1 00:00:23,626 --> 00:00:27,376 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,918 Sokak szerint az álom menekülés. 3 00:00:32,834 --> 00:00:37,584 Lehetőség, hogy az ébrenlétből átlépjünk egy következmények nélküli világba. 4 00:00:39,334 --> 00:00:40,626 De ez nem igaz. 5 00:00:42,209 --> 00:00:44,293 Az álmaid nem csak úgy vannak. 6 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Mi találjuk ki őket neked. 7 00:00:47,751 --> 00:00:50,584 Gondosan a te igényeidre szabjuk mindet. 8 00:00:52,668 --> 00:00:56,709 Megvannak rá az okaink és a szabályaink. 9 00:00:57,959 --> 00:01:01,084 Úgy alakítjuk az álmaidat, hogy segítsenek az utadon, 10 00:01:01,959 --> 00:01:03,668 és ahova ő megy, 11 00:01:04,334 --> 00:01:07,084 ott minden segítségre szüksége lesz. 12 00:01:17,251 --> 00:01:18,501 Jó reggelt, Röffencs! 13 00:01:36,043 --> 00:01:37,334 Jó reggelt, Hebrencs! 14 00:01:41,501 --> 00:01:43,043 Szia, apa, mit hoztál? 15 00:01:44,376 --> 00:01:47,543 Messzi vizekre hajóztam, hogy reggelit hozzak neked. 16 00:01:48,334 --> 00:01:49,501 Köszönöm. 17 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 Hadd segítsek! 18 00:01:53,959 --> 00:01:55,834 - Így jobb? - Köszönöm. 19 00:01:58,376 --> 00:01:59,418 Hé, Hebrencs! 20 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Így. 21 00:02:11,043 --> 00:02:11,918 Kapd el! 22 00:02:13,834 --> 00:02:15,834 És… kapd el! 23 00:02:20,043 --> 00:02:21,168 Irányban vagyunk? 24 00:02:22,418 --> 00:02:23,793 Feltámadt a szél. 25 00:02:24,376 --> 00:02:25,626 És akkor mi a teendő? 26 00:02:26,709 --> 00:02:27,709 Megemelem az orrot. 27 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 Úgy bizony. 28 00:02:34,043 --> 00:02:35,876 Még egy kicsit. 29 00:02:40,918 --> 00:02:42,334 Tessék, kölyök. 30 00:02:43,876 --> 00:02:44,918 Frednek hívják. 31 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Szia, Fred! 32 00:02:46,834 --> 00:02:48,293 Az enyém pedig Seymour. 33 00:03:05,251 --> 00:03:09,751 Apa, miért kell matekot tanulnom, ha a világítótorony őre leszek, mint te? 34 00:03:10,459 --> 00:03:13,834 Már mindent tudok, amit a világítótoronyról tudni kell. 35 00:03:15,751 --> 00:03:17,168 Felelj egy kérdésre! 36 00:03:18,459 --> 00:03:20,251 Mire való a világítótorony? 37 00:03:20,334 --> 00:03:24,251 - Hogy a hajók biztonságban legyenek. - Nem. Nem arra való. 38 00:03:25,168 --> 00:03:27,293 Majd ha jól megválaszolod a kérdést, 39 00:03:28,584 --> 00:03:31,459 neked adom a világítótorony kulcsát, ígérem. 40 00:03:31,543 --> 00:03:33,751 Most irány az ágy! 41 00:03:40,043 --> 00:03:42,668 - Nem kéred Röffencset? - Már 11 éves vagyok. 42 00:03:43,459 --> 00:03:45,876 Bocs, Röffencs. Ilyen a felnőtté válás. 43 00:03:49,334 --> 00:03:50,543 Tessék? 44 00:03:52,126 --> 00:03:55,418 Nem. Nincs miért aggódnod. Én mindig itt leszek neked. 45 00:03:57,001 --> 00:03:59,209 Rendben. Jó éjt! 46 00:03:59,709 --> 00:04:00,543 Várj! 47 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Egy mesét? 48 00:04:03,168 --> 00:04:04,251 Flipeset? 49 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Rendben. 50 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Van egy, amit még nem hallottál. 51 00:04:13,876 --> 00:04:17,626 Mint tudod, Flip és én csibész módon éltünk. 52 00:04:17,709 --> 00:04:22,334 Kincsvadászat minden éjjel, meg effélék. 53 00:04:22,918 --> 00:04:26,001 Egy nap az öreg Flip azt mondja, hallott valamiről. 54 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 Méghozzá Gyöngyökről. Varázsgyöngyökről. 55 00:04:31,084 --> 00:04:34,168 Ha egy olyat szerzel, bármit kívánhatsz. 56 00:04:34,251 --> 00:04:37,084 A baj csak az volt, hogy a Gyöngyök 57 00:04:37,168 --> 00:04:40,709 csak a legveszélyesebb vizekben fordulnak elő. 58 00:04:42,043 --> 00:04:43,418 A Rémálmok Tengerében. 59 00:04:43,501 --> 00:04:47,626 Amint ezt megtudtam, azt mondtam: „Rám ne számíts! Én nem megyek oda.” 60 00:04:47,709 --> 00:04:51,334 Ekkor Flip, hiszen ismered, bevetette a Duplakoppot. 61 00:04:51,418 --> 00:04:53,293 Ha valaki beveti a Duplakoppot… 62 00:04:53,376 --> 00:04:55,209 - Tilos nemet mondanod. - Igen. 63 00:04:55,293 --> 00:04:56,209 Csibésztörvény. 64 00:04:56,834 --> 00:04:58,251 Nekivágtunk a tengernek. 65 00:04:59,376 --> 00:05:02,584 Én mondom neked, hideg volt. Nagyon hideg. 66 00:05:03,084 --> 00:05:08,126 De arra gondoltam, hogy ezen az éghajlaton Flip talán kevésbé lesz büdös. 67 00:05:09,043 --> 00:05:10,751 Aztán jött a vihar. 68 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 És a hullámok. 69 00:05:12,668 --> 00:05:15,709 És hirtelen az a morajló hang. 70 00:05:15,793 --> 00:05:17,543 Körülöttünk, mindenhol. 71 00:05:17,626 --> 00:05:19,876 Egyre és egyre hangosabb lett. 72 00:05:20,376 --> 00:05:24,293 Soha életemben nem láttam még nagyobb és halálosabb örvényt. 73 00:05:25,043 --> 00:05:29,001 A vitorla rúdja átcsapódott, hátulról eltalált, és a vízbe lökött. 74 00:05:29,084 --> 00:05:31,376 Süllyedni kezdtem, mint egy ólomsúly. 75 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 Egyre lejjebb, 76 00:05:34,876 --> 00:05:40,043 míg végül a tengerfenéken megláttam egy üreget. 77 00:05:40,793 --> 00:05:42,043 Beúsztam az üregbe. 78 00:05:42,584 --> 00:05:44,168 Mi volt a másik oldalon? 79 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 Egy kihalt hely. 80 00:05:46,709 --> 00:05:48,959 Nincs ott semmiféle élet, 81 00:05:49,668 --> 00:05:52,334 tengeri őslények csontjaival van tele. 82 00:05:52,834 --> 00:05:54,501 És akkor eljött értem. 83 00:05:56,751 --> 00:05:57,668 A szörny. 84 00:05:58,959 --> 00:06:00,876 Előbukkant a sötétből. 85 00:06:01,376 --> 00:06:05,543 Éjfekete volt, és nagyobb, mint bármelyik lény, amit addig láttam. 86 00:06:05,626 --> 00:06:08,459 Hosszú, füstszerű, tintás csápjai voltak. 87 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 Megdermedtem a félelemtől. 88 00:06:10,584 --> 00:06:13,751 És lassan, nagyon lassan, 89 00:06:14,668 --> 00:06:17,293 lassan 90 00:06:17,376 --> 00:06:21,209 utánam nyúlt, elkapott, teljes erőből megrázott, és akkor én… 91 00:06:23,084 --> 00:06:24,001 Kis szünet. 92 00:06:25,043 --> 00:06:26,959 Nem szakíthatod félbe most. 93 00:06:27,043 --> 00:06:28,584 A félelmetes résznél? 94 00:06:28,668 --> 00:06:30,168 Nem volt félelmetes. 95 00:06:30,251 --> 00:06:33,168 Csak épp kezdett volna kicsit érdekesebb lenni. 96 00:06:33,251 --> 00:06:36,126 - Peter beszél. - Egy kicsikét érdekesebb. 97 00:06:36,209 --> 00:06:37,334 Vettem. 98 00:06:39,001 --> 00:06:42,209 Nemo, figyelj! Lopeznél egy halászhajó bajba került. 99 00:06:42,293 --> 00:06:44,168 Ma éjjel kemény időjárás lesz. 100 00:06:44,251 --> 00:06:47,084 Tudod, mit kell tenni, ha elmegy az áram, ugye? 101 00:06:47,709 --> 00:06:50,043 Pótgenerátort beindítani, szivattyút kitisztítani, 102 00:06:50,126 --> 00:06:51,543 baj esetén Carlát hívni. 103 00:06:51,626 --> 00:06:52,959 Tudom, apa. 104 00:06:57,626 --> 00:06:58,668 Szép álmokat! 105 00:06:59,668 --> 00:07:00,584 Hé, 106 00:07:01,084 --> 00:07:02,376 beijedtél. 107 00:07:02,459 --> 00:07:03,376 Hagyd abba! 108 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Jó éjt! 109 00:07:06,793 --> 00:07:08,459 Jó éjt! Hamarosan jövök. 110 00:08:07,459 --> 00:08:08,459 Apa? 111 00:08:56,001 --> 00:08:57,168 Segítség! 112 00:09:00,793 --> 00:09:02,209 Segítség! 113 00:09:03,751 --> 00:09:05,709 Segítség! 114 00:09:06,584 --> 00:09:07,543 Segítség! 115 00:10:04,584 --> 00:10:05,418 Carla! 116 00:10:07,459 --> 00:10:08,834 Carla, hol van apa? 117 00:10:10,418 --> 00:10:11,376 Nemo, 118 00:10:12,376 --> 00:10:13,584 elment, szívem. 119 00:10:14,418 --> 00:10:15,251 Meghalt. 120 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Sajnálom. 121 00:10:20,834 --> 00:10:24,043 Ő akarta így. Magával beszélt erről? 122 00:10:24,751 --> 00:10:29,251 Az anyja kis korában meghalt, hozzászokott, hogy csak apja van. 123 00:10:30,501 --> 00:10:32,209 Nincs más rokona. 124 00:10:32,293 --> 00:10:34,334 Vagy maga, vagy állami gondozás. 125 00:10:34,418 --> 00:10:36,751 Otthonba vagy nevelőszülőkhöz kerül… 126 00:10:57,459 --> 00:10:59,293 Nemo, emlékszel a nagybátyádra? 127 00:11:00,418 --> 00:11:01,334 Nem. 128 00:11:02,043 --> 00:11:03,459 Sosem találkoztam vele. 129 00:11:07,084 --> 00:11:08,876 Apád meghagyta, hogy… 130 00:11:11,793 --> 00:11:13,834 Ha vele történne valami… 131 00:11:15,459 --> 00:11:18,293 Azt akarta, hogy menj a nagybátyádhoz a városba. 132 00:11:19,543 --> 00:11:21,834 De vigyáznom kell a világítótoronyra. 133 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Nemo, nem élhetsz egyedül. 134 00:11:25,168 --> 00:11:29,043 Menni fog. Tudom, hogy kell. Apa mindenre megtanított. 135 00:11:29,709 --> 00:11:31,084 Sajnálom, szívem. 136 00:11:33,709 --> 00:11:36,793 „Téren és időn túlra 137 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 a roppant ár most elragad, 138 00:11:39,751 --> 00:11:42,793 de az Örök Kalauz fogad, 139 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 ha a révet elhagyom.” 140 00:12:00,751 --> 00:12:01,709 Ő az. 141 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 Halló? 142 00:12:05,834 --> 00:12:07,168 Most nem alkalmas. 143 00:12:07,251 --> 00:12:09,918 A bátyám odaveszett a tengeren. 144 00:12:12,709 --> 00:12:15,418 Nem, odaveszett. A temetésén vagyok. 145 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 Eltávolodtunk egymástól. 146 00:12:18,001 --> 00:12:19,334 Eltávolodtunk. 147 00:12:20,334 --> 00:12:22,834 Én… elégedett vagyok a tervemmel. 148 00:12:24,501 --> 00:12:25,334 Carla! 149 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Helló! 150 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 Helló! 151 00:12:30,959 --> 00:12:32,751 Rettenetes ez most neked. 152 00:12:33,709 --> 00:12:35,584 Mármint nekünk. 153 00:12:43,293 --> 00:12:44,126 Talán… 154 00:12:44,876 --> 00:12:47,543 Jobb, ha indulunk, hogy elérjük a kompot. 155 00:13:10,251 --> 00:13:11,293 Cipővel ne! 156 00:13:11,376 --> 00:13:12,876 - Bocsánat. - Semmi baj. 157 00:13:14,751 --> 00:13:16,209 Nagyszerű épület. 158 00:13:16,709 --> 00:13:18,126 Ki sem kell mozdulni. 159 00:13:18,918 --> 00:13:21,918 Én nem is mozdulok ki, mert itthonról dolgozom. 160 00:13:23,251 --> 00:13:24,251 Bocsánat. 161 00:13:25,501 --> 00:13:28,584 Van vegytisztító, kávézó. 162 00:13:28,668 --> 00:13:31,584 Lent még spinningterem is van. 163 00:13:31,668 --> 00:13:33,251 Szereted a spinninget? 164 00:13:33,793 --> 00:13:34,959 Mi az? 165 00:13:35,584 --> 00:13:37,501 Nem tudom. Nem próbáltam. 166 00:13:40,168 --> 00:13:41,209 Amúgy… 167 00:13:42,376 --> 00:13:43,834 Szereted a gombkilincseket? 168 00:13:50,376 --> 00:13:53,209 Az én kicsikéim. 169 00:13:54,043 --> 00:13:58,168 - Gombkilincs-kereskedő vagy? - Nem vagyok gombkilincs-kereskedő. 170 00:13:58,251 --> 00:14:01,251 Van egy cégem, ami gombkilincsekkel kereskedik, 171 00:14:01,334 --> 00:14:03,543 zárnyelvekkel, zárfedő lemezekkel. 172 00:14:04,043 --> 00:14:05,209 De mi mások vagyunk. 173 00:14:05,293 --> 00:14:10,293 Az ágazatban sokan mindig a legújabb trendeket követik, de mi nem. 174 00:14:10,793 --> 00:14:12,834 Nem. Maradunk a klasszikusoknál. 175 00:14:12,918 --> 00:14:15,251 Ez a biztonságról szól, nem a divatról. 176 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 - Ne nyúlj hozzá! - Bocsánat. 177 00:14:17,293 --> 00:14:19,209 Nem játék. 178 00:14:20,918 --> 00:14:23,501 Antik darab. 179 00:14:24,501 --> 00:14:27,251 Egy alcatrazi börtöncellából. 180 00:14:28,043 --> 00:14:30,126 Ha be akarlak zárni a szobádba. 181 00:14:32,626 --> 00:14:34,834 Nem zárlak be a szobádba. 182 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 Vicceltem. 183 00:14:51,834 --> 00:14:54,168 Átöleljelek, vagy ilyesmi? 184 00:14:56,043 --> 00:14:56,959 Nem. 185 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 Hát, jó éjt! 186 00:15:27,168 --> 00:15:30,126 Tudom, Röffencs. Bár újra vele lehetnénk! 187 00:15:37,584 --> 00:15:41,168 HOGYAN NEVELJÜNK GYEREKET? 188 00:16:02,459 --> 00:16:03,376 Röffencs! 189 00:16:13,959 --> 00:16:14,918 Micsoda? 190 00:16:35,959 --> 00:16:36,876 Várj! 191 00:16:40,168 --> 00:16:41,001 Ne! 192 00:16:41,084 --> 00:16:42,543 Ne! Hagyd abba! Várj! 193 00:16:45,501 --> 00:16:48,084 Megállni! 194 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 Ne! 195 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 Állj! Ne! 196 00:17:05,209 --> 00:17:07,501 Piros lámpa. Megállni! 197 00:17:08,251 --> 00:17:09,209 Piros lámpa. 198 00:17:28,418 --> 00:17:31,876 KOMP A SZIGETRE 199 00:18:27,876 --> 00:18:28,959 Gyerünk, Röffencs! 200 00:18:32,126 --> 00:18:33,043 Köszönöm. 201 00:18:38,376 --> 00:18:39,501 Szia, Hebrencs! 202 00:18:53,543 --> 00:18:54,418 Apa? 203 00:19:13,376 --> 00:19:14,251 Apa? 204 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Apa? 205 00:19:43,001 --> 00:19:44,293 Te ki vagy? 206 00:19:49,168 --> 00:19:50,168 Senki? 207 00:19:51,209 --> 00:19:54,876 Ez csak egy olyan fura dolog, ami az álmokban szokott történni. 208 00:19:55,501 --> 00:19:57,084 Felejts el! Elmegyek. 209 00:20:10,084 --> 00:20:12,251 Gyere vissza később, mosogatunk! 210 00:20:17,293 --> 00:20:19,001 Oké, ez nem jött be. 211 00:20:23,626 --> 00:20:24,834 Szóval te vagy a kölyök. 212 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 Mit keresel itt? 213 00:20:31,126 --> 00:20:32,376 És hol van apa? 214 00:20:34,459 --> 00:20:36,043 Neked nem szóltak? 215 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 Tudom, mi történt. 216 00:20:40,501 --> 00:20:45,334 Apáddal réges-régen társak voltunk, míg jó útra nem tért, és gyereke nem lett. 217 00:20:45,418 --> 00:20:46,876 Nagy hiba volt. 218 00:20:50,126 --> 00:20:52,959 Őrült, rossz és veszélyes. 219 00:20:54,084 --> 00:20:55,001 Nem más, mint Flip. 220 00:20:55,501 --> 00:20:56,334 Te vagy Flip? 221 00:20:57,709 --> 00:20:59,709 Azt hittem, apa csak kitalált, 222 00:20:59,793 --> 00:21:01,501 és másnak képzeltelek. 223 00:21:01,584 --> 00:21:02,751 Jóképűbb vagyok? 224 00:21:02,834 --> 00:21:05,876 Csodálatosabb? 225 00:21:05,959 --> 00:21:07,001 Szőrösebb. 226 00:21:07,584 --> 00:21:09,584 És… büdösebb. 227 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Tudom, hogy nem vagy igazi, 228 00:21:11,918 --> 00:21:15,168 de olyannak képzeltelek, mint egy normális embert. 229 00:21:15,251 --> 00:21:18,293 Négy sértő dolgot mondtál egymás után. 230 00:21:18,793 --> 00:21:19,668 Gorombaság. 231 00:21:22,834 --> 00:21:25,501 Azért jöttem, hogy lerójam a kegyeletemet. 232 00:21:25,584 --> 00:21:26,793 Őszinte részvétem. 233 00:21:28,501 --> 00:21:30,543 Ezért vered szét apa szobáját? 234 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Jut eszembe, 235 00:21:34,793 --> 00:21:37,084 apádnak volt egy térképe. 236 00:21:37,584 --> 00:21:40,668 Ekkora. Fura alakzatok és vonalak voltak rajta. 237 00:21:41,293 --> 00:21:43,501 A hátulján egy osztriga, gyönggyel. 238 00:21:43,584 --> 00:21:46,709 Egyedi darab. Életünk kockáztatásával szereztük meg. 239 00:21:46,793 --> 00:21:49,543 - Nem láttam. - Ne hazudj, kölyök! 240 00:21:53,459 --> 00:21:55,168 Apád azt szeretné, ha nekem adnád. 241 00:21:58,918 --> 00:21:59,793 Nem hazudok. 242 00:22:00,793 --> 00:22:02,376 Mindegy, akkor megkeresem. 243 00:22:04,584 --> 00:22:08,251 Nem jöhetsz be csak így, mint egy tolvaj. 244 00:22:09,043 --> 00:22:10,793 Mintha az rossz lenne! 245 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 A tolvaj csak elveszi, ami nem az övé. 246 00:22:13,959 --> 00:22:16,501 Mások álmából nem lehet ellopni semmit. 247 00:22:17,126 --> 00:22:22,043 Dehogynem. Csak tudnod kell, hogy juss be és ki. Bejutottam az álmodba. 248 00:22:22,126 --> 00:22:24,001 A képzeletem szüleménye vagy. 249 00:22:28,501 --> 00:22:31,376 Örülnél, ha ilyet tudnál álmodni. Ezt nézd! 250 00:22:32,251 --> 00:22:33,418 Jól nézek ki. 251 00:22:35,376 --> 00:22:37,168 Nem akarom, hogy itt legyél. 252 00:22:37,876 --> 00:22:39,126 Apukámat akarom. 253 00:22:43,793 --> 00:22:44,668 Oké. 254 00:22:45,251 --> 00:22:48,959 És ha lenne rá mód, hogy újra találkozz apukáddal? 255 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 Hogy érted? 256 00:22:50,543 --> 00:22:52,959 Egy kis kincsvadászat. 257 00:22:53,043 --> 00:22:55,959 Ha megvan a varázslatos kincs, 258 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 bármit kívánhatsz itt, Álomországban. 259 00:22:59,084 --> 00:23:00,543 Újra láthatnám aput? 260 00:23:00,626 --> 00:23:05,876 Igen, újra láthatod apukádat. Itt, minden este. 261 00:23:08,959 --> 00:23:10,918 De szükségem van arra a térképre. 262 00:23:12,251 --> 00:23:14,959 Nem tudom, miről beszélsz. 263 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Igen, hiszek neked. 264 00:23:19,459 --> 00:23:22,501 Ha megkeresem a térképet, veled mehetek, ugye? 265 00:23:22,584 --> 00:23:24,043 Jó bulinak hangzik. 266 00:23:24,126 --> 00:23:29,459 De nincs felszerelésed, se gyakorlatod, és a térkép nélkül semmi hasznod. 267 00:23:29,959 --> 00:23:31,459 Ideje felébredni, kölyök. 268 00:23:43,168 --> 00:23:44,376 Egy térkép. 269 00:23:54,168 --> 00:23:56,543 Már fel is keltél. Jó. 270 00:23:57,334 --> 00:23:58,376 Mit csinálsz? 271 00:23:58,459 --> 00:24:00,876 Mi volt a legfurább álmod? 272 00:24:00,959 --> 00:24:02,918 Nem emlékszem az álmaimra. 273 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Szerintem nem is álmodom. 274 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Hoztam egy kis tejet. 275 00:24:09,668 --> 00:24:12,959 Izgulsz az első iskolai nap miatt? 276 00:24:14,043 --> 00:24:15,084 Iskola? 277 00:24:18,334 --> 00:24:21,418 Csodás hely. Egy vagyonba kerül. 278 00:24:21,959 --> 00:24:24,209 Apa szerint az iskola börtön. 279 00:24:24,293 --> 00:24:26,959 Fizikailag és szellemileg rabságban tartják a gyerekeket. 280 00:24:27,043 --> 00:24:29,334 Felkészítik őket a munkahelyre, ami szintén börtön. 281 00:24:29,418 --> 00:24:31,543 Nyugdíjasan pedig idősotthonba kerülnek. 282 00:24:31,626 --> 00:24:32,584 A végső börtönbe. 283 00:24:33,251 --> 00:24:34,834 Az iskola nem börtön. 284 00:24:34,918 --> 00:24:36,751 Elmehetek, amikor akarok? 285 00:24:37,876 --> 00:24:39,334 Kicsit mégis olyan. 286 00:24:40,959 --> 00:24:42,251 És ezen a csengő sem segít. 287 00:24:43,459 --> 00:24:46,751 Nemo, szia! Üdv a Westbrookban! 288 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Arya kisasszony vagyok, tanulmányi titkár. 289 00:24:50,959 --> 00:24:54,209 Tudom, milyen nehéz időszak ez a számodra. 290 00:24:54,834 --> 00:24:57,293 De tudod, mi a legrugalmasabb dolog a világon? 291 00:24:57,376 --> 00:24:58,376 Nem a titán. 292 00:24:58,459 --> 00:25:01,043 A volfrám? Magasabb a húzószilárdsága… 293 00:25:01,126 --> 00:25:04,376 - Az emberi lélek. - Ó, átvitt értelemben gondolta. 294 00:25:06,543 --> 00:25:09,126 Nehéz dolgokon mész keresztül. Tudod, mit? 295 00:25:09,209 --> 00:25:11,001 Erősebb vagy, mint gondolnád. 296 00:25:11,501 --> 00:25:13,084 Beszélhetnénk? 297 00:25:13,168 --> 00:25:14,543 - Egy másodperc. - Igen. 298 00:25:15,584 --> 00:25:18,418 Csak fel akarom készíteni. 299 00:25:18,959 --> 00:25:22,251 Nemót kicsit remetének nevelte az apja. 300 00:25:22,751 --> 00:25:26,584 Nem rossz értelemben, de azért nem lesz könnyű dolga vele. 301 00:25:26,668 --> 00:25:28,918 Sok érzelmi támogatásra lesz szüksége. 302 00:25:29,001 --> 00:25:33,501 Igen. Remélem, tudnak segíteni. 303 00:25:33,584 --> 00:25:35,626 Nem csak nekünk kell tenni érte. 304 00:25:35,709 --> 00:25:38,126 - Nem. - Ugye? 305 00:25:38,209 --> 00:25:41,418 Igaz. Nyilván. Szóval nem önöknek? 306 00:25:42,418 --> 00:25:46,043 Én nem tudok gyerekekről gondoskodni, se érzelmekről beszélni. 307 00:25:46,126 --> 00:25:49,168 Szerintem bárhol máshol jobb lenne neki. 308 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 Oké. 309 00:25:50,334 --> 00:25:51,668 Ó, megfogta a kezemet. 310 00:25:53,293 --> 00:25:55,709 Többre képes, mint gondolná. 311 00:25:57,084 --> 00:25:59,501 Tényleg. Csak… 312 00:26:00,126 --> 00:26:02,293 kapcsolódnia kell az énjének egy olyan részéhez, 313 00:26:02,376 --> 00:26:04,043 amit nem szokott használni. 314 00:26:04,126 --> 00:26:04,959 Igen. 315 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Csak kapcsolódnia kell a kislányhoz. 316 00:26:07,251 --> 00:26:08,959 - Csak próbálja meg! - Oké. 317 00:26:10,876 --> 00:26:13,959 Sziasztok! Köszönöm, Young kisasszony. 318 00:26:14,459 --> 00:26:16,668 Sziasztok! Hogy vagytok? 319 00:26:16,751 --> 00:26:20,334 Ő Nemo. Az osztályotokba fog járni. 320 00:26:20,418 --> 00:26:24,376 Hálás lennék, ha igyekeznétek, hogy otthon érezze magát nálunk. 321 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 Bocsánat. 322 00:26:27,501 --> 00:26:28,709 Emberek! Figyelem! 323 00:26:29,834 --> 00:26:31,418 A Föld bolygó győzelméért 324 00:26:32,251 --> 00:26:34,376 lebomló evőeszközök lesznek a büfében. 325 00:26:35,709 --> 00:26:36,626 Győztünk! 326 00:26:38,376 --> 00:26:40,584 Nemo, Jamal, Jamal, Nemo. 327 00:26:40,668 --> 00:26:41,793 Hétnapos ciklus. 328 00:26:41,876 --> 00:26:43,918 Ha késel, kék pontot kapsz. 329 00:26:44,001 --> 00:26:47,251 Három kék pont után piros pontot kapsz, és értesítik a szüleidet. 330 00:26:47,334 --> 00:26:50,376 - Töltsd le az alkalmazást a telódra! - Nincs telóm. 331 00:26:52,459 --> 00:26:54,209 Ez üdítő. 332 00:26:54,793 --> 00:26:56,668 De szükséged lesz az appra. 333 00:26:57,168 --> 00:26:58,376 Milyen szakkör érdekel? 334 00:26:58,459 --> 00:27:03,501 Benne vagyok az újrahasznosító, az ENSZ-, a keramikus-, a színjátszó 335 00:27:03,584 --> 00:27:07,459 és a bowlingszakkörben, a szláv kórusban, a zenekarban, az ács- és a frizbiklubban… 336 00:27:07,543 --> 00:27:09,251 Melyik suliba jártál eddig? 337 00:27:09,334 --> 00:27:11,459 Egyikbe se. Otthon tanultam. 338 00:27:12,251 --> 00:27:17,043 - Egy világítótoronyban laktunk apával. - Világítótorony? Fantasztikusan hangzik. 339 00:27:17,668 --> 00:27:18,876 Miért költöztél ide? 340 00:27:20,584 --> 00:27:21,418 Mert… 341 00:27:22,918 --> 00:27:24,918 Apa elutazott egy időre. Ezért. 342 00:27:25,001 --> 00:27:27,334 Átmenetileg a nagybátyámnál lakom. 343 00:27:28,293 --> 00:27:29,168 Laza. 344 00:27:34,293 --> 00:27:35,543 A Zombifejek. 345 00:27:35,626 --> 00:27:37,876 Zombinak öltözve zombifilmeket nézünk. 346 00:27:38,376 --> 00:27:41,293 Jobb, mint ahogy hangzik. Azt hiszem. 347 00:27:42,126 --> 00:27:43,168 Ülj hozzánk! 348 00:27:43,959 --> 00:27:45,293 Matekoznom kell. 349 00:27:46,334 --> 00:27:47,209 Oké. 350 00:27:52,209 --> 00:27:55,793 Van egy remek tevékenység, amit együtt csinálhatunk. 351 00:27:56,793 --> 00:28:00,376 Kulcs nélküli zárnyitás. A készlet talán egy betörőé volt. 352 00:28:00,459 --> 00:28:02,251 Vagy egy nyugdíjas lakatosé. 353 00:28:07,168 --> 00:28:08,084 Vagány, mi? 354 00:28:09,584 --> 00:28:12,709 Amikor megtanultam, annyi idős lehettem, mint te most. 355 00:28:13,334 --> 00:28:16,959 Én voltam az első a suliban, aki zárakkal kezdett foglalkozni. 356 00:28:18,459 --> 00:28:22,293 A trükk az, hogy mindkettőt lassan elmozdítjuk. 357 00:28:23,084 --> 00:28:24,418 Érzed, hogy befogja, 358 00:28:25,459 --> 00:28:27,043 és már meg is vagy. 359 00:28:28,709 --> 00:28:31,668 Ki az a Houdini? Milyen Houdini? Én vagyok Houdini. 360 00:28:32,918 --> 00:28:37,251 Ez csak egy kis mantra. Nem muszáj mondanod. 361 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Kipróbálod? 362 00:28:40,459 --> 00:28:42,126 Elegem van a zárakból. 363 00:28:42,209 --> 00:28:46,959 Semmi baj. Akkor… Mást is csinálhatunk. Majd… 364 00:28:49,751 --> 00:28:50,626 focizunk. 365 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Focizhatunk. Vagy akarsz párnavárat építeni? 366 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 A telefonodról olvasod a listát? 367 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Igen. 368 00:29:01,751 --> 00:29:03,043 Én inkább… 369 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Persze. Abszolút. 370 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 Röffencs? 371 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Mit csinálsz? 372 00:29:57,584 --> 00:29:59,334 Istenem, Röffencs! 373 00:30:00,751 --> 00:30:01,626 Megtaláltad. 374 00:30:05,251 --> 00:30:07,751 FELSZERELÉS, KAJA, ZSEBLÁMPA, SPÁRGA, UNALMAS KÖNYV 375 00:30:07,834 --> 00:30:09,709 Gyerünk! Keressük meg apát! 376 00:30:12,876 --> 00:30:13,876 CSIRKEPÖRKÖLT 377 00:30:16,626 --> 00:30:18,668 Unalmas könyv… 378 00:30:20,418 --> 00:30:23,668 KÜLÖNLEGES KILINCSEK 379 00:30:34,501 --> 00:30:35,376 Szia! 380 00:30:36,668 --> 00:30:39,293 Megnézhetem a telefonodon az órarendemet? 381 00:30:39,918 --> 00:30:40,793 Igen. 382 00:30:45,126 --> 00:30:49,043 Jól használod az alkalmazásokat! Látod, csak meg kellett próbálni. 383 00:30:49,543 --> 00:30:52,334 Igen, folyton új dolgokat tanulok. 384 00:30:59,418 --> 00:31:02,459 ALAGSOR 385 00:31:06,126 --> 00:31:07,626 BELÉPÉS CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE 386 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Jaj, Flip! 387 00:32:17,376 --> 00:32:18,334 Gyere, Röffencs! 388 00:32:19,584 --> 00:32:20,459 Flip? 389 00:32:26,834 --> 00:32:27,668 Flip? 390 00:32:31,626 --> 00:32:32,626 Flip? 391 00:32:34,626 --> 00:32:35,501 Flip! 392 00:32:36,668 --> 00:32:38,834 - Te! - Megtaláltam a térképet. 393 00:32:38,918 --> 00:32:40,501 Tudtam, hogy bírlak. 394 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 Meg akartál ölni. 395 00:32:44,001 --> 00:32:47,376 Csak fel akartalak ébreszteni. Köztudott, hogy álmodban nem halhatsz meg. 396 00:32:48,626 --> 00:32:52,334 Álmomban meséltél róla, és az Ébrenlétben találtam meg. 397 00:32:52,418 --> 00:32:53,626 Ez hogy lehetséges? 398 00:32:54,501 --> 00:32:56,668 A valóságos világ talán nagyobb, mint gondolnád. 399 00:32:59,751 --> 00:33:02,168 Az én térképem! Nem veheted el! 400 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 Hát, nem szívesen mondom, 401 00:33:04,376 --> 00:33:06,418 de el szoktam venni mások cuccait. 402 00:33:08,918 --> 00:33:11,959 Azt mondtad, újra láthatom apát. Veled megyek. 403 00:33:12,043 --> 00:33:15,376 Édes vagy, és nekem is hiányzik az apád, de nem jössz! 404 00:33:15,459 --> 00:33:16,293 Tűnés! 405 00:33:24,168 --> 00:33:25,043 Ez mi volt? 406 00:33:25,584 --> 00:33:26,543 Duplakopp. 407 00:33:26,626 --> 00:33:28,668 Mesélt neked a Duplakoppról? 408 00:33:29,209 --> 00:33:31,168 Magaddal kell vinned. Csibésztörvény. 409 00:33:31,251 --> 00:33:35,168 Ne oktass ki a Csibésztörvényről! Én vagyok az egyik megalkotója. 410 00:33:35,251 --> 00:33:37,084 Előttem csak szimplakopp volt. 411 00:33:37,168 --> 00:33:40,501 Ez nem cserkészlány-kirándulás Cukorkaországba, oké? 412 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 Más emberek álmaiban utazunk, hogy megtaláljuk a kincset. 413 00:33:43,709 --> 00:33:47,834 - A te hibád, ha megölnek. - Azt mondtad, álmomban nem halhatok meg. 414 00:33:47,918 --> 00:33:50,751 A sajátodban nem. Ha ott meghalsz, felébredsz. 415 00:33:50,834 --> 00:33:53,126 De ha máséban halsz meg, nem ébredsz fel soha. 416 00:33:53,876 --> 00:33:55,876 Nem érdekel. Veled megyek. 417 00:33:56,709 --> 00:33:57,584 Rendben. 418 00:33:58,334 --> 00:34:02,418 Ha hátráltatsz, bármit elszúrsz, a térkép az enyém. És rám ne számíts! 419 00:34:03,126 --> 00:34:05,126 - Oké. - Mutasd a felszerelésedet! 420 00:34:06,376 --> 00:34:07,959 Duplakopp! 421 00:34:09,209 --> 00:34:12,584 Mi ez? Különleges kilincsek. 422 00:34:12,668 --> 00:34:14,959 Philip bácsié. Gombkilincs-kereskedő. 423 00:34:15,043 --> 00:34:18,293 Nincsenek barátai, nincs élete, és bedugott az iskolába. 424 00:34:18,376 --> 00:34:19,209 Szörnyeteg! 425 00:34:19,293 --> 00:34:22,209 Ettől gyorsabban elalszol, mint bármilyen altatótól. 426 00:34:22,293 --> 00:34:25,543 Tessék. Legyen a kezedben, amikor elalszol! 427 00:34:25,626 --> 00:34:28,209 Így bármikor megtalálsz útközben. Oké? 428 00:34:34,626 --> 00:34:35,709 Az meg mi a fene? 429 00:34:36,251 --> 00:34:38,251 Egy röffencs, és a neve Röffencs. 430 00:34:38,334 --> 00:34:41,084 Kreatív. Jó. Hozhatod. Imádom a szalonnát. 431 00:34:42,209 --> 00:34:44,668 Rendben. Ezt nézd! 432 00:34:47,334 --> 00:34:48,834 Az Álmok Világa. 433 00:34:50,293 --> 00:34:55,084 A térképen a világ összes álma rajta van. Álomország. 434 00:34:55,168 --> 00:34:58,709 Apukáddal ezt a térképet használtuk a kalandjainkhoz, 435 00:34:58,793 --> 00:35:01,918 kedvünk szerint ugrálva egyik álomból a másikba. 436 00:35:02,501 --> 00:35:05,168 A Hivatal egy álomzsarujától csentük a térképet. 437 00:35:05,251 --> 00:35:07,001 Azóta is üldöz engem. 438 00:35:07,084 --> 00:35:08,418 A Hivatal? 439 00:35:08,501 --> 00:35:11,168 Tudatalatti Hivatali Osztály. TAHO. 440 00:35:11,251 --> 00:35:15,043 Sajnos ezek a bohócok döntik el, mit álmodsz. 441 00:35:15,626 --> 00:35:16,876 Hacsak nem kerülsz ide. 442 00:35:17,834 --> 00:35:19,459 A Rémálmok tengere. 443 00:35:20,168 --> 00:35:23,209 A Rémálmok tengere. Apa mesélt róla. 444 00:35:24,626 --> 00:35:26,168 Ott vannak a Gyöngyök. 445 00:35:26,251 --> 00:35:28,626 A világ legnagyobb kincse. 446 00:35:28,709 --> 00:35:31,084 A bökkenő az, hogy az álomzsaruk a Hivatalban 447 00:35:31,168 --> 00:35:35,501 nem akarják, hogy tudjunk róla. Mert ha megszerzel egy ilyen drágaságot, 448 00:35:35,584 --> 00:35:39,876 azt kívánsz, amit akarsz, itt, Álomországban, és nincs rá befolyásuk. 449 00:35:41,293 --> 00:35:42,709 Újra láthatom aput? 450 00:35:43,376 --> 00:35:45,418 Ha nem halsz meg. Lehet, hogy meghalsz. 451 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 Apád megölne, ha tudná, mit csinálok. 452 00:35:48,876 --> 00:35:51,626 Na jó, figyu! Ismétlődő álmokat keresünk. 453 00:35:51,709 --> 00:35:54,084 Akkor ugyanúgy kijuthatunk, mint ahogy bejutottunk. 454 00:35:54,168 --> 00:35:55,543 Hol az ajtó? 455 00:35:55,626 --> 00:35:56,584 Milyen ajtó? 456 00:35:57,168 --> 00:35:59,959 A Hivatal titkos ajtókat szerel be az álmok összekapcsolására. 457 00:36:00,043 --> 00:36:03,501 A civilek nem tudnak róla, hacsak nem zsenik, mint én. 458 00:36:05,793 --> 00:36:06,626 Vigyázz! 459 00:36:08,334 --> 00:36:10,959 Ez eddig biztosan nem volt itt. 460 00:36:11,043 --> 00:36:14,126 Jó. Belépünk ezen az ajtón, és minden megváltozik. 461 00:36:14,209 --> 00:36:18,584 Ha elrontasz valamit, meghalsz. Többé nem jutsz vissza az Ébrenlétbe. 462 00:36:20,668 --> 00:36:21,543 Oké. 463 00:36:22,793 --> 00:36:24,001 Mire várunk? 464 00:36:24,501 --> 00:36:25,626 Ez a beszéd! 465 00:36:27,376 --> 00:36:30,959 Rendben. Üdv a világomban, kölyök! 466 00:36:31,043 --> 00:36:33,209 Vadonatúj álom, most épül. 467 00:36:39,126 --> 00:36:43,376 Elegante. Így mondják spanyolul, hogy „jól nézek ki”. 468 00:36:44,334 --> 00:36:48,043 Csibész vagyok, fütyülök a szabályokra. De azért elmondom. 469 00:36:48,126 --> 00:36:50,543 Első szabály: ne hívd fel magadra a figyelmet! 470 00:36:50,626 --> 00:36:53,876 Nem jó, ha rajtakapnak, hogy mások álmában csibészkedsz. 471 00:36:54,543 --> 00:36:56,793 Ha az álomdisznók rajtakapnak… 472 00:36:56,876 --> 00:36:59,001 Bocs, haver. 473 00:36:59,084 --> 00:37:02,584 Ha az álomzsaruk elkapnak, bezárnak, eldobják a kulcsot, 474 00:37:02,668 --> 00:37:04,751 és a Hivatal lepukkant cellájában rohadsz 475 00:37:04,834 --> 00:37:07,751 az örökkévalóságig, míg végül megszűnsz létezni. 476 00:37:08,251 --> 00:37:11,293 - Szóval kerüld a feltűnést! - Ahogy te is teszed. 477 00:37:11,376 --> 00:37:13,584 Második szabály: fókuszálj! 478 00:37:14,501 --> 00:37:16,001 Nem szórakozni jöttünk. 479 00:37:16,084 --> 00:37:18,584 Bemegyünk, megkeressük az ajtót, és tűzünk. 480 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 A következő álomba. Egyetlen feladatunk megtalálni a Gyöngyöket. 481 00:37:22,501 --> 00:37:25,376 Harmadik szabály: nem vagyunk se barátok, se társak. 482 00:37:25,459 --> 00:37:29,209 Én vagyok a főnök. Én mondom meg, mit csinálunk. 483 00:37:29,293 --> 00:37:32,209 A harmadik szabály egy csomó agresszív kijelentés? 484 00:37:33,084 --> 00:37:34,834 Ne okoskodj, kölyök! 485 00:37:35,918 --> 00:37:37,918 - Elnézést! - Hé, haver… 486 00:37:38,001 --> 00:37:39,293 Mi újság? 487 00:37:39,376 --> 00:37:42,126 Biztos, hogy jó álomban vagy? 488 00:37:44,251 --> 00:37:45,626 Nem látlak a listámon. 489 00:37:46,959 --> 00:37:49,584 A lány a rég tovatűnt gyerekkort jelképezi. 490 00:37:50,251 --> 00:37:54,209 Én az apafigura és a nyers férfierő 491 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 nyugtalanító keveréke vagyok. 492 00:37:59,251 --> 00:38:00,584 És… ez mi? 493 00:38:03,918 --> 00:38:04,918 Testvér… 494 00:38:05,793 --> 00:38:09,168 Egy röffencs néha csak egy röffencs. 495 00:38:09,751 --> 00:38:11,001 Buta disznó. 496 00:38:13,459 --> 00:38:14,334 Igen. 497 00:38:15,501 --> 00:38:16,793 Biblioteca… 498 00:38:17,918 --> 00:38:18,876 Perdón. 499 00:38:20,209 --> 00:38:21,626 Benne vagy a buliban? 500 00:38:21,709 --> 00:38:22,959 Nem. 501 00:38:23,043 --> 00:38:25,168 De, benne vagy. Én benne vagyok. 502 00:38:25,251 --> 00:38:26,251 Vacilo, oké. 503 00:38:26,334 --> 00:38:27,751 - Gracias. - Oké. 504 00:38:27,834 --> 00:38:28,876 Ez meg mi volt? 505 00:38:28,959 --> 00:38:30,959 Nem tudok spanyolul. Ezt az egy szót ismerem. 506 00:38:31,043 --> 00:38:33,626 Hagyd a profira! Az én vagyok. Professzionális. 507 00:38:34,126 --> 00:38:37,876 A lényeg a figyelemelterelés. Tudtad? 508 00:38:37,959 --> 00:38:39,959 Nem tudom, igazi-e. Ó, igazi. 509 00:38:45,668 --> 00:38:46,959 Erről van szó! 510 00:38:48,293 --> 00:38:50,793 Kinek kell az Ébrenlét, ha itt is lehetünk? 511 00:39:11,459 --> 00:39:15,668 Hé! Green ügynök. Tudatalatti Hivatali Osztály. 512 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 Ez az a tolvaj gazember, aki miatt riasztott? 513 00:39:19,334 --> 00:39:20,251 Kösz, haver. 514 00:39:32,543 --> 00:39:34,043 A következő ajtó 515 00:39:35,376 --> 00:39:37,626 a színpad mögött van. 516 00:39:37,751 --> 00:39:38,793 És most… 517 00:39:38,876 --> 00:39:41,918 Az Öreg Havanna Salsakirálynője! 518 00:39:53,959 --> 00:39:55,334 Ő az álomgazda. 519 00:39:57,126 --> 00:39:59,043 - Klasszikus elfojtásos álom. - Az mi? 520 00:39:59,126 --> 00:40:02,043 Nem hallottál Freudról? Elfojtás. 521 00:40:02,126 --> 00:40:04,001 Ha valaki elfojtja az érzéseit, 522 00:40:04,084 --> 00:40:06,668 azok Álomországban törnek felszínre. 523 00:40:07,251 --> 00:40:10,626 Ez a nő biztos nem ilyen az Ébrenlétben, nekem elhiheted. 524 00:40:14,168 --> 00:40:16,584 Látsz? Igen. 525 00:40:21,543 --> 00:40:22,668 Mi ez a parfüm? 526 00:40:25,293 --> 00:40:27,251 Flip au Naturale. 527 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 Micsoda nyers férfierő! 528 00:40:30,626 --> 00:40:31,459 Gracias. 529 00:40:31,543 --> 00:40:35,959 De ugyanakkor… mély szomorúság. 530 00:40:36,459 --> 00:40:38,751 Mint egy eltévedt kisfiú, távol az otthonától. 531 00:40:40,918 --> 00:40:41,876 Táncolj velem! 532 00:40:42,543 --> 00:40:45,001 Hé! Azt mondtad, nem szórakozni jöttünk. 533 00:40:46,084 --> 00:40:49,251 Az csak rád vonatkozik. Én csibész vagyok. 534 00:40:49,334 --> 00:40:52,834 Nekem munkaköri kötelességem a szórakozás. Világos? 535 00:40:52,918 --> 00:40:53,751 Ki ez a lány? 536 00:40:54,668 --> 00:40:58,293 Menj innen, Nemo! Elrontod a kedves hölgy álmát. Viszlát! 537 00:41:16,584 --> 00:41:17,418 Flip! 538 00:41:18,126 --> 00:41:19,501 És a Gyöngyök? 539 00:41:22,793 --> 00:41:23,959 Flip! 540 00:41:27,334 --> 00:41:29,584 Flip, kérlek! 541 00:42:02,543 --> 00:42:03,709 Mi a Flip-fene? 542 00:42:10,459 --> 00:42:11,626 Nem jó. 543 00:42:11,709 --> 00:42:14,043 Adiós! Gyorsan az ajtóhoz! 544 00:42:16,293 --> 00:42:18,334 Helló, Flip! Hol a térkép? 545 00:42:18,418 --> 00:42:19,376 Green! 546 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 Régóta várok erre. 547 00:42:23,418 --> 00:42:24,376 Az álomzsaru. 548 00:42:24,459 --> 00:42:26,876 És most letar… 549 00:42:28,668 --> 00:42:30,668 Mi a…? 550 00:42:30,751 --> 00:42:32,168 Mi a…? 551 00:42:36,001 --> 00:42:37,418 Rémálom! 552 00:42:58,501 --> 00:42:59,376 Vigyázz! 553 00:43:14,459 --> 00:43:15,793 Istenem! 554 00:43:17,168 --> 00:43:18,168 Ó, jaj! 555 00:43:18,918 --> 00:43:20,334 Jóságos ég! 556 00:43:21,001 --> 00:43:24,626 Évekbe telt, mire leráztam ezt a zsarut. 557 00:43:26,126 --> 00:43:29,334 Erre az első álmunknál megkapom őt meg egy rémálmot is? 558 00:43:29,834 --> 00:43:31,251 Balszerencsét hozol. 559 00:43:31,334 --> 00:43:34,626 Nem értem. A rémálom elrepült az álomgazda mellett. 560 00:43:35,209 --> 00:43:36,626 Miért minket üldözött? 561 00:43:37,209 --> 00:43:38,459 Már láttam ugyanezt. 562 00:43:40,334 --> 00:43:41,876 Amikor apa meghalt. 563 00:43:42,459 --> 00:43:44,751 A tiéd! A te rémálmod! 564 00:43:45,293 --> 00:43:46,126 Mi? 565 00:43:46,209 --> 00:43:49,084 Miattad jelent meg. A rémálmok megérzik a félelmet. 566 00:43:49,959 --> 00:43:53,834 Követ. A rémálmok nem adják fel, míg el nem kapnak. 567 00:43:54,793 --> 00:43:56,334 Minden bulit tönkreteszel? 568 00:43:56,418 --> 00:43:57,668 Még nem voltam buliban. 569 00:43:57,751 --> 00:44:00,043 Hiba volt, hogy elhoztalak. Ide a térképet! 570 00:44:00,126 --> 00:44:02,959 - Nem. Bevetettem a Duplakoppot. - Add ide! 571 00:44:05,251 --> 00:44:06,501 Mi ez? 572 00:44:08,043 --> 00:44:11,001 Nem! Ne ébredj fel! 573 00:44:11,084 --> 00:44:12,543 Ne, add ide a térképet! 574 00:44:21,543 --> 00:44:22,626 Szia! 575 00:44:22,709 --> 00:44:24,043 Mit keresel itt? 576 00:44:25,626 --> 00:44:27,418 Ellenőrzöm a gombáimat. 577 00:44:27,501 --> 00:44:30,584 Gombászszakkör. Egyszemélyes szakkör. 578 00:44:32,626 --> 00:44:34,501 Itt lent bujkálsz? 579 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 Nem. 580 00:44:35,793 --> 00:44:40,001 Nem voltál órákon, és ez egy titkos búvóhelynek tűnik. 581 00:44:40,084 --> 00:44:40,918 Szóval… 582 00:44:41,584 --> 00:44:45,418 A suliban azt hiszik, elutaztam. A bácsikám szerint suliban vagyok. 583 00:44:46,251 --> 00:44:47,251 Kemény. 584 00:44:48,126 --> 00:44:50,376 Ne mondd el senkinek, hogy itt vagyok! 585 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 Omertà, hallgatási fogadalom. 586 00:44:53,376 --> 00:44:56,043 Megkóstolhatod a gombáimat, csak töröld le őket! 587 00:44:56,126 --> 00:44:58,876 A trágyát. Nem az én kakim, semmi perverzió. 588 00:44:58,959 --> 00:44:59,793 Szia! 589 00:45:00,834 --> 00:45:02,001 Szia! 590 00:45:03,251 --> 00:45:04,334 Helló… 591 00:45:05,543 --> 00:45:06,418 picur! 592 00:45:07,209 --> 00:45:09,668 Ideadod? Mutatok valami marha klasszat. 593 00:45:11,043 --> 00:45:11,918 Készen állsz? 594 00:45:13,168 --> 00:45:15,043 És meglepetés. 595 00:45:16,626 --> 00:45:21,501 Megkértem Carlát, hogy hozza ide. Szombaton elmehetnénk vitorlázni. 596 00:45:21,584 --> 00:45:23,293 Mármint elmehetnétek. 597 00:45:23,376 --> 00:45:25,793 Én szárazföldi patkány vagyok 598 00:45:25,876 --> 00:45:28,293 az érzékeny bélrendszerem miatt. 599 00:45:30,459 --> 00:45:32,418 El kellene adnod, vagy ilyesmi. 600 00:45:36,001 --> 00:45:37,793 Nem akarok vitorlázni. 601 00:45:43,209 --> 00:45:44,626 Nemo, tudom, hogy nehéz. 602 00:45:45,668 --> 00:45:47,793 Szokatlan és ijesztő. 603 00:45:48,918 --> 00:45:52,251 De szerintem hiba lenne, ha elzárkóznál a világtól, 604 00:45:52,751 --> 00:45:54,001 ahogy apukád tette. 605 00:45:55,834 --> 00:45:57,251 Miről beszélsz? 606 00:45:58,584 --> 00:46:01,501 Apukád régen más volt. 607 00:46:03,084 --> 00:46:06,168 - De amikor anyukád meghalt… - Apa nem zárkózott be. 608 00:46:07,626 --> 00:46:10,918 - Egy szigetre költözött. - Te talán eljársz bárhová? 609 00:46:11,418 --> 00:46:14,209 Vannak barátaid? A gombkilincsek nem számítanak. 610 00:46:14,918 --> 00:46:18,876 Csak azt mondom, hogy ne félj újra jól érezni magadat. 611 00:46:18,959 --> 00:46:20,376 Nem félek semmitől. 612 00:46:23,918 --> 00:46:25,043 Megyek, lefekszem. 613 00:46:25,751 --> 00:46:27,126 Még csak fél hat van. 614 00:46:28,918 --> 00:46:31,751 Tudom, folyton aludni akarsz, mert szomorú vagy. 615 00:46:31,834 --> 00:46:33,126 Ismerem az érzést. 616 00:46:34,168 --> 00:46:36,126 De az élet akkor zajlik, amikor ébren vagy. 617 00:46:36,209 --> 00:46:37,293 Az enyém nem! 618 00:46:51,876 --> 00:46:54,209 Aludj már! 619 00:47:01,126 --> 00:47:03,959 A francba! Ez érdekes! 620 00:47:06,709 --> 00:47:07,584 Minden oké? 621 00:47:08,876 --> 00:47:10,626 Csak aludni akarok. 622 00:47:11,209 --> 00:47:13,251 Talán pizsamában könnyebb lenne. 623 00:47:15,209 --> 00:47:16,959 Ezt hordom alváshoz. 624 00:47:17,626 --> 00:47:22,126 Mit csinált apukád, hogy elaludj? 625 00:47:22,876 --> 00:47:27,418 Néha elmondott egy mesét. 626 00:47:28,001 --> 00:47:29,376 Nem nőttél már ki abból? 627 00:47:30,251 --> 00:47:31,376 Hagyjuk! 628 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 Nem, oké. 629 00:47:32,626 --> 00:47:37,918 Megpróbálhatok kitalálni egy mesét. 630 00:47:43,084 --> 00:47:46,501 Bocs, nem tudtam, hogy nézni fogsz. De oké. 631 00:47:48,626 --> 00:47:50,584 Ennek igaz történet az alapja. 632 00:47:51,709 --> 00:47:52,918 Egy férfiról szól. 633 00:47:55,376 --> 00:47:56,918 Szenteste volt. 634 00:47:58,126 --> 00:47:59,001 Azt hiszem. 635 00:47:59,584 --> 00:48:06,293 A férfi 30 000 porcelán gombkilincset rendelt egy francia forgalmazótól, 636 00:48:06,876 --> 00:48:11,043 de háromhüvelykes helyett 637 00:48:11,668 --> 00:48:14,334 háromcentiseket szállítottak. 638 00:48:16,001 --> 00:48:19,584 Próbálj metrikus gombkilincset szabvány zárcímbe szerelni! 639 00:48:21,001 --> 00:48:22,209 Mit lehet tenni? 640 00:48:23,126 --> 00:48:25,918 Karácsonyi csodára van szükség. 641 00:48:27,293 --> 00:48:29,626 De aztán hősünk rájött, 642 00:48:30,293 --> 00:48:32,834 hogy a kis gombkilincsek tökéletesen megfelelnek 643 00:48:32,918 --> 00:48:37,084 szabvány szekrényfiókgombnak. 644 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 Kimerült lehetsz. Ez volt a történet izgalmas része. 645 00:48:47,709 --> 00:48:48,793 Jó éjt, Nemo! 646 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 Flip! 647 00:49:33,834 --> 00:49:34,709 Nahát! 648 00:49:35,709 --> 00:49:36,876 Visszajöttél. 649 00:49:39,001 --> 00:49:40,126 Le vagyok nyűgözve. 650 00:49:43,209 --> 00:49:45,043 - Büszke vagyok rád. - Tényleg? 651 00:49:45,126 --> 00:49:48,376 Nem. Menj el! Menj haza! 652 00:49:48,459 --> 00:49:51,501 Nincs otthonom. A Gyöngy nélkül nincs semmim. 653 00:49:51,584 --> 00:49:53,001 Nem érted, kölyök. 654 00:49:53,084 --> 00:49:55,793 A rémálmok kiszagolják a félelmet. És te félsz. 655 00:49:55,876 --> 00:49:56,959 Nem félek. 656 00:49:57,043 --> 00:49:58,126 Komolyan beszélek. 657 00:49:59,209 --> 00:50:01,793 Gyűrd össze az érzéseidet egy kis labdává, 658 00:50:01,876 --> 00:50:03,251 és temesd őket mélyre! 659 00:50:04,084 --> 00:50:07,209 Mert nem érted csinálom. Az apukádért csinálom. 660 00:50:07,293 --> 00:50:08,168 Én is. 661 00:50:08,251 --> 00:50:10,251 Aha, de én még jobban. 662 00:50:12,543 --> 00:50:13,418 Röffencs! 663 00:50:13,918 --> 00:50:16,209 Röffencsek nem jöhetnek. Menj innen! 664 00:50:16,293 --> 00:50:17,376 Gyerünk, Röffencs! 665 00:50:19,876 --> 00:50:23,876 Te amúgy ki vagy az Ébrenlétben? Vagy mi vagy? 666 00:50:24,751 --> 00:50:28,209 Nem emlékszem, nem is érdekel. Jó ideje nem ébredtem fel. 667 00:50:29,209 --> 00:50:32,418 Fel kell ébredned. 668 00:50:32,959 --> 00:50:34,084 Mindenki felébred. 669 00:50:34,168 --> 00:50:37,376 Én nem. Apád kiszállt a játékból, mielőtt megszülettél, 670 00:50:37,876 --> 00:50:39,293 de én folytattam. 671 00:50:39,376 --> 00:50:41,876 Ajtóról ajtóra, álomról álomra. 672 00:50:42,376 --> 00:50:46,001 Aztán rájöttem, hogy nem muszáj felébrednem. 673 00:50:47,084 --> 00:50:51,084 Egy idő után megfeledkeztem az apró részletekről, mint például… 674 00:50:52,543 --> 00:50:54,418 Tudod, arról, hogy ki vagyok. 675 00:50:56,793 --> 00:51:01,126 Akárhogy is, ha megszerzem a Gyöngyöt, minden meglesz, amit akarok. 676 00:51:02,209 --> 00:51:03,668 Mit fogsz kívánni? 677 00:51:03,751 --> 00:51:05,626 Green ügynök felszívódhatna. 678 00:51:07,709 --> 00:51:08,918 Én csak apát akarom. 679 00:51:09,876 --> 00:51:13,668 Ha láthatnám, nem érdekelne, mi történik az Ébrenlétben. 680 00:51:16,043 --> 00:51:17,584 Nekem is hiányzik az apád. 681 00:51:20,668 --> 00:51:23,626 Szóval sokat mesélt rólam? 682 00:51:24,834 --> 00:51:27,626 - Minden este. - Marha jó csapat voltunk. 683 00:51:28,126 --> 00:51:31,584 Oda mentünk, ahová akartunk, megszereztük, amit akartunk. 684 00:51:32,251 --> 00:51:35,209 Első helyen voltunk a Hivatal körözési listáján. 685 00:51:37,418 --> 00:51:38,626 Úgy bizony. 686 00:51:40,584 --> 00:51:44,376 Most visszaestem a 13. helyre, de újra az élre fogok kerülni. 687 00:51:44,459 --> 00:51:45,501 Érzem. 688 00:51:46,751 --> 00:51:47,793 Mindenesetre… 689 00:51:49,293 --> 00:51:53,001 Nem tudom lokalizálni a következő ajtót. Folyton mozog. 690 00:51:57,709 --> 00:51:58,584 Hűha! 691 00:52:00,876 --> 00:52:03,501 A kukásautóban van az ajtó. 692 00:52:05,959 --> 00:52:07,918 - Lazán! - Lazán. 693 00:52:09,084 --> 00:52:10,168 Igen. 694 00:52:13,376 --> 00:52:14,251 Buli? Benne vagy? 695 00:52:14,334 --> 00:52:16,959 - Igen, benne vagy. - Igen, őrülten. 696 00:52:18,876 --> 00:52:19,918 Tiszta. 697 00:52:25,001 --> 00:52:25,876 Igen! 698 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Igen! 699 00:52:31,001 --> 00:52:32,459 De jól nyomjuk! 700 00:52:33,876 --> 00:52:38,418 - Ki álmodik arról, hogy kukásautót vezet? - Ne ítélkezz! Legalább eredeti. 701 00:52:38,501 --> 00:52:41,918 Nem a szokásos „Jaj, nem tanultam a vizsgára, és nincs rajtam gatya!” 702 00:52:42,001 --> 00:52:45,001 És nem is az, hogy „Egy óriási libán lovagolok.” 703 00:52:45,084 --> 00:52:46,959 A libásról még nem hallottam. 704 00:52:47,043 --> 00:52:49,584 A legnépszerűbb álom Kanadában. Nézz utána! 705 00:52:55,793 --> 00:52:56,668 Green! 706 00:53:08,084 --> 00:53:08,959 Flip! 707 00:53:10,001 --> 00:53:11,043 Flip! 708 00:53:15,459 --> 00:53:18,043 Flip, segíts! 709 00:53:18,959 --> 00:53:19,793 Green! 710 00:53:33,001 --> 00:53:34,251 Nézd! 711 00:53:34,334 --> 00:53:37,418 Nézd, milyen erős vagyok! 712 00:53:54,418 --> 00:53:56,834 Siess, az ajtó a vezetőfülkében van! 713 00:54:00,626 --> 00:54:02,001 Viccelsz velem. 714 00:54:02,084 --> 00:54:04,001 Nem adja fel. 715 00:54:04,084 --> 00:54:05,668 A térképe kell neki. 716 00:54:07,376 --> 00:54:08,876 Jaj, ne! 717 00:54:28,584 --> 00:54:29,834 Nagyon király. 718 00:54:51,918 --> 00:54:54,376 Milyen mániákus ülhet a kormánynál? 719 00:55:01,459 --> 00:55:02,501 Gyerünk! 720 00:55:18,126 --> 00:55:19,209 Helló! 721 00:55:21,543 --> 00:55:23,251 Vezetem a kukásautómat. 722 00:55:24,001 --> 00:55:26,376 Már értem, miért kanyarodik ilyen bénán. 723 00:55:26,876 --> 00:55:30,709 Menő tetkók. Taposson a gázba, uram! 724 00:55:33,168 --> 00:55:34,126 Ó, jaj! 725 00:55:40,584 --> 00:55:42,293 Hol van az ajtó? 726 00:55:43,418 --> 00:55:46,209 Ó, itt van. Fogd! Várj! 727 00:55:47,751 --> 00:55:50,959 Zárva van, persze. Csodás. 728 00:55:52,168 --> 00:55:53,751 Nem ideális. 729 00:56:34,626 --> 00:56:35,543 Remek! 730 00:56:35,626 --> 00:56:37,251 Ez sem ideális. 731 00:56:37,334 --> 00:56:38,584 Nyugi, kölyök! 732 00:56:38,668 --> 00:56:39,876 Képes vagyok rá. 733 00:56:39,959 --> 00:56:41,084 Jó ég! 734 00:57:00,168 --> 00:57:03,001 Vonzod a rémálmokat. 735 00:57:58,001 --> 00:57:58,876 Igen! 736 00:58:01,209 --> 00:58:02,293 Igen! 737 00:58:13,376 --> 00:58:14,668 Igen. 738 00:58:16,209 --> 00:58:17,959 Ezt nevezem menekülésnek! 739 00:58:18,043 --> 00:58:21,293 Azt hittem, elveszíted a karodat. Durva lett volna. 740 00:58:21,793 --> 00:58:22,709 Mit csinálsz? 741 00:58:22,793 --> 00:58:27,084 Amúgy is megszáradnék, de ezt a dalt egy gengszter álmából tanultam. 742 00:58:27,168 --> 00:58:30,626 Tökre lázadó, nem? Kezeket a magasba! Így. 743 00:58:31,251 --> 00:58:34,626 Szarvamon glória Hát hozzá ne nyúlj 744 00:58:34,709 --> 00:58:35,918 Gyere! 745 00:58:37,543 --> 00:58:38,834 Lődd le őket! 746 00:58:38,918 --> 00:58:41,876 Csibészek vagyunk Szóval tűnés ! Szóval tűnés ! 747 00:58:43,334 --> 00:58:44,459 Büszke vagyok rád. 748 00:58:46,126 --> 00:58:48,084 Csibészt faragunk belőled. 749 00:58:54,084 --> 00:58:55,168 Futás! 750 00:59:00,918 --> 00:59:03,126 Jól megdolgoztattál, elismerem. 751 00:59:03,209 --> 00:59:05,793 Végre nyugdíjba mehetek, és napozgathatok. 752 00:59:06,918 --> 00:59:08,376 Harminc év. 753 00:59:08,918 --> 00:59:13,168 Harminc éve üldözlek, amiért elrontod az emberek álmait. 754 00:59:13,251 --> 00:59:16,501 Már 160 vagyok, rég nyugdíjas lehetnék, de nem, 755 00:59:17,001 --> 00:59:20,834 a te nevedet nem tudtam kihúzni a határidőnaplómból. 756 00:59:21,376 --> 00:59:22,793 De most elkaptalak. 757 00:59:24,584 --> 00:59:28,418 Teljes ellátás. Az egyik legjobbra értékelt álom Álomországban. 758 00:59:29,001 --> 00:59:33,043 Majd küldök képeslapot. Nyilván a dutyiba. 759 00:59:37,251 --> 00:59:38,918 Persze nem nagy dicsőség. 760 00:59:39,001 --> 00:59:43,626 Subidú! Elkaptam Álomország 28. legkeresettebb bűnözőjét. 761 00:59:46,709 --> 00:59:48,501 Huszonnyolcadik? A 13. vagyok! 762 00:59:48,584 --> 00:59:50,334 Csúszol lefelé, haver. 763 00:59:51,001 --> 00:59:54,834 - Igen. Le vagy tartóztatva. - Nincs bizonyítékod. 764 00:59:54,918 --> 00:59:58,459 Tintahalat vittél egy salsapartira. Szerinted ez vicces? 765 00:59:59,251 --> 01:00:01,043 Szerintem igen. Nem? 766 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Oké. 767 01:00:04,709 --> 01:00:06,376 Popcornnal finom. 768 01:00:08,126 --> 01:00:09,126 Vedd fel! 769 01:00:10,168 --> 01:00:13,293 Te csempészted a zsebembe. Én biztos nem. 770 01:00:14,168 --> 01:00:15,543 Tisztességesen loptam. 771 01:00:16,043 --> 01:00:16,959 Hol a térképem? 772 01:00:17,459 --> 01:00:20,751 A térképed? Ősrégi sztori. Fogalmam sincs, hol van. 773 01:00:21,876 --> 01:00:23,918 És ez ki? A testőröd? 774 01:00:24,001 --> 01:00:27,418 Ő? Magammal rángattam, de semmi köze hozzá. Én csináltam. 775 01:00:27,501 --> 01:00:31,501 Sok bűncselekmény szárad a lelkeden, Flip. Sokat fogsz ülni. 776 01:00:31,584 --> 01:00:32,709 Pontosabban örökké. 777 01:00:35,043 --> 01:00:38,418 Oké, bezárunk téged, és megkeressük a térképet. 778 01:00:38,918 --> 01:00:43,209 Hiányozni fog, hogy üldözzelek. Hé! Ide! 779 01:00:43,293 --> 01:00:46,543 Ha szeretsz üldözni, engedj el! 780 01:00:48,751 --> 01:00:52,293 Nem. Fantasztikus érzés lesz hűvösre tenni téged. 781 01:00:54,084 --> 01:00:56,001 A te szádból viccesen hangzik. 782 01:00:59,251 --> 01:01:01,751 Ez nem volt szép. Bocs. 783 01:01:02,251 --> 01:01:03,626 Nagymenőnek hiszed magad. 784 01:01:03,709 --> 01:01:06,168 - De egy szánalmas kis… - Szia, Cindy! 785 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 Szia, Frank! 786 01:01:08,251 --> 01:01:12,001 Cindy? A 160 éves Cindy. 787 01:01:12,084 --> 01:01:13,501 Pimasz Cindy. 788 01:01:15,668 --> 01:01:16,793 Bocs, Cindy. 789 01:01:20,001 --> 01:01:23,834 TUDATALATTI HIVATALI OSZTÁLY 790 01:01:23,918 --> 01:01:27,501 Még mindig az Ödipális Álmok Osztályán vagy? 791 01:01:27,584 --> 01:01:29,709 Nem, áthelyeztek a 6200-asra. 792 01:01:30,751 --> 01:01:32,459 Jaj! Az kimerítő. 793 01:01:33,209 --> 01:01:35,293 VÉGTELEN LÉPCSŐHÁZ 794 01:01:35,376 --> 01:01:37,543 Legalább megvan a napi edzés, igaz? 795 01:01:45,668 --> 01:01:46,584 Gofrit? 796 01:01:50,834 --> 01:01:54,709 Csak egy szánalmas kisfiú vagy egy férfitestben. 797 01:01:55,209 --> 01:01:56,126 Köszönöm. 798 01:01:56,918 --> 01:01:58,834 Olajozott gépezetet működtetünk. 799 01:01:58,918 --> 01:02:01,584 Nem tehetik tönkre a magadfajta lúzerek. 800 01:02:01,668 --> 01:02:03,584 Találkoztam már hasonló gazemberekkel. 801 01:02:04,793 --> 01:02:09,459 „Álomország egy soha véget nem érő buli! Örökké itt maradok!” 802 01:02:10,626 --> 01:02:14,668 Aztán egy nap rájössz, hogy tök egyedül vagy. 803 01:02:14,751 --> 01:02:17,668 Nincsenek barátaid, nincs családod. 804 01:02:18,168 --> 01:02:22,168 Senki rád se bagózik, mert nem akartál felébredni. 805 01:02:25,251 --> 01:02:27,126 Szerinted nem próbálok? 806 01:02:27,209 --> 01:02:29,418 Elmosódó emlék lesz belőled. 807 01:02:31,543 --> 01:02:32,751 Jót mulattál, Flip. 808 01:02:34,001 --> 01:02:36,043 De ennek most vége. 809 01:02:39,709 --> 01:02:41,543 Várj! Ne! 810 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Kérlek! Állj! Ne! 811 01:02:53,126 --> 01:02:55,376 Felejtsd el, kölyök! Örökre bezártak. 812 01:03:03,918 --> 01:03:05,084 Most mit tegyünk? 813 01:03:06,668 --> 01:03:08,001 Nem tehetünk semmit. 814 01:03:10,334 --> 01:03:12,334 Azt hittem, nem akarsz felébredni. 815 01:03:13,876 --> 01:03:14,751 Nem tudok. 816 01:03:15,918 --> 01:03:19,251 Ha túl sokáig maradsz Álomországban, mindent elfelejtesz. 817 01:03:19,793 --> 01:03:23,501 Úgy gondoltam, ha megszerzem a Gyöngyöt, eszembe jut, ki vagyok. 818 01:03:26,293 --> 01:03:27,543 Fel akarok ébredni. 819 01:03:29,709 --> 01:03:31,043 Igaza van. 820 01:03:32,126 --> 01:03:33,876 Rám se bagózik senki. 821 01:03:36,168 --> 01:03:37,334 Én igen. 822 01:03:46,293 --> 01:03:48,459 Testőr, gyere velem! 823 01:03:49,043 --> 01:03:50,293 És ő? 824 01:03:50,376 --> 01:03:52,084 Örökre bevarrtuk. 825 01:03:52,168 --> 01:03:53,168 Nem tehet róla! 826 01:03:53,251 --> 01:03:56,876 - Nem jut eszébe, ki volt… - Mozgás! Most majd eszébe jut. 827 01:03:56,959 --> 01:03:58,709 Rengeteg ideje lesz rá. 828 01:04:00,418 --> 01:04:02,334 Bocs, hogy nem sikerült, kölyök. 829 01:04:03,334 --> 01:04:06,126 Nem sokan kukucskálhatnak be a színfalak mögé. 830 01:04:06,209 --> 01:04:08,293 Megnézed, hol történik a varázslat? 831 01:04:08,834 --> 01:04:12,293 Üdv a Tudatalatti Hivatali Osztályon! 832 01:04:12,376 --> 01:04:17,209 A 70-es évek eleje óta nem cserélték le a ruhatárunkat és a berendezést, 833 01:04:17,293 --> 01:04:22,126 mert a Hivatal az álmokra költi a büdzsé nagy részét, a miénk a maradék. 834 01:04:22,209 --> 01:04:23,834 Két lehetőséged van. 835 01:04:23,918 --> 01:04:27,709 Vagy egyedül végzed egy cellában, mint Flip. 836 01:04:27,793 --> 01:04:29,209 Vagy szabadon engedlek, 837 01:04:29,293 --> 01:04:32,876 de csak akkor, ha megtanultad a leckét. 838 01:04:32,959 --> 01:04:36,084 Ha nem, már mehetsz is a fiatalkorúak börtönébe. 839 01:04:41,251 --> 01:04:42,168 Nos, 840 01:04:43,293 --> 01:04:46,084 úgy látom, nehéz időszakon mész keresztül. 841 01:04:46,626 --> 01:04:48,459 Kiutaltuk neked a világítótornyos álmot. 842 01:04:48,543 --> 01:04:51,668 Ott biztonságban vagy. Nem érnek el a rémálmok. 843 01:04:52,459 --> 01:04:53,793 De apa nincs ott. 844 01:04:54,834 --> 01:04:56,168 Látni akarom apát. 845 01:04:57,168 --> 01:05:00,418 Nem azt adjuk, amit akarsz. Hanem amire szükséged van. 846 01:05:01,376 --> 01:05:03,584 Álomországban minden okkal történik. 847 01:05:03,668 --> 01:05:06,834 Egy olajozott gépezettel húzol ujjat, édesem. 848 01:05:06,918 --> 01:05:08,834 Utalj ki nekem egy álmot apával! 849 01:05:10,459 --> 01:05:11,876 - És örökre itt maradok. - Aha. 850 01:05:11,959 --> 01:05:14,501 Egy álom se tart örökké. Oké? 851 01:05:15,001 --> 01:05:17,001 Előbb-utóbb mind elhalványul. 852 01:05:17,501 --> 01:05:20,043 Egy darabig még eljársz a világítótoronyba, 853 01:05:20,126 --> 01:05:23,209 aztán eltűnik, és más álmaid lesznek. 854 01:05:23,293 --> 01:05:24,209 Továbblépsz. 855 01:05:24,293 --> 01:05:26,001 Nem akarok továbblépni. 856 01:05:27,043 --> 01:05:31,834 Ha nem lépsz tovább, a rémálmok megtalálnak és tönkretesznek. 857 01:05:31,918 --> 01:05:34,001 Hogy üldözhetem el őket? 858 01:05:34,084 --> 01:05:35,376 Azzal, ha bátor vagy. 859 01:05:36,043 --> 01:05:38,793 Ha elég bátor vagy, nem tudnak neked ártani. 860 01:05:38,876 --> 01:05:40,293 Semmitől nem félek. 861 01:05:40,376 --> 01:05:42,584 Nem az a bátorság, ha nem félsz. 862 01:05:43,084 --> 01:05:45,751 Hanem ha teszed, amit kell, még ha félsz is. 863 01:05:45,834 --> 01:05:50,918 Tudom, hogy nem félsz az autós üldözéstől, és attól, hogy leugorj egy szikláról. 864 01:05:51,001 --> 01:05:54,668 Arról beszélek, amitől félsz. Az egyedüllétről. 865 01:05:56,084 --> 01:05:58,293 Egy nap majd találsz valami újat. 866 01:05:58,376 --> 01:06:00,251 Valamit, ami olyan fontos lesz, 867 01:06:00,334 --> 01:06:03,709 hogy többé nem akarsz abba kapaszkodni, ami elmúlt. 868 01:06:04,501 --> 01:06:08,834 És ha megtörténik, az a nagy, ijesztő tintahal, ami üldözött, 869 01:06:08,918 --> 01:06:10,293 örökre eltűnik. 870 01:06:11,376 --> 01:06:12,709 Nem lesz több rémálom. 871 01:06:14,959 --> 01:06:16,001 A serdülőkorig. 872 01:06:17,168 --> 01:06:19,168 Mert az egy rohadt nagy rémálom. 873 01:06:20,293 --> 01:06:23,418 Azt hiszed, egy mágikus Gyöngy megoldja a problémákat? 874 01:06:23,501 --> 01:06:25,376 Elárulok egy titkot. 875 01:06:27,334 --> 01:06:28,501 Nincsenek Gyöngyök. 876 01:06:28,584 --> 01:06:29,668 Csak legenda. 877 01:06:30,376 --> 01:06:31,918 Maradj ott, ahova tartozol! 878 01:06:32,001 --> 01:06:36,793 Nemo, azt álmodod, amire szükséged van. A Hivatal gondoskodik róla. 879 01:06:37,751 --> 01:06:38,709 Ideje felébredni. 880 01:06:45,709 --> 01:06:48,209 HOGY ÉRTSÜNK SZÓT KISKAMASZOKKAL 881 01:06:50,126 --> 01:06:52,084 Szia! Nem tudsz aludni? 882 01:06:54,751 --> 01:06:55,668 Én sem. 883 01:06:57,459 --> 01:07:00,418 Tudod, hajnal előtt van a legnagyobb sötét. 884 01:07:01,876 --> 01:07:03,584 A világ ilyen hülye. 885 01:07:05,793 --> 01:07:07,418 Soha többé nem fogom látni. 886 01:07:12,084 --> 01:07:13,751 Mutatok valamit. 887 01:07:15,209 --> 01:07:16,043 Ülj le! 888 01:07:28,293 --> 01:07:31,084 Évek óta bele se néztem. 889 01:07:35,834 --> 01:07:36,834 Hol van… 890 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 Nézzük! 891 01:07:49,418 --> 01:07:50,459 Apukád. 892 01:07:56,834 --> 01:07:57,751 Ez apa? 893 01:07:58,876 --> 01:08:00,418 Akkoriban istenítettem. 894 01:08:01,084 --> 01:08:04,084 Mi ketten voltunk egymásnak, nem igazán volt másunk. 895 01:08:06,543 --> 01:08:10,334 Nekem is minden este mesélt. 896 01:08:11,418 --> 01:08:13,501 Vad kalandokról, amik várnak ránk. 897 01:08:14,084 --> 01:08:16,084 Eltűnt kincsekről, amiket megtalálunk. 898 01:08:16,668 --> 01:08:18,168 Fantáziavilágban éltünk. 899 01:08:18,668 --> 01:08:20,918 Talán mert jobb volt, mint a valóság. 900 01:08:21,501 --> 01:08:22,584 Piros spárga? 901 01:08:24,043 --> 01:08:26,584 Ez volt a különleges trükkünk, 902 01:08:26,668 --> 01:08:29,584 hogy megtaláljuk egymást álmunkban. 903 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 Apukáddal azt hittük, hogy álmunkban találkozunk, 904 01:08:34,376 --> 01:08:36,001 és együtt kalandozunk. 905 01:08:36,084 --> 01:08:36,918 Flip. 906 01:08:38,418 --> 01:08:39,626 Honnan tudod? 907 01:08:41,084 --> 01:08:44,376 Olyan a ruhád, mint Flipé. Nem értem. 908 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 Flip volt a csibésznevem. 909 01:08:49,126 --> 01:08:53,459 Elég félénk voltam. Ha más gyerekekkel voltam, alig beszéltem. 910 01:08:53,543 --> 01:08:55,584 De apukáddal álmunkban 911 01:08:55,668 --> 01:08:57,751 az lehettem, aki csak akartam. 912 01:08:57,834 --> 01:08:59,834 És én Flip akartam lenni. 913 01:09:02,376 --> 01:09:05,918 Aztán apukád megismerte anyukádat, aki csodálatos volt. 914 01:09:08,334 --> 01:09:09,584 Úgy nézett ki, mint te. 915 01:09:10,959 --> 01:09:11,959 És… 916 01:09:12,501 --> 01:09:14,543 a valóságban akartak kalandozni. 917 01:09:15,751 --> 01:09:17,376 Könyörögtem, hogy maradjon. 918 01:09:18,251 --> 01:09:21,293 Elmentek, körbevitorlázták a világot. 919 01:09:21,959 --> 01:09:26,293 Magamra maradtam, és még zárkózottabb lettem. 920 01:09:26,376 --> 01:09:28,376 Mondtad, hogy nem emlékszel az álmaidra. 921 01:09:29,043 --> 01:09:31,126 Akkor kezdődött, ugye? 922 01:09:31,209 --> 01:09:33,084 Igen, azt hiszem. 923 01:09:34,793 --> 01:09:38,918 Eléggé megviselt. Három éjszakán át nem aludtam. 924 01:09:40,459 --> 01:09:43,584 És aztán Flip eltűnt. 925 01:09:46,376 --> 01:09:47,543 Már csak Philip voltam. 926 01:09:50,751 --> 01:09:53,834 Apukád néha felhívott, hogy mi újság, 927 01:09:53,918 --> 01:09:57,126 és beszámolt az őrült kalandjairól. 928 01:09:57,959 --> 01:10:00,126 Megkérdezte, mit csinálok, és… 929 01:10:02,209 --> 01:10:04,709 be kellett számolnom az unalmas életemről. 930 01:10:05,751 --> 01:10:07,168 Szóval egy idő után 931 01:10:09,168 --> 01:10:10,501 üzenetrögzítőre irányítottam. 932 01:10:14,626 --> 01:10:17,793 Mindegy, rég volt. 933 01:10:18,709 --> 01:10:20,501 Továbbléptem. Biztos ő is. 934 01:10:21,501 --> 01:10:22,668 Vissza kell mennem. 935 01:10:23,918 --> 01:10:26,209 Mármint készülődnöm kell a suliba. 936 01:10:26,293 --> 01:10:28,459 Készülődni? Mi? Hajnali öt óra van. 937 01:10:28,543 --> 01:10:30,084 Sok dolgom van. 938 01:10:33,709 --> 01:10:37,043 Elvihetem az álkulcsaidat a suliba? 939 01:10:39,043 --> 01:10:40,376 Persze, vidd csak! 940 01:10:41,543 --> 01:10:43,084 Apa nem lépett tovább. 941 01:10:45,126 --> 01:10:47,043 Minden este rólad mesélt. 942 01:11:04,751 --> 01:11:06,334 Nemo! Szia! 943 01:11:06,418 --> 01:11:07,626 Sietek. 944 01:11:08,209 --> 01:11:10,293 Davenport és Arya róla beszéltek. Hallottam. 945 01:11:10,793 --> 01:11:14,668 Tudjátok, miért költözött ide? Meghalt az apukája. 946 01:11:25,918 --> 01:11:27,209 Elnézést, bocs! 947 01:11:29,043 --> 01:11:29,959 Helló, kölyök! 948 01:11:30,043 --> 01:11:31,501 Vezetem a kukásautómat. 949 01:11:31,584 --> 01:11:32,543 Tudom. 950 01:11:37,501 --> 01:11:38,418 Kifelé! 951 01:11:48,668 --> 01:11:50,043 Rég tovatűnt gyerekkor. 952 01:11:51,043 --> 01:11:52,043 Babák. 953 01:11:53,209 --> 01:11:54,084 Nyilván. 954 01:11:57,668 --> 01:11:59,001 Nos… 955 01:12:00,084 --> 01:12:01,959 Ideje dolgozni. 956 01:12:03,209 --> 01:12:04,209 Szép napot! 957 01:12:08,209 --> 01:12:09,501 Visszajöttél értem! 958 01:12:09,584 --> 01:12:11,001 Visszamész a társadért, 959 01:12:11,084 --> 01:12:12,751 - még ha igazi seg… - Segédige is! 960 01:12:12,834 --> 01:12:15,751 - Legyen az ujjadra kötve, míg kiviszlek! - Tudom. 961 01:12:20,501 --> 01:12:23,251 Kulcs nélküli zárnyitás? Tudtam, hogy csibész vagy. 962 01:12:23,334 --> 01:12:25,876 Ki az a Houdini? Milyen Houdini? Én vagyok Houdini. 963 01:12:39,293 --> 01:12:40,959 Ezt nézzétek! 964 01:12:41,043 --> 01:12:42,334 Mi ez? 965 01:12:42,418 --> 01:12:43,251 Hé! 966 01:12:47,001 --> 01:12:51,209 A fiatalkorúaktól vagyok. Ez a fickó lopott tőlünk. 967 01:12:51,793 --> 01:12:53,584 Játékok, cukorkák, kiskutyák. 968 01:12:53,668 --> 01:12:55,543 Nincs bizonyítékod, kölyök! 969 01:12:57,043 --> 01:12:59,293 Gyerekek álmát teszed tönkre, rohadék! 970 01:12:59,793 --> 01:13:02,668 Plüssmacik fejét téped le! 971 01:13:03,751 --> 01:13:05,793 Mit szólnál, ha letépném a fejed? 972 01:13:06,293 --> 01:13:08,459 Vegyetek át! Annyira szemét velem! 973 01:13:08,543 --> 01:13:11,626 Fiatalkorúak. Nem lacafacáznak. 974 01:13:12,959 --> 01:13:14,293 Mennem kell. 975 01:13:14,376 --> 01:13:16,209 - Igen. - Ebéd után találkozunk. 976 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 Biztos szükség van erre? 977 01:13:27,168 --> 01:13:28,376 Kínos. 978 01:13:28,459 --> 01:13:30,251 Ez valami vicc, haver? 979 01:13:32,001 --> 01:13:35,084 Lássuk, milyen kemény vagy a nélkül a bigyó nélkül! 980 01:13:35,168 --> 01:13:38,918 Oké! Meg akarod kóstolni? 981 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 - Igen? Készen állsz? - Igen! 982 01:13:42,501 --> 01:13:44,168 Jaj! 983 01:13:45,501 --> 01:13:48,043 Ritkán látni ilyen kemény 160 éves hölgyet. 984 01:13:48,126 --> 01:13:49,459 Le vagy tartóz… 985 01:13:50,918 --> 01:13:52,709 A lényeg a figyelemelterelés. 986 01:13:52,793 --> 01:13:56,126 Nagyon bánom, hogy olyan kedves voltam hozzád. 987 01:14:00,834 --> 01:14:02,418 Igen. Elnézést, Cindy. 988 01:14:02,501 --> 01:14:03,834 - Elnézést. - Bocsánat. 989 01:14:04,668 --> 01:14:06,793 Hogy csináljuk? Ó, jaj! 990 01:14:06,876 --> 01:14:09,043 Így. Oké. 991 01:14:12,626 --> 01:14:13,668 Így. 992 01:14:14,793 --> 01:14:15,668 Megvagyunk. 993 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 Hé, várj! 994 01:14:20,709 --> 01:14:22,084 Emlékül. 995 01:14:23,834 --> 01:14:25,501 Mondd, hogy csíz! 996 01:14:25,584 --> 01:14:26,668 Kakukk! 997 01:14:28,334 --> 01:14:29,834 Tökéletes. 998 01:14:30,501 --> 01:14:31,584 Sajnálom. 999 01:14:32,626 --> 01:14:33,834 Bocs, de nem bocs. 1000 01:14:35,334 --> 01:14:38,376 Oké. Oké, lássuk! 1001 01:14:41,209 --> 01:14:42,084 Igen. 1002 01:14:42,751 --> 01:14:46,918 Ez a lift oda visz, ahová akarjuk. Az utolsó állomásra a rémálmok előtt. 1003 01:14:47,584 --> 01:14:48,876 Megszerezzük a Gyöngyöket. 1004 01:14:49,418 --> 01:14:51,626 Ja, igen. Mondanom kell valamit. 1005 01:14:51,709 --> 01:14:53,376 Oké, várj egy kicsit! 1006 01:14:56,043 --> 01:14:57,543 Klasszikus, mi? 1007 01:14:57,626 --> 01:14:59,251 Aha. Gyöngyök nem léteznek. 1008 01:15:00,251 --> 01:15:01,751 Miről beszélsz? 1009 01:15:01,834 --> 01:15:03,793 Legenda. Green ügynök mondta. 1010 01:15:03,876 --> 01:15:05,376 Elhitted neki? 1011 01:15:07,251 --> 01:15:09,376 Azért mondta, hogy nyugton maradj. 1012 01:15:09,459 --> 01:15:11,126 Nem legenda, higgy nekem! 1013 01:15:11,209 --> 01:15:12,459 Honnan tudod? 1014 01:15:12,543 --> 01:15:13,793 Apukád látta. 1015 01:15:14,293 --> 01:15:16,459 Ott voltunk. Rémálmok tengere? 1016 01:15:16,959 --> 01:15:20,168 Az örvény a tenger fenekére húzta. 1017 01:15:20,668 --> 01:15:23,168 És látta a Gyöngyöket, több ezret. 1018 01:15:23,959 --> 01:15:28,293 Apukádnak jó volt a fantáziája, de soha nem hazudott. 1019 01:15:32,334 --> 01:15:33,168 VÉSZHELYZET 1020 01:15:40,209 --> 01:15:41,418 Nem mehetünk vissza. 1021 01:15:42,918 --> 01:15:44,501 Nem megyünk vissza. 1022 01:15:47,793 --> 01:15:48,834 Gyerünk, kölyök! 1023 01:15:50,126 --> 01:15:51,668 Hű, de világos van! 1024 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 Sokkal jobb. 1025 01:15:55,751 --> 01:15:57,043 Oké, menjünk! 1026 01:15:58,084 --> 01:15:59,043 Röffencs! 1027 01:16:02,043 --> 01:16:03,209 Gyerünk, kölyök! 1028 01:16:04,001 --> 01:16:06,209 Valahol itt van az utolsó ajtó. 1029 01:16:06,709 --> 01:16:08,876 Tovább! Gyerünk! 1030 01:16:11,918 --> 01:16:12,751 Hé! 1031 01:16:12,834 --> 01:16:15,418 Hé! Hűha! 1032 01:16:17,209 --> 01:16:18,751 Most mit tegyünk? 1033 01:16:25,918 --> 01:16:29,418 Sziasztok! Micsoda kilátás, mi? 1034 01:16:29,501 --> 01:16:30,584 Kanada? 1035 01:16:31,084 --> 01:16:33,168 Mondtam, egyes számú álom. 1036 01:16:37,501 --> 01:16:38,626 Húzz innen! 1037 01:16:41,793 --> 01:16:42,793 Ez a tiéd, Green! 1038 01:16:48,751 --> 01:16:50,584 - Gyere, Flip! - Mit csinálsz? 1039 01:16:50,668 --> 01:16:52,793 - A libák! - Te megőrültél! 1040 01:17:11,168 --> 01:17:12,709 Hé! 1041 01:17:13,293 --> 01:17:17,293 Na, és ez még mind semmi! Lejjebb van egy juharszirupbár, 1042 01:17:17,376 --> 01:17:20,126 ahol hokit is adnak! Alig 20 kilcsire innen… 1043 01:17:20,209 --> 01:17:22,043 - Hé, haver! - Mi van? 1044 01:17:22,126 --> 01:17:24,043 Lenyúlom a libádat, oké? 1045 01:17:24,126 --> 01:17:27,543 Oké, haver! Nyúld a ludat! 1046 01:17:28,709 --> 01:17:30,751 A hokiütő óvjon benneteket! 1047 01:17:31,793 --> 01:17:32,751 Azt nézd! 1048 01:17:48,001 --> 01:17:49,084 Haver! 1049 01:17:49,168 --> 01:17:52,459 Hé, Bob! Ez őrületes volt. 1050 01:17:55,251 --> 01:17:56,126 Szia, Bob! 1051 01:17:59,668 --> 01:18:02,293 Szerintem legyünk társak! Mit gondolsz? 1052 01:18:02,376 --> 01:18:04,334 El kell mondanom valamit. 1053 01:18:04,418 --> 01:18:06,043 Ott! Én találtam meg előbb! 1054 01:18:07,084 --> 01:18:09,793 Aki utoljára ér oda, az egy záptojásos álom! 1055 01:18:11,376 --> 01:18:13,459 Várj! Csak lazán! 1056 01:18:19,084 --> 01:18:20,501 Az utolsó ajtó. 1057 01:18:21,626 --> 01:18:22,876 És nyitva van. 1058 01:18:24,001 --> 01:18:25,543 Ilyet még nem láttam. 1059 01:18:25,626 --> 01:18:26,918 Miért suttogsz? 1060 01:18:27,793 --> 01:18:30,168 - Mert ijesztő. - És sötét. 1061 01:18:30,251 --> 01:18:32,001 - Sötét. - És hátborzongató. 1062 01:18:32,084 --> 01:18:32,959 Igen. 1063 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 Hé! 1064 01:18:39,084 --> 01:18:41,126 Tudni akartam, hogy senki nincs bent. 1065 01:18:42,251 --> 01:18:46,459 Tudod, ez egy átjáró a Rémálmok tengeréhez, szóval… 1066 01:18:46,543 --> 01:18:49,126 Itt vannak valahol a Gyöngyök. Jó. 1067 01:18:51,751 --> 01:18:52,584 Oké. 1068 01:18:55,334 --> 01:18:56,376 Készen állsz? 1069 01:18:57,626 --> 01:18:59,126 Indulás, társam! 1070 01:18:59,668 --> 01:19:01,293 - Nem megyek elöl. - Nem lesz baj. 1071 01:19:01,376 --> 01:19:03,709 - Félek. - Ez a beavatásod, szóval… 1072 01:19:03,793 --> 01:19:05,376 - Oké. - Rendben. 1073 01:19:12,459 --> 01:19:13,418 Hideg van. 1074 01:19:28,668 --> 01:19:30,209 Jó sok víz. 1075 01:19:30,793 --> 01:19:31,876 Oké. 1076 01:19:32,709 --> 01:19:34,751 Egy kis úszás, nem nagy ügy. 1077 01:19:35,251 --> 01:19:36,959 Tudom, ki vagy. 1078 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 Rájöttem az Ébrenlétben. 1079 01:19:41,293 --> 01:19:43,209 Mi a francért nem mondtad el? 1080 01:19:44,001 --> 01:19:46,584 Várj! A hajam megvan? 1081 01:19:46,668 --> 01:19:48,834 Igen. Csak kevesebb. 1082 01:19:48,918 --> 01:19:54,709 Kitalálom. Híres csibész vagyok? A férfiak félnek tőlem, a nők imádnak. 1083 01:19:54,793 --> 01:19:56,584 Gombkilincs-kereskedő. 1084 01:19:57,793 --> 01:19:58,751 Minek neveztél? 1085 01:19:58,834 --> 01:20:00,834 Apu öccse vagy. Philip. 1086 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 Gyerekkorotokban minden éjjel eljöttetek Álomországba. 1087 01:20:04,668 --> 01:20:06,918 - Aztán apa lelépett. - Nahát! 1088 01:20:07,001 --> 01:20:10,043 Utána Philip már nem álmodott, te meg nem ébredtél fel. 1089 01:20:10,543 --> 01:20:11,668 Emlékszem. 1090 01:20:11,751 --> 01:20:13,084 De ha megvan a Gyöngy, 1091 01:20:13,584 --> 01:20:16,251 felébredsz, és újra egyek lehettek. 1092 01:20:17,418 --> 01:20:19,001 Hát ez hervasztó. 1093 01:20:19,084 --> 01:20:21,418 Azért a fickóért kockáztassam az életünket? 1094 01:20:21,501 --> 01:20:24,959 Olyan közel vagyunk, és szüksége van rád. 1095 01:20:25,043 --> 01:20:28,501 Nekem nincs szükségem rá. Itt mindenem megvan, amit akarok. 1096 01:20:28,584 --> 01:20:30,834 Pia, pipik, palacsinta. A három „P”. 1097 01:20:30,918 --> 01:20:32,751 Nem feltétlenül ebben a sorrendben. 1098 01:20:33,251 --> 01:20:36,709 Nem vagyok gombkilincs-kereskedő, igazi csibész vagyok! 1099 01:20:38,168 --> 01:20:40,293 Ha megszerezzük a Gyöngyöket, 1100 01:20:40,834 --> 01:20:44,168 éjjel apával lehetek, nappal veled. 1101 01:20:44,251 --> 01:20:46,084 Lehetnél a részmunkaidős apukám. 1102 01:20:48,793 --> 01:20:50,376 Senkinek nem vagyok az apukája. 1103 01:20:50,959 --> 01:20:52,126 Szóval feladod? 1104 01:20:52,209 --> 01:20:55,668 Megmondom, mi lesz. Keresek egy álmot, amiben van egy bár, 1105 01:20:55,751 --> 01:20:58,126 és addig iszom, míg újra elfelejtem, ki vagyok. 1106 01:20:58,209 --> 01:21:01,209 Felszedem valaki volt barátnőjét. Abból sok van az álmokban. 1107 01:21:01,293 --> 01:21:02,959 De bevetettem a Duplakoppot. 1108 01:21:06,043 --> 01:21:07,001 Én is, kölyök. 1109 01:21:08,876 --> 01:21:12,126 Amikor apukád lelépett, könyörögtem neki, hogy maradjon. 1110 01:21:14,543 --> 01:21:15,709 Nélküled megyek. 1111 01:21:16,584 --> 01:21:20,376 Viszontlátom aput, és nem érdekel, ha többé nem ébredek fel. 1112 01:21:21,001 --> 01:21:22,793 Hé, ne! Nem teheted. 1113 01:21:22,876 --> 01:21:24,584 Egyedül túl veszélyes. 1114 01:21:25,084 --> 01:21:28,793 Nem mondhatod meg, mit tegyek. Nem vagy az apukám. 1115 01:21:30,584 --> 01:21:32,251 Hiba volt, hogy elhoztalak. 1116 01:21:35,459 --> 01:21:39,168 Menj vissza oda, ahová tartozol! Különben úgy végzed, mint én. 1117 01:21:45,918 --> 01:21:47,084 Nemo! 1118 01:21:47,834 --> 01:21:49,959 Nemo! Ébresztő! 1119 01:21:51,251 --> 01:21:52,334 Ébresztő! 1120 01:21:53,376 --> 01:21:54,626 Nemo? 1121 01:21:55,584 --> 01:21:56,709 Pakolj össze! 1122 01:21:57,959 --> 01:21:59,168 Hívjuk a bácsikádat. 1123 01:22:01,001 --> 01:22:04,876 Nemcsak az a baj, hogy hazudtál, hanem hogy csak így eltűntél. 1124 01:22:05,543 --> 01:22:06,793 Nem tudtuk, hol vagy. 1125 01:22:06,876 --> 01:22:09,918 Lehettél volna szörnyű veszélyben is. 1126 01:22:10,001 --> 01:22:11,001 Igen. 1127 01:22:11,084 --> 01:22:12,168 Miért csináltad? 1128 01:22:12,793 --> 01:22:14,001 Úgysem értené. 1129 01:22:14,793 --> 01:22:15,793 Hátha mégis. 1130 01:22:23,334 --> 01:22:24,251 Oké. 1131 01:22:26,043 --> 01:22:28,418 Talán segítene, ha ön kezdené. 1132 01:22:28,501 --> 01:22:29,376 Philip? 1133 01:22:30,126 --> 01:22:32,959 Elmondaná Nemónak, mit érez? 1134 01:22:33,043 --> 01:22:35,626 Nem tudom, mit mondjak. Nincsenek érzéseim. 1135 01:22:35,709 --> 01:22:38,334 Mindenkinek vannak, akár tetszik, akár nem. 1136 01:22:38,918 --> 01:22:41,959 Maguk egy hajóban eveznek, csak nem veszik észre. 1137 01:22:42,043 --> 01:22:45,251 Mindketten erőteljes érzésekkel küzdenek. 1138 01:22:45,334 --> 01:22:47,668 Ezzel foglalkozni kell. 1139 01:22:48,251 --> 01:22:49,209 Biztos? 1140 01:22:50,668 --> 01:22:54,126 Mindenki ezt mondja, de nem vagyok meggyőződve róla. 1141 01:22:54,209 --> 01:22:57,543 Soha nem foglalkoztam az érzéseimmel, és jól vagyok. 1142 01:22:59,751 --> 01:23:00,751 Jól voltam. 1143 01:23:01,251 --> 01:23:04,793 - Nevelőszülőkhöz is küldhettél volna. - Jobban jártál volna. 1144 01:23:06,209 --> 01:23:08,918 Ők legalább tudják, hogy kell szülőnek lenni. 1145 01:23:17,584 --> 01:23:19,334 Nemo, beszélgethetnénk. 1146 01:23:19,418 --> 01:23:22,543 Nem akarok. Meg akarsz szabadulni tőlem. Rajta! 1147 01:23:22,626 --> 01:23:26,293 Nem akarok megszabadulni tőled, Nemo. Segíteni próbálok. 1148 01:23:27,918 --> 01:23:29,418 Szörnyű vagy, mint ő. 1149 01:23:30,334 --> 01:23:31,293 Mi? Ki? 1150 01:23:31,876 --> 01:23:36,918 - Csak magaddal törődsz. - Viccelsz? Folyton csak veled törődöm. 1151 01:23:37,501 --> 01:23:40,918 Főzök, szórakoztatlak. 1152 01:23:42,001 --> 01:23:42,834 Próbálkozom. 1153 01:23:43,418 --> 01:23:45,834 És mit kapok cserébe? Az arcomba hazudsz. 1154 01:23:45,918 --> 01:23:50,334 Azt hiszem, kötődünk egymáshoz, kölcsönadom az értékes álkulcsaimat… 1155 01:23:50,418 --> 01:23:54,834 Senkit nem érdekelnek az ajtók és zárak. Szerinted miért nincsenek barátaid? 1156 01:23:55,501 --> 01:23:57,084 Miért élsz egyedül? 1157 01:24:00,126 --> 01:24:01,459 Menj a szobádba! 1158 01:24:01,959 --> 01:24:05,043 Szerinted hova megyek? Nem vagy az apukám! 1159 01:24:05,126 --> 01:24:07,543 Nem is próbálok az lenni! 1160 01:24:09,126 --> 01:24:12,043 Azért élek egyedül, mert szeretek egyedül élni! 1161 01:24:12,876 --> 01:24:16,001 Nem én találtam ki az egészet! Nem én kértem, hogy költözz ide! 1162 01:24:23,168 --> 01:24:24,543 De örülök neki! 1163 01:24:43,626 --> 01:24:44,959 Röffencs, hazamegyünk. 1164 01:25:21,709 --> 01:25:22,584 Nemo? 1165 01:25:36,376 --> 01:25:38,501 Nem tudom. Nem… 1166 01:25:38,584 --> 01:25:41,501 Carla, nem tudom. Felébredtem, és nem volt itt. 1167 01:25:43,293 --> 01:25:45,459 Fogalmam sincs, hova ment. 1168 01:25:46,418 --> 01:25:47,293 Igen. 1169 01:26:02,418 --> 01:26:03,251 Röffencs! 1170 01:27:33,334 --> 01:27:34,626 Ó, igen. 1171 01:27:38,168 --> 01:27:39,876 A Végállomás! 1172 01:27:39,959 --> 01:27:41,251 Induljon a buli! 1173 01:27:53,126 --> 01:27:55,293 AZ ELSŐ LEGKERESETTEBB BŰNÖZŐ 1174 01:27:56,668 --> 01:27:59,126 Igen, bébi! 1175 01:27:59,751 --> 01:28:02,959 Az első! Álomország legjobbja! 1176 01:28:43,376 --> 01:28:44,418 Láttad? 1177 01:28:47,543 --> 01:28:52,918 - Remélem, elkapják a rohadékot. - Igen. Igazi rohadéknak tűnik. 1178 01:28:53,001 --> 01:28:55,084 Elvitt egy kislányt a Rémálmok tengeréhez, 1179 01:28:55,168 --> 01:28:57,668 aztán cserben hagyta, és a kislány egyedül ment be. 1180 01:28:59,418 --> 01:29:01,126 - Mi? - Igen. 1181 01:29:01,209 --> 01:29:02,793 Hé, maga… 1182 01:29:02,876 --> 01:29:04,584 Csillogó, rózsaszín gyémánt? 1183 01:29:04,668 --> 01:29:06,793 - Igen. Szép, nem? - Szép. 1184 01:30:41,168 --> 01:30:43,709 Röffencs, fogj egyet, és menjünk! 1185 01:31:50,043 --> 01:31:51,376 Igen! 1186 01:31:53,084 --> 01:31:53,959 Flip. 1187 01:31:58,293 --> 01:31:59,334 Flip! 1188 01:32:12,793 --> 01:32:13,876 Elkaptalak! 1189 01:32:15,001 --> 01:32:16,209 Szállj be a fülkébe! 1190 01:32:17,376 --> 01:32:18,709 Visszajöttél értem! 1191 01:32:18,793 --> 01:32:22,001 Csibésztörvény. Soha ne hagyd cserben a társadat! 1192 01:32:22,084 --> 01:32:24,334 - Akkor se, ha igazi seg… - Segédige! 1193 01:32:24,418 --> 01:32:25,418 Segédige! 1194 01:32:26,418 --> 01:32:27,959 Szereztem egy Gyöngyöt! 1195 01:32:28,043 --> 01:32:29,876 Király! 1196 01:32:36,293 --> 01:32:38,334 Ennyi, balekok! 1197 01:32:43,418 --> 01:32:46,043 Hé! Sziasztok, srácok! 1198 01:32:50,668 --> 01:32:53,293 Rémálom! 1199 01:33:04,626 --> 01:33:06,293 KANADA 1200 01:33:06,376 --> 01:33:09,334 A világítótoronyba! Green szerint ott biztonságos! 1201 01:33:09,418 --> 01:33:10,251 Tudom! 1202 01:33:13,459 --> 01:33:14,543 Ne nézz le! 1203 01:33:29,376 --> 01:33:31,584 - Emeld fel! - Azt csinálom! 1204 01:33:32,376 --> 01:33:33,793 Ó, te jó… 1205 01:33:42,751 --> 01:33:44,084 Ne, irányítsd a gépet! 1206 01:34:05,418 --> 01:34:07,418 Flip, gyere! Flip! 1207 01:34:13,209 --> 01:34:14,918 Hű, micsoda őrült buli! 1208 01:34:15,001 --> 01:34:17,251 Azt hiszed, libarepülésre fizettél be… 1209 01:34:17,334 --> 01:34:18,501 Helló, bocs, haver. 1210 01:34:18,584 --> 01:34:20,918 ….aztán kiderül, hogy budibúvárkodásra. 1211 01:34:44,543 --> 01:34:45,418 Itt van. 1212 01:34:46,501 --> 01:34:47,876 Befelé! 1213 01:34:47,959 --> 01:34:50,293 Gyerünk! Emmett, benne vagy a buliban? 1214 01:34:50,376 --> 01:34:51,209 Benne. 1215 01:35:00,168 --> 01:35:02,251 Gyere! Befelé! 1216 01:35:03,543 --> 01:35:05,584 Hé, Emmett, jobbra! 1217 01:35:08,209 --> 01:35:09,668 Ez az! 1218 01:35:11,168 --> 01:35:12,418 - Nem bírom. - Gyere ide! 1219 01:35:12,501 --> 01:35:13,376 Mi ez? 1220 01:35:15,334 --> 01:35:16,418 Gázt neki, Emmett! 1221 01:35:23,543 --> 01:35:24,376 Igen! 1222 01:35:26,209 --> 01:35:29,043 Segítség! Jaj, a hajam! 1223 01:35:33,543 --> 01:35:35,084 Tudtam, hogy visszajössz! 1224 01:35:35,168 --> 01:35:37,376 Kiszagoltam a pacsulidat. 1225 01:35:37,459 --> 01:35:39,584 Sí, sí, sí, pero no. 1226 01:35:41,001 --> 01:35:41,918 Pero no. 1227 01:36:08,709 --> 01:36:13,043 McRoy középre. Ott van O'Reilly… Remek passz Josephnek, és gól! 1228 01:36:13,126 --> 01:36:16,709 - Gól! - Hajrá! 1229 01:36:27,876 --> 01:36:32,043 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK PARTI ŐRSÉGE 1230 01:36:41,209 --> 01:36:42,543 Sikerülni fog, kölyök. 1231 01:36:43,459 --> 01:36:45,543 Gyerünk! Látom a világítótornyot. 1232 01:36:56,418 --> 01:36:59,543 Mindjárt odaérünk, és akkor végre kívánhatsz. 1233 01:37:00,709 --> 01:37:01,584 Mi a baj? 1234 01:37:02,418 --> 01:37:03,876 Nem vagyok jól. 1235 01:37:09,626 --> 01:37:10,501 Nemo! 1236 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Hé, lassabban! 1237 01:37:24,251 --> 01:37:25,126 Röffencs. 1238 01:37:32,376 --> 01:37:33,418 Mi a baj? 1239 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Valami nincs rendben. 1240 01:37:37,001 --> 01:37:38,168 Hazaviszlek. 1241 01:37:38,668 --> 01:37:40,209 Ott biztonságban leszel. 1242 01:37:44,709 --> 01:37:45,626 Ott! 1243 01:37:46,793 --> 01:37:47,793 Ott! 1244 01:37:51,876 --> 01:37:53,126 Várj, a Gyöngy! 1245 01:37:53,209 --> 01:37:55,168 Elejtettem! Vissza kell mennünk! 1246 01:38:01,709 --> 01:38:04,376 Te a világítótoronyba mész, én a Gyöngyért. Indulj! 1247 01:38:04,459 --> 01:38:06,209 Várj! Nem, nélküled nem! 1248 01:38:06,751 --> 01:38:07,751 Flip! 1249 01:38:09,793 --> 01:38:10,668 Flip! 1250 01:38:12,459 --> 01:38:13,584 Flip! 1251 01:38:20,918 --> 01:38:21,876 Nemo! 1252 01:38:30,126 --> 01:38:32,709 Nemo, menj! Menj a világítótoronyba! 1253 01:38:33,209 --> 01:38:34,918 Üdvözlöm apukádat. 1254 01:38:38,959 --> 01:38:40,959 Flip? Ébredj fel! 1255 01:39:07,543 --> 01:39:08,543 Philip! 1256 01:39:09,751 --> 01:39:10,918 Mit csinálsz? 1257 01:39:22,334 --> 01:39:27,084 Ne! Gyere onnan! Philip! 1258 01:39:42,001 --> 01:39:42,834 Ne! 1259 01:40:06,334 --> 01:40:07,251 Menjünk haza! 1260 01:40:42,209 --> 01:40:45,251 Jó sok papírmunkát csináltál nekünk. 1261 01:40:47,293 --> 01:40:52,459 Na, Nemo, hogy érzed magad? Máshogy? 1262 01:40:53,543 --> 01:40:55,626 Nagy utazás, egyedül. 1263 01:40:57,543 --> 01:40:59,334 Látom, találtál egy Gyöngyöt. 1264 01:41:00,001 --> 01:41:01,709 Úgy tűnik, mégsem legenda. 1265 01:41:02,709 --> 01:41:04,084 Nem kaptam vissza apát. 1266 01:41:05,459 --> 01:41:07,209 Fel kellett adnod az álmodat. 1267 01:41:07,751 --> 01:41:10,501 Úgy érzem, találtál valami fontosabbat. 1268 01:41:11,251 --> 01:41:13,293 Jobb, ha munkához látok. 1269 01:41:17,959 --> 01:41:19,293 Ügyes kis röffencs. 1270 01:41:21,126 --> 01:41:22,626 Szorítsd meg egy kicsit! 1271 01:41:36,251 --> 01:41:37,084 Megmondtam. 1272 01:41:38,168 --> 01:41:40,251 Azt az álmot utaljuk ki, amire szükséged van. 1273 01:41:40,834 --> 01:41:42,084 Mindig. 1274 01:41:42,834 --> 01:41:43,876 Hogy mit teszel, 1275 01:41:44,376 --> 01:41:45,876 az csak rajtad múlik. 1276 01:41:52,584 --> 01:41:54,918 Komolyan? Micsoda kupleráj! 1277 01:41:55,001 --> 01:41:59,209 Azonnal küldjetek takarítókat! Na, ne már! 1278 01:42:41,834 --> 01:42:43,459 Úgy hiányoztál! 1279 01:42:48,126 --> 01:42:49,126 Hiányzol. 1280 01:42:58,293 --> 01:42:59,543 Verseny a tetejére? 1281 01:43:37,418 --> 01:43:38,251 Segítség! 1282 01:43:42,168 --> 01:43:44,209 - Nemo! Nem lélegzik. - Oké! 1283 01:43:44,293 --> 01:43:47,126 Itt vagyunk! Semmi baj. Oké. 1284 01:43:48,168 --> 01:43:51,459 Rájöttél, mire való a világítótorony? 1285 01:43:52,126 --> 01:43:54,168 Nem a hajókra vigyáz. 1286 01:43:54,251 --> 01:43:58,293 Nem, ha rájuk vigyáznánk, el sem hagyhatnák a kikötőt. 1287 01:43:58,876 --> 01:44:03,793 Semmi. Oké. Egy, kettő, három, négy, öt, hat… 1288 01:44:03,876 --> 01:44:05,876 - Gyerünk, Nemo! - Hét, nyolc, kilenc… 1289 01:44:06,751 --> 01:44:08,001 - Lélegezz! - Gyerünk! 1290 01:44:10,626 --> 01:44:12,251 Utat mutatnak neked. 1291 01:44:14,334 --> 01:44:15,209 Igen. 1292 01:44:15,793 --> 01:44:20,126 Hogy megnézhesd a dolgokat, amikről a világítótorony őre csak álmodik. 1293 01:44:20,209 --> 01:44:23,293 Nem azért tanítottalak annyi mindenre, hogy egy szigeten élj. 1294 01:44:24,418 --> 01:44:26,501 Hanem azért, hogy tudd, 1295 01:44:28,043 --> 01:44:29,418 bármire képes vagy. 1296 01:44:29,918 --> 01:44:32,084 Oké, gyerünk, Nemo! 1297 01:44:36,793 --> 01:44:38,293 Egy, kettő, három… 1298 01:44:39,001 --> 01:44:41,209 Azt hittem, nélküled nem fog menni. 1299 01:44:42,251 --> 01:44:44,418 Elutaztál a Rémálmok tengeréhez, 1300 01:44:45,459 --> 01:44:47,084 és biztonságban hazajöttél. 1301 01:44:49,751 --> 01:44:52,959 Nem hiszem, hogy ezek után az Ébrenlét gondot okozna. 1302 01:44:55,293 --> 01:44:56,626 De rajtad múlik. 1303 01:44:59,168 --> 01:45:00,918 Előtted az élet, Nemo. 1304 01:45:03,501 --> 01:45:05,334 Kár lenne kihagyni. 1305 01:45:09,084 --> 01:45:10,626 Vissza kell mennem. 1306 01:45:12,209 --> 01:45:13,418 Ez a beszéd, lányom! 1307 01:45:15,793 --> 01:45:17,668 Soha ne felejtsd el… 1308 01:45:20,751 --> 01:45:22,668 milyen büszke vagyok rád! 1309 01:45:24,918 --> 01:45:27,168 És vigyázz az öcsémre! 1310 01:45:27,668 --> 01:45:30,251 Átlagosnak tűnik, de nem az. 1311 01:45:31,668 --> 01:45:33,459 A lelke mélyén vad. 1312 01:45:40,793 --> 01:45:41,668 Szia, apa! 1313 01:45:53,668 --> 01:45:55,418 Oké, igen! 1314 01:45:55,501 --> 01:45:56,751 Fordítsuk meg! 1315 01:45:56,834 --> 01:46:01,626 Ez az! Ügyes vagy, Nemo! Ügyes! 1316 01:46:02,251 --> 01:46:03,293 Ügyes vagy. 1317 01:46:04,376 --> 01:46:06,834 Semmi baj. 1318 01:46:06,918 --> 01:46:11,001 Itt vagyok veled. És soha többé nem engedlek el. 1319 01:46:11,626 --> 01:46:12,751 Flip? 1320 01:46:14,376 --> 01:46:16,126 Igen, Flip vagyok. 1321 01:46:18,126 --> 01:46:20,043 És Philip is. Philip és Flip. 1322 01:46:21,168 --> 01:46:22,168 Flilip. 1323 01:46:43,668 --> 01:46:45,376 - Jamal, akkor holnap! - Szia! 1324 01:46:47,584 --> 01:46:51,543 Nem sokan tudják rólam, de profi zsebtolvaj vagyok. 1325 01:46:51,626 --> 01:46:53,376 Ne már! Nem is igaz. 1326 01:46:55,876 --> 01:46:58,126 - Ó, te jó… - Nagyon finom a csuklója. 1327 01:46:58,209 --> 01:46:59,584 Mi? Hogy csinálta? 1328 01:47:00,751 --> 01:47:02,251 Elviszlek vitorlázni. 1329 01:47:04,251 --> 01:47:06,251 Legközelebb velünk jöhetne. 1330 01:47:06,751 --> 01:47:07,959 Örömmel. 1331 01:47:08,543 --> 01:47:09,418 Király! 1332 01:47:09,501 --> 01:47:11,709 Hé, bocs! Kellene az órám. 1333 01:47:12,251 --> 01:47:13,168 Igen. 1334 01:47:14,043 --> 01:47:16,209 Komolyan, visszakaphatom az órámat? 1335 01:47:16,876 --> 01:47:17,834 Hívjon fel! 1336 01:47:43,251 --> 01:47:46,584 Remek. Már át is öltöztél. 1337 01:47:47,084 --> 01:47:48,793 Nem szeretek késni. 1338 01:47:50,084 --> 01:47:51,793 Mi a terv ma estére? 1339 01:47:52,293 --> 01:47:56,418 Nem tudom. Azt hiszem, csak mászkálok, és meglátom, mi lesz. 1340 01:47:57,459 --> 01:47:58,376 Jól hangzik. 1341 01:48:01,793 --> 01:48:04,084 - Jó éjt! Szeretlek. - Én is szeretlek. 1342 01:48:04,168 --> 01:48:05,501 Igyekszem nem késni. 1343 01:48:10,168 --> 01:48:11,334 Szép álmokat! 1344 01:56:57,918 --> 01:57:02,918 A feliratot fordította: Klein Szilvia