1
00:00:32,908 --> 00:00:39,540
ZTRACENÉ MĚSTO
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Byla jsi úžasná.
3
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Pořád mi strašně buší srdce.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
I já jsem to cítil.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Díky tvé hrubé síle, Dashi,
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
a znalostem starověké
aramejské matematiky.
7
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Ale no tak. To nemá co dělat
s mými dvěma doktoráty
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
a mým titulem z genderových studií.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
To všechno vy, doktorko Lovemoreová.
10
00:01:07,526 --> 00:01:08,735
Opravdu mě…
11
00:01:09,528 --> 00:01:12,030
nenapadlo, že najdu Ztracené město D.
12
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Pečlivě bych volil slova.
13
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Budou to vaše poslední.
14
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Dovedli jste mě přímo
k hrobce krále Kalamana
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
a k legendární
Ohnivé koruně jeho královny.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Takže teď budu hodně bohatý
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
a vy budete hodně mrtví.
18
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Moment. To jsou tvoji hadi?
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Ne, prostě tu byli.
20
00:01:36,513 --> 00:01:38,891
V tomhle chrámu
čekaly stovky hadů na to,
21
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
až se tu objevíme?
22
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
- Kdo je krmí? Ty?
- Co vlastně jedí?
23
00:01:43,187 --> 00:01:45,480
Proč tamten neuštkne toho chlapa?
24
00:01:45,564 --> 00:01:47,357
Vycvičili je, aby nekousali gangstery?
25
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
No, vlastně…
26
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
To množství hadů na jeden chrám…
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
To je přece absurdní. Smazat.
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Moje postava se ale použít dá.
29
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Smazat.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Loretto, musíš přece napsat příběh.
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Smazat.
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Tady Beth.
33
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
Nechci tu vytahovat,
že jsem tvá nakladatelka, ale jsem.
34
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
A těším se na tu poslední kapitolu.
35
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Ale netlačím na tebe. Vlastně tlačím.
36
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Tlačím na tebe tak akorát,
abych tě motivovala, ale neparalyzovala.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
To dáš!
38
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
VEČEŘE
39
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Díky.
40
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
To jsem zase já.
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Knižní turné je připravené.
42
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
Už k tomu potřebujeme jenom tu knížku.
43
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Mám vtíravý pocit, že to nedopisuješ,
44
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
protože se nechceš hnout z domu.
45
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Hele, já vím, že těch pět let
po Johnově smrti bylo dost těžkých
46
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
a že je snazší žít ve vaně
47
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
a pít Chardonnay s ledem.
48
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Jenže, holka,
na tebe čeká celý velký svět.
49
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
A to turné zrušit nemůžu. Tak to doraz.
50
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Měj se. Líbám!
51
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Musíme jít dál.
52
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Podíváme se, co je těmi dveřmi.
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
A co když tam nic není?
54
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
Zjistíme to jediným způsobem.
55
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
„Pak si Lovemoreová uvědomila…
56
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
že poklad, po němž toužila,
je navždy ztracen,
57
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
a že její dobrodružství právě končí.“
58
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
To není ono.
59
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Jo, ale mám to.
60
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
To je konec.
61
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
Tak Johne…
62
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
mám to.
63
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Dulcius ex asperis.
64
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Ztracené město D
65
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Tak, zlatíčko, jdeme na to.
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Fakt si to mám vzít?
67
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Zařezává se mi to vepředu i vzadu.
68
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Připadám si jako trhlá krasobruslařka.
69
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
- Jsi sexy šťabajzna. Žeru tě.
- To nejsem.
70
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
- Jak v tom mám chodit?
- Nevytahuj to.
71
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
- Jen to nechci tak utažené.
- Nech toho. Přestaň.
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Dostaň to ze sebe. Na jevišti to nepůjde.
73
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
A je to. Fajn.
74
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
- Musím mít jednodílný lesklý ohoz?
- Jenom na dvě hodiny.
75
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
A neznič to. Je to půjčené.
76
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Flitry dneska nosí všichni.
77
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
- Proč mě fotí?
- To je Allison.
78
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Naše nová manažerka pro sociální média.
79
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Zacílíme na mladší demografickou skupinu.
80
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
Ženy po třicítce toužící
být ženami po dvacítce.
81
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Ahojky.
82
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Přebírám sociální média.
Ráno jste tweetovala…
83
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
„Kde jsou mé dámy?
Sejdeme se v pět v tančírně G.
84
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
#ShawnMendes.
85
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
#ToužímPoSetkáníSeVšemi.“
86
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Fajn, pobavíme se. Jdeme na to.
87
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Musíme lidem připomenout, že ještě žijete.
88
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Lidi vědí, že žiju.
89
00:04:58,006 --> 00:05:01,218
A připomenout jim,
proč to bývala nejprodávanější franšíza.
90
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
V milostných románech.
91
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Je to literární kategorie
generující největší zisky.
92
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
Náš předprodej
tomuhle popisu ale neodpovídá.
93
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Ber to jako šíření přímou komunikací.
94
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Přímou komunikací? Co tohle?
95
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
„Ztracenější než to město
je pouze autorka.“
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
„Bez lásky.“ „Bez vášně.“
97
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
„Daleko za zenitem.“ A konečně:
„Falešná historie v té nejhorší podobě.“
98
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Turné všechno změní.
99
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Připomeneme fanouškům, proč tě milovali.
100
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
Je to skutečná historie.
Jen jsem ji opepřila trochou nahoty.
101
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
V historii byla spousta nahoty.
102
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Důkladné zkoumání.
103
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Žhavé myšlenky.
104
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Najdou Lovemoreová s Dashem
drahocennou korunu královny Tahy?
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Zúčastněte se i vy jejich pátrání.
106
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Chci si s tebou o něčem promluvit.
107
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Jsou tam davy.
108
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Vím, jak tohle nesnášíš,
109
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
tak jsem pozvala Alana.
Bude moderovat diskuzi.
110
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
- Cože?
- A bude to tak celé turné.
111
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Prosila jsem, abych ty akce
nemusela dělat s Dashem… Alanem.
112
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
- Bude mě ponižovat.
- Ale nebude.
113
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Díky. Jde vám to skvěle. Díky. Díky.
114
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Já ti pomůžu.
115
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Je jak reklama na sprchový gel.
Vždycky se třpytí a hází prasátka.
116
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
Pokaždé si svlíkne košili.
117
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
- Kéž by.
- Už je tu.
118
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
Tak se začni chovat
jako velká holka a běž tam.
119
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Žádné nerudné obličeje,
velká slova ani nudné akademismy.
120
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Ano! Ano! Tak to rozjedeme!
121
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Ano, mí Lovemoreovci.
122
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
Je pro mě potěšením vám představit
123
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
autorku ověnčenou cenami, Lorettu Sage!
124
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
- Já to nedám. Nezvládnu to.
- Děláš si srandu?
125
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
Kryju ti záda. To dáš.
Dej těm lidem, co chtějí.
126
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
- Oni nechtějí mě.
- Běž tam! Padej!
127
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Dobrý den. Ráda vás vidím. Díky.
128
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Nasedněte si.
129
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Už sedíte? Sedíte?
130
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Najděte si těžiště.
131
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
A přichází chvíle,
na kterou všichni čekáte.
132
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Nejsvůdnější
133
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
a nejvlivnější hrdina celé generace.
134
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Trochu přehnané.
135
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
Jeho dvacátá obálka
románu Angely Lovemoreové…
136
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
…Dash McMahon!
137
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
- Ukloň se.
- Už jsem se klaněla. Klaněla jsem se.
138
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Ještě jednou. Pomůžu ti.
139
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
Vy jste to nacvičovali?
140
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Líbí se mi, jak mezi vámi
funguje ta chemie, a musím říct:
141
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
Tu knížku prostě zbožňuju.
142
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Díky.
143
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Pozor, přijde spoiler.
144
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Bylo dost odvážné nenechat je
na konci vstoupit do té hrobky.
145
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Řekněte, jak to vzniklo.
146
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
Tahle kniha má
pro mě osobně zvláštní význam.
147
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Nedokážu vyjádřit,
jak moc pro mě znamená to, že Loretta,
148
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
výjimečná mistryně slova…
149
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
tu knihu pojmenovala po mně.
150
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
Ztracené město Dashe.
151
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
Ztracené město D.
152
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
Ale to D znamená něco jiného.
153
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
- D jako „úD“, že?
- Ne.
154
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Vychází to ze jména
starověkého kmene Dapokagihou-dysfem-ika.
155
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Pro evropské kolonizátory
to byla příliš složitá výslovnost…
156
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
To je každýmu úplně fuk.
157
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
…tak to zkrátili.
158
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Velmi zajímavé.
159
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Co takhle vyslechnout
pár otázek z publika?
160
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
- Tady, fešáku.
- Ano.
161
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Dashi, jaký je váš
nejoblíbenější milostný okamžik?
162
00:09:10,092 --> 00:09:11,385
Já bych zase moc rád věděl,
163
00:09:11,468 --> 00:09:13,846
jaký je Lorettin nejoblíbenější
milostný okamžik.
164
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
To bude pikantní.
165
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
No, jsem sapiosexuálka…
166
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
Jak to dělají s těmi hady?
167
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Ne. Pro sapiosexuála
je hodně sexy intelekt
168
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
nebo inteligence.
169
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Mám to stejný.
170
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Vážně?
171
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Dashi! Strhni si košili!
172
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Ne, tohle dneska dělat nebudeme.
Jsme tu kvůli Lorettině knize.
173
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Má někdo otázku pro Lorettu?
174
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Vypadáte jako pilná studentka.
Na co se chcete zeptat?
175
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Můžete z Dashe strhnout košili?
176
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Ne, tohle už dělat nebudeme. Omlouvám se.
177
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Košili! Košili!
178
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Samozřejmě. Jistě. Ano! Klidně to udělám.
179
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Sním, nebo bdím?
180
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
- To nemusíš.
- Ale ano.
181
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Musíme dát lidem, co chtějí.
182
00:10:09,651 --> 00:10:12,362
No jistě. Musíme těm lidem dát, co chtějí.
183
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Dámy a pánové, užijte si to.
184
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Protože Ztracené město D
je Dashovo poslední dobrodružství.
185
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Pokud bude nějaká další kniha,
začne tím,
186
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
že Lovemoreová obdrží tragickou zprávu
187
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
o jeho předčasném úmrtí.
188
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Cože?
189
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
- Uvízly mi tam chytré hodinky.
- Počkej.
190
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Netahej.
191
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
To bude dobré. Necukej se.
192
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
- Taháš.
- Ne, ne. Ty za to taháš.
193
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Strhneš mi paruku. To nemůžeš…
194
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Proboha.
195
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
Je v pohodě?
196
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
Je mi to moc líto.
197
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
Omlouvám se.
198
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Jste příšerná.
199
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Zůstaňte na soutěž o nejlepší kostým,
která začíná v 18:00.
200
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
„Pokud bude nějaká další kniha?“
201
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Do tohohle turné investuju všechno,
co máme.
202
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Mám pocit, že jejich
další dobrodružství už nevymyslím.
203
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Jak Dash umře?
204
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
- To ti hadi?
- Ne.
205
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Mám teď nějakou práci.
206
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
Za deset minut děláte vedle rozhovor.
207
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
Udělejte pro mě něco.
Chovejte se jako dospělí
208
00:11:17,010 --> 00:11:18,470
a dorazte tam sami.
209
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Mockrát děkuju.
210
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Umře na stafylokokovou infekci?
211
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
To bude ono! Věděl jsem to.
212
00:11:27,938 --> 00:11:29,189
Hele, chápal bych,
213
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
kdyby sis od toho potřebovala oddychnout.
214
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Ale nemůžeš mě jen tak zabít.
215
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Hrozně nerada se tě ptám,
ale ty víš, že nejsi Dash, že jo?
216
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Dash je postava. Vymyslela jsem ji.
217
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Dashi?
218
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
- Díky.
- Moc děkuju.
219
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
- Loretto, je to tudy.
- Myslím, že je to tudy.
220
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Nevidíš, jak moc Dash pro lidi znamená?
221
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
- Moc znamená spíš pro tebe.
- Pro mě ne.
222
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
Vlastně jo. Ale pro jiný lidi taky.
223
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
- A co Beth?
- Beth bude v pohodě.
224
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Najde si spoustu nových mladých autorů
se skvělými nápady.
225
00:12:06,143 --> 00:12:08,187
Ty elegantně přejdeš
226
00:12:08,270 --> 00:12:10,522
k modelingu s oblečenou košilí.
227
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
A já budu mít konečně pokoj.
228
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
Všichni budou šťastní.
229
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Ne, tudy.
230
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
Beth tvrdí, že nevycházíš z domu.
231
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
Myslím, že to není dobrý.
232
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Měla bys vyrazit do světa
a nechat se zahltit novými zážitky.
233
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Já už jsem zahlcená. Úplně plná.
234
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Proč bys trčela doma,
když můžeš vidět svět?
235
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
Můžeš navštívit antický Řecko.
236
00:12:30,417 --> 00:12:33,337
Jak bych mohla navštívit antické Řecko?
237
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
- Chápu. Bojíš se lítat.
- Ne.
238
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
Antické Řecko existovalo v minulosti.
239
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Stejně jako Dash.
240
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
A víš, kdo ještě uvízl v minulosti? Ty.
241
00:12:44,223 --> 00:12:46,767
Bojíš se, že ti život zase ublíží,
a přestala jsi žít.
242
00:12:46,850 --> 00:12:48,977
Jsi jako lidská mumie.
243
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
Já nechtěl…
244
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Mumie jsou lidské.
245
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Kretén. Sakra.
246
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Omlouvám se. Uklidím to.
Já nerozhazuju odpadky. Přísahám.
247
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Mohl byste mi prosím zavolat auto?
248
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Děkuju.
249
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Přistavte auto.
250
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
To jsou něčí rovnátka?
251
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Nikdy jsem před ní neřekl nic správnýho.
252
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Jsem nervózní, protože otevře pusu
253
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
a vyjde z ní celá encyklopedie nádhery
a já nikdy neřeknu…
254
00:13:34,106 --> 00:13:35,524
Víš, že se mě snaží zabít?
255
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Potřeboval bych ty rajčata.
256
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Máš pravdu. Máš pravdu.
257
00:13:40,279 --> 00:13:41,947
Měl bych se jí omluvit. Díky.
258
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
- Cením si toho.
- Není zač.
259
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Loretta Sage. Ano.
260
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Dobrý den.
261
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Nechtěla jsem hromadné taxi.
262
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Někdo se s vámi chce seznámit.
Hned budete zpátky.
263
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Loretto!
264
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Loretto!
265
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Loretta?
266
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
- Řekl jste „Loretta“?
- Ano.
267
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
- Sledujte to SUV.
- Ne.
268
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
- Prosím!
- Ne, ne, ne.
269
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
Pohlednejm cizím lidem už nepomáhám.
Kdo jednou naletěl…
270
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Co to má znamenat?
Jako v 96 hodinách? Jsem unášená?
271
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Už jsem prodaná?
272
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
On mě koupil?
273
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
Ale ne. Vypadalo to děsivě?
274
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Říkal jsem, že to nemá vypadat děsivě.
275
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Omlouvám se za to prostředí.
276
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Teď jsem přiletěl.
Byl jsem bez sebe, že se s vámi setkám.
277
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Neměl jsem čas to tu naparádit.
278
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Četl jsem, že zbožňujete sýry,
tak jsem pořídil všechny.
279
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
Nejste ten, co mi posílá emaily
a chce fotky mých chodidel?
280
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Ne.
281
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
A slibuju, že z toho, co vám ukážu,
budete mít velkou radost.
282
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Ale nejdřív něco o tom záhadném rošťákovi,
kterého vidíte před sebou.
283
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Jmenuji se Abigail Fairfax.
284
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
Abigail?
285
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
Je to genderově neutrální jméno.
Jako Leslie nebo Beverly.
286
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Ano, ale nepocházíte z rodiny
mediálních magnátů Fairfaxů?
287
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Nepřevzal jste právě vedení společnosti?
288
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
Ne, to byl můj bratr Leslie.
Všichni jsme na něj pyšní.
289
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
No to bych řekla. V tak mladém věku…
290
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Dokonce v příliš mladém věku.
291
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Ale ten svět mě nikdy moc nezajímal.
292
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Můj vášnivý zájem, jak možná víte,
293
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
se týká skrytých věcí tohoto světa,
294
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
věcí, které se vzpírají vlastnictví.
295
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Možná jsem něco jako sběratel.
296
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Ale obzvláště jsem zajatcem vášně
297
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
k jedné konkrétní věci.
298
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
K Ohnivé koruně.
299
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
A k jejím kaskádovitým rudým diamantům.
300
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Není tohle… Skrytá kamera?
301
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Představte si mé překvapení,
když jsem ve vaší nové knize,
302
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
uprostřed stránek plných koitálního snění,
303
00:16:10,762 --> 00:16:11,763
našel něco
304
00:16:11,847 --> 00:16:13,932
naprosto skvostného.
305
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Mám to. Teď mi to došlo.
306
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
No teda.
307
00:16:19,938 --> 00:16:22,191
Já jsem si fakt myslela,
že jste mě unesli.
308
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
To je nějaký marketing, že jo?
To zařídila Beth?
309
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
To bylo fakt dobré. Byli jste úžasní.
310
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Vy s tou pistolí a knírkem.
311
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
A jak jste řekl:
„Měla byste spolupracovat.“
312
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
No teda.
313
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
A vy v tom ohozu
tón v tónu ve stylu G.I. Joe.
314
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Váš fiktivní archeolog
doopravdy překládal mrtvý jazyk.
315
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
Toho ještě nikdo nebyl schopen.
316
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
No, on to taky ještě nikdo nezkusil.
317
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Nebo se mýlím?
318
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Kromě vás, je to tak?
319
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Kromě mě!
320
00:16:57,518 --> 00:16:58,936
Ano, ukázalo se, že Loretta Sage
321
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
bývala mladou vysokoškolačkou
a psala dizertaci
322
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
o mrtvém jazyku D
spolu se svým budoucím manželem
323
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
a snila o tom, že najde
Kalamanův hrob a Ohnivou korunu.
324
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
S lítostí jsem se dočetl,
že jste po jeho smrti výzkumu zanechala.
325
00:17:11,781 --> 00:17:13,075
Znamená to však…
326
00:17:14,660 --> 00:17:16,578
…že jste to jediné, co mi zbylo.
327
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Jediné, co vám zbylo. Ale k čemu?
328
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Tak se na to podíváme.
329
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Co je to?
330
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Domnívám se, že to je přesný popis
místa Kalamanovy hrobky,
331
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
v níž je pohřbena Taha
a její koruna nevyčíslitelné hodnoty.
332
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Pokud by to bylo pravé,
333
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
stejně byste musel vykopat celé město,
334
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
které nikdy nikdo nedokázal najít.
335
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Já ho našel.
336
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
Na malém zapomenutém ostrůvku
Isla Hundida v Atlantiku.
337
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
Ale místo Kalamanova
posledního odpočinku jsem nenašel.
338
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
Tenhle pergamen je jediná stopa,
kterou jsme v rozvalinách objevili.
339
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Potřebuji někoho,
kdo by mi tyto symboly dešifroval.
340
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Potřebuji vás.
341
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
- No…
- Paní Sage,
342
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
takto svůj příběh jistě ukončit nechcete.
343
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Oběma nám naše sny rozdrtila smůla.
344
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
Tedy u mě
to byl mladší bratr vlezdoprdelka.
345
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
Ale tohle je naše šance všem to nandat.
346
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Pojeďte se mnou na ten ostrov.
347
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Přeložte ty znaky
a pomozte mi najít Ohnivou korunu.
348
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Řekněte si, co za to budete chtít.
349
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
Musím zdvořile odmítnout.
350
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
No…
351
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Nemůžu říct, že nejsem zklamán.
352
00:18:57,804 --> 00:19:00,182
Ale rozumím vašim pocitům.
353
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Mohu vám aspoň nabídnout svezení?
354
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Ne, díky. Zavolám si, ať mi přivezou auto…
355
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Mám pocit, že mě neposloucháte.
Je to naléhavé a my…
356
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
Policie říká, že vyhlásili pátrání…
357
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
- Pátrání…
- …po nějakém SUV.
358
00:19:40,347 --> 00:19:42,683
- A že mají pravidlo 24 hodin…
- Jaký pravidlo?
359
00:19:42,766 --> 00:19:45,102
- …a nic neudělají…
- A FBI a CIA?
360
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
- Říkali, že máme volat policii.
- Loretta je určitě v pořádku.
361
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
Na vysoké se ztratila moje kámoška Nicki.
362
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Všichni vyšilovali
363
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
a ona přitom byla ve svém autě.
364
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Sice mrtvá, ale našli jsme ji. Nezmizela.
365
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Co takhle sehnat soukromého detektiva
366
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
nebo bezpečnostní agenturu…
367
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
A co záchrannou jednotku?
Jako v tom filmu.
368
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
A kdo to dělá? Bývalí vojáci?
369
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Já znám někoho, kdo by nám mohl pomoct.
370
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Byl jsem na meditačním pobytu
s jedním instruktorem.
371
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Měla jsi ho vidět, jak meditoval.
372
00:20:18,552 --> 00:20:19,887
Ale kdysi byl u Navy SEALs.
373
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Je to trenér zvláštních operací.
Jak jen se jmenoval?
374
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Jo. Jack Trenér.
375
00:20:25,601 --> 00:20:27,227
Trenér Jack Trenér?
376
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Takhle mám lidi v mobilu.
„Janice Máma“,
377
00:20:29,855 --> 00:20:31,440
„Larry Klika“, „Stacy Zadnice“.
378
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
Přesně to ten chlap dělá. Pátrá po lidech.
379
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Jestli nám někdo může pomoct, tak on.
380
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
- Jack Trainer.
- Takže se jmenuje Jack Trenér.
381
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Ahoj, tady Alan
z „Dotkni se svého vnitřního já“.
382
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Z toho meditačního pobytu.
383
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
To je jedno. Naši kamarádku Lorettu unesli
384
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
a nikdo nám nechce pomoct.
385
00:20:59,635 --> 00:21:01,053
Jak dlouho je nezvěstná?
386
00:21:01,136 --> 00:21:02,554
Asi dvě hodiny.
387
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Kdo je to?
388
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
Tady Beth. Jmenuju se Beth.
389
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
A ještě jsem tu prosím já, Allison.
390
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Měla nějaké zařízení
s připojením na wi-fi?
391
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
- Má telefon, nebo ne?
- Ne, mám ho já.
392
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Má chytrý hodinky. Strhly mi tu paruku.
393
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Co to bylo za akci?
No to je jedno. Zapněte telefon.
394
00:21:21,782 --> 00:21:23,283
Běžte do aplikace smartwatch
395
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
a zmáčkněte „Najít hodinky“.
396
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
No to je skvělý. Proto jsme volali.
397
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
„Připrav se na to těžké
tím, že zvládneš to lehké.“
398
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
- Oprah Winfrey, nebo Deepak Chopra?
- Lao-c’: Tao te-ťing.
399
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
No teda.
400
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
Ukazuje to Atlantik.
401
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
- Sedí v letadle?
- Jak to víš?
402
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Ona tak rychle plavat neumí.
403
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
To na výkupné nevypadá.
404
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Bude to něco krvavýho.
Něco jako Hunger Games.
405
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Asi kolou nadopovanej
mrchožroutskej lov z dark webu.
406
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Šašci mizerný. Musíme jednat rychle.
407
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
- Jak vám zaplatíme?
- Kryptoměnou. Přes Cash App.
408
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Když to nezvládnu do 48 hodin,
další záchrana je zdarma.
409
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
Kolik lidí potřebuje
další záchrannou akci?
410
00:22:00,571 --> 00:22:01,905
Víc, než si myslíš.
411
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
- Potřebuju ten telefon.
- Přivezu ho.
412
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Dejte vědět, kde přistane.
Sejdeme se tam, Alane.
413
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Zdravíčko.
414
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Kde to jsem?
415
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
V mém letadle.
416
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Je to tu pěkné, že?
417
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Sedadla jsou z kůže mámy lamy.
418
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
Vystupuju z vašeho letadla.
419
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Odpoutejte mě!
420
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
Máte zapnutý pás.
421
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Dali jste mi chloroform? To se vážně dělá?
422
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Ne nadarmo je to klasický způsob.
423
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Jako bych byla opilá.
424
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
Za chvilku to přejde. Omlouvám se.
425
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
Nemohl jsem čekat, až změníte názor.
426
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
- Neříkejte.
- Čas nepracuje pro nás.
427
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Sopka, kolem níž kopeme,
má těžké zažívací potíže.
428
00:23:04,801 --> 00:23:06,178
Mám strach, že až vybuchne,
429
00:23:06,261 --> 00:23:08,388
vše, co zbylo ze Ztraceného města,
bude zničeno.
430
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Bože, mně nefungujou nohy.
431
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Tohle je tedy naše poslední šance
najít jak hrobku, tak korunu.
432
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Bože.
433
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
Klid, to je závěrečné klesání.
434
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Ale také začátek
největšího dobrodružství vašeho života.
435
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Vítejte ve Ztraceném městě.
436
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Jak jste ho našel?
437
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Město postavili na sopečném dómu.
438
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
Když sopka začala být aktivní,
naplnil se lávou
439
00:24:53,452 --> 00:24:55,954
a to, co bylo pod zemí, vyšlo na povrch.
440
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
D se odhalilo samo.
441
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
- Celé město?
- Ne, ne. Jenom špička.
442
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Zaslechl jsem o těch rozvalinách zvěsti
a koupil jsem to.
443
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
- Tohle místo?
- Ne. Ostrov.
444
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Jižní polovinu.
Koupil jsem to levně. Teče tu láva.
445
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Už tu kopeme celý rok.
446
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Člověk neunáší autorku
milostných románů hned první den.
447
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Ano, jak se tak říká.
448
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
Rafimu se to nelíbí. Že, Rafi?
449
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Prý nemáme úctu
k jeho kulturnímu dědictví.
450
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Ale moc jiných pracovních míst
tu není, že, Rafi?
451
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Žebráci si nemůžou vybírat.
452
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Uzenářské lahůdky už asi nebudou.
453
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Ale já nejsem žádné monstrum.
454
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Chcete-li něco, řekněte si.
455
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Jednu ruku jí nechte volnou.
Musí přece překládat.
456
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
A co bude pak?
457
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Opravdu bych si přál, abyste si uvědomila,
458
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
jaká je to pro nás úžasná příležitost.
459
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Věřím, že ten text popisuje
přesnou polohu té hrobky.
460
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Je to logografický systém.
461
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Jako klínové písmo nebo hieroglyfy.
462
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Pokud tedy máte jiné dokumenty,
s nimiž to můžu porovnat…
463
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Štěstí nám nepřálo.
464
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Našli jsme
nějakou škrábanici u vodopádu,
465
00:26:17,995 --> 00:26:18,996
ale bylo to na nic.
466
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Jen obrázky žen.
467
00:26:20,497 --> 00:26:22,624
Podívejte, i já bych si přál,
468
00:26:22,708 --> 00:26:25,377
aby tu byl váš
drahý mrtvý manžel archeolog,
469
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
protože by nám pomohl, ale není tu, takže…
470
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
Je čas zazářit, Loretto,
autorko erotických románů.
471
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
Přijdou si pro mě.
472
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Kdo přesně?
473
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Záplava vašich koček?
474
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
Já nemám kočky.
475
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
To je jaksi ještě smutnější.
476
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Mám křečka, kreténe!
477
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Máte křečka Kreténa?
478
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Ne, „kreténe“.
Tam byla čárka mezi… Ale to je fuk.
479
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Vsadím se, že váš bratr
nikdy nikoho unášet nemusel.
480
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Rád tě vidím.
481
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
- Telefon.
- Jasně.
482
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Co je?
483
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Říkal jsem si,
že bych třeba mohl jet s tebou.
484
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
- Proč?
- Abych ti pomohl.
485
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Umím CPR. Trochu karate.
Mám certifikát z CrossFitu.
486
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Fajn, poslouchej mě!
487
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Je to moje vina.
488
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Ne ten únos, ale…
489
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
Řekl jsem jí něco ošklivýho a lituju toho.
490
00:28:22,494 --> 00:28:23,954
Chci to vzít zpátky.
491
00:28:24,037 --> 00:28:25,372
Nazval jsem ji lidskou mumií.
492
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Mumie jsou lidský.
493
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Už jsem si toho vědomej.
494
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Ano, je to tak.
495
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Prosím.
496
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Dobře, ale nemůžu za tebe
nést zodpovědnost.
497
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Fajn. Jasně.
498
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
- Chci, abys zůstal v autě.
- Jasně.
499
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
- V autě.
- V autě.
500
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
- Celou dobu.
- Celou dobu?
501
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
Celou dobu.
502
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Jo!
503
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Tohle je moje.
504
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Vážně? Tohle používají SEALs?
505
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
„Jen blázen si vybírá koně podle barvy.“
506
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Jasně. Tao te-ťing?
507
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Ne, měli to napsaný v tý půjčovně.
508
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Díky.
509
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Co je? Co se děje?
510
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Doufal jsem, že vás pozvu na snídani,
511
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
ale vypadá to, že máte ještě práci.
512
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
Moment, moment.
513
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Počkejte, počkejte.
514
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Domnívám se, že se tu píše…
515
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
„odpočívat“ nebo „odpočinek“.
516
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Takže to bude „Kalaman a jeho poklad“,
517
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
pak tu něco chybí
a následuje „odpočívat“ nebo „odpočinek“…
518
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
a něco o „slzách“. Tak.
519
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Odpočívá kde?
520
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
To nevím. Nepíše se to tu.
521
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Paní Sage, musíte se víc snažit.
522
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Tak příště neunášejte
autorku milostných románů.
523
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
To přece nemůže být tak těžké!
524
00:30:43,635 --> 00:30:45,596
Nehledáme hrob nějakého nuzáka,
525
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
jde o památník velkého muže!
526
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Král Kalaman byl ctižádostivý a mocný.
527
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
Jako první postavil město v Atlantiku.
528
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Obracely se k němu oči jeho poddaných.
529
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Zřejmě měl pyramidu. Zikkurat.
Věž pro svou Ohnivou korunu.
530
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
Jen potřebuju vědět kde.
531
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
Asi si nevzpomínáte,
ale řekl jste jen „přeložit“.
532
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
A já to přeložila.
533
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Přeložte to znovu.
534
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Jednou se tomu oba zasmějeme.
535
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Prožíváme takové dobrodružství.
536
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Měl bych jít s tebou.
Jen bych tě podpořil a bylo by to super.
537
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
Tady to je docela super.
538
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Máš tu přírodu. Rádio.
539
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
Jo, máš pravdu,
ale pro mě je hodně důležitý, aby věděla,
540
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
že jsem ji přišel zachránit já.
541
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Proč? Tobě se líbí?
542
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
Ne, jen jsem jí přinesl svačinu.
543
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Když má hlad, je nabručená
544
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
a klesne jí tlak, což chápu.
Sám jím pět jídel denně.
545
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Držíš keto dietu? Vypadáš tak.
546
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
- Ne.
- Ne. Jasně.
547
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
- Ty to nepotřebuješ.
- O co jde?
548
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Chtěl jsem, aby mě nepovažovala
jenom za modela.
549
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Alane, ale ty jsi mnohem víc.
Jsi moje hlídka.
550
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Můžu aspoň udělat to,
že ji naložím do auta a řeknu:
551
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
„Šššš, už jsi v bezpečí“?
552
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Jasně, šampióne. Bude se jí to líbit.
553
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Ty už jdeš? Už to začíná?
Vyrážíš na misi? Tak jo.
554
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Běž spát.
555
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
- Alane?
- Co?
556
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
To je zklamání důvěry.
557
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Můžu ti pomoct. Dovol mi to.
558
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Drž se mě a zůstaneš naživu.
559
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Běž spát.
560
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Držím mu hlavu.
561
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Co s ní mám dělat? Já ji položím.
562
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Ne.
563
00:34:07,089 --> 00:34:08,507
Hele, to ne!
564
00:34:08,590 --> 00:34:09,675
Ne, ne!
565
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Jo!
566
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Týmová práce, jo!
567
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Skvělá snaha, Alane,
ale ten chlap už byl v bezvědomí.
568
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Byl jsem už připravenej.
569
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Nedělej to, když jsem…
570
00:34:33,739 --> 00:34:35,033
Ahoj.
571
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Směr sedm hodin!
572
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Trainere, on nespí!
573
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Zůstaň na zemi.
574
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
- Vedeš si skvěle.
- Díky.
575
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Kam jdeš?
576
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Cože?
577
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Loretta Sage?
578
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Ano.
579
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Dostanu vás odsud.
580
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
- Proč jste takový krasavec?
- Táta předpovídal v televizi počasí.
581
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Alane?
582
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Co tu děláš?
583
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
- Vzdory všemu tě jdu zachránit.
- To ne…
584
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
- Asi myslel „navzdory“.
- Ano.
585
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Je třeba ji zachránit tam dole?
Myslím, že tam je v pohodě.
586
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Nech to tam. Neber jim věci.
Půjdou po nás.
587
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Alane, proč to pořád děláš?
588
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Proč ty to pořád děláš? Ten byl můj.
589
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Už to hraničí s krutostí. Je to zbytečný.
590
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Promiň. Chtěl jsem si jednoho šlehnout.
591
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Bylo by možné odvázat mě ze židle?
592
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
- Není čas.
- Není čas?
593
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Vždyť tu tlacháte.
594
00:35:56,323 --> 00:35:57,741
Musíme jít.
595
00:35:57,824 --> 00:35:58,909
Pohyb. Pohyb!
596
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Proč to tu vybuchuje?
597
00:36:34,027 --> 00:36:35,028
Držím…
598
00:36:39,324 --> 00:36:40,158
Šššš…
599
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Šššš, už jste v bezpečí.
600
00:36:42,244 --> 00:36:43,453
Ty jsi…
601
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Jak to, že jste tak klidný?
602
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
To byla moje replika.
603
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
To je reiki?
604
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
- Vy mě léčíte?
- Už to tak bude.
605
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Jak říká Lao-c’: „Tiché mysli…“
606
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
„…se poddá celý vesmír.“
607
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
Já znám pár citátů,
který by se teď hodily.
608
00:37:04,057 --> 00:37:05,684
In omnia paratus.
609
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
„Připravena na cokoli.“
610
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Co si takhle nezírat láskyplně do očí,
611
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
jako bych tu nebyl
a vy jste se měli do sebe zamilovat.
612
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Kdo jste?
613
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Jen někdo, kdo snaží dělat svou práci.
614
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
A právě teď mám tuhle krásnou dámu dostat…
615
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Proboha.
616
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Co se to děje?
617
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Co budeme dělat?
618
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Já nevidím!
619
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
Nemám to rád.
620
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Tumáš!
621
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
- Proč házíš pistolí?
- To myslíš vážně?
622
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
- Odvaž mě z té židle.
- Na to není čas.
623
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Zmáčkni se. Udělej Kegelův cvik.
624
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
Víš vůbec, co je to Kegelův cvik?
625
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
Já nejsem vevnitř! Pořád ne!
626
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
- Musíš se tam víc nasoukat.
- Přestaň!
627
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Proboha. Nastup, nastup! Nastartuj to!
628
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
- No tak.
- Uhni s tou nohou.
629
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
- S kterou?
- S oběma! Rychle!
630
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
- Jeď dopředu!
- Jedu!
631
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
- Jedu! Jo!
- Řiď!
632
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Šššš, už jsi v bezpečí.
633
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
- Šššš, už jsi v bezpečí.
- Ne, nejsem.
634
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
To snad ne. Já krvácím?
635
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
- To nebude tvoje krev.
- Je to spousta krve.
636
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Ježkovy oči!
637
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
- To je jeho mozek?
- Cože?
638
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Asi mám na obličeji jeho mozek.
639
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Určitě je to mozek. Mám ho v puse.
Na jazyku cítím jeho myšlenky.
640
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Soustřeď se na cestu.
641
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Jenom rád trénoval lidi.
642
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
- O čem to mluvíš?
- Měl mě moc rád.
643
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Můžeš se tím autem
pošoupnout trochu doleva?
644
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Já se toho zbavím. Zbavím se toho.
645
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Pozor!
646
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Viděla jsi…
647
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Ne.
648
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
Ne. To ne.
649
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
To ne.
650
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Alane?
651
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Panenko skákavá.
Jsi v pořádku? Nestalo se ti nic?
652
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Mohl bys mě odsud dostat?
653
00:39:46,178 --> 00:39:47,888
Jo. Jasně.
654
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
- Jen jsi vyletěla z auta.
- Ano, vskutku vyletěla.
655
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Pomůžu ti.
656
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Mohl bys mě dostat z té židle?
657
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Jo, máš pravdu. Máš pravdu.
658
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
To je pilníček na nehty?
659
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
- Nemůžeš to utrhnout?
- Už to bude.
660
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
A až na tebe příště hodím pistoli,
tak ji chyť a neuhýbej.
661
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Až na mě hodíš pistoli,
co kdybys řekla „Alane, chytej“?
662
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
Možná ještě než ji hodíš.
663
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
„Tumáš“ je synonymem slova „chytej“.
664
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
- „Tumáš“ není anonymem „chytej“.
- Hovorově ano.
665
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Řeknu „tumáš“ a hodím ti mikinu.
Řeknu „tumáš“ a hodím ti pero.
666
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
A co takhle: „Hej! Chytej! Pistole!“
667
00:40:24,550 --> 00:40:27,636
Cokoli chceš hodit. A já to chytím,
protože jsi řekla „chytej“.
668
00:40:27,719 --> 00:40:29,346
Chytím to, protože jsi mi to řekla.
669
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
To je taky možnost. A měli bysme pistoli.
670
00:40:31,974 --> 00:40:33,141
A o to jde.
671
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
- Opatrně.
- Musíme zavolat…
672
00:40:35,519 --> 00:40:36,854
Opatrně.
673
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Musíme zavolat o pomoc,
dostat se na letiště a vypadnout.
674
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
- A řídím já.
- Fajn.
675
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Tak jo, zavolej o pomoc.
676
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Kde máš telefon?
677
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Aha.
678
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
- Řekni, žes je chytil.
- Blonďáka jsem vyautoval.
679
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Loretto.
680
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Co si vlastně myslíš?
681
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Jednoho jste zabili.
Ale je s ní jeho parťák.
682
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
A zjevně je to profík, skvěle vycvičený
683
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
a strašně nebezpečný.
684
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Takže paní Sage řekla,
že z té akce odchází,
685
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
pak si nechala přistavit auto
a z akce odjela?
686
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
- Snažili jste se jí dovolat?
- Nemá svůj mobil.
687
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
- Ukradený mobil.
- To jsem neřekla.
688
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Kde mám lupu?
689
00:41:53,388 --> 00:41:54,806
Pomůžeš mi s bábi?
690
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
Nesmí slyšet o Lorettě.
Rozrušilo by ji to.
691
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
- Co je s Lorettou?
- Nic. Jela na výlet.
692
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
To je dobře.
693
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Ta holka se potřebuje dostat mezi lidi.
694
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Jde o to, že Lorettě mobil neukradli.
Vzala jsem si ho.
695
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Dala jsem ho Alanovi.
Alan ho dal trenérovi… Jacku Trainerovi.
696
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
A tak jsme našli její chytré hodinky.
697
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
- A kdo je Alan?
- Dash.
698
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
- Kdože?
- Hrdina všech jejích knih.
699
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Bábi.
700
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Ty mrcho jedna.
701
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Vedle mi povíš
o nějaké válce, co jsi zažila.
702
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Pojď, ať je legrace.
Pardon. Bude to zábava.
703
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Loretta Sage je nezvěstná.
704
00:42:32,219 --> 00:42:34,555
Podle těch jejích hodinek odletěla
705
00:42:34,638 --> 00:42:36,265
na nějaký ostrov, co neznám.
706
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Musíte s tím něco udělat.
707
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Pokud ne, udělám to já.
A to si za klobouk nedáte.
708
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Určitě je to mimo naši pravomoc.
709
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Musíte zavolat federálům.
710
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Fajn.
711
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
A až jim zavoláte, přimluvte se za mě.
712
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
- Za mě.
- Za nás.
713
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Chceš znova smontovat to auto?
714
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
No… můžeme…
715
00:43:26,064 --> 00:43:27,733
Kde že je ten telefon?
716
00:43:27,816 --> 00:43:28,775
V přihrádce.
717
00:43:28,859 --> 00:43:30,611
- Kde?
- V přihrádce u spolujezdce.
718
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Bože.
719
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Sakra.
720
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Už nemáme ani telefon, ani auto. Umřeme.
721
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
- Vezmi si je.
- Co je to?
722
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Boty do džungle.
723
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
To na pohorky nevypadá.
724
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
Došlo mi, že v těch podpatcích
tě budou bolet nohy.
725
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Nic lepšího nebylo. Jsou Allisoniny.
726
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Fajn. Díky.
727
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
Tady je tvůj sýr.
728
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
- No teda.
- Musíš se hydratovat.
729
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
- Děkuju.
- Neměli skleněný lahve.
730
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
Pak ji hodíme do tříděnýho odpadu.
731
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Musíme najít nějaký telefon,
zavolat úřadům
732
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
a čekat, až nás někdo zachrání.
733
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
Tohle je záchranná operace.
734
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Nikdo jinej nepřijde.
735
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
- Prosím?
- Já jsem zachránce.
736
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Měl jsem to udělat já,
pak jsem pozval Trainera.
737
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Trainere. Odpočívej v pokoji.
738
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Nejlíp bude dostat se na letiště.
Vidíš tuhle silnici?
739
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Vezmeme to tam zkratkou přes džungli.
740
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
„Zkratkou přes džungli“?
741
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
- Jo.
- Vidíš nás dva?
742
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Ty nejsi Dash a já nejsem Lovemoreová.
743
00:44:35,008 --> 00:44:36,468
Jsem Loretta a ty Alan.
744
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
- A takové lidi džungle požírá.
- Požírá.
745
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
A nechci si zničit ten overal.
Je půjčený. Takže se ani nehneme.
746
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Přece tady nebudeme pořád stát.
747
00:44:44,476 --> 00:44:45,936
Projdeme džunglí,
748
00:44:46,019 --> 00:44:48,230
dostaneme se na letiště, seženeme telefon
749
00:44:48,313 --> 00:44:50,274
a koza zůstane celá.
750
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
„A vlk se nažere dortu“?
751
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Jestli budeš mít dort, tak si ho sněz.
752
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
- Co jiného dělat s dortem?
- Já je nejím.
753
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
Nevím, co děláte vy,
ale lidi kolem mě ho jedí.
754
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Můžeš ho dát někomu jako dárek.
755
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
A ten někdo ten dort sní.
756
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Dort jí každý.
757
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
Co lidi, který z dortu vyskakujou?
Ty ho nejí. Jsou vevnitř.
758
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Kristaboha.
759
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Proč tě unesli? Šlo o nějakej
podivnej sex jako v 96 hodinách?
760
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
No teda. Díky.
761
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
To jsem si myslela taky,
ale ten chlap je jeden z Fairfaxů.
762
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
- Beverly?
- Ne, ten starší.
763
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Ten podivín, co měl vlog
o hledání Montezumova pokladu.
764
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Byl ve zprávách, chtěl vyzvednout Titanic.
765
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Jo, ten. Hledá Ohnivou korunu.
766
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Počkej. Jako skutečnou Ohnivou korunu?
Jako to, co…
767
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
- Takže ty rozvaliny byly…
- Jo, Ztracené město D.
768
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Cože? Děláš si srandu?
769
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Je to jako v tvý knize.
770
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Zažíváme dobrodružství
Lovemoreové a Dashe?
771
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Co to je?
772
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Co když Fairfax tu korunu najde?
773
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Nenajde.
774
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Kudy teď?
775
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Musíme do té vody.
776
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
- Co?
- Musíme pokračovat po řece.
777
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
Ne, já vodu moc nemiluju.
778
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
„Nemiluješ“?
Nechci, aby ses s ní rozmnožil.
779
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Mý tělo a voda nejdou dohromady.
780
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
A jak se díváš na to, že umřeš?
781
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Jsi v pohodě. Držím tě.
782
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
- Umím plavat. Umím plavat.
- Fajn.
783
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
- Kam jdeš?
- Přecházím řeku.
784
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Musíme zůstat ve vodě.
785
00:46:45,597 --> 00:46:48,267
Studovala jsem protisledovací strategie
pro knihu Rok v buši.
786
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
Ve vodě ztratí naši stopu.
787
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Proč je to tak teplý? Ty čůráš?
788
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Tak to obejdi.
789
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Myslím…
790
00:47:25,804 --> 00:47:27,723
Myslím, že jsme je setřásli.
791
00:47:27,806 --> 00:47:30,225
Nebylo to tak hrozný.
792
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
- Žádnou paniku.
- Jak to myslíš?
793
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
Žádnou paniku.
794
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
Neříkej slovo „panika“. Už panikařím.
795
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Máš něco na zádech.
796
00:47:41,737 --> 00:47:42,571
Ne!
797
00:47:42,654 --> 00:47:44,072
- Neřvi.
- Co to je?
798
00:47:44,156 --> 00:47:45,490
- Co je to?
- Neřvi.
799
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
- Taky máš něco takovýho na sobě?
- Ne.
800
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Proč ne?
801
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Možná je vyděsilo to oblečení.
802
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
- Sundej mi je.
- No teda.
803
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
Nemůžu se toho krví
nacpanýho slizu dotknout.
804
00:47:54,875 --> 00:47:56,168
- Zahoď je někam.
- Hned.
805
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
- Rychle.
- Chyť je a zahoď je.
806
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
- Chyť je a zahoď.
- Ty je zahoď!
807
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
- Co krouživý pohyb?
- Prosím, sundej to.
808
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
Je hrozný se toho dotýkat.
Cítím se tak slabej.
809
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
- Vysávají mi duši.
- Přestaň, přestaň.
810
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Nedělej ty zvuky.
811
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Kolik jich tam mám?
812
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Moc ne.
813
00:48:18,023 --> 00:48:19,858
Mám pocit, že jo.
814
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
Že jich je hafo.
815
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
- Panenko Marie!
- Proč se modlíš?
816
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Je to tak hrozný? To není možný. Kolik?
817
00:48:27,199 --> 00:48:28,283
Není to nic moc.
818
00:48:28,367 --> 00:48:30,452
Úplně celýho mě vysajou.
819
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Nic neříkej. Musím si kleknout. Vydrž.
820
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Cítím, kolik toho ze mě vysávají.
821
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Nakonec ze mě zbyde jenom scvrklá kůže.
822
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Neříkej tátovi, že jsem umřel takhle.
823
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Řekni mu, že jsem měl meč
a zápasil s anakondou, nebo tak něco.
824
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Jsem jako krvavý smoothie.
Všechno ze mě vysajou.
825
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Proč je mám na zadku?
826
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Jako když vybírám ančovičky
ze salátu Caesar.
827
00:48:54,393 --> 00:48:56,019
- Není to tak zlý.
- Ančovičky?
828
00:48:56,103 --> 00:48:57,855
Proč teď mluvíš o jídle?
829
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Najdi královnu, ať už je po všem.
830
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Už je to dobré.
Ještě tě prohlídnu zepředu.
831
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Nemůžu se dívat.
832
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Je to tak hrozný?
833
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
- No teda.
- Co je? Tak to řekni.
834
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
No, člověk tak trochu čeká, že to nebude…
835
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
Pak je to najednou tady a…
836
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
- Člověk se pro někoho nadchne.
- Co?
837
00:49:21,170 --> 00:49:22,838
Teda dokážu se nadchnout
pro všechny lidi.
838
00:49:22,921 --> 00:49:23,755
Proč jsi nadšená?
839
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
No, lidi si tak nějak představujou,
840
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
ale nic nevědí, že jo?
841
00:49:28,010 --> 00:49:30,637
Nevědí, až najednou vědí,
842
00:49:30,721 --> 00:49:34,933
a pak vědí něco, co předtím nevěděli.
843
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
Tak mám tam pijavice, nebo ne?
844
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Tvůj srdnatý válečník
tam poklidně visí sám.
845
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Cože?
846
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Už je to dobré.
847
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Byli jsme tak statečný.
Proč mají takovej zálusk na zadek?
848
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Co si to zpíváš?
849
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
Písničku, kterou mi jako dítěti
zpívala moje abbi.
850
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
„Vysaješ-li z ostrova život…
851
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
ostrov ho vysaje z tebe.“
852
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Tvoje babička ti zpívala o tom,
jak ostrov vysává lidi?
853
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Nedá se to moc dobře přeložit.
854
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Existuje syndrom fantomových pijavic?
855
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Ony nesnášejí vajíčka, že ne?
856
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Královna Taha?
857
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
„Král Kalaman a jeho poklad odpočívají…
858
00:51:45,189 --> 00:51:48,817
odpočívají… ve studni nekonečných slz.
859
00:51:48,901 --> 00:51:50,861
Ve studni nekonečných slz.“
860
00:51:50,944 --> 00:51:52,362
- Co to znamená?
- Loretto!
861
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Málem jsem z tebe dostal infarkt.
862
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Kam jsi šla?
863
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Co to je?
864
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
Nejsem si jistá,
ale možná se tu shromažďovali.
865
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Dokážeš si představit…
866
00:52:11,798 --> 00:52:14,426
že bys tehdy byla přímo tady?
867
00:52:15,010 --> 00:52:16,428
Ty příběhy, který vyprávěli…
868
00:52:16,512 --> 00:52:18,972
Právě tady se odehrávaly celý dějiny.
869
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Obklíčili nás.
870
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Musíme nahoru.
871
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Nevidíš, co mám na sobě?
Blyštivou svěrací kazajku.
872
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Jediná cesta vede nahoru. Jdeme.
873
00:52:35,489 --> 00:52:37,616
Na tohle už jsem stará.
874
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Nejsi. Jsi krásná.
875
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
Neřekla jsem, že nejsem krásná,
ale že už jsem na tohle stará.
876
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Umím sedět a přemýšlet.
A jíst, když mi to nemyslí.
877
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Na tohle bys určitě měla mít lepší boty.
878
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Vždyť jsi mi je přinesl ty.
879
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
Už dál nemůžu.
880
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
Moc mi to nejde.
881
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
To zvládneš.
882
00:52:56,718 --> 00:52:58,804
Myslíš, že je bezpečnější se jen držet,
883
00:52:58,887 --> 00:53:00,180
ale musíš dopředu.
884
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
Já nemůžu. Nemůžu.
885
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
- Cítíš to?
- A co?
886
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
- Něco cítím.
- Nějakého predátora?
887
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
- Oheň šířící se z kopce dolů?
- Čichej pořádně.
888
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Já nic necítím!
889
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Pěkně zhluboka se nadechni.
890
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Tak.
891
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
- Výborně.
- Fajn.
892
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
- To byla manipulace. Díky.
- Jo, byla.
893
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Já ti trošku pomůžu.
894
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
- Raz, dva, tři… A je to!
- Co to děláš?
895
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
- Nedotýkej se mě.
- No tak.
896
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
- Neprohýbej se.
- Moje intimní partie.
897
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Seď mi na hlavě. A rukama kupředu.
898
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Skvělý.
899
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Promiň, můj sestřih asi škrábe. No tak.
900
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Dulcius ex asperis.
901
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Cože?
902
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
Ale nic.
903
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
Tohle jsme si s Johnem říkávali,
904
00:54:07,164 --> 00:54:10,375
když jsme dokončili něco velkého…
905
00:54:10,459 --> 00:54:12,461
třeba archeologický průzkum nebo rukopis.
906
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
Je to latinsky. Znamená to doslova
„Sladší po nesnázích“.
907
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
Jak je…
908
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Jak je latinsky „Loretta je drsňačka“?
909
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Jo, jsem drsňačka. Vyšplhala jsem na horu.
910
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Teda kdyby nás tak mohla vidět Beth.
911
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
- No jo, Beth.
- S ní si nedělej starosti.
912
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Zřejmě už za námi poslala
celý námořnictvo.
913
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Myslíš si, že musíš jet
navštívit místní úřady,
914
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
ale klid. Lorettiny účty
na sociálních sítích jsou aktivní.
915
00:54:41,406 --> 00:54:43,700
Dala jsem na Twitter:
„Oni mě právě unesli?
916
00:54:43,784 --> 00:54:47,454
#FML @ShawnMendes,
#ShawnMendes.“
917
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Cestujete sama?
918
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Ano, sama. Jsem sama.
919
00:54:52,584 --> 00:54:53,627
Tak to snad bude fungovat.
920
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
- Fajn, tak poslouchám.
- Nejdřív do New Yorku,
921
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
pak do Guineje,
kde nasednete do letadýlka.
922
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Do letadýlka?
923
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
- Malé letadlo.
- Žádné místo pro nohy.
924
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
V pohodě. Beru to.
925
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
- Nebo se prostě vrať domů.
- Díky.
926
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Chce to něco hořlavého. Všechno je mokré.
927
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Co máš v tom batohu?
928
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
- Spoustu věcí.
- Co to děláš?
929
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Kosmetické masky.
930
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Byly v dárkovým koši.
931
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Ty sis do džungle přinesl vonnou svíčku?
932
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
Tu mám od mámy.
933
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Byl to divnej dárek ke Dni matek.
934
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Máma ti dává dárky ke Dni matek?
935
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Eukalyptový a rozmarýnový olej?
936
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Voní moc hezky.
937
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Hele… tak jo.
938
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Jo!
939
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Rozdělala jsem oheň!
940
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
- To je úžasné.
- Je to krásnej oheň.
941
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Kdo by si to býval pomyslel?
942
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Ty si sundáváš tričko?
943
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
To vypadá dost nepříjemně.
944
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Jsi v pohodě? Co ty záda?
945
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Jo. Proto nechodím do vody.
946
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Mý tělo se mění v obličej puberťáka.
947
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
Máš na to něco? Nějakou mastičku?
948
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
Jo, mám. Teda měl jsem.
949
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
Bylo to v takový malý lahvičce.
950
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
V téhle. Promiň.
951
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
To je mi fakt líto.
952
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
To je v pohodě.
953
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
- Počkej. Pojď sem.
- Co?
954
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
- Sedni si.
- Podívejme se.
955
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
- No sedni si.
- Kam? Sem?
956
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Nemusíš se toho dotýkat.
957
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Dotkla jsem se tvých nalitých pytlíků…
958
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Myslím tím pijavice.
959
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
Možná to bude trochu studit.
960
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Promiň.
961
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Promiň, promiň, promiň.
962
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Takhle by možná mohl umřít Dash.
963
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
Na příšernej ekzém. To je hodně sexy.
964
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
To bych snad zvládla.
965
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Jo?
966
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
No tak jo.
967
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
Jak bys to napsala?
968
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
No…
969
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
„Rukama zahřátýma vonným ohněm…“
970
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Silnej začátek.
971
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
„Lovemoreová začala prozkoumávat…
972
00:57:13,767 --> 00:57:16,186
…kontury scenérie
973
00:57:16,270 --> 00:57:17,729
Dashova těla.
974
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Známý terén se teď zdál být…
975
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
nový a stále více vzrušující s každým…
976
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
…s každým šarlatovým úpatím boláku.“
977
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
A to ji…
978
00:57:32,202 --> 00:57:33,662
…to ji neodradilo?
979
00:57:33,745 --> 00:57:34,746
Ne.
980
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
„Neboť s každým jeho rudým hřebenem
981
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Lovemoreová objevovala
další písmena jazyka,
982
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
jímž hovořila obě jejich těla.“
983
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
A co jejich těla vlastně říkala?
984
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
„Vezmi si mě…
985
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
…vezmi si mě…
986
00:57:54,016 --> 00:57:55,601
…vezmi si mě.“
987
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Tak co?
988
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Bylo to dobrý.
989
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
- Myslím tvoje záda.
- Fajn.
990
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
- Určitě?
- Jo.
991
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
Taky jsem měl na mysli záda. Ještě tady.
992
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Zásoby.
993
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Je mi zima. Asi si trochu zdřímnu.
994
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
- Jasně.
- Jsi v pohodě?
995
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Jo, jsem v ohni… v pohodě.
996
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Nejsem „v ohni“. Jsem v pohodě u ohně.
997
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Tak jo.
998
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Je to na tobě, ale jestli je ti zima,
999
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
možná se sem vejdeme oba, jestli chceš.
1000
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Oba?
1001
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
- Jenom jestli chceš.
- Jo, to zní…
1002
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Fajn. Jak to…
1003
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
- Běž první…
- Ne, ty běž první.
1004
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
V týhle situaci mají dámy
rozhodně přednost.
1005
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
- Takže volné ruce a zády k sobě.
- To jsem plánoval.
1006
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Volný ruce a zády k sobě.
1007
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
- Co mám udělat?
- Prostě si do toho sedni.
1008
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Já první? Už sedím.
1009
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Jsi těžký. Převrátíš to jako výletní loď.
1010
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Dávej pozor. Drž se. Ještě tam nejsem.
1011
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
Strašně mi to zapojuje vnitřní svaly.
1012
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Co kdyby ses posunul?
1013
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
- Nemůžu dýchat. Nedýchám.
- Už dobrý?
1014
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Můj obličej.
1015
00:59:34,032 --> 00:59:35,450
Volný ruce. Zády k sobě.
1016
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
Teda!
1017
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
No tak.
1018
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
No tak! Do toho!
1019
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Musíme Lorettě pořádně zatleskat!
1020
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Zaslouží si to!
1021
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Geriatrická introvertka vás
nechala v džungli s kokotama v ruce.
1022
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Dobrá práce, Loretto.
1023
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Proboha, šéfe, už kvůli tomu umírají lidi.
1024
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Nemyslíte, že to možná zašlo moc daleko?
1025
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Stojí to vážně za to?
1026
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
Jsem v bodě,
kdy můžu dosáhnout nedosažitelného.
1027
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Získat něco jedinečného,
něco, co žádný národ,
1028
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
žádný vládce,
žádný bratr vlezdoprdelka nikdy neměl.
1029
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Legendární Ohnivou korunu.
1030
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Takže ano.
1031
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Řekl bych, že to rozhodně za to stojí.
1032
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Promiňte!
1033
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Potřebuju navazující let.
1034
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Žádnej let nebude.
1035
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Pilot onemocněl. Přijďte zítra.
1036
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
Zítra to nepůjde. Musím letět dneska.
1037
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Musím se dostat na ostrov
Isla Hundida ještě dneska večer.
1038
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Jsou v sázce životy.
1039
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Přijďte zítra.
1040
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
- Promiňte.
- Ano?
1041
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Zaslechl jsem totiž, že máte ráda dobroty.
1042
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Asi to bude znít divně,
1043
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
ale i já jím rád dobrá jídla.
1044
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
- Cože?
- Já taky rád dobroty.
1045
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Nechtěla byste třeba…
1046
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
- Možná si…
- Ne, „dobroty“, ale „životy“.
1047
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Musím se na ostrov dostat ještě dneska.
1048
01:01:44,705 --> 01:01:46,039
- To je ještě vážnější.
- To tedy.
1049
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Domnívám se,
že bych vám mohl být nápomocen.
1050
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Mám nákladní letadlo.
1051
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Až dopravím zásilku,
můžeme zaletět na ten váš ostrov.
1052
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Na něco se vás zeptám,
ale chci slyšet pravdu.
1053
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Zavraždil jste někdy někoho?
1054
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
Ne!
1055
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
Nevím, jestli tomu mám věřit,
ale říkám vám:
1056
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
Jestli vás napadne zavraždit mě, přísahám,
že vás zavraždím jako první.
1057
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
S radostí.
1058
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Jste divný. Jdeme.
1059
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
„Král Kalaman a jeho poklad
odpočívají ve studni…
1060
01:03:18,131 --> 01:03:19,466
nekonečných slz.“
1061
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Co je to?
1062
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
To je takový… není to…
1063
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
To není to, co si myslíš.
1064
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
Takže to není
ten Fairfaxův fragment starýho pergamenu?
1065
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Tak jo. Je to přesně to,
co si myslíš, že to je.
1066
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
Myslel jsem, že jsi chytřejší.
1067
01:03:39,111 --> 01:03:41,655
Fairfax nás nepřestane pronásledovat.
1068
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Co sis myslela, že děláš?
1069
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Sopka může tu hrobku pohřbít,
než se k ní dostaneme,
1070
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
než uchováme její památku.
1071
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
- Tohle je…
- Tak tohle je náš cíl?
1072
01:03:50,831 --> 01:03:53,292
To mi nikdo neřekl.
Kdy jsi mi to chtěla říct?
1073
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Proč bych ti to říkala?
1074
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Jsme v tom spolu.
Přijel jsem tě zachránit.
1075
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Ty víš, že nejsi Dash, že jo?
1076
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Nejezdíš zachraňovat lidi na bílém koni.
1077
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Nastříkáš se bronzerem
a stoupneš si před silný větrák.
1078
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
To je pro tebe to pravé.
1079
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Jak bys vůbec mohla vědět,
co jsem doopravdy zač?
1080
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Já tě znám, Alane.
Jsi dost otevřená kniha.
1081
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
- No tak kdo jsem?
- To myslíš vážně?
1082
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Fajn…
1083
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Doma jsi byl král plesu
a díky vzhledu ses dostal do L.A.,
1084
01:04:23,447 --> 01:04:25,949
kde ti došlo,
že největší hezoun z Horní Dolní
1085
01:04:26,033 --> 01:04:27,451
ještě nemusí být hvězda.
1086
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Ale jedna žena, co nemohla vydat knihu
1087
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
o španělské kolonizaci v Atlantiku,
napsala milostný román
1088
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
a tvoji fotku
si náhodně zvolila na obálku.
1089
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
Naštěstí pro tebe i pro ni
ty romány měly obrovský úspěch.
1090
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Dál psala ten brak a tys dál pózoval…
1091
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
…a ani jeden z nás se nestal tím,
čím chtěl být.
1092
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
A pak jednoho dne oba zemřeme v džungli,
1093
01:04:51,642 --> 01:04:55,521
na jednom z těch ostrovů v Atlantiku,
o kterých jsem před lety psala.
1094
01:04:55,604 --> 01:04:56,605
Chápeš?
1095
01:05:10,827 --> 01:05:12,246
Žil jsem v Sarasotě.
1096
01:05:12,913 --> 01:05:13,914
To není žádná díra.
1097
01:05:14,748 --> 01:05:16,875
Vyrůstal jsem s mámou a dvěma sestrama.
1098
01:05:16,959 --> 01:05:17,960
A jasně…
1099
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
modeling byla cesta jak vypadnout.
1100
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
Nenapadlo mě nic jinýho.
Chtěl jsem se podívat na všechny místa,
1101
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
o kterejch jsem snil.
1102
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
A nakonec do Los Angeles,
1103
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
kde jsem pózoval na obálce
tvýho milostnýho románu.
1104
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Bylo mi tak trapně, že mě kamarádi
1105
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
uvidí v tý paruce na obálce tvý knížky,
1106
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
že jsem se jim pár měsíců vyhýbal.
1107
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
Pak jsem jednou…
1108
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
šel domů
1109
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
a slyšel nějakou paní, jak křičí: „Dashi!“
1110
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Přiběhla ke mně celá štěstím bez sebe.
1111
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
A tak jsem si řekl:
„Proč bych se měl cítit trapně
1112
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
kvůli něčemu, co lidem přináší štěstí?“
1113
01:06:00,085 --> 01:06:01,587
Loretto, dělej si, co chceš.
1114
01:06:02,171 --> 01:06:04,006
Jestli už nechceš psát, tak nepiš.
1115
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Ale nesnižuj ty, co mají rádi tvoje dílo,
tím, že ho nazveš brakem.
1116
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
To vůči nim není fér.
1117
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Víš, v čem je ironie?
1118
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Nemyslel jsem si, že zrovna ty
budeš soudit knížku podle obálky.
1119
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Soudit knížku podle modela na obálce.
1120
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Alane?
1121
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Alane!
1122
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Jsou tu dva.
1123
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
- Loretto! Jsem tady!
- Alane!
1124
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Motorky a pistole! Motorky a pistole!
1125
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Pojď! Tudy!
1126
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Nestřílej!
1127
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
- Dej mu ten pergamen!
- Nemůžu.
1128
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Ale můžeš. Řekneš „tumáš“
a hodíš ho po něm.
1129
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
Jo. A budu si jistá,
že nás nechají odejít.
1130
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
- Skrč se.
- Proč nás vždycky najdou?
1131
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
- Jsi chodící disco koule.
- Musíme vymyslet plán.
1132
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Mám nápad.
1133
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
Vykopeme jámu,
břichomluvecky řekneme:
1134
01:07:48,735 --> 01:07:50,696
„Jsme tady.“ Napodobíš ptáka?
1135
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
- Ne, mám plán.
- Alane, já přemýšlím.
1136
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
- Ale já mám plán.
- Prosím, nech mě přemýšlet o…
1137
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
- Počkej, oni na tebe střílejí.
- Proto se schováváme.
1138
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Ne, oni střílejí jen na tebe.
1139
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
Mě nezastřelí. Můj mozek je cenný.
1140
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Ty snad ani sama neslyšíš, co říkáš.
1141
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
- Můžu ti dělat štít.
- To teda ne.
1142
01:08:12,593 --> 01:08:14,344
- Já ti ho udělám.
- Protože jsem žena?
1143
01:08:14,428 --> 01:08:15,429
To je sexismus.
1144
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Využívat ženy jako živý štíty
1145
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
asi nebude tou změnou,
co má Gloria Seinfeld na mysli.
1146
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Gloria Steinem?
1147
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
Asi jo. Ta taky.
Udělej mi mansplaining o sexismu.
1148
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Já jsem žena.
Nemůžu ti dělat mansplaining.
1149
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Jsem feminista a myslím,
že žena může dělat všechno, co dělá muž.
1150
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Musíme tu zůstat, dokud se neunaví.
1151
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
- Můžu ti říct svůj plán?
- Alane!
1152
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Z tohohle se nemůžeš dostat tím,
že si strhneš košili.
1153
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
Nejde o moji košili.
1154
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Tři!
1155
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Jo!
1156
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
To nebylo podle toho plánu,
co jsem měl na mysli.
1157
01:09:28,210 --> 01:09:29,670
Jen jsem je chtěl zastavit.
1158
01:09:29,752 --> 01:09:31,630
Nemohlo se to stát kvůli tomu větru?
1159
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Ne, stalo se to kvůli nám.
1160
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Jednoho jsme zpacifikovali, ale…
1161
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Jenom jsme ho chtěli zastavit.
Ten druhej se asi přesunul.
1162
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
Takže si za to mohl sám.
1163
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
Mohlo se to stát, i kdybychom tu nebyli.
1164
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Proč zastavoval u srázu?
1165
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Měli na sobě helmu, takže jsou možná…
1166
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Ale na zbytku těla helmu neměli.
1167
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Zbyde jen hlava.
1168
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
Na těch motorkách jeli dost riskantně.
1169
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
Na motorce nebuď ošklivej.
1170
01:09:57,948 --> 01:09:59,366
Na motorce nedělej ošklivý věci.
1171
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Možná jsou v pohodě.
1172
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
No, to asi ne. Ale to je fuk.
1173
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
Co se dá dělat.
Takový věci se stávají. Jdeme.
1174
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
- Ty to chceš sešít?
- Je to půjčené.
1175
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
- No jen se na mě podívejte.
- Tak jo.
1176
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Co ještě můžu udělat?
1177
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Už jste toho udělala tolik, Beth.
1178
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Moje milá ubohá bábi přišla o zrak.
1179
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Vydání té knížky je katastrofa.
Do její propagace jsem dala všechno,
1180
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
takže teď jsem asi na mizině.
1181
01:10:48,540 --> 01:10:51,668
Ale nejhorší je, že jsem přišla o autorku.
1182
01:10:51,752 --> 01:10:53,462
Jak může někdo přijít o autorku?
1183
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Beth, vy mi připomínáte
mou nejlepší kámošku Randy.
1184
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Vždycky se stará o ostatní
1185
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
a o sebe nepečuje.
1186
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Je to tak, Randy?
1187
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Ona je něco jako moje terapeutka.
1188
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
L-O-L.
1189
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Až se postaráte o kamarádku…
1190
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
nevyrazíme si na pláž?
1191
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
- Cože?
- Musím něco vyzvednout na Havaji.
1192
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Ona s námi nemusí.
1193
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
No tak jo! Tak jo, poletíš taky!
1194
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
Je strašně legrační.
1195
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Můžu se zeptat?
1196
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Pořád tu sedíme a tlacháme,
ale kdo řídí to letadlo?
1197
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
- Autopilot.
- Cože?
1198
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Běžte do kokpitu a pilotujte to vy.
1199
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Dobře.
1200
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Půjdu na přistání.
1201
01:11:39,716 --> 01:11:41,301
Dobře.
1202
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
A vezměte si tu kozu.
1203
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Teď má přestávku. Užijte si let!
1204
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
Přišel jeden Angličan a unesl ji.
1205
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Zdravím, tady Beth.
Zanechte prosím zprávu. Brzy se ozvu.
1206
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Ahoj, Beth,
1207
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
to jsem já.
1208
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Jsem naživu.
1209
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Hele…
1210
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
Omlouvám se, že jsem zkazila to turné.
1211
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Prostě jsem se bála a byla jsem…
1212
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
sobec.
1213
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Už jde Alan. Ještě zavolám.
1214
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Takže… policie pátrá po Fairfaxovi
1215
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
a poskytne nám tady ochranu.
1216
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Říkali, jak dlouho tu budeme?
1217
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
Pokusí se nám ještě večer sehnat letadlo.
1218
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
Tamhle je hezkej hotýlek,
1219
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
kde se můžeme umejt a převlíknout.
1220
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Fajn.
1221
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
No tak jo.
1222
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Tak pojďte.
1223
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Zatančete si s manželem.
1224
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
To není můj manžel.
1225
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
- To je v pořádku.
- Jen tancujte.
1226
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Ona nechce. Nemá vhodný boty.
1227
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
To je to jediné, na co se ty boty hodí.
1228
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
To nemusíš.
1229
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
To je v pohodě.
1230
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Vážně?
1231
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
O čem asi zpívá?
1232
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
Je to součást folkloru.
1233
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Milostná píseň o ženě…
1234
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
jejíž milenec umřel
a ona od něj nechce odejít.
1235
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Tak si k němu lehne a odmítá vstávat.
1236
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
To musí být děsivý.
1237
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
Muset si představovat budoucnost
bez někoho, s kým jsi ji plánovala.
1238
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Cože?
1239
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Promiňte,
ten poslední verš, co jste zpívala.
1240
01:16:42,394 --> 01:16:44,730
¿Quién llorará junto a mí?
1241
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
„Ostrov pro mě bude plakat
ve studni nekonečných slz.“
1242
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Co je studna nekonečných slz?
Je to skutečné místo?
1243
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
Proláklina.
1244
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Moc děkuju, gracias, gracias.
1245
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
- Pojď, jdeme.
- Co se děje?
1246
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
Na tom pergamenu je napsáno:
1247
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
„Král Kalaman a jeho poklad
odpočívají ve studni nekonečných slz.“
1248
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Myslela jsem, že je to metafora.
1249
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Ale není.
1250
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Studna nekonečných slz fakt existuje.
1251
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
Je to proláklina.
1252
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
Nějaká proláklina je na mapě.
1253
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Myslím, že tam je ta hrobka.
1254
01:17:23,977 --> 01:17:25,354
To je daleko lepší
než v tvejch knížkách.
1255
01:17:25,437 --> 01:17:26,271
Cože?
1256
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
Tak jsem to nemyslel.
1257
01:17:28,065 --> 01:17:29,650
- Dělám si legraci.
- Je to stejný.
1258
01:17:29,733 --> 01:17:32,152
- Dělám si legraci.
- No teda. Ty tam chceš jít.
1259
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
- Cože? Ne.
- Ale chceš.
1260
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
Byla by to šílenost. Já jenom…
1261
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Jsme tomu strašně blízko, ale nemůžeme…
1262
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Ne.
1263
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
Je to tvůj příběh. Jak ho chceš napsat?
1264
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Ráda bych věděla, že tam je.
1265
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
Že to všechno něco znamenalo.
1266
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Dobře. Tak tam vyrazíme.
1267
01:17:53,215 --> 01:17:55,092
Zůstaneme tu. A až vyjde slunce,
1268
01:17:55,175 --> 01:17:56,635
půjdeme tu Studnu hledat.
1269
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
- Co když tam nic není?
- No a? Tak jsme to aspoň zkusili.
1270
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
A co Fairfax?
1271
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Jdou po něm poldové. Nedělej si starosti.
1272
01:18:04,393 --> 01:18:06,186
- To je šílené.
- Jo, ale jen se na sebe koukni.
1273
01:18:06,270 --> 01:18:07,145
Na co?
1274
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
To je poprvý, co vůbec nemáš strach.
1275
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
A žiješ.
1276
01:18:12,442 --> 01:18:15,237
Řeknu jim, že jsme změnili plány,
a seženu nějakej odvoz.
1277
01:18:15,320 --> 01:18:16,613
Kam jdeš?
1278
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Seznámili jste se s mým přítelem.
1279
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
Řekl mi,
že se chystáte naskočit do letadla
1280
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
bez jakéhokoli rozloučení.
1281
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
A já na to: „To snad ne. Moje Loretta?
1282
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Ona je přece ta jediná,
která mě může dovést k hrobce.“
1283
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Nemačkejte mi ruku.
1284
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Nesahejte na mě!
1285
01:18:48,395 --> 01:18:49,271
Jdeme!
1286
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Potřebuju auto.
Auto, vůz. Má tu někdo auto?
1287
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Potřebuju auto. Vyměním ho za hodinky.
1288
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Jsou fakt drahý. Máte auto?
Jsou to Bulgari. Svítí.
1289
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
- Jsou vodotěsný.
- Já mám motorku.
1290
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
No není to úžasné?
1291
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Říkal jsem si, proč by soukromý tank
nemohl mít minibar.
1292
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Nabídněte si.
1293
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Nechal byste toho?
1294
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Obávám se, že k vám chová určitou zášť.
1295
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Jde o nehodu na motorce,
kterou měli jeho kamarádi.
1296
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Proč to vlastně děláte?
1297
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Chci něco, co nikdo nemá.
1298
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
Když můj otec daroval…
1299
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Jak říkám…
1300
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
když můj otec daroval
celé své impérium mému bráškovi…
1301
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Kdo je tohle?
1302
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
Panáček Ken na mopedu?
1303
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Já ho odněkud znám.
1304
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
O tom vážně pochybuju.
1305
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Díváte se na skvěle vycvičeného
bojového specialistu,
1306
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
jehož um byl ukován
zkušenostmi z Afghánistánu, Iráku,
1307
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
Kuvajtu a Sarasoty…
1308
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Má úžasnou kůži a netrpí na ekzémy.
1309
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
A nic ho nezastaví,
dokud nebudu v bezpečí.
1310
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Takže ten svůj vesmírný tank zastavte,
1311
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
pokud nechcete zahynout jako jeho přátelé.
1312
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
Protože to on způsobil jejich zhynutí!
1313
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Možná to tak nemyslel,
1314
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
ale oni stejně zahynuli…
1315
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Ale kdo to je? Už jsem ho někde viděl.
1316
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
Ale kdepak, kdepak.
To je ten váš model z obálky.
1317
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Ano, věděl jsem, že ho odněkud znám.
1318
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Vylez tam.
1319
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
A zabij ho kreativně.
1320
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Rád se dívám, jak hezouni prohrávají.
1321
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Asi si ten drink přece jen dám.
1322
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
Sakra.
1323
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Nebude vám vadit, když si doliju?
1324
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Ne. Proboha, měla jste někdy
v ruce skleničku?
1325
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
Pardon.
1326
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Co by udělal Jack Trainer?
1327
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Je tu vedro, co?
Taky máte pocit, že je tu strašné vedro?
1328
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
Snažíte se být sexy?
Vypadá to divně. Nechte toho.
1329
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Můžu tvůj svět pohltit plameny.
1330
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Běž spát! Běž spát! Ne, spi, spi!
1331
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Oddechovej čas.
1332
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
A nástup!
1333
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Ne! Nestřílej po ní! Já ji potřebuju!
1334
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Kristaboha!
1335
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Dej tu nohu pryč! Dej tu nohu pryč!
1336
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Běž spát, kreténe.
1337
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Běž tam! Vidíš to?
1338
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
Větší chlap?
1339
01:22:49,386 --> 01:22:50,262
Co to?
1340
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Rychle!
1341
01:22:55,851 --> 01:22:57,769
Ne, ne, ne.
1342
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Hej! Nastup si.
1343
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
On nebo já?
1344
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
Tohle není žádný váš laciný,
prázdný, dámský fantasy román, Loretto.
1345
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
Tohle je skutečný život.
1346
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
A my ho zabijeme.
1347
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Řekněte nám, kde je ta hrobka.
1348
01:23:32,679 --> 01:23:36,517
Zdravím. Ať to tu má na starosti kdokoli,
potřebuju, aby poslal úředníky sem.
1349
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Sem.
1350
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Máme zavřeno.
1351
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Tak vy máte zavřeno?
1352
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Zkouším si zdřímnout už rok a půl.
1353
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Rok a půl.
1354
01:23:50,030 --> 01:23:53,033
Pálím svíčku na obou koncích,
1355
01:23:53,116 --> 01:23:54,576
pořád ponocuju.
1356
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
A dělala jsem to mnohem dřív,
než unesli moji kamarádku.
1357
01:23:57,663 --> 01:23:59,206
A chci jediné.
1358
01:23:59,915 --> 01:24:01,542
Hodit nohy na stůl…
1359
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
vypít si trochu vína,
i když na to už jsem asi moc unavená.
1360
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
A chci masáž.
1361
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Někoho, kdo by mi namasíroval ramena
1362
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
a chodidla a ramena a chodidla současně.
1363
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
A je mi fuk,
že to logisticky nedává smysl.
1364
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Protože já jsem strašně dřela.
1365
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
A vím, že to platí i pro vás.
1366
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Takže vás strašně nerada žádám,
1367
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
abyste ještě na pár minut otevřeli.
1368
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
Jestli to neuděláme,
1369
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
moje kamarádka
a model z obálek jejích knih
1370
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
brzy umřou.
1371
01:25:00,976 --> 01:25:02,394
Nevidím žádnou slušnou cestu!
1372
01:25:02,978 --> 01:25:04,479
A co jeskyně?
1373
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
To je moc nebezpečný!
1374
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
No tak budeme velmi opatrní.
1375
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Tak jdeme!
1376
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Tudy!
1377
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Držím se pravidla
nechodit do děsivejch jeskyní.
1378
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
- Juliane?
- On se jmenuje Julian?
1379
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Vypadá spíš na Bucka nebo Bruce.
1380
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Běž první.
1381
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Tak pojďte. Nebojte se.
1382
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Dávej pozor.
1383
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
- Bruci! Juliane!
- Juliane. To ne!
1384
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
No…
1385
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
nechť jeho smrt nebyla nadarmo.
1386
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
- Takže kupředu.
- Jak kupředu? Vždyť on…
1387
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
No teď pro něj asi nepůjdeme!
1388
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
- Tady to končí.
- Fajn.
1389
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Prostě se vrátíme na loď.
Je po všem. Nikdo už nesmí umřít.
1390
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Ne, ne, ne. Cítím vánek.
1391
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Je tam tunel. Mohl by vést k hrobce.
1392
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
- Je moc úzkej.
- Mluv za sebe.
1393
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
No tak, je to jako dětská klouzačka.
1394
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
- Spíš jako kamenný svěrač.
- Nebo trollí řiť.
1395
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
Tak vy projdete tou řití,
teda dírou… tunelem!
1396
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
- Proč ona?
- Budete naším kanárkem v dole.
1397
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
To nepůjde.
1398
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Dejte vědět, jestli prolezete.
1399
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Když o sobě vědět nedáte, Fabio zemře.
1400
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Takže já jsem dáma v nesnázích?
1401
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
To je v pohodě.
1402
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
Nezvládnu to. Je mi to líto.
1403
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
- Hej.
- Co?
1404
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Cítíš to?
1405
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Tu stoletou vrstvu netopýřích výkalů?
Jo, cítím.
1406
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Tak se zhluboka nadechni.
1407
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Výborně.
1408
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Zvládneš to, Loretto.
1409
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Myslím, že vidím východ.
1410
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Ježkovy oči!
1411
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
Já to dokázala!
1412
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
Dokázala jsem to!
1413
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Vidíš? Je to úplně bezpečné.
1414
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Tak běž za ní.
1415
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Už jdu! Za chvíli jsem tam.
1416
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Proč to postavili tady?
1417
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Jak to někdo může uctívat,
jak může vzpomínat, když to nevidí?
1418
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Tak to není.
1419
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
To není pomník Kalamanově moci.
1420
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
Je to útočiště pro truchlící ženu.
1421
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Taha sem chodila,
aby byla se svou zesnulou láskou.
1422
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Chtěla být prostě sama.
1423
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Taha nás tu nechce.
1424
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Zavři zobák, Rafi.
1425
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
To je jenom sopka.
1426
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Pojďte.
1427
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Musíme jít dál.
1428
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Tak do toho, svalouši.
1429
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Otevřete to.
1430
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
- Nevyrušujte je.
- Bude na sobě mít tu korunu.
1431
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Netrmácíme se sem,
jen abychom vzdali úctu.
1432
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
Já nemůžu…
1433
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Promiň, abuela.
1434
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Co to je?
1435
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
To jsou mušle?
1436
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Ta koruna je z mušlí?
1437
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Kde je ten poklad?
1438
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Ona ho objímá.
1439
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Toho mrtvého chlapa?
1440
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Vidíte?
1441
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
To jsou jejich námluvy.
1442
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Kalaman prohledává ostrov,
aby něco našel.
1443
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Vzácné červené mušle.
1444
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
Jako důkaz lásky jí celý rok
dával každý den jednu mušli
1445
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
a vyráběl z nich korunu,
1446
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
zářivě rudou jako plamen jejich lásky,
1447
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
až jednoho dne
jeho nabídku k sňatku přijala.
1448
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Nikdy tu nešlo o drahokamy.
1449
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Bohatství Kalamana a Tahy
nespočívalo v hmotných věcech.
1450
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
To bohatství byla jejich láska.
1451
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
O to šlo. A to stačilo.
1452
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
To je celé?
1453
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Všechen ten čas a peníze…
1454
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
A proč vlastně? Kvůli laciné metafoře?
1455
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
- Je to dost bohatá metafora.
- Zavři zobák!
1456
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Musíme pryč.
1457
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
- Jdeme.
- Ne. Zůstanete tady.
1458
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Podle vás je to tu krásné a poetické.
1459
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
Tak tu můžete zůstat
a trávit poslední chvíle
1460
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
úvahami nad bohatostí té metafory.
1461
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
- Vlezte dovnitř.
- Cože? To snad ne.
1462
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
- Vlezte do té hrobky.
- Dobře, dobře.
1463
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
Je lepší být pohřbenej živej než mrtvej.
1464
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
- To fakt ne.
- Řeknu vám, je to vážně škoda.
1465
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
Je to parádní příběh.
1466
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Smůla, že už ho nebudete vyprávět. Jdeme.
1467
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Ale oni umřou.
1468
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
Ty taky, když budeš taková citlivka.
1469
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Pojď sem!
1470
01:33:35,282 --> 01:33:36,116
Ještě dobrý.
1471
01:33:36,200 --> 01:33:38,744
Není to ta divoká noční můra,
co mám od čtrnácti.
1472
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Proč jdeš tak rychle? Tohle není závod.
1473
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Počkej! Co to děláš? Vrať se!
1474
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Možná sis ten ostrov koupil,
ale teď ostrov vlastní tebe.
1475
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Nemůžeš mě tu nechat!
1476
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Rafi! Vrať se!
1477
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Potřebuju loď!
1478
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Hej, zastavte! Zastavte!
1479
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Pomoc! Pomoc!
1480
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Jeden místní člověk mi ukradl loď!
1481
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Neviděl jste tu někde ženu?
Brunetu ve flitrovém overalu?
1482
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
Ne. Ocitla se snad v nesnázích?
1483
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
Je to legrační.
1484
01:34:50,190 --> 01:34:52,025
Kdysi jsem si myslela…
1485
01:34:52,109 --> 01:34:54,236
že takové věci jsou hrozně romantické.
1486
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Jo?
1487
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Když jsi zavřená v rakvi
a za chvíli tě spálí láva?
1488
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
Nebo to muckání s mrtvolama?
1489
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Když se uložíš vedle lásky,
kterou jsi ztratil.
1490
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Jako to udělala Taha.
1491
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Promiň.
1492
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Promiň, že jsem tě nedokázal zachránit.
1493
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Promiň, že jsem nebyl Dash.
1494
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
To je pravda.
1495
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Vůbec nejsi jako Dash.
1496
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Nepřijel jsi na bílém koni,
abys mě zachránil.
1497
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Přijel jsi…
na vypůjčeném skútru s rozbitým výfukem.
1498
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
To jo.
1499
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
Dashe, jako jsi ty, bych nikdy nenapsala.
1500
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Protože jsem nikdy nepoznala…
1501
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
takového Dashe, jako je Alan.
1502
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Tak jsem se bála, že mi život zase ublíží,
1503
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
že jsem přestala žít,
1504
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
a neviděla před sebou všechno to dobré.
1505
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Promiň, že jsem tě neviděla dřív.
1506
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Já se taky k něčemu přiznám.
1507
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Moc se mi líbilo,
kam směřoval tenhle náš poslední příběh.
1508
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Chtěl jsem asi vědět, jak dopadne.
1509
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
„Dobrodružství Loretty a Alana.“
1510
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Ne, to by chtělo lepší název.
1511
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
To určitě.
1512
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Promiň, ale tlačí mě Tahina stehenní kost.
1513
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
To tu musel nechat Rafi.
1514
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Necháš někde páčidlo?
Díky němu se dostaneme ven.
1515
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Jako že ho tu nechal schválně.
1516
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Skvělý, vždycky jsem ho měl rád.
1517
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Raz…
1518
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
dva… tři!
1519
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Byla bych bývala radši,
kdyby tu nenechával nás.
1520
01:36:39,049 --> 01:36:39,883
Fajn.
1521
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Dulcius ex asperis.
1522
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
Sladší po nesnázích.
1523
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Nahoru! K těm stromům!
1524
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Počkej. Ne. Ty stromy hoří.
1525
01:37:21,967 --> 01:37:23,552
Nevadí.
1526
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Můžeme se vrátit tunelem.
1527
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
Ne. Tunelem to nepůjde.
1528
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
Jsem otevřenej dalším nápadům.
1529
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Tamhleten proud.
Může nás dovést až k oceánu.
1530
01:37:40,194 --> 01:37:41,778
A víme, co je na druhým konci?
1531
01:37:42,362 --> 01:37:43,280
Nevíme.
1532
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
Zjistíme to jediným způsobem.
1533
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
- Za tu vyrážku to stojí.
- Jo?
1534
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Alane?
1535
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Alane!
1536
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Alane?
1537
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Alane!
1538
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Alane!
1539
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
No teda! Ty žiješ!
1540
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
- Jo.
- Myslela jsem, že jsem tě zabila.
1541
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
Není to Beth?
1542
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Loretto!
1543
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Beth!
1544
01:39:20,294 --> 01:39:21,295
Beth!
1545
01:39:22,004 --> 01:39:23,005
Beth!
1546
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Beth, ty jsi tady!
1547
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Proč jsi tady?
1548
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Říkala jsem, že ti budu krýt záda!
1549
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Promiň!
1550
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Já jsem zničila ten overal!
1551
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Cože?
1552
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
To je fuk! Řeknu ti to potom.
1553
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
V jeskyni jsem našla nějakého Brita.
1554
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Myslela jsem,
že je to malý kluk, ale má fousy.
1555
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
Beth, to je Fairfax! To on nás unesl!
1556
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Je to zloduch, Beth! Zabil mýho trenéra!
1557
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Zatkněte ho!
1558
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Zastavte ho!
1559
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
A tobě kryju záda já.
1560
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Kam jsi běžel? Vždyť jsi na lodi.
1561
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
Ten chlápek je legrační.
1562
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Držím tě.
1563
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Plavte k tomu ostrůvku!
1564
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
- Nedržím tě. Ale jo, držím tě.
- Ne, já držím tebe.
1565
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Vyzvedneme vás. Všechno bude dobrý!
1566
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
„Nalezl útočiště na blízkém ostrůvku
1567
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
a vytáhl ji z vody.
1568
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
Jeho mocné paže
si k sobě přitáhly její tělo
1569
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
a pak Alan zašeptal…“
1570
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Šššš, už jsi v bezpečí.
1571
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
„V tu chvíli Loretta cítila,
že nové dobrodružství teprve začíná.“
1572
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Ohnivá Koruna
1573
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
„Vášeň z toho úniku před smrtí
jí rozbušila srdce
1574
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
a jen podnítila její touhu po něm.
1575
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Žíznila po horké lávě,
jež brzy začne pulzovat z jeho…“
1576
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Čti dál. Nepřestávej v nejlepším.
1577
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Není to nic, co by už nečetla předtím.
1578
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Neříkal jsem ti to?
1579
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Nejkrásnější pláž na světě.
1580
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
Potom bych ti možná ukázal
Zátoku okouzlení.
1581
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Ne, vezmi tam Randy.
1582
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Nezapomeň, že jsi můj platonický přítel.
1583
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Platonický? To slovo se mi líbí.
1584
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
Nevím, co znamená,
ale to slovo se mi líbí.
1585
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Tumáš, Randy.
1586
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
- Má drahá.
- Jste anděl. Díky.
1587
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Jak to víte?
1588
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Není to hezký konec knižního turné?
1589
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Je jedna fráze,
kterou v takovejch chvílích rád používám.
1590
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
Quid deinde?
1591
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
To je latinsky a znamená to:
„Co přijde teď?“
1592
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Quid cogitas?
1593
01:42:01,455 --> 01:42:02,706
Buca di Beppo.
1594
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
Nic víc latinsky neumím.
1595
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Našel jsem si to pro takovouhle chvíli.
1596
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Tak co přijde teď?
1597
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
- Jak bys to napsala?
- Nevím.
1598
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
- Jak bys to napsal ty?
- Fakt chceš, abych to napsal?
1599
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
- Zkus to.
- Fajn. Já to napíšu.
1600
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
„Stáli jsme… stáli na pláži.“
1601
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Popis scény, aby čtenář věděl, kde jsme.
1602
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Už se mi směješ.
1603
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
- Nesměju. Usmívám se.
- Ale jo.
1604
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
„Nad dívčinými vlasy, jež připomínají…
1605
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
hnědou kůru, se tyčí palmy.
1606
01:42:39,535 --> 01:42:40,661
V písku leží mrtvá medúza…“
1607
01:42:40,744 --> 01:42:43,497
Jenom popisuješ, co právě vidíš.
1608
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
„On má trému, protože se mu opravdu líbí.“
1609
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Hezky píšeš.
1610
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
- Díky.
- Není zač.
1611
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Pokračuju.
1612
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
„Hluboce se jí zadívá do očí.
1613
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Jediné, co se vyrovnalo
pulzujícímu oceánu…
1614
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
byl tepot…“
1615
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
- Nemůžeš použít „tepot“.
- Proč ne?
1616
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Nemůžeš hned přijít s tepotem.
1617
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
- Ty to používáš pořád.
- Ne na začátku.
1618
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
- Musejí si to zasloužit.
- Jsi snad královna tepotu?
1619
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
Bývá to tak ve čtvrté kapitole.
Musíš tepat správně.
1620
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Ty tepeš v každý kapitole. „Pulzovat“.
1621
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
To je předstupeň tepotu.
1622
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
- „Valit se“.
- Přeskočils do páté kapitoly.
1623
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
- Co kdyby se prostě políbili?
- Obyčejný polibek?
1624
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Ten, co bývá na začátku kapitoly.
1625
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Na začátky jsem dobrá…
1626
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Dobrý? Děláš si poznámky?
1627
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Skvělý pokus o první kapitolu.
1628
01:45:08,141 --> 01:45:09,142
No do…
1629
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Byl jsi mrtvej.
1630
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Vyletěl ti mozek
a já ho měl až vzadu v krku.
1631
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
- Měl jsem ho v puse.
- Neříkej to.
1632
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
- Cítil jsem tvoji chuť.
- To neříkej.
1633
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Využíváme jen deset procent mozku.
Tak jsem přepnul na dalších deset.
1634
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Takže jste v pořádku.
1635
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Stoprocentně.
1636
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Teda desetiprocentně.
1637
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Mysleli jsme, že jste umřel.
1638
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Mám ale problémy se vztekem.
Musím se jich zbavit.
1639
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
- Pochopitelně.
- A cítím roztrpčení.
1640
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Hrozně rád tě vidím.
1641
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
Přestaneme klábosit.
1642
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Zavřeme oči
a znovu se napojíme na náš dech.
1643
01:45:47,973 --> 01:45:49,099
Výborně.
1644
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
Výborně.
1645
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Překlad titulků: Petr Fantys