1
00:00:32,908 --> 00:00:39,540
ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Беше невероятна.
3
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Сърцето ми още препуска.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
И аз го почувствах.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Благодарение на твоята сила, Даш,
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
и познанията ти по арамейска математика.
7
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Моля те, това няма нищо общо
с двете ми дисертации
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
и магистратурата по джендърни науки.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
Всичко е заради теб, д-р Лавмор.
10
00:01:07,526 --> 00:01:12,030
Истината е, че не очаквах
да намеря Изгубения град на Ди.
11
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
На ваше място бих подбирал думите си.
12
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Ще са ви последни.
13
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Доведохте ме право
в гробницата на цар Каламан
14
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
с легендарната Огнена корона
на неговата царица.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Сега аз ще съм много богат,
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
а вие ще сте много мъртви.
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Я чакай, змиите твои ли са?
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Не, бяха си тук.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,891
В храма е имало стотици змии,
20
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
които само са чакали нас?
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Ти ли ги храниш?
- С какво се хранят?
22
00:01:43,187 --> 00:01:45,480
Защо змията не го хапе?
23
00:01:45,564 --> 00:01:48,442
Да не би да са обучени
да не хапят наемници?
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Толкова много змии в един храм.
25
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Абсурдно е. Изтрий.
26
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Мисля, че моят герой още става.
27
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Изтрий.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Лорета, имаш да пишеш роман.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Изтрий.
30
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Аз съм. Бет.
31
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
Не ми се иска да ти натяквам,
че съм твой издател,
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
но е време да видя последната глава.
33
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Не те притискам. Всъщност притискам те.
34
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Притискам те, колкото е нужно,
без да те парализирам.
35
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Ти можеш!
36
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
ВЕЧЕРЯ
37
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Благодаря.
38
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Пак съм аз.
39
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Книжното турне е уредено.
40
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
Трябва ни само книгата за турнето.
41
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Имам чувството, че не я завършваш,
42
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
защото не искаш да излизаш от къщи.
43
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Знам, че тези пет години
след кончината на Джон са тежки за теб
44
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
и ти е по-лесно да си живееш във ваната
45
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
и да си пийваш шардоне с лед.
46
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Момиче, очаква те
големият прекрасен свят,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
а също и книжно турне, така че действай.
48
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Обичам те, чао!
49
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Трябва да продължим.
50
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Да видим какво има зад тази врата.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Ами ако няма нищо?
52
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
Има само един начин да разберем.
53
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
"Тогава Лавмор осъзна,
54
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
че съкровището беше изгубено завинаги,
55
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
а приключенията й са към своя край."
56
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
Не звучи добре.
57
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Но е факт.
58
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
Това е краят.
59
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
Е, Джон,
60
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
време е да потеглям.
61
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Дулкиус екс асперис.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Лорета Сейдж
Изгубеният град на Ди
63
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Време е за шоу, скъпа.
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Сигурна ли си?
65
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Това нещо ми се е врязало
и отзад, и отпред.
66
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Чувствам се като фигуристка зубър.
67
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Секси и зашеметяващо.
Сто процента съм "за".
68
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Как да се движа?
- Не се пипай.
69
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
Само го придърпвам.
- Престани.
70
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Нагласи го за последно и край.
71
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
Готово. Това е.
72
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
Трябва ли да нося гащеризон с пайети?
- Само за два часа.
73
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Пази го, под наем е.
74
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Сега всички носят пайети.
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
Защо ме снима?
- Това е Алисън,
76
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
новият ни отговорник по социалните медии.
77
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Ще ни помогне да привлечем
по-млада аудитория.
78
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
Жени над трийсет,
които искат да са на двайсет.
79
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Как е?
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Поех социалните ти контакти.
Тази сутрин туитна:
81
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
"Къде са моите дами?
Среща в бална зала Г в 17 ч.
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
Хаштаг: Шон Мендес.
83
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
Хаштаг: Умирам да се видим".
84
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Ще бъде забавно. Да вървим.
85
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Трябва да напомним на хората,
че още си жива.
86
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Хората знаят, че съм жива.
87
00:04:58,006 --> 00:05:01,218
И да им напомним
защо тези романи бяха най-продаваните.
88
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Розови романи.
89
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Да, това е
най-доходният литературен сегмент.
90
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
Което не личи в предварителните продажби.
91
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Това е реклама от уста на уста.
92
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Така ли? Чуй това:
93
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
"Авторката е по-загубена и от града."
94
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
"Безлюбовна". "Безстрастна".
95
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
"Почива на стари лаври."
"Това е историческа фалшификация."
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Книжно турне може да промени всичко.
97
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Ще напомним на феновете защо те обичат.
98
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
Това са исторически факти,
подправени с малко повече голота.
99
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
През историята е имало много голота.
100
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Задълбочено изследване.
101
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Запотена почуда.
102
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Ще открият ли Лавмор и Даш
Огнената корона на царица Таха?
103
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Присъединете се в търсенето им.
104
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Трябва да ти кажа нещо.
105
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Има много хора.
106
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Знам колко мразиш тези неща.
107
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
Затова поканих Алън
за срещата с читателите.
108
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
Какво?
- И до края на книжното турне.
109
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Настоях
да няма повече събития с Даш… Алън!
110
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
Той ще ме унизи.
- Няма да те унизи.
111
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Благодаря, много сте добър.
112
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Дай да ти помогна.
113
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Той е самоходна реклама на душ гел.
Лъщи като тиган на месечина.
114
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
Няма случай ризата му да не е отлетяла.
115
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
Ще ти се.
- Той вече е тук.
116
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
Дръж се като голямо момиче и отивай.
117
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Помни: без мръщене,
сложни думи и скучни академизми.
118
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Да! Само така!
119
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Да, фенове на Лавмор!
120
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
Изключително се вълнувам да ви представя
121
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
отличената с награди
писателка Лорета Сейдж!
122
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
Не мога, Бет. Не съм готова.
- Шегуваш ли се?
123
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
С теб съм. Ще се справиш.
Дай на хората, каквото искат.
124
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
Те не искат мен.
- Излизай веднага!
125
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Здравейте, как сте?
Радвам се да ви видя. Благодаря.
126
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Точно така, седни.
127
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Седни удобно.
128
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Запази равновесие.
129
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
А сега - мигът, който всички очаквахте.
130
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Най-сексапилният
131
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
и най-влиятелен герой
на цяло едно поколение.
132
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Малко е прекалено.
133
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
Неговата 20-а корица
с Анджела Лавмор…
134
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
Даш Макмаън!
135
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Божичко, Даш!
136
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
Поклони се.
- Вече го направих.
137
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Тогава още веднъж. Държа те.
138
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
Репетирали ли сте го?
139
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Обожавам химията между вас
и трябва да призная…
140
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
Обожавам тази книга.
141
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Благодаря.
142
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Внимание, спойлер.
143
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Беше много смело решение
да не влязат в гробницата.
144
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Каква е идеята тук?
145
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
За мен тази книга е много специална.
146
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Не знам как да изразя
колко е важно за мен,
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
че Лорета, тази изключителна писателка,
148
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
нарече книгата на мен -
149
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
"Изгубеният град на Даш".
150
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
"Изгубения град на Ди".
151
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
Но "Ди" не означава Даш.
152
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
Не идва ли от "дедовия"?
- Не.
153
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Идва от името на древното племе
дапкагио-дисфем-ика.
154
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Европейските колонизатори
не можели да го произнасят.
155
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
Никой не се интересува от това.
156
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
Затова го съкратили.
157
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Колко интересно.
158
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Да дадем ли думата на публиката?
159
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Насам, хубавецо!
- Да.
160
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Даш, кой е любимият ти романтичен момент?
161
00:09:10,092 --> 00:09:13,846
Аз бих искал да науча кой е
любимият романтичен момент на Лорета.
162
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Пикантно.
163
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Тъй като съм сапиосексуална…
164
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
Онова със змиите ли?
165
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Не. Това е,
когато някой намира интелекта,
166
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
или интелигентността, за много секси.
167
00:09:31,196 --> 00:09:33,991
И аз така.
- Сериозно?
168
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Даш! Разкъсай си ризата!
169
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Днес няма да го правим.
Тук сме заради книгата на Лорета.
170
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Имаме ли въпроси към Лорета?
171
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Да, госпожице с любознателен вид?
Какво искате да ме попитате?
172
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Ще разкъсаш ли ризата на Даш?
173
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Не, няма да го правим пак. Съжалявам.
174
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Разкъсай я! Разкъсай я!
175
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Разбира се. Дадено.
176
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Наистина ли се случва?
177
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
Не е нужно да го правиш.
178
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Трябва да угодим на хората.
179
00:10:09,651 --> 00:10:12,362
Трябва да угодим на хората.
180
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Дами и господа, наслаждавайте се.
181
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Защото "Изгубеният град на Ди"
е последното приключение на Даш.
182
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Ако изобщо има следваща книга,
183
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
тя ще започва с трагичната новина
184
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
за неговата преждевременна смърт.
185
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Извинявай.
186
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
Смартчасовникът ми.
- Недей.
187
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Не дърпай.
188
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
Спокойно, стой така.
189
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Не, така я дърпаш.
190
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Ще ми отпориш перуката. Недей…
191
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Божичко.
192
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
Много съжалявам.
193
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
Ужасно съжалявам.
194
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
Съжалявам!
195
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Ти си лоша!
196
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Останете за конкурса с костюми в 18 ч.
197
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
"Ако изобщо има следваща книга"?
198
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Вложих всичко в това турне, разбираш ли?
199
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Не мисля, че мога да родя
ново приключение с Даш и Лавмор.
200
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Как умира Даш?
201
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
Змиите ли?
- Не.
202
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Трябва да се погрижа за нещо.
203
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
След 10 минути имате интервю
в съседната стая.
204
00:11:14,591 --> 00:11:18,470
Направете ми услуга. Дръжте се
като възрастни и отидете сами.
205
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Много благодаря.
206
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
От инфекция ли умира?
207
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Инфекция е! Знаех си!
208
00:11:27,938 --> 00:11:29,189
Разбирам,
209
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
ако ти трябва почивка,
210
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
но не можеш просто да ме убиеш.
211
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Съжалявам, че трябва да попитам,
но нали съзнаваш, че не си Даш?
212
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Даш е измислен от мен герой.
213
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Даш?
214
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
Благодаря.
- Аз благодаря.
215
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Лорета, натам е.
- Аз мисля, че е насам.
216
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Не виждаш ли,
че Даш е важен за хората?
217
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
Важен е за теб.
- Не за мен.
218
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
И за мен. Но също и за хората.
219
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
Ами Бет?
- Нищо й няма на Бет.
220
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Ще си намери куп нови млади писатели,
кипящи от велики идеи.
221
00:12:06,143 --> 00:12:10,522
Ти ще преминеш с достойнство
в следващия етап от кариерата си с риза,
222
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
аз ще бъда оставена на мира
223
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
и всички ще са щастливи.
224
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Не, насам е.
225
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
Бет казва, че не излизаш от къщи.
226
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
Това не ми изглежда щастливо.
227
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Трябва да излизаш,
да трупаш нови преживявания.
228
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Вече съм препълнена. Стига ми толкова.
229
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Защо искаш да си кукуваш вкъщи,
щом можеш да видиш света?
230
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
Може да посетиш Древна Гърция.
231
00:12:30,417 --> 00:12:33,337
Как бих могла да посетя Древна Гърция?
232
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
Ясно, страх те е да летиш.
- Не.
233
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
Древна Гърция е в миналото.
234
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Също като Даш.
235
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
Знаеш ли кой още
е заседнал в миналото? Ти.
236
00:12:44,223 --> 00:12:46,767
Боиш се от нараняване
и си спряла да живееш.
237
00:12:46,850 --> 00:12:48,977
Ти си като човешка мумия.
238
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
Не исках да…
239
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Мумиите са човешки.
240
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Да му се… По дяволите.
241
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Много съжалявам. Ще почистя.
Не съм замърсител, уверявам ви.
242
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Бихте ли ми повикали кола?
243
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Благодаря.
244
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Докарай колата.
245
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
Това шини ли са?
246
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Около нея дрънкам само глупости.
247
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Притеснявам се. Щом тя отвори уста,
248
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
оттам излиза красива енциклопедия,
а аз никога не казвам…
249
00:13:34,106 --> 00:13:35,524
Знаеш ли, че иска да ме убие?
250
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Може ли само да взема доматите?
251
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Прав си. Прав си.
252
00:13:40,279 --> 00:13:41,947
Трябва да се извиня. Благодаря.
253
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
Много ми помогна.
- Моля.
254
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Лорета Сейдж. Да.
255
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Здрасти.
256
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Не съм поръчвала "Юбер".
257
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Някой иска да се срещне с вас.
После ще ви върнем.
258
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Лорета!
259
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Лорета!
260
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Лорета?
261
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
За Лорета ли?
- Да.
262
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Карай след джипа.
- Не.
263
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
Моля те!
- Не.
264
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
Вече не се хващам да помагам
на непознати красавци.
265
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Това да не е "Твърде лично"?
Отвлечена ли съм?
266
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Да не са ме продали вече?
267
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
На него ли съм продадена?
268
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
О, не. Уплашихте ли се?
269
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Казах да не я плашите.
270
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Съжалявам за обстановката.
271
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Току-що кацнах
и бързах да се срещна с вас.
272
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Нямах време да пооправя тук.
273
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Четох, че обичате сирене,
затова взех от всичките.
274
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
Вие ли все ми искате
снимка на стъпалата ми?
275
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Не.
276
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
Обещавам, че ще ви покажа нещо,
което много ще ви зарадва.
277
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Но първо нека ви представя
загадъчния размирник пред вас.
278
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Казвам се Абигейл Феърфакс.
279
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Абигейл?
- Неутрално име като Лесли и Бевърли.
280
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Да не сте Абигейл Феърфакс
от фамилията медийни магнати?
281
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Не поехте ли наскоро компанията?
282
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
Не, това беше брат ми Лесли.
Много се гордеем с него.
283
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
Има защо. На такава млада възраст…
284
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Твърде млада според някои.
285
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Но този свят никога не ме е вълнувал.
286
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Моите страсти, както може би знаете,
287
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
се коренят в скритите неща,
288
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
неща, които трудно могат
да бъдат притежавани.
289
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Някои биха ме нарекли колекционер.
290
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Но една конкретна обсебеност
291
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
винаги ме е държала в плен.
292
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
Огнената корона
293
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
с нейните рукнали червени диаманти.
294
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Това да не е скрита камера?
295
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Представете си изненадата ми,
когато в новата ви книга
296
00:16:07,509 --> 00:16:11,763
сред страниците с мокри блянове
съзрях нещо…
297
00:16:11,847 --> 00:16:13,932
Боже!
- …наистина величаво.
298
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Сега вече разбирам.
299
00:16:18,395 --> 00:16:22,191
Божичко, наистина помислих,
че сте ме отвлекли.
300
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
Това е маркетинг, нали? Бет го е устроила.
301
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Беше адски добро. Направо изумително.
302
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Ти с този пистолет и мустаци
303
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
и с това "По-добре се качете".
304
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
Боже мой.
305
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
И ти с това облекло в камуфлажни цветове.
306
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Археолозите в книгата ви
правеха истински преводи от мъртъв език.
307
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
Нещо, което никой друг не е успял.
308
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Никой друг не е опитал.
309
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Нали така? Права ли съм?
310
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Освен вас, нали?
311
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Освен мен!
312
00:16:57,518 --> 00:16:58,936
Оказва се,
313
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
че Лорета Сейдж, като млада колежанка,
е писала дисертация
314
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
за мъртвия език на племето Ди
с бъдещия си съпруг
315
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
и е мечтаела да открие
гроба на Каламан и Огнената корона.
316
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
Жалко, че след смъртта му сте се отказали.
317
00:17:11,781 --> 00:17:13,075
Но това означава,
318
00:17:14,660 --> 00:17:16,578
че ми оставате само вие.
319
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Оставам ви - за какво?
320
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
И така…
321
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Какво е това?
322
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Смятам, че посочва местонахождението
на гробницата на Каламан,
323
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
в която са погребани Таха
и безценната й корона.
324
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Дори да е автентична,
325
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
все пак ще трябва да разкриете цял град,
326
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
който никой досега не е открил.
327
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Открих го.
328
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
В Атлантическия океан
на забравеното островче Исла Хундида.
329
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
Не намерих само
мястото за вечен покой на Каламан.
330
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
Този пергамент е единствената диря,
която открихме сред руините.
331
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Трябва ми някой да разгадае тези символи.
332
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Нуждая се от вас.
333
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
Ами…
- Г-це Сейдж,
334
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
със сигурност не желаете
историята ви да свърши така.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Мечтите и на двама ни
бяха разбити от лош късмет.
336
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
В моя случай - от брат подмазвач.
337
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
Това е шансът ни да им покажем.
338
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Елате с мен на острова.
339
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Преведете тези символи и ми помогнете
да открия Огнената корона.
340
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Само посочете цената си.
341
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
С цялото ми уважение, ще откажа.
342
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Признавам, че съм разочарован.
343
00:18:57,804 --> 00:19:00,182
Но разбирам как се чувствате.
344
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Нека поне да ви закараме.
345
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Не, благодаря. Ще си повикам такси и…
346
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Струва ми се, че не ме слушате.
Спешно е.
347
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
От полицията казаха,
348
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
че ще пуснат джипа за издирване,
349
00:19:40,347 --> 00:19:42,683
но първо трябва да минат 24 часа.
- Що за глупост?
350
00:19:42,766 --> 00:19:45,102
Ами ФБР, ЦРУ?
- Насочиха ме към полицията.
351
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
Спокойно, Лорета е добре.
352
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
В колежа беше изчезнала моя приятелка.
353
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Всички бяха откачили,
354
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
а тя се оказа в колата си.
355
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Беше мъртва, но все пак я намерихме.
356
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Може да наемем частен детектив
357
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
или частна охрана, или…
358
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
Или спецотряд като по филмите.
359
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Кой се занимава с това?
Бивши военни, нали?
360
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Мисля, че знам кой ще помогне.
361
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Ходих на медитационен ритрийт
и там имаше един треньор.
362
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Да го бяхте видели как медитира.
363
00:20:18,552 --> 00:20:19,887
Той е бивш морски тюлен.
364
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Треньор е на специални части.
Как се казваше…
365
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Да, Джак Тренер.
366
00:20:25,601 --> 00:20:27,227
Треньор на име Джак Тренер?
367
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Така си записвам хората.
"Джанис Майка".
368
00:20:29,855 --> 00:20:31,440
"Лари Брава", "Стейси Анал".
369
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
Той с това се занимава, намира хора.
370
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Ако някой може да помогне,
това е той.
371
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
Джак Тренер.
- Наистина се казва така.
372
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Здрасти, аз съм Алън
от "Докосване на вътрешното аз".
373
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Медитационният ритрийт.
374
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Отвлякоха нашата приятелка Лорета
375
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
и никой не иска да помогне.
376
00:20:59,635 --> 00:21:01,053
От колко време я няма?
377
00:21:01,136 --> 00:21:02,554
Около два часа.
378
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Кой се обажда?
379
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
Аз съм Бет. Казвам се Бет.
380
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
Също и Алисън, сър.
381
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
У нея има ли устройства
с включен WiFi?
382
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
Има телефон, нали?
- Не, той е у мен.
383
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Има смартчасовник,
с който отпра перуката ми.
384
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Това как стана? Все едно.
Отворете телефона й.
385
00:21:21,782 --> 00:21:23,283
От приложението изберете
386
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
"Намери моя смартчасовник".
387
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
Толкова си добър.
Затова ти се обадихме.
388
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
"Очаквай трудното,
като се справяш с лесното."
389
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
Това на Опра ли е, или на Дийпак?
- Лао Дзъ, "Дао Дъ Дзин".
390
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Боже мой.
391
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
В Атлантическия океан е.
392
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
И е в самолет?
- Как разбра?
393
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Тя не плува толкова бързо.
394
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Едва ли е отвличане за откуп.
395
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Вероятно е нещо в стил
"Игрите на глада".
396
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Кървав лов,
устроен в тъмната мрежа.
397
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Лоша работа. Трябва да се действа.
398
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
Как ще ви платим?
- В криптовалута през Cash App.
399
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Връщам я до 48 часа
или втората поръчка е безплатна.
400
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
Колко хора
се нуждаят от спасяване?
401
00:22:00,571 --> 00:22:01,905
Много са, вярвай ми.
402
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
Искам телефона й.
- Ще ти го донеса.
403
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Кажи ми къде ще кацне.
Ще се видим там, Алън.
404
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Здрасти.
405
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Къде съм?
406
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
В моя самолет.
407
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Хубав е, нали?
408
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Седалките са от кожа на лама.
409
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
Аз слизам от самолета.
410
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Освободи ме!
411
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
Това е предпазният колан.
412
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Упои ли ме? Това прави ли се?
413
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Неслучайно е класика.
414
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Чувствам се като пияна.
415
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
Ще ти мине. Съжалявам.
416
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
Не можех да чакам да размислиш.
417
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
Времето работи срещу нас.
418
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Вулканът, около който разкопаваме,
страда от лошо храносмилане.
419
00:23:04,801 --> 00:23:06,178
Безпокои ме, че като изригне,
420
00:23:06,261 --> 00:23:08,388
ще унищожи останките на Изгубения град.
421
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Краката не ме слушат.
422
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Това е последният ни шанс
да открием гробницата и короната.
423
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Божичко.
424
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
Спокойно,
това е финалното спускане.
425
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Но това е началото
на най-голямото ти приключение.
426
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Добре дошла в Изгубения град.
427
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Как го намери?
428
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Градът е построен
върху купол от лава.
429
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
Вулканът се активира,
куполът се изпълва с лава
430
00:24:53,452 --> 00:24:55,954
и потъналите неща
излизат на повърхността.
431
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
Ди се е разкрил сам.
432
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
Целият град ли?
- Не. Само върхът.
433
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Щом научих за руините, купих мястото.
434
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
Площадката ли?
- Не, острова.
435
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Южната половина.
Цената беше добра заради лавата.
436
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Правим разкопки от една година.
437
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Човек не отвлича писателката
още първия ден.
438
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Поне така казват.
439
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
На Рафи не му харесва.
Нали така, Рафи?
440
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Казва, че поругаваме наследството му.
441
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Но на острова няма много
възможности за работа, нали?
442
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Просяците не подбират.
443
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Май дотук бяхме с тънките мезета.
444
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Моля те. Не съм чудовище.
445
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Само кажи какво искаш.
446
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Оставете й едната ръка свободна.
Има да превежда.
447
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
И после какво?
448
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Лорета, много ми се иска да се убедиш
449
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
колко вълнуваща е тази възможност.
450
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Смятам, че текстът описва
точното местонахождение на гробницата.
451
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Това е логографска система.
452
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Като клинописа и йероглифите.
453
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Ако има други документи,
с които да сравня…
454
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Уви, не.
455
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Намерихме някакви драскулки
край един водопад,
456
00:26:17,995 --> 00:26:18,996
но са безполезни
457
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
рисунки на жени.
458
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Виж, и на мен ми се иска
твоят покоен съпруг археолог
459
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
да беше тук да помогне,
но го няма.
460
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
Време е да блеснеш,
писателко на секс книжки.
461
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
Ще дойдат за мен.
462
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Кой по-точно?
463
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Всичките ти котки?
464
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
Нямам котки.
465
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
Това е дори още по-тъжно.
466
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Имам хамстер, задник!
467
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Имаш хамстерски задник?
468
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Не казах това… Все едно.
469
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Сигурно брат ти
не е трябвало да отвлича никого!
470
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Радвам се да те видя.
471
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
Телефонът.
- Да.
472
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Какво?
473
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Мислех си,
че бих могъл да дойда с теб.
474
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
Защо?
- Да помагам.
475
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Мога да оказвам първа помощ,
имам познания по карате и кросфит.
476
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Добре, слушай!
477
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Аз съм виновен.
478
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Не за самото отвличане, но…
479
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
Казах й някои кофти неща
и съжалявам.
480
00:28:22,494 --> 00:28:23,954
Искам да й се реванширам.
481
00:28:24,037 --> 00:28:25,372
Нарекох я човешка мумия.
482
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Мумиите са човешки.
483
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Вече съм наясно.
484
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Така е.
485
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Моля те.
486
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Виж, Алън.
Не мога да отговарям за теб.
487
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Добре. Става.
488
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
Искам да стоиш в колата.
- Добре.
489
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
В колата.
- В колата.
490
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
През цялото време.
- През цялото ли?
491
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
През цялото.
492
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Тази е.
493
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Сериозно?
Това ли използват тюлените?
494
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
"Само глупак избира кон по цвета."
495
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Ясно. "Дао Дъ Дзин"?
496
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Не, пишеше го
в офиса за коли под наем.
497
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Благодаря.
498
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Какво?
499
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Надявах се да закусваш с мен,
500
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
но явно имаш още работа.
501
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
Момент, момент.
502
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Чакай.
503
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Струва ми се, че тук пише
504
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
"покой" или "почива".
505
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Става:
"Каламан и съкровището му".
506
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
После липсват парченца,
следва "покой" или "почива"
507
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
и после нещо за "сълзи".
508
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Къде почива?
509
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
Не пише къде.
510
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Г-це Сейдж, постарайте се повече.
511
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Другия път не отвличай
писателка на розови романи.
512
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
Едва ли е толкова трудно!
513
00:30:43,635 --> 00:30:45,596
Не търсим гроба на някой бедняк,
514
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
а монумента на велик мъж!
515
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Каламан бил амбициозен, могъщ.
516
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
Пръв построил град
в Атлантическия океан.
517
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Взорът на поданиците му
е бил обърнат към него.
518
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Трябва да е имал пирамида, зикурат,
кула за неговата Огнена корона.
519
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
Искам само да науча къде е.
520
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
Не знам дали помниш,
но каза само да го преведа.
521
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
Е, преведох го.
522
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Преведи го пак.
523
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Някой ден ще се смеем на това.
524
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Какво приключение само.
525
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Трябва да дойда с теб.
За подкрепление и внушителност.
526
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
И това е доста внушително.
527
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Имаш си природа и радио.
528
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
Прав си, но за мен е много важно
529
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
тя да знае,
че съм дошъл да я спася.
530
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Защо? Харесваш ли я?
531
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
Не, просто донесох снакс
и други неща.
532
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Става кисела, като е гладна.
Пада й кръвното.
533
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
Разбирам я.
Аз ям по пет пъти на ден.
534
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Правиш ли кето? Така изглеждаш.
535
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
Не.
- Ясно. Не ти и трябва.
536
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
Какво има?
537
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Искам тя да не ме възприема
само като коричен модел.
538
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Алън, ти си много повече.
Ти си моят помощник.
539
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Тогава нека поне
аз да я сложа в колата и да кажа:
540
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
"Шшт, вече си в безопасност."
541
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Разбира се. Много ще й хареса.
542
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Тръгваш ли вече?
Започваш мисията ли? Добре.
543
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Заспивай.
544
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
Алън.
- Какво?
545
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
Предаваш доверието ми.
546
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Мога да помогна. Позволи ми.
547
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Не се отдалечавай и стой жив.
548
00:33:45,317 --> 00:33:46,151
Здрасти.
549
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Заспивай.
550
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Държа главата му.
551
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Какво да я правя?
Ще я пусна лекичко.
552
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Не.
553
00:34:07,089 --> 00:34:08,507
Хей, недей!
554
00:34:08,590 --> 00:34:09,675
Не, не!
555
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Да!
556
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Екипна работа, да!
557
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Браво за старанието,
но той си беше в безсъзнание.
558
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Вече бях замахнал.
559
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Само не го прави, докато аз…
560
00:34:33,739 --> 00:34:35,033
Здрасти.
561
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
На седем часа!
562
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Тренер, той не спи!
563
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Не ставай.
564
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
Справяш се добре.
- Благодаря.
565
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Къде отиваш?
566
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Какво?
567
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Лорета Сейдж?
568
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Да.
569
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Ще те измъкна оттук.
570
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
Защо си толкова хубав?
- Баща ми четеше прогнозата.
571
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Алън?
572
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Какво правиш тук?
573
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
Междувпрочем, дойдох да те спася.
574
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
Май искаше да каже "впрочем".
- Да.
575
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Защо я спасяваш там?
Мисля, че там си е добре.
576
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Остави, не вземай нищо.
Иначе ще ни преследват.
577
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Защо продължаваш с това?
578
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Щях да се справя с този.
579
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Това вече е гадно и напълно излишно.
580
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Само исках да му отпера един.
581
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Ще може ли да ме освободиш от стола?
582
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
Няма време.
- Няма време ли?
583
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
А за бъбрене имаше.
584
00:35:56,323 --> 00:35:57,741
Трябва да тръгваме.
585
00:35:57,824 --> 00:35:58,909
Да вървим!
586
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Какви са тези експлозии?
587
00:36:34,027 --> 00:36:35,028
Държа!
588
00:36:36,864 --> 00:36:37,865
Добре.
589
00:36:39,324 --> 00:36:40,158
Шшт.
590
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Вече си в безопасност.
591
00:36:42,244 --> 00:36:43,453
Вие…
592
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Как така си толкова спокоен?
593
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
Това беше моя реплика.
- Така.
594
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
Това рейки ли е?
595
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
Лекуваш ли ме?
- Така мисля.
596
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Лао Дзъ казва:
"Пред спокойния ум…"
597
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
"Цялата Вселена се предава."
598
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
И аз знам подходящи цитати.
599
00:37:04,057 --> 00:37:05,684
Ин омниа паратус.
600
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
"Готов за всичко."
601
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Хайде да не се гледате разнежено,
602
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
сякаш вие се влюбвате, а мен ме няма тук.
603
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Кой си ти?
604
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Човек, който си върши работата.
605
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Сега тя е да измъкна
тази прекрасна дама…
606
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Боже.
607
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Какво става?
608
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Добре, какво да правим?
609
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Какво да правим сега? Не виждам.
610
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
И това не ми харесва!
611
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Ето!
612
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
Защо хвърляш пистолет?
- Ти сериозно ли?
613
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
Измъкни ме от стола.
- Няма време.
614
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Свий се! Направи нещо от Кегел!
615
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
Какво е това според теб?
616
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
Не съм вътре! Още не съм!
617
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
Влез още.
- Стига! Спри!
618
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Качвай се бързо! Пали!
619
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Мръдни крак.
620
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
Кой?
- И двата! Премести ги!
621
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
Напред, напред! Тръгвам!
622
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
Така. Добре!
- Карай!
623
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Шшт, вече си в безопасност.
624
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
Шшт, вече си в безопасност.
- Не, не съм.
625
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
О, не! Кървя ли?
626
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
Не мисля, че кръвта е твоя.
- Това е много кръв.
627
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Да му се не види!
628
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
Това мозъкът му ли е?
- Какво?
629
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Май мозъкът му е по лицето ми!
630
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Определено е мозък и е в устата ми.
Вкусвам мислите му!
631
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Гледай пътя.
632
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Той обичаше да учи хората.
633
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
Какви ги говориш?
- Обичаше ме.
634
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Карай малко по-вляво.
635
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Махам я. Махам я.
636
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Внимавай!
637
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Видя ли…
638
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Не.
639
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
О, не.
640
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
О, не.
641
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Алън?
642
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Майчице. Добре ли си?
643
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Можеш ли да ме измъкнеш?
644
00:39:46,178 --> 00:39:47,888
Да. Добре.
645
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
Ти излетя от колата.
- Да. Наистина.
646
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Държа те.
647
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Ще ме измъкнеш ли от стола? Измъкни ме.
648
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Права си.
649
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
Това пиличка за нокти ли е?
650
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
Разкъсай ги.
- Ще стане.
651
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
И ако пак ти подхвърля пистолет,
вместо да се пазиш, го хвани.
652
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Може този път да кажеш:
"Алън, дръж!"
653
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
И то преди да го хвърлиш.
654
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
"Ето" е синоним на "дръж".
655
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
Изобщо не е вярно.
- В разговорната реч е.
656
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Казваш "ето"
и подхвърляш тениска или химикалка.
657
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
Можеше да кажеш:
"Хей! Дръж! Пистолет!"
658
00:40:24,550 --> 00:40:27,636
Бих хванал всичко,
което хвърлиш и кажеш "дръж".
659
00:40:27,719 --> 00:40:29,346
Ще го хвана, защото си казала.
660
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
И тогава щяхме да имаме пистолет.
661
00:40:31,974 --> 00:40:33,141
Това е.
662
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
Внимателно.
- Трябва да повикаме…
663
00:40:35,519 --> 00:40:36,854
Внимателно.
664
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Викаме помощ,
отиваме на летището и се махаме.
665
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
Аз ще карам.
- Добре.
666
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Добре, да повикаме помощ.
667
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Къде ти е телефонът?
668
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Добре…
669
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
Дано сте ги хванали.
- Отстрелях русия.
670
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Лорета.
671
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Какво си въобразяваш?
672
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Убили сте единия,
но партньорът му още е с нея.
673
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
Очевидно е умел,
изключително добре обучен
674
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
и крайно опасен.
675
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Значи г-ца Сейдж е казала,
че си тръгва от събитието,
676
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
после се е качила в кола и си е тръгнала?
677
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
Звъняхте ли й?
- Телефонът не е у нея.
678
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
Откраднат.
- Не казах това.
679
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Къде ми е лупата?
680
00:41:53,388 --> 00:41:54,806
Ще занимаваш ли баба?
681
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
Не искам да се разстрои заради Лорета.
682
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
Какво за Лорета?
- Нищо. Замина на екскурзия.
683
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
Браво.
684
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Тя имаше нужда да излезе малко от къщи.
685
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Вижте какво, телефонът на Лорета
не е откраднат. Аз го взех.
686
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Дадох го на Алън,
а той - на тренера. Джак Тренер.
687
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Така засякохме смартчасовника й.
688
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
Кой е Алън?
- Даш.
689
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
Кой е той?
- Героят на всичките й книги.
690
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Бабо.
691
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Ах, ти, палавнице.
692
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Ела оттатък да ми разкажеш
как си оцеляла във войната.
693
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Хайде, ела.
Извинявай. Ще бъде забавно.
694
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Лорета Сейдж изчезна.
695
00:42:32,219 --> 00:42:34,555
Според смартчасовника й е отлетяла
696
00:42:34,638 --> 00:42:36,265
на някакъв непознат остров.
697
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Трябва да направите нещо.
698
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Иначе ще го направя аз
и това ще ви злепостави.
699
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Това е извън правомощията ни.
700
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Трябва да се обадите на ФБР.
701
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Ясно.
702
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
Във ФБР кажете някоя добра дума за мен.
703
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
За мен.
- За нас.
704
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Какво, колата ли ще сглобяваш?
705
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
Ами… Бихме могли да…
706
00:43:26,064 --> 00:43:27,733
Къде каза, че е телефонът?
707
00:43:27,816 --> 00:43:28,775
Отпред в жабката.
708
00:43:28,859 --> 00:43:30,611
Къде?
- Отпред в жабката.
709
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Божичко.
710
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Без телефон, без кола. Свършено е с нас.
711
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
Ето.
- Какво е това?
712
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Боти за джунглата.
713
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
Не са туристически, но…
714
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
С тези токчета
краката ти сигурно са се подбили.
715
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Само това намерихме. На Алисън са.
716
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Ясно. Благодаря ти.
717
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
Взех ти и сирене.
718
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
Майчице.
- Трябва да се хидратираш.
719
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
Благодаря!
- Нямаха стъклени шишета.
720
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
Ще го пазим за рециклиране.
721
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Сега трябва да намерим телефон,
да се обадим на властите
722
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
и да чакаме да ни спасят.
723
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
Това е спасяването.
724
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Никой друг няма да дойде.
725
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
Моля?
- Аз дойдох да те спася.
726
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Щях да дойда сам,
но реших да взема и Тренер.
727
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Мир на душата му.
728
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Трябва да стигнем до летището.
Виждаш ли този път?
729
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Ще минем напряко през джунглата
и ще излезем на него.
730
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
"Напряко през джунглата" ли?
731
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
Да.
- Виждаш ли ни?
732
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Ние не сме Даш и Лавмор,
733
00:44:35,008 --> 00:44:36,468
а Лорета и Алън.
734
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
Джунглата яде такива като нас.
735
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
Освен това трябва да пазя гащеризона.
Затова оставаме тук.
736
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Няма да стоим тук.
737
00:44:44,476 --> 00:44:45,936
Ще прекосим джунглата,
738
00:44:46,019 --> 00:44:48,230
ще стигнем летището
и ще намерим телефон,
739
00:44:48,313 --> 00:44:50,274
за да си поръчаш торта.
740
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
И да я изям ли?
741
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Щом искаш да я ядеш, добре.
Да тръгваме.
742
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
Няма какво друго да я правя.
- Не и аз.
743
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
Не знам за вас, но ние я ядем.
744
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Може да я подариш на някого.
745
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
Който също ще я изяде.
746
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Тортата се яде.
747
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
Някои изскачат от торти, а не ги ядат.
748
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Господи.
749
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Защо те отвлякоха?
Нещо като "Твърде лично" ли беше?
750
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
Благодаря ти.
751
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
И аз така помислих,
но беше наследникът на Феърфакс.
752
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
Бевърли?
- Не, по-големият.
753
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Онзи странният с видеоблога
за съкровището на Монтесума.
754
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Който искаше да вади "Титаник"?
755
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Същият. Сега търси Огнената корона.
756
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Истинската Огнена корона ли?
Като онази от…
757
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
Значи онези руини бяха…
- Изгубеният град на Ди, да.
758
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Какво? Занасяш ли ме?
759
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Това е като в книгата ти.
760
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Значи преживяваме
приключение на Лавмор и Даш?
761
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Какво е това?
762
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Ами ако Феърфакс намери короната?
763
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Няма.
764
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Сега накъде?
765
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Трябва да влезем във водата.
766
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
Какво?
- Ще вървим по реката.
767
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
Не си падам по водата.
768
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
Не те карам да се сношаваш с нея.
769
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Тялото ми не понася добре водата.
770
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
А смъртта как ти понася?
771
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Спокойно. Ще те хвана.
772
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
Мога да плувам.
- Добре.
773
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
Къде отиваш?
- Отсреща.
774
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Стой във водата.
775
00:46:45,597 --> 00:46:48,267
За една книга проучвах
водно контрапроследяване.
776
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
Така ще изгубят следата.
777
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Тук защо е топло? Изпика ли се?
778
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Просто заобиколи.
779
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Струва ми се, че…
780
00:47:25,804 --> 00:47:27,723
май им се изплъзнахме.
781
00:47:27,806 --> 00:47:30,225
Не беше толкова лошо.
782
00:47:31,393 --> 00:47:32,561
Виж…
783
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
Не се паникьосвай.
- В какъв смисъл?
784
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
Само недей.
- Няма.
785
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
Не го повтаряй, паникьосвам се.
786
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Имаш нещо на гърба.
787
00:47:41,737 --> 00:47:42,571
Не!
788
00:47:42,654 --> 00:47:44,072
Стига си крещял.
- Какво е?
789
00:47:44,156 --> 00:47:45,490
Какво е това?
790
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
Ти имаш ли?
- Не.
791
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Защо нямаш?
792
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Може гащеризонът да ги е уплашил.
793
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
Махни ги.
- Божичко.
794
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
Не мога да пипам тези кървави пихтии.
795
00:47:54,875 --> 00:47:56,168
Опитай да се отърсиш.
796
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
Просто хващаш и хвърляш.
797
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
Ти ги хвани!
- Опитай да ги изтръскаш.
798
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
Изтръскай ги.
- Махни ги!
799
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
Гадно ми е да ги пипам! Причерня ми.
800
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
Тези неща изсмукват душата ми.
- Стига, спри.
801
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Не издавай този звук.
802
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Колко са?
803
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Не са много.
804
00:48:18,023 --> 00:48:19,858
Чувствам ги като много.
805
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
Чувствам ги като много.
806
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
Боже мили!
- Защо се молиш?
807
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Толкова ли е зле?
Едва ли е много зле. Колко са?
808
00:48:27,199 --> 00:48:28,283
Не е кой знае какво.
809
00:48:28,367 --> 00:48:30,452
Ще ме изсмучат до дупка.
810
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Не говори.
Трябва да коленича. Стой така.
811
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Усещам ги как смучат.
812
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Накрая от мен ще остане
един съсухрен кожен мях.
813
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Не казвай на татко, че съм умрял така.
814
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Кажи му, че съм се бил с анаконда
или нещо подобно.
815
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Аз съм като кърваво сокче,
което те изсмукват.
816
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Защо всичките са на дупето ми?
817
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Все едно махам аншоа от салата "Цезар".
818
00:48:54,393 --> 00:48:56,019
Не е толкова зле.
- Аншоа ли?
819
00:48:56,103 --> 00:48:57,855
Какво се сети за храна?
820
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Намери царицата майка и да приключваме.
821
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Всичко е наред.
Трябва да те огледам и отпред.
822
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Не мога да гледам.
823
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Зле ли е?
824
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
Леле.
- Какво има? Кажи ми.
825
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
Човек очаква да не е толкова…
826
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
И изведнъж той е там и…
827
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
Изпитваш вълнение…
- Какво?
828
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
Вълнувам се заради всички хора.
- Защо се вълнуваш?
829
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
Човек се пита,
830
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
обаче не знае, нали така?
831
00:49:28,010 --> 00:49:30,637
Не знае, докато изведнъж не узнае.
832
00:49:30,721 --> 00:49:34,933
И вече знае нещо,
което преди не се е знаело.
833
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
Имам ли пиявици, или не?
834
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Твоят храбър воин
си виси в спокойно усамотение.
835
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Какво?
836
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Всичко е наред, нямаш.
837
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Бяхме толкова смели.
Защо се бяха налепили по задника ми?
838
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Каква беше тази песен?
839
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
Една песен, която някога ми пееше баба.
840
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
"Ако изсмучеш живота от острова,
841
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
островът ще изсмуче теб."
842
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Баба ти е пяла за изсмукване от остров?
843
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Преводът не е много точен.
844
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Има ли синдром на фантомната пиявица?
845
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Нали не снасят яйца?
846
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Царица Таха?
847
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
"Цар Каламан и съкровището му почиват…
848
00:51:45,189 --> 00:51:48,817
в кладенеца на безкрайните сълзи."
849
00:51:48,901 --> 00:51:50,861
"В кладенеца на безкрайните сълзи."
850
00:51:50,944 --> 00:51:52,362
Какво означава?
851
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Изкара ми акъла.
852
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Къде изчезна?
853
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Какво е това?
854
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
Не съм сигурна.
Може да са се събирали тук.
855
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Представяш ли си да си точно тук,
856
00:52:11,798 --> 00:52:14,426
точно на това място в онова време?
857
00:52:15,010 --> 00:52:16,428
Какви истории са разказвали…
858
00:52:16,512 --> 00:52:18,972
Толкова история се е случила тук.
859
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Притиснаха ни.
860
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Трябва да се изкатерим.
861
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Не виждаш ли,
че съм с лъскава усмирителна риза?
862
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Пътят е само нагоре. Да тръгваме.
863
00:52:35,489 --> 00:52:37,616
Вече съм стара за това.
864
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Не си. Ти си красива.
865
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
Не казах, че не съм красива,
а че съм стара за това.
866
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Моето умение е да седя и да мисля,
и да ям, когато не мога да мисля.
867
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Можеше да обуеш по-свестни обувки.
868
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Ти ми донесе обувките.
869
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
Не се чувствам добре.
870
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
Не мога повече.
871
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
Ще се справиш, хайде.
872
00:52:56,718 --> 00:52:58,804
Мислиш си, че си в безопасност,
873
00:52:58,887 --> 00:53:00,180
но трябва да продължиш.
874
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
Не, не мога.
875
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
Надушваш ли?
- Какво?
876
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
Хищник ли? Или спускащ се огън?
877
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
Вдъхни по-дълбоко.
878
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Нищо не надушвам!
879
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Поеми си дълбоко дъх.
880
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Добре.
881
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
Браво.
- Добре.
882
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
Благодаря. Добре ме изигра.
- Така е.
883
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Ще ти помогна мъничко, става ли?
884
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
Едно, две, три.
- Какво правиш?
885
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
Махай се оттам.
886
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
Не се стягай.
- Това е чочката ми.
887
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Опри се на главата ми
и продължавай нагоре с ръце.
888
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Справяш се добре.
889
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Извинявай, че боцкам. Хайде.
890
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Дулкиус екс асперис.
891
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Какво беше това?
892
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
Нищо.
893
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
Нещо, което с Джон си казвахме,
894
00:54:07,164 --> 00:54:10,375
когато завършехме нещо голямо.
895
00:54:10,459 --> 00:54:12,461
След разкопки или разчетен ръкопис.
896
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
На латински е. Означава:
"По-сладко е, когато е трудно".
897
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
А как е…
898
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Как е на латински "Лорета е жестока"?
899
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Жестока съм, да. Изкатерих планина.
900
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Де да можеше Бет да ни види.
901
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
Боже. Бет.
- Не я мисли.
902
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Сигурно е пратила целия флот след нас.
903
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Ясно, искаш лично да отидеш
при властите на острова.
904
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
Аз поддържам активни
социалните контакти на Лорета.
905
00:54:41,406 --> 00:54:43,700
Тъкмо туитнах: "Дали не ме отвлякоха?
906
00:54:43,784 --> 00:54:47,454
#FML @ShawnMendes,
#ShawnMendes."
907
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Сама ли пътувате?
908
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Да, аз съм необвързана.
909
00:54:52,584 --> 00:54:53,627
Може и да се получи.
910
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
Добре! Казвайте!
- Летите за Ню Йорк,
911
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
оттам - за Гвинея,
където ще хванете витловка.
912
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Какво?
913
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
Малък самолет.
- И тесен.
914
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
Става, вземам билета.
915
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
Или може да се прибереш.
916
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Трябва ни нещо запалимо. Всичко е мокро.
917
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Какво носиш в сака?
918
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
Много неща.
- Какво правиш?
919
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Маски за лице.
920
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Беше подаръчен комплект.
921
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Носиш ароматизирана свещ?
922
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
Подарък ми е от мама.
923
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Странен подарък за Деня на майката.
924
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Тя ти прави подаръци
за Деня на майката?
925
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Масло от евкалипт и розмарин.
926
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Как ухае само.
927
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Добре. Ясно.
928
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Да!
929
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Запалих огън!
930
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
Впечатляващо е, признай.
- Наистина прекрасен огън.
931
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Кой да предположи?
932
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Събличаш си тениската ли?
933
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
Изглежда доста неприятно.
934
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Гърбът ти добре ли е?
935
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Да. Затова стоя далеч от вода.
936
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Тялото ми се превръща
в лице на осмокласник.
937
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
Нямаш ли някакво мазило?
938
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
Да, имам. Всъщност имах.
939
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
Беше в едно шишенце.
940
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Това е било. Съжалявам.
941
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
Много съжалявам.
942
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
Няма нищо.
943
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
Чакай. Ела насам.
944
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
Ела. Седни.
945
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
Сядай.
- Тук ли?
946
00:56:24,927 --> 00:56:25,802
Да.
947
00:56:27,095 --> 00:56:28,096
Добре.
948
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Не е нужно да го пипаш.
949
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Вече пипах онези напращели неща.
950
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Говорех за пиявиците.
951
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
Може да почувстваш хлад.
952
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Извинявай.
953
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Съжалявам.
954
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Може би така трябва да умре Даш.
955
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
От ужасна екзема. Толкова е секси.
956
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
Може и да се получи.
957
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Така ли?
958
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
Добре тогава…
959
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
Как би го написала?
960
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
Така…
961
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
"Сгрени от ароматния огън…"
962
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Силно начало.
963
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
"…ръцете на Лавмор изследваха
964
00:57:13,767 --> 00:57:16,186
изпъкналите контури
965
00:57:16,270 --> 00:57:17,729
на тялото на Даш.
966
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Познатият терен…
967
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
ставаше все по-вълнуващ и непознат
968
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
с всяко алено ръбче."
969
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
И това…
970
00:57:32,202 --> 00:57:33,662
не я е отблъснало?
971
00:57:33,745 --> 00:57:34,746
Не.
972
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
"Защото с всяка изпъкналост
973
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Лавмор откриваше нова буква от езика,
974
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
който говореха само техните тела."
975
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
И какво са си казали телата им?
976
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
"Вземи ме…
977
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
Вземи ме…
978
00:57:54,016 --> 00:57:55,601
Вземи ме."
979
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Така как е?
980
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Добро е.
981
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
Питах за гърба ти.
- Добре е.
982
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
Сигурен ли си?
- Да.
983
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
И аз говорех за гърба си. Ето там.
984
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Нещата са тук.
985
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Студено ми е. Смятам да полегна.
986
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
Добре.
- Ти как си?
987
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Огън съм… Добре съм.
988
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Не съм "огън".
Добре ми е край огъня.
989
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Добре тогава.
990
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Ти си решаваш, но ако ти е хладно,
991
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
бихме могли да се поберем, стига да искаш.
992
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
И двамата ли?
993
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
Само ако искаш.
- Това звучи…
994
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Добре. Как да…
995
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
Влез първо ти и…
- Не, ти влез.
996
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
В случая първа трябва да е дамата.
997
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
Ще държим ръце навън
и ще лежим гърбом.
998
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Ръцете навън и гърбом.
999
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
Какво да правя?
- Седни.
1000
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Първо аз ли? Добре.
1001
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Много си тежък. Ще го преобърнеш.
1002
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Внимателно. Чакай, не съм вътре.
1003
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
Защо ме притиска така?
1004
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Раздвижи се малко.
1005
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
Не мога да дишам.
- Как си?
1006
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Лицето ми.
1007
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
Добре.
1008
00:59:34,032 --> 00:59:35,450
Ръцете навън и гърбом.
1009
00:59:35,534 --> 00:59:36,535
Добре.
1010
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
Браво!
1011
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
Хайде.
1012
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
Хайде, да ви чуя!
1013
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Нека да аплодираме Лорета!
1014
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Тя си го заслужи!
1015
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Застаряла отшелница
ви остави в джунглата с пръст в уста.
1016
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Браво на Лорета.
1017
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Стига, шефе, умират хора.
1018
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Не отидохме ли твърде далеч?
1019
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Заслужава ли си?
1020
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
На прага съм да постигна непостижимото.
1021
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Нещо изключително, което никоя нация,
1022
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
никой император
или братя подмазвачи не са постигали.
1023
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Легендарната Огнена корона.
1024
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Така че, да.
1025
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Определено си заслужава.
1026
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Извинете!
1027
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Господине, трябва да се прехвърля.
1028
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Няма да има полет.
1029
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Пилотът е болен. Елате утре.
1030
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
Не мога утре, трябва да летя днес.
1031
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Тази вечер трябва да бъда
на остров Исла Хундида.
1032
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Положението е напечено.
1033
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Елате утре.
1034
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
Госпожице?
- Да?
1035
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Случайно дочух, че обичате печено.
1036
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Това е малко странно,
1037
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
но аз също обичам.
1038
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
Какво?
- И аз обичам печено.
1039
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Дали бихте приели,
1040
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
знам ли…
- Не, "положението е напечено".
1041
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Довечера трябва да съм на острова.
1042
01:01:43,787 --> 01:01:44,621
Да.
1043
01:01:44,705 --> 01:01:46,039
Сериозно нещо.
- Изключително.
1044
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Струва ми се, че мога да помогна.
1045
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Имам товарен самолет.
1046
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Щом доставя стоката,
ще ви оставя на вашия остров.
1047
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Ще ви питам нещо и искам истината.
1048
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Убивали ли сте човек?
1049
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
Не!
1050
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
Не знам дали да ви вярвам, но знайте едно.
1051
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
Ако ви хрумне да ме убивате,
кълна се, аз ще ви убия първа.
1052
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
Удоволствието е мое.
1053
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Странен сте. Да вървим.
1054
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
"Цар Каламан и съкровището му
почиват в кладенеца
1055
01:03:18,131 --> 01:03:19,466
на безкрайните сълзи."
1056
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Какво е това?
1057
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
Просто нещо. Не е…
1058
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
Не е каквото си мислиш.
1059
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
Не е парченцето от пергамента на Феърфакс?
1060
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Добре. Това, което си мислиш, е.
1061
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
Лорета, мислех те за по-умна.
1062
01:03:39,111 --> 01:03:41,655
Сега Феърфакс
ще ни преследва докрай.
1063
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Какво си въобразяваше?
1064
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Вулкан може да погребе гробницата,
преди дори да я видим,
1065
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
преди да запазим паметта й.
1066
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
Това…
- Извинявай, това ли правим?
1067
01:03:50,831 --> 01:03:53,292
Не знаех. Кога щеше да ми кажеш?
1068
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Защо да ти казвам?
1069
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Заедно сме в това.
Дойдох да те спася.
1070
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Нали знаеш, че не си Даш?
1071
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Не спасяваш хора, възседнал бял кон.
1072
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Ти се пръскаш с бронзант
и стоиш пред машини за вятър,
1073
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
и това ти стига.
1074
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Откъде можеш да знаеш
какво представлявам?
1075
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Познавам те.
Ти си като отворена книга, Алън.
1076
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
Тогава кой съм?
- Сериозно?
1077
01:04:14,479 --> 01:04:15,480
Да.
1078
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Добре…
1079
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Ти си кралят на бала,
дошъл да работи като модел в Ел Ей,
1080
01:04:23,447 --> 01:04:27,451
защото в затънтеното си градче
никога нямало да станеш звезда.
1081
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Един ден жена, неуспяла да издаде книга
1082
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
за испанската колонизация,
написва розов роман
1083
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
и по случайност избира теб за корицата.
1084
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
За твой и неин късмет
романите пожънват бурен успех.
1085
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Тя продължава да бълва плява,
а ти - да позираш.
1086
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
Никой от нас не става това,
за което е мечтал.
1087
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
И един ден
двамата загиваме в джунглата
1088
01:04:51,642 --> 01:04:55,521
на някой от островите,
за които съм писала преди много години.
1089
01:04:55,604 --> 01:04:56,605
Нали?
1090
01:05:10,827 --> 01:05:12,246
Всъщност съм от Сарасота.
1091
01:05:12,913 --> 01:05:13,914
Не е затънтено.
1092
01:05:14,748 --> 01:05:16,875
Живеех там с майка си
и двете си сестри.
1093
01:05:16,959 --> 01:05:17,960
И, да.
1094
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
Започнах да се снимам, за да се измъкна.
1095
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
Не се сетих за друга работа,
с която да стигна до всички места,
1096
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
където мечтаех да отида.
1097
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
Така стигнах до Лос Анджелис
1098
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
и позирах за корицата
на твоя розов роман.
1099
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Така се притеснявах
приятелите ми да не ме видят
1100
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
с онази перука на корицата,
1101
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
че ги избягвах месеци наред.
1102
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
Един ден
1103
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
вървях към къщи,
1104
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
когато една жена извика "Даш!"
1105
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Изтича към мен
и беше толкова щастлива.
1106
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
Казах си: "Как може да се срамувам
1107
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
от нещо,
което прави другите толкова щастливи?"
1108
01:06:00,085 --> 01:06:01,587
Лорета, прави каквото искаш.
1109
01:06:02,171 --> 01:06:04,006
Щом не ти се пише вече, недей.
1110
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Но не принизявай читателите си,
наричайки работата си плява.
1111
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
Не е честно към тях.
1112
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Знаеш ли каква е иронията?
1113
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Мислех, че точно ти
не би съдила за книгата по корицата.
1114
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Съдя за книгата
по модела на корицата й.
1115
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Алън?
1116
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Алън!
1117
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Двама са.
1118
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
Лорета! Тук съм!
- Алън!
1119
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Мотори и оръжие, мотори и оръжие!
1120
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Насам!
1121
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Спрете да стреляте!
1122
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
Върни им пергамента!
- Не мога!
1123
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Всъщност можеш.
Казваш "ето" и им го хвърляш.
1124
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
И те с радост ще ни пуснат да си ходим.
1125
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
Как все ни намират?
1126
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
Ти си самоходно диско кълбо.
- Трябва ни план.
1127
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Имам идея.
1128
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
Изкопаваме яма и викваме:
1129
01:07:48,735 --> 01:07:50,696
"Тук сме!" Можеш ли да имитираш птица?
1130
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
Не, имам план.
- Моля те, сега мисля.
1131
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
Но аз имам план.
- Моля те, остави ме да помисля за…
1132
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
Я чакай, те стрелят по теб.
- Затова се крием.
1133
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Не, те стрелят само по теб.
1134
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
Не стрелят по мен.
Мозъкът ми е ценен за тях.
1135
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Понякога май не се чуваш какви ги говориш.
1136
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
Ще те защитя с тяло.
- Няма да стане.
1137
01:08:12,593 --> 01:08:15,429
Аз трябва да те защитя.
- Защото съм жена? Това е сексизъм.
1138
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Едва ли ползването на жени като щитове
1139
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
е промяната,
за която пише Глория Зайнфелд.
1140
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Глория Стайнъм?
1141
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
Все тая. Да, тя също.
Обясни ми сексизма като мъж.
1142
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Аз съм жена,
не мога да обяснявам като мъж.
1143
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Аз съм феминист и смятам,
че жените могат това, което и мъжете.
1144
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Трябва да стоим тук, докато се уморят.
1145
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
Ще чуеш ли плана ми?
- Алън!
1146
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Този път не можеш да се измъкнеш,
като разкъсаш риза.
1147
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
Не моята риза.
1148
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Три!
1149
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Да!
1150
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
По друг начин си го представях.
1151
01:09:28,210 --> 01:09:29,670
Исках само да ги спрем.
1152
01:09:29,752 --> 01:09:31,630
Дали не беше заради вятъра?
1153
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Не, май бяхме ние. Ние го направихме.
1154
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Устроихме засада на единия, обаче…
1155
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Искахме само да го спрем.
Другият можеше да се отмести.
1156
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
Така че той си е виновен.
1157
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
Дори да не бяхме тук,
пак можеше да се случи.
1158
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Защо ти е да спираш до пропаст?
1159
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Бяха с каски, може би са…
1160
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Телата им нямаха каски.
1161
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Останали са само главите.
1162
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
Караха безразсъдно, нали?
1163
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
На мотор трябва да се внимава.
1164
01:09:57,948 --> 01:09:59,366
Не се кара така.
1165
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Може да са добре.
1166
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
По-скоро не са, но все едно.
1167
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
Всичко е наред.
Станалото - станало. Да вървим.
1168
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
Ще го кърпиш ли?
- Под наем е.
1169
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
Виж ме само.
- Добре.
1170
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Какво повече да направя?
1171
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Вече направи достатъчно, Бет.
1172
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Горкичкото ми сладко бабче
изгуби зрението си.
1173
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Премиерата на книгата е пълен крах,
а заложих всичко на нея.
1174
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
Вероятно съм разорена.
1175
01:10:48,540 --> 01:10:51,668
Но по-важното е, че изгубих писател.
1176
01:10:51,752 --> 01:10:53,462
Кой губи писател?
1177
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Бет, напомняш ми
на моята приятелка Ранди.
1178
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Вечно се грижи за другите
1179
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
и дори не помисля за себе си.
1180
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Нали така, Ранди?
1181
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Тя е моят психотерапевт.
1182
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
L-O-L - "гръмогласен смях".
1183
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Щом се погрижиш за дружката си,
1184
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
искаш ли да отидем на плаж?
1185
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
Какво?
- Имам поръчка за Хаваите.
1186
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Тя може и да не идва с нас.
1187
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
Добре де! Може да дойдеш!
1188
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
Забавна е.
1189
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Нека те питам нещо.
1190
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Докато седим и си бъбрим, кой пилотира?
1191
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
Автопилот.
- Моля?
1192
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Отивай в кокпита и пилотирай самолета.
1193
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Добре.
1194
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Отивам да приземя самолета.
1195
01:11:39,716 --> 01:11:41,301
Добре.
1196
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
Вземи козата. Моля те, вземи я.
1197
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Тя е в почивка. Приятен полет!
1198
01:12:21,216 --> 01:12:22,217
Здрасти.
1199
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
Един англичанин дойде
и на практика я отвлече.
1200
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Свързахте се с Бет.
Оставете съобщение и ще ви се обадя.
1201
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Здрасти, Бет.
1202
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
Аз съм.
1203
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Жива съм!
1204
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Слушай…
1205
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
Съжалявам, че провалих турнето.
1206
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Просто се страхувах и…
1207
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
бях егоист.
1208
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Алън идва. Ще ти звънна пак.
1209
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Полицията издирва Феърфакс,
1210
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
а докато сме тук, ще ни осигурят защита.
1211
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Казаха ли колко ще останем тук?
1212
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
Довечера ще се опитат
да ни качат на витловка.
1213
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
Гостилницата не е лоша.
1214
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
Може да се изкъпем
и да се преоблечем.
1215
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Става.
1216
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
Ами добре.
1217
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Хайде.
1218
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Танцувай с мъжа си.
1219
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
Той не ми е мъж.
1220
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
Няма нищо.
- Танцувай с него.
1221
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Не й се танцува. Няма подходящи обувки.
1222
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
Всъщност тези обувки
стават само за това.
1223
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
Не е нужно да го правиш.
1224
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Няма проблем.
1225
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Така ли?
1226
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
Какво ли пее?
1227
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
Това е фолклорна песен.
1228
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Любовна песен за жена,
1229
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
чийто любим умира
и тя не иска да го остави.
1230
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Затова ляга до него и отказва да стане.
1231
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
Сигурно е страшно.
1232
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
Да се изправиш пред бъдеще
без човека, с когото си го искал.
1233
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Какво беше това?
1234
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Извинете. Последният стих, който изпяхте.
1235
01:16:42,394 --> 01:16:44,730
"Киен йора хунто а ми"?
1236
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
"Островът ще плаче за мен
в кладенеца на безкрайните сълзи."
1237
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Какъв е този кладенец?
Съществува ли, или…
1238
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
Карстова дупка.
1239
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Благодаря ви.
1240
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
Ела, хайде.
- Какво има?
1241
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
На пергамента пишеше:
1242
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
"Цар Каламан и съкровището му
почиват в кладенеца на безкрайните сълзи."
1243
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Мислех, че е метафора.
1244
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Но не е.
1245
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Кладенецът на безкрайните сълзи
съществува.
1246
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
Това е карстова дупка.
1247
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
На картата има отбелязана такава.
1248
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Мисля, че там е гробницата.
1249
01:17:23,977 --> 01:17:26,271
Това е по-хубаво и от книгите ти.
- Какво?
1250
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
Не исках да кажа това. Същото е.
1251
01:17:28,065 --> 01:17:29,650
Шегувам се.
1252
01:17:29,733 --> 01:17:32,152
Шегувам се.
- Я се виж. Искаш да отидеш.
1253
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
Какво? Не.
- Напротив, искаш.
1254
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
Това е лудост. Аз…
1255
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Толкова сме близо, но не можем…
1256
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Не.
1257
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
Това е твоята история.
Как искаш да я напишеш?
1258
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Искам да знам какво има там
1259
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
и че всичко това е имало смисъл.
1260
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Тогава хайде.
1261
01:17:53,215 --> 01:17:55,092
Ще останем още един ден
и щом се съмне,
1262
01:17:55,175 --> 01:17:56,635
ще потърсим кладенеца.
1263
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
Ами ако няма нищо?
- Поне ще сме опитали.
1264
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
Ами Феърфакс?
1265
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Полицията е по петите му, не се безпокой.
1266
01:18:04,393 --> 01:18:06,186
Това е лудост.
- Да, но само се виж.
1267
01:18:06,270 --> 01:18:07,145
Какво?
1268
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
За първи път те виждам толкова безстрашна.
1269
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
И жива.
1270
01:18:12,442 --> 01:18:15,237
Ще им се обадя, че оставаме,
и ще намеря кола.
1271
01:18:15,320 --> 01:18:16,613
Къде отиваш?
1272
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Вече познаваш моя приятел.
1273
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
От него научих,
че се каниш да се качиш на самолет,
1274
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
без дори да се сбогуваш.
1275
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
Казах му:
"Изключено. Не и моята Лорета.
1276
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Не и когато само тя
може да ме заведе до гробницата."
1277
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Не ме стискай така.
1278
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Долу ръцете от мен!
1279
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Трябва ми кола. Автомобил. Някой има ли?
1280
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Трябва ми кола. Давам часовника си.
1281
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Много е скъп. Имаш ли кола?
"Булгари" е. Светещ.
1282
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
И водоустойчив.
- Имам мотор.
1283
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
Готино, нали?
1284
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Винаги съм смятал,
че в танка може да има и минибар.
1285
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Пийни.
1286
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Нещо против?
- Да.
1287
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Боя се, че ти е малко сърдит.
1288
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Заради някакъв инцидент
с неговите приятели?
1289
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Защо го правиш?
1290
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Искам нещо, което друг да няма.
1291
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
Когато баща ми подари…
1292
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Както казвах,
1293
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
когато баща ми подари империята си
на моето малко братче…
1294
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Кой е този?
1295
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
Да не е куклата Кен на моторетка?
1296
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Познат ми е отнякъде.
1297
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
Едва ли.
1298
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Това е добре обучен професионалист,
1299
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
изкован в пещите на Афганистан, Ирак,
1300
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
Кувейт, Сарасота…
1301
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Невероятна кожа, никакви екземи.
1302
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
И няма да спре пред нищо,
докато не ме спаси!
1303
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Така че спри този космически танк,
1304
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
ако не искаш да умреш като дружките му.
1305
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
Той е отговорен за тяхната смърт!
1306
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Може да не е било нарочно,
1307
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
но те са мъртви, така че…
1308
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Добре де, кой е той?
Виждал съм го някъде.
1309
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
Не, не.
Той е твоят коричен модел, нали?
1310
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Знаех си, че ми е познат отнякъде.
1311
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Отивай.
1312
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
И го убий находчиво.
1313
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Обичам да гледам смъртта на цепеняци.
1314
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Май все пак ще пийна.
1315
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
По дяволите.
1316
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Може ли да си долея?
1317
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Добре, но… Досега ползвала ли си чаша?
1318
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
Съжалявам.
1319
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Как би постъпил Джак Тренер?
1320
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Горещо е. Усещате ли колко е горещо?
1321
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
На секси ли се правиш?
Стига, това е неловко.
1322
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Не знаеш какъв пожар съм.
1323
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Заспивай, заспивай! Не, не, спи!
1324
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Таймаут.
1325
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
Начало!
1326
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Не стреляй по нея! Нужна ми е!
1327
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Майчице!
1328
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Мръдни си крака!
1329
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Заспивай, кретен.
1330
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Отивай там! Погледни!
1331
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
По-голям здравеняк?
1332
01:22:46,550 --> 01:22:47,801
О, не.
1333
01:22:49,386 --> 01:22:50,262
Какво?
1334
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Мърдай!
1335
01:22:55,851 --> 01:22:57,769
Не, не, не!
1336
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Хей! Влизай вътре.
1337
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
Той или аз?
1338
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
Това не е едно от евтините ти
дамски книжлета, Лорета.
1339
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
Това е истинският живот.
1340
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
И ние ще го убием.
1341
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Казвай къде е гробницата.
1342
01:23:32,679 --> 01:23:36,517
Здравейте. Трябва да пратите хора тук.
1343
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Ето тук.
1344
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Затворено е.
1345
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Затворено ли?
1346
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Не съм спала като хората
година и половина.
1347
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Година и половина.
1348
01:23:50,030 --> 01:23:53,033
Работя под пълна пара,
1349
01:23:53,116 --> 01:23:54,576
ден и нощ,
1350
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
откакто отвлякоха приятелката ми.
1351
01:23:57,663 --> 01:23:59,206
Всичко, което искам,
1352
01:23:59,915 --> 01:24:01,542
е да вдигна крака
1353
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
и да пийна вино,
макар да съм твърде изтощена.
1354
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
Искам и масаж.
1355
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Искам някой да ми размачка раменете,
а също и краката,
1356
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
при това едновременно.
1357
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
И не ми пука дали това изобщо е възможно.
1358
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Защото работих усърдно.
1359
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
Както знам, че сте работили и вие.
1360
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Затова ще ви помоля
1361
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
да поработите още няколко минути.
1362
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
В противен случай
1363
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
моя близка приятелка
и нейният коричен модел
1364
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
ще загинат.
1365
01:25:00,976 --> 01:25:02,394
Няма откъде да се влезе!
1366
01:25:02,978 --> 01:25:04,479
А през пещерите?
1367
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
Много е опасно!
1368
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
Тогава ще внимаваме.
1369
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Хайде де!
1370
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Насам!
1371
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Имам правило да не влизам
в страшни пещери.
1372
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
Джулиън?
- Казва се Джулиън?
1373
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Повече ми прилича на Бък или Брус.
1374
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Ти води.
1375
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Хайде, няма страшно.
1376
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
По-внимателно.
1377
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
Брус! Джулиън!
- Джулиън. О, не!
1378
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
Ами…
1379
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
Нека тази смърт не е била напразно.
1380
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
Напред и нагоре.
- Какви ги говориш? Той…
1381
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
Нали не очакваш да ходим да го вадим?
1382
01:26:45,247 --> 01:26:46,456
Боже.
1383
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
Нищо.
- Добре.
1384
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Да се върнем на лодката.
Не е нужно да умират още хора.
1385
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Не, не. Усетих полъх.
1386
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Има тунел.
Може да води към гробницата.
1387
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
Много е малък.
- Говори за себе си.
1388
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
Хайде, това е като детска пързалка.
1389
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
По-скоро е скален сфинктер.
- Или тролски анус.
1390
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
Сега ти ще минеш през ануса…
дупката… тунела!
1391
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
Защо тя?
- Ти си нашето канарче.
1392
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
Невъзможно е.
1393
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Кажи, щом преминеш.
1394
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Ако не се обадиш, Фабио ще умре.
1395
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Я чакай, аз ли съм девойката в беда?
1396
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
Спокойно. Няма проблем.
1397
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
Не мога. Съжалявам, не мога.
1398
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
Хей.
- Какво?
1399
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Надушваш ли?
1400
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Вековните прилепски изпражнения ли?
Надушвам ги.
1401
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Поеми си дълбоко дъх.
1402
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Точно така.
1403
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Ще успееш, Лорета.
1404
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Май виждам изход.
1405
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Да му се не види!
1406
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
Успях!
1407
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
Преминах!
1408
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Ето, съвсем безопасно е.
1409
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Хайде, отивай при нея.
1410
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Минавам! Сега идвам.
1411
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Защо са я направили тук?
1412
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Как някой да отдаде почит,
щом не може да я види?
1413
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Не са го правили.
1414
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
Това не е монумент на мощта на Каламан.
1415
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
Това е убежището на една скърбяща жена.
1416
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Таха е дошла тук,
за да бъде при своя любим.
1417
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Искала е само да остане сама.
1418
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Таха не ни иска тук.
1419
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Млъквай, Рафи.
1420
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
Това е вулканът.
1421
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Хайде.
1422
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Трябва да продължим.
1423
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Хайде, здравеняко.
1424
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Отвори го.
1425
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
Не смущавай покоя им.
- Тя ще е с короната.
1426
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Не сме дошли дотук само да ги почетем.
1427
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
Не мога…
1428
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Прости ми, бабо.
1429
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Какво е това?
1430
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
Това раковини ли са?
1431
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Короната е от раковини?
1432
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Къде е съкровището?
1433
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Прегърнала го е.
1434
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Мъртвеца ли имаш предвид?
1435
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Вижте.
1436
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
Това е ухажването им.
1437
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Каламан търси нещо на острова.
1438
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Редки червени раковини.
1439
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
В знак на любовта си й подарявал
по една на ден в продължение на година.
1440
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
От тях направил корона,
1441
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
ярка като пламъка на любовта им.
1442
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
Докато тя не приела предложението му.
1443
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Не става въпрос за накити.
1444
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Богатството на Каламан и Таха
не било материално.
1445
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
То било тяхната любов.
1446
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
Тя била достатъчна.
1447
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
Значи това е?
1448
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Толкова време и пари,
1449
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
похарчени за една евтина метафора?
1450
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
Всъщност е доста богата метафора.
- Я да млъкваш!
1451
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Трябва да тръгваме.
1452
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
Да вървим.
- Не. Вие оставате тук.
1453
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Щом го намирате
за толкова мило и поетично,
1454
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
оставате тук
да прекарате последните си мигове
1455
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
в размисли над тази богата метафора.
1456
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
Влизайте вътре.
- Какво? Я стига.
1457
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
Влез в саркофага.
- Добре.
1458
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
По-добре погребан жив, отколкото мъртъв.
1459
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
Всъщност не е по-добре.
- Жалко наистина.
1460
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
Това е страхотна история.
1461
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Но няма да можеш да я разкажеш. Хайде.
1462
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Но те ще умрат.
1463
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
Ти също, ако не спреш да опяваш!
1464
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Ела тук!
1465
01:33:35,282 --> 01:33:38,744
Няма нищо. Това не е кошмарът,
който имам от 14-годишна.
1466
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Какво си се разбързал?
Не сме на състезание.
1467
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Чакай! Какво правиш? Върни се!
1468
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Може да си купил острова,
но сега той те притежава!
1469
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Не може да ме оставиш тук!
1470
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Рафи! Върни се!
1471
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Трябва ми лодка!
1472
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Ей, спри! Спри!
1473
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Помощ!
1474
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Един от местните открадна лодката ми!
1475
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Виждали ли сте една брюнетка
с гащеризон с пайети?
1476
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
Не. Да не би да е в беда?
1477
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
Малко е странно.
1478
01:34:50,190 --> 01:34:52,025
Някога намирах подобно нещо
1479
01:34:52,109 --> 01:34:54,236
за много романтично.
1480
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Така ли?
1481
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Да си в саркофаг,
който ще бъде залят от лава,
1482
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
или да прегръщаш мъртъвци?
1483
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Да лежиш до изгубената си любов.
1484
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Както направила Таха.
1485
01:35:09,334 --> 01:35:10,335
Боже.
1486
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
О, боже.
1487
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Съжалявам.
1488
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Съжалявам, че не можах да те спася.
1489
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Съжалявам, че не можах да съм Даш.
1490
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
Прав си.
1491
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Ти нямаш нищо общо с Даш.
1492
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Не пристигна на бял кон да ме спасиш.
1493
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Ти пристигна
с взет назаем скутер с пробит ауспух.
1494
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
Да.
1495
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
Не бих могла да измисля
такъв Даш като теб.
1496
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Защото никога не съм познавала
1497
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
Даш като Алън.
1498
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Така се боях
животът да не ме нарани отново,
1499
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
че спрях да живея,
1500
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
не виждах хубавото пред себе си.
1501
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Съжалявам, че не те видях по-рано.
1502
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
И аз трябва да ти призная нещо.
1503
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Много ми харесваше
как се развива историята ни.
1504
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Исках да видя какво ще излезе накрая.
1505
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
"Приключенията на Лорета и Алън".
1506
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Не, нужно е по-добро заглавие.
1507
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
Определено.
1508
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Съжалявам.
Бедрената кост на Таха ме боде.
1509
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
Сигурно Рафи го е оставил.
1510
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Как се забравя лост?
С него ще можем да избягаме.
1511
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Оставил го е нарочно.
1512
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Винаги съм го харесвал.
1513
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Едно…
1514
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
две, три!
1515
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Аз бих предпочела
изобщо да не ни беше оставял тук.
1516
01:36:39,049 --> 01:36:39,883
Така, ето.
1517
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Дулкиус екс асперис.
1518
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
По-сладко е, когато е трудно.
1519
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Нагоре! Към дърветата!
1520
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Чакай, недей. Дърветата горят.
1521
01:37:21,967 --> 01:37:23,552
Добре.
1522
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Може да се върнем през тунела.
1523
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
През тунела не става.
1524
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
Отворен съм за идеи.
1525
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Има течение.
Може да го последваме до океана.
1526
01:37:40,194 --> 01:37:41,778
Как да знаем какво има оттатък?
1527
01:37:42,362 --> 01:37:43,280
Няма как.
1528
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
Има само един начин да разберем.
1529
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
Струва си обривът.
- Нали?
1530
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Алън?
1531
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Алън!
1532
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Алън?
1533
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Алън!
1534
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Алън!
1535
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
Божичко, жив си!
1536
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
Жив съм.
- Помислих, че съм те убила.
1537
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
Това Бет ли е?
1538
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Лорета!
1539
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Бет!
1540
01:39:20,294 --> 01:39:21,295
Бет!
1541
01:39:22,004 --> 01:39:23,005
Бет!
1542
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Бет, ти си тук!
1543
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Какво правиш тук?
1544
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Казах ти, че ти пазя гърба, момиче!
1545
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Много съжалявам!
1546
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Съсипах гащеризона!
1547
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Какво?
1548
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
Все едно. После ще ти кажа.
1549
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
Намерих някакъв британец в една пещера.
1550
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Помислих го за момченце, но има брада.
1551
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
Бет, това е Феърфакс! Той ни отвлече!
1552
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Той е лош, Бет! Уби тренера ми!
1553
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Дръжте го!
1554
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Спрете го!
1555
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
Аз пазя твоя гръб, момиче.
1556
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Къде хукна? На лодка си.
1557
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
Смешен човек.
1558
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Държа те.
1559
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Плувайте до скалата!
1560
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
Не те държа. Не, държа те.
- Аз те държа.
1561
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Ще ви приберем! Всичко ще е наред!
1562
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
"Намирайки спасение на близка скала,
1563
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
той я вдигна от водата.
1564
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
Придърпвайки я към себе си
със силните си ръце,
1565
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
Алън прошепна…"
1566
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Шшт… вече си в безопасност.
1567
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
"В този миг Лорета почувства,
че започва ново приключение."
1568
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Огнената Корона
1569
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
"Разтуптяващата страст
от измъкването на косъм
1570
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
само разпали желанието на Лорета към него.
1571
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Тя жадуваше за горещата лава,
която скоро щеше да запулсира от неговия…"
1572
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Не спирай на най-хубавата част.
1573
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Не е нещо, което вече да не е чела.
1574
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Нали ти казах?
1575
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Най-хубавият плаж на света.
1576
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
После може да ти покажа Омагьосания залив.
1577
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Не, заведи там Ранди.
1578
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Нали помниш,
ти си моят платоничен приятел.
1579
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Платоничен? Харесва ми как звучи.
1580
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
Не знам какво значи, но ми звучи добре.
1581
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Заповядай, Ранди.
1582
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
Скъпа.
- Ти си ангел. Благодаря ти.
1583
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Как разбра?
1584
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Хубав завършек на книжно турне, нали?
1585
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Имам си една мисъл,
която използвам в такива моменти.
1586
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
Куид деинде?
1587
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
На латински е. Означава "Какво следва?"
1588
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Куид когитас?
1589
01:42:01,455 --> 01:42:02,706
Бука ди Бепо.
1590
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
Не знам повече латински.
- Да.
1591
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Специално го потърсих за този момент.
1592
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Какво следва наистина?
1593
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
Как би го написала?
- Не знам. А ти?
1594
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
Наистина ли аз да го напиша?
1595
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
Опитай.
- Добре, ще го напиша.
1596
01:42:21,558 --> 01:42:22,809
Добре.
1597
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
"Ние… Те… стояха на брега."
1598
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Представяш на читателя обстановката.
1599
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Вече се смееш.
1600
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
Не се смея, усмихвам се.
1601
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
"Има палми над кестенявата
1602
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
като дървесна кора коса на девойката.
1603
01:42:39,535 --> 01:42:40,661
Има умряла медуза…"
1604
01:42:40,744 --> 01:42:43,497
Сега просто описваш какво виждаш.
1605
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
"Той е притеснен,
защото истински я харесва."
1606
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Хубаво е.
1607
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
Благодаря.
- Моля.
1608
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Ще продължа.
1609
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
"Той се вгледа в очите й.
1610
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Единственото, което можеше
да се сравни с пулса на океана,
1611
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
беше пулсирането…"
1612
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
Не може да пулсираш.
- Защо?
1613
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Не може да пулсираш още от вратата.
1614
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
Ти го правиш.
- Не и от вратата.
1615
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
Трябва да се заслужи.
- Коя си ти да решаваш?
1616
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
Това е чак за четвърта глава.
Трябва подготовка.
1617
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Мисля, че е във всички глави. "Туптене."
1618
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
Това е преди пулсациите.
1619
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
"Тласъци."
- Скочи чак на пета глава.
1620
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
Ами ако просто се целунат?
- Обикновена целувка ли?
1621
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Като за начало на главата.
1622
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Умея да започвам…
1623
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Как беше? Забележки?
1624
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Много добър опит за първа глава.
1625
01:45:08,141 --> 01:45:09,142
Майко…
1626
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Ти беше мъртъв.
1627
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Мозъкът ти се разплиска
и попадна в гърлото ми.
1628
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
Беше в устата ми.
- Не го казвай.
1629
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
Можех да те вкуся.
- Недей.
1630
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Използваме десет процента от мозъка си.
Просто превключих на други десет.
1631
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Значи си добре?
1632
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Сто процента.
1633
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Тоест десет процента.
1634
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Мислехме, че си мъртъв.
1635
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Изпитвам известен гняв,
който искам да премахна.
1636
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
Разбира се.
- И негодувание.
1637
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Радвам се да те видя.
1638
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
По-тихо, ако обичате.
1639
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Затваряме очи и се свързваме с дъха си.
1640
01:45:47,973 --> 01:45:49,099
Чудесно.
1641
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
Чудесно.
1642
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Превод на субтитрите:
МИЛЕНА БОРИНОВА