat. En dan 'rust' of 'rusten'… 432 00:30:22,947 --> 00:30:25,950 …en iets met 'tranen'. 433 00:30:27,993 --> 00:30:29,036 Rusten waar? 434 00:30:30,454 --> 00:30:33,249 Dat staat er niet. 435 00:30:34,458 --> 00:30:37,253 Miss Sage, ik had meer van je verwacht. 436 00:30:37,753 --> 00:30:41,173 Ik ben maar een schrijver van romantische fictie. 437 00:30:41,757 --> 00:30:43,551 Hoe moeilijk kan het zijn? 438 00:30:43,634 --> 00:30:48,055 Het is niet zomaar een graf, maar een monument voor een groot man. 439 00:30:48,138 --> 00:30:52,560 Kalaman heeft een stad laten bouwen in de Atlantische Oceaan. 440 00:30:52,643 --> 00:30:55,271 Zijn onderdanen aanbaden hem. 441 00:30:55,354 --> 00:31:00,693 Hij moet een piramide of een ziggoerat hebben gehad voor zijn Vuurkroon. 442 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Ik wil alleen maar weten waar. 443 00:31:03,862 --> 00:31:08,867 Je vroeg mij alleen om dit te vertalen en dat heb ik gedaan. 444 00:31:09,910 --> 00:31:11,412 Vertaal het nog maar een keer. 445 00:31:17,418 --> 00:31:19,253 Ooit lachen we hierom. 446 00:31:20,379 --> 00:31:22,298 Wat een avontuur. 447 00:31:25,676 --> 00:31:29,847 Ik kan beter meegaan. Om te helpen en omdat het te gek is. 448 00:31:30,848 --> 00:31:32,683 Dit is ook al te gek. 449 00:31:32,766 --> 00:31:35,311 Je hebt de natuur en de radio. 450 00:31:36,562 --> 00:31:42,067 Dat is zo, maar ik wil graag dat ze weet dat ik haar ben komen redden. 451 00:31:42,151 --> 00:31:43,777 Hoezo? Vind je haar leuk? 452 00:31:44,987 --> 00:31:47,323 Nee, maar ik heb snacks mee en zo. 453 00:31:47,406 --> 00:31:53,078 Ze wordt chagrijnig als ze trek heeft en ik snap dat. Ik eet veel. 454 00:31:53,162 --> 00:31:55,581 Doe je aan keto? Dat lijkt wel zo. 455 00:31:55,664 --> 00:31:57,791 Nee. 456 00:31:58,500 --> 00:32:01,003 Dat heb je natuurlijk niet nodig. -Wat is het dan? 457 00:32:01,086 --> 00:32:04,757 Ik wil dat ze ziet dat ik meer ben dan een covermodel. 458 00:32:05,341 --> 00:32:09,178 Je bent ook meer dan dat. Je staat op de uitkijk. 459 00:32:09,261 --> 00:32:16,018 Mag ik haar dan wel in de auto laten en zeggen: Stil maar, je bent veilig? 460 00:32:17,394 --> 00:32:19,438 Zeker, dat vindt ze vast leuk. 461 00:32:19,521 --> 00:32:23,734 Ga je al? Begint de missie nu? Oké. 462 00:32:59,269 --> 00:33:00,688 Ga maar slapen. 463 00:33:29,675 --> 00:33:30,884 Alan. -Wat? 464 00:33:30,968 --> 00:33:32,720 Ik kan je dus niet vertrouwen. 465 00:33:32,803 --> 00:33:34,430 Laat me nou helpen. 466 00:33:37,725 --> 00:33:40,018 Blijf dicht bij me en pas op. 467 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 Ga maar slapen. 468 00:33:55,492 --> 00:33:56,577 Ik heb z'n hoofd vast. 469 00:33:56,660 --> 00:33:59,037 Wat nu? Ik leg hem wel neer. 470 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Teamwork. 471 00:34:22,102 --> 00:34:25,314 Leuk gedaan, maar die man was al bewusteloos. 472 00:34:25,939 --> 00:34:26,982 Ik zat er helemaal in. 473 00:34:28,150 --> 00:34:29,860 Doe dat niet als ik… 474 00:34:40,370 --> 00:34:41,872 Op zeven uur. 475 00:34:52,883 --> 00:34:54,885 Trainer, deze slaapt niet. 476 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Blijf liggen. 477 00:34:59,681 --> 00:35:02,142 Goed bezig. 478 00:35:02,226 --> 00:35:03,519 Waar ga je heen? 479 00:35:11,819 --> 00:35:13,111 Loretta Sage? 480 00:35:13,779 --> 00:35:14,780 Ja. 481 00:35:15,405 --> 00:35:16,448 Ik kom je bevrijden. 482 00:35:17,491 --> 00:35:20,536 Waarom ben jij zo knap? -M'n vader was weerman. 483 00:35:22,788 --> 00:35:23,789 Alan? 484 00:35:23,872 --> 00:35:25,666 Wat doe jij hier? 485 00:35:26,959 --> 00:35:28,961 Tochtans kom ik je redden. 486 00:35:29,044 --> 00:35:31,088 Hij bedoelt 'nochtans'. 487 00:35:33,382 --> 00:35:36,260 Moet ze daar gered worden? Vast niet. 488 00:35:36,844 --> 00:35:39,096 Laat liggen. Straks komen ze achter ons aan. 489 00:35:42,516 --> 00:35:44,226 Wat doe je toch? 490 00:35:44,309 --> 00:35:46,228 Wat doe jij? Ik had hem. 491 00:35:46,311 --> 00:35:48,856 Dat is gewoon gemeen en onnodig. 492 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 Ik wil ook wat doen. 493 00:35:50,732 --> 00:35:53,068 Kun je mij losmaken van de stoel? 494 00:35:53,151 --> 00:35:56,238 Geen tijd. -Nee, omdat jullie zoveel kletsten. 495 00:35:56,321 --> 00:35:57,739 We moeten echt gaan. 496 00:36:25,142 --> 00:36:26,643 Waarom ontploffen er dingen? 497 00:36:40,240 --> 00:36:42,159 Stil maar, je bent veilig. 498 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Hoe blijf je zo rustig? 499 00:36:45,829 --> 00:36:48,165 Dat zou ik zeggen. -Wacht. 500 00:36:50,375 --> 00:36:52,252 Is dat reiki? 501 00:36:52,336 --> 00:36:54,963 Heel je me? -Ik denk het. 502 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 Laozi zegt: Als het hoofd stil is… 503 00:36:58,342 --> 00:37:00,093 Geeft het heelal zich over. 504 00:37:00,177 --> 00:37:03,972 Ik ken ook wel toepasselijke quotes. 505 00:37:04,056 --> 00:37:05,682 In omnia paratus. 506 00:37:06,808 --> 00:37:08,226 Op alles voorbereid. 507 00:37:08,977 --> 00:37:14,816 Staar elkaar maar niet zo aan alsof jullie verliefd zijn en ik er niet ben. 508 00:37:15,400 --> 00:37:16,443 Wie ben jij? 509 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 Gewoon iemand die z'n werk doet. 510 00:37:19,488 --> 00:37:22,074 Ik moet zorgen dat deze mooie dame… 511 00:37:28,372 --> 00:37:29,748 Wat gebeurt er? 512 00:37:33,335 --> 00:37:35,379 Wat moeten we doen? 513 00:37:35,462 --> 00:37:37,631 Ik zie niks. 514 00:37:37,714 --> 00:37:39,049 Wat naar. 515 00:37:39,132 --> 00:37:40,342 Hier. 516 00:37:40,842 --> 00:37:43,136 Waarom gooi je een pistool naar me? 517 00:37:44,846 --> 00:37:47,182 Maak me los van die stoel. -Geen tijd. 518 00:37:51,269 --> 00:37:55,607 Vouw je op. Doe een kegeloefening. -Wat denk je dat dat is? 519 00:37:56,191 --> 00:37:58,110 Ik zit er nog steeds niet in. 520 00:37:58,193 --> 00:38:00,487 Je moet er verder in. -Hou op. 521 00:38:02,906 --> 00:38:06,159 Stap in, stap in. Start de auto. 522 00:38:06,243 --> 00:38:07,494 Rijden. -Been weg. 523 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 Welk been? -Allebei. Weg. 524 00:38:13,834 --> 00:38:15,836 Naar voren, naar voren. 525 00:38:15,919 --> 00:38:20,048 Ik ga al. 526 00:38:27,764 --> 00:38:30,183 Stil maar, je bent veilig. -Niet. 527 00:38:30,267 --> 00:38:32,185 O, nee. Bloed ik? 528 00:38:32,269 --> 00:38:35,147 Dat is niet jouw bloed. -Wat veel bloed. 529 00:38:36,523 --> 00:38:38,358 Jeetje mineetje. 530 00:38:38,442 --> 00:38:40,068 Zijn dat z'n hersenen? 531 00:38:40,152 --> 00:38:42,154 Ik heb z'n hersenen in m'n gezicht. 532 00:38:42,237 --> 00:38:45,824 In mijn mond. Ik kan z'n gedachten proeven. 533 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Richt je op de weg. 534 00:38:47,284 --> 00:38:49,494 Hij trainde zo graag mensen. 535 00:38:49,578 --> 00:38:52,456 Wat zeg je nou? -Hij hield van me. 536 00:38:52,539 --> 00:38:55,083 Kun je iets meer naar links gaan? 537 00:38:55,167 --> 00:38:58,795 Het moet eraf. Het moet eraf. 538 00:38:58,879 --> 00:38:59,963 Kijk uit. 539 00:39:09,473 --> 00:39:10,807 Zag je… 540 00:39:38,210 --> 00:39:39,211 Alan? 541 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Goeie genade. Gaat het? Alles goed? 542 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Kun je me nu losmaken? 543 00:39:47,969 --> 00:39:50,889 Je bent uit de auto geslingerd. -Inderdaad. 544 00:39:50,972 --> 00:39:55,018 Ik heb je. -Kun je me nou losmaken? 545 00:39:55,102 --> 00:39:56,645 Natuurlijk, natuurlijk. 546 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 Een nagelvijl? 547 00:40:00,232 --> 00:40:01,650 Ruk het gewoon los. -Het werkt. 548 00:40:01,733 --> 00:40:05,737 En als ik weer een pistool naar je gooi, vang het dan. 549 00:40:05,821 --> 00:40:10,867 Misschien moet je de volgende keer 'Alan, vang' zeggen voor je gooit. 550 00:40:10,951 --> 00:40:13,161 'Hier' is een synoniem van 'vang'. 551 00:40:13,245 --> 00:40:16,915 'Hier' betekent niet 'vang'. -In spreektaal wel. 552 00:40:16,998 --> 00:40:21,294 Je kunt zeggen: Hier, ik gooi een shirt of een pen naar je. 553 00:40:21,378 --> 00:40:23,964 Waarom niet gewoon: Hé, vang, pistool? 554 00:40:24,548 --> 00:40:29,344 Als je iets gooit en je zegt 'vangen', dan vang ik het wel. 555 00:40:29,427 --> 00:40:33,140 Dat had ook gekund en dan hadden we nu een pistool gehad. 556 00:40:33,849 --> 00:40:35,433 Voorzichtig. -We bellen… 557 00:40:36,935 --> 00:40:39,855 We bellen iemand om hulp en gaan naar het vliegveld. 558 00:40:39,938 --> 00:40:41,731 Ik rijd. 559 00:40:56,663 --> 00:40:58,290 Oké, bel maar iemand. 560 00:40:59,249 --> 00:41:00,750 Waar is je telefoon? 561 00:41:09,050 --> 00:41:11,344 Heb je ze? -Die blonde is dood. 562 00:41:15,140 --> 00:41:16,266 Loretta. 563 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 Wat denk je wel? 564 00:41:18,810 --> 00:41:25,400 Die ene is dood, maar z'n partner niet en die is duidelijk bekwaam, getraind… 565 00:41:26,443 --> 00:41:27,986 …en heel gevaarlijk. 566 00:41:37,996 --> 00:41:42,125 Miss Sage zei dus dat ze vertrok van het evenement… 567 00:41:42,209 --> 00:41:46,504 …en stapte toen in een auto en vertrok bij het evenement. 568 00:41:47,130 --> 00:41:49,633 Hebt u gebeld? -Ze heeft geen mobiel. 569 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 Gestolen? -Dat niet. 570 00:41:51,843 --> 00:41:53,303 Waar is m'n vergrootglas? 571 00:41:53,386 --> 00:41:57,140 Leid haar af. Als ze hoort over Loretta, raakt ze van slag. 572 00:41:57,224 --> 00:42:00,727 Wat is er met Loretta? -Ze is er even tussenuit. 573 00:42:00,810 --> 00:42:02,187 Goed zo. 574 00:42:02,771 --> 00:42:04,940 Ze was wel toe aan een uitje. 575 00:42:05,023 --> 00:42:09,194 Loretta's telefoon is niet gestolen, ik had hem. 576 00:42:09,277 --> 00:42:13,657 Ik heb hem aan Alan gegeven en die gaf hem aan Jack Trainer. 577 00:42:13,740 --> 00:42:15,909 Zo konden we haar traceren. 578 00:42:15,992 --> 00:42:17,869 Wie is Alan? -Dash. 579 00:42:17,953 --> 00:42:20,622 Wat is dat? -De held uit haar boeken. 580 00:42:20,705 --> 00:42:21,665 Oma. 581 00:42:21,748 --> 00:42:24,000 Hé, slet. 582 00:42:24,084 --> 00:42:27,045 Laten we het hebben over welke oorlog u hebt meegemaakt. 583 00:42:27,128 --> 00:42:30,131 Kom… Sorry. 584 00:42:30,215 --> 00:42:32,133 Loretta Sage wordt vermist. 585 00:42:32,217 --> 00:42:36,263 Volgens haar smartwatch is ze op een onbekend eiland. 586 00:42:36,346 --> 00:42:40,642 Doe iets, anders doe ik het, en dan staan jullie er slecht op. 587 00:42:41,226 --> 00:42:43,436 Wij zijn daar niet toe bevoegd. 588 00:42:43,520 --> 00:42:45,438 U moet de FBI bellen. 589 00:42:46,690 --> 00:42:48,984 Doe dan meteen een goed woordje voor me. 590 00:42:49,067 --> 00:42:51,319 En mij. -Voor ons allebei. 591 00:43:05,709 --> 00:43:07,836 Ga je de auto weer in elkaar zetten? 592 00:43:07,919 --> 00:43:09,921 We kunnen… 593 00:43:26,062 --> 00:43:27,731 Waar lag je telefoon? 594 00:43:27,814 --> 00:43:30,608 In het dashboardkastje. 595 00:43:34,612 --> 00:43:36,990 Geen mobiel, geen auto. We gaan eraan. 596 00:43:37,073 --> 00:43:38,783 Hier. -Wat is dat? 597 00:43:38,867 --> 00:43:40,452 Laarzen voor de jungle. 598 00:43:41,411 --> 00:43:43,330 Niet echt wandelschoenen. 599 00:43:43,413 --> 00:43:48,293 Je hebt vast zere voeten door die hakken. Ze zijn van Allison. 600 00:43:49,836 --> 00:43:51,421 Dank je wel. 601 00:43:51,504 --> 00:43:53,298 Ik heb kaas voor je. 602 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 En je moet goed drinken. 603 00:43:55,300 --> 00:43:59,054 Ze hadden geen glazen flessen, dus we moeten hem wel recyclen. 604 00:44:02,015 --> 00:44:06,686 We moeten een telefoon vinden en de politie bellen. 605 00:44:06,770 --> 00:44:09,064 En dan wachten we tot we gered worden. 606 00:44:10,774 --> 00:44:13,234 Ik ben het reddingsteam. 607 00:44:13,318 --> 00:44:14,694 Er komt verder niemand. 608 00:44:14,778 --> 00:44:16,571 Sorry? -Ik ben je redding. 609 00:44:16,654 --> 00:44:19,616 Ik wilde alleen gaan, maar Trainer ging ook mee. 610 00:44:19,699 --> 00:44:21,326 Rust in vrede. 611 00:44:21,910 --> 00:44:26,039 We moeten naar het vliegveld. Zie je die weg? 612 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 De kortste weg is door de jungle. 613 00:44:28,917 --> 00:44:30,585 Zei je nou 'door de jungle'? 614 00:44:30,668 --> 00:44:32,212 Kijk even naar ons. 615 00:44:32,754 --> 00:44:34,923 We zijn Dash en Lovemore niet. 616 00:44:35,006 --> 00:44:36,466 We zijn Loretta en Alan. 617 00:44:36,549 --> 00:44:38,676 De jungle verslindt ons… 618 00:44:38,760 --> 00:44:42,347 …en dit jumpsuit moet heel blijven. We wachten hier. 619 00:44:42,430 --> 00:44:44,391 We blijven hier niet. 620 00:44:44,474 --> 00:44:48,228 We gaan door de jungle naar het vliegveld… 621 00:44:48,311 --> 00:44:50,271 …dan krijg jij je taart en zit je gebakken. 622 00:44:50,313 --> 00:44:51,356 Mag ik hem dan opeten? 623 00:44:51,439 --> 00:44:53,733 Als jij dat doet met taart. 624 00:44:53,817 --> 00:44:55,860 Dat doe je met taart. -Ik niet. 625 00:44:55,944 --> 00:44:58,238 De mensen die ik ken eten taart. 626 00:44:58,321 --> 00:45:00,657 Je kunt hem ook weggeven. 627 00:45:00,740 --> 00:45:02,826 Dan eten die mensen de taart op. 628 00:45:02,909 --> 00:45:04,702 Taart eet je op. 629 00:45:04,786 --> 00:45:07,997 Soms springt er iemand uit. Die mensen eten hem niet op. 630 00:45:36,109 --> 00:45:39,446 Wat wilden ze met jou? Was het een seksding als in Taken? 631 00:45:39,529 --> 00:45:43,825 Dat dacht ik ook, maar hij is een van de Fairfaxen. 632 00:45:43,908 --> 00:45:45,702 Beverly? -De oudere. 633 00:45:45,785 --> 00:45:49,664 De rare die een vlog had en Montezuma's schat zocht. 634 00:45:49,747 --> 00:45:52,041 Die de Titanic wilde bergen? 635 00:45:52,125 --> 00:45:53,918 Hij zoekt de Vuurkroon. 636 00:45:54,002 --> 00:45:57,922 De echte Vuurkroon, net als die ene… 637 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 Waren die ruïnes… -De Verloren Stad van D, ja. 638 00:46:01,342 --> 00:46:03,595 Wat? Meen je dat nou? 639 00:46:03,678 --> 00:46:05,263 Net als in je boek. 640 00:46:05,346 --> 00:46:08,183 We zijn echt net als Lovemore en Dash op avontuur. 641 00:46:09,309 --> 00:46:10,310 Wat is dat? 642 00:46:10,393 --> 00:46:12,812 Stel dat Fairfax die kroon vindt. 643 00:46:12,896 --> 00:46:14,522 Dat gebeurt niet. 644 00:46:16,566 --> 00:46:17,734 Welke kant op? 645 00:46:22,864 --> 00:46:27,202 We moeten het water in. We gaan door de rivier. 646 00:46:27,285 --> 00:46:28,828 Ik hou niet van water. 647 00:46:28,912 --> 00:46:31,581 Je hoeft er niet mee te trouwen. 648 00:46:31,664 --> 00:46:34,250 Mijn lichaam heeft iets tegen water. 649 00:46:34,334 --> 00:46:35,793 Ga je liever dood? 650 00:46:37,587 --> 00:46:39,380 Ik heb je. 651 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 Ik kan zwemmen, hoor. 652 00:46:42,091 --> 00:46:43,885 Waar ga je heen? -Ik steek over. 653 00:46:43,968 --> 00:46:45,512 Blijf in het water. 654 00:46:45,595 --> 00:46:49,766 Door mijn boek A Year in the Bush weet ik dat ze zo ons spoor kwijtraken. 655 00:46:50,350 --> 00:46:53,269 Wat is het hier warm. Heb je geplast? 656 00:46:53,353 --> 00:46:54,854 Ga er maar omheen. 657 00:47:24,050 --> 00:47:27,720 Volgens mij zijn we ze kwijt. 658 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Ja, dat viel best mee. 659 00:47:33,142 --> 00:47:36,354 Niet in paniek raken. -Hoezo? 660 00:47:36,437 --> 00:47:39,857 Als je dat zegt, raak ik in paniek. -Er zit iets op je rug. 661 00:47:42,652 --> 00:47:44,070 Wat is dat? -Schreeuw niet zo. 662 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Schreeuw niet zo. -Wat is dat? 663 00:47:45,572 --> 00:47:48,366 Waarom heb jij ze niet? 664 00:47:48,449 --> 00:47:50,660 M'n jumpsuit schrikt ze vast af. 665 00:47:50,743 --> 00:47:51,995 Haal ze eraf. 666 00:47:52,078 --> 00:47:54,789 Ik raak die bloederige slijmzakken niet aan. 667 00:47:54,872 --> 00:47:59,752 Pak ze en gooi ze weg. -Doe jij maar. 668 00:47:59,836 --> 00:48:01,963 Schud ze van je af. 669 00:48:02,046 --> 00:48:04,132 Ik wil ze niet aanraken. Ik word duizelig. 670 00:48:04,215 --> 00:48:07,176 Ze zuigen m'n ziel eruit. -Hou op. 671 00:48:09,304 --> 00:48:10,930 Doe dat nou niet. 672 00:48:14,767 --> 00:48:16,185 Hoeveel zijn het er? 673 00:48:16,769 --> 00:48:17,937 Niet veel. 674 00:48:18,021 --> 00:48:21,357 Het voelt alsof het er heel veel zijn. 675 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Goeie genade. -Waarom zeg je dat? 676 00:48:24,235 --> 00:48:27,113 Is het zo erg? Zo erg kan het niet zijn. 677 00:48:27,196 --> 00:48:28,281 Het is niet best. 678 00:48:28,364 --> 00:48:30,450 Ze zuigen alles uit me. 679 00:48:30,533 --> 00:48:33,995 Hou je mond. Ik ga op m'n knieën. 680 00:48:34,704 --> 00:48:37,832 Ik voel ze me leegzuigen. 681 00:48:37,915 --> 00:48:40,793 Ik ben straks een verschrompeld zakje botten. 682 00:48:40,877 --> 00:48:42,920 Zeg tegen m'n vader dat ik ben overleden… 683 00:48:43,004 --> 00:48:47,091 …in een gevecht met een anaconda. 684 00:48:47,175 --> 00:48:49,969 Ik ben een lekker bloedsapje voor ze. 685 00:48:50,053 --> 00:48:51,638 Wat doen ze op m'n billen? 686 00:48:51,721 --> 00:48:54,307 Dit is net als de ansjovis uit m'n salade peuteren. 687 00:48:54,390 --> 00:48:57,852 Het valt mee. -Ansjovis? Waarom denk je aan eten? 688 00:48:57,935 --> 00:49:00,813 Vind de koningin, dan is het klaar. 689 00:49:00,897 --> 00:49:03,149 Ik moet je voorkant nog even controleren. 690 00:49:03,232 --> 00:49:05,276 Ik durf niet te kijken. 691 00:49:07,612 --> 00:49:09,030 Is het erg? 692 00:49:10,198 --> 00:49:12,283 Wauw. -Wat? Zeg het maar. 693 00:49:12,367 --> 00:49:18,665 Je verwacht het eigenlijk niet, maar dan is hij er ineens en… 694 00:49:18,748 --> 00:49:21,084 Dan ben je gewoon blij… 695 00:49:21,167 --> 00:49:23,753 …voor iedereen eigenlijk. -Waarom ben je blij? 696 00:49:23,836 --> 00:49:27,924 Mensen zijn benieuwd, maar ze weten het niet. 697 00:49:28,007 --> 00:49:30,635 Ze weten het niet tot ze het weten. 698 00:49:30,718 --> 00:49:34,931 En dan weten ze iets wat daarvoor niet bekend was. 699 00:49:35,014 --> 00:49:36,891 Zitten er bloedzuigers? 700 00:49:36,974 --> 00:49:40,937 Je dappere krijger hangt er eenzaam bij. 701 00:49:41,020 --> 00:49:42,105 Wat? 702 00:49:42,188 --> 00:49:44,232 Het is goed zo. 703 00:49:45,650 --> 00:49:49,112 We waren echt wel dapper. Waarom zitten ze op je billen? 704 00:50:11,092 --> 00:50:12,844 Wat is dat voor lied? 705 00:50:13,928 --> 00:50:16,681 M'n abbi zong het vroeger voor me. 706 00:50:17,974 --> 00:50:22,603 'Als je het leven uit het eiland zuigt, zuigt het eiland aan jou.' 707 00:50:23,855 --> 00:50:27,608 Zong je oma liedjes over afgezogen worden door een eiland? 708 00:50:27,692 --> 00:50:29,861 Het is lastig te vertalen. 709 00:50:30,987 --> 00:50:33,823 Kun je fantoombloedzuigers voelen? 710 00:50:33,906 --> 00:50:35,658 Ze leggen geen eitjes, toch? 711 00:51:24,832 --> 00:51:26,042 Koningin Taha? 712 00:51:39,806 --> 00:51:44,018 'Koning Kalaman en zijn schat rusten… 713 00:51:45,186 --> 00:51:48,815 …in de bron van eindeloze tranen.' 714 00:51:48,898 --> 00:51:52,360 'De bron van eindeloze tranen.' Wat betekent dat? 715 00:51:53,444 --> 00:51:54,987 Ik schrik me dood. 716 00:51:55,863 --> 00:51:57,156 Waar was je ineens? 717 00:52:01,536 --> 00:52:03,246 Wat is dit? 718 00:52:03,329 --> 00:52:06,123 Misschien kwamen ze hier bijeen. 719 00:52:09,085 --> 00:52:14,423 Stel je voor dat je hier stond, precies op deze plek in die tijd. 720 00:52:15,007 --> 00:52:16,425 De verhalen die ze vertelden. 721 00:52:16,509 --> 00:52:18,970 Er is hier vast heel veel gebeurd. 722 00:52:24,433 --> 00:52:25,935 We kunnen geen kant op. 723 00:52:26,018 --> 00:52:27,895 We klimmen omhoog. 724 00:52:28,479 --> 00:52:30,940 In deze glitterdwangbuis? 725 00:52:31,023 --> 00:52:34,026 We moeten wel. Kom mee. 726 00:52:35,486 --> 00:52:37,613 Ik ben hier te oud voor. 727 00:52:37,697 --> 00:52:38,865 Je bent heel mooi. 728 00:52:38,948 --> 00:52:42,785 Ik zei niet dat ik niet mooi ben. Ik ben hier te oud voor. 729 00:52:42,869 --> 00:52:46,455 Ik ben goed in zitten en nadenken en eten. 730 00:52:46,539 --> 00:52:48,875 Je schoenen zijn niet echt geschikt. 731 00:52:48,958 --> 00:52:50,877 Die had jij meegenomen. 732 00:52:50,960 --> 00:52:53,462 Ik kan niet meer. 733 00:52:53,546 --> 00:52:55,256 Het gaat gewoon niet. 734 00:52:55,339 --> 00:52:56,632 Je kunt het. 735 00:52:56,716 --> 00:53:00,177 Het is niet veiliger om te stoppen. Je moet door. 736 00:53:00,261 --> 00:53:02,013 Ik kan het niet. 737 00:53:02,889 --> 00:53:04,557 Ruik je dat? -Wat? 738 00:53:04,640 --> 00:53:06,392 Ik ruik iets. -Een roofdier? 739 00:53:06,475 --> 00:53:08,227 Brand? -Ruik eens goed. 740 00:53:08,311 --> 00:53:09,520 Ik ruik niks. 741 00:53:13,024 --> 00:53:14,650 Haal diep adem. 742 00:53:17,737 --> 00:53:19,530 Goed zo. 743 00:53:20,114 --> 00:53:22,533 Dat was manipulatief. Dank je. -Klopt. 744 00:53:23,284 --> 00:53:27,955 Ik ga je een beetje helpen. Eén, twee… -Wat doe je? Niet doen. 745 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 Ga daar weg. -Hup. 746 00:53:29,624 --> 00:53:31,751 Niet aanspannen. -Dat is m'n doos. 747 00:53:31,834 --> 00:53:36,088 Blijf zitten en trek je omhoog. Goed zo. 748 00:53:36,172 --> 00:53:38,507 Sorry voor m'n stekelige haar. Kom op. 749 00:53:58,778 --> 00:54:00,863 Dulcius ex asperis. 750 00:54:01,530 --> 00:54:02,907 Wat zei je? 751 00:54:02,990 --> 00:54:04,700 Niks. 752 00:54:04,784 --> 00:54:10,373 Dat zeiden John en ik altijd na een grote onderneming… 753 00:54:10,456 --> 00:54:12,458 …zoals een opgraving of een manuscript. 754 00:54:12,541 --> 00:54:15,419 Het is Latijn en betekent 'zoeter na tegenslag'. 755 00:54:16,879 --> 00:54:20,925 Wat is Latijn voor 'Loretta is een bikkel'? 756 00:54:21,509 --> 00:54:24,136 Ik ben echt een bikkel. Ik heb een berg beklommen. 757 00:54:25,012 --> 00:54:28,015 Ik wou dat Beth dit had gezien. 758 00:54:28,099 --> 00:54:30,935 Mijn god, Beth. -Maak je geen zorgen om haar. 759 00:54:31,519 --> 00:54:33,938 Die laat nu vast de hele marine naar ons zoeken. 760 00:54:34,772 --> 00:54:37,900 Ik snap dat je zelf naar het eiland wilt. 761 00:54:37,984 --> 00:54:41,320 Ik hou Loretta's socials actief. 762 00:54:41,404 --> 00:54:43,698 Ik heb getweet: Ben ik nou ontvoerd? 763 00:54:43,781 --> 00:54:47,451 #FML @ShawnMendes, #ShawnMendes. 764 00:54:47,535 --> 00:54:51,789 Reist u alleen? -Ja, ik reis alleen. Ik ben alleenstaand. 765 00:54:52,581 --> 00:54:53,624 Dan lukt het misschien. 766 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 Oké, vertel. -U vliegt via New York… 767 00:54:56,043 --> 00:54:59,213 …naar Guinee en dan met een puddle jumper. 768 00:54:59,296 --> 00:55:00,339 Een wat? 769 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Een klein vliegtuig. 770 00:55:03,009 --> 00:55:04,301 Prima, doe maar. 771 00:55:04,385 --> 00:55:06,178 Je kunt ook naar huis komen. 772 00:55:14,270 --> 00:55:16,731 We hebben iets brandbaars nodig. Alles is nat. 773 00:55:16,814 --> 00:55:18,232 Wat zit er in je tas? 774 00:55:18,858 --> 00:55:21,861 Van alles. -Wat doe je? 775 00:55:21,944 --> 00:55:23,821 Gezichtsmaskers. 776 00:55:23,904 --> 00:55:25,448 Uit een cadeaumand. 777 00:55:25,531 --> 00:55:27,324 Heb je een geurkaars mee? 778 00:55:27,408 --> 00:55:30,578 Die kreeg ik van m'n moeder op Moederdag. 779 00:55:30,661 --> 00:55:32,538 Kreeg jij iets van haar op Moederdag? 780 00:55:35,082 --> 00:55:36,792 Eucalyptus-rozemarijnolie. 781 00:55:37,376 --> 00:55:38,919 Wat ruikt dat lekker. 782 00:55:43,007 --> 00:55:44,967 Ik heb vuur gemaakt. 783 00:55:45,676 --> 00:55:49,180 Best knap, toch? -Het is een mooi vuurtje. 784 00:55:49,263 --> 00:55:51,223 Wie had dat gedacht? 785 00:55:51,307 --> 00:55:53,392 Doe je je shirt even uit? 786 00:55:54,810 --> 00:55:56,812 Dat ziet er niet prettig uit. 787 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Gaat het wel met je rug? 788 00:55:58,898 --> 00:56:03,027 Daarom hou ik dus niet van water. 789 00:56:03,110 --> 00:56:05,571 M'n lijf wordt dan een pukkelig gezicht. 790 00:56:05,654 --> 00:56:08,282 Heb je daar een zalfje voor of zo? 791 00:56:08,365 --> 00:56:10,493 Dat had ik, ja. 792 00:56:10,576 --> 00:56:12,495 Een klein flesje. 793 00:56:12,578 --> 00:56:14,580 Het was dit. Sorry. 794 00:56:14,663 --> 00:56:16,749 Het spijt me. 795 00:56:16,832 --> 00:56:18,292 Geeft niet. 796 00:56:18,375 --> 00:56:20,586 Wacht eens. Ja, kom maar hier. 797 00:56:20,669 --> 00:56:23,214 Ga zitten. 798 00:56:23,297 --> 00:56:24,840 Ga zitten. -Hier? 799 00:56:28,719 --> 00:56:30,846 Je hoeft het niet aan te raken. 800 00:56:30,930 --> 00:56:32,973 Ik heb je slijmzakken ook aangeraakt. 801 00:56:35,184 --> 00:56:36,894 Die bloedzuigers. 802 00:56:37,478 --> 00:56:39,438 Dit voelt een beetje koud aan. 803 00:56:44,235 --> 00:56:49,156 Misschien kan Dash doodgaan aan een eczeemuitbraak. Heel sexy. 804 00:56:49,240 --> 00:56:50,658 Ik maak er wel wat van. 805 00:56:51,242 --> 00:56:52,243 O, ja? 806 00:56:53,077 --> 00:56:54,370 Oké dan. 807 00:56:55,663 --> 00:56:57,373 Hoe zou je dit beschrijven? 808 00:57:00,918 --> 00:57:04,088 'Opgewarmd door het aromatische vuur…' 809 00:57:06,882 --> 00:57:08,175 Sterk begin. 810 00:57:09,385 --> 00:57:11,804 '…verkenden Lovemore's handen de… 811 00:57:13,764 --> 00:57:17,726 …de lijnen van het lichaam van Dash. 812 00:57:20,146 --> 00:57:25,067 Bekend terrein dat toch nieuw en spannend was geworden door alle… 813 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 …door alle rode randen.' 814 00:57:29,572 --> 00:57:33,659 Vindt ze dat niet walgelijk? 815 00:57:33,742 --> 00:57:34,743 Nee. 816 00:57:35,536 --> 00:57:37,538 'Want in elke rode richel… 817 00:57:38,706 --> 00:57:43,169 …ontdekte Lovemore een letter van de taal die alleen hun lichamen spraken.' 818 00:57:44,295 --> 00:57:46,213 En wat zeiden hun lichamen? 819 00:57:48,215 --> 00:57:49,592 'Neem me. 820 00:57:51,760 --> 00:57:55,598 Neem me, neem me.' 821 00:57:55,681 --> 00:57:56,807 Wat vind je ervan? 822 00:57:57,850 --> 00:57:58,934 Goed. 823 00:57:59,018 --> 00:58:00,936 Ik bedoelde je rug. -Ja. 824 00:58:01,020 --> 00:58:02,646 Zeker weten? 825 00:58:02,688 --> 00:58:06,942 Ja, ik had het ook over m'n rug. 826 00:58:15,326 --> 00:58:16,327 Onze voorraad. 827 00:58:18,746 --> 00:58:22,917 Ik heb het koud. Ik denk dat ik maar ga slapen. 828 00:58:23,000 --> 00:58:27,004 Red jij je wel? -Ja, vuurlijk. Ik bedoel tuurlijk. 829 00:58:27,087 --> 00:58:29,757 Ik zit prima bij het vuur. 830 00:58:41,268 --> 00:58:47,691 Zelf weten, maar als je het koud hebt, passen we er wel samen in, als je wilt. 831 00:58:48,567 --> 00:58:50,110 Wij samen? 832 00:58:50,194 --> 00:58:53,447 Als je wilt. -Ja, dat klinkt… 833 00:58:55,241 --> 00:58:56,575 Hoe wil je… 834 00:58:56,659 --> 00:58:58,494 Ga jij maar eerst, dan… 835 00:58:58,577 --> 00:59:02,039 Nee, jij eerst. Dames gaan voor. 836 00:59:02,122 --> 00:59:06,460 Handen buiten boord en billen tegen elkaar. 837 00:59:06,543 --> 00:59:09,755 Hoe doe ik dit? -Stap er maar in. 838 00:59:09,838 --> 00:59:12,424 Moet ik gaan zitten? Ik zit erin. 839 00:59:14,260 --> 00:59:16,887 Je bent te zwaar. Zo kantelen we nog. 840 00:59:16,971 --> 00:59:22,268 Wacht, ik zit er nog niet in. -Ik voel m'n core. 841 00:59:23,560 --> 00:59:24,687 Wriggel je erin. 842 00:59:25,688 --> 00:59:27,648 Ik krijg geen lucht. 843 00:59:27,731 --> 00:59:28,857 M'n gezicht. 844 00:59:34,029 --> 00:59:36,532 Handen buiten boord, billen tegen elkaar. 845 01:00:09,481 --> 01:00:10,691 Kom op. 846 01:00:10,774 --> 01:00:12,609 Kom op, laat je horen. 847 01:00:12,693 --> 01:00:16,113 Een applaus voor Loretta. 848 01:00:16,196 --> 01:00:17,781 Ze heeft het verdiend. 849 01:00:17,865 --> 01:00:21,785 Die bejaarde huismus heeft jullie mooi voor lul gezet. 850 01:00:22,369 --> 01:00:23,370 Goed gedaan, hoor. 851 01:00:23,954 --> 01:00:26,123 Baas, er zijn slachtoffers gevallen. 852 01:00:26,707 --> 01:00:29,543 Gaat dit niet te ver? 853 01:00:30,878 --> 01:00:32,171 Is het dit echt wel waard? 854 01:00:32,880 --> 01:00:36,175 Ik sta op het punt iets onbereikbaars te bereiken. 855 01:00:36,258 --> 01:00:39,303 Iets unieks wat geen land… 856 01:00:39,386 --> 01:00:42,931 …keizer of kruiperige broer ooit zal hebben. 857 01:00:43,015 --> 01:00:45,851 De legendarische Vuurkroon. 858 01:00:46,435 --> 01:00:47,436 Dus, ja. 859 01:00:47,936 --> 01:00:50,272 Het is het absoluut waard. 860 01:00:59,782 --> 01:01:01,241 Pardon. 861 01:01:01,950 --> 01:01:04,286 Ik moet m'n verbinding halen. 862 01:01:04,370 --> 01:01:05,788 Die gaat niet. 863 01:01:05,871 --> 01:01:08,624 De piloot is ziek. Kom morgen maar terug. 864 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 Dat kan niet. 865 01:01:10,918 --> 01:01:14,046 Ik moet vandaag nog naar het eiland Isla Hundida. 866 01:01:14,129 --> 01:01:15,506 Ik laat niemand in de steek. 867 01:01:15,589 --> 01:01:16,924 Kom morgen terug. 868 01:01:20,969 --> 01:01:22,846 Pardon. -Ja? 869 01:01:22,930 --> 01:01:26,016 Ik hoorde je zeggen dat je van steak houdt. 870 01:01:26,975 --> 01:01:32,231 Het is misschien een beetje gek, maar ik hou ook van steak. 871 01:01:32,314 --> 01:01:34,775 Wat? -Ik hou ook van steak. 872 01:01:34,858 --> 01:01:41,156 Heb je misschien zin om… Ik weet niet. -Nee, ik laat niemand in de steek. 873 01:01:41,240 --> 01:01:43,242 Ik moet vanavond nog naar dat eiland. 874 01:01:43,784 --> 01:01:46,036 Het is ernstig. -Nogal. 875 01:01:46,120 --> 01:01:49,373 Ik kan je misschien wel helpen. 876 01:01:49,456 --> 01:01:51,083 Ik heb een vrachtvliegtuig. 877 01:01:52,334 --> 01:01:55,295 Als ik mijn levering heb gedaan, kan ik wel naar dat eiland. 878 01:01:56,547 --> 01:01:59,091 Ik wil dat je eerlijk antwoord geeft. 879 01:01:59,174 --> 01:02:01,051 Heb je ooit iemand vermoord? 880 01:02:02,886 --> 01:02:04,263 Nee. 881 01:02:08,142 --> 01:02:10,853 Ik weet niet of ik je geloof. 882 01:02:10,936 --> 01:02:15,065 Als je overweegt om me te vermoorden, vermoord ik jou eerst. 883 01:02:15,149 --> 01:02:16,608 Geen dank. 884 01:02:16,692 --> 01:02:18,444 Je bent raar. We gaan. 885 01:03:14,333 --> 01:03:19,463 'Koning Kalaman en zijn schat rusten in de bron van eindeloze tranen.' 886 01:03:21,340 --> 01:03:22,341 Wat is dat? 887 01:03:23,759 --> 01:03:26,428 Zomaar iets. Het is niet… 888 01:03:27,221 --> 01:03:29,556 Het is niet wat je denkt. 889 01:03:29,640 --> 01:03:33,435 Is het niet dat stuk oude perkament van Fairfax? 890 01:03:33,519 --> 01:03:36,813 Oké, het is dus wel wat je denkt dat het is. 891 01:03:37,439 --> 01:03:39,024 Ik had je slimmer ingeschat. 892 01:03:39,107 --> 01:03:42,903 Nu blijft Fairfax achter ons aan komen. 893 01:03:42,986 --> 01:03:48,700 Als die vulkaan uitbarst, gaat de tombe verloren zonder dat we iets gezien hebben. 894 01:03:48,784 --> 01:03:50,744 Is dat het plan? 895 01:03:50,827 --> 01:03:53,288 Waarom heb je niks gezegd? 896 01:03:53,372 --> 01:03:54,665 Waarom zou ik dat zeggen? 897 01:03:54,748 --> 01:03:56,750 Ik ben hier voor jou. 898 01:03:56,833 --> 01:03:58,502 Je bent Dash niet. 899 01:03:58,585 --> 01:04:00,921 Je bent geen ridder op het witte paard. 900 01:04:01,004 --> 01:04:06,885 Jij smeert zelfbruiner op en staat voor windmachines, en dat is prima. 901 01:04:06,969 --> 01:04:09,680 Alsof jij weet wie ik echt ben. 902 01:04:09,763 --> 01:04:12,724 Je bent nogal een open boek, Alan. 903 01:04:12,808 --> 01:04:14,393 Wie ben ik dan? -Serieus? 904 01:04:20,190 --> 01:04:23,360 Je was populair op school en vertrok naar LA. 905 01:04:23,443 --> 01:04:27,447 Maar een knappe jongen uit een gat is nog geen ster. 906 01:04:27,531 --> 01:04:29,658 Toen stapte een vrouw… 907 01:04:29,741 --> 01:04:33,245 …die schreef over Spaanse koloniën, over op romantische fictie… 908 01:04:33,328 --> 01:04:35,497 …met jou als covermodel. 909 01:04:35,581 --> 01:04:38,959 De boeken waren een groot succes. 910 01:04:39,042 --> 01:04:42,087 Zij bleef die rommel schrijven, jij bleef model staan. 911 01:04:43,213 --> 01:04:46,925 Het was voor ons allebei niet een droom die uitkwam. 912 01:04:48,010 --> 01:04:51,555 En op een dag sterven we allebei in de jungle. 913 01:04:51,638 --> 01:04:55,517 Op een van die eilanden waar ik jaren geleden over schreef. 914 01:05:10,824 --> 01:05:12,242 Ik kom uit Sarasota trouwens. 915 01:05:12,909 --> 01:05:13,910 Dat is geen gat. 916 01:05:14,745 --> 01:05:17,956 Ik woonde daar met m'n moeder en m'n zussen en ja… 917 01:05:19,207 --> 01:05:21,877 …ik wilde weg en werd model. 918 01:05:21,960 --> 01:05:27,132 Het was het enige werk waarmee ik iets van de wereld zou zien. 919 01:05:27,215 --> 01:05:31,678 Ik kwam naar LA waar ik model stond voor jouw boeken. 920 01:05:31,762 --> 01:05:36,767 Ik was zo bang dat m'n vrienden me zouden zien met die pruik op… 921 01:05:36,850 --> 01:05:39,186 …dat ik ze maanden heb ontweken. 922 01:05:40,437 --> 01:05:44,566 Maar toen ik op een dag naar huis liep… 923 01:05:44,650 --> 01:05:46,985 …hoorde ik een vrouw 'Dash' roepen. 924 01:05:48,070 --> 01:05:50,197 Ze was zo blij om me te zien. 925 01:05:50,280 --> 01:05:56,411 Toen dacht ik: waarom zou ik me schamen voor iets wat mensen zo blij maakt? 926 01:06:00,082 --> 01:06:01,583 Doe wat je wilt. 927 01:06:02,167 --> 01:06:04,002 Stop met schrijven als je dat wilt. 928 01:06:04,086 --> 01:06:08,507 Maar kleineer je fans niet door je werk rommel te noemen. 929 01:06:09,091 --> 01:06:11,051 Dat is niet eerlijk. 930 01:06:12,552 --> 01:06:17,474 Jij zou toch moeten weten dat je een boek niet moet beoordelen op de buitenkant. 931 01:06:21,978 --> 01:06:24,189 Jij staat op de buitenkant. 932 01:07:10,444 --> 01:07:11,611 Het zijn er twee. 933 01:07:18,034 --> 01:07:20,412 Loretta, ik ben hier. -Alan. 934 01:07:21,747 --> 01:07:24,332 Alan. Motoren en geweren. 935 01:07:25,542 --> 01:07:26,668 Hierheen. 936 01:07:27,544 --> 01:07:28,545 Niet schieten. 937 01:07:34,092 --> 01:07:35,677 Geef hem dat perkament. -Gaat niet. 938 01:07:35,761 --> 01:07:38,805 Zeg gewoon 'hier' en gooi het. 939 01:07:38,889 --> 01:07:41,308 Alsof ze ons dan laten gaan. 940 01:07:41,391 --> 01:07:43,268 Bukken. -Hoe vinden ze ons toch? 941 01:07:43,351 --> 01:07:46,813 Je valt nogal op. -We hebben een plan nodig. 942 01:07:46,938 --> 01:07:50,692 We graven een gat en roepen: We zijn hier. 943 01:07:50,776 --> 01:07:53,195 Ik heb een plan. -Laat me nadenken. 944 01:07:53,278 --> 01:07:56,490 Ik heb een plan. -Laat me nou nadenken… 945 01:07:57,699 --> 01:08:00,535 Ze schoten op jou. -Daarom bukken we. 946 01:08:00,619 --> 01:08:05,791 Ze schoten alleen op jou, niet op mij, omdat mijn hersenen kostbaar zijn. 947 01:08:06,958 --> 01:08:09,544 Soms weet je echt niet wat je zegt. 948 01:08:09,628 --> 01:08:12,506 Ik kan je beschermen. -Je beschermt me niet. 949 01:08:12,589 --> 01:08:15,425 Ik bescherm jou. -Omdat ik een vrouw ben? 950 01:08:15,509 --> 01:08:20,764 Vrouwen als schild gebruiken is vast niet wat Gloria Seinfeld voor ogen had. 951 01:08:20,847 --> 01:08:22,474 Gloria Steinem? 952 01:08:22,557 --> 01:08:25,477 Ook goed. Mansplain seksisme maar even. 953 01:08:25,560 --> 01:08:29,147 Een vrouw kan niet mansplainen. 954 01:08:29,231 --> 01:08:32,734 Als feminist geloof ik dat een vrouw alles kan wat een man kan. 955 01:08:33,985 --> 01:08:38,031 Ze worden vanzelf moe. -Mag ik nu m'n plan vertellen? 956 01:08:38,114 --> 01:08:41,660 Hier red je je niet uit door je shirt uit te trekken. 957 01:08:41,743 --> 01:08:43,411 Niet mijn shirt, nee. 958 01:09:14,943 --> 01:09:16,361 Nu. 959 01:09:24,286 --> 01:09:27,622 Dat ging anders dan ik had verwacht. 960 01:09:28,206 --> 01:09:29,666 Ik wilde ze alleen tegenhouden. 961 01:09:29,749 --> 01:09:31,626 Kwam dat door de wind? 962 01:09:31,710 --> 01:09:33,879 Nee, volgens mij deden wij dat. 963 01:09:33,962 --> 01:09:39,843 Die ene was onze schuld, maar die andere had ook opzij kunnen gaan. 964 01:09:39,926 --> 01:09:42,137 Het was z'n eigen schuld. 965 01:09:42,220 --> 01:09:45,098 Dit had zonder ons ook kunnen gebeuren. 966 01:09:45,181 --> 01:09:46,892 Waarom ga je bij een afgrond staan? 967 01:09:46,975 --> 01:09:49,561 Ze droegen wel een helm. 968 01:09:49,644 --> 01:09:51,688 Niet over hun hele lichaam. 969 01:09:51,771 --> 01:09:53,064 Hun hoofd is nog heel. 970 01:09:53,148 --> 01:09:55,358 Ze reden gevaarlijk, toch? 971 01:09:55,442 --> 01:09:59,362 Je moet op een motor geen gekke dingen gaan doen. 972 01:10:03,408 --> 01:10:05,076 Misschien zijn ze wel in orde. 973 01:10:05,785 --> 01:10:08,371 Vast niet, maar dat geeft niet. 974 01:10:08,455 --> 01:10:12,292 Het is goed zo. Die dingen gebeuren. Kom mee. 975 01:10:14,836 --> 01:10:17,797 Ga je hem weer maken? -Hij is geleend. 976 01:10:30,852 --> 01:10:33,063 Moet je mij nou zien. -Oké. 977 01:10:33,980 --> 01:10:36,191 Wat kan ik nog meer doen? 978 01:10:36,274 --> 01:10:38,234 Je doet al zo veel, Beth. 979 01:10:38,318 --> 01:10:41,404 M'n lieve arme omaatje ziet niks meer. 980 01:10:41,488 --> 01:10:45,909 De boekrelease is een ramp. 981 01:10:45,992 --> 01:10:48,453 Al m'n geld zit erin, dus ik ben nu waarschijnlijk blut. 982 01:10:48,536 --> 01:10:51,665 En tot overmaat van ramp ben ik een schrijver kwijt. 983 01:10:51,748 --> 01:10:53,458 Wie overkomt dat nou? 984 01:10:53,541 --> 01:10:57,921 Je doet me denken aan m'n beste vriend Randy. 985 01:10:58,004 --> 01:11:02,717 Die denkt ook altijd aan anderen en niet aan zichzelf. 986 01:11:03,969 --> 01:11:05,387 Toch, Randy? 987 01:11:07,889 --> 01:11:09,766 Ze is een soort therapeut voor me. 988 01:11:09,849 --> 01:11:11,434 L-O-L, laughing out loud. 989 01:11:12,102 --> 01:11:13,812 Als je je vriendin hebt gered… 990 01:11:14,938 --> 01:11:16,398 …gaan we naar het strand. 991 01:11:16,481 --> 01:11:18,900 Ik moet iets oppikken in Hawaï. 992 01:11:19,484 --> 01:11:20,986 Zij hoeft niet per se mee. 993 01:11:21,861 --> 01:11:23,863 Oké, je mag wel mee. 994 01:11:24,364 --> 01:11:25,699 Ze is zo grappig. 995 01:11:26,700 --> 01:11:30,829 Wie bestuurt het vliegtuig terwijl wij hier kletsen? 996 01:11:30,912 --> 01:11:32,872 De automatische piloot. 997 01:11:32,956 --> 01:11:35,333 Ga naar de cockpit en bestuur het vliegtuig. 998 01:11:37,836 --> 01:11:39,629 Ik ga de landing inzetten. 999 01:11:41,381 --> 01:11:43,299 Neem die geit mee, alsjeblieft. 1000 01:11:43,383 --> 01:11:45,719 Ze heeft pauze. Fijne vlucht. 1001 01:12:27,177 --> 01:12:30,013 Ze is ontvoerd door een Engelse gast. 1002 01:12:31,765 --> 01:12:35,560 Met Beth. Laat een bericht achter, dan bel ik je terug. 1003 01:12:36,686 --> 01:12:38,188 Hoi, Beth. 1004 01:12:38,313 --> 01:12:39,355 Met mij. 1005 01:12:39,856 --> 01:12:41,024 Ik leef nog. 1006 01:12:42,567 --> 01:12:43,568 Hoor eens… 1007 01:12:47,864 --> 01:12:51,576 Het spijt me dat ik de promotietour heb verprutst. 1008 01:12:53,912 --> 01:12:56,039 Ik was gewoon bang en… 1009 01:12:57,207 --> 01:12:58,333 …egoïstisch. 1010 01:12:59,167 --> 01:13:01,628 Alan komt eraan. Ik bel je later terug. 1011 01:13:05,048 --> 01:13:10,595 De politie gaat op zoek naar Fairfax en beschermt ons zolang we hier zijn. 1012 01:13:10,678 --> 01:13:12,722 Hoelang moeten we hier nog blijven? 1013 01:13:12,806 --> 01:13:15,433 Ze proberen een vlucht te regelen. 1014 01:13:15,517 --> 01:13:20,230 Maar er is een herberg waar we ons kunnen opfrissen en omkleden. 1015 01:14:21,541 --> 01:14:22,542 Kom. 1016 01:14:25,003 --> 01:14:26,296 Dans met je echtgenoot. 1017 01:14:26,379 --> 01:14:28,214 We zijn niet getrouwd. 1018 01:14:28,298 --> 01:14:29,841 Laat maar. -Dans. 1019 01:14:29,924 --> 01:14:32,719 Ze heeft geen geschikte schoenen aan. 1020 01:14:32,802 --> 01:14:35,263 Hier zijn ze juist wel geschikt voor. 1021 01:14:35,889 --> 01:14:37,473 Je hoeft dit niet te doen. 1022 01:14:37,557 --> 01:14:39,225 Ik vind het niet erg. 1023 01:15:59,806 --> 01:16:01,474 Wat zou ze zingen? 1024 01:16:03,893 --> 01:16:05,311 Het is folklore. 1025 01:16:06,813 --> 01:16:12,068 De geliefde van een vrouw is gestorven, maar ze wijkt niet van zijn zijde. 1026 01:16:13,236 --> 01:16:16,114 Ze gaat bij hem liggen en weigert op te staan. 1027 01:16:16,698 --> 01:16:22,370 Het is ook wel eng als je ineens verder moet zonder je levenspartner. 1028 01:16:34,841 --> 01:16:36,259 Wat was dat? 1029 01:16:38,678 --> 01:16:42,307 Mag ik wat vragen? Die laatste regel. 1030 01:16:42,390 --> 01:16:44,726 ¿Quién llorará junto a mí? 1031 01:16:47,729 --> 01:16:50,565 'Het eiland weent in de bron van eindeloze tranen.' 1032 01:16:50,648 --> 01:16:53,985 Is er echt een bron van eindeloze tranen? 1033 01:16:54,068 --> 01:16:55,361 Het zinkgat. 1034 01:16:59,282 --> 01:17:01,117 Kom mee. 1035 01:17:02,910 --> 01:17:04,871 Er stond: 1036 01:17:04,954 --> 01:17:08,958 Koning Kalaman en zijn schat rusten in de bron van eindeloze tranen. 1037 01:17:09,042 --> 01:17:13,296 Ik dacht dat het een metafoor was, maar dat is het niet. 1038 01:17:13,379 --> 01:17:16,257 De Bron van Eindeloze Tranen bestaat echt. 1039 01:17:16,341 --> 01:17:18,384 Het is een zinkgat. 1040 01:17:18,468 --> 01:17:20,470 Er staat een zinkgat op de kaart. 1041 01:17:21,929 --> 01:17:23,890 Daar moet de tombe zijn. 1042 01:17:23,973 --> 01:17:26,267 Dit is beter dan je boeken. -Wat? 1043 01:17:26,351 --> 01:17:27,977 Dat bedoelde ik niet zo. 1044 01:17:28,061 --> 01:17:32,148 Ik maak maar een grapje. -Je wilt erheen. 1045 01:17:32,231 --> 01:17:34,317 Wat? Nee. -Wel waar. 1046 01:17:34,400 --> 01:17:37,570 Dat zou gestoord zijn, maar we zijn er zo dichtbij en… 1047 01:17:37,653 --> 01:17:41,741 Maar dat kunnen we echt niet doen. 1048 01:17:43,076 --> 01:17:45,912 Dit is jouw verhaal. Hoe wil je dat het verder gaat? 1049 01:17:46,871 --> 01:17:49,123 Ik wil graag weten of het er is. 1050 01:17:49,207 --> 01:17:50,833 Dat dit niet voor niks was. 1051 01:17:50,917 --> 01:17:52,210 Dan gaan we. 1052 01:17:53,211 --> 01:17:56,631 Zodra de zon op is, gaan we op zoek naar de Bron van Eindeloze Tranen. 1053 01:17:56,714 --> 01:17:59,509 Straks is er niks. -Dan weten we dat. 1054 01:17:59,592 --> 01:18:00,843 En Fairfax? 1055 01:18:00,927 --> 01:18:03,262 De politie zit achter hem aan. 1056 01:18:04,389 --> 01:18:06,182 Dit is gestoord. -Maar kijk jou nou. 1057 01:18:07,225 --> 01:18:12,397 Ik heb je nog nooit zo onverschrokken en enthousiast gezien. 1058 01:18:12,438 --> 01:18:15,233 Ik ga ze inlichten en vervoer zoeken. 1059 01:18:21,114 --> 01:18:22,573 Je hebt m'n vriend ontmoet. 1060 01:18:23,491 --> 01:18:29,080 Hij vertelt me net dat je een vlucht wilde nemen zonder afscheid te nemen. 1061 01:18:29,705 --> 01:18:33,292 Ik zei: Dat zou mijn Loretta nooit doen. 1062 01:18:33,876 --> 01:18:37,463 Zij is de enige die me kan helpen de tombe te vinden. 1063 01:18:41,008 --> 01:18:42,802 Je hoeft niet zo te knijpen. 1064 01:18:44,887 --> 01:18:46,597 Laat me los. 1065 01:18:49,892 --> 01:18:52,895 Ik heb een auto nodig. Heeft iemand een auto? 1066 01:19:03,489 --> 01:19:06,617 Ik heb een auto nodig. In ruil voor m'n horloge. Het is een duur. 1067 01:19:06,701 --> 01:19:10,955 Het is een Bulgari, waterdicht. -Ik heb een motor. 1068 01:19:24,760 --> 01:19:25,970 Cool, hè? 1069 01:19:26,512 --> 01:19:29,807 Ik wilde altijd al een privétank met een minibar. 1070 01:19:29,891 --> 01:19:31,517 Hier. 1071 01:19:32,435 --> 01:19:33,936 Alsjeblieft, zeg. 1072 01:19:34,020 --> 01:19:39,650 Hij heeft iets tegen je vanwege een motorongeluk met zijn vrienden. 1073 01:19:39,734 --> 01:19:41,027 Waarom doe je dit? 1074 01:19:41,110 --> 01:19:42,820 Ik wil iets dat niemand heeft. 1075 01:19:43,571 --> 01:19:45,448 Toen mijn vader… 1076 01:19:48,534 --> 01:19:50,244 Zoals ik dus zei: 1077 01:19:50,328 --> 01:19:54,832 Toen m'n vader z'n imperium naliet aan mijn broertje… 1078 01:20:02,798 --> 01:20:04,175 Wie is dat? 1079 01:20:13,100 --> 01:20:15,061 Is het een Ken-pop op een scooter? 1080 01:20:16,103 --> 01:20:17,772 Ik ken hem ergens van. 1081 01:20:17,855 --> 01:20:19,482 Dat lijkt me stug. 1082 01:20:19,565 --> 01:20:24,862 Hij is namelijk een zeer ervaren specialist in gevechtstechnieken. 1083 01:20:24,946 --> 01:20:31,118 Gesmeed in het vuur van Afghanistan, Irak, Koeweit en Sarasota. 1084 01:20:31,202 --> 01:20:33,371 Geweldige huid, geen eczeem. 1085 01:20:33,454 --> 01:20:37,083 En hij gaat door totdat ik veilig ben. 1086 01:20:37,166 --> 01:20:42,672 Dus stop deze ruimtetank als je niet net als zijn vrienden wilt omkomen. 1087 01:20:42,755 --> 01:20:46,217 Hij is verantwoordelijk voor hun dood. 1088 01:20:46,300 --> 01:20:52,098 Het was misschien niet zijn bedoeling, maar ze zijn omgekomen, dus… 1089 01:21:07,280 --> 01:21:10,366 Wie is dat? Ik heb hem eerder gezien. 1090 01:21:12,952 --> 01:21:16,038 Dat is je covermodel, toch? 1091 01:21:16,122 --> 01:21:18,249 Ik wist dat ik hem ergens van kende. 1092 01:21:19,375 --> 01:21:22,086 Maak hem creatief af. 1093 01:21:22,169 --> 01:21:24,130 Leuk als knappe jongens het verprutsen. 1094 01:21:26,215 --> 01:21:28,551 Ik wil toch wel een drankje. 1095 01:21:32,430 --> 01:21:37,602 Mag ik nog wat bijschenken? -Ga je gang. Wel in het glas, graag. 1096 01:21:37,685 --> 01:21:39,186 Sorry. 1097 01:21:39,270 --> 01:21:40,605 Wat zou Jack Trainer doen? 1098 01:21:42,857 --> 01:21:47,153 Wat is het hier warm. Hebben jullie het ook zo warm? 1099 01:21:47,236 --> 01:21:50,239 Probeer je sexy te doen? Heel raar. Hou op. 1100 01:21:50,323 --> 01:21:51,907 Ik kan je in vuur en vlam zetten. 1101 01:22:02,918 --> 01:22:06,797 Ga maar slapen. Ga slapen. Nee, slapen. 1102 01:22:11,260 --> 01:22:12,386 Time-out. 1103 01:22:12,470 --> 01:22:13,429 Time-in. 1104 01:22:19,435 --> 01:22:21,937 Niet schieten. Ik heb haar nog nodig. 1105 01:22:31,155 --> 01:22:33,449 Weg die voet, weg die voet. 1106 01:22:37,411 --> 01:22:38,829 Ga slapen, klootzak. 1107 01:22:38,913 --> 01:22:40,539 Ga kijken. 1108 01:22:45,294 --> 01:22:46,462 Een grotere gast? 1109 01:22:52,927 --> 01:22:53,844 Vooruit. 1110 01:22:58,641 --> 01:23:00,559 Naar binnen. 1111 01:23:01,102 --> 01:23:02,019 Hij of ik? 1112 01:23:06,649 --> 01:23:11,278 Dit is niet een van je waardeloze flutromannetjes, Loretta. 1113 01:23:11,362 --> 01:23:13,030 Dit is echt. 1114 01:23:14,240 --> 01:23:16,117 En hij gaat er straks aan. 1115 01:23:16,200 --> 01:23:17,827 Zeg waar de tombe is. 1116 01:23:32,675 --> 01:23:37,722 Ik weet niet wie de leiding heeft, maar hier moeten agenten heen. 1117 01:23:38,931 --> 01:23:40,725 We zijn gesloten. 1118 01:23:40,808 --> 01:23:42,017 Zijn jullie gesloten? 1119 01:23:44,437 --> 01:23:48,899 Ik probeer al anderhalf jaar een dutje te doen. 1120 01:23:50,025 --> 01:23:54,572 Ik was al helemaal opgebrand en uitgeblust… 1121 01:23:54,655 --> 01:23:57,575 …voordat m'n vriendin ontvoerd werd. 1122 01:23:57,658 --> 01:24:01,537 Ik wil alleen maar met m'n voeten omhoog zitten. 1123 01:24:02,246 --> 01:24:05,458 Met een wijntje dat ik van vermoeidheid niet opdrink. 1124 01:24:06,083 --> 01:24:08,210 En ik wil een massage. 1125 01:24:08,294 --> 01:24:12,923 Ik wil een schoudermassage en een voetmassage… 1126 01:24:13,007 --> 01:24:15,092 …tegelijkertijd. 1127 01:24:15,176 --> 01:24:18,888 Het kan me niet schelen dat dat niet logisch is… 1128 01:24:18,971 --> 01:24:21,265 …want ik heb keihard gewerkt. 1129 01:24:22,266 --> 01:24:24,685 Net als jullie keihard hebben gewerkt. 1130 01:24:25,811 --> 01:24:30,483 Maar ik moet jullie wel vragen om nog even open te blijven. 1131 01:24:30,566 --> 01:24:32,485 Als we dat niet doen… 1132 01:24:32,568 --> 01:24:37,865 …zullen mijn goeie vriendin en haar covermodel doodgaan. 1133 01:25:00,971 --> 01:25:02,389 Er is geen ingang. 1134 01:25:02,973 --> 01:25:04,475 En de grotten dan? 1135 01:25:05,309 --> 01:25:06,894 Dat is te gevaarlijk. 1136 01:25:06,977 --> 01:25:09,647 Dan doen we voorzichtig. 1137 01:25:23,410 --> 01:25:24,537 Kom dan. 1138 01:25:29,375 --> 01:25:30,376 Hierheen. 1139 01:25:30,459 --> 01:25:32,795 Ik doe niet aan superenge grotten. 1140 01:25:44,390 --> 01:25:47,351 Julian? -Heet hij Julian? 1141 01:25:47,434 --> 01:25:50,145 Ik vind Buck of Bruce beter passen. 1142 01:25:50,229 --> 01:25:51,564 Ga maar voor. 1143 01:25:55,442 --> 01:25:57,570 Vooruit, niet zo bang. 1144 01:26:27,558 --> 01:26:29,310 Kijk uit waar je loopt. 1145 01:26:30,436 --> 01:26:31,812 Bruce. -Julian. 1146 01:26:37,985 --> 01:26:39,862 Laat zijn dood niet voor niets zijn. 1147 01:26:40,613 --> 01:26:42,698 Vooruit maar. -Hoezo? Hij… 1148 01:26:42,781 --> 01:26:45,159 We gaan hem niet halen. 1149 01:26:59,173 --> 01:27:00,799 Hier is niks. 1150 01:27:01,425 --> 01:27:05,512 We gaan terug naar de boot voordat er meer slachtoffers vallen. 1151 01:27:05,596 --> 01:27:07,848 Een briesje. 1152 01:27:07,932 --> 01:27:10,517 Die tunnel leidt vast naar de tombe. 1153 01:27:10,601 --> 01:27:12,478 Daar passen we niet door. 1154 01:27:12,561 --> 01:27:14,688 Het is net een glijbaan. 1155 01:27:14,772 --> 01:27:17,232 Meer een stenen sluitspier. -Een trollenanus. 1156 01:27:17,316 --> 01:27:21,028 Jij gaat door die anus… Het hol, de tunnel. 1157 01:27:21,111 --> 01:27:23,238 Waarom? -Jij bent onze kanarie. 1158 01:27:23,322 --> 01:27:24,698 Dat gaat niet. 1159 01:27:24,782 --> 01:27:26,367 Laat maar weten of het lukt. 1160 01:27:26,450 --> 01:27:28,661 Als we niks meer horen, gaat Fabio eraan. 1161 01:27:28,744 --> 01:27:30,746 Ben ik nu de jonkvrouw in nood? 1162 01:27:31,413 --> 01:27:32,915 Rustig maar, ik ga wel. 1163 01:28:08,784 --> 01:28:11,245 Ik kan het niet. Sorry, maar het gaat niet. 1164 01:28:11,328 --> 01:28:12,955 Wat? 1165 01:28:13,872 --> 01:28:15,082 Ruik je dat? 1166 01:28:15,916 --> 01:28:19,420 Dikke lagen vleermuispoep? Die ruik ik, ja. 1167 01:28:19,503 --> 01:28:21,005 Haal diep adem. 1168 01:28:26,176 --> 01:28:27,678 Goed zo. 1169 01:28:27,761 --> 01:28:29,346 Je kunt het, Loretta. 1170 01:28:42,568 --> 01:28:45,320 Volgens mij zie ik de uitgang. 1171 01:28:49,450 --> 01:28:50,951 Jeetje mineetje. 1172 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 Ik ben er. 1173 01:28:57,583 --> 01:28:58,709 Ik ben er. 1174 01:28:59,960 --> 01:29:01,170 Zie? Niks aan de hand. 1175 01:29:02,087 --> 01:29:03,255 Erachteraan. 1176 01:29:05,132 --> 01:29:07,551 Ik ga ook. Ik kom eraan. 1177 01:30:12,282 --> 01:30:14,201 Waarom bouwen ze dit hier? 1178 01:30:15,577 --> 01:30:19,123 Wat heb je aan een gedenkplaats als je hem niet kunt vinden? 1179 01:30:19,206 --> 01:30:20,207 Dat is het ook niet. 1180 01:30:21,083 --> 01:30:23,752 Dit is geen monument voor Kalaman. 1181 01:30:25,170 --> 01:30:31,093 Het is een toevluchtsoord waar Taha bij haar geliefde kon zijn. 1182 01:30:32,928 --> 01:30:34,972 Ze wilde alleen zijn. 1183 01:30:36,056 --> 01:30:37,558 We zijn niet welkom. 1184 01:30:37,641 --> 01:30:39,101 Hou toch op. 1185 01:30:39,184 --> 01:30:40,727 Dat is de vulkaan maar. 1186 01:30:42,604 --> 01:30:43,689 Kom dan. 1187 01:30:49,278 --> 01:30:50,445 We moeten door. 1188 01:30:59,079 --> 01:31:00,414 Kom, krachtpatser. 1189 01:31:01,331 --> 01:31:02,541 Maak maar open. 1190 01:31:03,333 --> 01:31:05,794 Laat ze rusten. -Ze heeft de kroon op. 1191 01:31:05,878 --> 01:31:08,380 We zijn hier niet voor niks. 1192 01:31:08,463 --> 01:31:09,590 Ik kan niet… 1193 01:31:13,844 --> 01:31:14,970 Het spijt me. 1194 01:31:36,742 --> 01:31:37,951 Wat is dat? 1195 01:31:39,870 --> 01:31:42,164 Zijn dat schelpen? 1196 01:31:42,915 --> 01:31:45,959 Is de kroon gemaakt van schelpen? 1197 01:31:46,043 --> 01:31:47,461 Waar is de schat? 1198 01:31:48,462 --> 01:31:49,755 In haar armen. 1199 01:31:52,799 --> 01:31:54,468 Dat lijk? 1200 01:32:01,058 --> 01:32:02,059 Kijk. 1201 01:32:04,311 --> 01:32:06,021 Dit is hun verhaal. 1202 01:32:06,730 --> 01:32:09,691 Kalaman zocht iets op het eiland. 1203 01:32:12,819 --> 01:32:14,571 Zeldzame rode schelpen. 1204 01:32:15,239 --> 01:32:19,451 Als bewijs van zijn liefde gaf hij haar er elke dag eentje… 1205 01:32:19,534 --> 01:32:24,122 …en maakte er een kroon van, vuurrood als de vlam van hun liefde. 1206 01:32:24,206 --> 01:32:27,501 Tot de dag dat ze zijn aanzoek accepteerde. 1207 01:32:27,584 --> 01:32:29,586 Het ging niet om juwelen. 1208 01:32:29,670 --> 01:32:33,090 Hun rijkdom was niet materialistisch. 1209 01:32:35,259 --> 01:32:37,219 Het was hun liefde. 1210 01:32:37,302 --> 01:32:39,513 Daar ging het om. Dat was genoeg. 1211 01:32:39,596 --> 01:32:40,597 Is dat alles? 1212 01:32:41,556 --> 01:32:44,643 Heb ik zoveel tijd en geld gestoken… 1213 01:32:45,560 --> 01:32:49,231 …in een of andere goedkope metafoor? 1214 01:32:49,815 --> 01:32:52,109 Ik vind het een prachtige metafoor. -Hou je bek. 1215 01:32:52,693 --> 01:32:54,236 We moeten gaan. 1216 01:32:54,319 --> 01:32:57,531 Nee, jullie blijven hier. 1217 01:32:57,614 --> 01:32:59,741 Als jullie het zo mooi vinden… 1218 01:32:59,825 --> 01:33:02,244 …blijven jullie maar. Denk maar goed na… 1219 01:33:02,327 --> 01:33:04,955 …over hoe kostbaar die metafoor is. 1220 01:33:05,747 --> 01:33:07,582 Stap erin. -Wat? Kom op. 1221 01:33:08,333 --> 01:33:10,919 Klim maar in het graf. 1222 01:33:11,003 --> 01:33:13,588 Beter levend dan dood begraven. 1223 01:33:13,672 --> 01:33:16,883 Niet echt. -Weet je? Het is wel zonde. 1224 01:33:16,967 --> 01:33:21,388 Dit is een goed verhaal, maar je vertelt het niet na. Kom. 1225 01:33:21,471 --> 01:33:22,347 Zo gaan ze dood. 1226 01:33:22,431 --> 01:33:24,558 Jij ook als je zo sentimenteel doet. 1227 01:33:24,641 --> 01:33:25,559 Kom. 1228 01:33:35,277 --> 01:33:36,111 Rustig. 1229 01:33:36,194 --> 01:33:38,739 Dit is niet m'n terugkerende nachtmerrie. 1230 01:33:42,951 --> 01:33:45,829 Waarom ga je zo snel? Het is geen wedstrijd. 1231 01:33:51,126 --> 01:33:53,587 Wat doe je? Kom terug. 1232 01:33:53,670 --> 01:33:57,966 Jij hebt het eiland gekocht. Nu is het eiland de baas over jou. 1233 01:33:59,009 --> 01:34:00,385 Laat me hier niet achter. 1234 01:34:02,429 --> 01:34:04,639 Rafi, kom terug. 1235 01:34:07,225 --> 01:34:08,393 Ik heb een boot nodig. 1236 01:34:17,944 --> 01:34:19,821 Hé, stop eens. 1237 01:34:22,115 --> 01:34:23,950 Help. 1238 01:34:24,034 --> 01:34:26,244 Een eilandbewoner heeft m'n boot gestolen. 1239 01:34:26,328 --> 01:34:31,333 Hebt u een vrouw gezien met bruin haar in een jumpsuit met pailletten? 1240 01:34:31,416 --> 01:34:34,669 Nee. Zit ze in de problemen? 1241 01:34:47,015 --> 01:34:48,642 Ergens wel grappig. 1242 01:34:50,185 --> 01:34:54,231 Dit soort dingen leken me altijd heel romantisch. 1243 01:34:54,314 --> 01:34:55,357 O, ja? 1244 01:34:55,857 --> 01:34:58,944 Vastzitten in een graf en bedolven worden… 1245 01:34:59,027 --> 01:35:01,405 …onder de lava of knuffelen met lijken? 1246 01:35:02,406 --> 01:35:06,868 Naast je verloren geliefde liggen, zoals Taha deed. 1247 01:35:12,416 --> 01:35:13,625 Het spijt me. 1248 01:35:15,043 --> 01:35:19,256 Sorry dat ik je niet heb kunnen redden en dat ik Dash niet ben. 1249 01:35:19,881 --> 01:35:21,007 Je hebt gelijk. 1250 01:35:22,342 --> 01:35:24,094 Je lijkt in niks op Dash. 1251 01:35:24,177 --> 01:35:27,264 Je kwam me niet redden op een wit paard. 1252 01:35:27,764 --> 01:35:32,394 Jij kwam op een geleende scooter met een kapotte knalpot. 1253 01:35:35,897 --> 01:35:38,066 Ik had Dash nooit als jou kunnen schrijven. 1254 01:35:40,235 --> 01:35:44,156 Want ik heb nog nooit een Dash gekend zoals Alan. 1255 01:35:44,865 --> 01:35:47,242 Ik was zo bang voor verdriet… 1256 01:35:47,325 --> 01:35:50,954 …dat ik niet meer zag wat het leven te bieden had. 1257 01:35:51,580 --> 01:35:54,207 Het spijt me dat ik niet zag wie je echt was. 1258 01:35:55,417 --> 01:35:57,002 Ik moet ook iets bekennen. 1259 01:35:57,085 --> 01:36:01,256 Ik genoot wel van de wending die ons verhaal had genomen. 1260 01:36:01,882 --> 01:36:04,718 Ik was benieuwd hoe het zou aflopen. 1261 01:36:05,635 --> 01:36:07,929 'De avonturen van Loretta en Alan.' 1262 01:36:10,348 --> 01:36:12,309 Die titel moet wel beter. 1263 01:36:12,392 --> 01:36:14,144 Ja, zeker weten. 1264 01:36:15,520 --> 01:36:18,982 Sorry, Taha's dijbeen prikt. 1265 01:36:22,903 --> 01:36:24,738 Die heeft Rafi vast achtergelaten. 1266 01:36:24,821 --> 01:36:27,449 Wie vergeet z'n koevoet nou? 1267 01:36:27,532 --> 01:36:29,117 Dat heeft hij expres gedaan. 1268 01:36:29,201 --> 01:36:30,869 Ik mocht hem wel. 1269 01:36:30,952 --> 01:36:32,496 Eén… 1270 01:36:32,579 --> 01:36:33,872 …twee, drie. 1271 01:36:35,123 --> 01:36:38,168 Ik had liever gehad dat hij ons hier niet had opgesloten. 1272 01:37:00,815 --> 01:37:02,817 Dulcius ex asperis. 1273 01:37:07,614 --> 01:37:09,115 Zoeter na tegenslag. 1274 01:37:15,956 --> 01:37:17,249 Naar de bomen. 1275 01:37:18,750 --> 01:37:21,378 Laat maar. De bomen staan in brand. 1276 01:37:25,298 --> 01:37:26,841 We kunnen terug door de tunnel. 1277 01:37:28,093 --> 01:37:29,177 Nee, dat gaat niet. 1278 01:37:35,100 --> 01:37:36,601 Ik sta open voor ideeën. 1279 01:37:37,185 --> 01:37:40,146 We kunnen de stroming volgen naar zee. 1280 01:37:40,188 --> 01:37:41,773 Hoe weten we waar we terechtkomen? 1281 01:37:42,357 --> 01:37:43,275 Niet. 1282 01:37:45,318 --> 01:37:47,237 Daar komen we dan wel achter. 1283 01:37:48,905 --> 01:37:50,490 Dan maar uitslag. -Ja? 1284 01:38:11,428 --> 01:38:12,429 Alan? 1285 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Alan. 1286 01:38:59,601 --> 01:39:00,602 Alan? 1287 01:39:08,943 --> 01:39:10,904 Mijn god, je leeft nog. 1288 01:39:10,987 --> 01:39:13,114 Ik leef nog. -Ik dacht dat je dood was. 1289 01:39:16,034 --> 01:39:17,035 Is dat Beth? 1290 01:39:21,998 --> 01:39:22,999 Beth. 1291 01:39:28,838 --> 01:39:30,048 Beth, je bent hier. 1292 01:39:30,882 --> 01:39:32,175 Wat doe je hier? 1293 01:39:32,258 --> 01:39:35,053 Ik zei toch dat ik er voor je was. 1294 01:39:35,679 --> 01:39:37,597 Het spijt me. 1295 01:39:37,681 --> 01:39:39,557 De jumpsuit is geruïneerd. 1296 01:39:41,768 --> 01:39:43,937 Laat maar. Dat komt later wel. 1297 01:39:44,020 --> 01:39:46,064 Ik heb een Brit gevonden. 1298 01:39:46,147 --> 01:39:48,566 Een soort jochie met een volle baard. 1299 01:39:48,650 --> 01:39:52,028 Dat is Fairfax. Hij heeft ons ontvoerd. 1300 01:39:52,112 --> 01:39:54,614 Hij is de schurk. Hij heeft mijn trainer vermoord. 1301 01:39:54,698 --> 01:39:55,699 Grijp hem. 1302 01:39:56,282 --> 01:39:57,283 Hou 'm tegen. 1303 01:40:05,375 --> 01:40:07,377 Ik ben er voor jou, meid. 1304 01:40:09,796 --> 01:40:11,840 Waar wilde je heen? We zitten op een boot. 1305 01:40:11,923 --> 01:40:13,383 Grappig. 1306 01:40:13,466 --> 01:40:14,718 Ik heb je. 1307 01:40:15,218 --> 01:40:16,386 Zwem naar die rots. 1308 01:40:16,469 --> 01:40:18,847 Ik heb je niet. Of toch wel. 1309 01:40:18,930 --> 01:40:20,849 We komen naar jullie toe. 1310 01:40:20,932 --> 01:40:25,729 'Op de rots aangekomen, tilde hij haar uit het water. 1311 01:40:25,812 --> 01:40:30,150 Met zijn sterke armen trok hij haar naar zich toe en fluisterde:' 1312 01:40:30,233 --> 01:40:32,652 Stil maar, je bent veilig. 1313 01:40:35,363 --> 01:40:39,743 'Loretta voelde dat ze aan het begin stond van een nieuw avontuur.' 1314 01:40:39,826 --> 01:40:41,161 De Vuurkroon 1315 01:40:41,244 --> 01:40:47,000 'De spanning van hun avontuur voedde haar verlangen naar hem. 1316 01:40:47,083 --> 01:40:51,421 Ze smachtte naar de hete lava die zou stromen uit zijn…' 1317 01:40:51,504 --> 01:40:55,133 Niet stoppen net nu het interessant wordt. 1318 01:40:55,967 --> 01:40:57,969 Het is niks nieuws voor haar. 1319 01:40:58,052 --> 01:40:59,554 Had ik gelijk? 1320 01:40:59,637 --> 01:41:02,640 Dit is het prachtigste strand van de wereld. 1321 01:41:02,724 --> 01:41:05,935 Wil je straks naar de Grot van Betovering? 1322 01:41:06,019 --> 01:41:07,896 Ga maar met Randy. 1323 01:41:07,979 --> 01:41:11,524 Vergeet niet dat je m'n platonische mannelijke vriend bent. 1324 01:41:11,608 --> 01:41:17,447 Platonisch? Dat klinkt goed. Geen idee wat het betekent, maar het klinkt goed. 1325 01:41:17,530 --> 01:41:19,032 Hier, Randy. 1326 01:41:21,451 --> 01:41:23,661 Lieverd. -Je bent een engel. Dank je. 1327 01:41:24,370 --> 01:41:25,705 Hoe weet je dat? 1328 01:41:37,842 --> 01:41:39,886 Mooie afsluiting van de tour, toch? 1329 01:41:42,931 --> 01:41:47,519 Er is een zin die ik altijd zeg op dit soort momenten. 1330 01:41:50,104 --> 01:41:51,356 Quid deinde? 1331 01:41:52,774 --> 01:41:55,652 Dat is Latijn. Het betekent 'wat nu?' 1332 01:41:57,779 --> 01:41:59,239 Quid cogitas? 1333 01:42:01,449 --> 01:42:02,700 Buca di Beppo. 1334 01:42:06,162 --> 01:42:07,872 Dat was het enige Latijn dat ik ken. 1335 01:42:08,540 --> 01:42:10,542 Ik had het net even opgezocht. 1336 01:42:12,252 --> 01:42:13,795 Maar wat nu? 1337 01:42:13,878 --> 01:42:15,922 Wat zou jij schrijven? -Geen idee. 1338 01:42:16,589 --> 01:42:19,133 Wat zou jij schrijven? -Willen we echt dat ik het doe? 1339 01:42:19,217 --> 01:42:21,469 Probeer het eens. -Goed dan. 1340 01:42:22,887 --> 01:42:26,140 'We… Ze stonden op het strand.' 1341 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Zo weten de lezers waar we zijn. 1342 01:42:28,268 --> 01:42:31,938 Je lacht nu al. -Niet, ik glimlach. 1343 01:42:32,021 --> 01:42:35,817 'De palmbomen torenen boven het bruine… 1344 01:42:36,818 --> 01:42:39,445 …schorsachtige haar van de vrouwe uit. 1345 01:42:39,529 --> 01:42:40,655 Er ligt een dode kwal…' 1346 01:42:40,738 --> 01:42:43,491 Je omschrijft gewoon wat je ziet. 1347 01:42:44,117 --> 01:42:46,703 'Hij is nerveus, want hij vindt haar heel leuk.' 1348 01:42:47,787 --> 01:42:49,205 Klinkt als een goed verhaal. 1349 01:42:49,998 --> 01:42:51,207 Dank je. 1350 01:42:51,291 --> 01:42:52,458 Ik ga weer verder. 1351 01:42:52,542 --> 01:42:54,210 'Hij keek diep in haar ogen. 1352 01:42:54,294 --> 01:42:57,380 Op het ritme van de golven… 1353 01:42:58,298 --> 01:42:59,465 …klopte zijn…' 1354 01:42:59,549 --> 01:43:02,760 Kloppen kan niet. -Waarom niet? 1355 01:43:02,844 --> 01:43:04,762 Niet meteen kloppen. 1356 01:43:04,846 --> 01:43:07,015 Dat gebruik jij zo vaak. -Daar moet je… 1357 01:43:07,098 --> 01:43:09,350 …naartoe werken. -Ben jij daar de baas over? 1358 01:43:09,434 --> 01:43:12,770 Dat komt vaak pas in hoofdstuk vier. 1359 01:43:12,854 --> 01:43:15,064 Volgens mij in elk hoofdstuk. 'Pulseerde.' 1360 01:43:15,148 --> 01:43:17,025 Ook te snel. 1361 01:43:17,108 --> 01:43:19,360 'Bonzende.' -Dat is vijf. 1362 01:43:19,944 --> 01:43:22,363 Kunnen ze wel zoenen? -Een gewone kus? 1363 01:43:22,447 --> 01:43:24,073 Een 'begin van het hoofdstuk'-kus. 1364 01:43:24,157 --> 01:43:25,658 Ik ben… 1365 01:43:29,746 --> 01:43:31,080 Hoe was dat? Heb je kritiek? 1366 01:43:31,956 --> 01:43:35,251 Goeie poging voor een eerste hoofdstuk. 1367 01:45:09,721 --> 01:45:11,097 Jij bent dood. 1368 01:45:11,180 --> 01:45:14,100 Je hersenen kwamen in mijn keel terecht. 1369 01:45:14,684 --> 01:45:16,686 Hij zat in m'n mond. -Dat zeg je niet. 1370 01:45:16,769 --> 01:45:18,312 Ik kon je proeven. 1371 01:45:18,396 --> 01:45:23,026 Je gebruikt maar tien procent van je hersenen. Ik gebruik nu een ander deel. 1372 01:45:23,776 --> 01:45:26,612 Dus je voelt je goed? 1373 01:45:26,696 --> 01:45:28,406 Honderd procent. 1374 01:45:28,489 --> 01:45:30,116 Of tien procent dus. 1375 01:45:30,700 --> 01:45:31,909 We dachten dat je dood was. 1376 01:45:31,993 --> 01:45:34,704 Ik heb wat opgekropte woede waar ik aan moet werken. 1377 01:45:34,787 --> 01:45:36,998 Natuurlijk. -En wrok. 1378 01:45:39,125 --> 01:45:40,501 Fijn om je te zien. 1379 01:45:40,585 --> 01:45:42,795 Nu niet meer kletsen. 1380 01:45:42,879 --> 01:45:46,883 Doe je ogen dicht en word één met je ademhaling. 1381 01:45:47,967 --> 01:45:49,093 Goed zo. 1382 01:45:49,886 --> 01:45:50,887 Heel goed. 1383 01:51:36,440 --> 01:51:38,442 Ondertiteld door: Wietske van der Pol