1 00:00:23,626 --> 00:00:27,376 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:28,584 --> 00:00:30,876 As pessoas acham que os sonhos são uma fuga. 3 00:00:32,834 --> 00:00:35,209 Uma oportunidade de escapar da realidade 4 00:00:35,293 --> 00:00:37,584 para um mundo sem consequências. 5 00:00:39,334 --> 00:00:40,626 Mas não é verdade. 6 00:00:42,168 --> 00:00:44,293 Os teus sonhos não surgem por acaso. 7 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Nós fazemo-los acontecer. 8 00:00:47,751 --> 00:00:50,584 E criámo-los com cuidado só para ti. 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,709 Temos as nossas razões e as nossas regras. 10 00:00:57,876 --> 00:01:01,168 Criamos os teus sonhos para te ajudar na tua jornada. 11 00:01:01,959 --> 00:01:03,668 E para onde esta vai, 12 00:01:04,334 --> 00:01:07,084 vai precisar de toda a ajuda que conseguir. 13 00:01:17,251 --> 00:01:18,501 Bom dia, Porco. 14 00:01:36,043 --> 00:01:37,334 Bom dia, Bugsy! 15 00:01:41,501 --> 00:01:43,043 Pai, o que compraste? 16 00:01:44,293 --> 00:01:47,543 Viajei muitas léguas pelo mar para te trazer o pequeno-almoço. 17 00:01:47,626 --> 00:01:49,084 Pois. Obrigada. 18 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 Deixa-me ajudar-te com isso. 19 00:01:53,959 --> 00:01:55,834 - Está melhor? Sim. - Obrigado. 20 00:01:58,376 --> 00:01:59,418 Olá, Bugsy! 21 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Muito bem. 22 00:02:11,043 --> 00:02:11,918 Aí vai uma. 23 00:02:13,834 --> 00:02:15,834 E… aí vão duas. 24 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Estamos na rota certa? 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,793 O vento está a soprar. 26 00:02:24,376 --> 00:02:25,626 E o que vais fazer? 27 00:02:26,793 --> 00:02:27,709 Proa avante. 28 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 Proa avante. 29 00:02:34,043 --> 00:02:35,876 Mais um pouco. 30 00:02:40,918 --> 00:02:41,834 Toma, filhota. 31 00:02:43,876 --> 00:02:44,918 Chama-se Fred. 32 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Olá, Fred. 33 00:02:46,834 --> 00:02:48,293 Eu tenho o Seymour. 34 00:03:05,251 --> 00:03:09,751 Pai, porque tenho de aprender matemática se vou tratar do farol, como tu? 35 00:03:10,459 --> 00:03:13,668 Já sei tudo o que há para saber sobre o farol. 36 00:03:15,751 --> 00:03:17,168 Responde à pergunta. 37 00:03:18,459 --> 00:03:21,584 - Para que serve um farol? - Para manter os navios a salvo. 38 00:03:22,084 --> 00:03:24,251 Não. Não é para isso que serve. 39 00:03:25,168 --> 00:03:27,251 Mas quando souberes responder a isso, 40 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 dou-te a chave do farol. 41 00:03:31,543 --> 00:03:33,751 Agora, para cama. 42 00:03:40,043 --> 00:03:41,126 Não o queres? 43 00:03:41,209 --> 00:03:42,668 Tenho 11 anos. 44 00:03:43,334 --> 00:03:45,876 Desculpa, Porco. É um rito de passagem. 45 00:03:49,334 --> 00:03:50,168 O quê? 46 00:03:52,126 --> 00:03:55,418 Não. Não tens de te preocupar. Podes contar comigo. 47 00:03:57,001 --> 00:03:59,209 Muito bem, então. Boa noite. 48 00:03:59,709 --> 00:04:00,543 Espera! 49 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Uma história? 50 00:04:03,168 --> 00:04:04,251 Do Flip? 51 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Está bem. 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Sei uma que nunca ouviste. 53 00:04:13,876 --> 00:04:17,626 Como sabes, eu e o Flip vivíamos a vida dos fora-da-lei. 54 00:04:17,709 --> 00:04:20,084 Caçar tesouros todas as noites e… 55 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Bem, essas coisas. 56 00:04:22,918 --> 00:04:26,001 Um dia, ele diz: "Sabes o que ouvi?" 57 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 Ele ouviu falar das Pérolas. Pérolas Mágicas. 58 00:04:31,084 --> 00:04:34,168 Se tiveres uma dessas, podes desejar o que quiseres. 59 00:04:34,251 --> 00:04:37,084 O problema é que só podem ser encontradas 60 00:04:37,168 --> 00:04:40,709 nas águas mais perigosas que já existiram. 61 00:04:42,043 --> 00:04:43,418 O Mar dos Pesadelos. 62 00:04:43,501 --> 00:04:47,626 Mal ouvi aquilo, disse: "Estou fora. Não contes comigo." 63 00:04:47,709 --> 00:04:51,334 Mas claro, sabes como é o Flip, vai e faz a Dupla Pancada. 64 00:04:51,418 --> 00:04:53,293 Quando fazem a Dupla Pancada… 65 00:04:53,376 --> 00:04:56,209 - Não podes recusar. - Exato. Código do Fora-da-lei. 66 00:04:56,834 --> 00:04:58,168 Então, zarpámos. 67 00:04:59,376 --> 00:05:02,584 Digo-te uma coisa, estava frio. Estava muito frio. 68 00:05:03,084 --> 00:05:08,126 Mas pensei que, com aquele tempo, talvez o Flip não cheirasse tão mal. 69 00:05:09,043 --> 00:05:10,751 Depois veio a tempestade. 70 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 E as ondas. 71 00:05:12,668 --> 00:05:15,709 De repente, houve um som estrondoso. 72 00:05:15,793 --> 00:05:17,543 Estava a toda a nossa volta. 73 00:05:17,626 --> 00:05:19,834 Ficava mais alto a cada segundo. 74 00:05:20,334 --> 00:05:24,293 Foi o maior e mais mortífero remoinho que já vi. 75 00:05:25,043 --> 00:05:29,001 A retranca girou, bateu-me nas costas e atirou-me para a água. 76 00:05:29,084 --> 00:05:31,376 Desci como um peso de chumbo. 77 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 Desci e continuei a descer, 78 00:05:34,876 --> 00:05:39,626 até que reparei num buraco no fundo do mar. 79 00:05:40,793 --> 00:05:42,043 Então, nadei para lá. 80 00:05:42,584 --> 00:05:44,168 O que há do outro lado? 81 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 É um lugar morto. 82 00:05:46,709 --> 00:05:48,959 Sem qualquer tipo de vida, 83 00:05:49,668 --> 00:05:52,334 só tem ossos de criaturas marinhas antigas. 84 00:05:52,834 --> 00:05:54,501 Foi aí que me tentou apanhar. 85 00:05:56,751 --> 00:05:57,668 O monstro. 86 00:05:58,959 --> 00:06:00,876 Ergueu-se da escuridão, 87 00:06:01,376 --> 00:06:05,543 negro como a noite e maior do que qualquer criatura que já vira, 88 00:06:05,626 --> 00:06:08,459 com longos tentáculos esfumados. 89 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 Eu estava paralisado de medo. 90 00:06:10,584 --> 00:06:13,751 E muito lentamente, 91 00:06:14,668 --> 00:06:17,293 lentamente… 92 00:06:17,376 --> 00:06:21,209 … agarrou-me, abanou-me com força e eu… 93 00:06:23,084 --> 00:06:24,001 Aguarda. 94 00:06:25,043 --> 00:06:26,959 Espera, não podes parar agora. 95 00:06:27,043 --> 00:06:28,584 Na parte assustadora? 96 00:06:28,668 --> 00:06:30,168 Não foi assustadora. 97 00:06:30,251 --> 00:06:33,168 Foi um início de história potencialmente interessante. 98 00:06:33,251 --> 00:06:36,126 - Fala o Peter. - Potencialmente interessante. 99 00:06:36,209 --> 00:06:37,334 Entendido. 100 00:06:39,001 --> 00:06:42,209 Nemo. Há um barco de pesca em Lopez em apuros. 101 00:06:42,293 --> 00:06:43,709 O tempo vai piorar. 102 00:06:44,251 --> 00:06:47,084 Ouve, sabes o que fazer se faltar a luz, certo? 103 00:06:47,709 --> 00:06:51,543 Aciono o gerador de reserva, a bomba e ligo à Carla se houver problemas. 104 00:06:51,626 --> 00:06:52,959 Já percebi, pai. 105 00:06:57,626 --> 00:06:58,668 Bons sonhos. 106 00:06:59,668 --> 00:07:00,584 Ouve. 107 00:07:01,084 --> 00:07:02,376 Eu também percebi. 108 00:07:02,459 --> 00:07:03,376 Para. 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Boa noite. 110 00:07:06,793 --> 00:07:08,459 Boa noite. Volto em breve. 111 00:08:07,459 --> 00:08:08,459 Pai? 112 00:08:56,001 --> 00:08:57,168 Socorro! 113 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Socorro! 114 00:09:00,793 --> 00:09:02,209 Socorro! 115 00:09:03,751 --> 00:09:05,709 Socorro! 116 00:09:06,793 --> 00:09:08,126 Socorro! 117 00:10:04,584 --> 00:10:05,418 Carla. 118 00:10:07,459 --> 00:10:08,834 Onde está o meu pai? 119 00:10:10,418 --> 00:10:11,376 Nemo, 120 00:10:12,376 --> 00:10:13,584 ele foi-se, querida. 121 00:10:14,418 --> 00:10:15,251 Ele foi-se. 122 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Sinto muito. 123 00:10:20,834 --> 00:10:24,043 Eram os desejos dele. Falou contigo sobre isto? 124 00:10:24,751 --> 00:10:29,251 A mãe morreu quando ela era bebé, está habituada a uma família monoparental. 125 00:10:30,501 --> 00:10:32,209 Não tem mais ninguém. 126 00:10:32,293 --> 00:10:34,334 És tu ou fica à guarda do estado. 127 00:10:34,418 --> 00:10:36,751 Irá para uma casa de acolhimento ou orfanato… 128 00:10:57,459 --> 00:10:59,293 Nemo, lembras-te do teu tio? 129 00:11:00,418 --> 00:11:01,293 Não. 130 00:11:02,043 --> 00:11:03,459 Nunca o conheci. 131 00:11:07,084 --> 00:11:08,876 O teu pai deixou instruções. 132 00:11:11,793 --> 00:11:13,834 Se lhe acontecesse algo, 133 00:11:15,459 --> 00:11:18,168 queria que ficasses com o teu tio na cidade. 134 00:11:19,543 --> 00:11:21,418 Mas tenho de tratar do farol. 135 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Nemo, não podes viver sozinha. 136 00:11:25,168 --> 00:11:29,043 Mas eu consigo. Eu sei como. Ele ensinou-me tudo. 137 00:11:29,709 --> 00:11:31,084 Lamento, querida. 138 00:11:33,709 --> 00:11:36,793 "Apesar de deste tempo e lugar me afastar 139 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 E para longe a maré me levar 140 00:11:39,751 --> 00:11:42,293 Espero ver o meu Piloto cara a cara 141 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 Após a margem cruzar" 142 00:12:00,751 --> 00:12:01,709 É ele. 143 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 Estou? 144 00:12:05,834 --> 00:12:07,168 Não é boa altura. 145 00:12:07,251 --> 00:12:09,918 O meu irmão desapareceu no mar. 146 00:12:12,626 --> 00:12:15,418 Não, desaparecido para sempre. Estou no funeral dele. 147 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 Estávamos afastados, na verdade. 148 00:12:18,001 --> 00:12:19,334 Afastados. 149 00:12:20,334 --> 00:12:22,834 Estou feliz com o meu plano. 150 00:12:24,501 --> 00:12:25,334 Carla. 151 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Olá. 152 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 Olá. 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,626 Lamento muito a tua perda. 154 00:12:33,709 --> 00:12:35,584 A nossa perda, obviamente. 155 00:12:43,293 --> 00:12:44,126 Podemos… 156 00:12:44,876 --> 00:12:47,543 É melhor irmos andando para apanhar o ferry. 157 00:13:10,251 --> 00:13:13,001 - Nada de sapatos no tapete. Não… - Desculpa. 158 00:13:14,751 --> 00:13:16,209 É um ótimo edifício. 159 00:13:16,709 --> 00:13:18,126 Nunca tens de sair. 160 00:13:18,918 --> 00:13:21,918 Eu quase nunca saio, porque trabalho em casa. 161 00:13:23,418 --> 00:13:24,251 Desculpa. 162 00:13:25,501 --> 00:13:28,584 Há uma lavandaria, um café. 163 00:13:28,668 --> 00:13:31,584 Até têm um estúdio de spinning lá em baixo. 164 00:13:31,668 --> 00:13:33,251 Gostas de spinning? 165 00:13:33,793 --> 00:13:34,959 Isso é rodopiar? 166 00:13:35,584 --> 00:13:37,501 Não sei. Nunca experimentei. 167 00:13:40,168 --> 00:13:41,209 Gostas… 168 00:13:42,376 --> 00:13:43,668 Gostas de puxadores? 169 00:13:50,376 --> 00:13:53,209 Estes são os meus bebés. 170 00:13:54,043 --> 00:13:55,584 És vendedor de puxadores? 171 00:13:55,668 --> 00:13:58,168 Não… Não sou vendedor de puxadores. 172 00:13:58,251 --> 00:14:01,251 Sou dono de uma empresa que vende puxadores. 173 00:14:01,334 --> 00:14:05,209 Vendemos trincos e escudetes. Eis o que nos distingue. 174 00:14:05,293 --> 00:14:10,293 Os mais sofisticados da indústria vão atrás das últimas tendências. Nós não. 175 00:14:10,793 --> 00:14:12,834 Não, obrigado. Ficamo-nos pelos clássicos. 176 00:14:12,918 --> 00:14:15,251 Isto é segurança, não é moda. 177 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 - Não toques nisso. - Desculpa. 178 00:14:17,293 --> 00:14:19,209 Não é um brinquedo. 179 00:14:20,918 --> 00:14:23,501 É uma antiguidade. 180 00:14:24,501 --> 00:14:27,251 Veio de uma cela da prisão de Alcatraz. 181 00:14:28,043 --> 00:14:30,126 Caso precise de te trancar no quarto. 182 00:14:32,626 --> 00:14:34,834 Não te vou trancar no quarto. 183 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 Era uma piada. 184 00:14:51,834 --> 00:14:54,168 Precisas de um abraço? 185 00:14:56,043 --> 00:14:56,959 Não. 186 00:14:59,751 --> 00:15:01,584 Então, boa noite. 187 00:15:27,168 --> 00:15:30,126 Eu sei, Porco. Oxalá pudéssemos voltar a estar com ele. 188 00:15:37,584 --> 00:15:40,126 COMO EDUCAR UMA CRIANÇA 189 00:16:02,459 --> 00:16:03,376 Porco. 190 00:16:13,959 --> 00:16:14,918 O quê? 191 00:16:35,959 --> 00:16:36,876 Espera! 192 00:16:40,168 --> 00:16:41,001 Não. 193 00:16:41,084 --> 00:16:42,543 Não! Para! Espera! 194 00:16:45,501 --> 00:16:48,084 Para! Pausa. 195 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 Não! 196 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 Para! Não! 197 00:17:05,209 --> 00:17:07,501 Sinal vermelho. Para! 198 00:17:08,251 --> 00:17:09,209 Sinal vermelho. 199 00:18:27,876 --> 00:18:28,959 Anda, Porco. 200 00:18:32,126 --> 00:18:33,043 Obrigada. 201 00:18:38,376 --> 00:18:39,501 Olá, Bugsy. 202 00:18:53,543 --> 00:18:54,418 Pai? 203 00:19:13,376 --> 00:19:14,251 Pai? 204 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Pai? 205 00:19:43,001 --> 00:19:44,293 Quem és tu? 206 00:19:49,168 --> 00:19:50,168 Ninguém? 207 00:19:51,209 --> 00:19:54,668 É uma daquelas coisas estranhas que acontecem nos sonhos. 208 00:19:55,501 --> 00:19:57,084 Ignora-me. Vou-me embora. 209 00:20:10,084 --> 00:20:12,251 Volta depois, estamos a lavar a loiça. 210 00:20:17,293 --> 00:20:19,001 Pronto, não resultou. 211 00:20:23,626 --> 00:20:24,834 Então, és a miúda. 212 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 O que fazes aqui? 213 00:20:31,084 --> 00:20:32,376 Onde está o meu pai? 214 00:20:34,459 --> 00:20:36,043 Ninguém te disse? 215 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 Eu sei o que aconteceu. 216 00:20:40,501 --> 00:20:43,084 Bem, há muito tempo, eu e o teu pai éramos parceiros, 217 00:20:43,168 --> 00:20:45,209 antes de ele ter uma filha. 218 00:20:45,293 --> 00:20:47,084 Grande erro, na minha opinião. 219 00:20:50,126 --> 00:20:52,959 Louco, mau e perigoso de conhecer. 220 00:20:54,084 --> 00:20:55,001 Chamo-me Flip. 221 00:20:55,501 --> 00:20:56,334 És o Flip? 222 00:20:57,709 --> 00:21:01,501 Achei que ele te tinha inventado. És diferente do que imaginava. 223 00:21:01,584 --> 00:21:02,751 Mais bonito? 224 00:21:02,834 --> 00:21:05,876 Mais lindão, se quiseres? 225 00:21:05,959 --> 00:21:07,001 Mais peludo. 226 00:21:07,584 --> 00:21:09,584 E… mais malcheiroso. 227 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Sei que não és real, 228 00:21:11,918 --> 00:21:15,168 mas sempre te imaginei como um ser humano normal. 229 00:21:15,251 --> 00:21:18,293 Pronto. Foram quatro insultos de seguida. 230 00:21:18,793 --> 00:21:19,668 Muito rude. 231 00:21:22,834 --> 00:21:26,793 Só vim apresentar os meus sentimentos. Lamento a tua perda. 232 00:21:28,626 --> 00:21:30,543 Destruindo o quarto do meu pai? 233 00:21:32,126 --> 00:21:34,168 Pois… Por falar nisso, 234 00:21:34,793 --> 00:21:37,084 o teu pai tinha um mapa. 235 00:21:37,584 --> 00:21:40,668 Mais ou menos assim. Com formas e linhas estranhas. 236 00:21:41,293 --> 00:21:43,501 Tem o desenho duma ostra com uma pérola atrás. 237 00:21:43,584 --> 00:21:46,709 É único, miúda. Arriscámos a vida a roubá-lo. 238 00:21:46,793 --> 00:21:49,543 - Nunca vi nenhum mapa… - Não me mintas, miúda! 239 00:21:53,459 --> 00:21:55,168 O Peter quereria que ficasse com ele. 240 00:21:58,918 --> 00:21:59,793 Não estou a mentir. 241 00:22:00,793 --> 00:22:02,376 Esquece, eu encontro-o. 242 00:22:04,584 --> 00:22:08,251 Olha lá, não podes entrar aqui como um ladrão. 243 00:22:09,043 --> 00:22:10,793 Como se isso fosse uma coisa má. 244 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 Um ladrão leva coisas que não lhe pertencem. 245 00:22:13,959 --> 00:22:16,501 Não se pode levar coisas dos sonhos dos outros. 246 00:22:17,126 --> 00:22:20,626 Claro que podes. Só tens de saber como entrar e sair. 247 00:22:21,168 --> 00:22:24,001 - Estou no teu sonho. - És fruto da minha imaginação. 248 00:22:28,501 --> 00:22:31,376 Querias tu sonhar com algo tão bom. Olha só. 249 00:22:32,251 --> 00:22:33,418 Sou fantástico. 250 00:22:35,376 --> 00:22:37,168 Por favor! Não te quero aqui. 251 00:22:37,876 --> 00:22:39,126 Só quero o meu pai. 252 00:22:43,793 --> 00:22:44,668 Está bem. 253 00:22:45,251 --> 00:22:48,959 E se houvesse uma forma de voltares a ver o teu pai? 254 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 Como assim? 255 00:22:50,543 --> 00:22:55,959 Vamos à caça ao tesouro e este tesouro é mágico. 256 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 Deixa-te desejar o que quiseres em Slumberland. 257 00:22:59,084 --> 00:23:00,543 Podia rever o meu pai. 258 00:23:00,626 --> 00:23:05,876 Sim, podes rever o teu pai. Aqui mesmo, todas as noites. 259 00:23:08,959 --> 00:23:10,918 Mas vou precisar do mapa, miúda. 260 00:23:12,251 --> 00:23:14,959 Não sei do que estás a falar. 261 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Sim, acredito em ti. 262 00:23:19,459 --> 00:23:22,501 Espera! Tentarei achar o mapa. Ainda posso ir contigo. 263 00:23:22,584 --> 00:23:24,043 Seria muito divertido. 264 00:23:24,126 --> 00:23:29,459 Só que não tens equipamento nem aptidões e, sem o mapa, és inútil para mim. 265 00:23:29,959 --> 00:23:31,459 Está na hora de acordar. 266 00:23:43,168 --> 00:23:44,376 Um mapa. 267 00:23:55,168 --> 00:23:56,543 Já estás acordada. Boa. 268 00:23:57,334 --> 00:23:58,376 O que fazes? 269 00:23:58,459 --> 00:24:00,876 Qual o sonho mais estranho que já tiveste? 270 00:24:00,959 --> 00:24:02,918 Não me lembro dos meus sonhos. 271 00:24:03,418 --> 00:24:05,418 Até acho que nem sonho. 272 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Trouxe-te leite. Certo? 273 00:24:09,668 --> 00:24:12,959 Estás entusiasmada com o teu primeiro dia de aulas? 274 00:24:14,043 --> 00:24:15,084 Aulas? 275 00:24:18,334 --> 00:24:21,418 Este sítio deve ser fantástico. Custa uma fortuna. 276 00:24:21,959 --> 00:24:24,209 O pai dizia que as escolas são prisões. 277 00:24:24,293 --> 00:24:26,959 Mantêm os miúdos presos, física e mentalmente, 278 00:24:27,043 --> 00:24:29,334 preparam-nos para empregos que também são prisões 279 00:24:29,418 --> 00:24:31,543 até se reformarem e irem para um lar. 280 00:24:31,626 --> 00:24:32,584 A prisão final. 281 00:24:33,251 --> 00:24:34,834 A escola não é uma prisão. 282 00:24:34,918 --> 00:24:36,751 Posso sair quando quiser? 283 00:24:37,751 --> 00:24:39,376 É um pouco como uma prisão. 284 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 O toque não ajuda. 285 00:24:43,459 --> 00:24:46,334 Nemo, olá. Bem-vinda a Westbrook. 286 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Sou a Prof.ª Arya, a orientadora da escola. Olá. 287 00:24:50,959 --> 00:24:53,543 Bem, eu sei como isto é difícil, 288 00:24:53,626 --> 00:24:57,293 mas sabem qual é a coisa mais resiliente do mundo? 289 00:24:57,376 --> 00:24:58,376 Não é titânio. 290 00:24:58,459 --> 00:25:01,043 É tungsténio? Tem mais resistência… 291 00:25:01,126 --> 00:25:01,959 O espírito humano. 292 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 Quer dizer, metaforicamente. 293 00:25:06,543 --> 00:25:11,001 O que estás a passar é difícil. Mas és mais forte do que pensas. 294 00:25:11,501 --> 00:25:13,084 Podemos falar um segundo? 295 00:25:13,168 --> 00:25:14,543 - Só um segundo. - Sim. 296 00:25:15,584 --> 00:25:18,418 Só a queria preparar. 297 00:25:18,959 --> 00:25:22,251 O pai da Nemo criou-a como uma eremita. 298 00:25:22,751 --> 00:25:26,584 Não de uma forma má, mas não terá uma tarefa fácil. 299 00:25:26,668 --> 00:25:28,918 Vai precisar de muito apoio emocional. 300 00:25:29,001 --> 00:25:29,876 Sim. 301 00:25:30,543 --> 00:25:33,501 Espero que possam ajudar com isso. 302 00:25:33,584 --> 00:25:36,376 - Não podemos fazer isso sozinhos. - Não. 303 00:25:37,501 --> 00:25:41,418 - Certo? - Certo. Obviamente. Não é isso que fazem? 304 00:25:42,459 --> 00:25:46,043 Não sei como cuidar de uma criança ou falar de sentimentos. 305 00:25:46,126 --> 00:25:49,168 Acho que ela estaria melhor em qualquer outro lado. 306 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 Está bem. 307 00:25:50,334 --> 00:25:51,668 Pegou nas minhas mãos. 308 00:25:53,293 --> 00:25:55,709 Você é capaz de mais do que pensa. 309 00:25:57,084 --> 00:25:58,001 A sério. 310 00:25:58,751 --> 00:25:59,626 Só tem de… 311 00:26:00,126 --> 00:26:04,043 Tem de se ligar a uma parte de si a que não está habituado a aceder. 312 00:26:04,126 --> 00:26:04,959 Certo. 313 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Só tem de se ligar a ela. 314 00:26:07,251 --> 00:26:08,959 - Tente. - Está bem. 315 00:26:10,876 --> 00:26:13,959 Olá a todos. Obrigada, Prof.ª Young. 316 00:26:14,459 --> 00:26:16,668 Olá. Como estão todos? 317 00:26:16,751 --> 00:26:20,334 Esta é a Nemo. Ela vai juntar-se à vossa turma. 318 00:26:20,418 --> 00:26:24,376 Se pudessem fazê-la sentir-se em casa, ficaria muito grata. 319 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 Desculpem. 320 00:26:27,501 --> 00:26:28,709 Malta, ouçam! 321 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 Numa vitória para o planeta Terra, 322 00:26:32,251 --> 00:26:34,376 há utensílios compostáveis na cantina. 323 00:26:35,709 --> 00:26:36,626 Ganhámos! 324 00:26:38,709 --> 00:26:40,584 Nemo, Jamal. Jamal, Nemo. 325 00:26:40,668 --> 00:26:41,793 É um ciclo de sete dias. 326 00:26:41,876 --> 00:26:43,918 Atrasas-te e tens um ponto azul. 327 00:26:44,001 --> 00:26:47,251 Com três azuis, dão-te um vermelho e notificam os pais. 328 00:26:47,334 --> 00:26:50,584 - Há a aplicação para o telefone. - Não tenho telefone. 329 00:26:52,459 --> 00:26:54,209 Isso é invulgar. 330 00:26:54,793 --> 00:26:58,376 Mas vais precisar da aplicação. Há algum clube de que gostes? 331 00:26:58,459 --> 00:27:03,501 Estou na equipa de reciclagem, no Clube de Cerâmica, Pop-Tarts, improvisação, 332 00:27:03,584 --> 00:27:07,459 bowling na relva, coro eslavo, orquestra, carpintaria, disco voador… 333 00:27:07,543 --> 00:27:09,251 Em que escola estavas antes? 334 00:27:09,334 --> 00:27:11,459 Não estava. Estudava em casa. 335 00:27:12,251 --> 00:27:17,043 - Eu e o meu pai vivíamos num farol. - Um farol? Parece fantástico. 336 00:27:17,543 --> 00:27:18,876 Porque vieste para cá? 337 00:27:20,543 --> 00:27:21,376 O meu… 338 00:27:22,918 --> 00:27:24,918 O meu pai viajou. Daí estar aqui. 339 00:27:25,001 --> 00:27:27,334 Vou ficar com o meu tio. É temporário. 340 00:27:28,293 --> 00:27:29,126 Fixe. 341 00:27:34,209 --> 00:27:35,543 São os meus mortos-vivos. 342 00:27:35,626 --> 00:27:38,251 Vestimo-nos de zombies e vemos filmes de zombies. 343 00:27:38,334 --> 00:27:41,126 É mais fixe do que parece. Acho eu. 344 00:27:42,043 --> 00:27:43,126 Senta-te connosco. 345 00:27:43,959 --> 00:27:45,293 Tenho a matemática. 346 00:27:46,334 --> 00:27:47,209 Está bem. 347 00:27:52,209 --> 00:27:55,793 Tenho uma ótima atividade que podemos fazer juntos. 348 00:27:56,793 --> 00:28:02,251 Gazuas. Talvez de um ladrão experiente. Ou de um serralheiro reformado. 349 00:28:07,168 --> 00:28:08,084 Não é fixe? 350 00:28:09,584 --> 00:28:12,668 Aprendi a fazer isto quando tinha a tua idade. 351 00:28:13,168 --> 00:28:16,959 Fui o primeiro na escola a interessar-se por ferragens de portas. 352 00:28:18,459 --> 00:28:22,293 O truque é movê-las lentamente. 353 00:28:23,084 --> 00:28:24,334 Senti-las a encaixar. 354 00:28:25,459 --> 00:28:27,043 E quando dás por ela… 355 00:28:28,709 --> 00:28:31,626 Houdini quem? Houdini eu. Houdini sou eu. 356 00:28:32,918 --> 00:28:37,251 É um pequeno mantra. Não tens de dizer isso. 357 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Queres experimentar? 358 00:28:40,459 --> 00:28:42,126 Estou um pouco cansada. 359 00:28:42,709 --> 00:28:44,668 Tudo bem. Podemos… 360 00:28:45,376 --> 00:28:47,126 Fazemos outra coisa. Podemos… 361 00:28:49,709 --> 00:28:50,751 … jogar futebol. 362 00:28:52,293 --> 00:28:53,793 Podemos jogar futebol. 363 00:28:54,959 --> 00:28:58,126 - Construir um forte de almofadas? - Estás a ler de uma lista? 364 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Sim, estou. 365 00:29:01,751 --> 00:29:03,043 Eu vou… 366 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Sim, claro. Na boa. 367 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 Porco? 368 00:29:25,251 --> 00:29:26,459 O que estás a fazer? 369 00:29:57,584 --> 00:29:59,334 Meu Deus, Porco! 370 00:30:00,751 --> 00:30:01,626 Encontraste-o. 371 00:30:05,043 --> 00:30:07,751 EQUIPAMENTO, COMIDA, LANTERNA, FIO, LIVRO CHATO 372 00:30:07,834 --> 00:30:09,709 Anda, Porco. Vamos procurar o pai. 373 00:30:16,626 --> 00:30:18,668 Livro chato… 374 00:30:34,501 --> 00:30:35,376 Até logo. 375 00:30:36,668 --> 00:30:39,293 Tenho de ver o horário. Posso ver no telemóvel? 376 00:30:39,918 --> 00:30:40,793 Sim. 377 00:30:45,209 --> 00:30:48,959 A usar aplicações? Vês o que acontece quando tentas? 378 00:30:49,043 --> 00:30:50,334 AUSENTE DUAS SEMANAS 379 00:30:50,418 --> 00:30:52,334 Estou sempre a aprender coisas novas. 380 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Céus, Flip! 381 00:32:17,376 --> 00:32:18,334 Anda, Porco. 382 00:32:19,584 --> 00:32:20,459 Flip? 383 00:32:26,834 --> 00:32:27,668 Flip? 384 00:32:31,626 --> 00:32:32,626 Flip? 385 00:32:34,626 --> 00:32:35,459 Flip! 386 00:32:36,668 --> 00:32:37,751 Tu. 387 00:32:37,834 --> 00:32:38,834 Encontrei o mapa. 388 00:32:38,918 --> 00:32:40,501 Sabia que gostava de ti. 389 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 Tentaste matar-me. 390 00:32:44,001 --> 00:32:47,251 Tentava acordar-te. Todos sabem que não morres nos teus sonhos. 391 00:32:48,626 --> 00:32:52,334 Falaste-me disto no sonho e encontrei-o no Reino da Realidade. 392 00:32:52,418 --> 00:32:53,626 Como é possível? 393 00:32:54,501 --> 00:32:56,668 Talvez o mundo real seja maior do que pensavas. 394 00:32:59,751 --> 00:33:02,168 É o meu mapa. Não o podes levar. 395 00:33:02,251 --> 00:33:04,168 Sim, bem, odeio dizer-te isto, 396 00:33:04,251 --> 00:33:06,043 mas a minha cena é roubar. 397 00:33:08,918 --> 00:33:11,959 Disseste que podia rever o meu pai. Vou contigo. 398 00:33:12,043 --> 00:33:15,376 Isso é querido e também tenho saudades dele, mas não vens! 399 00:33:15,459 --> 00:33:16,293 Vai-te embora. 400 00:33:24,168 --> 00:33:26,543 - O que foi isso? - A Dupla Pancada. 401 00:33:26,626 --> 00:33:28,668 Ele contou-te da Dupla Pancada? 402 00:33:29,209 --> 00:33:31,168 Tens de me levar. É o Código do Fora-da-lei. 403 00:33:31,251 --> 00:33:35,168 Não me fales desse código. Sou um dos cocriadores do código. 404 00:33:35,251 --> 00:33:37,084 Antes de mim, era só uma pancada. 405 00:33:37,168 --> 00:33:40,501 Isto não é uma viagem de escuteiras à Terra dos Chupa-Chupas. 406 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 Temos de viajar pelos sonhos dos outros para chegar ao tesouro. 407 00:33:43,709 --> 00:33:47,834 - Se morreres, a culpa é tua. - Disseste que não se morre num sonho. 408 00:33:47,918 --> 00:33:50,751 No teu sonho. Se morres no teu sonho, acordas. 409 00:33:50,834 --> 00:33:53,126 Se morres no de outra pessoa, nunca mais acordas. 410 00:33:53,876 --> 00:33:55,876 Não importa. Eu vou. 411 00:33:56,709 --> 00:33:57,584 Está bem. 412 00:33:58,334 --> 00:34:02,418 Se me atrasas ou estragas tudo, o mapa é meu. E estás por tua conta. 413 00:34:03,126 --> 00:34:05,126 - Combinado. - Deixa-me ver o que levas. 414 00:34:06,376 --> 00:34:07,459 Dupla Pancada. 415 00:34:09,209 --> 00:34:12,584 O que é isto? Puxadores Extraordinários. 416 00:34:12,668 --> 00:34:14,959 É do meu tio Philip. Ele vende puxadores. 417 00:34:15,043 --> 00:34:18,293 Não tem amigos, não tem vida e faz-me ir à escola. 418 00:34:18,376 --> 00:34:19,209 Que monstro! 419 00:34:19,293 --> 00:34:21,793 Isto vai pôr-te a dormir num ápice! 420 00:34:22,293 --> 00:34:25,543 Aqui está. Agarra-te a isto quando adormeceres. 421 00:34:25,626 --> 00:34:28,209 Assim podes encontrar-me quando estivermos na estrada. 422 00:34:34,626 --> 00:34:35,709 O que raio é isso? 423 00:34:36,251 --> 00:34:38,251 É um porco e chama-se Porco. 424 00:34:38,334 --> 00:34:41,084 Muito criativo. Está bem. Trá-lo. Adoro bacon. 425 00:34:42,209 --> 00:34:44,668 Muito bem. Olha para isto. 426 00:34:47,334 --> 00:34:48,834 O Reino dos Sonhos. 427 00:34:50,293 --> 00:34:55,084 É o mapa de todos os sonhos do mundo. Slumberland. 428 00:34:55,168 --> 00:34:58,709 Eu e o teu pai usámo-lo para as nossas aventuras, 429 00:34:58,793 --> 00:35:01,793 a saltar de sonho em sonho para onde queríamos ir. 430 00:35:02,376 --> 00:35:05,168 Roubámo-lo a uma polícia dos sonhos da Agência. 431 00:35:05,251 --> 00:35:07,001 Persegue-me desde então. 432 00:35:07,084 --> 00:35:08,001 A Agência? 433 00:35:08,501 --> 00:35:11,168 Agência de Atividades Subconscientes, AAS. 434 00:35:11,251 --> 00:35:15,043 Infelizmente para nós, são quem decide o que sonhamos. 435 00:35:15,126 --> 00:35:16,876 A não ser que vás dar aqui. 436 00:35:17,834 --> 00:35:19,459 O Mar dos Pesadelos. 437 00:35:20,168 --> 00:35:23,209 Mar dos Pesadelos. O meu pai falou-me disso. 438 00:35:24,626 --> 00:35:26,168 É onde estão as Pérolas. 439 00:35:26,251 --> 00:35:28,626 O maior tesouro do mundo. 440 00:35:28,709 --> 00:35:33,168 O chato é que os polícias dos sonhos não querem que saibamos que existem. 441 00:35:33,251 --> 00:35:35,501 Porque se apanhas uma dessas danadas, 442 00:35:35,584 --> 00:35:38,418 podes desejar o que quiseres aqui em Slumberland, 443 00:35:38,501 --> 00:35:39,876 onde não têm controlo. 444 00:35:41,293 --> 00:35:42,709 Posso rever o meu pai? 445 00:35:43,376 --> 00:35:45,418 Se não morreres. Mas é provável que morras. 446 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 Ele matava-me se soubesse que estou a fazer isto. 447 00:35:48,876 --> 00:35:51,626 Muito bem. Procuramos sonhos recorrentes. 448 00:35:51,709 --> 00:35:53,668 Assim podemos sair como entrámos. 449 00:35:54,168 --> 00:35:55,543 Onde está a porta? 450 00:35:55,626 --> 00:35:56,501 Que porta? 451 00:35:57,293 --> 00:35:59,959 A Agência põe portas secretas a ligar os sonhos. 452 00:36:00,043 --> 00:36:03,501 Os civis não devem saber delas, a menos que sejas um génio como eu. 453 00:36:05,793 --> 00:36:06,626 Cuidado! 454 00:36:08,334 --> 00:36:10,959 Certo. Isto não estava aqui antes. 455 00:36:11,043 --> 00:36:14,126 Se passarmos por esta porta, tudo muda. 456 00:36:14,209 --> 00:36:18,668 Distrais-te, morres. Nunca mais voltarás a ver o Reino da Realidade. 457 00:36:20,668 --> 00:36:21,543 Está bem. 458 00:36:22,793 --> 00:36:24,001 De que estamos à espera? 459 00:36:24,501 --> 00:36:25,626 É esse o espírito. 460 00:36:27,376 --> 00:36:30,959 Muito bem. Bem-vinda ao meu mundo! 461 00:36:31,043 --> 00:36:33,209 Sonho novo, ainda em construção. 462 00:36:40,751 --> 00:36:43,376 É "estou bem" em espanhol. 463 00:36:44,334 --> 00:36:48,043 Sou um fora-da-lei, não sigo regras. Mas ei-las. 464 00:36:48,126 --> 00:36:50,543 Primeira regra, sê discreta. 465 00:36:50,626 --> 00:36:53,876 Não queremos ser apanhados nos sonhos dos outros, acredita. 466 00:36:54,543 --> 00:36:56,793 Se os porcos dos sonhos te apanham… 467 00:36:56,876 --> 00:36:58,918 Desculpa, amigo. 468 00:36:59,001 --> 00:37:02,584 Se os polícias dos sonhos te apanham, prendem-te, deitam a chave fora 469 00:37:02,668 --> 00:37:07,751 e ficas a apodrecer numa célula imunda para sempre, até deixares de existir. 470 00:37:08,251 --> 00:37:11,293 - Por isso, integra-te. - Sim, porque tu integras-te. 471 00:37:11,376 --> 00:37:13,584 Segunda regra, foca-te. 472 00:37:14,501 --> 00:37:18,584 Não nos viemos divertir. Entramos, achamos a porta seguinte e saímos. 473 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Para o próximo sonho. A nossa única missão é achar as Pérolas. 474 00:37:22,501 --> 00:37:25,376 Terceira regra, não somos amigos nem parceiros. 475 00:37:25,459 --> 00:37:29,209 Sou o chefe, está bem? Fazes o que eu mandar, entendido? 476 00:37:29,293 --> 00:37:32,084 A terceira regra são declarações agressivas? 477 00:37:33,084 --> 00:37:34,834 Ninguém gosta de espertinhos. 478 00:37:35,918 --> 00:37:37,918 - Tu aí. - Olá, amigo. 479 00:37:38,001 --> 00:37:39,293 O que se passa? 480 00:37:39,376 --> 00:37:42,126 Tens a certeza de que estás no sonho certo? 481 00:37:44,251 --> 00:37:45,626 Não estás na lista. 482 00:37:46,959 --> 00:37:49,584 A rapariga representa a infância há muito perdida. 483 00:37:50,251 --> 00:37:54,209 Eu sou uma mistura perturbadora de figura paterna 484 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 e poder masculino puro. 485 00:37:59,251 --> 00:38:00,584 E o que é isto? 486 00:38:03,918 --> 00:38:04,918 Irmão… 487 00:38:05,793 --> 00:38:09,168 Às vezes, um porco é só um porco. 488 00:38:13,459 --> 00:38:14,334 Sim. 489 00:38:20,209 --> 00:38:21,501 Tu divertes-te? 490 00:38:21,584 --> 00:38:22,959 Não, não me divirto. 491 00:38:23,043 --> 00:38:25,168 Tu divertes-te. Eu divirto-me. 492 00:38:26,334 --> 00:38:27,334 Está bem. 493 00:38:27,834 --> 00:38:30,959 - O que foi aquilo? - É a única palavra que sei em espanhol. 494 00:38:31,043 --> 00:38:33,626 Deixa isso para os profissionais como eu. 495 00:38:34,126 --> 00:38:37,876 O truque é ludibriar. Sabias disso? 496 00:38:37,959 --> 00:38:39,959 Não sei se isto é real. É real! 497 00:38:45,668 --> 00:38:46,959 Agora sim! 498 00:38:48,293 --> 00:38:50,793 Quem quer o Reino da Realidade se tem isto? 499 00:39:11,459 --> 00:39:15,668 Olá. Agente Green, da Agência de Atividades Subconscientes. 500 00:39:15,751 --> 00:39:17,584 Ligou por causa deste ladrão? 501 00:39:19,334 --> 00:39:20,251 Obrigada. 502 00:39:32,543 --> 00:39:34,043 A próxima porta… 503 00:39:35,376 --> 00:39:37,668 … é atrás do palco. Pois é. 504 00:39:37,751 --> 00:39:38,793 E agora, 505 00:39:38,876 --> 00:39:41,918 a Rainha da Salsa da Havana Antiga! 506 00:39:53,959 --> 00:39:55,334 Eis a nossa sonhadora. 507 00:39:57,126 --> 00:39:59,043 - Sonho de repressão clássico. - O que é? 508 00:39:59,793 --> 00:40:02,043 Já ouviste falar do Freud? Repressão. 509 00:40:02,126 --> 00:40:04,001 Os sentimentos são reprimidos 510 00:40:04,084 --> 00:40:06,668 e vêm à tona em Slumberland. 511 00:40:07,251 --> 00:40:10,626 Ela não é assim no Reino da Realidade. Acredita em mim. 512 00:40:14,168 --> 00:40:16,584 Estás a ver-me? Sim. 513 00:40:21,543 --> 00:40:22,668 Que cheiro é esse? 514 00:40:25,293 --> 00:40:27,251 É natural. Do Flip. 515 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 Quanto poder masculino puro! 516 00:40:31,543 --> 00:40:35,959 Mas, ao mesmo tempo, uma tristeza profunda. 517 00:40:36,043 --> 00:40:38,626 Como um menino perdido, longe de casa. 518 00:40:40,918 --> 00:40:41,876 Dança comigo. 519 00:40:42,543 --> 00:40:45,001 Então? Não viemos para nos divertirmos. 520 00:40:46,084 --> 00:40:49,251 Não viemos para tu te divertires. Sou um fora-da-lei. 521 00:40:49,334 --> 00:40:52,084 Se não me divirto, algo está mal. Topas? 522 00:40:52,918 --> 00:40:53,751 Quem é ela? 523 00:40:54,668 --> 00:40:58,293 Pira-te. Vais estragar o sonho da senhora simpática. Adeus. 524 00:41:16,584 --> 00:41:17,418 Flip! 525 00:41:18,126 --> 00:41:19,501 E as Pérolas? 526 00:41:22,793 --> 00:41:23,876 Flip! 527 00:41:27,334 --> 00:41:29,584 Flip, por favor! 528 00:42:02,543 --> 00:42:03,709 Mas que raio? 529 00:42:12,376 --> 00:42:14,043 Para aquela porta, depressa! 530 00:42:16,293 --> 00:42:18,334 Olá, Flip. Onde está o mapa? 531 00:42:18,418 --> 00:42:19,376 Green. 532 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 Há muito tempo que espero por este dia. 533 00:42:23,418 --> 00:42:24,376 A polícia dos sonhos. 534 00:42:24,459 --> 00:42:26,876 Estás pre… 535 00:42:28,668 --> 00:42:30,668 O que… 536 00:42:30,751 --> 00:42:32,168 O que foi? 537 00:42:36,001 --> 00:42:37,418 Pesadelo! 538 00:42:58,501 --> 00:42:59,376 Cuidado! 539 00:43:14,459 --> 00:43:15,668 Meu Deus! 540 00:43:17,168 --> 00:43:18,168 Que nojo! 541 00:43:18,918 --> 00:43:20,334 Caramba! 542 00:43:21,001 --> 00:43:24,626 Demorei anos a livrar-me da polícia. 543 00:43:26,126 --> 00:43:29,293 No primeiro sonho contigo, apanho com ela e um pesadelo? 544 00:43:29,793 --> 00:43:31,251 És um amuleto de azar. 545 00:43:31,334 --> 00:43:34,626 E não percebo, aquele pesadelo passou pela sonhadora. 546 00:43:35,209 --> 00:43:36,626 Porque vinha atrás de nós? 547 00:43:36,709 --> 00:43:38,334 Já o vi antes. 548 00:43:40,334 --> 00:43:41,876 Quando o meu pai morreu. 549 00:43:42,459 --> 00:43:44,751 É teu. É o teu pesadelo. 550 00:43:45,293 --> 00:43:46,126 O quê? 551 00:43:46,209 --> 00:43:49,084 Trouxeste o pesadelo. Os pesadelos sentem o medo. 552 00:43:49,959 --> 00:43:53,834 Está a seguir-te e não vai parar até te apanhar. 553 00:43:54,793 --> 00:43:56,334 Gostas de estragar festas? 554 00:43:56,418 --> 00:43:58,709 - Nunca fui a uma. - Não te devia ter trazido. 555 00:43:58,793 --> 00:44:01,834 - Dá-me o mapa. - Não. Fiz a Dupla Pancada. 556 00:44:01,918 --> 00:44:02,959 Dá-mo! 557 00:44:05,251 --> 00:44:06,501 O que é isso? 558 00:44:08,043 --> 00:44:11,001 Não! Não acordes! 559 00:44:11,084 --> 00:44:12,543 Não, dá-me o mapa! 560 00:44:21,543 --> 00:44:22,626 Olá. 561 00:44:22,709 --> 00:44:24,043 O que fazes aqui? 562 00:44:25,501 --> 00:44:27,001 Vim ver os meus cogumelos. 563 00:44:27,501 --> 00:44:30,584 O clube dos cogumelos. É um clube de uma só pessoa. 564 00:44:32,626 --> 00:44:34,501 Estás aqui escondida? 565 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 Não. 566 00:44:35,793 --> 00:44:40,001 Porque não estavas na aula e isto parece um esconderijo secreto. 567 00:44:40,084 --> 00:44:40,918 Portanto… 568 00:44:41,501 --> 00:44:45,418 A escola acha que fui numa viagem e o meu tio acha que estou na escola. 569 00:44:46,251 --> 00:44:47,251 Brutal! 570 00:44:48,126 --> 00:44:50,376 Não vais contar a ninguém que estou aqui, certo? 571 00:44:51,543 --> 00:44:52,876 O voto de silêncio. 572 00:44:53,376 --> 00:44:56,043 Prova os cogumelos. Mas antes escova-os. 573 00:44:56,126 --> 00:44:58,876 Têm estrume. Não é o meu cocó, logo, não é estranho. 574 00:44:58,959 --> 00:44:59,793 Adeus. 575 00:45:00,751 --> 00:45:01,584 Até logo. 576 00:45:03,251 --> 00:45:04,334 Olá. 577 00:45:05,543 --> 00:45:06,418 Pirralha. 578 00:45:07,209 --> 00:45:09,668 Posso levar… Quero mostrar-te algo muito fixe. 579 00:45:11,043 --> 00:45:11,918 Estás pronta? 580 00:45:13,168 --> 00:45:15,043 E… surpresa! 581 00:45:16,626 --> 00:45:18,418 Pedi à Carla para o trazer 582 00:45:18,501 --> 00:45:21,501 e achei que talvez no sábado pudéssemos ir velejar. 583 00:45:21,584 --> 00:45:23,293 Tu podias ir velejar. 584 00:45:23,376 --> 00:45:25,793 Gosto mais de terra seca, 585 00:45:25,876 --> 00:45:28,293 tenho intestinos sensíveis. 586 00:45:30,459 --> 00:45:32,418 Devias vendê-lo ou assim. 587 00:45:36,001 --> 00:45:37,793 Acho que já não quero velejar. 588 00:45:43,209 --> 00:45:44,626 Sei que isto é difícil. 589 00:45:45,668 --> 00:45:47,793 E diferente e assustador. 590 00:45:48,918 --> 00:45:52,251 Mas acho que seria um erro se te desligasses do mundo, 591 00:45:52,751 --> 00:45:54,001 como fez o teu pai. 592 00:45:55,834 --> 00:45:57,251 De que estás a falar? 593 00:45:58,584 --> 00:46:01,501 O teu pai… era diferente. 594 00:46:03,084 --> 00:46:04,668 E quando a tua mãe morreu… 595 00:46:04,751 --> 00:46:06,168 O pai não se desligou. 596 00:46:07,626 --> 00:46:10,959 - Ele mudou-se para uma ilha. - Tu vais a algum lado ou fazes algo? 597 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Tens amigos a sério? Os puxadores não contam. 598 00:46:14,918 --> 00:46:18,876 Só digo para não teres medo de voltar a divertir-te. 599 00:46:18,959 --> 00:46:20,376 Não tenho medo de nada. 600 00:46:23,918 --> 00:46:25,043 Vou-me deitar. 601 00:46:25,751 --> 00:46:27,126 São 17h30. 602 00:46:28,918 --> 00:46:33,126 Sei que queres estar sempre a dormir porque estás triste. Sei como é. 603 00:46:34,168 --> 00:46:36,126 Mas a vida acontece quando estás acordada. 604 00:46:36,209 --> 00:46:37,293 A minha não! 605 00:46:51,876 --> 00:46:54,209 Dorme. 606 00:47:01,126 --> 00:47:03,959 Raios! Isto é interessante! 607 00:47:06,709 --> 00:47:07,584 Estás bem? 608 00:47:08,876 --> 00:47:10,168 Só quero dormir. 609 00:47:11,209 --> 00:47:13,251 Podias tentar vestir um pijama. 610 00:47:15,209 --> 00:47:16,959 É isto que uso para dormir. 611 00:47:17,626 --> 00:47:22,126 Certo. Bem… O que fazia o teu pai para te ajudar a adormecer? 612 00:47:22,876 --> 00:47:23,876 Às vezes… 613 00:47:25,918 --> 00:47:27,418 … contava-me histórias. 614 00:47:28,001 --> 00:47:29,376 Não és velha para isso? 615 00:47:30,251 --> 00:47:31,376 Esquece. 616 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 Não, tudo bem. 617 00:47:32,626 --> 00:47:37,918 Posso tentar inventar uma história. 618 00:47:43,084 --> 00:47:46,501 Desculpa, não sabia que ias ficar a olhar para mim. Tudo bem. 619 00:47:48,626 --> 00:47:50,584 É uma história baseada numa outra verídica 620 00:47:51,709 --> 00:47:52,918 sobre um homem. 621 00:47:55,376 --> 00:47:56,918 Na véspera de Natal, 622 00:47:58,126 --> 00:47:59,001 acho eu, 623 00:47:59,584 --> 00:48:06,293 recebeu 30 mil puxadores de porcelana de um fornecedor em França, 624 00:48:06,876 --> 00:48:11,043 mas, em vez de terem 7,50 cm de diâmetro, 625 00:48:11,668 --> 00:48:14,334 tinham três centímetros. 626 00:48:16,001 --> 00:48:19,584 Tenta encaixar um puxador métrico num escudete padrão. 627 00:48:21,001 --> 00:48:22,209 O que se pode fazer? 628 00:48:23,126 --> 00:48:25,918 Era preciso um milagre de Natal. 629 00:48:27,293 --> 00:48:29,626 Mas depois o nosso herói percebeu 630 00:48:30,293 --> 00:48:32,834 que os puxadores tinham o tamanho perfeito 631 00:48:32,918 --> 00:48:37,084 para maçanetas de gavetas de tamanho padrão. 632 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 Deves estar exausta. Esta era a parte empolgante. 633 00:48:47,709 --> 00:48:48,793 Boa noite, Nemo. 634 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 Flip. 635 00:49:33,834 --> 00:49:34,709 Bem… 636 00:49:35,709 --> 00:49:36,876 Voltaste. 637 00:49:38,959 --> 00:49:40,209 Estou impressionado. 638 00:49:43,209 --> 00:49:45,043 - Estou orgulhoso. - A sério? 639 00:49:45,126 --> 00:49:47,959 Não. Vai-te embora. Vai para casa. 640 00:49:48,459 --> 00:49:51,501 Não tenho casa. Sem a Pérola, não tenho nada. 641 00:49:51,584 --> 00:49:53,001 Não percebes. 642 00:49:53,084 --> 00:49:55,793 Os pesadelos sentem o medo. E tu tens medo. 643 00:49:55,876 --> 00:49:58,001 - Não tenho medo. - Falo a sério. 644 00:49:59,209 --> 00:50:02,876 Pega nos teus sentimentos e amarfanha-os numa bola, enterra-os. 645 00:50:04,084 --> 00:50:07,209 Não faço isto por ti. Faço-o pelo teu pai. 646 00:50:07,293 --> 00:50:08,168 Eu também. 647 00:50:08,251 --> 00:50:10,251 Pois. É o que veremos. 648 00:50:12,543 --> 00:50:13,418 Porco! 649 00:50:13,918 --> 00:50:16,209 Não. Nada de porcos. Sai daqui. 650 00:50:16,293 --> 00:50:17,209 Anda, Porco. 651 00:50:19,876 --> 00:50:23,876 Então, quem és tu no Reino da Realidade? Ou o que és tu? 652 00:50:24,751 --> 00:50:27,959 Não me lembro nem quero saber. Há muito que não acordo. 653 00:50:29,209 --> 00:50:32,418 Bem, quer dizer, tens de acordar. 654 00:50:32,959 --> 00:50:34,084 Todos acordam. 655 00:50:34,168 --> 00:50:37,376 Eu não. Depois de o teu pai desistir do jogo antes de te ter, 656 00:50:37,876 --> 00:50:39,293 eu continuei. 657 00:50:39,376 --> 00:50:41,584 Porta após porta, sonho após sonho. 658 00:50:42,376 --> 00:50:46,001 Depois percebi que não tenho de acordar. 659 00:50:47,084 --> 00:50:51,084 Sabes, após algum tempo, esquecemo-nos dos pequenos pormenores, como… 660 00:50:52,543 --> 00:50:54,418 Bem, quem sou. 661 00:50:56,793 --> 00:51:01,126 Seja como for, quando tiver a Pérola, terei tudo o que quero. 662 00:51:02,209 --> 00:51:03,668 O que vais desejar? 663 00:51:03,751 --> 00:51:05,626 Acabou-se a agente Green. 664 00:51:07,709 --> 00:51:08,918 Só quero o meu pai. 665 00:51:09,876 --> 00:51:13,668 Se o pudesse ver, não importa o que sucede no Reino da Realidade. 666 00:51:15,959 --> 00:51:17,584 Também tenho saudades dele. 667 00:51:20,668 --> 00:51:23,626 Então, ele contou-te tudo sobre mim? 668 00:51:24,751 --> 00:51:27,584 - Todas as noites. - Sim. Éramos uma bela equipa. 669 00:51:28,126 --> 00:51:31,584 Íamos para onde queríamos, roubávamos o que queríamos. 670 00:51:32,251 --> 00:51:35,376 Estávamos no topo da lista dos mais procurados da Agência. 671 00:51:37,418 --> 00:51:38,376 Sim. 672 00:51:40,584 --> 00:51:44,376 Agora acho que estou em 13.º, mas estou a recuperar. 673 00:51:44,459 --> 00:51:45,501 Eu sinto-o. 674 00:51:46,751 --> 00:51:47,793 Adiante… 675 00:51:49,293 --> 00:51:53,001 Não consigo achar a próxima porta. Está sempre a mudar de lugar. 676 00:51:57,709 --> 00:51:58,584 Bolas! 677 00:52:00,876 --> 00:52:03,501 A porta está no camião. 678 00:52:05,959 --> 00:52:07,918 - Calma. - Calma. 679 00:52:09,084 --> 00:52:10,168 Não é? 680 00:52:13,376 --> 00:52:14,251 Divertes-te? 681 00:52:14,334 --> 00:52:16,959 - Sim, divertes-te. - Sim, divirto-me muito. 682 00:52:18,876 --> 00:52:19,918 Livre. 683 00:52:25,001 --> 00:52:25,876 Sim! 684 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Vá. 685 00:52:31,001 --> 00:52:31,876 Que radical! 686 00:52:33,876 --> 00:52:36,001 Quem sonha conduzir um camião do lixo? 687 00:52:36,084 --> 00:52:38,418 Não julgues. Pelo menos, é original. 688 00:52:38,501 --> 00:52:41,918 Não é: "Céus, não estudei para o teste! As minhas calças?" 689 00:52:42,001 --> 00:52:45,001 Ou: "Estou a montar um ganso gigante?" 690 00:52:45,084 --> 00:52:46,959 Nunca tinha ouvido essa. 691 00:52:47,043 --> 00:52:49,584 É o sonho mais popular do Canadá. Procura. 692 00:52:55,793 --> 00:52:56,668 Green. 693 00:53:08,084 --> 00:53:08,959 Flip! 694 00:53:10,001 --> 00:53:11,043 Flip! 695 00:53:15,459 --> 00:53:18,043 Flip, socorro! 696 00:53:18,959 --> 00:53:19,793 Green. 697 00:53:33,001 --> 00:53:33,834 Olha! 698 00:53:34,334 --> 00:53:37,418 Olha como sou forte. 699 00:53:54,418 --> 00:53:56,834 Depressa, a porta é na cabine. 700 00:54:00,626 --> 00:54:02,001 Só podes estar a gozar. 701 00:54:02,084 --> 00:54:04,001 Ela não desiste. 702 00:54:04,084 --> 00:54:05,668 Quer o mapa de volta. 703 00:54:07,376 --> 00:54:08,376 Não! 704 00:54:28,584 --> 00:54:29,834 Isto é fantástico! 705 00:54:51,918 --> 00:54:54,376 Quem é o louco que conduz isto? 706 00:55:01,459 --> 00:55:02,501 Vai! 707 00:55:18,126 --> 00:55:19,209 Olá! 708 00:55:21,501 --> 00:55:23,251 Estou a guiar o meu camião. 709 00:55:24,043 --> 00:55:26,376 Isso explica a pouca habilidade nas curvas. 710 00:55:26,876 --> 00:55:30,709 Que tatuagens brutais! Guie mais depressa, senhor. 711 00:55:33,168 --> 00:55:34,126 Caramba! 712 00:55:40,584 --> 00:55:42,293 Onde está a porta? 713 00:55:43,418 --> 00:55:46,209 Ali está. Segura aí. Espera. 714 00:55:47,751 --> 00:55:50,959 Pois, está trancada! Fantástico. 715 00:55:52,168 --> 00:55:53,751 Não é o ideal. 716 00:56:34,626 --> 00:56:35,543 Fantástico. 717 00:56:35,626 --> 00:56:38,584 Mais uma vez, não é o ideal. Tem calma, miúda. 718 00:56:38,668 --> 00:56:41,084 - Eu consigo fazer isto. - Bolas! 719 00:57:00,168 --> 00:57:03,001 És um íman de pesadelos. 720 00:57:58,001 --> 00:57:58,876 Sim! 721 00:58:01,209 --> 00:58:02,293 Sim! 722 00:58:13,376 --> 00:58:14,209 Sim. 723 00:58:16,209 --> 00:58:17,959 Isto é que é uma fuga. 724 00:58:18,043 --> 00:58:21,293 Achei que ias perder um braço. Que ia ser nojento. 725 00:58:21,793 --> 00:58:22,709 O que fazes? 726 00:58:22,793 --> 00:58:27,084 Eu seco sem vincos, mas aprendi esta cantiga no sonho de um gângster. 727 00:58:27,168 --> 00:58:30,626 É muito rebelde, percebes? Mãos no ar. Pronta? Assim. 728 00:58:31,251 --> 00:58:34,626 Não toques nos meus chifres Eles seguram a minha auréola 729 00:58:34,709 --> 00:58:35,918 Vem cá. 730 00:58:37,543 --> 00:58:38,834 Dispara contra eles. 731 00:58:38,918 --> 00:58:41,876 Porque somos fora-da-lei Larguem-me! 732 00:58:43,334 --> 00:58:44,459 Estou orgulhoso de ti. 733 00:58:46,126 --> 00:58:47,793 Vais ser uma fora-da-lei. 734 00:58:54,084 --> 00:58:55,168 Corre! 735 00:59:00,918 --> 00:59:05,793 Deu-me muito trabalho apanhar-te, admito. Já me posso reformar e apanhar sol. 736 00:59:06,918 --> 00:59:08,376 Trinta anos. 737 00:59:08,918 --> 00:59:13,168 Trinta anos atrás de ti por estragares os sonhos das pessoas. 738 00:59:13,251 --> 00:59:16,501 Tenho 160 anos, devia ter-me reformado há séculos, mas não, 739 00:59:17,001 --> 00:59:20,834 não consegui riscar o teu nome da minha lista. 740 00:59:21,376 --> 00:59:22,793 Apanhei-te agora. 741 00:59:24,584 --> 00:59:28,418 Tudo incluído. Um dos sonhos mais votados em Slumberland. 742 00:59:29,001 --> 00:59:33,043 Vou mandar-te um postal. Para a prisão, claro. 743 00:59:37,251 --> 00:59:38,918 Mas isto não me traz glória. 744 00:59:39,001 --> 00:59:43,626 Vejam só, apanhei o 28.º mais procurado. 745 00:59:46,709 --> 00:59:48,501 O 28.º? É mais o 13.º. 746 00:59:48,584 --> 00:59:50,334 Estás a falhar, amigo. 747 00:59:51,001 --> 00:59:53,376 Pronto. Estás preso. 748 00:59:53,459 --> 00:59:54,834 Não tens nada. 749 00:59:54,918 --> 00:59:58,459 Levaste uma lula para uma festa de salsa. Achas graça? 750 00:59:59,251 --> 01:00:01,043 Dito assim, é engraçado. Certo? 751 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Está bem. 752 01:00:04,709 --> 01:00:06,376 Com pipocas são deliciosas. 753 01:00:08,126 --> 01:00:09,126 Apanha-as. 754 01:00:10,168 --> 01:00:13,293 Puseste isso aí. Sei que não fiz isso. 755 01:00:14,168 --> 01:00:15,543 Esse roubei-o. 756 01:00:16,043 --> 01:00:16,876 O meu mapa? 757 01:00:17,376 --> 01:00:21,334 O teu mapa? Esquece. Não sei onde está. 758 01:00:21,834 --> 01:00:23,918 Quem é esta? O teu guarda-costas? 759 01:00:24,001 --> 01:00:27,418 Ela? Arrastei-a comigo, não tem nada que ver com isso. 760 01:00:27,501 --> 01:00:31,084 Cometeste muitos crimes, Flip. Vais cumprir muito tempo. 761 01:00:31,584 --> 01:00:32,709 Para sempre. 762 01:00:35,043 --> 01:00:38,418 Muito bem. Vamos lá prender-te e encontrar o mapa, sim? 763 01:00:38,918 --> 01:00:43,209 Vou ter saudades de caçar-te. Tu aí! Vem cá. 764 01:00:43,293 --> 01:00:46,543 Se te faz sentir melhor, podias soltar-me. 765 01:00:48,751 --> 01:00:52,293 Não. Vai saber muito bem prender-te. 766 01:00:54,084 --> 01:00:56,001 Dito assim, parece divertido. 767 01:00:59,251 --> 01:01:01,751 Foi inapropriado. Desculpa. 768 01:01:02,251 --> 01:01:03,626 Achas-te um grande homem. 769 01:01:03,709 --> 01:01:06,168 - Mas és só um rapazinho… - Olá, Cindy. 770 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 Olá, Frank. 771 01:01:08,251 --> 01:01:11,584 Cindy? A Cindy de 160 anos. 772 01:01:12,084 --> 01:01:13,501 A Cindy atrevida. 773 01:01:15,668 --> 01:01:16,793 Desculpa, Cindy. 774 01:01:23,918 --> 01:01:27,501 Então, ainda nos sonhos edipianos? 775 01:01:27,584 --> 01:01:29,709 Não, mudaram-me para o 6200. 776 01:01:30,751 --> 01:01:32,459 Isso é cansativo. 777 01:01:33,209 --> 01:01:35,293 ESCADARIA SEM FIM 778 01:01:35,376 --> 01:01:37,543 Pelo menos, faço exercício, certo? 779 01:01:45,668 --> 01:01:46,584 Vai um waffle? 780 01:01:50,834 --> 01:01:54,709 Não passas de um rapazinho patético. 781 01:01:55,209 --> 01:01:56,043 Obrigado. 782 01:01:56,918 --> 01:01:58,834 Somos uma máquina afinada. 783 01:01:58,918 --> 01:02:01,584 Não podemos ter aqui falhados a estragar tudo. 784 01:02:01,668 --> 01:02:03,584 E já conheci rufias como tu. 785 01:02:04,793 --> 01:02:09,459 "Slumberland é só festa sem parar! Nunca mais me vou embora!" 786 01:02:10,626 --> 01:02:14,668 E, um dia, percebes que estás sozinho. 787 01:02:15,251 --> 01:02:17,668 Não tens amigos nem família. 788 01:02:18,168 --> 01:02:22,168 Ninguém quer saber de ti porque não quiseste acordar. 789 01:02:25,251 --> 01:02:27,126 O que achas que tento fazer? 790 01:02:27,209 --> 01:02:29,418 Agora serás apenas uma vaga memória. 791 01:02:31,543 --> 01:02:32,751 Safaste-te bem. 792 01:02:34,001 --> 01:02:36,043 Mas agora acabou. 793 01:02:39,709 --> 01:02:41,543 Não! 794 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Por favor! Para! Não! 795 01:02:53,126 --> 01:02:55,376 Esquece. Nunca mais saímos daqui. 796 01:03:03,834 --> 01:03:05,084 O que fazemos agora? 797 01:03:06,668 --> 01:03:08,001 Não podemos fazer nada. 798 01:03:10,376 --> 01:03:12,334 Pensei que não querias acordar. 799 01:03:13,876 --> 01:03:14,751 Não consigo. 800 01:03:15,918 --> 01:03:19,251 Se ficamos em Slumberland demasiado tempo, esquecemos tudo. 801 01:03:19,793 --> 01:03:23,459 Pensei que, se tivesse a Pérola, me lembraria de quem sou. 802 01:03:26,293 --> 01:03:27,543 Só quero acordar. 803 01:03:29,709 --> 01:03:30,626 Ela tem razão. 804 01:03:32,126 --> 01:03:33,793 Ninguém quer saber de mim. 805 01:03:36,168 --> 01:03:37,334 Eu quero. 806 01:03:46,293 --> 01:03:48,459 Guarda-costas, vem comigo. 807 01:03:49,043 --> 01:03:50,293 E ele? 808 01:03:50,376 --> 01:03:53,168 - Daqui já não sai. - Ele não consegue evitar. 809 01:03:53,251 --> 01:03:56,876 - Não se lembra de quem é. - Mexe-te. Pode lembrar-se agora. 810 01:03:56,959 --> 01:03:58,709 Tem muito tempo. 811 01:04:00,293 --> 01:04:02,293 Desculpa por não ter corrido bem. 812 01:04:03,334 --> 01:04:06,126 São poucos os que veem o que está atrás da cortina. 813 01:04:06,209 --> 01:04:08,043 Queres ver onde a magia acontece? 814 01:04:08,834 --> 01:04:12,293 Bem-vinda à Agência de Atividades Subconscientes. 815 01:04:12,376 --> 01:04:14,918 É óbvio que a direção não atualizou o guarda-roupa 816 01:04:15,001 --> 01:04:17,209 nem as instalações desde o início dos anos 70, 817 01:04:17,293 --> 01:04:22,126 pois estoira o orçamento nos sonhos e ficamos com os restos. 818 01:04:22,209 --> 01:04:23,834 Isto pode ser de duas formas. 819 01:04:23,918 --> 01:04:27,709 Podes acabar como o Flip, sozinha, numa cela para sempre. 820 01:04:27,793 --> 01:04:29,209 Ou posso libertar-te, 821 01:04:29,293 --> 01:04:32,876 mas só o farei se tiveres aprendido a lição. 822 01:04:32,959 --> 01:04:35,834 Senão, podes apodrecer numa cela no reformatório. 823 01:04:41,251 --> 01:04:42,168 Bem… 824 01:04:43,293 --> 01:04:46,084 Parece que estás a ter problemas. 825 01:04:46,793 --> 01:04:48,459 Demos-te o sonho do farol. 826 01:04:48,543 --> 01:04:51,668 É o teu lugar seguro. Lá, os pesadelos não te apanham. 827 01:04:52,376 --> 01:04:53,959 Mas o meu pai não está lá. 828 01:04:54,834 --> 01:04:56,168 Quero ver o meu pai. 829 01:04:57,168 --> 01:05:00,418 Não te damos o que queres. Damos-te aquilo de que precisas. 830 01:05:01,376 --> 01:05:03,584 Tudo em Slumberland sucede por uma razão. 831 01:05:03,668 --> 01:05:06,834 Estás a meter-te com uma máquina afinada, querida. 832 01:05:06,918 --> 01:05:08,834 Então, deem-me um sonho com o meu pai. 833 01:05:10,418 --> 01:05:11,876 - E nunca me vou embora. - Pois. 834 01:05:12,459 --> 01:05:17,001 Nenhum sonho dura para sempre, sim? Todos acabam por desaparecer. 835 01:05:17,501 --> 01:05:21,459 Vais visitar o farol por uns tempos e depois desaparece. 836 01:05:21,543 --> 01:05:24,209 Terás outros sonhos, segues em frente. 837 01:05:24,293 --> 01:05:26,001 Não quero seguir em frente. 838 01:05:27,043 --> 01:05:31,834 Se não seguires em frente, os pesadelos encontram-te e destroem-te. 839 01:05:31,918 --> 01:05:34,001 Então, como os faço desaparecer? 840 01:05:34,084 --> 01:05:35,376 Sendo corajosa. 841 01:05:36,043 --> 01:05:38,793 E quando és corajosa, não te podem fazer mal. 842 01:05:38,876 --> 01:05:40,293 Não tenho medo de nada. 843 01:05:40,376 --> 01:05:42,793 Ser corajoso não é não ter medo. 844 01:05:42,876 --> 01:05:45,751 É fazer o que se tem de fazer, mesmo tendo medo. 845 01:05:45,834 --> 01:05:50,918 E sei que não tens medo de perseguições ou de saltar de penhascos. 846 01:05:51,001 --> 01:05:54,668 Estou a falar daquilo de que tens mesmo medo. Estar sozinha. 847 01:05:56,084 --> 01:05:58,293 Um dia, vais encontrar algo novo. 848 01:05:58,376 --> 01:06:00,251 Algo tão importante 849 01:06:00,334 --> 01:06:03,709 que vais deixar de tentar agarrar-te ao que já se foi. 850 01:06:04,418 --> 01:06:05,668 Quando isso acontecer, 851 01:06:05,751 --> 01:06:10,334 a lula assustadora que te anda a perseguir evaporar-se-á. 852 01:06:11,376 --> 01:06:12,543 Adeus, pesadelos. 853 01:06:14,959 --> 01:06:16,001 Até à puberdade. 854 01:06:17,168 --> 01:06:19,168 Sim, isso é um pesadelo. 855 01:06:20,293 --> 01:06:23,418 Achas que uma Pérola mágica vai resolver os teus problemas? 856 01:06:23,501 --> 01:06:25,084 Vou contar-te um segredo. 857 01:06:27,334 --> 01:06:28,501 Não há Pérolas. 858 01:06:28,584 --> 01:06:29,668 É um mito. 859 01:06:30,293 --> 01:06:31,418 Fica onde pertences. 860 01:06:31,918 --> 01:06:34,834 Nemo, tens o sonho que devias ter. 861 01:06:35,334 --> 01:06:36,793 Certificámo-nos disso. 862 01:06:37,751 --> 01:06:38,709 Toca a acordar. 863 01:06:50,626 --> 01:06:52,209 Olá. Não consegues dormir? 864 01:06:54,751 --> 01:06:55,668 Eu também não. 865 01:06:57,459 --> 01:07:00,418 As coisas pioram mesmo antes do amanhecer, sabes? 866 01:07:01,876 --> 01:07:03,584 O mundo é mesmo estúpido. 867 01:07:05,793 --> 01:07:07,418 Nunca mais o vou ver. 868 01:07:12,084 --> 01:07:13,751 Quero mostrar-te uma coisa. 869 01:07:15,209 --> 01:07:16,043 Senta-te. 870 01:07:28,293 --> 01:07:31,084 Não vejo isto há anos. 871 01:07:35,834 --> 01:07:36,834 Onde está… 872 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 Vá lá. 873 01:07:49,418 --> 01:07:50,459 É o teu pai. 874 01:07:56,834 --> 01:07:57,751 É o meu pai? 875 01:07:58,876 --> 01:08:00,418 Eu venerava-o na altura. 876 01:08:01,084 --> 01:08:04,084 Eu e o teu pai só nos tínhamos um ao outro. 877 01:08:06,543 --> 01:08:08,209 Também me contava histórias. 878 01:08:09,251 --> 01:08:10,334 Todas as noites. 879 01:08:11,418 --> 01:08:13,501 Íamos viver aventuras loucas. 880 01:08:14,084 --> 01:08:16,084 Achar um tesouro há muito perdido. 881 01:08:16,668 --> 01:08:20,501 Vivíamos num mundo de fantasia. Talvez por ser melhor que o mundo real. 882 01:08:21,501 --> 01:08:22,584 Fio vermelho? 883 01:08:24,043 --> 01:08:26,584 Certo. Era o nosso truque especial 884 01:08:26,668 --> 01:08:29,584 para nos encontrarmos nos nossos sonhos. 885 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 Achávamos que descobríramos como nos encontrar nos sonhos 886 01:08:34,376 --> 01:08:36,918 e ter essas aventuras. - Flip. 887 01:08:38,418 --> 01:08:39,626 Como sabes disso? 888 01:08:41,293 --> 01:08:42,751 Estás vestido como ele. 889 01:08:43,376 --> 01:08:44,376 Não entendo. 890 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 Flip era o meu nome de fora-da-lei. 891 01:08:49,126 --> 01:08:53,459 Era muito tímido. Quando estava com outros miúdos, mal falava. 892 01:08:53,543 --> 01:08:57,751 Mas com o teu pai, nos nossos sonhos, podia ser quem quisesse. 893 01:08:57,834 --> 01:08:59,834 E, para mim, era o Flip. 894 01:09:02,376 --> 01:09:05,918 Depois o teu pai conheceu a tua mãe e ela era ótima. 895 01:09:08,209 --> 01:09:09,584 Muito parecida contigo. 896 01:09:10,959 --> 01:09:14,459 E… decidiram ter uma aventura a sério. 897 01:09:15,751 --> 01:09:17,126 Implorei-lhe para não ir. 898 01:09:18,251 --> 01:09:21,293 Mas foram-se embora, velejaram à volta do mundo. 899 01:09:21,959 --> 01:09:26,293 E eu fiquei sozinho, desliguei-me, ainda mais do que antes. 900 01:09:26,376 --> 01:09:28,376 Disseste que não te lembras dos teus sonhos. 901 01:09:29,043 --> 01:09:31,126 Foi aí que começou, certo? 902 01:09:31,209 --> 01:09:33,084 Suponho que sim. 903 01:09:34,793 --> 01:09:38,918 Estava muito triste com isso. Não dormi durante três noites. 904 01:09:40,459 --> 01:09:43,584 E depois disso, acabou-se o Flip. 905 01:09:46,376 --> 01:09:47,543 Eu era só o Philip. 906 01:09:50,751 --> 01:09:54,418 O teu pai ligava de vez em quando para saber como estava 907 01:09:54,501 --> 01:09:57,126 e para me contar as aventuras loucas. 908 01:09:57,959 --> 01:10:00,126 Perguntava-me o que fazia e… 909 01:10:02,126 --> 01:10:04,584 … tinha de contar-lhe a minha vida aborrecida. 910 01:10:05,751 --> 01:10:07,084 Passado algum tempo… 911 01:10:09,126 --> 01:10:10,501 … deixei de atender. 912 01:10:14,626 --> 01:10:17,793 Seja como for, pertence ao passado. 913 01:10:18,709 --> 01:10:20,501 Segui em frente. Decerto, ele também. 914 01:10:21,001 --> 01:10:22,293 Tenho de voltar. 915 01:10:23,876 --> 01:10:26,084 Tenho de me preparar para a escola. 916 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 Preparar? O quê? São 5 horas. 917 01:10:28,543 --> 01:10:30,084 Tenho muito que fazer. 918 01:10:33,709 --> 01:10:37,043 Emprestas-me as gazuas, para a escola? 919 01:10:39,043 --> 01:10:40,376 Força, leva-as. 920 01:10:41,543 --> 01:10:43,168 O pai não seguiu em frente. 921 01:10:45,001 --> 01:10:47,043 Contava sempre histórias sobre ti. 922 01:11:04,751 --> 01:11:07,209 - Nemo. Olá. - Tenho de ir. 923 01:11:08,209 --> 01:11:10,293 Ouvi o Davenport e a Arya a falar dela. 924 01:11:10,793 --> 01:11:14,668 Sabem porque se mudou para cá, certo? O pai dela morreu. 925 01:11:25,876 --> 01:11:27,209 Com licença! Desculpem! 926 01:11:29,043 --> 01:11:29,959 Olá, miúdo. 927 01:11:30,043 --> 01:11:32,334 - Estou a guiar o meu camião. - Eu sei. 928 01:11:37,501 --> 01:11:38,418 Tu, fora. 929 01:11:48,709 --> 01:11:50,043 A infância há muito perdida. 930 01:11:50,543 --> 01:11:51,543 Bebés. 931 01:11:53,209 --> 01:11:54,084 Claro. 932 01:11:57,668 --> 01:11:59,001 Bom… 933 01:12:00,084 --> 01:12:01,959 Está na hora de ir trabalhar. 934 01:12:03,126 --> 01:12:04,209 Tenham um bom dia. 935 01:12:08,209 --> 01:12:09,501 Voltaste por mim! 936 01:12:09,584 --> 01:12:12,751 Voltamos sempre pelo parceiro, mesmo que seja um chato. 937 01:12:12,834 --> 01:12:15,584 - Ata isto no dedo enquanto te tiro daí. - Eu sei. 938 01:12:20,376 --> 01:12:21,459 Abrir fechaduras? 939 01:12:21,543 --> 01:12:23,251 Sabia que eras uma fora-da-lei. 940 01:12:23,334 --> 01:12:25,834 Houdini quem? Houdini eu. Houdini sou eu. 941 01:12:39,293 --> 01:12:40,543 Vejam só. 942 01:12:41,043 --> 01:12:42,334 O que temos aqui? 943 01:12:42,418 --> 01:12:43,251 Vocês aí! 944 01:12:47,001 --> 01:12:51,209 Sou do reformatório e este tipo andava a roubar-nos. 945 01:12:51,793 --> 01:12:53,584 Brinquedos, doces, cachorros. 946 01:12:53,668 --> 01:12:55,543 Pois, não tens provas contra mim. 947 01:12:57,043 --> 01:12:59,293 Gostas de estragar os sonhos dos miúdos, patife? 948 01:12:59,793 --> 01:13:01,959 Gostas de arrancar cabeças de ursinhos? 949 01:13:03,751 --> 01:13:05,793 Que tal eu arrancar-te a cabeça? 950 01:13:06,293 --> 01:13:08,459 Malta, levem-me. Ela é tão má. 951 01:13:08,543 --> 01:13:11,626 O reformatório, meu. Não brincam. 952 01:13:12,959 --> 01:13:14,293 Tenho de ir. 953 01:13:14,376 --> 01:13:16,168 - Certo. - Vemo-nos depois do almoço. 954 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 Isto é mesmo necessário? 955 01:13:27,168 --> 01:13:28,376 Que confrangedor. 956 01:13:28,459 --> 01:13:30,126 Só podes estar a brincar. 957 01:13:32,001 --> 01:13:35,084 Vamos lá ver se és dura sem essa coisa. 958 01:13:35,168 --> 01:13:38,918 Está bem. Queres um gostinho disto? 959 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 - Sim? Pronto? - Sim! 960 01:13:42,501 --> 01:13:44,168 Bolas! 961 01:13:45,501 --> 01:13:48,043 Para uma senhora de 160 anos, és muito dura. 962 01:13:48,126 --> 01:13:49,459 Estás pre… 963 01:13:50,918 --> 01:13:52,709 O truque é ludibriar. 964 01:13:52,793 --> 01:13:56,126 Vou arrepender-me de ter sido tão simpática contigo. 965 01:14:00,834 --> 01:14:02,418 Sim. Com licença, Cindy. 966 01:14:02,501 --> 01:14:03,834 - Com licença. - Perdão. 967 01:14:04,668 --> 01:14:06,793 Como vamos fazer isto? Caramba! 968 01:14:06,876 --> 01:14:09,043 Aí está. Pronto. 969 01:14:12,626 --> 01:14:13,668 Vamos a isto. 970 01:14:14,793 --> 01:14:15,668 Igualmente. 971 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 Espera. Toma. 972 01:14:20,709 --> 01:14:22,084 Tira uma foto. 973 01:14:23,834 --> 01:14:25,501 Sorri! 974 01:14:25,584 --> 01:14:26,668 Fromage! 975 01:14:28,334 --> 01:14:29,293 Perfeito. 976 01:14:30,501 --> 01:14:31,584 Desculpe. 977 01:14:32,626 --> 01:14:33,834 Só que não. 978 01:14:35,334 --> 01:14:38,376 Muito bem. Olha. 979 01:14:41,209 --> 01:14:42,084 Sim. 980 01:14:42,751 --> 01:14:44,876 O elevador leva-nos aonde queremos ir. 981 01:14:44,959 --> 01:14:46,918 A última paragem antes do Mar dos Pesadelos. 982 01:14:47,584 --> 01:14:48,876 Vamos buscar as Pérolas. 983 01:14:49,418 --> 01:14:51,626 Pois… Tenho de te dizer uma coisa. 984 01:14:51,709 --> 01:14:53,376 Está bem, espera um segundo. 985 01:14:56,043 --> 01:14:57,543 Clássico, certo? 986 01:14:57,626 --> 01:14:59,251 Sim. Não há Pérolas. 987 01:15:00,251 --> 01:15:03,793 - Que conversa é essa? - É um mito. A agente Green disse-me. 988 01:15:03,876 --> 01:15:05,376 E acreditaste nela? 989 01:15:07,168 --> 01:15:08,918 Só te quer pôr no teu lugar. 990 01:15:09,459 --> 01:15:11,126 Não é um mito, acredita. 991 01:15:11,209 --> 01:15:12,459 Como sabes? 992 01:15:12,543 --> 01:15:13,793 O teu pai viu-as. 993 01:15:14,293 --> 01:15:16,459 Estávamos lá. O Mar dos Pesadelos? 994 01:15:16,959 --> 01:15:20,168 Ele foi até ao fundo do remoinho. Mesmo até ao fundo. 995 01:15:20,251 --> 01:15:23,168 E depois viu as Pérolas, milhares delas. 996 01:15:23,959 --> 01:15:25,959 O teu pai tinha muita imaginação, 997 01:15:27,126 --> 01:15:28,293 mas nunca mentiria. 998 01:15:40,126 --> 01:15:41,376 Não podemos voltar. 999 01:15:42,918 --> 01:15:44,501 Não vamos voltar. 1000 01:15:47,793 --> 01:15:48,834 Vamos, miúda. 1001 01:15:50,876 --> 01:15:51,834 Que claridade. 1002 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 Assim está melhor. 1003 01:15:55,751 --> 01:15:57,043 Pronto, vamos lá. 1004 01:15:58,084 --> 01:15:58,959 Porco! 1005 01:16:02,043 --> 01:16:03,209 Anda, miúda! 1006 01:16:04,001 --> 01:16:06,209 A última porta tem de estar algures por aqui. 1007 01:16:06,709 --> 01:16:08,876 Continua. Vai! 1008 01:16:12,834 --> 01:16:14,043 Espera! 1009 01:16:14,584 --> 01:16:15,418 Calma. 1010 01:16:17,209 --> 01:16:18,751 O que fazemos agora? 1011 01:16:25,918 --> 01:16:29,418 Olá. Que tal esta vista? 1012 01:16:29,501 --> 01:16:30,584 Canadá? 1013 01:16:31,084 --> 01:16:33,168 Como disse, é o sonho mais popular. 1014 01:16:37,501 --> 01:16:38,626 Vai-te embora! 1015 01:16:41,834 --> 01:16:42,793 Toma lá disto! 1016 01:16:48,751 --> 01:16:50,584 - Anda, Flip! - O que estás a fazer? 1017 01:16:50,668 --> 01:16:52,793 - Os gansos! - És doida! 1018 01:17:11,168 --> 01:17:12,709 Olá! Então? 1019 01:17:13,293 --> 01:17:15,209 Gostam disso? 1020 01:17:15,293 --> 01:17:20,126 Então, fiquem sabendo que há um Timmies que vende fast food a uns 20 km… 1021 01:17:20,209 --> 01:17:22,043 - Ouve lá, amigo. - Sim? 1022 01:17:22,126 --> 01:17:24,043 Vou roubar-te o ganso. 1023 01:17:24,126 --> 01:17:27,543 Claro, amigo. Vai no meu ganso. 1024 01:17:28,709 --> 01:17:30,751 Até à vista! 1025 01:17:31,793 --> 01:17:32,751 Ali em baixo. 1026 01:17:48,001 --> 01:17:49,084 Bolas! 1027 01:17:49,168 --> 01:17:50,001 Bob? 1028 01:17:51,168 --> 01:17:52,543 Aquilo foi fantástico. 1029 01:17:55,251 --> 01:17:56,126 Adeus, Bob. 1030 01:17:59,668 --> 01:18:01,793 Devíamos ser parceiros. O que achas? 1031 01:18:02,376 --> 01:18:06,043 - Tenho algo para te dizer. - Aqui está! Encontrei-a antes de ti! 1032 01:18:07,084 --> 01:18:09,793 Uma corrida! O último a chegar é um ovo podre! 1033 01:18:11,376 --> 01:18:13,459 Espera. Tem calma. 1034 01:18:19,084 --> 01:18:20,501 É a última porta. 1035 01:18:21,626 --> 01:18:22,876 E está aberta. 1036 01:18:24,001 --> 01:18:25,209 Isto é inédito. 1037 01:18:25,709 --> 01:18:27,001 Porque sussurras? 1038 01:18:27,793 --> 01:18:30,168 - Porque é assustadora. - E escura. 1039 01:18:30,251 --> 01:18:32,043 - Sim, e escura. - E arrepiante. 1040 01:18:32,126 --> 01:18:32,959 Sim. 1041 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 Olá! 1042 01:18:38,959 --> 01:18:41,126 Era para garantir que não estava lá ninguém. 1043 01:18:42,251 --> 01:18:46,459 Bem, é a porta de entrada para o Mar dos Pesadelos, por isso… 1044 01:18:46,543 --> 01:18:49,209 As Pérolas estão por aqui. Muito bem. 1045 01:18:51,751 --> 01:18:52,584 Está bem. 1046 01:18:55,334 --> 01:18:56,376 Pronta? 1047 01:18:57,626 --> 01:18:59,126 Aqui vamos nós, parceira. 1048 01:18:59,668 --> 01:19:01,293 - Não quero ir à frente. - Calma. 1049 01:19:01,376 --> 01:19:03,709 - Tenho medo. - É uma iniciação… 1050 01:19:03,793 --> 01:19:04,626 Está bem. 1051 01:19:12,459 --> 01:19:13,418 Está frio. 1052 01:19:28,668 --> 01:19:30,209 É mesmo muita água. 1053 01:19:30,793 --> 01:19:31,876 Está bem. 1054 01:19:32,709 --> 01:19:34,751 Vou nadar um pouco, nada de mais. 1055 01:19:35,251 --> 01:19:36,959 Eu sei quem és. 1056 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 Descobri no Reino da Realidade. 1057 01:19:41,293 --> 01:19:43,209 Porque não me disseste? 1058 01:19:43,959 --> 01:19:44,793 Espera. 1059 01:19:45,751 --> 01:19:46,751 Ainda tenho cabelo? 1060 01:19:46,834 --> 01:19:48,834 Sim. Mas não tanto. 1061 01:19:48,918 --> 01:19:54,709 Vou adivinhar. Sou um fora-da-lei famoso. Os homens temem-me, as senhoras adoram-me. 1062 01:19:54,793 --> 01:19:56,584 És um vendedor de puxadores. 1063 01:19:57,793 --> 01:20:00,834 - O que me chamaste? - És irmão do meu pai, o Philip. 1064 01:20:01,709 --> 01:20:05,751 Vinham a Slumberland todas as noites quando eram crianças, mas ele partiu. 1065 01:20:06,918 --> 01:20:10,043 Depois, o Philip parou de sonhar e não conseguiste acordar. 1066 01:20:10,126 --> 01:20:11,168 Lembro-me disso. 1067 01:20:11,251 --> 01:20:16,251 Mas quando tiveres a tua Pérola, podes acordar e voltar a ser uma pessoa. 1068 01:20:17,418 --> 01:20:19,001 Que desmancha-prazeres! 1069 01:20:19,084 --> 01:20:21,418 Vou matar-nos aos dois por causa dele? 1070 01:20:21,501 --> 01:20:24,959 Estamos tão perto. E ele precisa de ti. 1071 01:20:25,043 --> 01:20:28,418 Mas eu não preciso dele. Tenho aqui tudo o que quero. 1072 01:20:28,501 --> 01:20:32,751 Vinho, mulheres, waffles. As três coisas. Não necessariamente nessa ordem. 1073 01:20:33,251 --> 01:20:36,709 Não sou um vendedor de puxadores. Sou um fora-da-lei! 1074 01:20:38,168 --> 01:20:40,293 Mas pensei que, quando tivéssemos as Pérolas, 1075 01:20:40,834 --> 01:20:44,043 podia estar com o meu pai à noite e contigo durante o dia. 1076 01:20:44,126 --> 01:20:46,084 Serias o meu pai a tempo parcial. 1077 01:20:48,793 --> 01:20:50,376 Não sou pai de ninguém. 1078 01:20:50,959 --> 01:20:52,126 Estás a desistir? 1079 01:20:52,209 --> 01:20:53,709 Eis o que vou fazer. 1080 01:20:53,793 --> 01:20:55,668 Vou achar um sonho com um bar 1081 01:20:55,751 --> 01:20:58,126 e vou beber até esquecer quem sou. 1082 01:20:58,209 --> 01:21:01,043 Depois acho a ex-namorada de alguém. Há muitas por aqui. 1083 01:21:01,126 --> 01:21:02,959 Mas eu fiz a Dupla Pancada. 1084 01:21:06,043 --> 01:21:07,043 Eu também, miúda. 1085 01:21:08,793 --> 01:21:12,251 Na noite em que ele se foi embora, implorei-lhe para ficar. 1086 01:21:14,543 --> 01:21:15,709 Vou sem ti. 1087 01:21:16,584 --> 01:21:20,376 Voltarei a ver o meu pai e não me importo se nunca mais acordar. 1088 01:21:21,001 --> 01:21:22,793 Não. Não podes. 1089 01:21:22,876 --> 01:21:24,584 É perigoso entrares sozinha. 1090 01:21:25,084 --> 01:21:28,793 Não me podes dizer o que fazer. Porque não és meu pai. 1091 01:21:30,584 --> 01:21:32,251 Nunca te devia ter trazido. 1092 01:21:35,459 --> 01:21:39,168 Volta para o teu lugar. Senão, vais acabar como eu. 1093 01:21:45,918 --> 01:21:46,834 Nemo. 1094 01:21:47,834 --> 01:21:48,668 Nemo. 1095 01:21:49,376 --> 01:21:50,251 Acorda. 1096 01:21:51,251 --> 01:21:52,251 Acorda! 1097 01:21:53,376 --> 01:21:54,209 Nemo? 1098 01:21:55,459 --> 01:21:56,668 Traz as tuas coisas. 1099 01:21:57,876 --> 01:21:59,251 Vamos ligar ao teu tio. 1100 01:22:01,001 --> 01:22:04,876 Não é só a mentira, Nemo. É fugir assim. 1101 01:22:05,543 --> 01:22:09,918 Ninguém sabia de ti. Pelo que sabíamos, podias estar em grande perigo. 1102 01:22:10,001 --> 01:22:12,168 - Sim. - Porque farias isso? 1103 01:22:12,793 --> 01:22:14,001 Não entenderia. 1104 01:22:14,793 --> 01:22:15,793 Porque não tentas? 1105 01:22:23,334 --> 01:22:24,251 Está bem. 1106 01:22:26,043 --> 01:22:28,418 Talvez ajudasse se falasse primeiro. 1107 01:22:28,501 --> 01:22:29,376 Philip? 1108 01:22:30,126 --> 01:22:32,959 Quer dizer à Nemo como se sente? 1109 01:22:33,043 --> 01:22:35,626 Não sei o que quer que diga. Não tenho sentimentos. 1110 01:22:35,709 --> 01:22:38,334 Todos têm sentimentos, gostemos ou não. 1111 01:22:38,918 --> 01:22:41,959 Vocês estão no mesmo barco, mas não se apercebem. 1112 01:22:42,043 --> 01:22:45,251 Vá lá, estão a debater-se com emoções fortes 1113 01:22:45,334 --> 01:22:47,668 e têm de lidar com elas. 1114 01:22:48,251 --> 01:22:49,209 Temos mesmo? 1115 01:22:50,668 --> 01:22:54,126 Todos dizem isso, mas não estou convencido. 1116 01:22:54,209 --> 01:22:57,709 Nunca lidei com os meus sentimentos e estou bem. 1117 01:22:59,626 --> 01:23:03,001 - Eu estava bem. - Deviam ter-me mandado para um orfanato. 1118 01:23:03,084 --> 01:23:04,751 Devias estar melhor. 1119 01:23:06,209 --> 01:23:08,793 Pelo menos, os pais adotivos sabem ser pais. 1120 01:23:17,584 --> 01:23:18,834 Nemo, devíamos falar. 1121 01:23:19,418 --> 01:23:22,543 Não quero falar. Se te queres livrar de mim, livra-te. 1122 01:23:22,626 --> 01:23:26,293 Não estou a tentar livrar-me de ti. Estou a tentar ajudar-te. 1123 01:23:27,918 --> 01:23:29,418 És tão mau como ele. 1124 01:23:30,334 --> 01:23:31,293 O quê? Quem? 1125 01:23:31,876 --> 01:23:33,126 Só pensas em ti. 1126 01:23:33,209 --> 01:23:36,918 Estás a brincar? Não faço mais nada senão cuidar de ti. 1127 01:23:37,501 --> 01:23:40,918 Eu cozinho, distraio-te. 1128 01:23:42,001 --> 01:23:42,834 Eu tento. 1129 01:23:43,418 --> 01:23:45,834 E o que recebo em troca? Mentiste-me. 1130 01:23:45,918 --> 01:23:50,334 Estamos a criar laços e emprestei-te as minhas preciosas gazuas… 1131 01:23:50,418 --> 01:23:54,834 Ninguém se interessa por fechaduras. Porque achas que não tens amigos? 1132 01:23:55,418 --> 01:23:57,084 Porque achas que vives sozinho? 1133 01:24:00,126 --> 01:24:01,834 Devias ir para o teu quarto! 1134 01:24:01,918 --> 01:24:05,043 O que achas que estou a fazer? Não és meu pai. 1135 01:24:05,834 --> 01:24:07,543 Nem tento ser! 1136 01:24:09,126 --> 01:24:12,043 Vivo sozinho porque gosto! 1137 01:24:12,876 --> 01:24:16,001 Não pedi para isto acontecer. Não te pedi para vires viver aqui! 1138 01:24:23,168 --> 01:24:24,668 Mas ainda bem que vieste. 1139 01:24:43,584 --> 01:24:44,959 Porco, vamos para casa. 1140 01:25:21,709 --> 01:25:22,584 Nemo? 1141 01:25:36,876 --> 01:25:37,709 Não sei… 1142 01:25:38,584 --> 01:25:41,501 Carla, não sei. Acordei e ela não estava aqui. 1143 01:25:43,293 --> 01:25:45,043 Não sei para onde iria. 1144 01:25:46,418 --> 01:25:47,293 Certo. 1145 01:26:02,418 --> 01:26:03,251 Porco! 1146 01:27:33,334 --> 01:27:34,626 Pois é! 1147 01:27:38,084 --> 01:27:39,126 O Fim da Linha! 1148 01:27:39,959 --> 01:27:41,251 É hora da festa! 1149 01:27:53,126 --> 01:27:55,293 O MAIS PROCURADO 1150 01:27:56,668 --> 01:27:59,668 Sim! Boa! 1151 01:27:59,751 --> 01:28:02,959 O número um! O mais procurado de Slumberland! 1152 01:28:43,376 --> 01:28:44,418 Estás a ver? 1153 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Oxalá apanhem o malandro. 1154 01:28:49,251 --> 01:28:52,918 Sim. O tipo parece ser má rês. Sabes? 1155 01:28:53,001 --> 01:28:57,668 Levou uma menina ao Mar dos Pesadelos, depois deixou-a e ela entrou sozinha. 1156 01:28:59,418 --> 01:29:01,126 - O quê? - Sim. 1157 01:29:01,209 --> 01:29:02,793 Espera, és… 1158 01:29:02,876 --> 01:29:04,584 Um diamante rosa brilhante? 1159 01:29:04,668 --> 01:29:06,793 - Sim. É bonito, não é? - É giro. 1160 01:30:41,168 --> 01:30:43,709 Vá lá, Porco. Pega numa e vamos. 1161 01:31:50,043 --> 01:31:51,376 Sim! 1162 01:31:53,084 --> 01:31:53,959 Flip. 1163 01:31:58,293 --> 01:31:59,334 Flip! 1164 01:32:12,793 --> 01:32:13,876 Apanhei-te. 1165 01:32:15,001 --> 01:32:16,126 Entra! 1166 01:32:17,376 --> 01:32:18,709 Voltaste por mim! 1167 01:32:18,793 --> 01:32:21,959 É o Código do Fora-da-lei. Nunca deixar a parceira para trás, 1168 01:32:22,043 --> 01:32:23,334 mesmo que seja uma chata. 1169 01:32:23,418 --> 01:32:25,418 - Exatamente! - Exatamente! 1170 01:32:26,418 --> 01:32:27,959 Olha, tenho uma Pérola. 1171 01:32:28,043 --> 01:32:29,876 Isso! Boa! 1172 01:32:36,293 --> 01:32:38,334 Adeus, otários! 1173 01:32:43,418 --> 01:32:46,043 Viva! Olá, pessoal! 1174 01:32:50,668 --> 01:32:53,293 Pesadelo! 1175 01:33:06,376 --> 01:33:09,334 Para o farol! A Green disse ser o meu lugar seguro! 1176 01:33:09,418 --> 01:33:10,251 Eu sei! 1177 01:33:13,459 --> 01:33:14,543 Não olhes para baixo. 1178 01:33:29,376 --> 01:33:31,584 - Sobe! - Estou a subir! 1179 01:33:32,584 --> 01:33:33,793 Meu Deus! 1180 01:33:42,751 --> 01:33:44,084 Não, conduz o avião! 1181 01:34:05,418 --> 01:34:06,334 Flip, anda! 1182 01:34:06,876 --> 01:34:07,709 Flip! 1183 01:34:13,209 --> 01:34:14,918 Céus! Que trapalhada! 1184 01:34:15,001 --> 01:34:17,251 Num minuto achas que vais sair para… 1185 01:34:17,334 --> 01:34:18,501 Olá. Desculpa, pá! 1186 01:34:18,584 --> 01:34:20,876 E quando dás conta, vais dar um mergulho. 1187 01:34:44,543 --> 01:34:45,418 Cá está ele. 1188 01:34:46,501 --> 01:34:47,376 Entra! 1189 01:34:47,959 --> 01:34:50,293 Vá lá. Emmett, queres divertir-te? 1190 01:34:50,376 --> 01:34:51,209 Quero, pois! 1191 01:35:00,168 --> 01:35:02,251 Anda cá. Entra! 1192 01:35:03,543 --> 01:35:05,584 Emmett, vira à direita. 1193 01:35:08,209 --> 01:35:09,668 Aqui vamos nós. 1194 01:35:11,168 --> 01:35:12,418 - Não posso. - Anda cá. 1195 01:35:12,501 --> 01:35:13,376 O que é aquilo? 1196 01:35:15,418 --> 01:35:16,418 Acelera, Emmett! 1197 01:35:23,543 --> 01:35:24,376 Sim! 1198 01:35:26,209 --> 01:35:29,043 Socorro! O meu cabelo! 1199 01:35:33,626 --> 01:35:35,084 Sabia que ias voltar! 1200 01:35:35,168 --> 01:35:37,376 Cheirei o teu almíscar. 1201 01:36:08,709 --> 01:36:13,043 McRoy centra. Está lá O'Reilly. Grande passe para Joseph. Golo! 1202 01:36:13,126 --> 01:36:14,376 Ele marca! 1203 01:36:14,459 --> 01:36:16,709 Vamos lá! 1204 01:36:41,209 --> 01:36:42,501 Vamos conseguir, miúda. 1205 01:36:43,459 --> 01:36:45,543 Anda. Já vejo o farol. 1206 01:36:56,418 --> 01:36:59,543 Anda! Estamos quase lá! Vais poder pedir o teu desejo. 1207 01:37:00,709 --> 01:37:01,584 O que foi? 1208 01:37:02,418 --> 01:37:03,876 Não me sinto muito bem. 1209 01:37:09,626 --> 01:37:10,501 Nemo! 1210 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Abrande! 1211 01:37:24,251 --> 01:37:25,126 O Porco. 1212 01:37:32,376 --> 01:37:33,418 O que se passa? 1213 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Algo não está bem. 1214 01:37:37,001 --> 01:37:40,209 Vou levar-te para casa. Estás segura em casa. 1215 01:37:44,709 --> 01:37:45,626 Ali! 1216 01:37:46,793 --> 01:37:47,793 Ali! 1217 01:37:51,876 --> 01:37:55,168 Espera, a Pérola. Deixei-a cair. Temos de voltar. 1218 01:38:01,709 --> 01:38:04,376 Vai para o farol, eu trago a Pérola. Sim? Vai! 1219 01:38:04,459 --> 01:38:06,209 Espera. Não sem ti! 1220 01:38:06,751 --> 01:38:07,584 Flip! 1221 01:38:09,793 --> 01:38:10,668 Flip! 1222 01:38:12,459 --> 01:38:13,418 Flip! 1223 01:38:20,918 --> 01:38:21,918 Nemo! 1224 01:38:30,126 --> 01:38:32,709 Vai, Nemo! Vai para o farol! 1225 01:38:33,209 --> 01:38:34,918 Diz olá ao teu pai por mim. 1226 01:38:38,959 --> 01:38:40,959 Flip? Acorda. 1227 01:39:07,543 --> 01:39:08,459 Philip! 1228 01:39:09,751 --> 01:39:10,918 O que fazes? 1229 01:39:22,334 --> 01:39:24,168 Não! Para baixo! 1230 01:39:24,959 --> 01:39:27,084 Philip! 1231 01:39:42,001 --> 01:39:42,834 Não! 1232 01:40:06,334 --> 01:40:07,293 Vamos para casa. 1233 01:40:42,209 --> 01:40:45,251 Isto vai ser um monte de papelada. 1234 01:40:47,293 --> 01:40:52,459 Então, Nemo, como te sentes? Diferente? 1235 01:40:53,543 --> 01:40:55,626 Foi uma grande jornada, sozinha. 1236 01:40:57,543 --> 01:40:59,334 Vejo que tens uma Pérola. 1237 01:41:00,001 --> 01:41:01,709 Afinal, não é um mito. 1238 01:41:02,793 --> 01:41:04,501 Não recuperei o meu pai. 1239 01:41:05,376 --> 01:41:07,209 Tiveste de desistir do teu sonho. 1240 01:41:07,751 --> 01:41:10,501 Acho que encontraste algo mais importante. 1241 01:41:11,251 --> 01:41:13,293 Muito bem. Vamos trabalhar! 1242 01:41:17,959 --> 01:41:19,293 Tens aí um bom porco. 1243 01:41:21,126 --> 01:41:22,626 Aperta-o por mim. 1244 01:41:36,251 --> 01:41:37,084 Eu disse-te. 1245 01:41:38,168 --> 01:41:40,251 Tens o sonho que devias ter. 1246 01:41:40,834 --> 01:41:42,043 Certificámo-nos disso. 1247 01:41:42,751 --> 01:41:44,293 O que vais fazer a seguir, 1248 01:41:44,376 --> 01:41:45,876 isso é contigo. 1249 01:41:52,584 --> 01:41:54,918 A sério? Olha para esta confusão. 1250 01:41:55,001 --> 01:41:59,209 Podem chamar uma equipa de limpeza? Vá lá! 1251 01:42:41,834 --> 01:42:43,459 Tive tantas saudades tuas. 1252 01:42:48,126 --> 01:42:49,334 Tenho saudades tuas. 1253 01:42:58,293 --> 01:42:59,501 Corrida até ao topo? 1254 01:43:37,418 --> 01:43:38,251 Socorro! 1255 01:43:42,168 --> 01:43:44,209 - Nemo! Não respira. - Está bem. 1256 01:43:44,293 --> 01:43:47,126 Estamos aqui! Está tudo bem. Pronto. 1257 01:43:48,168 --> 01:43:49,501 Sempre descobriste? 1258 01:43:50,251 --> 01:43:53,751 - Para que serve o farol? - Não é para manter os navios seguros. 1259 01:43:54,251 --> 01:43:58,293 Se quiséssemos fazer isso, nunca os deixaríamos sair do porto, certo? 1260 01:43:58,876 --> 01:44:03,793 Nada. Pronto. Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 1261 01:44:03,876 --> 01:44:05,876 - Vá lá, Nemo! - … sete, oito, nove. 1262 01:44:06,793 --> 01:44:08,001 - Respira! - Vá lá. 1263 01:44:10,543 --> 01:44:12,251 Para te guiar na tua jornada. 1264 01:44:14,334 --> 01:44:15,209 Isso mesmo. 1265 01:44:15,793 --> 01:44:20,126 Para veres coisas com que o faroleiro só pode sonhar. 1266 01:44:20,209 --> 01:44:23,293 Não te ensinei tudo aquilo para viveres numa ilha. 1267 01:44:24,418 --> 01:44:26,501 Fi-lo para que pudesses saber… 1268 01:44:28,043 --> 01:44:29,418 … que podes fazer tudo. 1269 01:44:29,918 --> 01:44:32,084 Pronto. Vá lá, Nemo. 1270 01:44:36,793 --> 01:44:38,293 Um, dois, três… 1271 01:44:39,084 --> 01:44:41,209 Achei que não conseguiria viver sem ti. 1272 01:44:42,251 --> 01:44:44,418 Viajaste para o Mar dos Pesadelos 1273 01:44:45,293 --> 01:44:47,209 e voltaste para casa sã e salva. 1274 01:44:49,668 --> 01:44:52,959 Depois disso, o Reino da Realidade não vai ser muito difícil. 1275 01:44:55,293 --> 01:44:56,626 Mas isso é contigo. 1276 01:44:59,168 --> 01:45:00,918 A vida espera por ti, Nemo. 1277 01:45:03,501 --> 01:45:05,334 Seria uma pena perder isso. 1278 01:45:09,084 --> 01:45:10,626 Tenho de voltar. 1279 01:45:12,209 --> 01:45:13,334 É assim mesmo. 1280 01:45:15,793 --> 01:45:17,668 E nunca te esqueças… 1281 01:45:20,751 --> 01:45:22,668 … de como estou orgulhoso de ti. 1282 01:45:24,918 --> 01:45:27,168 E fica de olho no meu irmão. 1283 01:45:27,668 --> 01:45:30,251 Parece normal, mas não é. 1284 01:45:31,668 --> 01:45:33,459 No fundo, é um homem selvagem. 1285 01:45:40,793 --> 01:45:41,668 Adeus, pai. 1286 01:45:53,668 --> 01:45:55,418 Muito bem, vamos lá! 1287 01:45:55,501 --> 01:45:56,751 Vamos, vira-a! 1288 01:45:56,834 --> 01:45:59,668 Isso mesmo! Linda menina, Nemo! 1289 01:46:00,626 --> 01:46:01,626 Linda menina! 1290 01:46:02,251 --> 01:46:03,293 Linda menina! 1291 01:46:04,376 --> 01:46:06,834 Estás bem. Tu estás bem. 1292 01:46:06,918 --> 01:46:11,001 Já te tenho. E nunca mais te vou largar, está bem? 1293 01:46:11,501 --> 01:46:12,334 Flip? 1294 01:46:14,376 --> 01:46:16,126 Sim, é o Flip. 1295 01:46:18,126 --> 01:46:20,043 E o Philip. Philip e Flip. 1296 01:46:21,168 --> 01:46:22,168 Flilip. 1297 01:46:43,668 --> 01:46:45,376 - Adeus, Jamal, até amanhã. - Adeus. 1298 01:46:47,584 --> 01:46:51,543 Pouca gente sabe disto, mas sou um ladrão profissional. 1299 01:46:51,626 --> 01:46:53,376 Deixe-se disso. Não é nada. 1300 01:46:55,876 --> 01:46:58,126 - Meu… - Tem pulsos muito macios. 1301 01:46:58,209 --> 01:46:59,584 Espere. O quê? Como… 1302 01:47:00,751 --> 01:47:02,251 Vou levá-la a velejar. 1303 01:47:04,209 --> 01:47:05,834 Para a próxima, pode vir connosco. 1304 01:47:06,751 --> 01:47:07,959 Sim, adorava. 1305 01:47:08,543 --> 01:47:09,418 Boa! 1306 01:47:10,001 --> 01:47:11,709 Espere. Devolva-me o relógio. 1307 01:47:12,251 --> 01:47:13,168 Sim. 1308 01:47:14,043 --> 01:47:16,209 A sério, pode devolver-me o relógio? 1309 01:47:16,876 --> 01:47:17,834 Ligue-me. 1310 01:47:44,084 --> 01:47:46,584 Ótimo. Já estás pronta para ir para a cama. 1311 01:47:47,084 --> 01:47:48,793 Não gosto de me atrasar. 1312 01:47:50,084 --> 01:47:51,793 Qual é o plano para hoje? 1313 01:47:52,293 --> 01:47:56,418 Não sei. Acho que vou passear e ver o que acontece. 1314 01:47:57,459 --> 01:47:58,376 Parece-me bem. 1315 01:48:01,793 --> 01:48:04,084 - Boa noite. Adoro-te. - E eu a ti. 1316 01:48:04,168 --> 01:48:05,501 Tentarei chegar a tempo. 1317 01:48:10,168 --> 01:48:11,334 Bons sonhos. 1318 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 Legendas: Cristiana Antas