1 00:00:08,668 --> 00:00:11,876 [música melancólica] 2 00:00:28,418 --> 00:00:30,918 [mujer] La gente cree que los sueños son un escape. 3 00:00:31,001 --> 00:00:32,668 [truenos] 4 00:00:32,751 --> 00:00:37,418 Una forma de huir de la vida real hacia un mundo sin consecuencias. 5 00:00:39,251 --> 00:00:40,584 Pero eso no es cierto. 6 00:00:42,084 --> 00:00:44,209 Tus sueños no suceden porque sí. 7 00:00:44,918 --> 00:00:46,543 Nosotros hacemos que sucedan. 8 00:00:47,626 --> 00:00:50,543 Y los diseñamos con cuidado, solo para ti. 9 00:00:50,626 --> 00:00:52,501 [música melancólica continúa] 10 00:00:52,584 --> 00:00:56,668 Tenemos nuestras razones y tenemos nuestras reglas. 11 00:00:57,834 --> 00:01:01,043 Hacemos sueños que te ayudarán en tu viaje. 12 00:01:01,918 --> 00:01:07,043 Y, adonde ella se dirige, necesitará toda la ayuda posible. 13 00:01:07,126 --> 00:01:10,709 [bocina de barco] 14 00:01:17,209 --> 00:01:18,418 Buenos días, Puerco. 15 00:01:18,501 --> 00:01:20,126 [rugido de motor] 16 00:01:20,209 --> 00:01:21,293 [bocina] 17 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 [canto de gaviotas] 18 00:01:29,084 --> 00:01:31,209 [música orquestal de aventuras] 19 00:01:36,043 --> 00:01:37,501 Buenos días, Bugsy. 20 00:01:41,459 --> 00:01:42,793 Hola, pa. ¿Qué trajiste? 21 00:01:44,334 --> 00:01:47,459 Muchas leguas he viajado para traerte el desayuno. 22 00:01:47,543 --> 00:01:49,376 Ah, gracias. 23 00:01:49,459 --> 00:01:51,293 Oye, déjame ayudarte con eso. 24 00:01:53,793 --> 00:01:55,209 - ¿Así está mejor? - Gracias. 25 00:01:55,293 --> 00:01:56,251 Sí. 26 00:01:56,834 --> 00:01:57,793 [padre se queja] 27 00:01:58,376 --> 00:01:59,376 ¡Hola, Bugsy! 28 00:01:59,459 --> 00:02:03,251 [tocan versión alegre de canción escocesa "The Parting Glass"] 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,751 [canción se torna orquestal] 30 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Muy bien. 31 00:02:10,918 --> 00:02:11,834 Prepárate. 32 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ¡Oh! 33 00:02:13,751 --> 00:02:16,293 Y ahora… ¡ahí va otro! 34 00:02:17,418 --> 00:02:18,876 [niña ríe] 35 00:02:20,084 --> 00:02:21,168 [padre] ¿Vamos bien? 36 00:02:21,251 --> 00:02:22,251 NÓMADA 37 00:02:22,334 --> 00:02:25,251 - [niña] El viento nos está llegando. - ¿Y qué vas a hacer? 38 00:02:26,626 --> 00:02:27,709 Subir proa. 39 00:02:27,793 --> 00:02:29,293 Ajá, súbela. 40 00:02:29,376 --> 00:02:31,376 [canción continúa] 41 00:02:33,876 --> 00:02:35,834 Un poco más. Un poco más. 42 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Listo, hija. 43 00:02:43,834 --> 00:02:45,001 Su nombre es Fred. 44 00:02:45,084 --> 00:02:46,709 ¡Ah! Hola, Fred. 45 00:02:46,793 --> 00:02:48,293 - Yo tengo a Seymour. - [orquesta cesa] 46 00:02:48,376 --> 00:02:51,001 [continúan tocando "The Parting Glass"] 47 00:03:01,376 --> 00:03:03,043 [ambos ríen] 48 00:03:03,126 --> 00:03:05,168 [truenos] 49 00:03:05,251 --> 00:03:09,751 Pa, ¿para qué aprendo matemáticas si voy a encargarme del faro como tú? 50 00:03:10,418 --> 00:03:13,668 Y ya sé todo lo que hay que saber sobre el faro, de todas formas. 51 00:03:13,751 --> 00:03:15,584 [música dramática] 52 00:03:15,668 --> 00:03:17,001 Respóndeme algo: 53 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 ¿para qué sirve el faro? 54 00:03:20,334 --> 00:03:22,626 - Para que el barco llegue a salvo. - No. 55 00:03:23,126 --> 00:03:24,251 No es para eso. 56 00:03:25,084 --> 00:03:27,001 Pero, cuando respondas esa pregunta, 57 00:03:28,334 --> 00:03:30,501 te daré la llave del faro, y es una promesa. 58 00:03:31,501 --> 00:03:33,751 Ahora, a dormir. 59 00:03:39,959 --> 00:03:41,126 ¿No quieres a Puerco? 60 00:03:41,209 --> 00:03:42,668 Ya tengo 11. 61 00:03:43,334 --> 00:03:45,751 Ah, lástima, Puerco. Ya te superamos. 62 00:03:46,668 --> 00:03:47,584 ¿Mm? 63 00:03:49,209 --> 00:03:50,126 ¿Qué dijiste? 64 00:03:52,084 --> 00:03:55,084 Ah, no. No debes preocuparte. Aún me tienes a mí. 65 00:03:55,918 --> 00:03:56,918 [trueno] 66 00:03:57,001 --> 00:03:59,501 Muy bien, bueno. Descansa. 67 00:03:59,584 --> 00:04:01,043 - ¡Espera! - ¿Mm? 68 00:04:01,584 --> 00:04:02,501 ¿Una historia? 69 00:04:03,084 --> 00:04:04,251 ¿Te cuento de Flip? 70 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Bueno. 71 00:04:08,709 --> 00:04:10,084 [exhala] 72 00:04:11,418 --> 00:04:13,251 Tengo una que nunca te he contado. 73 00:04:13,834 --> 00:04:17,626 Como sabes, Flip y yo éramos unos forajidos, ¿mm? 74 00:04:17,709 --> 00:04:20,084 Buscábamos tesoros todas las noches. 75 00:04:20,168 --> 00:04:22,334 - [música de misterio] - Bueno, imagínate. 76 00:04:22,918 --> 00:04:26,001 Un día, el buen Flip viene y me dice: "¿Qué crees que oí?". 77 00:04:27,584 --> 00:04:30,959 Le contaron de unas perlas, perlas mágicas. 78 00:04:31,043 --> 00:04:34,168 Si consigues una de ellas, puedes pedir lo que se te ocurra. 79 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 El problema era que solo las puedes encontrar 80 00:04:37,126 --> 00:04:40,709 en las más peligrosas aguas que el hombre conoce… 81 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 el Mar de las Pesadillas. 82 00:04:43,501 --> 00:04:45,334 Bueno, desde que escuché eso, dije: 83 00:04:45,418 --> 00:04:47,543 "No cuentes conmigo. No quiero tener que ver", 84 00:04:47,626 --> 00:04:50,376 pero luego Flip, ya lo conoces, avanzó, hizo… [golpea] 85 00:04:50,459 --> 00:04:51,334 El doble golpe. 86 00:04:51,418 --> 00:04:54,084 - Si tu compañero hace el golpe… - No te puedes negar. 87 00:04:54,168 --> 00:04:56,209 - Así es. - [ambos] Código de forajidos. 88 00:04:56,834 --> 00:04:58,334 Entonces, nos fuimos. 89 00:04:59,376 --> 00:05:02,918 Y te diré algo, hacía frío, hacía mucho frío. 90 00:05:03,001 --> 00:05:04,876 Pero, entonces, pensé: "Bueno. 91 00:05:04,959 --> 00:05:07,918 Con este frío, Flip tal vez no huela tan mal". 92 00:05:09,043 --> 00:05:10,709 Luego la tormenta llegó. 93 00:05:11,209 --> 00:05:12,793 - Y las olas. - [música tensa] 94 00:05:12,876 --> 00:05:15,709 - De pronto, escuchamos este estruendo. - [crujido] 95 00:05:15,793 --> 00:05:17,584 Retumbaba en todos lados. 96 00:05:17,668 --> 00:05:20,251 - Sonaba más fuerte a cada segundo. - [ulular del viento] 97 00:05:20,334 --> 00:05:24,293 Era el torbellino más grande y mortífero que había visto en mi vida. 98 00:05:25,001 --> 00:05:26,293 La botavara giró, 99 00:05:26,376 --> 00:05:28,959 me golpeó en las costillas y me lanzó hacia el agua. 100 00:05:29,043 --> 00:05:31,793 - [burbujeo] - Y me empecé a hundir como un ladrillo. 101 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 Muy… hondo. 102 00:05:34,876 --> 00:05:40,043 Hasta que noté que había un agujero ahí, en el fondo del mar. 103 00:05:40,793 --> 00:05:42,418 Así que lo atravesé. 104 00:05:42,501 --> 00:05:44,168 ¿Qué había del otro lado? 105 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 Es un lugar muerto. 106 00:05:46,709 --> 00:05:48,959 No hay vida de ninguna clase, 107 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 solo basura con huesos de antiguas criaturas del mar. 108 00:05:52,751 --> 00:05:54,501 Ahí empezó a perseguirme. 109 00:05:54,584 --> 00:05:56,668 [música dramática] 110 00:05:56,751 --> 00:05:57,751 El monstruo… 111 00:05:58,876 --> 00:06:00,793 surgió desde la oscuridad. 112 00:06:00,876 --> 00:06:02,793 - [gruñido] - Negro como la noche. 113 00:06:02,876 --> 00:06:05,584 Y más grande que cualquier criatura que hubiera visto, 114 00:06:05,668 --> 00:06:08,709 con largos, humeantes y entintados tentáculos. 115 00:06:08,793 --> 00:06:10,501 Me moría de miedo. 116 00:06:10,584 --> 00:06:14,501 [voz se distorsiona] Luego, solo… muy despacio… 117 00:06:14,584 --> 00:06:17,293 - [con voz tenebrosa] Despacio… - [rugido] 118 00:06:17,376 --> 00:06:20,043 - [con voz normal] ¡Me atrapó y sacudió! - [niña ríe] 119 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 - Y entonces yo… - [pitido intermitente] 120 00:06:22,168 --> 00:06:24,001 - [hombre en radio] ¡Mayday! - Ya vuelvo. 121 00:06:24,084 --> 00:06:26,959 - [hombre] Ayuda. Creo… - Espera. No puedes parar ahora. 122 00:06:27,043 --> 00:06:28,543 ¿Qué? ¿En la parte aterradora? 123 00:06:28,626 --> 00:06:30,418 - No fue aterradora. - [con ironía] Ajá. 124 00:06:30,501 --> 00:06:33,168 Creo que era un comienzo potencialmente interesante. 125 00:06:33,251 --> 00:06:36,084 - Aquí Peter. - Puede ser… una historia interesante. 126 00:06:36,168 --> 00:06:37,334 [Peter] Copiado. 127 00:06:37,418 --> 00:06:38,918 [truenos] 128 00:06:39,001 --> 00:06:40,001 Nemo, escúchame. 129 00:06:40,084 --> 00:06:42,251 Hay un barco pesquero en López en problemas. 130 00:06:42,334 --> 00:06:44,251 Las cosas se pondrán feas ahí. 131 00:06:44,334 --> 00:06:47,084 Escucha, sabes qué hacer si se va la luz, ¿no? 132 00:06:47,668 --> 00:06:50,043 Prender rápido el generador, despejar la bomba, 133 00:06:50,126 --> 00:06:51,543 llamarte si hay un problema. 134 00:06:51,626 --> 00:06:53,126 Sé qué hacer, papá. 135 00:06:57,543 --> 00:06:58,668 Dulces sueños. 136 00:06:59,626 --> 00:07:00,501 Oye… 137 00:07:01,084 --> 00:07:03,626 - Te tengo. - Ay, ¡déjame! 138 00:07:05,168 --> 00:07:06,043 ¡Descansa! 139 00:07:06,668 --> 00:07:08,668 [a lo lejos] ¡Descansa! ¡Volveré pronto! 140 00:07:29,459 --> 00:07:31,126 [zumbido se ralentiza y cesa] 141 00:07:32,084 --> 00:07:34,501 [música ominosa de fantasía] 142 00:07:53,084 --> 00:07:55,293 [ulular del viento] 143 00:07:58,334 --> 00:08:00,459 [trueno] 144 00:08:07,376 --> 00:08:09,293 [con eco] ¡Papá! 145 00:08:14,001 --> 00:08:15,084 [portazo] 146 00:08:17,668 --> 00:08:20,168 [puerta chirría] 147 00:08:20,251 --> 00:08:21,459 [portazo] 148 00:08:33,918 --> 00:08:36,293 [música ominosa aumenta] 149 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 [Nemo grita] 150 00:08:47,084 --> 00:08:49,584 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 151 00:08:49,668 --> 00:08:52,001 [música orquestal de tensión] 152 00:08:55,918 --> 00:08:57,168 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 153 00:08:59,459 --> 00:09:00,543 ¡Ayuda! 154 00:09:00,626 --> 00:09:02,543 [a todo pulmón] ¡Ayuda! 155 00:09:03,751 --> 00:09:05,626 ¡Ayuda! 156 00:09:06,584 --> 00:09:08,543 ¡Ayuda! 157 00:09:16,001 --> 00:09:18,668 [música se torna dramática] 158 00:09:26,418 --> 00:09:29,418 [canto lírico melancólico] 159 00:09:35,126 --> 00:09:37,751 [acordes lúgubres] 160 00:09:37,834 --> 00:09:39,084 - [gruñido] - [Nemo] ¡No! 161 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 [jadea] 162 00:09:41,501 --> 00:09:42,584 [bocina] 163 00:09:42,668 --> 00:09:44,334 [rugido de motor] 164 00:09:55,668 --> 00:09:57,501 [música dramática] 165 00:10:04,584 --> 00:10:05,418 ¿Carla? 166 00:10:07,209 --> 00:10:08,959 Carla, ¿dónde está mi papá? 167 00:10:10,376 --> 00:10:11,376 Nemo… 168 00:10:12,334 --> 00:10:13,293 Se fue. 169 00:10:14,376 --> 00:10:15,251 Se fue. 170 00:10:15,876 --> 00:10:17,334 Ay, lo lamento. 171 00:10:17,418 --> 00:10:20,043 [suena versión triste de "The Parting Glass"] 172 00:10:20,668 --> 00:10:24,084 [Carla] Esos eran sus deseos. ¿Habló contigo sobre esto? 173 00:10:24,751 --> 00:10:26,376 Su madre murió cuando era bebé, 174 00:10:26,459 --> 00:10:29,293 así que está acostumbrada a vivir con un solo papá. 175 00:10:30,334 --> 00:10:32,209 No tiene a nadie más. 176 00:10:32,293 --> 00:10:36,751 Eres tú o se vuelve problema del estado. Entrará a un orfanato o le buscan… 177 00:10:52,501 --> 00:10:53,751 [Carla suspira] 178 00:10:53,834 --> 00:10:55,834 ["The Parting Glass" continúa] 179 00:10:57,501 --> 00:10:59,251 Nemo, ¿te acuerdas de tu tío? 180 00:11:00,334 --> 00:11:01,209 No. 181 00:11:01,959 --> 00:11:03,626 Nunca en mi vida lo he visto. 182 00:11:07,126 --> 00:11:09,126 Tu papá dejó instrucciones. 183 00:11:11,709 --> 00:11:13,959 Si alguna vez le pasaba algo a tu padre, 184 00:11:15,376 --> 00:11:17,918 quería que tú vivieras con tu tío en la ciudad. 185 00:11:19,459 --> 00:11:21,709 Pero yo tengo que cuidar el faro. 186 00:11:21,793 --> 00:11:25,043 Nemo… no puedes vivir sola. 187 00:11:25,126 --> 00:11:28,209 Pero puedo hacerlo. Sí sé cómo, él me dijo cómo. 188 00:11:28,293 --> 00:11:31,043 No se puede, querida. Perdón, linda. 189 00:11:33,709 --> 00:11:39,001 [hombre] "Y así iré muy lejos de los confines del tiempo y del espacio, 190 00:11:39,709 --> 00:11:42,376 esperando ver a mi piloto, cara a cara, 191 00:11:43,001 --> 00:11:45,209 una vez atravesado el umbral". 192 00:11:45,293 --> 00:11:47,168 ["The Parting Glass" aumenta] 193 00:11:53,793 --> 00:11:56,084 [tono de llamada reggae] 194 00:12:00,709 --> 00:12:01,668 Es él. 195 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 ¿Hola? 196 00:12:05,834 --> 00:12:07,168 No, no es un buen momento. 197 00:12:07,251 --> 00:12:09,918 Mi… mi hermano se perdió en el océano. 198 00:12:12,084 --> 00:12:15,834 [balbucea] No, perdido, perdido. O sea que estoy en su funeral. 199 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 No nos hablábamos de hecho. 200 00:12:18,001 --> 00:12:19,293 Un desacuerdo. 201 00:12:20,293 --> 00:12:22,834 Es… estoy bien con mi plan. 202 00:12:24,459 --> 00:12:25,334 Carla. 203 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Hola. 204 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 Hola. 205 00:12:30,209 --> 00:12:32,709 [suspira] Lamento mucho tu pérdida. 206 00:12:33,584 --> 00:12:35,584 La de los dos, obviamente. 207 00:12:42,334 --> 00:12:44,043 Eh… ahora… 208 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 Es mejor que nos vayamos para no perder el ferri. 209 00:12:51,084 --> 00:12:55,001 ["The Parting Glass" se reanuda] 210 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 No pises la alfombra. 211 00:13:11,376 --> 00:13:12,918 - Ay, perdón. - No. 212 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Es un buen edificio. 213 00:13:16,668 --> 00:13:18,084 Nunca tienes que salir. 214 00:13:18,918 --> 00:13:21,959 Básicamente nunca salgo porque trabajo desde casa. 215 00:13:23,293 --> 00:13:24,501 Disculpa. 216 00:13:25,626 --> 00:13:28,543 Tenemos tintorería y cafetería. 217 00:13:28,626 --> 00:13:31,543 Y hasta hay un estudio de spinning en el piso de abajo. 218 00:13:31,626 --> 00:13:33,251 ¿Te gusta el spinning? 219 00:13:33,834 --> 00:13:34,959 ¿Ese spinning qué es? 220 00:13:35,584 --> 00:13:38,084 No lo sé, yo jamás lo he intentado. 221 00:13:40,209 --> 00:13:41,209 [balbucea] 222 00:13:42,209 --> 00:13:43,626 ¿Te gustan los picaportes? 223 00:13:47,334 --> 00:13:48,668 ¡Tarán! 224 00:13:50,376 --> 00:13:53,209 Estos son mis bebés. 225 00:13:54,043 --> 00:13:55,584 Tú vendes picaportes. 226 00:13:55,668 --> 00:13:58,168 [ríe] Yo no vendo picaportes. 227 00:13:58,251 --> 00:14:01,084 Tengo una compañía que hace picaportes. 228 00:14:01,168 --> 00:14:03,793 Hacemos cerraduras, hacemos cerrojos. 229 00:14:03,876 --> 00:14:05,168 Y somos diferentes. 230 00:14:05,251 --> 00:14:07,418 Los que se dicen innovadores en la industria 231 00:14:07,501 --> 00:14:09,376 solo persiguen lo que está a la moda. 232 00:14:09,459 --> 00:14:10,376 Nosotros no. 233 00:14:10,876 --> 00:14:12,793 No. Nos quedamos con los clásicos. 234 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Esto… es seguridad, no es moda. 235 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 - ¡No toques eso! - ¡Ah! Perdón. 236 00:14:17,293 --> 00:14:19,209 Eso no es un juguete. 237 00:14:20,918 --> 00:14:23,501 Esto es una antigüedad 238 00:14:24,418 --> 00:14:27,293 de la prisión conocida como Alcatraz. 239 00:14:28,001 --> 00:14:30,876 En caso de que tenga que encerrarte en tu cuarto. [ríe] 240 00:14:32,418 --> 00:14:34,709 Ey, no voy a encerrarte en tu cuarto. 241 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 Solo era una broma. 242 00:14:37,168 --> 00:14:38,918 [puerta chirría] 243 00:14:49,293 --> 00:14:51,459 [música triste de piano] 244 00:14:51,543 --> 00:14:54,168 ¿Quieres un abrazo o lo que sea? 245 00:14:56,043 --> 00:14:56,959 No. 246 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 Bueno, descansa. 247 00:15:27,209 --> 00:15:30,709 Ya sé, Puerco. Ojalá pudiéramos volverlo a ver. 248 00:15:30,793 --> 00:15:33,543 [música triste aumenta y se torna orquestal] 249 00:15:37,584 --> 00:15:40,126 CÓMO CRIAR A UNA NIÑA 250 00:15:40,209 --> 00:15:41,168 GUÍA PASO A PASO 251 00:15:49,876 --> 00:15:50,793 [Puerco gruñe] 252 00:15:53,168 --> 00:15:54,668 [música de fantasía] 253 00:16:02,376 --> 00:16:03,751 [con reverberación] Puerco… 254 00:16:05,334 --> 00:16:07,168 [música inquietante] 255 00:16:07,251 --> 00:16:09,918 [Puerco gruñe] 256 00:16:11,918 --> 00:16:13,793 [música orquestal exaltante] 257 00:16:13,876 --> 00:16:14,918 ¿Qué? 258 00:16:19,293 --> 00:16:20,459 [Nemo exclama] 259 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 [Nemo gime] 260 00:16:29,334 --> 00:16:30,709 [Puerco chilla] 261 00:16:33,251 --> 00:16:35,376 [Nemo jadea] 262 00:16:35,959 --> 00:16:36,876 ¡Espera! 263 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 - [Puerco chilla] - ¡No! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Espera! 264 00:16:44,543 --> 00:16:48,209 - [música ominosa] - ¡Alto! Pausa, pausa, pausa… 265 00:16:54,376 --> 00:16:57,501 ¡No! ¡No, no, no! [jadea] ¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No, no, no! 266 00:16:57,584 --> 00:16:59,543 [grita] 267 00:17:00,834 --> 00:17:02,876 [música de acción] 268 00:17:05,001 --> 00:17:07,501 Está el alto. ¡Para! 269 00:17:08,209 --> 00:17:09,251 ¡Está el alto! 270 00:17:09,834 --> 00:17:11,209 [bocinazo] 271 00:17:20,293 --> 00:17:22,043 [música melodiosa] 272 00:17:22,126 --> 00:17:23,334 [Puerco gruñe] 273 00:17:28,418 --> 00:17:31,876 FERRIS A LA ISLA 274 00:17:38,876 --> 00:17:40,084 [Nemo exclama] 275 00:17:44,168 --> 00:17:46,293 [música apacible de fantasía] 276 00:17:54,459 --> 00:17:56,334 [tintineo mágico] 277 00:18:04,418 --> 00:18:06,251 [chasquido de delfines] 278 00:18:16,626 --> 00:18:19,334 [música se torna épica] 279 00:18:24,001 --> 00:18:25,334 [música disminuye] 280 00:18:27,834 --> 00:18:28,959 Abajo, Puerco. 281 00:18:31,251 --> 00:18:32,876 - [Puerco chilla] - Gracias. 282 00:18:38,334 --> 00:18:40,084 - ¡Hola, Bugsy! - [Bugsy grazna] 283 00:18:41,709 --> 00:18:44,209 [música expectante de fantasía] 284 00:18:53,501 --> 00:18:54,501 ¿Papá? 285 00:19:06,459 --> 00:19:09,043 [ulular del viento y crujido de madera] 286 00:19:09,126 --> 00:19:10,251 [estruendo] 287 00:19:12,501 --> 00:19:14,251 - [golpe] - ¿Pa? 288 00:19:14,959 --> 00:19:16,876 [ajetreo] 289 00:19:22,001 --> 00:19:24,209 [música expectante aumenta] 290 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 ¿Pa? 291 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 [ambos gritan] 292 00:19:34,293 --> 00:19:35,876 [música de tensión] 293 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 [puerta se cierra] 294 00:19:43,001 --> 00:19:44,293 ¿Tú quién eres? 295 00:19:47,293 --> 00:19:48,251 [hombre duda] 296 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 ¿Nadie? [ríe] 297 00:19:51,334 --> 00:19:54,793 Soy una de esas cosas raras que pasan en los sueños. 298 00:19:55,418 --> 00:19:57,959 Ignórame. Ya me voy. ¡Adiós! 299 00:20:03,376 --> 00:20:05,418 [música de intriga] 300 00:20:10,084 --> 00:20:12,251 [con voz aguda] No estoy. Estoy lavando los platos. 301 00:20:15,418 --> 00:20:19,001 - [mosca zumba] - [con voz normal] Okey, eso no funcionó. 302 00:20:21,709 --> 00:20:22,709 [exhala] 303 00:20:23,626 --> 00:20:24,709 Tú eres la niña. 304 00:20:28,834 --> 00:20:30,334 ¿Qué haces aquí? 305 00:20:31,043 --> 00:20:32,376 ¿Y mi papá dónde está? 306 00:20:33,084 --> 00:20:34,043 [bufa] 307 00:20:34,668 --> 00:20:36,043 ¿Nadie te dijo? 308 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 Sé lo que pasó. 309 00:20:40,501 --> 00:20:43,334 Bueno, tu papá y yo éramos compañeros hace algún tiempo, 310 00:20:43,418 --> 00:20:45,293 antes de que quisiera tener una hija. 311 00:20:45,376 --> 00:20:46,959 Muy mala idea en mi opinión. 312 00:20:47,043 --> 00:20:48,209 [suspira] 313 00:20:50,126 --> 00:20:52,876 Maniaco, malo y un riesgo claro. 314 00:20:52,959 --> 00:20:53,959 [da un pisotón] 315 00:20:54,043 --> 00:20:55,001 Me llamo Flip. 316 00:20:55,584 --> 00:20:57,709 - ¿Tú eres Flip? - Ja, sí. 317 00:20:57,793 --> 00:21:01,334 Creí que solo eras un invento de mi papá y te imaginaba diferente. 318 00:21:01,418 --> 00:21:02,751 O sea, ¿más guapo? 319 00:21:02,834 --> 00:21:05,793 ¿Más… increíble, dirías? 320 00:21:05,876 --> 00:21:07,001 Con más pelo. 321 00:21:07,501 --> 00:21:10,043 - Y… apestas. - Mm. 322 00:21:10,126 --> 00:21:11,793 Digo, sé que no eres real, 323 00:21:11,876 --> 00:21:15,168 pero siempre imaginé un… ser humano normal. 324 00:21:15,251 --> 00:21:18,626 Okey, me dijiste mil cosas insultantes en muy poco tiempo. 325 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 - Grosera. - [zumbido] 326 00:21:20,209 --> 00:21:21,709 Mm… [mastica ruidosamente] 327 00:21:21,793 --> 00:21:24,584 Mm, escucha, solo vine a darte el pésame. 328 00:21:24,668 --> 00:21:27,334 Mm. Siento tu pérdida. [da un alarido] 329 00:21:27,418 --> 00:21:28,418 [Puerco chilla] 330 00:21:28,501 --> 00:21:31,126 ¿Por qué rompiste las cosas de mi papá? 331 00:21:32,126 --> 00:21:34,168 ¡Ah! Que no se me olvide. 332 00:21:34,709 --> 00:21:38,876 Tu padre tenía un mapa como de este tamaño, 333 00:21:38,959 --> 00:21:40,668 con formas raras dibujadas, 334 00:21:41,459 --> 00:21:43,501 con una imagen de una ostra y una perla. 335 00:21:43,584 --> 00:21:46,584 Es irremplazable. Casi morimos al robarlo. 336 00:21:46,668 --> 00:21:49,543 - Nunca he visto un mapa así. - ¡No me mientas, niña! 337 00:21:49,626 --> 00:21:51,126 [sisea] 338 00:21:53,501 --> 00:21:55,168 Tu padre quería que fuera mío. 339 00:21:55,251 --> 00:21:56,251 [Puerco gruñe] 340 00:21:58,834 --> 00:21:59,793 No estoy mintiendo. 341 00:22:00,709 --> 00:22:02,334 No importa. Lo buscaré yo. 342 00:22:04,584 --> 00:22:08,751 ¡Oye! No puedes meterte aquí como si fueras un ladrón. 343 00:22:08,834 --> 00:22:10,793 Dices ladrón como si fuera algo malo. 344 00:22:10,876 --> 00:22:13,876 - [Puerco chilla] - Un ladrón toma cosas que no son de él. 345 00:22:13,959 --> 00:22:17,001 No es correcto llevarte cosas de los sueños de los demás. 346 00:22:17,084 --> 00:22:18,168 ¿Por qué está mal? 347 00:22:18,751 --> 00:22:22,043 Solo tengo que salir y entrar. Y estoy en tu sueño. 348 00:22:22,126 --> 00:22:25,459 - Solo eres una parte de mi imaginación. - [lanza pedorreta y bufa] 349 00:22:28,584 --> 00:22:31,376 Ya quisieras poder soñar con algo así. 350 00:22:31,459 --> 00:22:33,376 - ¡Mm! Qué bien estoy. - [campanilla] 351 00:22:34,876 --> 00:22:37,209 Por favor, no quiero que estés aquí. 352 00:22:37,793 --> 00:22:39,126 Solo quiero a mi papá. 353 00:22:39,209 --> 00:22:40,751 [música dramática] 354 00:22:40,834 --> 00:22:41,834 ¡Ah! 355 00:22:42,709 --> 00:22:44,459 [chasquea los labios] Okey. 356 00:22:45,084 --> 00:22:46,626 ¿Y si hubiera una manera 357 00:22:47,834 --> 00:22:49,543 de reunirte con él? 358 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 ¿De qué hablas? 359 00:22:50,543 --> 00:22:52,459 Hay que buscar un tesoro, 360 00:22:53,084 --> 00:22:54,251 y este tesoro 361 00:22:54,834 --> 00:22:55,959 es mágico. 362 00:22:56,043 --> 00:22:59,126 Te concede cualquier deseo aquí en el País de los Sueños. 363 00:22:59,209 --> 00:23:00,543 ¿Y así lo vería otra vez? 364 00:23:00,626 --> 00:23:06,168 Ah, sí. Puedes volver a ver a tu papá, justo aquí, todas las noches. 365 00:23:08,959 --> 00:23:10,959 Pero voy a necesitar el mapa, niña. 366 00:23:12,251 --> 00:23:15,168 No tengo la menor idea de qué estás hablando. 367 00:23:16,793 --> 00:23:19,376 [chasca los labios] Sí. Sí, te creo. 368 00:23:19,459 --> 00:23:22,334 ¡Ey, espera! Puedo buscar el mapa. Déjame acompañarte. 369 00:23:22,418 --> 00:23:23,959 Ah, suena superdivertido, 370 00:23:24,043 --> 00:23:29,043 excepto que no tienes equipo ni talento y, sin ese mapa, eres inútil para mí. 371 00:23:29,126 --> 00:23:31,459 - [Nemo jadea] - Ya es hora de despertar. 372 00:23:31,543 --> 00:23:33,834 - [grita] - [Puerco chilla] 373 00:23:33,918 --> 00:23:35,709 [jadea] 374 00:23:43,168 --> 00:23:44,376 Un mapa. 375 00:23:54,293 --> 00:23:56,543 ¡Ah! Ya despertaste. Qué bien. 376 00:23:57,334 --> 00:23:58,376 ¿Qué estás haciendo? 377 00:23:58,459 --> 00:24:00,876 ¿Has soñado extraño alguna vez? 378 00:24:00,959 --> 00:24:02,918 No, no recuerdo mis sueños jamás. 379 00:24:03,418 --> 00:24:05,418 De hecho, yo creo que jamás sueño. [ríe] 380 00:24:06,001 --> 00:24:07,501 Un vaso con leche para ti. 381 00:24:08,084 --> 00:24:08,959 ¿Te gusta? 382 00:24:09,668 --> 00:24:12,959 ¿Estás emocionada por tu primer día de escuela? 383 00:24:13,918 --> 00:24:15,084 ¿Escuela? 384 00:24:15,168 --> 00:24:16,543 [campana] 385 00:24:18,334 --> 00:24:21,459 [tío] Es una buena escuela. Cuesta una fortuna. 386 00:24:21,959 --> 00:24:24,418 Papá decía que las escuelas eran como prisiones. 387 00:24:24,501 --> 00:24:26,959 Estamos encerrados tanto física como mentalmente. 388 00:24:27,043 --> 00:24:29,501 Nos preparan para trabajos que son como prisiones 389 00:24:29,584 --> 00:24:32,584 hasta que te retiras y te meten a un asilo, la prisión final. 390 00:24:33,251 --> 00:24:34,834 La escuela no es una prisión. 391 00:24:34,918 --> 00:24:36,751 ¿Puedo irme cuando yo quiera? 392 00:24:37,834 --> 00:24:39,834 - Sí es una prisión. - [campana] 393 00:24:40,834 --> 00:24:42,209 No ayuda la campana. 394 00:24:43,459 --> 00:24:46,543 ¡Nemo! Hola, bienvenida a Westbrook. 395 00:24:46,626 --> 00:24:49,209 - Soy la maestra Arya, consejera escolar. - [tío] Hola. 396 00:24:49,293 --> 00:24:50,126 Hola. 397 00:24:50,918 --> 00:24:54,334 Bueno, sé que este es un momento difícil, pero… 398 00:24:54,834 --> 00:24:57,293 ¿Saben qué es lo más resistente en la Tierra? 399 00:24:57,376 --> 00:24:58,376 No es el titanio. 400 00:24:58,459 --> 00:25:01,959 - ¿El tungsteno? Tiene resistencia… - El espíritu humano. 401 00:25:02,043 --> 00:25:04,459 ¡Ah! Era una metáfora. 402 00:25:04,959 --> 00:25:05,876 Sí. 403 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 Lo que te ocurrió es difícil. 404 00:25:08,584 --> 00:25:11,293 ¿Sabes qué? Eres más fuerte de lo que crees. 405 00:25:11,376 --> 00:25:12,959 Oiga, ¿puedo hablar con usted? 406 00:25:13,043 --> 00:25:14,418 - Ah, sí. - Solo un segundo. 407 00:25:16,084 --> 00:25:18,209 Yo solo quería prepararla. 408 00:25:18,959 --> 00:25:22,126 El papá de Nemo la crio como ermitaña. 409 00:25:22,668 --> 00:25:26,584 No es que sea malo, solo… Tiene mucho trabajo por delante. 410 00:25:26,668 --> 00:25:28,918 Necesitará todo el apoyo emocional que se pueda. 411 00:25:29,001 --> 00:25:29,959 Sí. 412 00:25:30,543 --> 00:25:33,501 Además, espero que ustedes puedan apoyar con eso. 413 00:25:33,584 --> 00:25:36,709 - Ah, no podemos hacerlo solos. [ríe] - No. 414 00:25:36,793 --> 00:25:39,751 - [ríe] ¿Cierto? - Cierto. Obviamente. 415 00:25:39,834 --> 00:25:41,418 ¿No es parte de lo que hacen? 416 00:25:42,501 --> 00:25:46,043 [susurra] No sé cómo cuidar a una niñita o hablar de sentimientos. 417 00:25:46,126 --> 00:25:49,209 Yo creo que estaría mejor literalmente en cualquier otro lado. 418 00:25:49,293 --> 00:25:53,084 - Okey. - ¿Qué hace con mis manos? Ay… 419 00:25:53,168 --> 00:25:56,501 - Usted es capaz de más de lo que cree. - Ajá. 420 00:25:57,084 --> 00:25:57,959 En serio. 421 00:25:58,709 --> 00:26:01,584 Solo tiene que… tiene que conectarse 422 00:26:01,668 --> 00:26:04,459 con una parte de usted con la que no tiene contacto. 423 00:26:04,543 --> 00:26:07,168 - Claro. - Tiene que conectarse con ella. 424 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 - Solo inténtelo. - Okey. 425 00:26:11,084 --> 00:26:13,959 Hola, chicos. ¡Hola! [susurra] Gracias, miss Young. 426 00:26:14,584 --> 00:26:16,668 Hola, chicos. ¿Cómo les va? 427 00:26:16,751 --> 00:26:18,709 Ella es Nemo. 428 00:26:18,793 --> 00:26:22,501 Será su nueva compañera, así que háganla sentirse como en casa. 429 00:26:22,584 --> 00:26:25,001 - Se lo agradecería mucho. - [puerta se abre] 430 00:26:25,084 --> 00:26:26,084 Perdón. 431 00:26:27,501 --> 00:26:28,709 Okey, oigan, escúchenme. 432 00:26:29,793 --> 00:26:31,418 Una victoria para la Tierra. 433 00:26:32,126 --> 00:26:34,376 Tenemos cubiertos compostables en la cafetería. 434 00:26:34,459 --> 00:26:36,459 - ¡Ah! - ¡Ganamos! 435 00:26:37,709 --> 00:26:41,793 - Mm. Ah, Nemo, Jamal. Jamal, Nemo. - [Jamal] Un ciclo de siete días. 436 00:26:41,876 --> 00:26:43,876 Llegas tarde, te ponen punto azul. 437 00:26:43,959 --> 00:26:47,168 Tres puntos y te ponen uno rojo, y tus padres son notificados. 438 00:26:47,251 --> 00:26:48,876 Y baja la app a tu teléfono. 439 00:26:48,959 --> 00:26:50,501 No tengo teléfono. 440 00:26:52,501 --> 00:26:54,293 Eso es… refrescante. 441 00:26:54,793 --> 00:26:56,584 Aunque vas a necesitar la app. 442 00:26:57,168 --> 00:26:58,376 ¿Te uniste a algún club? 443 00:26:58,459 --> 00:27:01,959 Yo soy del equipo de reciclaje, club de cerámica, Pop Tarts… 444 00:27:02,043 --> 00:27:03,501 Es el grupo de improvisación. 445 00:27:03,584 --> 00:27:07,459 Bolos sobre hierba, coro eslavo, orquesta, carpintería, juego Frisbee… 446 00:27:07,543 --> 00:27:09,084 ¿En qué escuela ibas antes? 447 00:27:09,168 --> 00:27:11,168 En ninguna. Aprendía en casa. 448 00:27:11,709 --> 00:27:14,334 Eh, mi papá y yo vivíamos en un faro. 449 00:27:14,418 --> 00:27:15,543 ¿En un faro? 450 00:27:16,126 --> 00:27:17,459 Suena increíble. 451 00:27:17,543 --> 00:27:18,876 ¿Por qué te mudaste aquí? 452 00:27:20,501 --> 00:27:21,418 Mi… 453 00:27:22,793 --> 00:27:24,918 Mi papá está de viaje. Por eso estoy aquí. 454 00:27:25,001 --> 00:27:27,126 Me estoy quedando con mi tío. Es temporal. 455 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 [Jamal asiente] Cool. 456 00:27:30,626 --> 00:27:32,251 [imita gruñido de zombi] 457 00:27:32,334 --> 00:27:34,126 [imitan gruñido de zombi] 458 00:27:34,209 --> 00:27:35,543 Son mis Muertos Vivientes. 459 00:27:35,626 --> 00:27:38,209 Nos vestimos de zombis y vemos películas de zombis. 460 00:27:38,293 --> 00:27:41,126 Es más cool de lo que suena. Creo. 461 00:27:41,626 --> 00:27:43,334 Eh, siéntate con nosotros. 462 00:27:43,418 --> 00:27:45,293 [duda] Tengo que hacer mi tarea. 463 00:27:46,293 --> 00:27:47,293 Okey… 464 00:27:47,376 --> 00:27:49,293 ESCUELA WESTBROOK 465 00:27:52,209 --> 00:27:55,918 Aquí tengo una gran actividad que podemos hacer juntos. 466 00:27:56,709 --> 00:27:57,668 Ganzúas. 467 00:27:57,751 --> 00:28:02,084 Tal vez son de algún ladrón maestro o tal vez de un cerrajero retirado. 468 00:28:07,084 --> 00:28:08,084 ¿No está cool? 469 00:28:09,459 --> 00:28:12,584 Yo aprendí a hacer esto cuando tenía como tu edad. 470 00:28:13,334 --> 00:28:17,376 Fui el primer niño en la escuela interesado en cosas de puertas. 471 00:28:18,459 --> 00:28:22,418 Ahora, el truco… es mover ambas despacio. 472 00:28:23,001 --> 00:28:24,418 Busca el seguro… 473 00:28:25,334 --> 00:28:27,876 - Y de pronto… - [clic metálico] 474 00:28:28,668 --> 00:28:31,668 ¿Quién es Houdini? Yo soy mejor, mejor que Houdini. 475 00:28:32,959 --> 00:28:37,251 Ese es un… mantra. No tienes que decirlo. 476 00:28:38,043 --> 00:28:39,209 ¿Quieres intentar? 477 00:28:40,459 --> 00:28:42,126 Las cerraduras no son lo mío. 478 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Está bien. Podemos… 479 00:28:45,376 --> 00:28:47,251 Haremos algo más. Hay que… 480 00:28:49,668 --> 00:28:50,751 jugar fútbol. 481 00:28:52,376 --> 00:28:53,959 Podemos jugar o… 482 00:28:54,918 --> 00:28:56,126 podemos hacer un fuerte. 483 00:28:56,209 --> 00:28:59,834 - ¿Estás leyendo una lista en tu teléfono? - Sí, la estoy leyendo. 484 00:29:01,709 --> 00:29:04,043 - Es mejor que ya… - ¡Ah, sí! 485 00:29:04,626 --> 00:29:05,584 Muy bien. 486 00:29:07,418 --> 00:29:09,543 [ajetreo] 487 00:29:13,918 --> 00:29:15,876 [música misteriosa de fantasía] 488 00:29:19,126 --> 00:29:20,834 [Puerco gruñe] 489 00:29:21,543 --> 00:29:23,293 [con reverberación] ¿Puerco? 490 00:29:25,376 --> 00:29:27,043 Puerco, ¿qué estás haciendo? 491 00:29:30,501 --> 00:29:32,459 [música expectante] 492 00:29:34,501 --> 00:29:35,501 [gruñe] 493 00:29:37,793 --> 00:29:39,001 [tintineo] 494 00:29:55,001 --> 00:29:57,418 PROPIEDAD DEL BURÓ DEL SUBCONSCIENTE ACTIVADO 495 00:29:57,501 --> 00:29:59,334 No lo puedo creer, Puerco. 496 00:30:00,668 --> 00:30:01,751 Lo encontraste. 497 00:30:05,043 --> 00:30:07,668 EQUIPO: COMIDA, LINTERNA, ESTAMBRE, LIBRO ABURRIDO 498 00:30:07,751 --> 00:30:09,709 Ven, Puerco. Vamos a encontrar a papá. 499 00:30:09,793 --> 00:30:11,709 [música de aventura] 500 00:30:13,043 --> 00:30:13,876 ESTOFADO 501 00:30:16,626 --> 00:30:19,168 Libro aburrido, libro aburrido, libro… 502 00:30:20,418 --> 00:30:23,668 EXTRAORDINARIAS CHAPAS 503 00:30:34,459 --> 00:30:35,376 Adiós. 504 00:30:36,084 --> 00:30:39,501 Eh… tengo que revisar mi horario. ¿Me prestas tu teléfono? 505 00:30:39,584 --> 00:30:40,793 [duda] Sí. 506 00:30:44,126 --> 00:30:45,043 AUSENCIAS 507 00:30:45,126 --> 00:30:48,584 [tío] Quien te viera usando apps. ¿Ves lo que pasa cuando lo intentas? 508 00:30:48,668 --> 00:30:49,626 AUSENTE DOS SEMANAS 509 00:30:49,709 --> 00:30:52,334 [Nemo] Sip, yo aprendo cosas nuevas todo el tiempo. 510 00:30:52,418 --> 00:30:54,043 [música de aventura continúa] 511 00:30:59,418 --> 00:31:01,084 SÓTANO 512 00:31:06,334 --> 00:31:07,626 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 513 00:31:38,168 --> 00:31:41,376 [música de aventura se intensifica] 514 00:31:50,751 --> 00:31:52,084 [música cesa abruptamente] 515 00:31:54,668 --> 00:31:57,126 [piar y aleteo de aves] 516 00:32:10,084 --> 00:32:11,418 [minibúfalo brama] 517 00:32:14,751 --> 00:32:16,126 [Nemo] Ay, Flip… 518 00:32:17,334 --> 00:32:18,334 Camina, Puerco. 519 00:32:19,584 --> 00:32:20,668 ¿Flip? 520 00:32:20,751 --> 00:32:22,584 [ajetreo a lo lejos] 521 00:32:26,834 --> 00:32:27,751 ¿Flip? 522 00:32:31,626 --> 00:32:32,626 ¿Flip? 523 00:32:33,126 --> 00:32:34,459 [Flip jadea] 524 00:32:34,543 --> 00:32:35,459 ¡Flip! 525 00:32:36,668 --> 00:32:37,751 [gruñe] Tú. 526 00:32:37,834 --> 00:32:38,834 Encontré el mapa. 527 00:32:38,918 --> 00:32:41,418 Tú me agradas. [ríe] 528 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 Querías asesinarme. 529 00:32:44,001 --> 00:32:47,084 Solo quería despertarte. Es imposible morir en un sueño. 530 00:32:48,584 --> 00:32:52,334 Me contaste en mi sueño sobre esto y luego lo encuentro en el mundo real. 531 00:32:52,418 --> 00:32:53,626 ¿Cómo es eso posible? 532 00:32:54,501 --> 00:32:56,709 El mundo real es más grande de lo que creías. 533 00:32:57,376 --> 00:32:58,209 ¡Ja! 534 00:32:59,709 --> 00:33:02,168 [Nemo] ¡Oye! Es mi mapa. No puedes llevártelo. 535 00:33:02,251 --> 00:33:05,751 Sí, bueno. Ya te había dicho, niña. Robar cosas es lo mío. 536 00:33:07,334 --> 00:33:08,209 [golpe seco] 537 00:33:08,918 --> 00:33:11,959 Dijiste que vería a papá de nuevo. Voy a ir contigo. 538 00:33:12,043 --> 00:33:13,376 Escucha, es tierno y todo, 539 00:33:13,459 --> 00:33:16,293 y también extraño a tu padre, pero no vendrás. ¡Lárgate! 540 00:33:19,209 --> 00:33:20,709 [melodía de tensión] 541 00:33:21,501 --> 00:33:22,543 [exhala] 542 00:33:24,168 --> 00:33:25,043 ¿Qué fue eso? 543 00:33:25,126 --> 00:33:26,543 El doble golpe. 544 00:33:26,626 --> 00:33:28,668 ¿Te contó sobre el doble golpe? 545 00:33:28,751 --> 00:33:31,168 Código de forajido. Debes llevarme. 546 00:33:31,251 --> 00:33:35,168 Ay, no me hables del código de forajidos. Soy el cocreador del código. 547 00:33:35,251 --> 00:33:37,084 Antes de mí, solo había un golpe. 548 00:33:37,168 --> 00:33:40,501 Esto no es un inocente viajecito a las montañas. 549 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 Debemos viajar a los sueños de los demás para llegar al tesoro. 550 00:33:43,709 --> 00:33:47,834 - Y, si te matan, ¡es asunto tuyo! - ¿No que en un sueño no puedes morir? 551 00:33:47,918 --> 00:33:50,918 En tu sueño, no puedes. Si en tu sueño mueres, te despiertas. 552 00:33:51,001 --> 00:33:53,126 En el de alguien más, no despiertas jamás. 553 00:33:53,751 --> 00:33:55,876 No me importa. Te voy a acompañar. 554 00:33:56,626 --> 00:33:57,584 [gruñe] ¡Bien! 555 00:33:58,376 --> 00:34:01,334 Si me estorbas o arruinas algo, este mapa es mío. 556 00:34:01,418 --> 00:34:02,418 Y te dejaré sola. 557 00:34:03,001 --> 00:34:05,126 - Hecho. - Déjame ver qué traes. 558 00:34:06,251 --> 00:34:07,376 Doble golpe… 559 00:34:09,168 --> 00:34:10,168 ¿Qué es esto? 560 00:34:11,084 --> 00:34:12,584 Extraordinarias chapas. 561 00:34:12,668 --> 00:34:14,959 Es de mi tío Philip. Vende picaportes. 562 00:34:15,043 --> 00:34:18,126 No tiene amigos ni vida, y me obliga a ir a la escuela. 563 00:34:18,209 --> 00:34:19,251 Es un monstruo. 564 00:34:19,334 --> 00:34:21,959 Con esto te dormirás más rápido que con una píldora. 565 00:34:22,043 --> 00:34:25,459 Ah, esto. Toma esto cuando te vayas a dormir. 566 00:34:25,543 --> 00:34:28,209 De esa manera, me encontrarás cuando salgamos, ¿okey? 567 00:34:28,293 --> 00:34:30,084 [Puerco gruñe y se ahoga] 568 00:34:33,626 --> 00:34:34,459 [Puerco chilla] 569 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 ¿Qué es esa cosa? 570 00:34:36,251 --> 00:34:38,251 [Nemo] Es un puerco y se llama Puerco. 571 00:34:38,334 --> 00:34:41,084 [con ironía] Supercreativo. Bien, bueno, amo el tocino. 572 00:34:42,168 --> 00:34:44,876 Okey… mira esto. 573 00:34:47,293 --> 00:34:49,501 El mundo de los sueños. 574 00:34:50,209 --> 00:34:53,209 Este es el mapa de todos los sueños del mundo. 575 00:34:53,293 --> 00:34:55,084 El País de los Sueños. 576 00:34:55,168 --> 00:34:58,668 Tu padre y yo usábamos este mapa para buscar aventuras. 577 00:34:58,751 --> 00:35:02,251 Saltábamos de sueño en sueño e íbamos adonde queríamos. 578 00:35:02,334 --> 00:35:05,126 Le robamos este mapa a una policía de los sueños. 579 00:35:05,209 --> 00:35:07,001 Me persigue desde entonces. 580 00:35:07,084 --> 00:35:08,334 ¿Una policía? 581 00:35:08,418 --> 00:35:11,168 Del Buró del Subconsciente Activado, BUSA. 582 00:35:11,251 --> 00:35:15,043 Desafortunadamente, son los payasos que deciden qué vas a soñar. 583 00:35:15,126 --> 00:35:16,876 A no ser qué acabes ahí. 584 00:35:16,959 --> 00:35:19,459 - [música tenebrosa] - ¡El Mar de las Pesadillas! 585 00:35:20,168 --> 00:35:21,459 Mar de las Pesadillas. 586 00:35:22,001 --> 00:35:23,501 Mi papá me habló sobre eso. 587 00:35:24,459 --> 00:35:26,168 Ahí es donde las perlas están. 588 00:35:26,251 --> 00:35:28,626 [Flip] El tesoro más grande del mundo. 589 00:35:28,709 --> 00:35:30,834 Lo complicado es que esos policías del buró 590 00:35:30,918 --> 00:35:33,209 no quieren que sepamos que existen, 591 00:35:33,293 --> 00:35:35,418 porque, si consigues una de esas perlitas, 592 00:35:35,501 --> 00:35:38,376 puedes pedir lo que quieras aquí en el País de los Sueños. 593 00:35:38,459 --> 00:35:39,876 Y está fuera de su control. 594 00:35:41,251 --> 00:35:42,584 ¿Volveré a ver a mi papá? 595 00:35:43,334 --> 00:35:45,709 Si no mueres, que seguro pasará. 596 00:35:45,793 --> 00:35:48,251 No puede ser. Me mataría si supiera que haré esto. 597 00:35:48,834 --> 00:35:51,543 Okey, escucha, buscamos sueños recurrentes. 598 00:35:51,626 --> 00:35:53,918 Así podremos salir por donde entramos. 599 00:35:54,001 --> 00:35:55,418 ¿Dónde está la puerta? 600 00:35:55,501 --> 00:35:56,459 ¿Qué puerta? 601 00:35:56,543 --> 00:35:59,876 [se queja] El buró pone puertas secretas que conectan los sueños. 602 00:35:59,959 --> 00:36:02,876 Los civiles no saben que existen a menos que seas un genio como yo. 603 00:36:02,959 --> 00:36:05,168 [lanza gritos de lucha] 604 00:36:06,043 --> 00:36:08,251 - Aquí está. - [melodía triunfal] 605 00:36:08,334 --> 00:36:11,001 Okey, aquí no había ninguna puerta. 606 00:36:11,084 --> 00:36:14,043 Okey, cuando atravesemos la puerta, todo cambiará. 607 00:36:14,126 --> 00:36:18,501 Si te equivocas, morirás, nunca volverás a ver el mundo real. 608 00:36:20,501 --> 00:36:21,543 [suspira] Okey. 609 00:36:22,709 --> 00:36:24,293 ¿Qué estamos esperando? 610 00:36:24,376 --> 00:36:25,626 ¡Ese es el espíritu! 611 00:36:26,209 --> 00:36:27,293 [pasos rechinan] 612 00:36:27,376 --> 00:36:31,001 Okey. ¡Bienvenida a mi mundo, niña! 613 00:36:31,084 --> 00:36:33,084 Sueños nuevos en construcción. 614 00:36:33,876 --> 00:36:36,334 [música épica de fantasía] 615 00:36:37,584 --> 00:36:38,584 [Flip] ¡Uh! 616 00:36:39,126 --> 00:36:41,959 Qué elegancia… ¡la de Francia! 617 00:36:42,043 --> 00:36:43,209 Me veo bien. 618 00:36:44,251 --> 00:36:46,959 Soy un forajido, así que no obedezco reglas, 619 00:36:47,043 --> 00:36:50,626 pero estas son las reglas: regla número uno, sé discreta. 620 00:36:50,709 --> 00:36:53,876 No queremos que nos atrapen en los sueños de otros, créeme. 621 00:36:54,459 --> 00:36:56,793 - Si los puercos de los sueños te atrapan… - [Puerco chilla] 622 00:36:56,876 --> 00:36:58,793 Ay. Perdón, amigo. 623 00:36:58,876 --> 00:37:02,584 Si la policía de los sueños te atrapa, te encerrarán y lanzarán la llave. 624 00:37:02,668 --> 00:37:05,418 Te pudrirás en una celda por toda la eternidad, 625 00:37:05,501 --> 00:37:08,043 hasta que dejes de existir por completo. 626 00:37:08,126 --> 00:37:09,709 Así que discretita. 627 00:37:09,793 --> 00:37:14,293 - Sí. Tú casi no llamas la atención. - Regla número dos: concéntrate. [silba] 628 00:37:14,376 --> 00:37:16,043 No vinimos a divertirnos, ¿okey? 629 00:37:16,126 --> 00:37:18,584 Entramos, buscamos la siguiente puerta y salimos. 630 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Hacia el siguiente sueño. Nuestra única misión es buscar las perlas. 631 00:37:22,501 --> 00:37:25,293 Regla número tres: no somos amigos ni compañeros. 632 00:37:25,376 --> 00:37:29,209 Yo soy el jefe. The chief, ¿okey? Harás lo que te diga, ¿entendiste? 633 00:37:29,293 --> 00:37:32,084 ¿La regla número tres solo son comentarios agresivos? 634 00:37:33,043 --> 00:37:34,793 Todos odian a los sabiondos. 635 00:37:35,918 --> 00:37:39,126 - Perdone… - Oye, chico. Asere, ¿qué bola? 636 00:37:39,209 --> 00:37:41,584 ¿Está seguro de no estar en el sueño equivocado? 637 00:37:41,668 --> 00:37:42,584 [Flip] ¡Uh! 638 00:37:43,751 --> 00:37:46,376 - No lo veo en mi lista. - Mm… 639 00:37:46,959 --> 00:37:49,626 La niña representa la niñez perdida. 640 00:37:50,251 --> 00:37:56,376 Yo soy una mezcla un poco preocupante de figura paterna y crudo poder masculino. 641 00:37:56,459 --> 00:37:57,418 [carraspea] 642 00:37:58,251 --> 00:38:00,626 [duda] ¿Y qué es eso? 643 00:38:02,251 --> 00:38:03,293 [eructa] 644 00:38:03,876 --> 00:38:04,876 Hermano… 645 00:38:05,793 --> 00:38:09,168 A veces un puerco es solo un puerco. 646 00:38:09,251 --> 00:38:10,751 Tonto puerco. 647 00:38:11,293 --> 00:38:13,251 - [imita puerco] - [ríe] 648 00:38:13,334 --> 00:38:14,376 Sí. 649 00:38:15,459 --> 00:38:16,793 Come caca. 650 00:38:16,876 --> 00:38:19,668 [niega] Perdón. Eh… 651 00:38:20,209 --> 00:38:22,918 - ¿Tú vacilas? - Ah, no. Así no. 652 00:38:23,001 --> 00:38:25,168 Tú vacilas. [ríe] Yo vacilo. 653 00:38:25,251 --> 00:38:27,751 - Así no. Okey, okey… - Gracias. 654 00:38:27,834 --> 00:38:28,918 ¿Por qué dijiste eso? 655 00:38:29,001 --> 00:38:30,959 Para parecer ruda. Quería intimidarlo. 656 00:38:31,043 --> 00:38:33,709 Déjaselo al maestro, que soy yo. Soy un profesional. 657 00:38:33,793 --> 00:38:37,209 ¡Uh! Solo se trata de ser misterioso y muy hábil, ¿lo sabías? 658 00:38:37,293 --> 00:38:39,126 ¡Pu, pup! No sé si esto es real. 659 00:38:39,209 --> 00:38:40,543 Ay, sí es real. 660 00:38:42,334 --> 00:38:44,793 [suena "Aguanile" de Willie Colón y Héctor Lavoe] 661 00:38:45,668 --> 00:38:47,084 ¡Mira esto! 662 00:38:47,168 --> 00:38:50,793 [ríe] ¿Quién quiere el mundo real cuando tienes todo esto? 663 00:38:50,876 --> 00:38:53,751 ♪ ¡Eh, aguanile! ♪ 664 00:38:54,334 --> 00:38:56,293 ♪ ¡Aguanile! ♪ 665 00:38:56,376 --> 00:39:00,001 ♪ ¡Aguanile! ¡Aguanile mai mai! ♪ 666 00:39:00,084 --> 00:39:02,751 ♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪ 667 00:39:02,834 --> 00:39:04,043 ♪ ¡Mai mai, mai mai! ♪ 668 00:39:04,126 --> 00:39:07,293 ♪ Aguanile, aguanile mai mai. ♪ 669 00:39:07,793 --> 00:39:10,876 ♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪ 670 00:39:11,459 --> 00:39:15,584 Oye. Agente Green, Buró del Subconsciente Activado. 671 00:39:15,668 --> 00:39:17,501 ¿Este es el ladrón que reportaste? 672 00:39:17,584 --> 00:39:19,209 [música inquietante] 673 00:39:19,293 --> 00:39:20,293 Gracias, amigo. 674 00:39:20,376 --> 00:39:24,751 ♪ ¡Eh, Kyrie Eleison, Christe Eleison! ♪ 675 00:39:24,834 --> 00:39:29,418 ♪ No te metas a mi moña que yo también me sé de eso. ♪ 676 00:39:30,293 --> 00:39:31,418 [cantante] ¡Ja! 677 00:39:32,543 --> 00:39:34,626 La siguiente puerta… 678 00:39:35,334 --> 00:39:37,626 está detrás del escenario. [ríe] 679 00:39:37,709 --> 00:39:41,918 Y ahora la reina de la salsa de La Habana Vieja. 680 00:39:42,001 --> 00:39:43,876 [alboroto] 681 00:39:43,959 --> 00:39:47,209 [bailarines gritan de júbilo] 682 00:39:48,584 --> 00:39:49,709 ["Aguanile" cesa] 683 00:39:50,501 --> 00:39:52,834 [suena música de salsa suave] 684 00:39:53,834 --> 00:39:55,334 Esa es la soñadora. 685 00:39:55,418 --> 00:39:58,501 [ríe] Clásico sueño de represión. 686 00:39:58,584 --> 00:40:00,834 - [Nemo] ¿Qué es eso? - ¿Escuchaste de Freud? 687 00:40:00,918 --> 00:40:02,043 [canturrea] Represión. 688 00:40:02,126 --> 00:40:04,001 Entierran todos esos sentimientos 689 00:40:04,084 --> 00:40:06,668 y salen como explosión en el País de los Sueños. 690 00:40:07,251 --> 00:40:10,626 Te garantizo que no es así en el mundo real, créeme. 691 00:40:14,168 --> 00:40:16,584 [con voz sensual] ¿Estás viéndome? ¿Sí? 692 00:40:16,668 --> 00:40:17,793 [lanza grito de pelea] 693 00:40:20,209 --> 00:40:22,459 [olfatea] Mm… ¿Qué es ese olor? 694 00:40:23,043 --> 00:40:25,251 Mm… [olfatea] 695 00:40:25,334 --> 00:40:27,251 Es eau natural de Flip. 696 00:40:27,334 --> 00:40:31,459 - Ah, tan crudo poder masculino… - [con acento de España] Gracias. 697 00:40:31,543 --> 00:40:35,959 Pero, al mismo tiempo, una tristeza profunda. 698 00:40:36,043 --> 00:40:38,584 Como un niño perdido lejos de casa. 699 00:40:39,126 --> 00:40:40,043 ¿Eh? 700 00:40:40,126 --> 00:40:41,876 [ríe entre dientes] Baila conmigo. 701 00:40:42,459 --> 00:40:45,418 ¡Ey! Dijiste que no nos divertiríamos. 702 00:40:46,126 --> 00:40:49,043 Dije que tú no viniste a divertirte. Soy un forajido. 703 00:40:49,126 --> 00:40:52,084 Si no me divierto, algo estoy haciendo mal, ¿entiendes? 704 00:40:52,168 --> 00:40:53,751 Mm… ¿Quién es ella? 705 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 Ya vete, Nemo. Arruinas el sueño de la señorita. Bye… 706 00:40:59,251 --> 00:41:01,293 ["Aguanile" se reanuda] 707 00:41:03,876 --> 00:41:05,293 ♪ ¡Aguanile! ♪ 708 00:41:08,043 --> 00:41:09,459 ♪ ¡Aguanile! ♪ 709 00:41:16,584 --> 00:41:17,418 ¡Flip! 710 00:41:18,001 --> 00:41:21,584 - ¿Y lo de las perlas? - [música se ralentiza y se torna tétrica] 711 00:41:22,793 --> 00:41:24,709 [Nemo] ¡Flip! [jadea] 712 00:41:26,168 --> 00:41:27,168 [música tenebrosa] 713 00:41:27,251 --> 00:41:30,126 [se le quiebra la voz] ¡Flip! ¡Por favor! 714 00:41:30,209 --> 00:41:31,626 [inaudible] 715 00:41:35,793 --> 00:41:39,001 [suena versión melancólica de "The Parting Glass" en piano] 716 00:41:39,876 --> 00:41:41,084 [Nemo jadea] 717 00:41:57,793 --> 00:41:59,626 [respira entrecortado] 718 00:41:59,709 --> 00:42:01,709 [trueno] 719 00:42:02,459 --> 00:42:03,709 [Flip] ¿Qué es eso? 720 00:42:03,793 --> 00:42:05,543 [cristales tintinean] 721 00:42:07,709 --> 00:42:09,293 [Flip] Oh… 722 00:42:10,293 --> 00:42:11,626 Eso no es bueno. 723 00:42:11,709 --> 00:42:13,709 Adiós. Hay que ir a la puerta ya. 724 00:42:14,209 --> 00:42:16,168 [zumbido futurístico] 725 00:42:16,251 --> 00:42:18,293 Hola, Flip. ¿Dónde está el mapa? 726 00:42:18,376 --> 00:42:19,376 [gruñe] ¡Green! 727 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 He esperado esto desde hace tanto tiempo. 728 00:42:23,293 --> 00:42:24,376 La policía de sueños. 729 00:42:24,459 --> 00:42:26,459 Tú estás… 730 00:42:26,543 --> 00:42:28,501 [crujidos] 731 00:42:28,584 --> 00:42:30,668 ¿Qué es…? 732 00:42:30,751 --> 00:42:32,084 ¿Qué es qué? 733 00:42:32,168 --> 00:42:34,334 - [gruñido] - [cristales se rompen] 734 00:42:34,418 --> 00:42:35,876 [gritos] 735 00:42:35,959 --> 00:42:37,418 [Flip] ¡Pesadilla! 736 00:42:40,251 --> 00:42:41,709 [pesadilla ruge] 737 00:42:43,501 --> 00:42:45,709 [música de tensión] 738 00:42:52,334 --> 00:42:53,584 [Nemo grita] 739 00:42:55,001 --> 00:42:57,418 [pesadilla ruge] 740 00:42:58,459 --> 00:42:59,376 ¡Cuidado! 741 00:43:02,376 --> 00:43:03,751 [Nemo grita] 742 00:43:04,418 --> 00:43:06,751 [ambos dan un alarido] 743 00:43:08,501 --> 00:43:10,418 [gritan] 744 00:43:11,918 --> 00:43:13,668 [Flip] ¡No! ¡No! [grita] 745 00:43:13,751 --> 00:43:16,001 [gruñe] ¡No es cierto! 746 00:43:16,668 --> 00:43:18,168 [se queja] ¡Qué horror! 747 00:43:18,834 --> 00:43:20,876 - [Nemo suspira] - ¡Santas bestias! 748 00:43:20,959 --> 00:43:24,293 Me tomó años hacer que la policía ya no persiguiera a este muñeco. 749 00:43:24,376 --> 00:43:25,293 [Puerco gruñe] 750 00:43:25,918 --> 00:43:29,209 ¿El primer sueño al que vamos y aparece ella y una pesadilla? 751 00:43:29,793 --> 00:43:31,251 ¿Acaso eres de mal agüero? 752 00:43:31,334 --> 00:43:34,626 Y no lo entiendo, a esa pesadilla no le importó la soñadora. 753 00:43:34,709 --> 00:43:36,626 ¿Por qué nos perseguía a nosotros? 754 00:43:37,209 --> 00:43:38,709 Ya la había visto antes. 755 00:43:40,376 --> 00:43:41,876 La noche que murió papá. 756 00:43:41,959 --> 00:43:45,334 - Es tuya. Esa es tu pesadilla. - [música dramática] 757 00:43:45,418 --> 00:43:47,668 - ¿Qué? - La pesadilla es tu culpa. 758 00:43:47,751 --> 00:43:49,084 Siempre huelen el miedo. 759 00:43:49,168 --> 00:43:51,459 [jadea] Está rastreándote. 760 00:43:51,543 --> 00:43:53,834 Las pesadillas no se detienen hasta atraparte. 761 00:43:54,834 --> 00:43:56,334 ¿Arruinas todas las fiestas? 762 00:43:56,418 --> 00:43:57,668 Jamás me invitaron a una. 763 00:43:57,751 --> 00:43:59,793 Jamás debí traerte. Dame tu mochila. 764 00:43:59,876 --> 00:44:01,834 No. Hice el doble golpe. 765 00:44:01,918 --> 00:44:02,959 ¡Ya! ¡Dámela! 766 00:44:04,793 --> 00:44:06,126 ¿Qué es eso? 767 00:44:06,209 --> 00:44:07,959 [voces indistintas] 768 00:44:08,043 --> 00:44:09,876 No, no, no, no, no. 769 00:44:09,959 --> 00:44:12,543 No despiertes, no despiertes. Dame el mapa. 770 00:44:12,626 --> 00:44:14,876 [Jamal tararea a lo lejos] 771 00:44:21,543 --> 00:44:24,043 - Hola. - Eh… ¿qué haces aquí? 772 00:44:25,584 --> 00:44:27,334 Revisando mis cultivos. 773 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Soy parte de un club de hongos. 774 00:44:29,543 --> 00:44:31,168 Yo soy el único miembro. 775 00:44:32,501 --> 00:44:34,501 ¿Te estás escondiendo aquí abajo? 776 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 No. 777 00:44:35,793 --> 00:44:37,418 Porque, pues, no fuiste a clases 778 00:44:37,501 --> 00:44:40,918 y esto parece un escondite secreto, así que… 779 00:44:41,584 --> 00:44:45,418 La escuela cree que estoy de viaje y mi tío… cree que estoy en la escuela. 780 00:44:46,209 --> 00:44:47,251 Qué ruda. 781 00:44:47,334 --> 00:44:50,376 Eh… No le dirás a la maestra que estoy aquí, ¿no? 782 00:44:50,459 --> 00:44:52,793 Omerta, el voto de silencio. 783 00:44:53,376 --> 00:44:56,918 Te comparto de mis cultivos. Y los cepillé primero. Es estiércol. 784 00:44:57,001 --> 00:44:59,793 - No mi popó, así que no es raro ni nada. - Bye. 785 00:45:00,751 --> 00:45:01,584 Adiós. 786 00:45:03,293 --> 00:45:06,126 Hola… [duda] ¿Chaparra? 787 00:45:07,168 --> 00:45:09,668 ¿Quieres darme…? Quiero enseñarte algo supercool. 788 00:45:11,043 --> 00:45:12,626 - ¿Lista? - Ajá. 789 00:45:13,126 --> 00:45:15,251 Y… ¡sorpresa! 790 00:45:16,668 --> 00:45:18,751 Me puse de acuerdo con Carla para traerlo 791 00:45:18,834 --> 00:45:21,501 y creo que tal vez este sábado podemos ir a velear. 792 00:45:21,584 --> 00:45:24,084 Más bien, irás tú sola. Yo solo soy un… 793 00:45:25,168 --> 00:45:28,043 señor de tierra porque siempre me mareo. 794 00:45:28,126 --> 00:45:30,251 [melodía triste de piano] 795 00:45:30,334 --> 00:45:32,543 Creo que tienes que venderlo. 796 00:45:36,001 --> 00:45:37,793 Velear ya no es algo que me guste. 797 00:45:43,209 --> 00:45:47,793 Nemo, sé que esto es difícil, y diferente y aterrador, 798 00:45:48,918 --> 00:45:52,626 pero creo que sería un error si te cierras por completo al mundo. 799 00:45:52,709 --> 00:45:54,001 Igual que tu papá. 800 00:45:55,751 --> 00:45:57,251 ¿De qué estás hablando? 801 00:45:58,459 --> 00:46:01,543 Tu papá siempre fue muy diferente. 802 00:46:03,043 --> 00:46:04,668 Y luego, cuando tu mamá murió… 803 00:46:04,751 --> 00:46:06,168 Mi padre no se cerró jamás. 804 00:46:06,251 --> 00:46:08,876 [exhala] Nemo, se mudó a una isla. 805 00:46:08,959 --> 00:46:11,209 ¿Alguna vez sales de paseo o haces algo? 806 00:46:11,293 --> 00:46:14,209 ¿Acaso tienes amigos? Los picaportes no cuentan. 807 00:46:14,293 --> 00:46:17,459 [ríe] Nada más digo que no lo tengas miedo a… 808 00:46:17,543 --> 00:46:20,418 - No sé. ¿Divertirte otra vez? - No le tengo miedo a nada. 809 00:46:23,793 --> 00:46:25,084 Ya me voy a la cama. 810 00:46:25,668 --> 00:46:27,126 ¿Qué? Son las 5:30. 811 00:46:28,918 --> 00:46:31,751 Sé que quieres dormir todo el tiempo porque estás triste. 812 00:46:31,834 --> 00:46:33,126 Conozco el sentimiento. 813 00:46:34,126 --> 00:46:36,084 Pero la vida pasa cuando estás despierto. 814 00:46:36,168 --> 00:46:37,293 ¡La mía no! 815 00:46:42,501 --> 00:46:44,834 [sirenas a lo lejos] 816 00:46:49,293 --> 00:46:50,709 [suspira] 817 00:46:51,751 --> 00:46:54,876 [rezonga] Ya duérmete, ya duérmete, ya duérmete. 818 00:47:00,918 --> 00:47:03,959 No puede ser. ¡Esto es interesante! 819 00:47:06,709 --> 00:47:07,584 ¿Estás bien? 820 00:47:08,834 --> 00:47:10,626 Solo quiero dormirme. 821 00:47:11,209 --> 00:47:13,251 Tal vez deberías ponerte tu pijama. 822 00:47:15,168 --> 00:47:16,959 Esto me pongo para dormir. 823 00:47:17,543 --> 00:47:19,084 Okey, bueno… 824 00:47:20,001 --> 00:47:22,126 ¿Qué hacía tu papá para ayudarte a dormir? 825 00:47:22,751 --> 00:47:23,834 A veces… 826 00:47:25,834 --> 00:47:27,418 me contaba historias. 827 00:47:28,001 --> 00:47:29,376 ¿No estás grande para eso? 828 00:47:30,251 --> 00:47:31,293 Olvídalo. 829 00:47:31,376 --> 00:47:32,459 No, está bien. 830 00:47:32,543 --> 00:47:35,959 Puedo intentar tal vez inventar… 831 00:47:37,293 --> 00:47:38,293 una historia. 832 00:47:41,918 --> 00:47:46,293 [exhala] Perdón, no sabía que ibas a observarme. Está bien. 833 00:47:48,626 --> 00:47:51,168 Esta es una historia basada en hechos reales 834 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 sobre un hombre… 835 00:47:55,334 --> 00:47:57,126 En la noche de Nochebuena. 836 00:47:58,043 --> 00:47:58,959 Eso creo. 837 00:47:59,459 --> 00:48:04,293 Tenía que llevar unos 30 000 picaportes de porcelana 838 00:48:04,376 --> 00:48:06,334 de un proveedor en Francia, 839 00:48:06,834 --> 00:48:11,626 pero, en vez de tener siete centímetros de diámetro, 840 00:48:11,709 --> 00:48:15,168 estos picaportes tenían una pulgada. [ríe] 841 00:48:16,001 --> 00:48:20,168 Solo intenta que ese picaporte quede bien en una cerradura estándar. 842 00:48:21,001 --> 00:48:22,293 ¿Qué iba a hacer? 843 00:48:23,043 --> 00:48:25,918 Hacía falta un milagro navideño. 844 00:48:27,293 --> 00:48:29,543 Pero luego nuestro héroe notó 845 00:48:30,293 --> 00:48:33,001 que estos picaportes eran del tamaño perfecto 846 00:48:33,084 --> 00:48:37,668 para unas gavetas estándar de cocina. 847 00:48:42,709 --> 00:48:45,543 Debes estar exhausta, apenas venía lo emocionante. 848 00:48:47,709 --> 00:48:48,834 Descansa, Nemo. 849 00:48:59,543 --> 00:49:01,834 [Puerco gruñe] 850 00:49:02,834 --> 00:49:04,834 [música de fantasía] 851 00:49:07,126 --> 00:49:08,793 [Puerco chilla] 852 00:49:18,543 --> 00:49:20,543 [música de fantasía aumenta] 853 00:49:23,126 --> 00:49:24,793 [Flip gruñe] 854 00:49:24,876 --> 00:49:25,918 Dámelo. 855 00:49:26,001 --> 00:49:29,209 Dámelo, dámelo… [se queja] ¡Dámelo! 856 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 Flip. 857 00:49:32,001 --> 00:49:33,626 - ¡Ah! - [música de aventura] 858 00:49:33,709 --> 00:49:34,918 ¡Oye! 859 00:49:35,834 --> 00:49:37,084 ¡Sí volviste! 860 00:49:37,584 --> 00:49:38,793 ¡Ja! 861 00:49:38,876 --> 00:49:40,126 Estoy impresionado. 862 00:49:43,209 --> 00:49:44,293 Me enorgulleces. 863 00:49:44,376 --> 00:49:46,293 - ¿En serio? - Nah. 864 00:49:46,376 --> 00:49:48,376 Ya vete. Ve a casa. 865 00:49:48,459 --> 00:49:51,418 No tengo casa. Sin esa perla, no tengo nada. 866 00:49:51,501 --> 00:49:53,001 No lo entiendes, niña. 867 00:49:53,084 --> 00:49:55,793 Las pesadillas huelen el miedo, y tú lo tienes. 868 00:49:55,876 --> 00:49:56,959 No estoy asustada. 869 00:49:57,043 --> 00:49:58,668 Es en serio. [gruñe] 870 00:49:59,168 --> 00:50:02,834 Solo toma tus emociones, ponlas todas en una bolita y entiérralas. 871 00:50:04,084 --> 00:50:07,001 Porque no hago esto por ti, lo hago por tu padre. 872 00:50:07,084 --> 00:50:08,168 Yo también. 873 00:50:08,251 --> 00:50:10,251 Sí, sí. Ya veremos. 874 00:50:12,459 --> 00:50:13,751 ¡Puerco! 875 00:50:13,834 --> 00:50:16,084 No. Sin puercos. Largo de aquí. 876 00:50:16,168 --> 00:50:17,459 Rápido, Puerco. 877 00:50:19,834 --> 00:50:23,959 ¿Y quién eres en el mundo real? ¿O… qué eres? 878 00:50:24,751 --> 00:50:28,168 No me importa, no recuerdo. No he despertado en algún tiempo. 879 00:50:29,168 --> 00:50:32,709 Bueno, algún día tienes que despertar. 880 00:50:32,793 --> 00:50:34,084 Todo mundo despierta. 881 00:50:34,168 --> 00:50:35,209 Yo no. 882 00:50:35,293 --> 00:50:37,793 Después de que tu papá se fue antes de tenerte, 883 00:50:37,876 --> 00:50:39,168 yo solo seguí y seguí. 884 00:50:39,251 --> 00:50:41,751 Puerta tras puerta, sueño tras sueño. 885 00:50:42,251 --> 00:50:43,584 Y luego lo supe. 886 00:50:44,293 --> 00:50:46,209 No tengo que despertarme. 887 00:50:46,876 --> 00:50:47,793 ¿Entiendes? 888 00:50:48,376 --> 00:50:51,084 Después de un rato, se te olvidan los detalles como… 889 00:50:52,501 --> 00:50:54,293 pues, quién eres. 890 00:50:56,751 --> 00:51:01,376 Como sea, cuando consiga la perla, voy a tener todo lo que quiera. 891 00:51:02,168 --> 00:51:03,543 ¿Qué vas a pedirle? 892 00:51:03,626 --> 00:51:05,709 No ver a la agente Green estaría bien. 893 00:51:07,584 --> 00:51:08,918 Yo solo quiero a mi padre. 894 00:51:09,793 --> 00:51:13,543 Si pudiera verlo, no me importaría lo que pasara en el mundo real. 895 00:51:16,001 --> 00:51:18,001 - Sí, también lo extraño. - [Puerco gime] 896 00:51:20,459 --> 00:51:23,751 Así que… te contó sobre mí, ¿eh? 897 00:51:24,709 --> 00:51:27,918 - Todas las noches. - Qué bien. Éramos un gran equipo. 898 00:51:28,001 --> 00:51:31,751 Íbamos adonde queríamos. Tomábamos lo que queríamos. 899 00:51:32,251 --> 00:51:35,209 Estábamos hasta arriba de la lista de los más buscados. 900 00:51:37,251 --> 00:51:38,459 Sí… 901 00:51:40,334 --> 00:51:44,501 Ahora soy como el 13, pero estoy subiendo. 902 00:51:44,584 --> 00:51:46,043 Ya lo siento. [olisquea] 903 00:51:46,626 --> 00:51:47,793 Como sea… 904 00:51:48,626 --> 00:51:51,668 Oh, no entiendo bien dónde está esa puerta. 905 00:51:51,751 --> 00:51:53,293 - Se mueve. - [rugido de motor] 906 00:51:57,709 --> 00:51:58,793 Espera… 907 00:52:00,876 --> 00:52:03,334 La puerta está en el camión. 908 00:52:03,418 --> 00:52:05,876 [ambos ríen] 909 00:52:05,959 --> 00:52:07,918 - Cool, cool, cool. - Cool, cool. 910 00:52:08,501 --> 00:52:10,876 - [sisea] Sí, bueno. - Sí. Ajá. 911 00:52:12,126 --> 00:52:14,251 Ah, ¿sales de fiesta? 912 00:52:14,334 --> 00:52:16,959 - Sí, vas de fiesta. - [Nemo] Salgo mucho de fiesta. 913 00:52:17,709 --> 00:52:19,293 - ¿Eh? - Listo. 914 00:52:19,376 --> 00:52:20,251 ¡Ja! 915 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 [música de acción] 916 00:52:21,459 --> 00:52:22,834 [ríe] 917 00:52:23,709 --> 00:52:25,209 - Ja. - [Nemo ríe] 918 00:52:25,293 --> 00:52:27,209 - [Puerco chilla] - Sube. [gruñe] 919 00:52:28,668 --> 00:52:31,876 ¡Ah! Oh, hermano. ¡Ya nos subimos! 920 00:52:31,959 --> 00:52:33,709 ¡Oh! ¡Oh! 921 00:52:33,793 --> 00:52:36,001 ¿Quién sueña con manejar un camión de basura? 922 00:52:36,084 --> 00:52:38,418 No juzgues. Al menos es original. 923 00:52:38,501 --> 00:52:41,251 Todos sueñan: "No puede ser. No estudié para el examen", 924 00:52:41,334 --> 00:52:42,959 "¿Y mis pantalones? ¡Oh!", 925 00:52:43,043 --> 00:52:45,001 "Ey, vuelo sobre un ganso gigante". 926 00:52:45,084 --> 00:52:46,959 Jamás había escuchado sobre el ganso. 927 00:52:47,043 --> 00:52:49,584 El sueño más popular en Canadá, niña. Investiga. 928 00:52:51,918 --> 00:52:53,501 [música de acción se intensifica] 929 00:52:55,293 --> 00:52:57,834 Green… ¡Ja! 930 00:52:58,876 --> 00:52:59,876 [Puerco chilla] 931 00:53:00,376 --> 00:53:02,168 [neumáticos chirrían] 932 00:53:04,459 --> 00:53:05,668 [corneta] 933 00:53:07,709 --> 00:53:08,959 - [campanilla] - ¡Flip! 934 00:53:09,043 --> 00:53:10,418 - [Flip gime] - ¡Flip! 935 00:53:10,501 --> 00:53:12,626 - [gruñe] ¡Oh! - [zumbido] 936 00:53:15,043 --> 00:53:16,668 - [campanilla] - Flip, ¡ayuda! 937 00:53:16,751 --> 00:53:19,793 - ¡Flip! ¡Ayuda! - Green… 938 00:53:29,501 --> 00:53:32,334 [Flip gime y gruñe] 939 00:53:32,918 --> 00:53:33,834 ¡Mira! 940 00:53:34,334 --> 00:53:37,418 [con reverberación] Mira lo fuerte que soy. 941 00:53:37,501 --> 00:53:39,501 - [música triunfal] - ¡Tarán! 942 00:53:40,959 --> 00:53:42,751 [música de acción se reanuda] 943 00:53:54,418 --> 00:53:56,834 [Flip] ¡Rápido! La puerta está en la cabina. 944 00:53:56,918 --> 00:53:59,376 [motor zumba intensamente] 945 00:54:00,584 --> 00:54:02,084 Tiene que ser una broma. 946 00:54:02,168 --> 00:54:03,834 Creo que nunca se rinde. 947 00:54:03,918 --> 00:54:05,626 Quiere su mapa de vuelta. 948 00:54:07,376 --> 00:54:08,459 Ay, no. 949 00:54:08,959 --> 00:54:10,668 [gruñe] 950 00:54:10,751 --> 00:54:12,876 [Nemo jadea] 951 00:54:16,126 --> 00:54:17,959 [música de acción continúa] 952 00:54:18,834 --> 00:54:20,251 [ambos gritan] 953 00:54:25,501 --> 00:54:27,043 [Nemo jadea] 954 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 - Qué increíble. - [trueno] 955 00:54:35,209 --> 00:54:37,293 [música de acción se intensifica] 956 00:54:39,876 --> 00:54:41,876 [todos gritan] 957 00:54:51,918 --> 00:54:54,376 ¿Qué clase de maniaco está conduciendo esta cosa? 958 00:54:56,709 --> 00:54:58,168 [chillido de juguete de goma] 959 00:55:01,459 --> 00:55:03,293 - ¡Ya, ya, ya, ya! - [Nemo grita] 960 00:55:09,043 --> 00:55:10,834 [jadea] 961 00:55:17,043 --> 00:55:19,209 - [golpe musical cómico] - Hola, ¿qué tal? 962 00:55:19,293 --> 00:55:20,918 [suena canción infantil] 963 00:55:21,501 --> 00:55:23,251 Conduzco mi camión. 964 00:55:23,959 --> 00:55:26,376 Esto explica la falta de habilidad. 965 00:55:26,876 --> 00:55:28,168 Lindos tatuajes. 966 00:55:28,834 --> 00:55:30,709 Conduzca más rápido, señor. 967 00:55:31,459 --> 00:55:34,876 - [Nemo da un alarido] - ¡Oh! ¡Padre! 968 00:55:34,959 --> 00:55:36,501 [niño ríe] 969 00:55:40,584 --> 00:55:43,168 ¿Dónde está la puerta? [duda] 970 00:55:43,251 --> 00:55:45,626 Oh, aquí está. Ten, detén esto. 971 00:55:45,709 --> 00:55:49,834 [gime] Está cerrada. Obvio la cerraron. 972 00:55:49,918 --> 00:55:52,084 - Increíble. - [motor ruge intensamente] 973 00:55:52,168 --> 00:55:53,751 [Flip] Eso no es bueno. 974 00:55:55,751 --> 00:55:57,834 [música de tensión] 975 00:56:03,043 --> 00:56:04,293 [zumbido futurístico] 976 00:56:05,834 --> 00:56:07,959 [sonido se ralentiza] 977 00:56:13,876 --> 00:56:17,293 [gritos se ralentizan] 978 00:56:33,209 --> 00:56:35,543 - [Nemo jadea] - [Flip se queja] Ah, qué bien. 979 00:56:35,626 --> 00:56:38,584 ¡Otra vez no es bueno! ¿Sabes nadar, niña? 980 00:56:38,668 --> 00:56:41,084 - Puedo hacer esto. - Oh, no… 981 00:56:44,043 --> 00:56:45,834 [música apremiante] 982 00:56:48,126 --> 00:56:50,126 [traqueteo] 983 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 [pesadilla ruge] 984 00:56:58,626 --> 00:57:00,084 [grita] 985 00:57:00,168 --> 00:57:03,001 [voz amortiguada] Tú eres un imán de pesadillas. 986 00:57:09,418 --> 00:57:11,001 [pesadilla ruge] 987 00:57:16,209 --> 00:57:17,626 [pesadilla aúlla] 988 00:57:31,001 --> 00:57:33,084 [música apremiante se intensifica] 989 00:57:33,168 --> 00:57:34,293 [borboteo] 990 00:57:35,918 --> 00:57:37,376 [Nemo jadea] 991 00:57:41,584 --> 00:57:43,209 - [Puerco chilla] - ¡Ah! 992 00:57:43,793 --> 00:57:46,251 [ambos jadean] 993 00:57:48,584 --> 00:57:50,459 ¡Uf! ¡Ah! 994 00:57:51,043 --> 00:57:52,876 Eh… ¡Ja! 995 00:57:53,418 --> 00:57:55,584 - [da una carcajada] - [Nemo ríe] 996 00:57:55,668 --> 00:57:58,876 [ambos continúan riendo a lo lejos] 997 00:58:01,043 --> 00:58:02,543 [Flip] ¡Eh! 998 00:58:04,543 --> 00:58:06,334 [música cómica] 999 00:58:07,168 --> 00:58:08,626 [Puerco chilla] 1000 00:58:09,584 --> 00:58:11,168 [gruñe] 1001 00:58:14,751 --> 00:58:17,959 ¡Uh! ¡A eso le llamo un escape! 1002 00:58:18,043 --> 00:58:21,251 Creí que perderías un brazo. Creí que iba a ser asqueroso. 1003 00:58:21,751 --> 00:58:24,293 - ¿Qué estás haciendo? - Normalmente no me seco. 1004 00:58:24,376 --> 00:58:27,084 Pero aprendí este pasito del sueño de un gánster. 1005 00:58:27,168 --> 00:58:30,626 Muy rebelde, ¿entiendes? Sube las manos, ¿lista? Así. 1006 00:58:31,209 --> 00:58:34,626 ♪ Mis cuernos son lo más sexi del mundo. ♪ 1007 00:58:34,709 --> 00:58:35,918 Así. 1008 00:58:36,001 --> 00:58:37,459 [Flip canturrea] 1009 00:58:37,543 --> 00:58:39,709 Soy un guapo y forajido. 1010 00:58:39,793 --> 00:58:41,918 No me toques, no me toques. 1011 00:58:42,834 --> 00:58:44,043 Estoy orgulloso. 1012 00:58:45,834 --> 00:58:48,834 Te voy a convertir en una forajida. ¡Ji! 1013 00:58:48,918 --> 00:58:50,376 - ¡Ji! - [Puerco gruñe] 1014 00:58:50,459 --> 00:58:52,209 [zumbido futurístico] 1015 00:58:53,918 --> 00:58:55,126 - ¡Corre! - [Nemo grita] 1016 00:58:55,626 --> 00:58:57,584 [sonido se ralentiza] 1017 00:58:59,418 --> 00:59:00,793 [Green aúlla triunfal] 1018 00:59:00,876 --> 00:59:03,043 Esto no fue nada fácil. Lo acepto. 1019 00:59:03,126 --> 00:59:05,834 Por fin puedo retirarme, broncearme. 1020 00:59:06,834 --> 00:59:08,168 Treinta años. 1021 00:59:08,834 --> 00:59:13,043 Treinta años persiguiendo tu trasero por arruinar los sueños de la gente. 1022 00:59:13,126 --> 00:59:16,834 Tengo 160, debí retirarme hace años, pero ¡no! 1023 00:59:16,918 --> 00:59:21,209 No podía borrar tu apestoso nombre de mi pizarrón. 1024 00:59:21,293 --> 00:59:22,876 [susurra] Pero ya te atrapé. 1025 00:59:24,584 --> 00:59:28,334 Todo incluido. Uno de los mejores sueños en el País de los Sueños. 1026 00:59:28,918 --> 00:59:31,001 Con gusto te enviaré una postal. 1027 00:59:31,084 --> 00:59:33,084 A la cárcel. Por supuesto. 1028 00:59:34,418 --> 00:59:36,209 ¡Uh! [se queja] 1029 00:59:37,209 --> 00:59:38,876 No es como que sea algo glorioso. 1030 00:59:38,959 --> 00:59:43,543 ¡Upsi! Atrapé al criminal 28 en la lista de los más buscados. 1031 00:59:45,459 --> 00:59:46,626 [pitido] 1032 00:59:46,709 --> 00:59:48,501 [Flip] ¿El 28? Antes era el 13. 1033 00:59:48,584 --> 00:59:50,459 No eres tan bueno, amigo. 1034 00:59:50,959 --> 00:59:53,376 - Okey. Estás arrestado. - [Flip lloriquea] 1035 00:59:53,459 --> 00:59:54,751 No tienes nada. 1036 00:59:54,834 --> 00:59:57,168 Llevaste a un calamar a una fiesta de salsa. 1037 00:59:57,251 --> 00:59:58,459 ¿Crees que es chistoso? 1038 00:59:59,334 --> 01:00:01,626 Si lo dices así, suena chistoso, ¿no? 1039 01:00:02,334 --> 01:00:03,751 Ay, oye… 1040 01:00:04,709 --> 01:00:06,376 Con palomitas saben delicioso. 1041 01:00:07,918 --> 01:00:09,126 [susurra] A que no los ve. 1042 01:00:10,001 --> 01:00:13,251 Tú acabas de poner eso ahí. Lo sé. Yo no lo hice. 1043 01:00:14,043 --> 01:00:15,543 Robé eso de manera justa. 1044 01:00:16,043 --> 01:00:18,626 - [Green] ¿Dónde está mi mapa? - ¿Tu mapa? [se mofa] 1045 01:00:18,709 --> 01:00:21,584 Es historia antigua. No tengo idea de dónde está ese mapa. 1046 01:00:21,668 --> 01:00:23,876 - [inaudible] - ¿Quién es, tu guardaespaldas? 1047 01:00:23,959 --> 01:00:27,418 ¿Quién? ¿Ella? Sí. Fue un accidente. No tiene nada que ver. Culpa mía. 1048 01:00:27,501 --> 01:00:31,501 Han sido muchos crímenes, Flip. Te van a sentenciar a muchos años. 1049 01:00:31,584 --> 01:00:34,293 - O sea, para siempre. - [cañerías chirrían y retumban] 1050 01:00:34,876 --> 01:00:35,709 Ah… 1051 01:00:35,793 --> 01:00:38,418 [Green] Vamos a encerrarte y buscar el mapa. ¿Qué te parece? 1052 01:00:38,918 --> 01:00:43,209 Creo que echaré de menos perseguirte. ¡Oye! [silba] Ven. 1053 01:00:43,293 --> 01:00:46,251 Si te hace sentir mejor, solo déjame ir. 1054 01:00:46,334 --> 01:00:49,668 [Green duda] Nah. 1055 01:00:49,751 --> 01:00:52,543 Me hará sentir más que bien encerrarte. 1056 01:00:52,626 --> 01:00:55,709 [ríe] Haces que suene divertido. 1057 01:00:56,376 --> 01:00:57,959 ¡Wiii! 1058 01:00:59,251 --> 01:01:01,459 Eso fue inapropiado. Perdón. 1059 01:01:01,959 --> 01:01:03,876 - [timbre] - Crees que eres muy maduro. 1060 01:01:03,959 --> 01:01:06,751 - En realidad, solo eres un patético… - Hola, Cindy. 1061 01:01:06,834 --> 01:01:08,168 Hola, Frank. 1062 01:01:08,251 --> 01:01:12,001 ¿Cindy? Ay, Cindy tiene 160 años. 1063 01:01:12,084 --> 01:01:13,501 [susurra] Atrevida Cindy. 1064 01:01:15,626 --> 01:01:16,751 Perdón. Yo no… 1065 01:01:20,001 --> 01:01:21,126 CORRER SIN MOVERSE 1066 01:01:21,209 --> 01:01:22,709 PERDER VUELO COMPLEJO DE EDIPO 1067 01:01:22,793 --> 01:01:23,834 VOLVER A LA ESCUELA 1068 01:01:23,918 --> 01:01:27,501 ¿Y aún te encargas del complejo de Edipo? 1069 01:01:27,584 --> 01:01:30,084 No, me movieron al 6200. 1070 01:01:30,709 --> 01:01:32,459 Ah, ay, qué cansado. 1071 01:01:32,543 --> 01:01:33,376 [timbre] 1072 01:01:33,459 --> 01:01:35,293 ESCALERA INFINITA 1073 01:01:35,376 --> 01:01:37,668 Bueno, al menos camino mucho, ¿no? 1074 01:01:37,751 --> 01:01:39,501 - [Green afirma] - ¡Oh! 1075 01:01:45,584 --> 01:01:46,501 ¿Waffle? 1076 01:01:48,126 --> 01:01:49,168 Mm… 1077 01:01:49,918 --> 01:01:50,751 [elevador cruje] 1078 01:01:50,834 --> 01:01:55,043 Solo eres un patético y chiquito hombrecito. 1079 01:01:55,126 --> 01:01:56,834 - Gracias. - [Green] Mm… 1080 01:01:56,918 --> 01:01:58,709 Tenemos un equilibro delicado. 1081 01:01:58,793 --> 01:02:01,543 No podemos dejar que perdedores como tú lo arruinen. 1082 01:02:01,626 --> 01:02:03,584 Y he conocido a criminales como tú: 1083 01:02:03,668 --> 01:02:07,418 "¡Yuju! ¡El País de los Sueños es una gran fiesta! 1084 01:02:07,501 --> 01:02:09,501 ¡Jamás me voy a ir!". 1085 01:02:10,543 --> 01:02:12,251 Y luego un día lo notas. 1086 01:02:13,084 --> 01:02:14,668 Ya estás solo. 1087 01:02:14,751 --> 01:02:18,084 No tienes amigos ni familia. 1088 01:02:18,168 --> 01:02:22,418 A nadie le interesas ni un poco porque no quisiste despertarte jamás. 1089 01:02:25,293 --> 01:02:27,126 ¿Qué crees que intento hacer? 1090 01:02:27,209 --> 01:02:30,084 [Green] Bueno, ahora solo serás un vago recuerdo. 1091 01:02:31,459 --> 01:02:33,459 Flip, esto fue divertido. Mm. 1092 01:02:33,959 --> 01:02:36,334 Pero ahora… se acabó. 1093 01:02:36,418 --> 01:02:37,793 [clic metálico] 1094 01:02:39,209 --> 01:02:43,418 ¡Espera! ¡No, no! ¡Por favor! ¡No se vaya! 1095 01:02:43,501 --> 01:02:45,376 ¡Alto! ¡No! 1096 01:02:51,084 --> 01:02:52,418 [Nemo gime] 1097 01:02:53,043 --> 01:02:55,793 [Flip] Olvídalo, niña. Estaremos aquí siempre. 1098 01:03:03,709 --> 01:03:05,293 [Nemo] ¿Y ahora qué hacemos? 1099 01:03:05,376 --> 01:03:08,418 [suspira] No podemos hacer nada. 1100 01:03:10,293 --> 01:03:12,334 Creí que no querías despertarte. 1101 01:03:13,793 --> 01:03:14,793 No puedo. 1102 01:03:16,001 --> 01:03:19,293 Cuando te quedas aquí mucho tiempo, todo se te olvida. 1103 01:03:19,793 --> 01:03:23,876 Creía que, si conseguía esa perla, podría recordar quién soy. 1104 01:03:26,334 --> 01:03:27,543 Solo quiero despertar. 1105 01:03:29,626 --> 01:03:30,626 Tiene razón. 1106 01:03:32,001 --> 01:03:33,876 A nadie le importo ni un poco. 1107 01:03:36,001 --> 01:03:37,334 Yo te quiero. 1108 01:03:38,209 --> 01:03:39,751 [música emotiva] 1109 01:03:39,834 --> 01:03:41,001 [sisea] 1110 01:03:41,584 --> 01:03:42,668 [sisea] 1111 01:03:43,168 --> 01:03:45,043 [pasos se acercan] 1112 01:03:46,293 --> 01:03:48,543 Guardaespaldas, ven conmigo. 1113 01:03:49,043 --> 01:03:51,918 - ¿Qué pasará con él? - [Green] Se quedará para siempre. 1114 01:03:52,001 --> 01:03:54,334 Pero no es su culpa si ya no recuerda quién es. 1115 01:03:54,418 --> 01:03:58,709 Rapidito. Bueno, ahora podrá recordarlo. Va a tener mucho tiempo. 1116 01:03:58,793 --> 01:04:00,209 [puerta chirría] 1117 01:04:00,293 --> 01:04:03,376 - Siento que no haya funcionado, niña. - [clic metálico] 1118 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 No muchas personas pueden ver lo que pasa aquí. 1119 01:04:06,168 --> 01:04:08,043 ¿Quieres ver dónde pasa la magia? 1120 01:04:08,751 --> 01:04:12,293 Bienvenida al Buró del Subconsciente Activado. 1121 01:04:12,376 --> 01:04:13,751 Es obvio que la gerencia 1122 01:04:13,834 --> 01:04:17,209 no ha actualizado nuestra ropa ni el mobiliario desde los años 70, 1123 01:04:17,293 --> 01:04:22,126 porque la oficina gasta su presupuesto en los sueños y solo quedan las sobras. 1124 01:04:22,209 --> 01:04:23,918 Entonces, tienes dos opciones: 1125 01:04:24,001 --> 01:04:27,751 puedes terminar como Flip, sola, en una celda, por siempre, 1126 01:04:27,834 --> 01:04:29,168 o puedo dejarte ir, 1127 01:04:29,251 --> 01:04:33,126 pero solo voy a hacer eso si aprendiste la lección. 1128 01:04:33,209 --> 01:04:36,459 Si no, te pudrirás en una celda en la correccional. ¡Uh! 1129 01:04:41,251 --> 01:04:42,293 Así que… 1130 01:04:43,293 --> 01:04:46,084 Parece que estás pasando por algunas cosas. 1131 01:04:46,751 --> 01:04:50,084 Te dimos el sueño del faro. Es tu lugar seguro. 1132 01:04:50,168 --> 01:04:52,293 Las pesadillas no pueden entrar ahí. 1133 01:04:52,376 --> 01:04:53,959 Pero mi papá no está ahí. 1134 01:04:54,751 --> 01:04:56,168 Quiero ver a mi papá. 1135 01:04:57,084 --> 01:05:00,334 Sí, no te damos lo que quieres, sino lo que necesitas. 1136 01:05:01,293 --> 01:05:03,751 Todo en el País de los Sueños pasa por una razón. 1137 01:05:03,834 --> 01:05:06,834 Te estás metiendo con una máquina muy precisa aquí, amor. 1138 01:05:06,918 --> 01:05:08,834 Denme un sueño con mi papá. 1139 01:05:10,418 --> 01:05:13,876 - Y nunca voy a irme. - Sí. Ningún sueño dura por siempre. 1140 01:05:13,959 --> 01:05:14,834 ¿Okey? 1141 01:05:14,918 --> 01:05:17,251 Tarde o temprano, todos se acaban. 1142 01:05:17,334 --> 01:05:21,418 Sí, vas a visitar el faro por un rato y luego va a desaparecer. 1143 01:05:21,501 --> 01:05:24,209 Y luego tendrás otros sueños. Lo superarás. 1144 01:05:24,293 --> 01:05:26,001 No quiero superarlo. 1145 01:05:26,084 --> 01:05:30,168 [suspira] Si no lo superas, te encontrarán las pesadillas 1146 01:05:30,251 --> 01:05:31,834 y van a destruirte. 1147 01:05:31,918 --> 01:05:34,001 ¿Y cómo las obligo a desaparecer? 1148 01:05:34,084 --> 01:05:35,959 Pues, debes ser valiente. 1149 01:05:36,043 --> 01:05:38,793 Y, cuando tu valentía baste, no podrán herirte. 1150 01:05:38,876 --> 01:05:40,293 No le tengo miedo a nada. 1151 01:05:40,376 --> 01:05:42,876 Ser valiente no se trata de no estar asustado. 1152 01:05:42,959 --> 01:05:45,751 Debes hacer lo que tienes que hacer aunque te asuste. 1153 01:05:45,834 --> 01:05:48,793 Y sé que no le tienes miedo a las persecuciones 1154 01:05:48,876 --> 01:05:50,834 ni a saltar de un precipicio. 1155 01:05:50,918 --> 01:05:53,376 Hablo sobre lo que en serio te da miedo. 1156 01:05:54,043 --> 01:05:55,251 Estar sola. 1157 01:05:56,084 --> 01:05:58,293 Algún día, vas a encontrar algo nuevo, 1158 01:05:58,376 --> 01:06:00,209 algo tan importante 1159 01:06:00,293 --> 01:06:03,543 que vas a dejar de intentar aferrarte a algo que ya no está. 1160 01:06:04,418 --> 01:06:05,668 Cuando eso pase, 1161 01:06:05,751 --> 01:06:08,793 ese enorme calamar que ha estado persiguiéndote 1162 01:06:08,876 --> 01:06:10,293 no será nada más que polvo. 1163 01:06:11,376 --> 01:06:12,793 No más pesadillas. 1164 01:06:14,876 --> 01:06:16,126 Hasta la pubertad. 1165 01:06:17,126 --> 01:06:19,168 Sí, todo eso es una maldita pesadilla. 1166 01:06:20,293 --> 01:06:23,418 ¿Crees que una perla mágica va a resolver tus problemas? 1167 01:06:23,501 --> 01:06:25,043 Déjame contarte un secretito. 1168 01:06:25,126 --> 01:06:27,168 [música dramática] 1169 01:06:27,251 --> 01:06:28,501 No existen las perlas. 1170 01:06:28,584 --> 01:06:29,668 Es un mito. 1171 01:06:30,293 --> 01:06:33,043 Quédate en donde perteneces, Nemo. 1172 01:06:33,126 --> 01:06:35,126 Tienes el sueño que debes tener. 1173 01:06:35,209 --> 01:06:36,793 Nos aseguramos de eso. 1174 01:06:37,668 --> 01:06:38,709 Hora de despertar. 1175 01:06:38,793 --> 01:06:40,001 [jadea] 1176 01:06:45,709 --> 01:06:47,293 CÓMO HABLAR CON PREADOLESCENTES 1177 01:06:47,376 --> 01:06:48,209 [puerta se abre] 1178 01:06:50,126 --> 01:06:52,251 Ey, ¿no puedes dormir? 1179 01:06:54,668 --> 01:06:55,709 Yo tampoco. 1180 01:06:57,376 --> 01:07:00,626 Creo que las cosas se ven oscuras antes de que amanezca. 1181 01:07:01,876 --> 01:07:03,584 El mundo y sus estupideces. 1182 01:07:05,626 --> 01:07:07,376 Jamás voy a volver a verlo. 1183 01:07:12,084 --> 01:07:13,709 Hay algo que quiero que veas. 1184 01:07:15,126 --> 01:07:16,043 Siéntate. 1185 01:07:28,293 --> 01:07:31,084 No he visto nada de esto en años. 1186 01:07:32,793 --> 01:07:33,918 ¡Uh! 1187 01:07:35,793 --> 01:07:37,584 ¿Dónde está? ¡Ah! 1188 01:07:46,293 --> 01:07:47,376 A ver… 1189 01:07:49,293 --> 01:07:50,293 Es tu papá. 1190 01:07:53,084 --> 01:07:55,001 [música nostálgica] 1191 01:07:56,751 --> 01:07:58,043 ¿Ese es mi papá? 1192 01:07:58,876 --> 01:08:00,501 Yo lo seguía a todos lados. 1193 01:08:01,084 --> 01:08:04,043 Tu papá y yo solo nos teníamos uno al otro. 1194 01:08:06,376 --> 01:08:08,251 También me contaba historias. 1195 01:08:09,084 --> 01:08:10,334 Siempre lo hacía. 1196 01:08:11,418 --> 01:08:13,501 Salvajes aventuras que íbamos a tener. 1197 01:08:13,584 --> 01:08:16,084 Y tesoros perdidos que íbamos a buscar. 1198 01:08:16,668 --> 01:08:18,584 Vivíamos en un mundo fantástico. 1199 01:08:18,668 --> 01:08:20,918 Tal vez porque era mejor que el mundo real. 1200 01:08:21,501 --> 01:08:22,584 ¿Estambre rojo? 1201 01:08:24,043 --> 01:08:29,209 Claro, ese era nuestro plan ingenioso para encontrarnos en nuestros sueños. 1202 01:08:29,293 --> 01:08:30,751 [ríe] 1203 01:08:30,834 --> 01:08:32,543 Tu papá y yo estábamos convencidos 1204 01:08:32,626 --> 01:08:36,084 de que sabíamos cómo vernos en nuestros sueños y tener esas aventuras. 1205 01:08:36,168 --> 01:08:37,501 Flip… 1206 01:08:38,501 --> 01:08:39,626 ¿Cómo sabes eso? 1207 01:08:41,209 --> 01:08:44,376 Tú eres como Flip. No entiendo nada. 1208 01:08:45,043 --> 01:08:47,376 Flip era mi nombre de forajido. 1209 01:08:49,043 --> 01:08:50,626 Era muy tímido. 1210 01:08:50,709 --> 01:08:53,501 Cuando estaba con otros niños, casi no hablaba, 1211 01:08:53,584 --> 01:08:55,918 pero, cuando estaba con tu padre en los sueños, 1212 01:08:56,001 --> 01:08:57,709 podía ser quien quisiera ser. 1213 01:08:57,793 --> 01:08:59,834 Y, para mí, ese era Flip. 1214 01:09:02,376 --> 01:09:06,084 Y luego tu papá conoció a tu mamá y ella era tan linda… 1215 01:09:06,168 --> 01:09:08,126 [música nostálgica continúa] 1216 01:09:08,209 --> 01:09:09,584 Igualita a ti. 1217 01:09:10,959 --> 01:09:14,501 Y… decidieron tener una aventura real. 1218 01:09:15,751 --> 01:09:17,168 Le pedí que no se fuera. 1219 01:09:18,043 --> 01:09:21,876 Pero sí se fueron. Velearon por todo el mundo. 1220 01:09:21,959 --> 01:09:26,251 Y luego me quedé solo y me cerré mucho más que antes. 1221 01:09:26,334 --> 01:09:28,251 Dices que siempre olvidas tus sueños. 1222 01:09:28,959 --> 01:09:31,126 Ahí es cuando empezó, ¿verdad? 1223 01:09:31,209 --> 01:09:33,209 Sí, eso creo. 1224 01:09:34,668 --> 01:09:36,418 Estaba muy lastimado por eso. 1225 01:09:37,293 --> 01:09:39,126 No dormí por tres noches. 1226 01:09:40,334 --> 01:09:41,876 Y después de eso… 1227 01:09:42,668 --> 01:09:43,668 no más Flip. 1228 01:09:46,293 --> 01:09:47,418 Solo era Philip. 1229 01:09:50,751 --> 01:09:54,459 Tu papá llamaba de vez en cuando para ver cómo estaba 1230 01:09:54,543 --> 01:09:57,126 y me contaba todo sobre sus aventuras. 1231 01:09:57,959 --> 01:10:00,126 Y me preguntaba qué estaba haciendo y… 1232 01:10:02,209 --> 01:10:04,751 tenía que contarle sobre mi vida aburrida. 1233 01:10:05,751 --> 01:10:07,126 Después de un tiempo, solo… 1234 01:10:09,168 --> 01:10:10,501 ya no le contestaba. 1235 01:10:14,543 --> 01:10:15,543 Como sea. 1236 01:10:16,584 --> 01:10:17,834 Eso ya pasó. 1237 01:10:18,668 --> 01:10:20,459 Yo lo superé y él también lo hizo. 1238 01:10:21,001 --> 01:10:22,376 Tengo que volver. 1239 01:10:23,834 --> 01:10:26,084 Más bien, tengo que ponerme el uniforme. 1240 01:10:26,168 --> 01:10:28,418 ¿Qué? ¿Cambiarte? Son las 5 a. m. 1241 01:10:28,501 --> 01:10:30,001 Y tengo cosas que hacer. 1242 01:10:33,584 --> 01:10:37,043 ¿Quieres prestarme tus ganzúas por favor? Para la escuela. 1243 01:10:38,918 --> 01:10:40,376 Sí, claro. Tómalas. 1244 01:10:41,501 --> 01:10:42,959 Mi papá no lo superó. 1245 01:10:45,001 --> 01:10:47,043 Contaba tus historias todas las noches. 1246 01:10:49,793 --> 01:10:52,209 [música nostálgica aumenta] 1247 01:10:55,543 --> 01:10:56,959 [Philip solloza] 1248 01:11:02,168 --> 01:11:04,168 [música apremiante de aventura] 1249 01:11:04,251 --> 01:11:07,626 - Nemo… ¡Ey! - Me tengo que ir. 1250 01:11:08,209 --> 01:11:10,709 Oí a Davenport y a Arya hablando sobre ella. 1251 01:11:10,793 --> 01:11:12,709 Saben por qué se mudó aquí, ¿no? 1252 01:11:13,251 --> 01:11:14,543 Su papá murió. 1253 01:11:19,376 --> 01:11:21,709 [música de aventura se intensifica] 1254 01:11:25,959 --> 01:11:27,209 Disculpen, perdón. 1255 01:11:27,293 --> 01:11:28,418 [puerta se cierra] 1256 01:11:28,501 --> 01:11:29,876 [jadea] Hola, niño. 1257 01:11:29,959 --> 01:11:31,459 Conduzco mi camión. 1258 01:11:31,543 --> 01:11:32,543 Ya sé. 1259 01:11:37,459 --> 01:11:38,418 Tú, adiós. 1260 01:11:43,668 --> 01:11:45,751 [música de elevador] 1261 01:11:48,584 --> 01:11:49,876 ¿La infancia perdida? 1262 01:11:50,543 --> 01:11:51,918 [con voz gruesa] Bebés. 1263 01:11:53,126 --> 01:11:54,084 Obviamente. 1264 01:11:56,501 --> 01:11:57,501 [timbre] 1265 01:11:57,584 --> 01:11:59,001 Ah, bueno. [ríe] 1266 01:12:00,084 --> 01:12:01,959 A trabajar con todo. 1267 01:12:02,043 --> 01:12:03,043 [gorjeo de bebés] 1268 01:12:03,126 --> 01:12:04,501 [bebé] Que tengas buen día. 1269 01:12:05,584 --> 01:12:07,043 [sopla corneta aguda] 1270 01:12:08,209 --> 01:12:09,501 Sí volviste por mí. 1271 01:12:09,584 --> 01:12:12,043 Hay que volver por tu compañero, aunque sea un dolor en los… 1272 01:12:12,126 --> 01:12:14,543 - Balones de básquet. - Ponte esto en el dedo. 1273 01:12:14,626 --> 01:12:16,793 Oh, ya sé. [ríe] 1274 01:12:20,376 --> 01:12:21,459 ¿Abres cerraduras? 1275 01:12:21,543 --> 01:12:23,168 Sabía que eras una forajida. 1276 01:12:23,251 --> 01:12:26,126 ¿Quién es Houdini? Yo soy mejor, mejor que Houdini. [ríe] 1277 01:12:27,126 --> 01:12:29,209 Sí… ¡Ja! 1278 01:12:34,668 --> 01:12:35,959 [conversación indistinta] 1279 01:12:38,043 --> 01:12:39,209 [Flip ríe por lo bajo] 1280 01:12:39,293 --> 01:12:40,668 Guau, miren eso. 1281 01:12:41,168 --> 01:12:42,334 ¿Qué tenemos aquí? 1282 01:12:42,418 --> 01:12:43,251 ¡Ey! 1283 01:12:45,501 --> 01:12:46,793 [Flip lanza grito agudo] 1284 01:12:46,876 --> 01:12:49,459 [con voz ruda] Oigan, soy de la policía juvenil. 1285 01:12:49,543 --> 01:12:53,584 Este amigo estaba robándonos. Juguetes, dulces, perritos… 1286 01:12:53,668 --> 01:12:55,959 Sí, no hay nada que me inculpe. [gruñe] 1287 01:12:57,043 --> 01:12:59,751 - ¿Te gusta arruinar sueños, basura? - [Flip gime] 1288 01:12:59,834 --> 01:13:02,668 ¿Te gusta arrancarles la cabeza a los juguetes? ¿Eh? ¿Eh? 1289 01:13:02,751 --> 01:13:03,626 [Flip se queja] 1290 01:13:03,709 --> 01:13:05,834 ¿Qué te parece si yo te arranco la cabeza? 1291 01:13:05,918 --> 01:13:08,459 [gime] Oigan, llévenme ya. Ella es muy mala. 1292 01:13:08,543 --> 01:13:11,543 Esta juventud… Cada vez están más locos. 1293 01:13:11,626 --> 01:13:12,751 [asiente] 1294 01:13:12,834 --> 01:13:14,834 - Oigan, ya me voy. - Claro. 1295 01:13:14,918 --> 01:13:16,918 - Nos vemos después de comer. - [asiente] 1296 01:13:17,959 --> 01:13:18,876 [Flip] ¡Au! 1297 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 ¿Eso es necesario? 1298 01:13:23,459 --> 01:13:24,626 [lanza grito de pelea] 1299 01:13:24,709 --> 01:13:25,793 [timbre] 1300 01:13:26,418 --> 01:13:28,418 - [Puerco rezonga] - [Flip] Qué incómodo. 1301 01:13:28,501 --> 01:13:30,084 Esto debe ser una broma. 1302 01:13:30,751 --> 01:13:35,084 [niega] Veamos qué tan ruda eres sin esa… cosa paralizante. 1303 01:13:35,168 --> 01:13:38,834 Okey. Quieres un poco de esto, ¿cierto? 1304 01:13:38,918 --> 01:13:40,751 - Sí. - ¿Sí? ¿Listo para esto? 1305 01:13:40,834 --> 01:13:44,293 - [Green lanza grito de pelea] - [Flip gime] Mi barriga… 1306 01:13:44,959 --> 01:13:48,043 Eres muy fuerte para tener 160 años. 1307 01:13:48,126 --> 01:13:50,126 - Estás arresta… - [zumbido futurístico] 1308 01:13:50,918 --> 01:13:52,709 Solo había que distraerte. 1309 01:13:52,793 --> 01:13:55,168 - Harás que en serio me arrepienta… - Ya, dale. 1310 01:13:55,251 --> 01:13:56,626 …de ser tan amable contigo. 1311 01:13:57,418 --> 01:13:59,709 [Flip lanza una carcajada] 1312 01:14:00,668 --> 01:14:04,084 - ¡Sí! Con permiso, Cindy. Perdóname. - [Nemo] Disculpa. Con permiso. 1313 01:14:04,168 --> 01:14:06,584 [duda] ¿Ahora qué hago? Ah, okey. 1314 01:14:06,668 --> 01:14:09,126 Te pondré acá. Ah, okey. 1315 01:14:09,918 --> 01:14:11,668 - [golpe metálico] - [Flip] Ups… Ah… 1316 01:14:11,751 --> 01:14:13,668 - [zumbido] - Aquí vamos. 1317 01:14:14,709 --> 01:14:15,668 Ya quedó. 1318 01:14:18,376 --> 01:14:20,501 - Ey, ey, ten. - [Nemo] Ah. 1319 01:14:20,584 --> 01:14:22,334 - Sácanos una foto, ¿okey? - Okey. 1320 01:14:22,418 --> 01:14:25,418 - [suspira] Así… - ¡Sonrían! 1321 01:14:25,501 --> 01:14:28,126 ¡Fromage! [ríe] 1322 01:14:28,209 --> 01:14:29,834 Perfecto. 1323 01:14:29,918 --> 01:14:31,584 Perdón, perdón. 1324 01:14:32,626 --> 01:14:33,834 [Flip] No me arrepiento. 1325 01:14:35,251 --> 01:14:38,376 Muy bien. Okey. Ey, okey. 1326 01:14:38,459 --> 01:14:40,501 - [Puerco chilla] - [Flip] Sí. 1327 01:14:41,209 --> 01:14:42,126 Oh, sí. 1328 01:14:42,751 --> 01:14:45,126 Este elevador va a llevarnos a la última parada, 1329 01:14:45,209 --> 01:14:46,918 antes del Mar de las Pesadillas. 1330 01:14:47,001 --> 01:14:48,834 [ríe] Conseguiremos las perlas. 1331 01:14:49,418 --> 01:14:51,751 Sí, sobre eso, debo decirte algo de las perlas. 1332 01:14:51,834 --> 01:14:53,376 Okey. Bueno, un segundo. 1333 01:14:55,293 --> 01:14:57,459 [ríe] Un clásico, ¿no? 1334 01:14:57,543 --> 01:14:59,251 Sí. No existen las perlas. 1335 01:15:00,126 --> 01:15:01,626 ¿De qué estás hablando? 1336 01:15:01,709 --> 01:15:03,793 Es un mito. La agente Green me dijo. 1337 01:15:03,876 --> 01:15:06,293 ¿Y tú le crees? [se mofa] 1338 01:15:07,251 --> 01:15:09,334 Es que no quiere que las busques. 1339 01:15:09,418 --> 01:15:11,126 No son un mito. Debes creerme. 1340 01:15:11,209 --> 01:15:13,626 - ¿Cómo sabes? - Porque tu papá las vio. 1341 01:15:14,168 --> 01:15:16,751 Estuvimos ahí, el Mar de las Pesadillas. 1342 01:15:16,834 --> 01:15:20,168 Llegó hasta abajo del torbellino. Llegó hasta el fondo. 1343 01:15:20,251 --> 01:15:23,168 Y ahí vio las perlas. Había miles. 1344 01:15:23,959 --> 01:15:26,084 Tu padre tenía una gran imaginación, 1345 01:15:27,126 --> 01:15:28,293 pero no mentía. 1346 01:15:28,376 --> 01:15:30,418 - [música de tensión] - [jadea] 1347 01:15:32,334 --> 01:15:33,168 EMERGENCIA 1348 01:15:33,251 --> 01:15:35,418 - [alarma] - [elevador se detiene] 1349 01:15:40,168 --> 01:15:41,334 No podemos volver. 1350 01:15:42,918 --> 01:15:44,501 No vamos a volver. 1351 01:15:45,084 --> 01:15:46,501 [se queja] 1352 01:15:47,751 --> 01:15:48,834 Listo. 1353 01:15:50,043 --> 01:15:51,626 Oh, ¡la luz! 1354 01:15:53,334 --> 01:15:54,376 [Puerco gruñe] 1355 01:15:54,459 --> 01:15:55,668 Mucho mejor. 1356 01:15:55,751 --> 01:15:57,043 Okey, aquí vamos. 1357 01:15:58,043 --> 01:15:59,043 ¡Puerco! 1358 01:16:00,293 --> 01:16:01,918 [música orquestal de fantasía] 1359 01:16:02,001 --> 01:16:03,209 ¡Camina, niña! 1360 01:16:03,959 --> 01:16:06,209 La última puerta está aquí en algún lado. 1361 01:16:06,793 --> 01:16:09,126 Sigue. ¡Corre, corre! 1362 01:16:09,918 --> 01:16:11,834 ¡Apúrate! [jadea] 1363 01:16:11,918 --> 01:16:12,751 ¡Ey! 1364 01:16:12,834 --> 01:16:15,418 Ay, ¡oye, oye, oye! Oh… 1365 01:16:15,501 --> 01:16:17,126 [música se intensifica] 1366 01:16:17,209 --> 01:16:19,168 [Nemo] ¿Y ahora qué hacemos? 1367 01:16:21,001 --> 01:16:24,168 [grita de júbilo] 1368 01:16:24,959 --> 01:16:29,418 [con eco] ¡Ah! ¡Hola! ¿Cómo están? ¿Qué les parece la vista? 1369 01:16:29,501 --> 01:16:30,584 ¿Canadá? 1370 01:16:31,168 --> 01:16:33,168 Te lo dije. Es un sueño muy popular. 1371 01:16:33,251 --> 01:16:34,418 [crujido] 1372 01:16:35,751 --> 01:16:37,418 [música de tensión] 1373 01:16:37,501 --> 01:16:39,668 ¡Ya vete! [grita] 1374 01:16:41,834 --> 01:16:42,793 ¡Agente Green! 1375 01:16:42,876 --> 01:16:44,543 [gansos graznan] 1376 01:16:48,751 --> 01:16:50,584 - ¡Ven, Flip! - ¿Qué haces? 1377 01:16:50,668 --> 01:16:52,793 - [Nemo] Los gansos. - [Flip] ¡Estás loca! 1378 01:16:52,876 --> 01:16:55,668 [ambos dan un alarido] 1379 01:16:56,251 --> 01:16:57,334 [ganso se queja] 1380 01:17:00,418 --> 01:17:01,668 [música triunfal] 1381 01:17:01,751 --> 01:17:02,668 ¡Sí! 1382 01:17:02,751 --> 01:17:06,959 [gritan de júbilo] 1383 01:17:10,126 --> 01:17:12,709 - [imita cacareo] - [canadiense] ¡Oh! ¡Ey! 1384 01:17:12,793 --> 01:17:15,126 [ríe] ¿Y creen que esto es divertido? 1385 01:17:15,209 --> 01:17:18,584 Déjenme decirles, hay un Timmy's, o sea, un lugar de donas, 1386 01:17:18,668 --> 01:17:20,626 como a 20 kilómetros para allá. 1387 01:17:20,709 --> 01:17:22,001 - ¡Ey, amigo! - Sí, dime. 1388 01:17:22,084 --> 01:17:24,043 Me gustaría quedarme con tu ganso, ¿eh? 1389 01:17:24,126 --> 01:17:28,584 Ah, sí, claro, amigo. Te regalo mi ganso. [ríe] 1390 01:17:28,668 --> 01:17:30,751 ¡Y no se compliquen la vida! 1391 01:17:31,334 --> 01:17:33,418 - Oh, vamos para allá. - [ganso grazna] 1392 01:17:34,584 --> 01:17:36,543 [ambos gritan] 1393 01:17:38,293 --> 01:17:39,668 [Flip] ¡Sí! 1394 01:17:39,751 --> 01:17:41,543 [música triunfal continúa] 1395 01:17:42,751 --> 01:17:43,876 [Flip grita de júbilo] 1396 01:17:47,793 --> 01:17:49,001 Oh, vaya. 1397 01:17:49,084 --> 01:17:50,876 - Ey, Bob. - [grazna] 1398 01:17:50,959 --> 01:17:53,126 - Eso fue increíble. - [grazna más fuerte] 1399 01:17:53,209 --> 01:17:54,168 [imita graznido] 1400 01:17:55,251 --> 01:17:56,126 Bye, Bob. 1401 01:17:56,709 --> 01:17:58,668 - [Puerco eructa] - [Flip ríe] 1402 01:17:59,168 --> 01:18:01,501 Hay que ser compañeros. ¿No te gustaría? 1403 01:18:02,376 --> 01:18:04,251 Oye, hay algo que tengo que decirte. 1404 01:18:04,334 --> 01:18:06,918 ¡Ahí está! La encontré antes que tú. [ríe] 1405 01:18:07,001 --> 01:18:09,793 [Nemo] ¡Te gano! ¡El último es un sueño podrido! 1406 01:18:09,876 --> 01:18:11,293 [música apremiante] 1407 01:18:11,376 --> 01:18:13,668 Alto, alto, alto. Ya me cansé muchísimo. 1408 01:18:15,668 --> 01:18:16,959 [Nemo ríe] 1409 01:18:18,584 --> 01:18:20,418 [en voz baja] Es la última puerta. 1410 01:18:21,584 --> 01:18:22,751 Y está abierta. 1411 01:18:23,959 --> 01:18:25,543 Es una novedad. 1412 01:18:25,626 --> 01:18:27,584 [susurra] ¿Por qué hablas bajito? 1413 01:18:27,668 --> 01:18:30,126 - [Flip susurra] Porque es aterradora. - Y oscura. 1414 01:18:30,209 --> 01:18:32,209 - [Flip] Sí, y oscura. - Y escalofriante. 1415 01:18:32,293 --> 01:18:33,376 [Flip] Sí. 1416 01:18:33,459 --> 01:18:35,418 - [música de tensión] - ¡Ey! 1417 01:18:35,501 --> 01:18:37,501 [eco] ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! 1418 01:18:39,084 --> 01:18:41,126 Me aseguraba de que no hubiera nadie. 1419 01:18:42,126 --> 01:18:43,418 Ah, bueno… 1420 01:18:43,501 --> 01:18:47,876 Es la entrada al Mar de las Pesadillas y… las perlas están ahí. 1421 01:18:48,418 --> 01:18:49,293 Okey. 1422 01:18:51,751 --> 01:18:52,626 Okey. 1423 01:18:54,418 --> 01:18:56,418 - [Puerco gruñe] - ¿Lista? 1424 01:18:57,626 --> 01:18:59,001 Aquí vamos, compañera. 1425 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 - No quiero ir primero. - No pasa nada. 1426 01:19:01,626 --> 01:19:04,543 - Pero tengo miedo. - Es una iniciación, así que tranquila. 1427 01:19:04,626 --> 01:19:06,209 - ¿Okey? - [música de tensión] 1428 01:19:08,584 --> 01:19:10,334 [música tenebrosa] 1429 01:19:10,418 --> 01:19:11,626 [Flip] ¡Oh! 1430 01:19:12,459 --> 01:19:13,793 Hace frío… 1431 01:19:14,293 --> 01:19:16,126 Muy bien. Vamos. 1432 01:19:22,001 --> 01:19:23,459 Ey, vamos. 1433 01:19:28,668 --> 01:19:30,209 Esa es muchísima agua. 1434 01:19:30,793 --> 01:19:31,876 Okey. [se queja] 1435 01:19:32,626 --> 01:19:35,168 Hay que nadar un poquito nada más. 1436 01:19:35,251 --> 01:19:36,959 Yo sé quién eres. 1437 01:19:37,043 --> 01:19:38,293 [música dramática] 1438 01:19:38,376 --> 01:19:39,209 ¿Eh? 1439 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 Lo descubrí en el mundo real. 1440 01:19:41,293 --> 01:19:43,334 ¿Por qué no me lo dijiste, Nemo? 1441 01:19:43,959 --> 01:19:44,834 Espera. 1442 01:19:45,584 --> 01:19:46,584 ¿Sigo teniendo pelo? 1443 01:19:46,668 --> 01:19:48,834 Sí, solo que ahora es menos. 1444 01:19:48,918 --> 01:19:50,001 Adivinaré. 1445 01:19:50,751 --> 01:19:54,709 Soy un famoso forajido, ¿sí? Muchos me temen, las señoritas me aman. 1446 01:19:54,793 --> 01:19:56,584 Solo vendes picaportes. 1447 01:19:57,793 --> 01:19:58,751 ¿De qué hablas? 1448 01:19:58,834 --> 01:20:00,834 Eres el hermano de mi papá, Philip. 1449 01:20:01,626 --> 01:20:05,626 Venían al País de los Sueños diario cuando eran niños y luego él se fue. 1450 01:20:05,709 --> 01:20:06,793 Oh, guau. 1451 01:20:06,876 --> 01:20:10,043 Después de eso, Philip dejó de soñar y no podías despertar. 1452 01:20:10,126 --> 01:20:11,168 Ya me acordé. 1453 01:20:11,251 --> 01:20:13,001 Pero, cuando consigas tu perla, 1454 01:20:13,501 --> 01:20:16,251 podrás despertar y serás una persona otra vez. 1455 01:20:17,334 --> 01:20:19,001 ¡Todo esto apesta! 1456 01:20:19,084 --> 01:20:21,418 ¿Los dos vamos a morir solo por él? 1457 01:20:21,501 --> 01:20:24,959 Estamos muy cerca… y te necesita. 1458 01:20:25,043 --> 01:20:28,376 Pero yo a él no, ¿okey? Tengo más que suficiente aquí. 1459 01:20:28,459 --> 01:20:30,834 Vino, mujeres, waffles. Indispensables. 1460 01:20:30,918 --> 01:20:32,668 No sé cuál sea más importante. 1461 01:20:33,251 --> 01:20:34,709 Yo no soy un vendedor. 1462 01:20:35,334 --> 01:20:36,709 Soy un forajido sin igual. 1463 01:20:38,084 --> 01:20:42,168 Pero creí que, gracias a las perlas, podría estar con papá en la noche 1464 01:20:42,251 --> 01:20:46,084 y, durante el día, tú podrías ser mi papá de medio tiempo. 1465 01:20:48,793 --> 01:20:50,376 No soy papá de nadie, niña. 1466 01:20:50,959 --> 01:20:53,626 - ¿Solo te rendirás, Flip? - Te diré qué voy a hacer. 1467 01:20:53,709 --> 01:20:55,709 Me meteré en un sueño con un bar grande. 1468 01:20:55,793 --> 01:20:58,126 Luego beberé hasta olvidar quién soy otra vez. 1469 01:20:58,209 --> 01:21:01,001 Buscaré a una exnovia de alguien porque hay muchas aquí. 1470 01:21:01,084 --> 01:21:02,959 Pero hice el doble golpe. 1471 01:21:03,459 --> 01:21:05,876 [música dramática continúa] 1472 01:21:05,959 --> 01:21:07,376 Y yo igual, niña. 1473 01:21:08,793 --> 01:21:12,251 La noche que tu padre se fue, le pedí que se quedara. 1474 01:21:14,459 --> 01:21:15,709 Iré sin ti. 1475 01:21:16,543 --> 01:21:20,376 Veré a papá otra vez. No me importa si no vuelvo a despertarme. 1476 01:21:21,001 --> 01:21:22,793 Ey, ¡no! No lo hagas. 1477 01:21:22,876 --> 01:21:24,501 Es muy peligroso ir solo. 1478 01:21:25,001 --> 01:21:26,709 No puedes decirme qué hacer. 1479 01:21:27,751 --> 01:21:29,376 Tú no eres mi papá. 1480 01:21:30,501 --> 01:21:31,959 Jamás debí traerte. 1481 01:21:35,751 --> 01:21:39,126 Solo vuelve a tu mundo o acabarás como yo. 1482 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 [música dramática se intensifica] 1483 01:21:45,918 --> 01:21:47,084 Nemo… 1484 01:21:47,793 --> 01:21:50,418 [con voz de Jamal] Nemo. [con voz de Arya] Despierta. 1485 01:21:51,251 --> 01:21:52,418 ¡Despierta! 1486 01:21:53,293 --> 01:21:54,626 - [jadea] - [Arya] ¿Nemo? 1487 01:21:55,418 --> 01:21:56,793 Recoge tus cosas. 1488 01:21:57,876 --> 01:21:59,168 Llamaré a tu tío. 1489 01:22:00,959 --> 01:22:03,376 No son solo las mentiras, Nemo. 1490 01:22:03,459 --> 01:22:06,793 Es que te hayas escondido así. Nadie sabía dónde estabas. 1491 01:22:06,876 --> 01:22:09,876 Hasta donde sabíamos, podías haber estado en un riesgo grave. 1492 01:22:09,959 --> 01:22:12,168 - Sí. - ¿Por qué hiciste esto? 1493 01:22:12,751 --> 01:22:14,001 Usted no lo entendería. 1494 01:22:14,834 --> 01:22:15,793 Ponme a prueba. 1495 01:22:17,709 --> 01:22:19,126 [truenos] 1496 01:22:23,293 --> 01:22:24,251 Okey. 1497 01:22:25,293 --> 01:22:28,418 Bueno, tal vez ayudaría si… si usted habla primero. 1498 01:22:28,501 --> 01:22:29,418 ¿Philip? 1499 01:22:30,126 --> 01:22:32,959 ¿Quiere decirle a Nemo cómo se siente? 1500 01:22:33,043 --> 01:22:35,626 No entiendo qué quiere que diga. Casi no siento nada. 1501 01:22:35,709 --> 01:22:38,334 Todo mundo siente algo, ya sea que le guste o no. 1502 01:22:38,418 --> 01:22:41,959 Ustedes están en el mismo barco, solo que no se dan cuenta. 1503 01:22:42,043 --> 01:22:45,418 Oigan, por favor, ambos están luchando contra emociones poderosas 1504 01:22:45,501 --> 01:22:47,668 y solo tienen que lidiar con ellas. 1505 01:22:47,751 --> 01:22:49,209 ¿Lidiar con ellas? 1506 01:22:50,626 --> 01:22:54,084 Todo el mundo dice eso, pero… no estoy convencido. 1507 01:22:54,168 --> 01:22:57,876 Yo no… [ríe] Jamás he lidiado con mis emociones y estoy bien. 1508 01:22:59,668 --> 01:23:01,043 Estaba bien. 1509 01:23:01,126 --> 01:23:03,126 Hubieras dejado que me enviaran a un orfanato. 1510 01:23:03,209 --> 01:23:04,543 Estarías mejor ahí. 1511 01:23:06,334 --> 01:23:08,668 Los padres adoptivos saben cómo ser padres. 1512 01:23:10,709 --> 01:23:12,334 [truenos] 1513 01:23:17,584 --> 01:23:19,209 Nemo, tenemos que hablar. 1514 01:23:19,293 --> 01:23:22,501 No quiero hablar. ¿Quieres deshacerte de mí? Deshazte de mí. 1515 01:23:22,584 --> 01:23:26,293 No quiero deshacerme de ti, Nemo. Solo intento ayudarte. 1516 01:23:27,918 --> 01:23:29,418 Eres igual de malo que él. 1517 01:23:30,334 --> 01:23:33,126 - ¿Qué? ¿Que quién? - Solo te interesa tu bienestar. 1518 01:23:33,209 --> 01:23:34,251 ¿Es en serio? 1519 01:23:34,751 --> 01:23:37,209 - No he hecho más que cuidarte. - [trueno] 1520 01:23:37,293 --> 01:23:40,959 [balbucea] Te cocino, te entretengo. 1521 01:23:41,959 --> 01:23:42,834 Me esfuerzo. 1522 01:23:43,418 --> 01:23:45,501 ¿Y qué recibo a cambio? Tú solo mientes. 1523 01:23:45,584 --> 01:23:50,334 Creo que tenemos un vínculo y luego te presto mis ganzúas preciadas… 1524 01:23:50,418 --> 01:23:52,668 Las puertas a nadie le importan, ¿okey? 1525 01:23:53,209 --> 01:23:56,834 ¿Por qué crees que no tienes amigos? ¿Por qué crees que vives solo? 1526 01:24:00,043 --> 01:24:01,751 ¡Debes irte a tu cuarto! 1527 01:24:01,834 --> 01:24:04,959 ¿Y adónde crees que estoy yendo? ¡Tú no eres mi papá! 1528 01:24:05,043 --> 01:24:07,501 ¡Ey! ¡Y no intento serlo! 1529 01:24:09,043 --> 01:24:12,043 Y vivo solo porque me gusta vivir así. 1530 01:24:12,793 --> 01:24:16,001 No pedí que nada de esto pasara. No pedí que te mudaras conmigo. 1531 01:24:19,418 --> 01:24:20,376 [portazo] 1532 01:24:23,168 --> 01:24:24,751 Pero me alegra que lo hicieras. 1533 01:24:25,251 --> 01:24:27,001 [trueno] 1534 01:24:27,084 --> 01:24:29,084 [música dramática] 1535 01:24:43,584 --> 01:24:44,959 Puerco, iremos a casa. 1536 01:25:21,626 --> 01:25:22,584 ¿Nemo? 1537 01:25:23,084 --> 01:25:25,084 [música dramática se intensifica] 1538 01:25:36,376 --> 01:25:38,418 No, no lo sé. Yo no… 1539 01:25:38,501 --> 01:25:41,293 Carla, no lo sé. Me desperté y ya no estaba aquí. 1540 01:25:43,293 --> 01:25:45,459 Pues, no tengo idea de adónde fue. 1541 01:25:46,418 --> 01:25:47,293 Claro. 1542 01:25:49,376 --> 01:25:51,751 [canto lírico melancólico] 1543 01:26:02,418 --> 01:26:03,251 ¡Puerco! 1544 01:26:03,334 --> 01:26:04,668 [música de tensión] 1545 01:26:16,626 --> 01:26:18,834 [música orquestal triste] 1546 01:26:26,626 --> 01:26:28,209 [Puerco gruñe] 1547 01:26:37,793 --> 01:26:40,209 [música se intensifica] 1548 01:27:00,543 --> 01:27:01,668 [Puerco gruñe] 1549 01:27:03,168 --> 01:27:05,251 [música se torna apremiante] 1550 01:27:20,501 --> 01:27:22,709 [música se intensifica] 1551 01:27:30,876 --> 01:27:32,209 [lanza grito de pelea] 1552 01:27:32,293 --> 01:27:36,084 - [sirenas] - ¡Oh, sí! [ríe] 1553 01:27:36,751 --> 01:27:39,126 ¡Oh! ¡El final del camino! 1554 01:27:39,209 --> 01:27:40,168 EL FINAL DEL CAMINO 1555 01:27:40,251 --> 01:27:41,251 ¡Hora de la fiesta! 1556 01:27:46,626 --> 01:27:48,709 [música juguetona] 1557 01:27:53,126 --> 01:27:54,376 EL MÁS BUSCADO 1558 01:27:54,459 --> 01:27:55,293 ¡Oh! 1559 01:27:56,668 --> 01:27:59,668 ¡Sí! ¡Bebé! ¡Oh! 1560 01:27:59,751 --> 01:28:02,834 Estoy en la cima del País de los Sueños. 1561 01:28:02,918 --> 01:28:07,209 Sueños, sueños, sueños, sueños, sueños. 1562 01:28:08,668 --> 01:28:10,501 [música de tensión] 1563 01:28:11,876 --> 01:28:13,001 [grita] 1564 01:28:22,418 --> 01:28:23,668 [gruñe] 1565 01:28:27,918 --> 01:28:30,084 [grita] 1566 01:28:33,876 --> 01:28:35,376 [lanza grito de pelea] 1567 01:28:36,168 --> 01:28:37,459 [lanza grito de pelea] 1568 01:28:37,959 --> 01:28:40,709 Au… [rezonga] 1569 01:28:42,293 --> 01:28:44,376 [lanza grito de pelea] ¿Viste eso? 1570 01:28:47,543 --> 01:28:49,001 Ojalá atrapes al maldito. 1571 01:28:49,084 --> 01:28:50,209 Ah, sí. 1572 01:28:50,293 --> 01:28:52,959 Creo que es una manzana podrida y, además, apesta. 1573 01:28:53,043 --> 01:28:55,168 Llevó a una niñita al Mar de las Pesadillas 1574 01:28:55,251 --> 01:28:56,251 y luego la abandonó. 1575 01:28:56,334 --> 01:28:57,543 Se fue ella sola. 1576 01:28:59,501 --> 01:29:01,126 - ¿Qué? - Sí. 1577 01:29:01,209 --> 01:29:02,793 Ey, tú eres… 1578 01:29:02,876 --> 01:29:04,209 ¿Un diamante rosado? 1579 01:29:04,293 --> 01:29:06,293 - Bonito, ¿no crees? - Sí, está bonito. 1580 01:29:06,376 --> 01:29:07,501 [lanza grito de pelea] 1581 01:29:12,043 --> 01:29:13,543 [música lúgubre] 1582 01:29:35,293 --> 01:29:36,876 [tintineo mágico] 1583 01:29:47,668 --> 01:29:48,918 [Puerco gruñe] 1584 01:30:02,168 --> 01:30:04,501 [música triunfal melancólica] 1585 01:30:11,668 --> 01:30:13,668 [música tenebrosa] 1586 01:30:28,793 --> 01:30:29,918 [Puerco gruñe] 1587 01:30:32,418 --> 01:30:34,418 [música tenebrosa se intensifica] 1588 01:30:38,626 --> 01:30:40,001 [Puerco chilla] 1589 01:30:41,043 --> 01:30:43,793 [con reverberación] Tú puedes, Puerco. Toma una y vámonos. 1590 01:30:43,876 --> 01:30:45,043 [estruendo] 1591 01:30:45,793 --> 01:30:47,001 [crujido] 1592 01:30:47,584 --> 01:30:49,543 [música de tensión] 1593 01:30:57,084 --> 01:30:58,084 [Puerco gruñe] 1594 01:31:00,668 --> 01:31:02,668 [música dramática] 1595 01:31:11,001 --> 01:31:12,043 [Puerco gruñe] 1596 01:31:22,459 --> 01:31:24,459 [música dramática se intensifica] 1597 01:31:26,709 --> 01:31:28,543 [tintineo mágico] 1598 01:31:33,459 --> 01:31:36,126 [rugido] 1599 01:31:38,459 --> 01:31:40,626 [música de tensión] 1600 01:31:40,709 --> 01:31:42,834 [pesadilla ruge] 1601 01:31:44,793 --> 01:31:46,834 [zumbido de motor] 1602 01:31:47,751 --> 01:31:52,376 - [música heroica] - ¡Iaju! ¡Ey! ¡Yeah! 1603 01:31:53,084 --> 01:31:54,001 Flip. 1604 01:31:58,293 --> 01:31:59,334 ¡Flip! 1605 01:32:01,584 --> 01:32:03,251 [música apremiante] 1606 01:32:05,876 --> 01:32:07,043 [crujido] 1607 01:32:08,459 --> 01:32:10,376 [pesadilla ruge] 1608 01:32:10,459 --> 01:32:12,043 [Nemo grita] 1609 01:32:12,126 --> 01:32:14,293 - [música épica] - [Flip] ¡Ah! ¡Te tengo! 1610 01:32:14,918 --> 01:32:16,251 ¡Ten cuidado! 1611 01:32:17,376 --> 01:32:18,751 ¡Sí volviste por mí! 1612 01:32:18,834 --> 01:32:22,043 Sí. Código de forajidos: jamás abandones a tu compañero. 1613 01:32:22,126 --> 01:32:24,418 - Incluso si es un dolor en… - Balones de básquet. 1614 01:32:24,501 --> 01:32:25,834 ¡Balones de básquet! [ríe] 1615 01:32:26,418 --> 01:32:28,668 - ¡Oh! Tengo una perla. - ¡Oh! 1616 01:32:29,334 --> 01:32:31,126 - Excelente. - [música cesa abruptamente] 1617 01:32:33,459 --> 01:32:35,501 [gritan de júbilo] 1618 01:32:36,209 --> 01:32:38,334 ¡Adiosito, tontos! 1619 01:32:38,418 --> 01:32:40,126 [música triunfal] 1620 01:32:40,209 --> 01:32:42,126 - [ganso grazna] - [canadiense grita] 1621 01:32:43,334 --> 01:32:46,043 ¡Ay, hola! ¿Cómo están? 1622 01:32:46,126 --> 01:32:47,459 [motor chisporrotea] 1623 01:32:50,709 --> 01:32:53,168 ¡Pesadilla! 1624 01:32:53,251 --> 01:32:55,126 [música de tensión] 1625 01:32:55,918 --> 01:32:58,293 [gritan] 1626 01:33:03,709 --> 01:33:06,293 [ríe y grita de júbilo] 1627 01:33:06,376 --> 01:33:09,334 Debemos llegar al faro. Green dijo que ahí estoy a salvo. 1628 01:33:09,418 --> 01:33:10,251 Ya sé. 1629 01:33:13,418 --> 01:33:14,793 Dime dónde viene. 1630 01:33:29,376 --> 01:33:31,584 - ¡Tira hacia arriba! - ¡No puedo! 1631 01:33:32,376 --> 01:33:34,793 - ¡No inventes! ¡No inventes! - [Nemo grita] 1632 01:33:36,626 --> 01:33:38,376 [canadiense grita y se ríe] 1633 01:33:40,168 --> 01:33:41,501 [Flip solloza] 1634 01:33:42,751 --> 01:33:44,251 [Nemo] ¡No! ¡El avión no! 1635 01:33:48,001 --> 01:33:49,459 [música de tensión aumenta] 1636 01:33:49,543 --> 01:33:51,043 [canadiense grita] 1637 01:34:01,293 --> 01:34:03,334 [Flip jadea] 1638 01:34:05,418 --> 01:34:07,668 Flip, apúrate. ¡Flip! 1639 01:34:13,209 --> 01:34:14,918 [canadiense] ¡Sí! Qué espectáculo. 1640 01:34:15,001 --> 01:34:18,376 Primero crees que solo vas a ir de paseo. Oh, perdón, señor. 1641 01:34:18,459 --> 01:34:20,834 Y, de repente, tienes que echarte un clavado. 1642 01:34:23,459 --> 01:34:25,751 [pesadilla gruñe] 1643 01:34:30,459 --> 01:34:32,793 [música de tensión] 1644 01:34:41,584 --> 01:34:43,209 [Flip rezonga] 1645 01:34:44,543 --> 01:34:45,418 Ahí está. 1646 01:34:46,376 --> 01:34:47,751 ¡Entra ya! 1647 01:34:47,834 --> 01:34:50,251 Apúrate. Ey, Emmet, ¿te gusta la fiesta? 1648 01:34:50,334 --> 01:34:51,209 Sí me gusta. 1649 01:35:00,043 --> 01:35:01,626 [Flip] Ya, ¡hazlo! 1650 01:35:03,543 --> 01:35:05,584 Ey, Emmet, gira a la derecha. 1651 01:35:08,209 --> 01:35:09,668 - Ahí está. - Ay, no. 1652 01:35:09,751 --> 01:35:12,418 - [Flip ríe] ¡Rápido! - No puedo. ¿Qué es eso? 1653 01:35:12,501 --> 01:35:15,334 - [Flip] Ya, tranquilo. - [todos gritan] 1654 01:35:15,418 --> 01:35:17,001 ¡Dale, Emmet! 1655 01:35:22,459 --> 01:35:24,376 [todos jadean] 1656 01:35:26,209 --> 01:35:29,168 Ay, ¡ayuda! ¡Mi cabello! ¡Mi cabello! 1657 01:35:31,459 --> 01:35:37,376 ¡Ay! [ríe] ¡Sabía que regresarías! Olí tu esencia infecciosa. 1658 01:35:37,459 --> 01:35:39,751 Ah, sí, sí, sí. No, no. 1659 01:35:39,834 --> 01:35:41,876 Ay, no lo sé. 1660 01:35:43,626 --> 01:35:44,959 [camión chirría] 1661 01:35:45,043 --> 01:35:47,043 [música de tensión] 1662 01:35:47,834 --> 01:35:49,834 [pesadilla ruge] 1663 01:36:01,876 --> 01:36:03,001 [gime] 1664 01:36:08,584 --> 01:36:11,209 [locutor] Se mueve al centro. Aquí está O'Reilly. 1665 01:36:11,293 --> 01:36:13,418 - Gran pase a Sonoquist y ahí va. - [grita] 1666 01:36:13,501 --> 01:36:17,834 - ¡Gol! ¡Increíble! - ¡Esto es todo! ¡Esto es todo! ¡Uh! 1667 01:36:19,626 --> 01:36:20,959 [pesadilla ruge] 1668 01:36:25,584 --> 01:36:27,793 [hombre] A los ángeles, a los santos y a los… 1669 01:36:27,876 --> 01:36:30,709 GUARDIA COSTERA DE ESTADOS UNIDOS 1670 01:36:30,793 --> 01:36:33,043 [música triste de piano] 1671 01:36:41,209 --> 01:36:42,584 Lo vamos a lograr, niña. 1672 01:36:43,376 --> 01:36:45,543 Apúrate. Veo el faro allá. 1673 01:36:51,584 --> 01:36:53,584 [música de tensión] 1674 01:36:56,459 --> 01:36:59,959 Rápido, niña, ya vamos a llegar. Por fin puedes pedir tu deseo. 1675 01:37:00,709 --> 01:37:01,584 ¿Qué tienes? 1676 01:37:02,334 --> 01:37:04,043 Es que no me siento bien. 1677 01:37:09,626 --> 01:37:10,501 ¡Nemo! 1678 01:37:12,001 --> 01:37:13,084 [Puerco gruñe] 1679 01:37:15,584 --> 01:37:17,876 [Carla] Ey, despacio, despacio, despacio. 1680 01:37:24,251 --> 01:37:25,251 Puerco. 1681 01:37:26,626 --> 01:37:28,793 [música orquestal triste] 1682 01:37:30,668 --> 01:37:32,293 [Flip jadea] 1683 01:37:32,376 --> 01:37:33,418 ¿Qué te pasa? 1684 01:37:34,584 --> 01:37:35,626 Algo no está bien. 1685 01:37:37,084 --> 01:37:38,584 Voy a llevarte a casa. 1686 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 Estarás a salvo en casa. 1687 01:37:44,709 --> 01:37:45,751 ¡Ahí! 1688 01:37:46,751 --> 01:37:47,918 ¡Ahí! 1689 01:37:51,876 --> 01:37:53,043 Espera, ¡la perla! 1690 01:37:53,126 --> 01:37:55,334 Se me cayó la perla. Tenemos que volver. 1691 01:37:57,709 --> 01:37:59,459 [pesadilla ruge] 1692 01:38:01,709 --> 01:38:04,293 Tú ve al faro. Yo voy por la perla, ¿okey? Corre. 1693 01:38:04,376 --> 01:38:06,668 Espera. ¡No, no sin ti! No vayas a… 1694 01:38:06,751 --> 01:38:07,876 ¡Flip! 1695 01:38:08,918 --> 01:38:10,668 - [Flip gime] - ¡Flip! 1696 01:38:10,751 --> 01:38:12,293 [Flip grita] 1697 01:38:12,376 --> 01:38:13,709 ¡Flip! 1698 01:38:14,376 --> 01:38:16,376 [música dramática intensa] 1699 01:38:19,668 --> 01:38:22,043 [Flip se queja] ¡Nemo! 1700 01:38:23,668 --> 01:38:24,709 [grita] 1701 01:38:24,793 --> 01:38:26,793 [sonido se ralentiza] 1702 01:38:28,334 --> 01:38:30,043 [canto lírico melancólico] 1703 01:38:30,126 --> 01:38:32,709 [Flip] Nemo, ¡vete! ¡Vete al faro! 1704 01:38:33,209 --> 01:38:34,918 Saluda a tu papá de mi parte. 1705 01:38:38,959 --> 01:38:41,168 ¿Flip? Ya despierta. 1706 01:38:41,251 --> 01:38:43,168 [estruendo] 1707 01:38:52,043 --> 01:38:54,209 [música orquestal emotiva] 1708 01:39:07,459 --> 01:39:08,543 [Carla] ¡Philip! 1709 01:39:09,751 --> 01:39:10,918 ¿Adónde vas? 1710 01:39:11,626 --> 01:39:13,668 [pesadilla ruge] 1711 01:39:14,834 --> 01:39:17,084 [música dramática intensa] 1712 01:39:22,334 --> 01:39:27,084 [Carla] ¡No te levantes! ¡Philip! ¡Philip! 1713 01:39:34,418 --> 01:39:36,543 [música se intensifica] 1714 01:39:36,626 --> 01:39:38,418 [pesadilla ruge] 1715 01:39:42,001 --> 01:39:42,959 [Carla] ¡No! 1716 01:39:49,293 --> 01:39:50,668 [pesadilla ruge] 1717 01:39:52,668 --> 01:39:54,793 [música se intensifica y cesa abruptamente] 1718 01:40:06,168 --> 01:40:07,293 Hay que ir a casa. 1719 01:40:19,834 --> 01:40:21,918 [música triste de piano] 1720 01:40:42,209 --> 01:40:45,543 Bueno, esto necesitará muchísimo papeleo. 1721 01:40:47,293 --> 01:40:49,459 Entonces, Nemo, 1722 01:40:50,043 --> 01:40:51,209 ¿cómo te sientes? 1723 01:40:51,751 --> 01:40:53,043 ¿Diferente? 1724 01:40:53,543 --> 01:40:55,918 Fue un gran viaje, que hiciste tú sola. 1725 01:40:57,418 --> 01:40:59,334 Y veo que sí encontraste una perla. 1726 01:40:59,918 --> 01:41:02,043 Supongo que no es un mito después de todo. 1727 01:41:02,668 --> 01:41:04,084 No recuperé a mi papá. 1728 01:41:05,293 --> 01:41:07,043 Tuviste que renunciar a tu sueño. 1729 01:41:07,751 --> 01:41:10,543 Supongo que encontraste algo más importante. 1730 01:41:11,126 --> 01:41:13,543 Bien, es hora de regresar al trabajo. 1731 01:41:15,751 --> 01:41:16,793 ¡Ah! 1732 01:41:18,001 --> 01:41:19,293 Tienes un buen puerco. 1733 01:41:19,376 --> 01:41:20,626 [Puerco gruñe] 1734 01:41:21,126 --> 01:41:22,668 Dale un buen apretón. 1735 01:41:27,876 --> 01:41:28,918 [Puerco eructa] 1736 01:41:32,834 --> 01:41:34,959 [música emotiva] 1737 01:41:36,334 --> 01:41:37,668 Te dije, 1738 01:41:38,168 --> 01:41:40,251 tienes el sueño que debes tener. 1739 01:41:40,834 --> 01:41:42,126 Nos aseguramos de eso. 1740 01:41:42,709 --> 01:41:44,293 Lo que hagas después… 1741 01:41:44,376 --> 01:41:45,876 Bueno, eso depende de ti. 1742 01:41:51,959 --> 01:41:54,918 ¡Ay! ¿Es en serio? Miren este desastre. 1743 01:41:55,001 --> 01:41:59,584 ¿Pueden traer al personal de limpieza aquí pronto? ¡Por favor! [se queja] 1744 01:41:59,668 --> 01:42:00,793 ¡Uy! 1745 01:42:03,418 --> 01:42:05,126 [estruendo] 1746 01:42:11,043 --> 01:42:13,001 [música triste de piano] 1747 01:42:14,376 --> 01:42:16,459 [canto de gaviotas] 1748 01:42:32,168 --> 01:42:33,959 [música dramática intensa] 1749 01:42:41,834 --> 01:42:43,376 Te he extrañado mucho. 1750 01:42:47,918 --> 01:42:49,293 También te extraño. 1751 01:42:53,668 --> 01:42:55,584 [Philip tose y jadea] 1752 01:42:58,209 --> 01:42:59,376 ¿Carrera hasta arriba? 1753 01:43:11,251 --> 01:43:13,251 [tintineo mágico] 1754 01:43:15,709 --> 01:43:17,709 [inaudible] 1755 01:43:21,626 --> 01:43:24,543 [suena versión orquestal nostálgica de "The Parting Glass"] 1756 01:43:25,584 --> 01:43:27,584 [inaudible] 1757 01:43:37,418 --> 01:43:38,376 ¡Ayuda! 1758 01:43:42,126 --> 01:43:44,209 ¡Nemo! No está respirando. 1759 01:43:44,293 --> 01:43:47,126 [Carla] Okey. Me encargo, me encargo. Está bien. Okey. 1760 01:43:48,043 --> 01:43:49,459 ¿Y lo averiguaste? 1761 01:43:50,293 --> 01:43:51,959 ¿Para qué sirve el faro? 1762 01:43:52,043 --> 01:43:54,126 No es para que los barcos estén a salvo. 1763 01:43:54,209 --> 01:43:58,293 No, si quisiéramos eso, no permitiríamos que dejaran el puerto. 1764 01:43:58,876 --> 01:44:00,168 [Carla] Nada. Okey. 1765 01:44:00,251 --> 01:44:03,793 [jadea] Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 1766 01:44:03,876 --> 01:44:05,293 [solloza] ¡Por favor, Nemo! 1767 01:44:05,959 --> 01:44:07,876 - [Carla] Por favor… - [Philip] ¡Respira! 1768 01:44:07,959 --> 01:44:08,834 [Carla] Nemo… 1769 01:44:10,584 --> 01:44:12,251 Para guiarte en el camino. 1770 01:44:14,209 --> 01:44:15,209 Así es. 1771 01:44:15,709 --> 01:44:16,959 Para que veas cosas 1772 01:44:17,043 --> 01:44:20,126 que el encargado del faro solo puede soñar. 1773 01:44:20,209 --> 01:44:23,293 No te enseñé esas cosas para que vivieras en una isla. 1774 01:44:24,293 --> 01:44:26,501 Lo hice para que supieras… 1775 01:44:28,001 --> 01:44:29,834 que puedes hacer lo que sea. 1776 01:44:29,918 --> 01:44:32,293 [Carla] Okey. Tú puedes, Nemo. 1777 01:44:36,709 --> 01:44:38,293 Uno, dos, tres… 1778 01:44:39,084 --> 01:44:41,209 Creí que no podía seguir sin ti. 1779 01:44:42,209 --> 01:44:44,543 Tú fuiste al Mar de las Pesadillas 1780 01:44:45,376 --> 01:44:47,126 y volviste a casa a salvo. 1781 01:44:49,709 --> 01:44:52,959 Después de eso, no creo que el mundo real vaya a ser muy difícil. 1782 01:44:55,209 --> 01:44:56,709 Pero depende de ti. 1783 01:44:59,168 --> 01:45:01,043 La vida está esperándote, Nemo. 1784 01:45:03,459 --> 01:45:05,334 Sería una lástima perdértela. 1785 01:45:08,876 --> 01:45:10,209 Tengo que volver. 1786 01:45:12,001 --> 01:45:13,334 Esa es mi niña. 1787 01:45:15,751 --> 01:45:17,834 Y escúchame, jamás olvides… 1788 01:45:20,709 --> 01:45:22,543 lo orgulloso que estoy de ti. 1789 01:45:24,918 --> 01:45:27,168 Y vigila a ese hermano mío. 1790 01:45:27,668 --> 01:45:30,668 Se ve normal, pero no lo es. 1791 01:45:31,501 --> 01:45:33,459 En el fondo, es un hombre salvaje. 1792 01:45:34,584 --> 01:45:36,751 [música triste de piano] 1793 01:45:40,793 --> 01:45:41,793 Adiós, pa. 1794 01:45:52,418 --> 01:45:55,751 - [Nemo tose] - [Carla] Okey, vámonos. ¡Rápido! 1795 01:45:55,834 --> 01:45:56,751 ¡Levántala! 1796 01:45:56,834 --> 01:45:58,584 - ¡Ya está! - [música esperanzadora] 1797 01:45:58,668 --> 01:46:01,626 [Carla] Lo lograste, Nemo. [ríe] ¡Vas a estar bien! 1798 01:46:02,209 --> 01:46:03,376 Vas a estar bien. 1799 01:46:04,376 --> 01:46:06,751 Estás bien. Estás bien. 1800 01:46:06,834 --> 01:46:11,084 Te tengo y nunca voy a soltarte. ¡Jamás! ¿Okey? 1801 01:46:11,626 --> 01:46:12,751 ¿Flip? 1802 01:46:14,251 --> 01:46:16,251 Sí, soy Flip. 1803 01:46:18,084 --> 01:46:20,251 Y Philip. Philip y Flip. 1804 01:46:21,084 --> 01:46:23,001 Flilip. [sisea] 1805 01:46:24,376 --> 01:46:26,251 - [sisea] - [Philip ríe] 1806 01:46:27,293 --> 01:46:29,668 [música dramática intensa] 1807 01:46:29,751 --> 01:46:31,293 [Carla ríe] 1808 01:46:35,959 --> 01:46:37,209 [niños ríen] 1809 01:46:37,293 --> 01:46:38,793 [música animada] 1810 01:46:40,168 --> 01:46:41,793 - Adiós. - Bye. 1811 01:46:41,876 --> 01:46:43,793 - [imita zombi] - [niños ríen] 1812 01:46:43,876 --> 01:46:45,376 [Nemo] Bye, Jamal. Nos vemos. 1813 01:46:47,501 --> 01:46:51,168 No mucha gente sabe esto, pero soy el maestro del robo rápido. 1814 01:46:51,251 --> 01:46:53,459 Ay, por favor, no. No es cierto. 1815 01:46:54,043 --> 01:46:54,918 ¡Pup! 1816 01:46:55,626 --> 01:46:58,126 - ¿Es mi…? - [ríe] Tú tienes muñecas muy suaves. 1817 01:46:58,209 --> 01:47:00,168 Espera. ¿Qué? ¿Cómo hicis…? 1818 01:47:00,668 --> 01:47:02,126 Voy a llevarte a velear. 1819 01:47:04,126 --> 01:47:05,751 ¿Nos acompañas a la próxima? 1820 01:47:06,751 --> 01:47:08,334 Sí, me encantaría. [ríe] 1821 01:47:08,418 --> 01:47:09,418 Hecho. 1822 01:47:09,501 --> 01:47:12,168 Ah, espera. Quiero mi reloj de vuelta. 1823 01:47:12,251 --> 01:47:13,168 Sí. 1824 01:47:14,043 --> 01:47:16,209 No. En serio. ¿Me devuelves mi reloj? 1825 01:47:16,876 --> 01:47:18,168 [susurra] Llámame. 1826 01:47:19,293 --> 01:47:21,293 [música apacible] 1827 01:47:25,293 --> 01:47:27,834 [lanza alarido] 1828 01:47:33,418 --> 01:47:35,876 [imita alarido] 1829 01:47:38,168 --> 01:47:39,543 [Nemo ríe] 1830 01:47:43,251 --> 01:47:46,501 Ay, qué bien. Ya estás lista para dormir. 1831 01:47:47,001 --> 01:47:48,793 Bueno, no me gusta llegar tarde. 1832 01:47:50,126 --> 01:47:51,793 ¿Y cuál es el plan esta noche? 1833 01:47:52,293 --> 01:47:56,418 No lo sé. Creo que podría solo pasear y ver qué pasa. 1834 01:47:57,459 --> 01:47:58,418 Suena bien. 1835 01:48:01,793 --> 01:48:04,001 - Descansa, hija. Te quiero. - Yo también. 1836 01:48:04,084 --> 01:48:05,959 - Intentaré llegar a tiempo. - Ajá. 1837 01:48:10,168 --> 01:48:11,334 Dulces sueños. 1838 01:48:23,709 --> 01:48:24,584 [tintineo mágico] 1839 01:48:27,293 --> 01:48:29,376 [música animada de cierre] 1840 01:56:57,918 --> 01:57:02,918 Subtítulos: Alejandra Garbarello