1 00:00:23,626 --> 00:00:27,376 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,668 ‫אנשים חושבים שחלומות הם בריחה.‬ 3 00:00:32,834 --> 00:00:35,209 ‫הזדמנות לחמוק מהחיים בהקיץ‬ 4 00:00:35,293 --> 00:00:37,584 ‫לעולם שאין בו ממש.‬ 5 00:00:39,334 --> 00:00:40,626 ‫אבל זה לא נכון.‬ 6 00:00:42,209 --> 00:00:44,168 ‫החלומות שלכם לא קורים מעצמם.‬ 7 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 ‫אנחנו יוצרים אותם.‬ 8 00:00:47,751 --> 00:00:50,584 ‫ועיצבנו אותם בקפידה במיוחד בשבילכם.‬ 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,709 ‫יש לנו סיבות משלנו וכללים משלנו.‬ 10 00:00:57,959 --> 00:01:01,084 ‫אנחנו יוצרים את החלומות שלכם‬ ‫כדי לעזור לכם במסע שלכם.‬ 11 00:01:01,959 --> 00:01:03,668 ‫ובמקום שאליו מועדים פניה,‬ 12 00:01:04,334 --> 00:01:07,084 ‫היא תזדקק לכמה שיותר עזרה.‬ 13 00:01:17,251 --> 00:01:18,501 ‫בוקר טוב, חזיר.‬ 14 00:01:36,043 --> 00:01:37,334 ‫בוקר טוב, באגסי!‬ 15 00:01:41,501 --> 00:01:43,043 ‫היי, אבא. מה הבאת?‬ 16 00:01:44,376 --> 00:01:47,084 ‫חציתי ימים רבים כדי להביא לך ארוחת בוקר.‬ 17 00:01:48,251 --> 00:01:49,084 ‫תודה.‬ 18 00:01:49,584 --> 00:01:51,043 ‫תן לי לעזור לך.‬ 19 00:01:53,959 --> 00:01:55,084 ‫ככה יותר טוב?‬ ‫-תודה.‬ 20 00:01:55,168 --> 00:01:56,001 ‫כן.‬ 21 00:01:58,376 --> 00:01:59,418 ‫היי, באגסי!‬ 22 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 ‫טוב.‬ 23 00:02:11,043 --> 00:02:11,918 ‫לתפוס.‬ 24 00:02:13,709 --> 00:02:14,543 ‫ו…‬ 25 00:02:15,043 --> 00:02:15,876 ‫לתפוס.‬ 26 00:02:20,043 --> 00:02:21,168 ‫אנחנו בכיוון הנכון?‬ 27 00:02:21,251 --> 00:02:22,334 ‫- המשוטטת -‬ 28 00:02:22,418 --> 00:02:23,793 ‫הרוח התחלפה.‬ 29 00:02:24,376 --> 00:02:25,293 ‫אז מה עושים?‬ 30 00:02:26,793 --> 00:02:27,709 ‫חרטום מעלה.‬ 31 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 ‫חרטום מעלה.‬ 32 00:02:34,043 --> 00:02:35,876 ‫עוד קצת.‬ 33 00:02:40,918 --> 00:02:42,334 ‫הנה, ילדונת.‬ 34 00:02:43,876 --> 00:02:44,918 ‫קוראים לו פרד.‬ 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 ‫היי, פרד!‬ 36 00:02:46,834 --> 00:02:48,293 ‫וזה סימור.‬ 37 00:03:05,251 --> 00:03:06,084 ‫אבא,‬ 38 00:03:06,168 --> 00:03:09,751 ‫למה אני צריכה ללמוד מתמטיקה‬ ‫אם אני אפעיל את המגדלור, כמוך?‬ 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,293 ‫אני כבר יודעת‬ ‫את כל מה שיש לדעת על המגדלור.‬ 40 00:03:15,751 --> 00:03:17,168 ‫תעני לי על השאלה הזאת:‬ 41 00:03:18,459 --> 00:03:20,251 ‫מה מטרתו של המגדלור?‬ 42 00:03:20,334 --> 00:03:22,001 ‫לדאוג שהספינות יהיו מוגנות.‬ 43 00:03:22,084 --> 00:03:24,251 ‫לא. זו לא המטרה שלו.‬ 44 00:03:25,168 --> 00:03:27,209 ‫אבל כשתדעי לענות על השאלה הזאת…‬ 45 00:03:28,418 --> 00:03:30,501 ‫אתן לך את המפתח למגדלור, וזו הבטחה.‬ 46 00:03:31,543 --> 00:03:33,751 ‫ועכשיו, למיטה.‬ 47 00:03:40,001 --> 00:03:41,126 ‫את לא רוצה את חזיר?‬ 48 00:03:41,209 --> 00:03:42,668 ‫אני בת 11.‬ 49 00:03:43,459 --> 00:03:45,626 ‫מצטער, חזיר. זה טקס התבגרות.‬ 50 00:03:49,334 --> 00:03:50,543 ‫מה?‬ 51 00:03:52,126 --> 00:03:55,418 ‫לא, אל תדאג. אני עדיין אהיה פה בשבילך.‬ 52 00:03:57,001 --> 00:03:59,209 ‫טוב… לילה טוב.‬ 53 00:03:59,709 --> 00:04:00,543 ‫רגע.‬ 54 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 ‫סיפור אחד?‬ 55 00:04:03,168 --> 00:04:04,251 ‫סיפור על פליפ?‬ 56 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 ‫טוב.‬ 57 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 ‫יש לי אחד שמעולם לא שמעת.‬ 58 00:04:13,876 --> 00:04:17,626 ‫כמו שאת יודעת, פליפ ואני היינו פושעים.‬ 59 00:04:17,709 --> 00:04:20,001 ‫חיפשנו אוצרות כל לילה, ו…‬ 60 00:04:21,501 --> 00:04:22,334 ‫כולי וכולי.‬ 61 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 ‫יום אחד, פליפ בא אליי ואמר ״נחש מה שמעתי״?‬ 62 00:04:27,584 --> 00:04:29,084 ‫הוא שמע על פנינים.‬ 63 00:04:29,668 --> 00:04:31,001 ‫פניני קסם.‬ 64 00:04:31,084 --> 00:04:34,168 ‫מי שמשיג את אחת הפנינים האלה‬ ‫יכול לבקש מה שבא לו.‬ 65 00:04:34,251 --> 00:04:40,709 ‫הבעיה היא שהפנינים האלה נמצאות ‬ ‫רק במים המסוכנים ביותר המוכרים לאנושות.‬ 66 00:04:42,043 --> 00:04:43,418 ‫ים הבלהות.‬ 67 00:04:43,501 --> 00:04:47,626 ‫ברגע ששמעתי את זה אמרתי‬ ‫״פליפ, עזוב. לא רוצה שום קשר לזה״.‬ 68 00:04:47,709 --> 00:04:51,334 ‫אבל אז, כמובן, פליפ… את מכירה אותו.‬ ‫הוא עשה נקישה כפולה.‬ 69 00:04:51,418 --> 00:04:53,293 ‫וכשהשותף שלך עושה נקישה כפולה…‬ 70 00:04:53,376 --> 00:04:55,209 ‫אסור לך לסרב.‬ ‫-בדיוק.‬ 71 00:04:55,293 --> 00:04:56,209 ‫חוק הפושעים.‬ 72 00:04:56,834 --> 00:04:58,168 ‫אז הרמנו עוגן.‬ 73 00:04:59,376 --> 00:05:02,584 ‫תקשיבי, היה קר. קור כלבים.‬ 74 00:05:03,084 --> 00:05:04,876 ‫אבל אני חשבתי…‬ 75 00:05:04,959 --> 00:05:07,918 ‫במזג אוויר כזה, אולי פליפ לא יסריח כל כך.‬ 76 00:05:09,043 --> 00:05:10,709 ‫ואז באה הסערה.‬ 77 00:05:11,209 --> 00:05:12,584 ‫והגלים.‬ 78 00:05:12,668 --> 00:05:15,209 ‫פתאום נשמע מין קול רועם.‬ 79 00:05:15,793 --> 00:05:17,543 ‫מכל כיוון.‬ 80 00:05:17,626 --> 00:05:19,459 ‫הוא התגבר מרגע לרגע.‬ 81 00:05:20,334 --> 00:05:24,293 ‫זו הייתה המערבולת הגדולה‬ ‫והקטלנית ביותר שראיתי מימיי.‬ 82 00:05:25,043 --> 00:05:28,584 ‫המנור הסתובב,‬ ‫פגע לי בישבן והעיף אותי למים.‬ 83 00:05:29,084 --> 00:05:31,376 ‫שקעתי כמו משקולת עופרת.‬ 84 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 ‫מטה, מטה,‬ 85 00:05:34,876 --> 00:05:39,501 ‫עד שהבחנתי בבור בקרקעית הים.‬ 86 00:05:40,793 --> 00:05:42,043 ‫אז שחיתי פנימה.‬ 87 00:05:42,584 --> 00:05:44,168 ‫מה היה בצד השני?‬ 88 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 ‫זה מקום מת.‬ 89 00:05:47,209 --> 00:05:48,959 ‫אין בו חיים משום סוג.‬ 90 00:05:49,668 --> 00:05:52,334 ‫רק עצמות פזורות של יצורים ימיים עתיקים.‬ 91 00:05:52,834 --> 00:05:54,501 ‫ואז היא הסתערה עליי.‬ 92 00:05:56,751 --> 00:05:57,668 ‫המפלצת.‬ 93 00:05:58,959 --> 00:06:00,876 ‫היא עלתה מהמצולות,‬ 94 00:06:01,376 --> 00:06:02,668 ‫שחורה כמו הלילה,‬ 95 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 ‫וגדולה יותר מכל יצור שראיתי בימי חיי,‬ 96 00:06:05,626 --> 00:06:08,459 ‫עם זרועות ארוכות, עשנות ושחורות כדיו.‬ 97 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 ‫קפאתי מרוב פחד.‬ 98 00:06:10,584 --> 00:06:13,751 ‫ואז, לאט לאט,‬ 99 00:06:14,668 --> 00:06:17,293 ‫לאט…‬ 100 00:06:17,376 --> 00:06:20,043 ‫היא שלחה זרועות‬ ‫ותפסה אותי וטלטלה אותי בחוזקה!‬ 101 00:06:20,126 --> 00:06:21,001 ‫ואני…‬ 102 00:06:23,084 --> 00:06:24,001 ‫תמתיני.‬ 103 00:06:25,043 --> 00:06:26,959 ‫רגע! אתה לא יכול להפסיק עכשיו!‬ 104 00:06:27,043 --> 00:06:28,584 ‫מה, בחלק המפחיד?‬ 105 00:06:28,668 --> 00:06:30,168 ‫זה לא היה מפחיד.‬ 106 00:06:30,251 --> 00:06:33,168 ‫זאת הייתה התחלה עם פוטנציאל.‬ 107 00:06:33,251 --> 00:06:36,001 ‫כאן פיטר.‬ ‫-התחלה עם פוטנציאל.‬ 108 00:06:36,084 --> 00:06:36,918 ‫שומע.‬ 109 00:06:39,001 --> 00:06:42,043 ‫נמו, תקשיבי. סירת דיג נקלעה לצרה מול לופז.‬ 110 00:06:42,126 --> 00:06:43,543 ‫הים יהיה סוער שם הלילה.‬ 111 00:06:44,251 --> 00:06:47,084 ‫תקשיבי, את יודעת מה לעשות‬ ‫אם ייפסק החשמל, נכון?‬ 112 00:06:47,709 --> 00:06:50,043 ‫להפעיל את גנרטור הגיבוי,‬ ‫לרוקן את המשאבה,‬ 113 00:06:50,126 --> 00:06:51,543 ‫ולהודיע בקשר לקרלה אם יש בעיה.‬ 114 00:06:51,626 --> 00:06:52,959 ‫אני יודעת, אבא.‬ 115 00:06:57,626 --> 00:06:58,668 ‫חלומות פז.‬ 116 00:06:59,668 --> 00:07:00,584 ‫היי,‬ 117 00:07:01,084 --> 00:07:02,376 ‫עבדתי עלייך.‬ 118 00:07:02,459 --> 00:07:03,376 ‫תפסיק!‬ 119 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 ‫לילה טוב!‬ 120 00:07:06,793 --> 00:07:08,459 ‫לילה טוב. אחזור בקרוב.‬ 121 00:08:07,459 --> 00:08:08,459 ‫אבא?‬ 122 00:08:56,001 --> 00:08:57,168 ‫הצילו!‬ 123 00:09:00,793 --> 00:09:02,209 ‫הצילו!‬ 124 00:09:03,751 --> 00:09:05,709 ‫הצילו!‬ 125 00:09:06,584 --> 00:09:07,543 ‫הצילו!‬ 126 00:09:17,543 --> 00:09:20,459 ‫- אריאל -‬ 127 00:10:04,584 --> 00:10:05,418 ‫קרלה.‬ 128 00:10:07,459 --> 00:10:08,834 ‫קרלה, איפה אבא שלי?‬ 129 00:10:10,418 --> 00:10:11,376 ‫נמו,‬ 130 00:10:12,376 --> 00:10:13,584 ‫הוא איננו, חמודה.‬ 131 00:10:14,418 --> 00:10:15,251 ‫הוא איננו.‬ 132 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 ‫אני מצטערת.‬ 133 00:10:20,834 --> 00:10:22,251 ‫זה מה שהוא רצה.‬ 134 00:10:22,334 --> 00:10:24,043 ‫הוא דיבר איתך על זה?‬ 135 00:10:24,751 --> 00:10:29,084 ‫אימא שלה נפטרה כשהיא הייתה תינוקת,‬ ‫אז היא רגילה לגור בבית חד-הורי.‬ 136 00:10:30,501 --> 00:10:32,209 ‫אין לה אף אחד אחר.‬ 137 00:10:32,293 --> 00:10:36,543 ‫או אתה, או שהיא תעבור למשמורת המדינה.‬ ‫יכניסו אותה למוסד לנוער, או לאומנה…‬ 138 00:10:57,459 --> 00:10:59,293 ‫נמו, את זוכרת את דוד שלך?‬ 139 00:11:00,418 --> 00:11:01,334 ‫לא.‬ 140 00:11:02,043 --> 00:11:03,459 ‫אף פעם לא פגשתי אותו.‬ 141 00:11:07,084 --> 00:11:08,876 ‫אבא שלך השאיר הוראות.‬ 142 00:11:11,793 --> 00:11:13,834 ‫הוא אמר שאם יקרה לו משהו,‬ 143 00:11:15,459 --> 00:11:18,168 ‫הוא רוצה שתגורי אצל דודך, בעיר.‬ 144 00:11:19,543 --> 00:11:21,459 ‫אבל אני צריכה להפעיל את המגדלור.‬ 145 00:11:21,959 --> 00:11:25,084 ‫נמו, את לא יכולה לחיות לבד.‬ 146 00:11:25,168 --> 00:11:27,501 ‫אבל אני יכולה. אני יודעת איך.‬ 147 00:11:27,584 --> 00:11:29,043 ‫הוא לימד אותי הכול.‬ 148 00:11:29,709 --> 00:11:31,084 ‫אני מצטערת, חמודה.‬ 149 00:11:33,709 --> 00:11:36,793 ‫"וכשמתוך זמני ונחלתי‬ 150 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 ‫"יישא אותי נחשול,‬ 151 00:11:39,751 --> 00:11:42,251 ‫"אביט בזיו פניו של קברניטי‬ 152 00:11:42,876 --> 00:11:45,043 ‫"מעבר פס החול."‬ 153 00:12:00,751 --> 00:12:01,709 ‫זה הוא.‬ 154 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 ‫הלו?‬ 155 00:12:05,834 --> 00:12:07,168 ‫לא, זה לא זמן טוב.‬ 156 00:12:07,251 --> 00:12:09,543 ‫אחי אבד בלב ים.‬ 157 00:12:12,709 --> 00:12:15,418 ‫לא, באמת אבד. כאילו… אני בלוויה שלו.‬ 158 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 ‫היינו מנוכרים, למען האמת.‬ 159 00:12:18,001 --> 00:12:19,334 ‫מנוכרים.‬ 160 00:12:20,334 --> 00:12:21,168 ‫אני…‬ 161 00:12:21,251 --> 00:12:22,918 ‫אני מרוצה מהספק הסלולרי שלי.‬ 162 00:12:24,501 --> 00:12:25,334 ‫קרלה.‬ 163 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 ‫שלום.‬ 164 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 ‫שלום.‬ 165 00:12:30,959 --> 00:12:32,626 ‫אני ממש משתתף בצערך.‬ 166 00:12:33,709 --> 00:12:35,584 ‫צערנו, מן הסתם.‬ 167 00:12:43,293 --> 00:12:44,126 ‫אנחנו יכולים…‬ 168 00:12:44,876 --> 00:12:47,126 ‫כדאי שנצא לדרך, אחרת נפספס את המעבורת.‬ 169 00:13:10,251 --> 00:13:11,293 ‫בלי נעליים על השטיח.‬ 170 00:13:11,376 --> 00:13:12,876 ‫אוי, סליחה.‬ ‫-לא…‬ 171 00:13:14,751 --> 00:13:16,209 ‫זה בניין ממש טוב.‬ 172 00:13:16,709 --> 00:13:18,126 ‫לא צריך לצאת אף פעם.‬ 173 00:13:18,918 --> 00:13:21,918 ‫ואני באמת לא יוצא, כי אני עובד מהבית.‬ 174 00:13:23,251 --> 00:13:24,251 ‫סליחה.‬ 175 00:13:25,501 --> 00:13:28,209 ‫יש פה ניקוי יבש, בית קפה…‬ 176 00:13:28,709 --> 00:13:31,584 ‫יש אפילו סטודיו לספינינג למטה.‬ 177 00:13:31,668 --> 00:13:33,251 ‫את אוהבת ספינינג?‬ 178 00:13:33,793 --> 00:13:34,959 ‫כאילו, להסתובב?‬ 179 00:13:35,584 --> 00:13:37,501 ‫לא יודע. אף פעם לא ניסיתי.‬ 180 00:13:40,168 --> 00:13:41,209 ‫היי…‬ 181 00:13:42,376 --> 00:13:43,793 ‫את אוהבת ידיות של דלתות?‬ 182 00:13:50,376 --> 00:13:53,209 ‫אלה התינוקות שלי.‬ 183 00:13:54,043 --> 00:13:55,584 ‫אתה מוכר ידיות של דלתות?‬ 184 00:13:56,793 --> 00:13:58,168 ‫אני לא מוכר ידיות של דלתות.‬ 185 00:13:58,251 --> 00:14:01,209 ‫יש לי חברה שמוכרת ידיות של דלתות,‬ 186 00:14:01,293 --> 00:14:03,543 ‫בריחים, התקנים…‬ 187 00:14:04,043 --> 00:14:05,209 ‫זה מה שמייחד אותנו:‬ 188 00:14:05,293 --> 00:14:10,293 ‫חלק מ״נערי הזוהר״ בתעשייה‬ ‫רודפים אחרי כל טרנד חולף. לא אנחנו.‬ 189 00:14:10,793 --> 00:14:15,251 ‫לא תודה, אנחנו מעדיפים את הקלאסיקה.‬ ‫זה עניין של בטיחות, לא של אופנה.‬ 190 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 ‫אל תיגעי בזה.‬ ‫-סליחה.‬ 191 00:14:17,293 --> 00:14:19,209 ‫זה לא צעצוע.‬ 192 00:14:20,918 --> 00:14:23,501 ‫זאת ענתיקה.‬ 193 00:14:24,501 --> 00:14:27,251 ‫הייתה בתא בכלא אלקטרז.‬ 194 00:14:28,043 --> 00:14:30,126 ‫למקרה שאצטרך לנעול אותך בחדר שלך.‬ 195 00:14:32,626 --> 00:14:34,501 ‫לא אנעל אותך בחדר שלך.‬ 196 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 ‫זה היה בהומור.‬ 197 00:14:51,834 --> 00:14:54,168 ‫את צריכה חיבוק, או משהו?‬ 198 00:14:56,043 --> 00:14:56,959 ‫לא.‬ 199 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 ‫טוב… לילה טוב.‬ 200 00:15:27,168 --> 00:15:28,334 ‫אני יודעת, חזיר.‬ 201 00:15:28,418 --> 00:15:30,126 ‫גם אני רוצה להיות איתו שוב.‬ 202 00:15:37,584 --> 00:15:39,543 ‫- איך לגדל ילד -‬ 203 00:15:40,209 --> 00:15:41,168 ‫- עקרונות בסיסיים -‬ 204 00:16:02,459 --> 00:16:03,376 ‫חזיר…‬ 205 00:16:13,959 --> 00:16:14,793 ‫מה?‬ 206 00:16:35,959 --> 00:16:36,876 ‫רגע!‬ 207 00:16:40,168 --> 00:16:41,001 ‫לא.‬ 208 00:16:41,084 --> 00:16:42,584 ‫לא! רגע!‬ 209 00:16:45,501 --> 00:16:48,084 ‫לא! רגע!‬ 210 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 ‫לא!‬ 211 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 ‫רגע! לא!‬ 212 00:17:05,209 --> 00:17:06,459 ‫רמזור אדום.‬ 213 00:17:06,543 --> 00:17:07,501 ‫עצרי!‬ 214 00:17:08,251 --> 00:17:09,209 ‫רמזור אדום!‬ 215 00:17:28,418 --> 00:17:31,876 ‫- מעגן המעבורות לאיים -‬ 216 00:18:27,876 --> 00:18:28,959 ‫בוא, חזיר.‬ 217 00:18:32,168 --> 00:18:33,043 ‫תודה.‬ 218 00:18:38,376 --> 00:18:39,501 ‫היי, באגסי.‬ 219 00:18:53,543 --> 00:18:54,418 ‫אבא?‬ 220 00:19:13,376 --> 00:19:14,251 ‫אבא?‬ 221 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 ‫אבא?‬ 222 00:19:43,001 --> 00:19:44,293 ‫מי אתה?‬ 223 00:19:49,168 --> 00:19:50,168 ‫אף אחד?‬ 224 00:19:51,209 --> 00:19:54,668 ‫סתם משהו מוזר כזה שקורה בחלום.‬ 225 00:19:55,501 --> 00:19:57,084 ‫תתעלמי ממני. אני זז מפה.‬ 226 00:20:10,084 --> 00:20:12,251 ‫תחזרו אחר כך! אנחנו עושים כלים!‬ 227 00:20:17,293 --> 00:20:18,418 ‫טוב, זה לא עבד.‬ 228 00:20:23,626 --> 00:20:24,834 ‫אז את הילדה.‬ 229 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 ‫מה אתה עושה פה?‬ 230 00:20:31,126 --> 00:20:32,376 ‫ואיפה אבא שלי?‬ 231 00:20:34,459 --> 00:20:36,043 ‫אף אחד לא סיפר לך?‬ 232 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 ‫אני יודעת מה קרה.‬ 233 00:20:40,501 --> 00:20:43,043 ‫טוב… אבא שלך ואני היינו שותפים מזמן,‬ 234 00:20:43,126 --> 00:20:44,918 ‫לפני שהוא חזר למוטב ועשה ילדה.‬ 235 00:20:45,418 --> 00:20:46,876 ‫טעות גדולה, לדעתי.‬ 236 00:20:50,126 --> 00:20:52,959 ‫משוגע, רע, ומסוכן.‬ 237 00:20:54,084 --> 00:20:55,001 ‫שמי ״פליפ״.‬ 238 00:20:55,501 --> 00:20:56,334 ‫אתה פליפ?‬ 239 00:20:57,418 --> 00:20:59,709 ‫כן.‬ ‫-חשבתי שאבא שלי המציא אותך,‬ 240 00:20:59,793 --> 00:21:01,459 ‫ואתה לא כמו שדמיינתי אותך.‬ 241 00:21:01,543 --> 00:21:02,751 ‫חתיך יותר?‬ 242 00:21:03,334 --> 00:21:05,876 ‫הורס את הבריאות יותר, אולי?‬ 243 00:21:05,959 --> 00:21:07,001 ‫שעיר יותר.‬ 244 00:21:07,584 --> 00:21:09,584 ‫ומסריח יותר.‬ 245 00:21:10,126 --> 00:21:13,334 ‫כלומר, אני יודעת שאתה לא אמיתי,‬ ‫אבל תמיד דמיינתי…‬ 246 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 ‫בן אדם נורמלי.‬ 247 00:21:15,251 --> 00:21:18,293 ‫טוב, הרגע אמרת ארבעה דברים מעליבים ברצף.‬ 248 00:21:18,793 --> 00:21:19,668 ‫לא יפה.‬ 249 00:21:22,834 --> 00:21:24,626 ‫תקשיבי, באתי רק להביע תנחומים.‬ 250 00:21:25,709 --> 00:21:26,709 ‫משתתף בצערך.‬ 251 00:21:28,543 --> 00:21:30,543 ‫בזה שאתה מבלגן את החדר של אבא שלי?‬ 252 00:21:33,209 --> 00:21:34,168 ‫מה שמזכיר לי…‬ 253 00:21:34,751 --> 00:21:37,043 ‫אבא שלך… הייתה לו מפה.‬ 254 00:21:37,584 --> 00:21:38,584 ‫בגודל כזה בערך,‬ 255 00:21:39,126 --> 00:21:40,668 ‫מלאה בצורות מוזרות וקווים,‬ 256 00:21:41,293 --> 00:21:43,501 ‫עם ציור של צדפה עם פנינה מאחור.‬ 257 00:21:43,584 --> 00:21:46,668 ‫מפה יחידה במינה, ילדה.‬ ‫סיכנו את חיינו כדי לגנוב אותה.‬ 258 00:21:46,751 --> 00:21:47,834 ‫לא ראיתי מפה כזאת.‬ 259 00:21:47,918 --> 00:21:49,543 ‫אל תשקרי לי, ילדה!‬ 260 00:21:53,334 --> 00:21:55,168 ‫אבא שלך היה רוצה שהיא תהיה שלי.‬ 261 00:21:58,918 --> 00:21:59,793 ‫אני לא משקרת.‬ 262 00:22:00,793 --> 00:22:02,293 ‫לא משנה, אמצא אותה בעצמי.‬ 263 00:22:04,584 --> 00:22:08,251 ‫היי! אתה לא יכול סתם‬ ‫להתפרץ הנה כמו איזה גנב.‬ 264 00:22:09,043 --> 00:22:10,793 ‫את אומרת ״גנב״ כאילו זה דבר רע.‬ 265 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 ‫גנב זה רק מישהו שלוקח דברים שלא שייכים לו.‬ 266 00:22:13,959 --> 00:22:16,501 ‫אי אפשר לקחת חפצים מחלומות של אנשים אחרים.‬ 267 00:22:17,126 --> 00:22:20,459 ‫בטח שאפשר. רק צריך לדעת איך להיכנס ולצאת.‬ 268 00:22:21,168 --> 00:22:22,043 ‫אני בחלום שלך.‬ 269 00:22:22,126 --> 00:22:24,001 ‫אתה סתם משהו שאני מדמיינת.‬ 270 00:22:28,501 --> 00:22:31,084 ‫היית מתה לדמיין משהו ברמה כזאת. תראי!‬ 271 00:22:32,251 --> 00:22:33,418 ‫אני נראה טוב!‬ 272 00:22:35,376 --> 00:22:37,168 ‫בבקשה, אני לא רוצה שתהיה פה.‬ 273 00:22:37,876 --> 00:22:39,126 ‫אני רק רוצה את אבא שלי.‬ 274 00:22:43,793 --> 00:22:44,668 ‫אוקיי.‬ 275 00:22:45,251 --> 00:22:48,959 ‫ואם יש דרך שתפגשי שוב את אבא שלך?‬ 276 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 ‫מה זאת אומרת?‬ 277 00:22:50,543 --> 00:22:52,501 ‫אני יוצא לחפש אוצר,‬ 278 00:22:53,126 --> 00:22:55,959 ‫והאוצר הזה הוא קסום.‬ 279 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 ‫מאפשר לך לבקש‬ ‫כל דבר שרק תרצי בארץ החלומות.‬ 280 00:22:59,084 --> 00:23:01,834 ‫אוכל לראות את אבא שלי שוב.‬ ‫-כן.‬ 281 00:23:01,918 --> 00:23:05,876 ‫תוכלי לראות את אבא שלך שוב.‬ ‫ממש כאן. כל ערב.‬ 282 00:23:08,959 --> 00:23:10,918 ‫אבל אני צריך את המפה הזאת, ילדה.‬ 283 00:23:12,251 --> 00:23:14,959 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 284 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 ‫כן… אני מאמין לך.‬ 285 00:23:19,459 --> 00:23:22,501 ‫היי, חכה! אני יכולה לחפש את המפה.‬ ‫אני יכולה לבוא איתך.‬ 286 00:23:22,584 --> 00:23:24,043 ‫נשמע ממש כיפי.‬ 287 00:23:24,126 --> 00:23:26,251 ‫אבל אין לך ציוד, אין לך כישורים,‬ 288 00:23:26,334 --> 00:23:29,126 ‫ובלי המפה, את לא שווה לי כלום.‬ 289 00:23:29,876 --> 00:23:30,959 ‫זמן להתעורר, ילדה.‬ 290 00:23:43,168 --> 00:23:44,376 ‫מפה.‬ 291 00:23:55,293 --> 00:23:56,543 ‫כבר התעוררת. יופי.‬ 292 00:23:57,334 --> 00:23:58,376 ‫מה את עושה?‬ 293 00:23:58,959 --> 00:24:00,876 ‫מה החלום הכי מוזר שהיה לך?‬ 294 00:24:00,959 --> 00:24:02,918 ‫אני לא זוכר את החלומות שלי.‬ 295 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 ‫נראה לי שאני בכלל לא חולם.‬ 296 00:24:06,168 --> 00:24:07,501 ‫הבאתי לך חלב.‬ 297 00:24:08,043 --> 00:24:08,876 ‫נכון?‬ 298 00:24:09,668 --> 00:24:12,959 ‫את נרגשת? לקראת יום הלימודים הראשון?‬ 299 00:24:14,043 --> 00:24:15,084 ‫לימודים?‬ 300 00:24:18,334 --> 00:24:20,251 ‫זה אמור להיות בית ספר מדהים.‬ 301 00:24:20,334 --> 00:24:21,418 ‫הוא עולה הון.‬ 302 00:24:21,959 --> 00:24:24,209 ‫אבא שלי אמר שבתי ספר הם בעצם בתי כלא.‬ 303 00:24:24,293 --> 00:24:26,959 ‫שהם כולאים את התלמידים, גופנית ושכלית,‬ 304 00:24:27,043 --> 00:24:29,334 ‫ומכינים אותם למקומות עבודה שגם הם בתי כלא,‬ 305 00:24:29,418 --> 00:24:31,543 ‫עד שהם פורשים ועוברים לבתי אבות,‬ 306 00:24:31,626 --> 00:24:32,584 ‫הכלא הסופי שלהם.‬ 307 00:24:33,251 --> 00:24:34,834 ‫בית ספר זה לא בית כלא.‬ 308 00:24:34,918 --> 00:24:36,751 ‫מותר לי לעזוב מתי שבא לי?‬ 309 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 ‫זה קצת דומה לבית כלא.‬ 310 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 ‫הצלצול לא עוזר.‬ 311 00:24:43,459 --> 00:24:45,001 ‫נמו, היי!‬ 312 00:24:45,084 --> 00:24:46,751 ‫ברוכה הבאה לווסטברוק.‬ 313 00:24:46,834 --> 00:24:49,209 ‫אני גב׳ ארייה, היועצת החדשה.‬ 314 00:24:49,293 --> 00:24:50,126 ‫היי.‬ 315 00:24:51,793 --> 00:24:54,209 ‫אני יודעת שזאת תקופה קשה, אבל…‬ 316 00:24:54,834 --> 00:24:57,293 ‫את יודעת מה הדבר הגמיש ביותר בעולם?‬ 317 00:24:57,376 --> 00:24:58,376 ‫לא טיטניום.‬ 318 00:24:58,459 --> 00:25:01,043 ‫אולי טונגסטן? מאמץ המתיחה המרבי שלו…‬ 319 00:25:01,126 --> 00:25:01,959 ‫הרוח האנושית!‬ 320 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 ‫התכוונת כמטפורה.‬ 321 00:25:06,543 --> 00:25:09,126 ‫את עוברת תקופה קשה, אבל את יודעת מה?‬ 322 00:25:09,209 --> 00:25:10,876 ‫את לא יודעת עד כמה את חזקה.‬ 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,001 ‫אפשר לדבר איתך שנייה?‬ 324 00:25:13,084 --> 00:25:14,543 ‫רק לשנייה.‬ ‫-כן.‬ 325 00:25:16,084 --> 00:25:18,084 ‫רק רציתי להכין אותך.‬ 326 00:25:18,959 --> 00:25:21,918 ‫אבא של נמו גידל אותה בבידוד.‬ 327 00:25:22,751 --> 00:25:24,043 ‫לא בקטע רע, פשוט…‬ 328 00:25:24,751 --> 00:25:26,584 ‫מצפה לך משימה לא פשוטה.‬ 329 00:25:26,668 --> 00:25:28,918 ‫היא תצטרך הרבה תמיכה רגשית.‬ 330 00:25:29,001 --> 00:25:30,001 ‫כן.‬ 331 00:25:30,543 --> 00:25:33,501 ‫טוב, אני מקווה שאתם תוכלו לעזור בזה.‬ 332 00:25:33,584 --> 00:25:35,626 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה לבדנו.‬ 333 00:25:35,709 --> 00:25:36,584 ‫לא.‬ 334 00:25:37,501 --> 00:25:39,209 ‫נכון?‬ ‫-נכון, כמובן.‬ 335 00:25:39,834 --> 00:25:41,418 ‫זה לא משהו שאתם עושים?‬ 336 00:25:42,459 --> 00:25:46,043 ‫תראי, אני לא יודע איך לטפל בילדה,‬ ‫או לדבר על רגשות.‬ 337 00:25:46,126 --> 00:25:49,168 ‫נראה לי שכל מקום אחר יתאים לה יותר.‬ 338 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 ‫טוב.‬ 339 00:25:50,334 --> 00:25:51,709 ‫את מחזיקה לי את הידיים…‬ 340 00:25:53,293 --> 00:25:55,709 ‫אתה לא יודע למה אתה מסוגל.‬ 341 00:25:57,084 --> 00:25:57,918 ‫באמת.‬ 342 00:25:58,709 --> 00:25:59,543 ‫אתה רק צריך…‬ 343 00:26:00,126 --> 00:26:02,209 ‫אתה רק צריך להתחבר לצד בך‬ 344 00:26:02,293 --> 00:26:04,959 ‫שאתה לא רגיל להתחבר אליו.‬ ‫-כן.‬ 345 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 ‫אתה פשוט צריך ליצור חיבור איתה.‬ 346 00:26:07,251 --> 00:26:08,959 ‫פשוט תנסה.‬ ‫-טוב.‬ 347 00:26:10,876 --> 00:26:12,626 ‫היי לכולם. היי.‬ 348 00:26:12,709 --> 00:26:13,959 ‫תודה, מיז יאנג.‬ 349 00:26:14,459 --> 00:26:16,668 ‫שלום, מה שלום כולם?‬ 350 00:26:16,751 --> 00:26:18,668 ‫זאת נמו.‬ 351 00:26:18,751 --> 00:26:20,334 ‫היא תצטרף לכיתה שלכם.‬ 352 00:26:20,418 --> 00:26:22,626 ‫אם תעזרו לה להרגיש כמו בבית,‬ 353 00:26:22,709 --> 00:26:24,376 ‫אני מאוד אודה לכם.‬ 354 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 ‫סליחה.‬ 355 00:26:27,501 --> 00:26:28,709 ‫טוב, תקשיבו.‬ 356 00:26:29,793 --> 00:26:31,418 ‫ניצחון לכדור הארץ!‬ 357 00:26:32,251 --> 00:26:34,376 ‫קיבלנו סכו״ם מתכלה בקפטריה.‬ 358 00:26:35,709 --> 00:26:36,626 ‫ניצחנו!‬ 359 00:26:38,709 --> 00:26:40,584 ‫נמו, ג׳מאל. ג׳מאל, נמו.‬ 360 00:26:40,668 --> 00:26:43,834 ‫המעגל נמשך שבעה ימים.‬ ‫מי שמאחר מקבל נקודה כחולה.‬ 361 00:26:43,918 --> 00:26:47,251 ‫אחרי שלוש כחולות,‬ ‫מקבלים נקודה אדומה והודעה להורים.‬ 362 00:26:47,334 --> 00:26:50,376 ‫את יכולה להתקין את היישומון בטלפון.‬ ‫-אין לי טלפון.‬ 363 00:26:52,459 --> 00:26:54,209 ‫זה מרענן.‬ 364 00:26:54,793 --> 00:26:56,668 ‫אבל את תצטרכי את היישומון.‬ 365 00:26:57,168 --> 00:26:58,376 ‫את חברה במועדונים?‬ 366 00:26:58,459 --> 00:27:01,251 ‫אני בצוות המחזוּר,‬ ‫מודל האו״ם, מועדון קרמיקה,‬ 367 00:27:01,334 --> 00:27:03,376 ‫״פופ טארטס״… זה אלתורים על במה.‬ 368 00:27:03,459 --> 00:27:07,459 ‫כדורת דשא, מקהלה סלאבית,‬ ‫תזמורת, נגרות, אולטימט פריזבי…‬ 369 00:27:07,543 --> 00:27:09,168 ‫באיזה בית ספר למדת קודם?‬ 370 00:27:09,251 --> 00:27:11,459 ‫בשום בית ספר. קיבלתי חינוך ביתי.‬ 371 00:27:12,251 --> 00:27:14,209 ‫גרתי עם אבא שלי במגדלור.‬ 372 00:27:14,293 --> 00:27:15,418 ‫מגדלור?‬ 373 00:27:15,918 --> 00:27:17,043 ‫נשמע מדהים!‬ 374 00:27:17,584 --> 00:27:18,543 ‫למה עברת הנה?‬ 375 00:27:20,584 --> 00:27:21,418 ‫אבא…‬ 376 00:27:22,918 --> 00:27:24,876 ‫אבא שלי בנסיעה. לכן אני כאן.‬ 377 00:27:24,959 --> 00:27:26,918 ‫אני גרה אצל דוד שלי באופן זמני.‬ 378 00:27:28,293 --> 00:27:29,168 ‫מגניב.‬ 379 00:27:34,293 --> 00:27:38,168 ‫אלה ה״מתות על זה״ שלי.‬ ‫אנחנו מתחפשים לזומבים ורואים סרטי זומבים.‬ 380 00:27:38,251 --> 00:27:41,043 ‫זה מגניב יותר ממה שזה נשמע. נראה לי.‬ 381 00:27:42,126 --> 00:27:43,126 ‫בואי, שבי איתנו.‬ 382 00:27:43,959 --> 00:27:45,293 ‫יש לי שיעורים בחשבון.‬ 383 00:27:46,334 --> 00:27:47,209 ‫טוב.‬ 384 00:27:52,209 --> 00:27:55,793 ‫יש לי פעילות כיפית שאפשר לעשות ביחד.‬ 385 00:27:56,793 --> 00:28:00,376 ‫כלים לפריצת מנעולים.‬ ‫הם בטח היו של איזה גנב ידוע.‬ 386 00:28:00,459 --> 00:28:02,251 ‫או אולי סתם של מנעולן שפרש.‬ 387 00:28:07,168 --> 00:28:08,084 ‫מגניב, לא?‬ 388 00:28:09,584 --> 00:28:12,668 ‫למדתי לעשות את זה כשהייתי בגילך.‬ 389 00:28:13,334 --> 00:28:16,959 ‫הייתי הילד הראשון בבית הספר‬ ‫שהתעניין בדלתות.‬ 390 00:28:18,459 --> 00:28:22,293 ‫הטריק הוא להזיז את שניהם באיטיות,‬ 391 00:28:23,084 --> 00:28:24,334 ‫ולחכות שזה ייתפס,‬ 392 00:28:25,459 --> 00:28:26,418 ‫ועד מהרה…‬ 393 00:28:28,709 --> 00:28:29,751 ‫הודיני מי?‬ 394 00:28:29,834 --> 00:28:31,626 ‫הודיני אני, זה הודיני מי.‬ 395 00:28:33,001 --> 00:28:33,834 ‫זאת…‬ 396 00:28:35,001 --> 00:28:37,251 ‫מנטרה קטנה. את לא חייבת להגיד את זה.‬ 397 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 ‫רוצה לנסות?‬ 398 00:28:40,459 --> 00:28:42,126 ‫קצת הספיק לי מדלתות.‬ 399 00:28:42,709 --> 00:28:44,501 ‫זה בסדר. אפשר…‬ 400 00:28:45,626 --> 00:28:46,959 ‫לעשות משהו אחר.‬ 401 00:28:49,751 --> 00:28:50,626 ‫לשחק כדורגל.‬ 402 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 ‫אפשר לשחק כדורגל. רוצה לבנות טירה מכריות?‬ 403 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 ‫אתה מקריא רשימה מהטלפון שלך?‬ 404 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 ‫כן.‬ 405 00:29:01,751 --> 00:29:03,043 ‫אני פשוט…‬ 406 00:29:03,584 --> 00:29:05,084 ‫בטח. לגמרי.‬ 407 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 ‫חזיר?‬ 408 00:29:25,334 --> 00:29:26,459 ‫חזיר, מה אתה עושה?‬ 409 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 ‫- רכוש המוסד לפעילות תת־מודעת -‬ 410 00:29:57,584 --> 00:29:59,334 ‫וואו, חזיר!‬ 411 00:30:00,751 --> 00:30:01,626 ‫מצאת אותה!‬ 412 00:30:05,251 --> 00:30:07,751 ‫- ציוד: אוכל, פנס, חוט, ספר משעמם -‬ 413 00:30:07,834 --> 00:30:09,709 ‫בוא, חזיר. בוא נמצא את אבא.‬ 414 00:30:12,793 --> 00:30:13,876 ‫- תבשיל דמוי־עוף -‬ 415 00:30:16,626 --> 00:30:18,668 ‫ספר משעמם…‬ 416 00:30:20,418 --> 00:30:23,668 ‫- ידיות מופלאות -‬ 417 00:30:34,501 --> 00:30:35,376 ‫להתראות.‬ 418 00:30:36,668 --> 00:30:39,293 ‫אני צריכה לבדוק את הלו״ז שלי.‬ ‫אפשר את הטלפון שלך?‬ 419 00:30:39,918 --> 00:30:40,793 ‫כן.‬ 420 00:30:44,126 --> 00:30:45,043 ‫- היעדרויות -‬ 421 00:30:45,126 --> 00:30:46,834 ‫תראי אותך, משתמשת באפליקציות!‬ 422 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 ‫- בתי תיעדר למשך שבועיים - אישור -‬ 423 00:30:49,001 --> 00:30:52,334 ‫ככה זה כשמנסים.‬ ‫-כן, אני לומדת דברים חדשים כל הזמן.‬ 424 00:30:59,418 --> 00:31:01,876 ‫- מרתף -‬ 425 00:31:06,251 --> 00:31:07,626 ‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬ 426 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 ‫אוי, פליפ…‬ 427 00:32:17,376 --> 00:32:18,334 ‫בוא, חזיר.‬ 428 00:32:19,584 --> 00:32:20,459 ‫פליפ?‬ 429 00:32:26,834 --> 00:32:27,668 ‫פליפ?‬ 430 00:32:31,626 --> 00:32:32,626 ‫פליפ?‬ 431 00:32:34,626 --> 00:32:35,501 ‫פליפ!‬ 432 00:32:36,668 --> 00:32:37,751 ‫את.‬ 433 00:32:37,834 --> 00:32:38,834 ‫מצאתי את המפה.‬ 434 00:32:39,418 --> 00:32:40,668 ‫ידעתי שאני מחבב אותך!‬ 435 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 ‫ניסית להרוג אותי.‬ 436 00:32:44,001 --> 00:32:47,251 ‫רק ניסיתי להעיר אותך.‬ ‫כולם יודעים שאי אפשר למות בחלום.‬ 437 00:32:48,626 --> 00:32:52,251 ‫סיפרת לי על זה בחלום שלי,‬ ‫ואז מצאתי את זה בעולם הערוּת.‬ 438 00:32:52,334 --> 00:32:53,626 ‫איך זה ייתכן?‬ 439 00:32:54,501 --> 00:32:56,584 ‫אולי העולם האמיתי גדול יותר משחשבת.‬ 440 00:32:59,751 --> 00:33:01,209 ‫היי, זאת המפה שלי!‬ 441 00:33:01,293 --> 00:33:04,209 ‫אתה לא יכול סתם לקחת אותה!‬ ‫-צר לי לבשר לך, ילדה…‬ 442 00:33:04,293 --> 00:33:06,084 ‫לקחת חפצים מאנשים זה הקטע שלי.‬ 443 00:33:08,918 --> 00:33:11,959 ‫אמרת שאוכל לפגוש את אבא שלי שוב.‬ ‫אני באה איתך.‬ 444 00:33:12,043 --> 00:33:14,543 ‫תקשיבי, זה מקסים, וגם אני מתגעגע לאבא שלך,‬ 445 00:33:14,626 --> 00:33:16,293 ‫אבל את לא באה! לכי.‬ 446 00:33:24,168 --> 00:33:25,043 ‫מה זה היה?‬ 447 00:33:25,584 --> 00:33:26,543 ‫נקישה כפולה.‬ 448 00:33:26,626 --> 00:33:28,668 ‫הוא סיפר לך על הנקישה הכפולה?‬ 449 00:33:29,209 --> 00:33:31,168 ‫אתה חייב לקחת אותי. חוק הפושעים.‬ 450 00:33:31,251 --> 00:33:33,168 ‫אל תספרי לי על חוק הפושעים.‬ 451 00:33:33,251 --> 00:33:35,168 ‫אני אחד מיוצרי חוק הפושעים!‬ 452 00:33:35,251 --> 00:33:37,084 ‫לפניי, זו הייתה רק נקישה אחת.‬ 453 00:33:37,168 --> 00:33:40,501 ‫זאת לא פעולה בצופים‬ ‫או טיול לארץ הסוכריות, טוב?‬ 454 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 ‫נצטרך לעבור בחלומות של אחרים‬ ‫כדי להגיע לאוצר.‬ 455 00:33:43,709 --> 00:33:45,751 ‫אז אם תיהרגי, זה יהיה באשמתך.‬ 456 00:33:46,251 --> 00:33:47,834 ‫אמרת שאי אפשר למות בחלום.‬ 457 00:33:47,918 --> 00:33:50,751 ‫את לא יכולה למות בחלום שלך.‬ ‫מי שמת בחלום שלו, מתעורר.‬ 458 00:33:50,834 --> 00:33:53,126 ‫מי שמת בחלום של אחר, לא מתעורר לעולם.‬ 459 00:33:53,876 --> 00:33:55,876 ‫לא אכפת לי. אני באה.‬ 460 00:33:56,709 --> 00:33:57,584 ‫בסדר!‬ 461 00:33:58,334 --> 00:34:02,418 ‫אם תעכבי אותי, או תעשי בעיות,‬ ‫המפה תהיה שלי ואת תישארי לבדך.‬ 462 00:34:03,126 --> 00:34:05,126 ‫סגור.‬ ‫-תראי את הציוד שלך.‬ 463 00:34:06,376 --> 00:34:07,959 ‫נקישה כפולה.‬ 464 00:34:09,209 --> 00:34:10,168 ‫מה זה?‬ 465 00:34:11,168 --> 00:34:12,584 ‫״ידיות מופלאות״?‬ 466 00:34:12,668 --> 00:34:14,959 ‫זה של דודי פיליפ. הוא מוכר ידיות.‬ 467 00:34:15,043 --> 00:34:18,293 ‫אין לו חברים, אין לו חיים,‬ ‫והוא מכריח אותי ללמוד בבית ספר.‬ 468 00:34:18,376 --> 00:34:19,209 ‫מפלצת!‬ 469 00:34:19,293 --> 00:34:21,793 ‫טוב, זה ירדים אותך יותר מכל כדור שינה.‬ 470 00:34:22,293 --> 00:34:25,126 ‫הנה. תחזיקי את זה כשתירדמי.‬ 471 00:34:25,626 --> 00:34:28,209 ‫ככה תוכלי למצוא אותי בדרכים. טוב?‬ 472 00:34:34,626 --> 00:34:35,709 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 473 00:34:36,251 --> 00:34:38,251 ‫הוא חזיר וקוראים לו ״חזיר״.‬ 474 00:34:38,334 --> 00:34:41,084 ‫יצירתי. סבבה. תביאי אותו. אני אוהב בייקון.‬ 475 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 ‫טוב.‬ 476 00:34:43,834 --> 00:34:44,668 ‫תראי.‬ 477 00:34:47,334 --> 00:34:48,834 ‫עולם החלומות.‬ 478 00:34:50,293 --> 00:34:53,293 ‫זאת מפה של כל החלומות שבעולם.‬ 479 00:34:53,376 --> 00:34:54,668 ‫סלמברלנד.‬ 480 00:34:55,168 --> 00:34:58,709 ‫היא שימשה את אבא שלך ואותי‬ ‫בכל ההרפתקאות שלנו בזמנו.‬ 481 00:34:58,793 --> 00:35:01,918 ‫קפצנו מחלום לחלום והגענו לאן שרק רצינו.‬ 482 00:35:02,501 --> 00:35:05,168 ‫גנבנו את המפה משוטרת חלומות במוסד.‬ 483 00:35:05,251 --> 00:35:07,001 ‫מאז היא רודפת אחריי.‬ 484 00:35:07,084 --> 00:35:08,418 ‫המוסד?‬ 485 00:35:08,501 --> 00:35:11,168 ‫המוסד לפעילות תת־מודעת. המפת״מ.‬ 486 00:35:11,251 --> 00:35:15,043 ‫לרוע המזל, הם הטמבלים‬ ‫שמחליטים על מה תחלמי.‬ 487 00:35:15,626 --> 00:35:16,876 ‫אלא אם כן תגיעי לכאן.‬ 488 00:35:17,834 --> 00:35:19,459 ‫ים הבלהות.‬ 489 00:35:20,168 --> 00:35:23,209 ‫ים הבלהות. אבא שלי סיפר לי על זה.‬ 490 00:35:24,626 --> 00:35:26,168 ‫שם נמצאות הפנינים.‬ 491 00:35:26,251 --> 00:35:28,626 ‫האוצר הנפלא ביותר בעולם.‬ 492 00:35:28,709 --> 00:35:33,168 ‫הבעיה היא ששוטרי החלומות במוסד‬ ‫לא רוצים שנדע על קיומן,‬ 493 00:35:33,251 --> 00:35:35,376 ‫כי מי שישים יד על אחת מהן‬ 494 00:35:35,459 --> 00:35:38,418 ‫יוכל לבקש מה שרק ירצה כאן בארץ החלומות,‬ 495 00:35:38,501 --> 00:35:39,876 ‫וזה לא יהיה בשליטתם.‬ 496 00:35:41,293 --> 00:35:42,834 ‫אוכל לראות את אבא שלי שוב?‬ 497 00:35:43,376 --> 00:35:45,084 ‫אם לא תמותי, מה שדווקא סביר.‬ 498 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 ‫אלוהים.‬ ‫אביך היה הורג אותי אם היה יודע על זה.‬ 499 00:35:48,876 --> 00:35:51,626 ‫טוב, תקשיבי.‬ ‫אנחנו מחפשים חלומות שחוזרים שוב ושוב.‬ 500 00:35:51,709 --> 00:35:54,001 ‫ככה נוכל לצאת כמו שנכנסנו.‬ 501 00:35:54,084 --> 00:35:55,459 ‫איפה הדלת?‬ 502 00:35:55,543 --> 00:35:56,376 ‫איזו דלת?‬ 503 00:35:57,293 --> 00:35:59,959 ‫המוסד בונה דלתות סודיות‬ ‫שמחברות בין חלומות.‬ 504 00:36:00,043 --> 00:36:02,834 ‫אנשים רגילים לא יודעים עליהן.‬ ‫רק גאונים כמוני.‬ 505 00:36:05,793 --> 00:36:06,626 ‫זהירות!‬ 506 00:36:08,334 --> 00:36:10,959 ‫טוב… היא בהחלט לא הייתה פה קודם.‬ 507 00:36:11,043 --> 00:36:14,126 ‫טוב. ברגע שנעבור בדלת הזאת, הכול ישתנה.‬ 508 00:36:14,209 --> 00:36:16,376 ‫אם תפשלי, תמותי.‬ 509 00:36:16,876 --> 00:36:18,584 ‫לא תראי יותר את עולם הערוּת.‬ 510 00:36:20,668 --> 00:36:21,543 ‫טוב.‬ 511 00:36:22,793 --> 00:36:24,001 ‫למה אנחנו מחכים?‬ 512 00:36:24,501 --> 00:36:25,626 ‫ככה צריך.‬ 513 00:36:27,376 --> 00:36:28,334 ‫טוב!‬ 514 00:36:29,043 --> 00:36:30,876 ‫ברוכה הבאה לעולם שלי!‬ 515 00:36:30,959 --> 00:36:33,209 ‫חלום חדש לגמרי, עדיין בפיתוח.‬ 516 00:36:39,126 --> 00:36:40,293 ‫אלגנטה!‬ 517 00:36:41,043 --> 00:36:43,084 ‫ככה אומרים ״נראה טוב״ בספרדית.‬ 518 00:36:44,334 --> 00:36:46,918 ‫אני פושע, אז אני לא מציית לכללים,‬ 519 00:36:47,001 --> 00:36:48,043 ‫אבל הנה הכללים.‬ 520 00:36:48,126 --> 00:36:50,543 ‫כלל ראשון: להנמיך פרופיל.‬ 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,876 ‫לא כדאי להיתפס בחלומות של אחרים.‬ ‫תאמיני לי.‬ 522 00:36:54,543 --> 00:36:56,793 ‫אם חזירי החלומות יתפסו אותך, את…‬ 523 00:36:56,876 --> 00:36:58,584 ‫אוי. טעות שלי, חבר.‬ 524 00:36:59,084 --> 00:37:02,584 ‫אם שוטרי החלומות יתפסו אותך,‬ ‫הם ינעלו אותך וישליכו את המפתח.‬ 525 00:37:02,668 --> 00:37:05,626 ‫תירקבי בתא טחוב של המוסד לנצח,‬ 526 00:37:05,709 --> 00:37:07,751 ‫עד שתפסיקי להתקיים.‬ 527 00:37:08,251 --> 00:37:09,668 ‫אז תשתדלי להשתלב.‬ 528 00:37:09,751 --> 00:37:11,209 ‫כן, כי אתה ממש משתלב.‬ 529 00:37:11,293 --> 00:37:13,584 ‫כלל שני: לשמור על ריכוז.‬ 530 00:37:14,459 --> 00:37:15,959 ‫לא באנו הנה ליהנות, בסדר?‬ 531 00:37:16,043 --> 00:37:18,584 ‫נכנסים, מוצאים את הדלת הבאה, ויוצאים.‬ 532 00:37:18,668 --> 00:37:19,751 ‫הלאה, לחלום הבא.‬ 533 00:37:19,834 --> 00:37:22,418 ‫המשימה היחידה שלנו היא למצוא את הפנינים.‬ 534 00:37:22,501 --> 00:37:25,376 ‫כלל שלישי: אנחנו לא חברים, לא שותפים,‬ 535 00:37:25,459 --> 00:37:27,668 ‫אני הבוס. טוב?‬ 536 00:37:27,751 --> 00:37:29,209 ‫את שומעת בקולי. ברור?‬ 537 00:37:29,293 --> 00:37:32,084 ‫אז הכלל השלישי הוא סתם‬ ‫סדרה של אמירות אגרסיביות?‬ 538 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 ‫אף אחד לא אוהב חכמולוגים, ילדה.‬ 539 00:37:35,918 --> 00:37:37,918 ‫סליחה.‬ ‫-היי, צ׳יקו…‬ 540 00:37:38,001 --> 00:37:39,293 ‫מה המצב? איך הולך?‬ 541 00:37:39,376 --> 00:37:41,876 ‫אתה בטוח שאתם בחלום הנכון?‬ 542 00:37:44,251 --> 00:37:45,793 ‫אתם לא מופיעים ברשימה שלי.‬ 543 00:37:46,959 --> 00:37:49,584 ‫הילדה מייצגת ילדות אבודה.‬ 544 00:37:50,251 --> 00:37:54,209 ‫אני שילוב קצת מטריד של דמות אב‬ 545 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 ‫ושל עוצמה גברית טהורה.‬ 546 00:37:59,251 --> 00:38:00,584 ‫ומה זה?‬ 547 00:38:03,918 --> 00:38:04,918 ‫אחי…‬ 548 00:38:05,793 --> 00:38:09,168 ‫לפעמים חזיר הוא סתם חזיר.‬ 549 00:38:09,751 --> 00:38:11,001 ‫חזרזיר טיפש.‬ 550 00:38:13,459 --> 00:38:14,334 ‫כן.‬ 551 00:38:15,501 --> 00:38:16,793 ‫ספרייה…‬ 552 00:38:17,918 --> 00:38:18,876 ‫סליחה.‬ 553 00:38:20,209 --> 00:38:21,501 ‫אתה אוהב לבלות?‬ 554 00:38:21,584 --> 00:38:22,959 ‫לא.‬ 555 00:38:23,043 --> 00:38:25,168 ‫אתה מבלה. אני מבלה.‬ 556 00:38:25,251 --> 00:38:26,251 ‫טוב…‬ 557 00:38:26,334 --> 00:38:27,751 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 558 00:38:27,834 --> 00:38:30,959 ‫מה זה היה?‬ ‫-זאת המילה היחידה שאני יודעת בספרדית!‬ 559 00:38:31,043 --> 00:38:33,626 ‫תשאירי את זה למקצוענים. כלומר לי. למקצוען.‬ 560 00:38:34,126 --> 00:38:37,876 ‫הכול עניין של הסחת דעת.‬ ‫ידעת את זה? בופ!‬ 561 00:38:37,959 --> 00:38:39,959 ‫אני לא יודע אם זה אמיתי. זה אמיתי.‬ 562 00:38:45,668 --> 00:38:46,959 ‫ככה צריך!‬ 563 00:38:48,293 --> 00:38:50,793 ‫מי צריך את עולם הערוּת כשיש את כל זה?‬ 564 00:39:11,459 --> 00:39:12,376 ‫היי.‬ 565 00:39:12,459 --> 00:39:15,668 ‫הסוכנת גרין. המוסד לפעילות תת־מודעת.‬ 566 00:39:15,751 --> 00:39:17,376 ‫זה הגנב החצוף שעליו דיווחת?‬ 567 00:39:19,334 --> 00:39:20,251 ‫תודה, חבר.‬ 568 00:39:32,543 --> 00:39:34,043 ‫הדלת הבאה שלנו…‬ 569 00:39:35,376 --> 00:39:36,751 ‫נמצאת מאחורי הבמה.‬ 570 00:39:36,834 --> 00:39:37,668 ‫כן.‬ 571 00:39:37,751 --> 00:39:38,793 ‫ועכשיו…‬ 572 00:39:38,876 --> 00:39:41,918 ‫מלכת הסלסה של הוואנה!‬ 573 00:39:53,959 --> 00:39:55,334 ‫הנה החולמת שלנו.‬ 574 00:39:57,126 --> 00:39:59,043 ‫חלום הדחקה קלאסי.‬ ‫-מה זה?‬ 575 00:39:59,793 --> 00:40:02,043 ‫לא שמעת על פרויד? הדחקה…‬ 576 00:40:02,126 --> 00:40:04,001 ‫כל הרגשות נשמרים בבטן,‬ 577 00:40:04,084 --> 00:40:06,668 ‫ומתפרצים החוצה בארץ החלומות.‬ 578 00:40:07,251 --> 00:40:09,501 ‫אני מבטיח לך שהיא לא כזאת בעולם הערוּת.‬ 579 00:40:09,584 --> 00:40:10,626 ‫תאמיני לי.‬ 580 00:40:14,168 --> 00:40:15,668 ‫את רואה אותי?‬ 581 00:40:15,751 --> 00:40:16,584 ‫כן…‬ 582 00:40:21,543 --> 00:40:22,668 ‫מה הריח הזה?‬ 583 00:40:25,293 --> 00:40:27,251 ‫״או נטורל״ מבית פליפ.‬ 584 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 ‫כזו עוצמה גברית גולמית!‬ 585 00:40:30,626 --> 00:40:31,459 ‫תודה.‬ 586 00:40:31,543 --> 00:40:33,126 ‫ובמקביל…‬ 587 00:40:34,043 --> 00:40:35,959 ‫עצבות עמוקה.‬ 588 00:40:36,459 --> 00:40:38,459 ‫כמו ילד שהלך לאיבוד, הרחק מהבית.‬ 589 00:40:40,918 --> 00:40:41,876 ‫תרקוד איתי.‬ 590 00:40:42,543 --> 00:40:45,001 ‫היי! אמרת שלא באנו הנה ליהנות!‬ 591 00:40:46,084 --> 00:40:49,251 ‫אמרתי שאת לא באת הנה ליהנות. אני פושע.‬ 592 00:40:49,334 --> 00:40:52,834 ‫אם אני לא נהנה,‬ ‫אני מתרשל בתפקידי. את יודעת?‬ 593 00:40:52,918 --> 00:40:53,751 ‫מי זאת?‬ 594 00:40:54,668 --> 00:40:57,209 ‫לכי מפה, נמו. את הורסת לגברת את החלום.‬ 595 00:40:57,293 --> 00:40:58,126 ‫ביי!‬ 596 00:41:16,584 --> 00:41:17,418 ‫פליפ!‬ 597 00:41:18,126 --> 00:41:19,501 ‫מה לגבי הפנינים?‬ 598 00:41:22,793 --> 00:41:23,959 ‫פליפ!‬ 599 00:41:27,293 --> 00:41:28,126 ‫פליפ!‬ 600 00:41:28,668 --> 00:41:29,584 ‫בבקשה!‬ 601 00:42:02,543 --> 00:42:03,709 ‫מה זה פה?‬ 602 00:42:10,459 --> 00:42:11,626 ‫זה לא טוב.‬ 603 00:42:11,709 --> 00:42:14,043 ‫אדיוס. בואי נמצא את הדלת ומהר.‬ 604 00:42:16,293 --> 00:42:17,293 ‫שלום, פליפ.‬ 605 00:42:17,376 --> 00:42:18,334 ‫איפה המפה?‬ 606 00:42:18,418 --> 00:42:19,376 ‫גרין!‬ 607 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 ‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬ 608 00:42:23,418 --> 00:42:24,376 ‫שוטרת החלומות.‬ 609 00:42:24,459 --> 00:42:26,876 ‫אתה עצ…‬ 610 00:42:28,668 --> 00:42:30,668 ‫מה…?‬ 611 00:42:30,751 --> 00:42:31,668 ‫מה…?‬ 612 00:42:36,001 --> 00:42:37,418 ‫סיוט!‬ 613 00:42:58,501 --> 00:42:59,376 ‫זהירות!‬ 614 00:43:14,459 --> 00:43:15,626 ‫אלוהים אדירים!‬ 615 00:43:17,168 --> 00:43:18,168 ‫איכס!‬ 616 00:43:18,918 --> 00:43:20,334 ‫שככה יהיה לי…‬ 617 00:43:21,001 --> 00:43:24,626 ‫לקח לי שנים לנער אותה מהטוכעס שלי.‬ 618 00:43:26,126 --> 00:43:29,293 ‫על החלום הראשון איתך, גם שוטרת וגם סיוט?‬ 619 00:43:29,793 --> 00:43:31,251 ‫את ממש מביאה מזל רע!‬ 620 00:43:31,334 --> 00:43:34,626 ‫אני לא מבין. הסיוט התעלם מהחולמת.‬ 621 00:43:35,209 --> 00:43:36,626 ‫למה הוא רדף אחרינו?‬ 622 00:43:37,209 --> 00:43:38,376 ‫ראיתי אותו בעבר.‬ 623 00:43:40,334 --> 00:43:41,876 ‫בלילה שבו אבי מת.‬ 624 00:43:42,459 --> 00:43:44,751 ‫הוא שלך! זה הסיוט שלך!‬ 625 00:43:45,293 --> 00:43:46,126 ‫מה?‬ 626 00:43:46,209 --> 00:43:49,084 ‫את הבאת אותו. סיוטים מריחים פחד.‬ 627 00:43:49,959 --> 00:43:53,834 ‫הוא בעקבותייך,‬ ‫והסיוטים לא ייפסקו עד שיתפסו אותך.‬ 628 00:43:54,793 --> 00:43:56,334 ‫את הורסת כל מסיבה שאת נמצאת בה?‬ 629 00:43:56,418 --> 00:43:57,668 ‫אף פעם לא הייתי במסיבה.‬ 630 00:43:57,751 --> 00:44:01,834 ‫לא הייתי צריך להביא אותך. תחזירי את המפה.‬ ‫-לא. עשיתי נקישה כפולה.‬ 631 00:44:01,918 --> 00:44:02,959 ‫תחזירי אותה!‬ 632 00:44:05,251 --> 00:44:06,501 ‫מה זה?‬ 633 00:44:08,043 --> 00:44:11,001 ‫לא! אל תתעוררי!‬ 634 00:44:11,084 --> 00:44:12,543 ‫תני לי את המפה!‬ 635 00:44:21,543 --> 00:44:24,043 ‫היי.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 636 00:44:25,626 --> 00:44:26,876 ‫בודק את הפטריות שלי.‬ 637 00:44:27,501 --> 00:44:30,584 ‫מועדון הפטריות. זה מועדון בעל חבר אחד.‬ 638 00:44:32,626 --> 00:44:34,501 ‫את מתחבאת כאן?‬ 639 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 ‫לא.‬ 640 00:44:35,793 --> 00:44:40,918 ‫פשוט לא הגעת לכיתה,‬ ‫וזה נראה קצת כמו מחבוא סודי, אז…‬ 641 00:44:41,584 --> 00:44:45,418 ‫בית הספר חושב שאני בנסיעה,‬ ‫ודודי חושב שאני בבית הספר.‬ 642 00:44:46,251 --> 00:44:47,251 ‫הארדקור.‬ 643 00:44:48,126 --> 00:44:50,376 ‫לא תגלה לאף אחד שאני כאן, נכון?‬ 644 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 ‫״אומרטה״. נדר שתיקה.‬ 645 00:44:53,376 --> 00:44:56,043 ‫את יכולה לטעום מהפטריות שלי.‬ ‫רק תעבירי עליהן ניגוב.‬ 646 00:44:56,126 --> 00:44:58,876 ‫זה דשן, לא הקקי שלי,‬ ‫אז זה לא מוזר או משהו.‬ 647 00:44:58,959 --> 00:44:59,793 ‫ביי.‬ 648 00:45:00,834 --> 00:45:02,001 ‫להתראות.‬ 649 00:45:03,251 --> 00:45:04,334 ‫היי…‬ 650 00:45:05,543 --> 00:45:06,418 ‫ילדונת.‬ 651 00:45:07,209 --> 00:45:09,668 ‫אפשר את ה…? יש לי משהו מגניב להראות לך.‬ 652 00:45:11,043 --> 00:45:11,918 ‫מוכנה?‬ 653 00:45:13,168 --> 00:45:14,043 ‫ו…‬ 654 00:45:14,126 --> 00:45:15,043 ‫הפתעה!‬ 655 00:45:16,626 --> 00:45:18,459 ‫ארגנתי עם קרלה שהסירה תגיע הנה,‬ 656 00:45:18,543 --> 00:45:20,918 ‫וחשבתי שאולי נשוט בה בשבת.‬ 657 00:45:21,584 --> 00:45:23,293 ‫כלומר… את תשוטי בה.‬ 658 00:45:23,376 --> 00:45:25,793 ‫אני מעדיף להישאר על היבשה,‬ 659 00:45:25,876 --> 00:45:28,293 ‫בגלל המעיים הרגישים שלי.‬ 660 00:45:30,459 --> 00:45:32,418 ‫תמכור אותה, או משהו.‬ 661 00:45:36,001 --> 00:45:37,626 ‫אני כבר לא רוצה לשוט.‬ 662 00:45:43,209 --> 00:45:44,626 ‫נמו, אני יודע שזה קשה,‬ 663 00:45:45,668 --> 00:45:47,793 ‫ושונה, ומפחיד,‬ 664 00:45:48,918 --> 00:45:52,251 ‫אבל אני חושב שזו תהיה טעות‬ ‫אם תתנתקי מהעולם,‬ 665 00:45:52,751 --> 00:45:54,001 ‫כמו שאבא שלך עשה.‬ 666 00:45:55,834 --> 00:45:57,251 ‫על מה אתה מדבר?‬ 667 00:45:58,584 --> 00:46:01,501 ‫אבא שלך היה שונה פעם.‬ 668 00:46:03,084 --> 00:46:04,668 ‫ואז, כשאמך נפטרה…‬ 669 00:46:04,751 --> 00:46:06,168 ‫אבא שלי לא היה מנותק.‬ 670 00:46:07,626 --> 00:46:08,959 ‫נמו, הוא עבר לאי.‬ 671 00:46:09,043 --> 00:46:10,959 ‫לאן אתה הולך? מה אתה עושה?‬ 672 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 ‫יש לך חברים? ידיות לא נחשבות.‬ 673 00:46:14,918 --> 00:46:17,418 ‫אני רק אומר, אל תפחדי…‬ 674 00:46:17,501 --> 00:46:18,876 ‫לא יודע, ליהנות שוב.‬ 675 00:46:18,959 --> 00:46:20,293 ‫אני לא מפחדת משום דבר.‬ 676 00:46:23,918 --> 00:46:25,043 ‫אני הולכת לישון.‬ 677 00:46:25,751 --> 00:46:27,126 ‫עכשיו חמש וחצי!‬ 678 00:46:28,918 --> 00:46:31,751 ‫אני יודע שאת רוצה לישון כל הזמן‬ ‫בגלל שאת עצובה.‬ 679 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 ‫אני מכיר את ההרגשה הזאת.‬ 680 00:46:34,168 --> 00:46:36,001 ‫אבל החיים קורים בזמן שערים.‬ 681 00:46:36,084 --> 00:46:36,959 ‫לא החיים שלי!‬ 682 00:46:51,876 --> 00:46:54,209 ‫תירדמי.‬ 683 00:46:54,959 --> 00:46:56,293 ‫- ידיות מופלאות -‬ 684 00:47:01,126 --> 00:47:01,959 ‫לעזאזל!‬ 685 00:47:02,043 --> 00:47:03,418 ‫זה מעניין!‬ 686 00:47:06,709 --> 00:47:07,584 ‫את בסדר?‬ 687 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 ‫אני רק רוצה לישון.‬ 688 00:47:11,209 --> 00:47:13,251 ‫אולי תנסי ללבוש פיג׳מה?‬ 689 00:47:15,209 --> 00:47:16,376 ‫אני ישנה בזה.‬ 690 00:47:17,626 --> 00:47:19,084 ‫טוב…‬ 691 00:47:19,876 --> 00:47:22,126 ‫איך אבא היה עוזר לך להירדם?‬ 692 00:47:22,876 --> 00:47:24,043 ‫לפעמים,‬ 693 00:47:25,793 --> 00:47:27,418 ‫הוא היה מספר לי סיפורים.‬ 694 00:47:28,001 --> 00:47:29,376 ‫את לא קצת גדולה בשביל זה?‬ 695 00:47:30,251 --> 00:47:31,376 ‫לא חשוב.‬ 696 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 ‫לא, זה בסדר.‬ 697 00:47:32,626 --> 00:47:34,251 ‫אני יכול לנסות…‬ 698 00:47:35,084 --> 00:47:37,918 ‫להמציא סיפור.‬ 699 00:47:43,084 --> 00:47:45,168 ‫סליחה, לא חשבתי שתסתכלי עליי.‬ 700 00:47:45,251 --> 00:47:46,501 ‫זה בסדר.‬ 701 00:47:48,626 --> 00:47:50,584 ‫זה סיפור שמבוסס על סיפור אמיתי,‬ 702 00:47:51,709 --> 00:47:52,918 ‫על איש‬ 703 00:47:55,376 --> 00:47:56,918 ‫בליל חג המולד.‬ 704 00:47:58,126 --> 00:47:59,001 ‫נדמה לי.‬ 705 00:47:59,584 --> 00:48:02,668 ‫שקיבל משלוח של 30 אלף‬ 706 00:48:02,751 --> 00:48:06,293 ‫ידיות פורצלן מספק בצרפת,‬ 707 00:48:06,876 --> 00:48:11,043 ‫אבל, במקום להיות בקוטר 3 אינץ׳,‬ 708 00:48:11,668 --> 00:48:14,334 ‫הידיות האלה היו בקוטר 3 סנטימטר.‬ 709 00:48:16,001 --> 00:48:19,584 ‫אין מצב לחבר ידית בשיטה המטרית‬ ‫להתקן סטנדרטי.‬ 710 00:48:21,001 --> 00:48:22,209 ‫מה לעשות?‬ 711 00:48:23,126 --> 00:48:25,918 ‫זה מצריך נס חג המולד.‬ 712 00:48:27,293 --> 00:48:29,626 ‫אבל אז, גיבורנו הבין‬ 713 00:48:30,293 --> 00:48:32,834 ‫שהידיות הקטנות האלה היו בגודל המושלם‬ 714 00:48:32,918 --> 00:48:37,084 ‫למגירות בגודל סטנדרטי!‬ 715 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 ‫את כנראה תשושה. זה היה החלק המלהיב.‬ 716 00:48:47,709 --> 00:48:48,793 ‫לילה טוב, נמו.‬ 717 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 ‫פליפ.‬ 718 00:49:35,709 --> 00:49:36,876 ‫חזרת!‬ 719 00:49:39,043 --> 00:49:40,126 ‫מרשים.‬ 720 00:49:43,209 --> 00:49:45,043 ‫אני גאה בך.‬ ‫-באמת?‬ 721 00:49:45,126 --> 00:49:46,376 ‫לא.‬ 722 00:49:46,459 --> 00:49:48,376 ‫לכי. לכי הביתה.‬ 723 00:49:48,459 --> 00:49:51,501 ‫אין לי בית. בלי הפנינה, אין לי כלום.‬ 724 00:49:51,584 --> 00:49:53,001 ‫את לא מבינה, ילדה.‬ 725 00:49:53,084 --> 00:49:55,793 ‫סיוטים מריחים פחד, ואת מפחדת.‬ 726 00:49:55,876 --> 00:49:56,959 ‫אני לא מפחדת.‬ 727 00:49:57,043 --> 00:49:58,001 ‫אני רציני.‬ 728 00:49:59,209 --> 00:50:02,668 ‫קחי את הרגשות שלך,‬ ‫תעשי מהם כדור קטן ותשמרי בבטן.‬ 729 00:50:04,084 --> 00:50:07,209 ‫כי אני לא עושה את זה בשבילך.‬ ‫אני עושה את זה לזכר אבא שלך.‬ 730 00:50:07,293 --> 00:50:08,168 ‫כנ״ל.‬ 731 00:50:08,251 --> 00:50:10,001 ‫כן? כנ״ל כנ״ל!‬ 732 00:50:12,543 --> 00:50:13,418 ‫חזיר!‬ 733 00:50:13,918 --> 00:50:15,126 ‫לא. בלי חזירים.‬ 734 00:50:15,209 --> 00:50:16,126 ‫לך מפה.‬ 735 00:50:16,209 --> 00:50:17,084 ‫בוא, חזיר.‬ 736 00:50:19,876 --> 00:50:20,918 ‫אז…‬ 737 00:50:21,001 --> 00:50:22,293 ‫מי אתה בעולם הערוּת?‬ 738 00:50:22,376 --> 00:50:23,876 ‫או מה אתה?‬ 739 00:50:24,751 --> 00:50:26,376 ‫לא זוכר, לא אכפת לי.‬ 740 00:50:26,459 --> 00:50:27,834 ‫מזמן לא התעוררתי.‬ 741 00:50:29,209 --> 00:50:30,043 ‫טוב…‬ 742 00:50:30,543 --> 00:50:32,418 ‫אתה חייב להתעורר.‬ 743 00:50:32,959 --> 00:50:34,084 ‫כולם מתעוררים.‬ 744 00:50:34,168 --> 00:50:37,376 ‫לא אני.‬ ‫כשאבא שלך פרש מהמקצוע, לפני שנולדת,‬ 745 00:50:37,876 --> 00:50:39,293 ‫פשוט המשכתי, את יודעת?‬ 746 00:50:39,376 --> 00:50:41,584 ‫מדלת לדלת, מחלום לחלום.‬ 747 00:50:42,376 --> 00:50:43,501 ‫ואז הבנתי…‬ 748 00:50:44,334 --> 00:50:46,001 ‫שאני לא חייב להתעורר!‬ 749 00:50:47,084 --> 00:50:51,084 ‫את יודעת? אחרי כמה זמן‬ ‫את שוכחת מהפרטים הקטנים, כמו…‬ 750 00:50:52,543 --> 00:50:54,418 ‫את יודעת… מי שאני.‬ 751 00:50:56,793 --> 00:50:59,543 ‫בכל אופן, אחרי שאמצא את הפנינה,‬ 752 00:50:59,626 --> 00:51:01,126 ‫יהיה לי כל מה שרק ארצה.‬ 753 00:51:02,209 --> 00:51:03,668 ‫מה תבקש?‬ 754 00:51:03,751 --> 00:51:05,626 ‫הייתי שמח להיפטר מהסוכנת גרין.‬ 755 00:51:07,626 --> 00:51:08,918 ‫אני רק רוצה את אבא שלי.‬ 756 00:51:09,876 --> 00:51:13,668 ‫אם אוכל להיפגש איתו,‬ ‫לא ממש אכפת לי מה יקרה בעולם הערוּת.‬ 757 00:51:16,043 --> 00:51:17,668 ‫כן, גם אני מתגעגע לאבא שלך.‬ 758 00:51:20,668 --> 00:51:21,501 ‫אז…‬ 759 00:51:22,043 --> 00:51:23,626 ‫הוא סיפר לך עליי, אה?‬ 760 00:51:24,834 --> 00:51:26,209 ‫כל לילה.‬ ‫-כן…‬ 761 00:51:26,293 --> 00:51:27,584 ‫היינו צוות לעניין.‬ 762 00:51:28,126 --> 00:51:29,834 ‫הגענו לאן שרק רצינו,‬ 763 00:51:29,918 --> 00:51:31,584 ‫לקחנו מה שרק רצינו…‬ 764 00:51:32,251 --> 00:51:35,209 ‫היינו בראש רשימת המבוקשים של המוסד.‬ 765 00:51:37,418 --> 00:51:38,626 ‫כן…‬ 766 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 ‫נראה שהידרדרתי למקום 13, אבל…‬ 767 00:51:43,168 --> 00:51:45,376 ‫אני בדרך חזרה למעלה. אני מרגיש את זה.‬ 768 00:51:46,751 --> 00:51:47,793 ‫בכל אופן…‬ 769 00:51:49,293 --> 00:51:52,626 ‫אני לא מצליח לאתר את הדלת הבאה.‬ ‫היא כל הזמן זזה.‬ 770 00:52:00,876 --> 00:52:03,501 ‫הדלת נמצאת במשאית!‬ 771 00:52:05,959 --> 00:52:07,918 ‫קור רוח.‬ ‫-קור רוח.‬ 772 00:52:09,084 --> 00:52:10,168 ‫כן…‬ 773 00:52:13,376 --> 00:52:14,251 ‫את מבלה?‬ 774 00:52:14,334 --> 00:52:16,418 ‫כן, את מבלה.‬ ‫-חופשי מבלה.‬ 775 00:52:18,876 --> 00:52:19,918 ‫השטח פנוי.‬ 776 00:52:25,001 --> 00:52:25,876 ‫כן!‬ 777 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 ‫כן.‬ 778 00:52:31,001 --> 00:52:32,459 ‫אש יא גולש!‬ 779 00:52:33,876 --> 00:52:36,001 ‫מי חולם לנהוג באוטו זבל?‬ 780 00:52:36,084 --> 00:52:38,418 ‫אל תשפטי. לפחות זה מקורי.‬ 781 00:52:38,501 --> 00:52:41,918 ‫לא כמו ״אלוהים, לא למדתי למבחן!‬ ‫איפה המכנסיים שלי״,‬ 782 00:52:42,001 --> 00:52:45,001 ‫או ״היי, אני רוכב על אווז ענקי, אה״.‬ 783 00:52:45,084 --> 00:52:46,959 ‫על האווז הענקי עוד לא שמעתי.‬ 784 00:52:47,043 --> 00:52:49,584 ‫החלום הנפוץ ביותר בקנדה. תבדקי.‬ 785 00:52:55,793 --> 00:52:56,668 ‫גרין!‬ 786 00:53:08,084 --> 00:53:08,959 ‫פליפ!‬ 787 00:53:10,001 --> 00:53:11,043 ‫פליפ!‬ 788 00:53:15,459 --> 00:53:18,043 ‫פליפ! הצילו!‬ 789 00:53:18,959 --> 00:53:19,793 ‫גרין!‬ 790 00:53:33,001 --> 00:53:34,251 ‫תראי!‬ 791 00:53:34,334 --> 00:53:37,418 ‫תראי כמה אני חזק!‬ 792 00:53:54,418 --> 00:53:56,834 ‫מהר! הדלת נמצאת בקבינה!‬ 793 00:54:00,626 --> 00:54:02,001 ‫אני לא מאמין!‬ 794 00:54:02,084 --> 00:54:05,376 ‫היא לא מוותרת!‬ ‫-כן, היא רוצה את המפה שלה בחזרה.‬ 795 00:54:07,376 --> 00:54:08,876 ‫אוי לא.‬ 796 00:54:28,584 --> 00:54:29,834 ‫זה אדיר.‬ 797 00:54:51,918 --> 00:54:54,376 ‫מי המטורף שנוהג?‬ 798 00:55:01,459 --> 00:55:02,501 ‫עלי!‬ 799 00:55:18,168 --> 00:55:19,209 ‫שלום.‬ 800 00:55:21,543 --> 00:55:23,251 ‫אני נוהג במשאית שלי.‬ 801 00:55:24,043 --> 00:55:26,376 ‫זה מסביר למה הוא גרוע בפניות.‬ 802 00:55:26,876 --> 00:55:28,043 ‫אחלה קעקועים.‬ 803 00:55:28,834 --> 00:55:30,709 ‫סע מהר יותר, אדוני!‬ 804 00:55:33,168 --> 00:55:34,126 ‫אוי!‬ 805 00:55:40,584 --> 00:55:42,293 ‫איפה הדלת?‬ 806 00:55:43,626 --> 00:55:46,209 ‫הנה היא. תחזיקי אותה.‬ 807 00:55:47,751 --> 00:55:49,501 ‫היא נעולה, כמובן.‬ 808 00:55:50,001 --> 00:55:50,959 ‫יופי.‬ 809 00:55:52,168 --> 00:55:53,751 ‫זה לא אידיאלי.‬ 810 00:56:34,626 --> 00:56:35,543 ‫יופי.‬ 811 00:56:35,626 --> 00:56:36,834 ‫שוב, לא אידיאלי.‬ 812 00:56:37,334 --> 00:56:38,584 ‫תשמרי על קור רוח.‬ 813 00:56:38,668 --> 00:56:39,876 ‫אני יכולה!‬ 814 00:56:39,959 --> 00:56:41,084 ‫אוי…‬ 815 00:57:00,168 --> 00:57:03,001 ‫את מגנט לסיוטים!‬ 816 00:57:58,001 --> 00:57:58,876 ‫כן!‬ 817 00:58:01,209 --> 00:58:02,293 ‫כן!‬ 818 00:58:13,376 --> 00:58:14,668 ‫כן.‬ 819 00:58:16,209 --> 00:58:17,959 ‫לזה אני קורא בריחה!‬ 820 00:58:18,043 --> 00:58:20,959 ‫חשבתי שתאבדי יד. חשבתי שזה יהיה מגעיל.‬ 821 00:58:21,793 --> 00:58:22,709 ‫מה אתה עושה?‬ 822 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 ‫לרוב, אני מתייבש בטפטוף.‬ 823 00:58:24,459 --> 00:58:27,084 ‫אבל זה טריק שלמדתי מחלום של גנגסטר אמיתי.‬ 824 00:58:27,168 --> 00:58:28,751 ‫זה די מרדני, את יודעת?‬ 825 00:58:28,834 --> 00:58:30,626 ‫ידיים למעלה. מוכנה?‬ 826 00:58:31,251 --> 00:58:34,626 ‫״אל תיגעו לי בקרניים,‬ ‫הן מחזיקות לי את ההילה…״‬ 827 00:58:34,709 --> 00:58:35,918 ‫קדימה.‬ 828 00:58:37,543 --> 00:58:38,834 ‫לירות.‬ 829 00:58:38,918 --> 00:58:41,543 ‫כי אנחנו פושעים. רדו ממני!‬ 830 00:58:43,334 --> 00:58:44,459 ‫אני גאה בך.‬ 831 00:58:46,126 --> 00:58:48,084 ‫אני עוד אעשה ממך פושעת.‬ 832 00:58:54,084 --> 00:58:55,168 ‫רוצי!‬ 833 00:59:00,918 --> 00:59:03,126 ‫עשית לי עבודה קשה, ייאמר לזכותך.‬ 834 00:59:03,209 --> 00:59:05,793 ‫סוף סוף אני יכולה לפרוש. להשתזף קצת.‬ 835 00:59:06,918 --> 00:59:08,376 ‫שלושים שנה.‬ 836 00:59:08,918 --> 00:59:13,084 ‫שלושים שנה שאני רודפת אחריך‬ ‫בגלל שאתה עושה לאנשים בלגן בחלומות.‬ 837 00:59:13,168 --> 00:59:16,501 ‫אני בת 160.‬ ‫הייתי צריכה לפרוש מזמן. אבל לא!‬ 838 00:59:17,001 --> 00:59:20,834 ‫לא יכולתי למחוק את השם שלך מהלוח שלי.‬ 839 00:59:21,376 --> 00:59:22,793 ‫עכשיו תפסתי אותך.‬ 840 00:59:24,584 --> 00:59:28,418 ‫הכול כלול. אחד החלומות‬ ‫הנחשבים ביותר בארץ החלומות.‬ 841 00:59:29,001 --> 00:59:30,543 ‫אשלח לך גלויה.‬ 842 00:59:31,126 --> 00:59:33,043 ‫לכלא, כמובן.‬ 843 00:59:37,251 --> 00:59:38,876 ‫לא שיש בזה תהילה.‬ 844 00:59:38,959 --> 00:59:43,626 ‫וואו, תפסתי את הפושע מס׳ 28‬ ‫ברשימת המבוקשים של ארץ החלומות.‬ 845 00:59:46,709 --> 00:59:48,501 ‫לא 28! אני 13.‬ 846 00:59:48,584 --> 00:59:50,334 ‫אתה מפשל, חבר.‬ 847 00:59:51,001 --> 00:59:53,376 ‫טוב. אתה עצור.‬ 848 00:59:53,459 --> 00:59:54,834 ‫אין לך שום דבר.‬ 849 00:59:54,918 --> 00:59:58,459 ‫הבאת דיונון למסיבת סלסה.‬ ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 850 00:59:59,251 --> 01:00:01,043 ‫כשאומרים את זה ככה, זה די מצחיק.‬ 851 01:00:04,709 --> 01:00:06,376 ‫זה ממש טעים עם פופקורן.‬ 852 01:00:08,126 --> 01:00:09,126 ‫תרימי את זה!‬ 853 01:00:10,168 --> 01:00:11,834 ‫את שתלת את זה שם.‬ 854 01:00:11,918 --> 01:00:13,293 ‫זה לא שלי.‬ 855 01:00:14,168 --> 01:00:15,334 ‫גנבתי את זה ביושר.‬ 856 01:00:16,043 --> 01:00:16,959 ‫איפה המפה שלי?‬ 857 01:00:17,459 --> 01:00:18,459 ‫המפה שלך?‬ 858 01:00:18,543 --> 01:00:20,751 ‫היסטוריה עתיקה. אין לי מושג איפה היא.‬ 859 01:00:21,876 --> 01:00:22,876 ‫ומי זאת?‬ 860 01:00:22,959 --> 01:00:23,918 ‫שומרת הראש שלך?‬ 861 01:00:24,001 --> 01:00:24,834 ‫מי, היא?‬ 862 01:00:24,918 --> 01:00:27,418 ‫אני גררתי אותה לפה. היא לא קשורה לזה.‬ 863 01:00:27,501 --> 01:00:31,084 ‫הפשעים שלך היו רבים, פליפ,‬ ‫והמאסר שלך יהיה ארוך.‬ 864 01:00:31,584 --> 01:00:32,709 ‫כלומר, לנצח.‬ 865 01:00:35,043 --> 01:00:38,001 ‫טוב, בוא נכלא אותך ונמצא את המפה.‬ 866 01:00:38,918 --> 01:00:41,293 ‫אני אפילו אתגעגע למרדף אחריך.‬ 867 01:00:41,376 --> 01:00:42,751 ‫היי! הנה!‬ 868 01:00:43,293 --> 01:00:46,293 ‫אם זה ישפר לך את מצב הרוח,‬ ‫את יכולה פשוט לשחרר אותי.‬ 869 01:00:48,751 --> 01:00:52,293 ‫לא. יהיה לי ממש כיף להכניס אותך לכלא.‬ 870 01:00:54,084 --> 01:00:55,584 ‫את גורמת לזה להישמע כיפי.‬ 871 01:00:59,251 --> 01:01:01,501 ‫זה לא היה במקום. סליחה.‬ 872 01:01:02,251 --> 01:01:03,626 ‫אתה חושב שאתה גבר גדול,‬ 873 01:01:03,709 --> 01:01:06,168 ‫אבל למעשה, אתם סתם חתיכת…‬ ‫-היי, סינדי.‬ 874 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 ‫היי, פרנק.‬ 875 01:01:08,251 --> 01:01:09,084 ‫״סינדי״?‬ 876 01:01:09,584 --> 01:01:11,459 ‫סינדי בת 160.‬ 877 01:01:12,084 --> 01:01:13,501 ‫סינדי חצופה.‬ 878 01:01:15,668 --> 01:01:16,793 ‫סליחה, סינדי.‬ 879 01:01:20,001 --> 01:01:23,834 ‫- ריצה במקום - ענייני אימא‬ ‫עכבישים ונחשים - חזרה לבית הספר -‬ 880 01:01:23,918 --> 01:01:27,501 ‫אז… אתה עדיין ב״חלומות אדיפליים״?‬ 881 01:01:27,584 --> 01:01:29,709 ‫לא, העבירו אותי ל־6200.‬ 882 01:01:30,751 --> 01:01:32,459 ‫אוי. מתיש.‬ 883 01:01:33,209 --> 01:01:35,293 ‫- 6200 - גרם מדרגות אינסופי -‬ 884 01:01:35,376 --> 01:01:37,543 ‫היי, לפחות מדרגות עוזרות לכושר.‬ 885 01:01:45,668 --> 01:01:46,584 ‫ואפל?‬ 886 01:01:50,834 --> 01:01:54,709 ‫אתה סתם חתיכת ילד מגודל ופתטי.‬ 887 01:01:55,209 --> 01:01:56,126 ‫תודה.‬ 888 01:01:56,918 --> 01:01:58,834 ‫יש לנו פה מכונה משומנת היטב.‬ 889 01:01:58,918 --> 01:02:01,543 ‫אנחנו לא יכולים שלוזרים כמוך‬ ‫ישבשו את המערכת.‬ 890 01:02:01,626 --> 01:02:03,584 ‫ופגשתי אפסים כמוך בעבר.‬ 891 01:02:04,793 --> 01:02:09,459 ‫״ארץ החלומות זאת מסיבה שאין לה סוף!‬ ‫בחיים לא אצא מפה!״‬ 892 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 ‫ואז, יום אחד אתה מבין ש…‬ 893 01:02:13,251 --> 01:02:14,668 ‫אתה לגמרי לבד.‬ 894 01:02:14,751 --> 01:02:17,668 ‫אין לך חברים. אין לך משפחה.‬ 895 01:02:18,168 --> 01:02:22,168 ‫אף אחד לא שם עליך,‬ ‫והכול בגלל שלא רצית להתעורר.‬ 896 01:02:25,251 --> 01:02:27,126 ‫מה את חושבת שאני מנסה לעשות?‬ 897 01:02:27,209 --> 01:02:29,418 ‫טוב, עכשיו תהיה רק זיכרון עמום.‬ 898 01:02:31,543 --> 01:02:32,751 ‫פליפ, הלך לך לא רע.‬ 899 01:02:34,001 --> 01:02:36,043 ‫אבל עכשיו אתה גמור.‬ 900 01:02:39,709 --> 01:02:41,543 ‫רגע! לא!‬ 901 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 ‫בבקשה! תעצרי! לא!‬ 902 01:02:53,126 --> 01:02:55,376 ‫עזבי, ילדה. אנחנו פה לנצח.‬ 903 01:03:03,918 --> 01:03:05,084 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 904 01:03:06,668 --> 01:03:08,001 ‫אין מה לעשות.‬ 905 01:03:10,376 --> 01:03:12,334 ‫חשבתי שאתה לא רוצה להתעורר.‬ 906 01:03:13,876 --> 01:03:14,751 ‫אני לא יכול.‬ 907 01:03:15,918 --> 01:03:19,251 ‫כשנשארים יותר מדי זמן בארץ החלומות,‬ ‫שוכחים הכול.‬ 908 01:03:19,793 --> 01:03:23,459 ‫חשבתי שאם אשיג את הפנינה,‬ ‫אוכל לזכור מי אני.‬ 909 01:03:26,293 --> 01:03:27,543 ‫אני רק רוצה להתעורר.‬ 910 01:03:29,709 --> 01:03:30,543 ‫היא צודקת.‬ 911 01:03:32,126 --> 01:03:33,709 ‫לאף אחד לא אכפת ממני.‬ 912 01:03:36,168 --> 01:03:37,334 ‫לי אכפת.‬ 913 01:03:46,293 --> 01:03:48,209 ‫שומרת ראש, בואי איתי.‬ 914 01:03:49,043 --> 01:03:50,293 ‫מה איתו?‬ 915 01:03:50,376 --> 01:03:52,084 ‫הוא כאן לצמיתות.‬ 916 01:03:52,168 --> 01:03:54,876 ‫הוא לא שולט בזה. הוא לא זוכר מי הוא.‬ ‫-יותר מהר.‬ 917 01:03:54,959 --> 01:03:56,876 ‫טוב, עכשיו הוא יוכל להיזכר.‬ 918 01:03:56,959 --> 01:03:58,709 ‫יש לו המון זמן.‬ 919 01:04:00,418 --> 01:04:02,209 ‫מצטער שזה לא הסתדר, ילדה.‬ 920 01:04:03,334 --> 01:04:06,126 ‫לא הרבה אנשים זוכים להציץ מאחורי המסך.‬ 921 01:04:06,209 --> 01:04:08,043 ‫רוצה לראות איפה הקסם נוצר?‬ 922 01:04:08,834 --> 01:04:12,293 ‫ברוכה הבאה למוסד לפעילות תת־מודעת.‬ 923 01:04:12,376 --> 01:04:17,209 ‫כמו שאת רואה, ההנהלה לא עדכנה את הבגדים‬ ‫או את התשתיות שלנו מאז שנות ה־70 המוקדמות,‬ 924 01:04:17,293 --> 01:04:21,668 ‫כי המוסד שורף את התקציבים שלו על החלומות,‬ ‫ואנחנו מסתפקים בשאריות.‬ 925 01:04:22,209 --> 01:04:23,834 ‫אז יש שתי דרכים אפשריות.‬ 926 01:04:23,918 --> 01:04:27,709 ‫או שתגמרי כמו פליפ: לבד, בתא, לנצח,‬ 927 01:04:27,793 --> 01:04:29,209 ‫או שאשחרר אותך,‬ 928 01:04:29,293 --> 01:04:32,876 ‫אבל אעשה את זה רק אם למדת לקח.‬ 929 01:04:32,959 --> 01:04:35,584 ‫אחרת, מצדי תירקבי בתא‬ ‫במוסד לעבריינים צעירים.‬ 930 01:04:41,251 --> 01:04:42,168 ‫ובכן…‬ 931 01:04:43,293 --> 01:04:46,084 ‫נראה שעוברים עלייך כמה דברים.‬ 932 01:04:46,793 --> 01:04:48,459 ‫נתנו לך את חלום המגדלור.‬ 933 01:04:48,543 --> 01:04:51,668 ‫זה המקום הבטוח שלך.‬ ‫הסיוטים לא יכולים לתפוס אותך שם.‬ 934 01:04:52,459 --> 01:04:53,793 ‫אבל אבא שלי לא שם.‬ 935 01:04:54,709 --> 01:04:56,168 ‫אני רוצה לפגוש את אבא שלי.‬ 936 01:04:57,168 --> 01:05:00,418 ‫אנחנו לא נותנים לך את מה שאת רוצה,‬ ‫אלא את מה שאת צריכה.‬ 937 01:05:01,376 --> 01:05:06,834 ‫כל דבר בארץ החלומות קורה מסיבה מסוימת.‬ ‫יש לך פה עסק עם מכונה משומנת, מותק.‬ 938 01:05:06,918 --> 01:05:08,584 ‫אז תני לי חלום עם אבא שלי,‬ 939 01:05:10,459 --> 01:05:11,876 ‫ולא אעזוב לעולם.‬ ‫-כן…‬ 940 01:05:12,418 --> 01:05:14,501 ‫שום חלום לא נמשך לנצח. בסדר?‬ 941 01:05:15,001 --> 01:05:17,001 ‫במוקדם או במאוחר, הם נמוגים.‬ 942 01:05:17,501 --> 01:05:20,001 ‫את תבקרי במגדלור לזמן מה,‬ 943 01:05:20,084 --> 01:05:23,209 ‫ואז הוא ייעלם, ואז יהיו לך חלומות אחרים.‬ 944 01:05:23,293 --> 01:05:24,209 ‫את תתקדמי הלאה.‬ 945 01:05:24,293 --> 01:05:26,001 ‫אני לא רוצה להתקדם הלאה.‬ 946 01:05:27,043 --> 01:05:28,293 ‫אם לא תתקדמי הלאה,‬ 947 01:05:28,376 --> 01:05:31,834 ‫הסיוטים ימצאו אותך וישמידו אותך.‬ 948 01:05:31,918 --> 01:05:34,001 ‫אז איך אפשר לגרש אותם?‬ 949 01:05:34,084 --> 01:05:35,376 ‫תצטרכי להיות אמיצה.‬ 950 01:05:36,043 --> 01:05:38,793 ‫וכשתהיי מספיק אמיצה, הם לא יוכלו לפגוע בך.‬ 951 01:05:38,876 --> 01:05:40,293 ‫אני לא מפחדת משום דבר.‬ 952 01:05:40,376 --> 01:05:42,584 ‫להיות אמיצה לא אומר שאי אפשר לפחד.‬ 953 01:05:43,084 --> 01:05:45,293 ‫זה לעשות מה שצריך, אפילו כשמפחדים.‬ 954 01:05:45,834 --> 01:05:50,918 ‫ואני יודעת שאת לא מפחדת ממרדפי מכוניות,‬ ‫או מקפיצה ממצוקים.‬ 955 01:05:51,001 --> 01:05:54,668 ‫אני מדברת על מה שמפחיד אותך באמת.‬ ‫להיות לבד.‬ 956 01:05:56,084 --> 01:05:58,293 ‫יום אחד, את תמצאי משהו חדש.‬ 957 01:05:58,376 --> 01:06:00,251 ‫משהו חשוב כל כך‬ 958 01:06:00,334 --> 01:06:03,709 ‫שאת תפסיקי לנסות להיאחז במה שכבר איננו.‬ 959 01:06:04,501 --> 01:06:08,834 ‫וכשזה יקרה, הדיונון המפחיד שרודף אחרייך…‬ 960 01:06:08,918 --> 01:06:10,293 ‫הוא ייעלם כלא היה.‬ 961 01:06:11,376 --> 01:06:12,584 ‫לא יהיו יותר סיוטים.‬ 962 01:06:14,959 --> 01:06:16,001 ‫עד גיל ההתבגרות.‬ 963 01:06:17,168 --> 01:06:19,168 ‫כן, זה באמת סיוט.‬ 964 01:06:20,376 --> 01:06:23,418 ‫את חושבת שאיזו פנינה קסומה‬ ‫תפתור לך את כל הבעיות?‬ 965 01:06:23,501 --> 01:06:25,376 ‫אגלה לך סוד קטן.‬ 966 01:06:27,334 --> 01:06:28,501 ‫אין פנינים.‬ 967 01:06:28,584 --> 01:06:29,668 ‫זה מיתוס.‬ 968 01:06:30,376 --> 01:06:31,918 ‫תישארי במקום אליו את שייכת.‬ 969 01:06:32,001 --> 01:06:34,834 ‫נמו, יש לך את החלום שאת צריכה.‬ 970 01:06:35,334 --> 01:06:36,793 ‫אנחנו דואגים לזה.‬ 971 01:06:37,751 --> 01:06:38,709 ‫זה הזמן להתעורר.‬ 972 01:06:45,709 --> 01:06:48,209 ‫- איך לדבר עם בני 10-12: מדריך הישרדות -‬ 973 01:06:50,626 --> 01:06:52,084 ‫היי. לא נרדמת?‬ 974 01:06:54,751 --> 01:06:55,668 ‫גם אני לא.‬ 975 01:06:57,459 --> 01:07:00,418 ‫את יודעת, הכי חשוך לפני עלות השחר.‬ 976 01:07:01,876 --> 01:07:03,584 ‫קטע דבילי של העולם.‬ 977 01:07:05,793 --> 01:07:07,418 ‫לעולם לא אראה אותו שוב.‬ 978 01:07:12,084 --> 01:07:13,709 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 979 01:07:15,209 --> 01:07:16,043 ‫שבי.‬ 980 01:07:28,293 --> 01:07:30,876 ‫לא הסתכלתי על זה כבר שנים.‬ 981 01:07:35,834 --> 01:07:36,834 ‫איפה…‬ 982 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 ‫נו כבר.‬ 983 01:07:49,418 --> 01:07:50,459 ‫זה אבא שלך.‬ 984 01:07:56,834 --> 01:07:57,751 ‫זה אבא שלי?‬ 985 01:07:58,876 --> 01:08:00,084 ‫הערצתי אותו אז.‬ 986 01:08:01,084 --> 01:08:04,084 ‫אבא שלך ואני… היה לנו רק אחד את השני.‬ 987 01:08:06,543 --> 01:08:07,918 ‫גם לי הוא סיפר סיפורים.‬ 988 01:08:09,209 --> 01:08:10,334 ‫כל לילה.‬ 989 01:08:11,418 --> 01:08:13,501 ‫הרפתקאות פרועות שרצינו לצאת אליהן.‬ 990 01:08:14,084 --> 01:08:16,084 ‫אוצר אבוד שרצינו למצוא.‬ 991 01:08:16,668 --> 01:08:18,168 ‫חיינו בעולם של פנטזיות.‬ 992 01:08:18,668 --> 01:08:20,918 ‫אולי בגלל שהוא היה יותר טוב מהעולם האמיתי.‬ 993 01:08:21,501 --> 01:08:22,584 ‫חוט אדום?‬ 994 01:08:24,043 --> 01:08:26,584 ‫כן. זה היה הטריק המיוחד שלנו‬ 995 01:08:26,668 --> 01:08:29,584 ‫כדי למצוא אחד את השני בחלומות שלנו.‬ 996 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 ‫אבא שלך ואני היינו משוכנעים‬ ‫שמצאנו דרך להיפגש בחלומות‬ 997 01:08:34,376 --> 01:08:36,001 ‫ולצאת להרפתקאות.‬ 998 01:08:36,084 --> 01:08:36,918 ‫פליפ.‬ 999 01:08:38,418 --> 01:08:39,626 ‫איך ידעת על זה?‬ 1000 01:08:41,084 --> 01:08:42,459 ‫אתה לבוש כמו פליפ.‬ 1001 01:08:43,293 --> 01:08:44,376 ‫אני לא מבינה.‬ 1002 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 ‫פליפ היה ״שם הפושע״ שלי.‬ 1003 01:08:49,126 --> 01:08:50,251 ‫הייתי די ביישן.‬ 1004 01:08:50,751 --> 01:08:53,043 ‫כשהייתי עם ילדים אחרים, בקושי דיברתי.‬ 1005 01:08:53,543 --> 01:08:57,334 ‫אבל כשהייתי עם אבא שלך בחלומות שלנו,‬ ‫יכולתי להיות מי שרק רציתי.‬ 1006 01:08:57,834 --> 01:08:59,834 ‫ובשבילי, זה היה פליפ.‬ 1007 01:09:02,376 --> 01:09:04,209 ‫ואז אבא שלך הכיר את אימא שלך,‬ 1008 01:09:04,293 --> 01:09:05,918 ‫והיא הייתה כזאת נהדרת.‬ 1009 01:09:08,334 --> 01:09:09,584 ‫נראתה בדיוק כמוך.‬ 1010 01:09:10,959 --> 01:09:11,959 ‫ו…‬ 1011 01:09:12,501 --> 01:09:14,459 ‫הם החליטו לצאת להרפתקה אמיתית.‬ 1012 01:09:15,751 --> 01:09:17,126 ‫התחננתי שלא ילך.‬ 1013 01:09:18,251 --> 01:09:21,293 ‫אבל הם עזבו. הפליגו מסביב לעולם.‬ 1014 01:09:21,959 --> 01:09:23,126 ‫ואז הייתי לבדי.‬ 1015 01:09:23,209 --> 01:09:26,293 ‫והתנתקתי מהעולם, עוד יותר מקודם.‬ 1016 01:09:26,376 --> 01:09:28,376 ‫אמרת שאתה לא זוכר את החלומות שלך.‬ 1017 01:09:29,043 --> 01:09:30,626 ‫אז זה התחיל, נכון?‬ 1018 01:09:31,209 --> 01:09:33,084 ‫כן, אני מניח.‬ 1019 01:09:34,793 --> 01:09:36,251 ‫לקחתי את זה די קשה.‬ 1020 01:09:37,168 --> 01:09:38,918 ‫לא ישנתי שלושה לילות.‬ 1021 01:09:40,459 --> 01:09:41,709 ‫ומאז…‬ 1022 01:09:42,751 --> 01:09:43,584 ‫לא עוד פליפ.‬ 1023 01:09:46,376 --> 01:09:47,543 ‫הייתי רק פיליפ.‬ 1024 01:09:50,751 --> 01:09:53,834 ‫אבא שלך התקשר מדי פעם, לשאול מה נשמע,‬ 1025 01:09:53,918 --> 01:09:57,126 ‫והוא סיפר לי על ההרפתקאות המטורפות שלו.‬ 1026 01:09:57,959 --> 01:10:00,126 ‫והוא שאל אותי מה שלומי, ו…‬ 1027 01:10:02,209 --> 01:10:04,584 ‫הייתי צריך לספר לו על חיי המשעממים.‬ 1028 01:10:05,751 --> 01:10:07,168 ‫עד שבסוף, אני פשוט…‬ 1029 01:10:09,084 --> 01:10:10,501 ‫הפסקתי לענות כשהוא התקשר.‬ 1030 01:10:14,626 --> 01:10:15,501 ‫בכל אופן…‬ 1031 01:10:16,668 --> 01:10:18,043 ‫זאת כבר היסטוריה עתיקה.‬ 1032 01:10:18,584 --> 01:10:20,501 ‫התקדמתי הלאה, ואני בטוח שגם הוא.‬ 1033 01:10:21,501 --> 01:10:22,584 ‫אני צריכה לחזור.‬ 1034 01:10:23,918 --> 01:10:26,209 ‫כלומר… אני צריכה להתכונן לבית הספר.‬ 1035 01:10:26,293 --> 01:10:28,459 ‫להתכונן? עכשיו חמש לפנות בוקר.‬ 1036 01:10:28,543 --> 01:10:30,084 ‫יש לי הרבה מה לעשות.‬ 1037 01:10:33,709 --> 01:10:36,001 ‫אפשר לקחת את כלי פריצת המנעולים שלך?‬ 1038 01:10:36,084 --> 01:10:37,043 ‫לבית הספר?‬ 1039 01:10:39,043 --> 01:10:40,376 ‫בטח. קחי אותם.‬ 1040 01:10:41,543 --> 01:10:43,084 ‫אבא שלי לא התקדם הלאה.‬ 1041 01:10:45,126 --> 01:10:47,043 ‫הוא סיפר עליך סיפורים כל לילה.‬ 1042 01:11:04,668 --> 01:11:07,084 ‫נמו. היי.‬ ‫-אני ממהרת.‬ 1043 01:11:08,209 --> 01:11:10,709 ‫שמעתי את דוונפורט וארייה מדברים עליה.‬ 1044 01:11:10,793 --> 01:11:13,084 ‫אתם יודעים למה היא עברה הנה, נכון?‬ 1045 01:11:13,168 --> 01:11:14,668 ‫אבא שלה מת.‬ 1046 01:11:25,918 --> 01:11:27,209 ‫סליחה!‬ 1047 01:11:29,043 --> 01:11:29,959 ‫היי, ילד.‬ 1048 01:11:30,043 --> 01:11:31,376 ‫אני נוהג במשאית שלי.‬ 1049 01:11:31,459 --> 01:11:32,293 ‫אני יודעת.‬ 1050 01:11:37,501 --> 01:11:38,418 ‫אתה. החוצה.‬ 1051 01:11:48,751 --> 01:11:50,001 ‫ילדות אבודה.‬ 1052 01:11:51,043 --> 01:11:52,043 ‫תינוקות.‬ 1053 01:11:53,209 --> 01:11:54,084 ‫מן הסתם.‬ 1054 01:11:57,668 --> 01:11:58,543 ‫אה. נו…‬ 1055 01:12:00,084 --> 01:12:01,959 ‫עוד יום של חול.‬ 1056 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 1057 01:12:08,209 --> 01:12:09,501 ‫חזרת אליי!‬ 1058 01:12:09,584 --> 01:12:11,001 ‫חובה לחזור ולחלץ את השותף שלך,‬ 1059 01:12:11,084 --> 01:12:12,751 ‫גם אם הוא קוץ ב…‬ ‫-תפוח!‬ 1060 01:12:12,834 --> 01:12:15,501 ‫תקשור מסביב לאצבע בזמן שאשחרר אותך.‬ ‫-אני יודע.‬ 1061 01:12:20,501 --> 01:12:21,459 ‫פורצת מנעולים?‬ 1062 01:12:21,543 --> 01:12:23,251 ‫ידעתי שאת פושעת!‬ 1063 01:12:23,334 --> 01:12:25,459 ‫הודיני מי? הודיני אני, זה הודיני מי.‬ 1064 01:12:27,084 --> 01:12:28,334 ‫כן!‬ 1065 01:12:39,293 --> 01:12:40,501 ‫תראו.‬ 1066 01:12:41,043 --> 01:12:42,334 ‫מה יש לנו כאן?‬ 1067 01:12:42,418 --> 01:12:43,251 ‫היי.‬ 1068 01:12:47,001 --> 01:12:47,876 ‫צ׳מעו…‬ 1069 01:12:47,959 --> 01:12:51,209 ‫אני ממחלק הנוער, והוא גנב מאיתנו.‬ 1070 01:12:51,793 --> 01:12:53,584 ‫צעצועים, ממתקים, כלבלבים…‬ 1071 01:12:53,668 --> 01:12:55,334 ‫אין לך שום ראיות נגדי, ילדה.‬ 1072 01:12:57,043 --> 01:12:59,293 ‫אתה אוהב להרוס חלומות של ילדים, מנוול?‬ 1073 01:12:59,793 --> 01:13:02,668 ‫אתה אוהב לערוף ראשים של דובונים? אה?‬ 1074 01:13:03,751 --> 01:13:05,418 ‫אולי אערוף לך את הראש?‬ 1075 01:13:06,293 --> 01:13:08,459 ‫קחו אותי ממנה! היא כזאת רעה!‬ 1076 01:13:08,543 --> 01:13:11,626 ‫מחלק נוער… הם לא עושים צחוק.‬ 1077 01:13:12,959 --> 01:13:14,293 ‫אני צריכה לזוז.‬ 1078 01:13:14,376 --> 01:13:16,043 ‫כן…‬ ‫-ניפגש אחרי הפסקת הצהריים.‬ 1079 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 ‫זה באמת היה נחוץ?‬ 1080 01:13:27,168 --> 01:13:28,376 ‫אוי. מביך.‬ 1081 01:13:28,459 --> 01:13:29,668 ‫תגיד, אתה צוחק עליי?‬ 1082 01:13:32,001 --> 01:13:35,084 ‫בואי נראה כמה את קשוחה בלי ה… דבר הזה.‬ 1083 01:13:35,168 --> 01:13:37,293 ‫אוקיי!‬ 1084 01:13:37,376 --> 01:13:38,918 ‫אתה רוצה קצת מזה, מה?‬ 1085 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 ‫כן? מוכן?‬ ‫-כן!‬ 1086 01:13:45,501 --> 01:13:48,043 ‫את קשוחה יחסית לגברת בת 160.‬ 1087 01:13:48,126 --> 01:13:49,168 ‫אתה עצ…‬ 1088 01:13:50,918 --> 01:13:52,709 ‫הכול עניין של הסחת דעת.‬ 1089 01:13:52,793 --> 01:13:56,126 ‫אני עוד אצטער שהייתי כזאת נחמדה אלייך.‬ 1090 01:14:00,834 --> 01:14:02,418 ‫כן. סליחה, סינדי.‬ 1091 01:14:02,501 --> 01:14:03,709 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 1092 01:14:04,668 --> 01:14:06,376 ‫איך זה יעבוד? אוי…‬ 1093 01:14:06,876 --> 01:14:09,043 ‫בבקשה. טוב.‬ 1094 01:14:10,334 --> 01:14:11,168 ‫אופס.‬ 1095 01:14:12,626 --> 01:14:13,668 ‫בבקשה.‬ 1096 01:14:14,793 --> 01:14:15,668 ‫זהו.‬ 1097 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 ‫קחי.‬ 1098 01:14:20,709 --> 01:14:21,834 ‫תצלמי למזכרת.‬ 1099 01:14:23,834 --> 01:14:25,501 ‫תגידו ״צ׳יז״!‬ 1100 01:14:25,584 --> 01:14:26,668 ‫פרומאז׳!‬ 1101 01:14:28,334 --> 01:14:29,293 ‫מושלם.‬ 1102 01:14:30,501 --> 01:14:31,584 ‫סליחה.‬ 1103 01:14:32,626 --> 01:14:33,834 ‫מצטער, לא מצטער.‬ 1104 01:14:35,334 --> 01:14:36,959 ‫טוב.‬ 1105 01:14:37,043 --> 01:14:38,376 ‫היי, תראי.‬ 1106 01:14:41,209 --> 01:14:42,084 ‫כן…‬ 1107 01:14:42,751 --> 01:14:45,001 ‫המעלית הזאת תיקח אותנו למחוז חפצנו.‬ 1108 01:14:45,084 --> 01:14:46,918 ‫התחנה האחרונה לפני ים הבלהות.‬ 1109 01:14:47,584 --> 01:14:48,876 ‫נמצא את הפנינים שלנו.‬ 1110 01:14:49,418 --> 01:14:51,626 ‫כן, לגבי זה, יש לי משהו לספר לך.‬ 1111 01:14:51,709 --> 01:14:52,918 ‫טוב. רק שנייה.‬ 1112 01:14:56,043 --> 01:14:57,126 ‫קלאסי, לא?‬ 1113 01:14:57,626 --> 01:14:58,959 ‫כן. הפנינים לא קיימות.‬ 1114 01:15:00,251 --> 01:15:01,251 ‫על מה את מדברת?‬ 1115 01:15:01,834 --> 01:15:03,793 ‫זה מיתוס. הסוכנת גרין אמרה לי.‬ 1116 01:15:03,876 --> 01:15:05,168 ‫והאמנת לה?‬ 1117 01:15:07,251 --> 01:15:11,126 ‫היא סתם מנסה להשאיר אותך במקום.‬ ‫זה לא מיתוס, תאמיני לי.‬ 1118 01:15:11,626 --> 01:15:12,459 ‫מאיפה לך?‬ 1119 01:15:12,543 --> 01:15:13,793 ‫אבא שלך ראה אותן.‬ 1120 01:15:14,293 --> 01:15:16,459 ‫היינו שם. ים הבלהות?‬ 1121 01:15:16,959 --> 01:15:20,168 ‫הוא ירד עד סוף המערבולת. עד למטה.‬ 1122 01:15:20,668 --> 01:15:23,168 ‫ואז הוא ראה את הפנינים. באלפים.‬ 1123 01:15:23,959 --> 01:15:25,751 ‫לאבא שלך היה דמיון מדהים,‬ 1124 01:15:26,918 --> 01:15:28,293 ‫אבל הוא לא שיקר אף פעם.‬ 1125 01:15:32,334 --> 01:15:33,168 ‫- חירום -‬ 1126 01:15:40,209 --> 01:15:41,251 ‫אין דרך חזרה.‬ 1127 01:15:42,918 --> 01:15:44,501 ‫אנחנו לא חוזרים.‬ 1128 01:15:47,793 --> 01:15:48,834 ‫בואי.‬ 1129 01:15:50,876 --> 01:15:51,709 ‫מסנוור!‬ 1130 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 ‫הרבה יותר טוב.‬ 1131 01:15:55,751 --> 01:15:57,043 ‫טוב, קדימה.‬ 1132 01:15:58,084 --> 01:15:59,043 ‫חזיר!‬ 1133 01:16:02,043 --> 01:16:03,209 ‫בואי, ילדה!‬ 1134 01:16:04,001 --> 01:16:06,043 ‫הדלת האחרונה אמורה להיות פה.‬ 1135 01:16:06,709 --> 01:16:08,876 ‫קדימה!‬ 1136 01:16:17,209 --> 01:16:18,751 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 1137 01:16:25,918 --> 01:16:27,293 ‫היי!‬ 1138 01:16:27,376 --> 01:16:29,418 ‫מה תגידו על הנוף הזה, אה?‬ 1139 01:16:29,501 --> 01:16:30,584 ‫קנדה?‬ 1140 01:16:31,084 --> 01:16:33,168 ‫כמו שאמרתי, חלום מספר אחת.‬ 1141 01:16:37,501 --> 01:16:38,626 ‫לכי מפה!‬ 1142 01:16:41,834 --> 01:16:42,793 ‫הנה לך, גרין!‬ 1143 01:16:48,751 --> 01:16:50,584 ‫בוא, פליפ!‬ ‫-מה את עושה?‬ 1144 01:16:50,668 --> 01:16:52,793 ‫האווזים!‬ ‫-השתגעת?‬ 1145 01:17:13,293 --> 01:17:15,209 ‫זה נראה לך יופי של דבר?‬ 1146 01:17:15,293 --> 01:17:17,293 ‫תקשיב טוב. יש ״טימיז״,‬ 1147 01:17:17,376 --> 01:17:20,126 ‫כלומר סניף של ״טים הורטונז״,‬ ‫20 ק״מ לכיוון הזה…‬ 1148 01:17:20,209 --> 01:17:22,043 ‫היי, חבר!‬ ‫-כן, אה?‬ 1149 01:17:22,126 --> 01:17:24,043 ‫אני גונב לך את האווז. אה?‬ 1150 01:17:24,126 --> 01:17:27,543 ‫כן, בטח, חבר. גנוב לי ת׳אווז.‬ 1151 01:17:28,709 --> 01:17:30,751 ‫תהיה זהיר על הקרח!‬ 1152 01:17:31,793 --> 01:17:32,751 ‫שם.‬ 1153 01:17:49,168 --> 01:17:50,126 ‫היי, בוב…‬ 1154 01:17:51,251 --> 01:17:52,459 ‫זה היה אדיר!‬ 1155 01:17:55,251 --> 01:17:56,126 ‫ביי, בוב.‬ 1156 01:17:59,668 --> 01:18:02,293 ‫נראה לי שאנחנו צריכים‬ ‫להיות שותפים. מה דעתך?‬ 1157 01:18:02,376 --> 01:18:04,251 ‫שמע, יש לי משהו לספר לך.‬ 1158 01:18:04,334 --> 01:18:06,043 ‫הנה זה! מצאתי את זה לפנייך!‬ 1159 01:18:07,084 --> 01:18:09,793 ‫נתחרה! האחרון שמגיע הוא חלום רקוב!‬ 1160 01:18:11,376 --> 01:18:13,459 ‫רגע! קור רוח.‬ 1161 01:18:19,084 --> 01:18:20,376 ‫הדלת האחרונה.‬ 1162 01:18:21,626 --> 01:18:22,876 ‫והיא פתוחה.‬ 1163 01:18:24,001 --> 01:18:25,209 ‫זה עוד לא קרה לי.‬ 1164 01:18:25,709 --> 01:18:27,001 ‫למה אתה לוחש?‬ 1165 01:18:27,793 --> 01:18:29,043 ‫כי זה מפחיד.‬ 1166 01:18:29,126 --> 01:18:30,168 ‫וחשוך.‬ 1167 01:18:30,251 --> 01:18:32,001 ‫כן, וחשוך.‬ ‫-וקריפי.‬ 1168 01:18:32,084 --> 01:18:32,959 ‫כן.‬ 1169 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 ‫היי!‬ 1170 01:18:39,043 --> 01:18:40,668 ‫רק וידאתי שאין מישהו בפנים.‬ 1171 01:18:42,501 --> 01:18:43,418 ‫את יודעת…‬ 1172 01:18:43,501 --> 01:18:46,459 ‫זה השער לים הבלהות, אז…‬ 1173 01:18:46,543 --> 01:18:47,959 ‫הפנינים שם, איפשהו.‬ 1174 01:18:48,459 --> 01:18:49,293 ‫טוב…‬ 1175 01:18:51,751 --> 01:18:52,584 ‫אוקיי.‬ 1176 01:18:55,334 --> 01:18:56,376 ‫מוכנה?‬ 1177 01:18:57,626 --> 01:18:59,126 ‫קדימה, שותפה.‬ 1178 01:18:59,668 --> 01:19:01,293 ‫אני לא רוצה להיכנס ראשונה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1179 01:19:01,376 --> 01:19:03,709 ‫אני מפחדת.‬ ‫-זה טקס חניכה, אז…‬ 1180 01:19:12,459 --> 01:19:13,418 ‫קר!‬ 1181 01:19:28,668 --> 01:19:30,209 ‫יש פה המון מים.‬ 1182 01:19:30,793 --> 01:19:31,626 ‫טוב.‬ 1183 01:19:32,709 --> 01:19:34,751 ‫נשחה קצת. לא סיפור.‬ 1184 01:19:35,251 --> 01:19:36,959 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 1185 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 ‫גיליתי בעולם הערוּת.‬ 1186 01:19:41,293 --> 01:19:43,209 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1187 01:19:44,001 --> 01:19:44,834 ‫רגע.‬ 1188 01:19:45,668 --> 01:19:46,584 ‫עוד יש לי שיער?‬ 1189 01:19:47,126 --> 01:19:48,834 ‫כן, אבל פחות.‬ 1190 01:19:48,918 --> 01:19:49,834 ‫תני לי לנחש.‬ 1191 01:19:50,751 --> 01:19:52,001 ‫אני פושע מפורסם.‬ 1192 01:19:52,084 --> 01:19:54,709 ‫כן? גברים פוחדים ממני, נשים מתות עליי?‬ 1193 01:19:54,793 --> 01:19:56,584 ‫אתה מוכר ידיות של דלתות.‬ 1194 01:19:57,793 --> 01:19:58,751 ‫איך קראת לי?‬ 1195 01:19:58,834 --> 01:20:00,334 ‫אתה אח של אבא שלי, פיליפ.‬ 1196 01:20:01,709 --> 01:20:05,751 ‫אתה ואבא שלי באתם לארץ החלומות כל לילה‬ ‫כשהייתם ילדים, ואז הוא עזב.‬ 1197 01:20:05,834 --> 01:20:06,876 ‫וואו.‬ 1198 01:20:06,959 --> 01:20:10,043 ‫אחרי זה, פיליפ הפסיק לחלום,‬ ‫ולא יכולת להתעורר.‬ 1199 01:20:10,543 --> 01:20:11,668 ‫אני זוכר.‬ 1200 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 ‫אבל כשתמצא את הפנינה שלך,‬ 1201 01:20:13,543 --> 01:20:16,251 ‫תוכל להתעורר, ולחזור להיות אדם אחד.‬ 1202 01:20:17,418 --> 01:20:19,001 ‫זה ממש מוריד לי!‬ 1203 01:20:19,084 --> 01:20:21,418 ‫שנינו ניהרג בשביל הטיפוס הזה?‬ 1204 01:20:21,501 --> 01:20:23,084 ‫אנחנו ממש קרובים,‬ 1205 01:20:23,918 --> 01:20:24,959 ‫והוא צריך אותך.‬ 1206 01:20:25,043 --> 01:20:28,501 ‫אני לא צריך אותו. בסדר?‬ ‫יש לי פה את כל מה שאני צריך.‬ 1207 01:20:28,584 --> 01:20:30,834 ‫יין, נשים, וופלים. שלושת החשובים.‬ 1208 01:20:30,918 --> 01:20:32,668 ‫לאו דווקא בסדר הזה.‬ 1209 01:20:33,251 --> 01:20:34,626 ‫אני לא איזה מוכר ידיות.‬ 1210 01:20:35,293 --> 01:20:36,709 ‫אני פושע!‬ 1211 01:20:38,168 --> 01:20:40,293 ‫אבל חשבתי שכשנמצא את הפנינים שלנו,‬ 1212 01:20:40,834 --> 01:20:44,168 ‫אני אוכל להיות עם אבא שלי בלילות,‬ ‫ובימים להיות איתך.‬ 1213 01:20:44,251 --> 01:20:46,084 ‫תוכל להיות אבא שלי במשרה חלקית.‬ 1214 01:20:48,751 --> 01:20:50,376 ‫אני לא אבא של אף אחד, ילדה.‬ 1215 01:20:50,959 --> 01:20:52,126 ‫אז אתה פשוט מוותר?‬ 1216 01:20:52,209 --> 01:20:53,709 ‫אגיד לך מה אעשה.‬ 1217 01:20:53,793 --> 01:20:55,668 ‫אלך למצוא חלום שיש בו בר,‬ 1218 01:20:55,751 --> 01:20:58,126 ‫ואז אשתה עד שאשכח מי אני שוב,‬ 1219 01:20:58,209 --> 01:21:01,043 ‫ואז אמצא אקסית של מישהו,‬ ‫כי יש פה המון כאלה.‬ 1220 01:21:01,126 --> 01:21:02,709 ‫אבל עשיתי נקישה כפולה.‬ 1221 01:21:06,043 --> 01:21:07,001 ‫גם אני, ילדה.‬ 1222 01:21:08,876 --> 01:21:12,126 ‫בלילה שבו אביך עזב, התחננתי בפניו שיישאר.‬ 1223 01:21:14,543 --> 01:21:15,709 ‫אעשה את זה בלעדיך.‬ 1224 01:21:16,584 --> 01:21:17,834 ‫אפגוש את אבא שלי שוב,‬ 1225 01:21:18,376 --> 01:21:20,376 ‫ולא אכפת לי אם לא אתעורר לעולם.‬ 1226 01:21:21,001 --> 01:21:22,793 ‫היי, לא. את לא יכולה.‬ 1227 01:21:22,876 --> 01:21:24,584 ‫מסוכן מדי להיכנס לבד.‬ 1228 01:21:25,084 --> 01:21:26,876 ‫אתה לא יכול להגיד לי מה לעשות,‬ 1229 01:21:27,709 --> 01:21:28,793 ‫כי אתה לא אבא שלי.‬ 1230 01:21:30,584 --> 01:21:32,376 ‫לא הייתי צריך להביא אותך איתי.‬ 1231 01:21:35,459 --> 01:21:39,084 ‫תחזרי למקום שאליו את שייכת,‬ ‫אחרת בסוף תהיי כמוני.‬ 1232 01:21:45,918 --> 01:21:47,084 ‫נמו.‬ 1233 01:21:47,834 --> 01:21:49,959 ‫נמו, תתעוררי.‬ 1234 01:21:51,251 --> 01:21:52,334 ‫תתעוררי.‬ 1235 01:21:53,376 --> 01:21:54,626 ‫נמו?‬ 1236 01:21:55,584 --> 01:21:56,668 ‫קחי את החפצים שלך.‬ 1237 01:21:57,959 --> 01:21:59,168 ‫נתקשר לדוד שלך.‬ 1238 01:22:01,001 --> 01:22:02,751 ‫זה לא רק בגלל ששיקרת, נמו.‬ 1239 01:22:02,834 --> 01:22:04,876 ‫זו העובדה שהתגנבת ככה.‬ 1240 01:22:05,543 --> 01:22:09,918 ‫לא היה לנו מושג איפה את.‬ ‫לא ידענו אם את בסכנה נוראה.‬ 1241 01:22:10,001 --> 01:22:12,168 ‫כן.‬ ‫-למה עשית דבר כזה?‬ 1242 01:22:12,793 --> 01:22:14,001 ‫את לא תביני.‬ 1243 01:22:14,793 --> 01:22:15,793 ‫נסי אותי.‬ 1244 01:22:23,334 --> 01:22:24,251 ‫אוקיי.‬ 1245 01:22:26,043 --> 01:22:28,418 ‫אולי כדאי שאתה תתחיל.‬ 1246 01:22:28,501 --> 01:22:29,376 ‫פיליפ?‬ 1247 01:22:30,126 --> 01:22:32,959 ‫רוצה לספר לנמו מה אתה מרגיש?‬ 1248 01:22:33,043 --> 01:22:35,626 ‫אני לא יודע מה את רוצה ממני. אין לי רגשות.‬ 1249 01:22:35,709 --> 01:22:38,334 ‫לכולם יש רגשות, תרצה או לא תרצה.‬ 1250 01:22:38,918 --> 01:22:41,959 ‫שניכם באותה סירה,‬ ‫אתם רק לא מבינים את זה.‬ 1251 01:22:42,043 --> 01:22:45,251 ‫בחייכם. שניכם נאבקים ברגשות חזקים,‬ 1252 01:22:45,334 --> 01:22:47,668 ‫ואתם צריכים ללמוד להתמודד איתם.‬ 1253 01:22:48,251 --> 01:22:49,334 ‫אנחנו באמת צריכים?‬ 1254 01:22:50,668 --> 01:22:52,418 ‫כולם תמיד אומרים את זה, אבל…‬ 1255 01:22:53,168 --> 01:22:54,126 ‫אני לא משוכנע.‬ 1256 01:22:54,209 --> 01:22:57,543 ‫מעולם לא התמודדתי עם הרגשות שלי,‬ ‫ואני בסדר.‬ 1257 01:22:59,751 --> 01:23:00,751 ‫הייתי בסדר.‬ 1258 01:23:01,251 --> 01:23:04,751 ‫היית צריך לשלוח אותי לאומנה וזהו.‬ ‫-בטח היה עדיף לך להיות שם.‬ 1259 01:23:06,209 --> 01:23:08,584 ‫לפחות הורי אומנה יודעים איך להיות הורים.‬ 1260 01:23:17,584 --> 01:23:18,793 ‫נמו, כדאי שנדבר.‬ 1261 01:23:19,418 --> 01:23:20,459 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 1262 01:23:20,543 --> 01:23:22,543 ‫רוצה להיפטר ממני? תיפטר ממני.‬ 1263 01:23:22,626 --> 01:23:24,584 ‫אני לא מנסה להיפטר ממך, נמו. אני…‬ 1264 01:23:25,084 --> 01:23:26,293 ‫מנסה לעזור לך.‬ 1265 01:23:27,918 --> 01:23:29,418 ‫אתה גרוע כמוהו.‬ 1266 01:23:30,334 --> 01:23:31,293 ‫מה? מי?‬ 1267 01:23:31,876 --> 01:23:33,126 ‫אכפת לך רק מעצמך.‬ 1268 01:23:33,209 --> 01:23:34,084 ‫את צוחקת?‬ 1269 01:23:34,793 --> 01:23:36,959 ‫לא עשיתי כלום חוץ מלטפל בך.‬ 1270 01:23:37,501 --> 01:23:40,918 ‫אני מבשל. אני מבדר.‬ 1271 01:23:42,001 --> 01:23:42,834 ‫אני משתדל.‬ 1272 01:23:43,418 --> 01:23:44,543 ‫ומה אני מקבל בתמורה?‬ 1273 01:23:44,626 --> 01:23:45,834 ‫את משקרת לי בפנים.‬ 1274 01:23:45,918 --> 01:23:47,459 ‫אני חושב שאנחנו מתקרבים,‬ 1275 01:23:47,543 --> 01:23:50,334 ‫ואני נותן לך לקחת בהשאלה‬ ‫את כלי הפריצה היקרים שלי…‬ 1276 01:23:50,418 --> 01:23:52,751 ‫לאף אחד לא אכפת מדלתות. אוקיי?‬ 1277 01:23:53,251 --> 01:23:54,834 ‫למה לדעתך אין לך חברים?‬ 1278 01:23:55,501 --> 01:23:56,834 ‫למה לדעתך אתה חי לבדך?‬ 1279 01:24:00,126 --> 01:24:01,459 ‫לכי לחדר שלך!‬ 1280 01:24:01,959 --> 01:24:05,043 ‫לאן נראה לך שאני הולכת? אתה לא אבא שלי!‬ 1281 01:24:05,126 --> 01:24:07,334 ‫היי! אני לא מנסה להיות!‬ 1282 01:24:09,126 --> 01:24:12,043 ‫אני חי לבדי כי ככה אני אוהב!‬ 1283 01:24:12,876 --> 01:24:16,001 ‫לא ביקשתי שזה יקרה.‬ ‫לא ביקשתי שתבואי לגור פה!‬ 1284 01:24:23,168 --> 01:24:24,543 ‫אבל אני שמח שבאת.‬ 1285 01:24:43,668 --> 01:24:44,793 ‫חזיר, חוזרים הביתה.‬ 1286 01:25:21,709 --> 01:25:22,584 ‫נמו?‬ 1287 01:25:36,376 --> 01:25:37,501 ‫לא יודע.‬ 1288 01:25:38,126 --> 01:25:41,001 ‫קרלה, אני לא יודע.‬ ‫התעוררתי והיא לא הייתה פה.‬ 1289 01:25:43,293 --> 01:25:45,459 ‫אין לי מושג לאן היא תרצה ללכת.‬ 1290 01:25:46,418 --> 01:25:47,293 ‫כן.‬ 1291 01:26:02,418 --> 01:26:03,251 ‫חזיר!‬ 1292 01:27:33,334 --> 01:27:34,626 ‫כן.‬ 1293 01:27:38,168 --> 01:27:39,126 ‫סוף הדרך!‬ 1294 01:27:39,209 --> 01:27:40,043 ‫- סוף הדרך -‬ 1295 01:27:40,126 --> 01:27:41,251 ‫זמן לבלות!‬ 1296 01:27:53,126 --> 01:27:55,293 ‫- המבוקש מספר 1 -‬ 1297 01:27:56,668 --> 01:27:58,959 ‫יה, בייבי!‬ 1298 01:27:59,751 --> 01:28:02,959 ‫מספר אחת! מקום ראשון בארץ החלומות!‬ 1299 01:28:43,376 --> 01:28:44,418 ‫ראית?‬ 1300 01:28:47,543 --> 01:28:49,084 ‫אני מקווה שיתפסו את הממזר.‬ 1301 01:28:49,168 --> 01:28:50,001 ‫כן…‬ 1302 01:28:50,501 --> 01:28:52,918 ‫הוא נראה כמו רקוב אמיתי. מסריח.‬ 1303 01:28:53,001 --> 01:28:54,918 ‫לקח ילדה קטנה לים הבלהות,‬ 1304 01:28:55,001 --> 01:28:57,251 ‫ואז נטש אותה, והיא נכנסה לבדה.‬ 1305 01:28:59,376 --> 01:29:00,209 ‫מה?‬ 1306 01:29:00,293 --> 01:29:01,126 ‫כן.‬ 1307 01:29:01,209 --> 01:29:02,793 ‫היי, אתה…‬ 1308 01:29:02,876 --> 01:29:05,334 ‫יהלום ורוד מנצנץ?‬ ‫-כן, זה יפה.‬ 1309 01:29:05,418 --> 01:29:06,293 ‫יפה, נכון?‬ 1310 01:30:41,168 --> 01:30:43,709 ‫קדימה, חזיר. תפוס אחת ונעוף מפה.‬ 1311 01:31:50,043 --> 01:31:51,376 ‫כן!‬ 1312 01:31:53,084 --> 01:31:53,959 ‫פליפ.‬ 1313 01:31:58,293 --> 01:31:59,334 ‫פליפ!‬ 1314 01:32:12,793 --> 01:32:13,876 ‫תפסתי אותך.‬ 1315 01:32:15,001 --> 01:32:16,126 ‫תיכנסי!‬ 1316 01:32:17,376 --> 01:32:18,709 ‫חזרת אליי!‬ 1317 01:32:18,793 --> 01:32:22,001 ‫כן. חוק הפושעים.‬ ‫אסור להשאיר שותפה מאחור.‬ 1318 01:32:22,084 --> 01:32:24,334 ‫אפילו אם היא קוץ ב…‬ ‫-תפוח.‬ 1319 01:32:24,418 --> 01:32:25,418 ‫תפוח!‬ 1320 01:32:26,918 --> 01:32:27,959 ‫השגתי פנינה.‬ 1321 01:32:29,043 --> 01:32:29,876 ‫אדיר!‬ 1322 01:32:36,293 --> 01:32:38,334 ‫היו שלום, פראיירים!‬ 1323 01:32:43,751 --> 01:32:44,834 ‫היי!‬ 1324 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 ‫היי, חבר׳ה!‬ 1325 01:32:50,668 --> 01:32:53,293 ‫סיוט!‬ 1326 01:33:04,626 --> 01:33:06,293 ‫- קנדה -‬ 1327 01:33:06,376 --> 01:33:09,334 ‫חייבים להגיע למגדלור!‬ ‫גרין אמרה שזה המקום הבטוח שלי!‬ 1328 01:33:09,418 --> 01:33:10,251 ‫אני יודע!‬ 1329 01:33:13,459 --> 01:33:14,543 ‫אל תסתכלי למטה!‬ 1330 01:33:29,376 --> 01:33:31,584 ‫תנסוק!‬ ‫-אני מנסה!‬ 1331 01:33:32,376 --> 01:33:33,793 ‫אבוי.‬ 1332 01:33:42,751 --> 01:33:43,668 ‫לא, תנהג במטוס!‬ 1333 01:34:05,418 --> 01:34:07,418 ‫פליפ, בוא. פליפ.‬ 1334 01:34:13,209 --> 01:34:14,918 ‫אוי ואבוי, איזו אנדרלמוסיה!‬ 1335 01:34:15,001 --> 01:34:17,251 ‫רגע אחד, אתה חושב שאתה יוצא לסיבוב…‬ 1336 01:34:17,334 --> 01:34:18,501 ‫סליחה, בחור.‬ 1337 01:34:18,584 --> 01:34:20,876 ‫ופתאום אתה יוצא לטבילה!‬ 1338 01:34:44,543 --> 01:34:45,418 ‫הנה הוא.‬ 1339 01:34:46,501 --> 01:34:47,876 ‫תיכנס!‬ 1340 01:34:47,959 --> 01:34:50,293 ‫בוא הנה. היי אמט, אתה מבלה?‬ 1341 01:34:50,376 --> 01:34:51,209 ‫אני מבלה.‬ 1342 01:35:00,168 --> 01:35:02,251 ‫בוא הנה! תיכנס!‬ 1343 01:35:03,543 --> 01:35:05,584 ‫היי, אמט. פנה ימינה.‬ 1344 01:35:08,209 --> 01:35:09,668 ‫קדימה.‬ 1345 01:35:11,168 --> 01:35:12,418 ‫לא…‬ ‫-בוא הנה.‬ 1346 01:35:12,501 --> 01:35:13,376 ‫מה זה?‬ 1347 01:35:15,418 --> 01:35:16,418 ‫תן גז, אמט!‬ 1348 01:35:23,543 --> 01:35:24,376 ‫כן!‬ 1349 01:35:26,209 --> 01:35:28,084 ‫אוי, השיער שלי!‬ 1350 01:35:28,168 --> 01:35:29,043 ‫השיער שלי!‬ 1351 01:35:33,626 --> 01:35:35,084 ‫ידעתי שתחזור!‬ 1352 01:35:35,168 --> 01:35:37,376 ‫הרחתי את הניחוח הגברי המשכר שלך.‬ 1353 01:35:37,459 --> 01:35:39,584 ‫כן, אבל… לא.‬ 1354 01:35:41,001 --> 01:35:41,918 ‫אבל לא.‬ 1355 01:36:08,709 --> 01:36:10,084 ‫עכשיו מקרוי למרכז.‬ 1356 01:36:10,168 --> 01:36:11,293 ‫הנה אוריילי.‬ 1357 01:36:11,376 --> 01:36:13,043 ‫מסירה מעולה לג׳וסף, ו… גול!‬ 1358 01:36:13,126 --> 01:36:16,709 ‫הוא כובש!‬ ‫-יש!‬ 1359 01:36:27,876 --> 01:36:32,043 ‫- משמר החופים -‬ 1360 01:36:41,209 --> 01:36:42,501 ‫אנחנו נצליח, ילדה.‬ 1361 01:36:43,459 --> 01:36:45,543 ‫בואי. אני רואה את המגדלור.‬ 1362 01:36:56,418 --> 01:36:57,751 ‫בואי, כמעט הגענו.‬ 1363 01:36:57,834 --> 01:36:59,543 ‫סוף סוף תוכלי להביע משאלה.‬ 1364 01:37:00,709 --> 01:37:01,584 ‫מה קרה?‬ 1365 01:37:02,418 --> 01:37:03,876 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 1366 01:37:09,626 --> 01:37:10,501 ‫נמו!‬ 1367 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 ‫היי, יותר לאט!‬ 1368 01:37:24,251 --> 01:37:25,126 ‫חזיר.‬ 1369 01:37:32,376 --> 01:37:33,418 ‫מה קרה?‬ 1370 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 ‫משהו לא בסדר.‬ 1371 01:37:37,001 --> 01:37:38,168 ‫אביא אותך הביתה.‬ 1372 01:37:38,668 --> 01:37:40,209 ‫תהיי מוגנת בבית.‬ 1373 01:37:44,709 --> 01:37:45,626 ‫שם!‬ 1374 01:37:46,793 --> 01:37:47,793 ‫שם!‬ 1375 01:37:51,876 --> 01:37:53,126 ‫חכה. הפנינה.‬ 1376 01:37:53,209 --> 01:37:55,168 ‫הפנינה נפלה לי. חייבים לחזור.‬ 1377 01:38:01,709 --> 01:38:03,834 ‫תגיעי למגדלור ואני אקח את הפנינה, טוב?‬ 1378 01:38:03,918 --> 01:38:05,918 ‫קדימה.‬ ‫-לא, לא בלעדיך!‬ 1379 01:38:06,751 --> 01:38:07,751 ‫פליפ!‬ 1380 01:38:09,793 --> 01:38:10,668 ‫פליפ!‬ 1381 01:38:12,459 --> 01:38:13,584 ‫פליפ!‬ 1382 01:38:20,918 --> 01:38:21,876 ‫נמו!‬ 1383 01:38:30,126 --> 01:38:31,418 ‫נמו, לכי!‬ 1384 01:38:31,501 --> 01:38:32,709 ‫למגדלור!‬ 1385 01:38:33,209 --> 01:38:34,918 ‫תמסרי ד״ש לאבא שלך!‬ 1386 01:38:38,918 --> 01:38:39,751 ‫פליפ?‬ 1387 01:38:40,251 --> 01:38:41,084 ‫תתעורר.‬ 1388 01:39:07,543 --> 01:39:08,543 ‫פיליפ.‬ 1389 01:39:09,751 --> 01:39:10,918 ‫מה אתה עושה?‬ 1390 01:39:22,334 --> 01:39:24,084 ‫לא! רד משם!‬ 1391 01:39:24,876 --> 01:39:27,084 ‫פיליפ!‬ 1392 01:39:42,001 --> 01:39:42,834 ‫לא!‬ 1393 01:40:06,334 --> 01:40:07,251 ‫בוא נלך הביתה.‬ 1394 01:40:42,209 --> 01:40:45,251 ‫טוב… זה יצריך המון ניירת.‬ 1395 01:40:47,293 --> 01:40:48,459 ‫ובכן.‬ 1396 01:40:48,543 --> 01:40:49,376 ‫נמו.‬ 1397 01:40:50,168 --> 01:40:52,459 ‫איך את מרגישה? אחרת?‬ 1398 01:40:53,543 --> 01:40:55,626 ‫מסע ארוך, לבדך…‬ 1399 01:40:57,543 --> 01:40:59,334 ‫אני רואה שמצאת לך פנינה.‬ 1400 01:41:00,001 --> 01:41:01,709 ‫נראה שזה בכל זאת לא מיתוס.‬ 1401 01:41:02,793 --> 01:41:04,501 ‫לא קיבלתי את אבא שלי בחזרה.‬ 1402 01:41:05,459 --> 01:41:07,251 ‫היית צריכה לוותר על החלום שלך.‬ 1403 01:41:07,751 --> 01:41:10,501 ‫אני מניחה שמצאת משהו חשוב יותר.‬ 1404 01:41:11,251 --> 01:41:13,293 ‫טוב. אז לעבודה.‬ 1405 01:41:17,959 --> 01:41:19,293 ‫יש לך שם חזיר טוב.‬ 1406 01:41:21,126 --> 01:41:22,418 ‫תעשי לו קווץ׳ ממני.‬ 1407 01:41:36,251 --> 01:41:37,084 ‫אמרתי לך.‬ 1408 01:41:38,168 --> 01:41:40,251 ‫קיבלת את החלום שהיית אמורה לקבל.‬ 1409 01:41:40,834 --> 01:41:41,876 ‫אנחנו דואגים לזה.‬ 1410 01:41:42,834 --> 01:41:43,876 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 1411 01:41:44,376 --> 01:41:45,876 ‫זה תלוי בך.‬ 1412 01:41:52,584 --> 01:41:54,918 ‫ברצינות? תראו איזה בלגן!‬ 1413 01:41:55,001 --> 01:41:59,209 ‫אפשר לקבל צוות ניקיון הנה, דחוף? נו באמת!‬ 1414 01:42:41,834 --> 01:42:43,459 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1415 01:42:48,126 --> 01:42:49,126 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 1416 01:42:58,293 --> 01:42:59,459 ‫נתחרה עד למעלה?‬ 1417 01:43:37,418 --> 01:43:38,251 ‫הצילו!‬ 1418 01:43:42,084 --> 01:43:42,918 ‫נמו!‬ 1419 01:43:43,001 --> 01:43:44,209 ‫היא לא נושמת.‬ ‫-אוקיי.‬ 1420 01:43:44,293 --> 01:43:47,126 ‫היא בידינו. זה בסדר.‬ 1421 01:43:48,168 --> 01:43:49,293 ‫מצאת את התשובה?‬ 1422 01:43:50,251 --> 01:43:51,459 ‫מה מטרתו של המגדלור?‬ 1423 01:43:52,126 --> 01:43:54,168 ‫לא לדאוג שהספינות יהיו מוגנות.‬ 1424 01:43:54,251 --> 01:43:57,709 ‫לא. אם זאת הייתה המטרה,‬ ‫לא היינו נותנים להן לעזוב את המעגן.‬ 1425 01:43:58,876 --> 01:44:00,001 ‫כלום. אוקיי.‬ 1426 01:44:00,709 --> 01:44:03,793 ‫1, 2, 3, 4…‬ 1427 01:44:03,876 --> 01:44:05,126 ‫נו, נמו!‬ 1428 01:44:06,793 --> 01:44:08,001 ‫תנשמי.‬ ‫-קדימה.‬ 1429 01:44:10,626 --> 01:44:12,251 ‫כדי להדריך אותך במסע שלך.‬ 1430 01:44:14,334 --> 01:44:15,209 ‫נכון.‬ 1431 01:44:15,793 --> 01:44:20,126 ‫כדי שתוכלי לראות דברים‬ ‫ששומר המגדלור יכול רק לחלום עליהם.‬ 1432 01:44:20,209 --> 01:44:23,293 ‫לא לימדתי אותך את כל זה כדי שתחיי על אי.‬ 1433 01:44:24,418 --> 01:44:26,501 ‫עשיתי את זה כדי שתדעי…‬ 1434 01:44:28,043 --> 01:44:29,418 ‫שאת יכולה לעשות כל דבר.‬ 1435 01:44:29,918 --> 01:44:32,084 ‫טוב. קדימה, נמו.‬ 1436 01:44:36,793 --> 01:44:38,293 ‫1, 2, 3…‬ 1437 01:44:39,084 --> 01:44:40,959 ‫לא חשבתי שאוכל להמשיך בלעדיך.‬ 1438 01:44:42,251 --> 01:44:44,418 ‫נסעת לים הבלהות,‬ 1439 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 ‫וחזרת הביתה בשלום.‬ 1440 01:44:49,751 --> 01:44:52,959 ‫אחרי זה, לא נראה לי שתתקשי בעולם הערוּת.‬ 1441 01:44:55,293 --> 01:44:56,626 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 1442 01:44:59,168 --> 01:45:00,918 ‫החיים מחכים לך, נמו.‬ 1443 01:45:03,501 --> 01:45:05,334 ‫יהיה חבל לפספס אותם.‬ 1444 01:45:09,084 --> 01:45:10,626 ‫אני צריכה לחזור.‬ 1445 01:45:12,209 --> 01:45:13,334 ‫ילדה טובה.‬ 1446 01:45:15,793 --> 01:45:17,668 ‫ולעולם אל תשכחי…‬ 1447 01:45:20,751 --> 01:45:22,668 ‫כמה אני גאה בך.‬ 1448 01:45:24,918 --> 01:45:27,168 ‫ושימי עין על אחי.‬ 1449 01:45:27,668 --> 01:45:30,251 ‫הוא נראה נורמלי, אבל הוא לא.‬ 1450 01:45:31,668 --> 01:45:33,459 ‫עמוק בפנים, הוא אדם פרוע.‬ 1451 01:45:40,793 --> 01:45:41,668 ‫ביי, אבא.‬ 1452 01:45:53,668 --> 01:45:55,418 ‫אוקיי! קדימה!‬ 1453 01:45:55,501 --> 01:45:56,751 ‫תביאו אותה!‬ 1454 01:45:56,834 --> 01:45:57,834 ‫יופי.‬ 1455 01:45:58,334 --> 01:46:01,626 ‫ילדה טובה, נמו.‬ 1456 01:46:02,251 --> 01:46:03,293 ‫ילדה טובה.‬ 1457 01:46:04,376 --> 01:46:06,834 ‫את בסדר.‬ 1458 01:46:06,918 --> 01:46:08,126 ‫את איתי,‬ 1459 01:46:08,209 --> 01:46:11,001 ‫ולעולם לא אוותר עליך. בסדר?‬ 1460 01:46:11,626 --> 01:46:12,751 ‫פליפ?‬ 1461 01:46:14,376 --> 01:46:16,126 ‫כן. זה פליפ.‬ 1462 01:46:18,126 --> 01:46:20,043 ‫ופיליפ. פיליפ ופליפ.‬ 1463 01:46:21,168 --> 01:46:22,168 ‫״פליליפ״?‬ 1464 01:46:43,668 --> 01:46:45,376 ‫ביי, ג׳מאל. להתראות מחר.‬ ‫-להתראות.‬ 1465 01:46:47,584 --> 01:46:51,543 ‫מעטים יודעים שלמעשה, אני כייס מוכשר.‬ 1466 01:46:51,626 --> 01:46:52,834 ‫בחייך… זה לא נכון.‬ 1467 01:46:55,876 --> 01:46:58,126 ‫אוי…‬ ‫-פרקי כף היד שלך חלקים מאוד.‬ 1468 01:46:58,209 --> 01:46:59,584 ‫רגע, מה? איך…‬ 1469 01:47:00,751 --> 01:47:01,959 ‫אני לוקח אותך לשוט.‬ 1470 01:47:04,251 --> 01:47:05,918 ‫אולי בפעם הבאה תצטרפי אלינו.‬ 1471 01:47:06,751 --> 01:47:07,959 ‫כן, בשמחה.‬ 1472 01:47:08,543 --> 01:47:09,418 ‫אדיר.‬ 1473 01:47:10,001 --> 01:47:12,168 ‫רגע, אני צריכה את השעון שלי בחזרה.‬ 1474 01:47:12,251 --> 01:47:13,168 ‫כן.‬ 1475 01:47:14,043 --> 01:47:16,209 ‫לא, ברצינות. אפשר את השעון שלי בחזרה?‬ 1476 01:47:16,876 --> 01:47:17,834 ‫תתקשרי אליי.‬ 1477 01:47:43,251 --> 01:47:46,584 ‫אה, יופי. את כבר מוכנה לשינה.‬ 1478 01:47:47,084 --> 01:47:48,543 ‫אני לא אוהבת לאחר.‬ 1479 01:47:50,084 --> 01:47:51,793 ‫אז מה התוכנית הערב?‬ 1480 01:47:52,293 --> 01:47:56,418 ‫לא יודעת.‬ ‫נראה לי שפשוט אשוטט ונראה מה יקרה.‬ 1481 01:47:57,459 --> 01:47:58,376 ‫נשמע טוב.‬ 1482 01:48:01,793 --> 01:48:04,084 ‫לילה טוב, ילדה. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 1483 01:48:04,168 --> 01:48:05,501 ‫אשתדל לא לאחר.‬ 1484 01:48:10,168 --> 01:48:11,334 ‫חלומות מתוקים.‬ 1485 01:56:57,918 --> 01:57:02,918 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬