1 00:00:23,626 --> 00:00:27,376 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:28,584 --> 00:00:30,668 Люди думають, що сон — це втеча. 3 00:00:32,834 --> 00:00:35,209 Шанс прослизнути з реальності 4 00:00:35,293 --> 00:00:37,584 у світ без наслідків. 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,501 Але це неправда. 6 00:00:42,209 --> 00:00:44,168 Сни не просто так сняться. 7 00:00:44,918 --> 00:00:46,543 Ми їх створюємо. 8 00:00:47,668 --> 00:00:50,584 І ми ретельно розробляємо їх для вас. 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,709 У нас свої причини і свої правила. 10 00:00:57,876 --> 00:01:01,084 Сни мають на меті допомогти вам у вашій подорожі. 11 00:01:01,959 --> 00:01:03,668 А що стосується цього, 12 00:01:04,293 --> 00:01:07,084 то їй знадобиться вся допомога. 13 00:01:17,209 --> 00:01:18,543 Доброго ранку, Свине. 14 00:01:36,043 --> 00:01:37,334 Доброго ранку, Марті! 15 00:01:41,501 --> 00:01:42,793 Тату, що там у тебе? 16 00:01:44,334 --> 00:01:47,543 Я проплив багато миль, щоб принести тобі сніданок. 17 00:01:47,626 --> 00:01:49,084 Дякую. 18 00:01:49,584 --> 00:01:51,043 Я тобі допоможу. 19 00:01:53,959 --> 00:01:55,834 -Так краще? Так. -Дякую. 20 00:01:58,376 --> 00:01:59,418 Здоров, Марті! 21 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Гаразд. 22 00:02:10,959 --> 00:02:11,918 Перший пішов. 23 00:02:13,793 --> 00:02:15,834 І… другий пішов. 24 00:02:20,084 --> 00:02:21,168 Ідемо за курсом? 25 00:02:21,251 --> 00:02:22,334 МАНДРІВНИК 26 00:02:22,418 --> 00:02:23,793 Вітер посилюється. 27 00:02:24,376 --> 00:02:25,459 І що ти робитимеш? 28 00:02:26,793 --> 00:02:27,709 Підніму ніс. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 Піднімеш ніс. 30 00:02:34,043 --> 00:02:35,876 Ще трохи. 31 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 Тримай, мала. 32 00:02:43,834 --> 00:02:44,918 Його звуть Фред. 33 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Привіт, Фреде. 34 00:02:46,834 --> 00:02:48,293 У мене Сеймур. 35 00:03:05,251 --> 00:03:07,334 Тату, навіщо вивчати математику, 36 00:03:07,418 --> 00:03:09,751 якщо я доглядатиму маяк, як ти? 37 00:03:10,459 --> 00:03:13,501 Я вже й так знаю все, що треба знати про маяк. 38 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Ану скажи. 39 00:03:18,459 --> 00:03:20,251 Для чого потрібен маяк? 40 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 Для безпеки кораблів. 41 00:03:22,084 --> 00:03:24,251 Ні. Не для цього. 42 00:03:25,168 --> 00:03:27,084 Але коли відповіси на запитання… 43 00:03:28,584 --> 00:03:31,084 отримаєш ключ від маяка, обіцяю. 44 00:03:31,584 --> 00:03:33,751 А тепер — спати. 45 00:03:40,001 --> 00:03:41,126 Не хочеш Свина? 46 00:03:41,209 --> 00:03:42,668 Мені 11. 47 00:03:43,418 --> 00:03:45,876 Вибач, Свине. Це обряд дорослішання. 48 00:03:49,293 --> 00:03:50,126 Що-що? 49 00:03:52,126 --> 00:03:55,251 О ні. Не хвилюйся. Я завжди буду поруч. 50 00:03:57,001 --> 00:03:59,168 Гаразд. Добраніч. 51 00:03:59,668 --> 00:04:00,501 Чекай! 52 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Одну історію? 53 00:04:03,126 --> 00:04:04,251 Про Фліпа? 54 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Гаразд. 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Ти ще її не чула. 56 00:04:13,876 --> 00:04:17,626 Ти вже знаєш, що ми з Фліпом були хуліганами. 57 00:04:17,709 --> 00:04:22,334 Щоночі шукали скарби й усе таке. 58 00:04:22,918 --> 00:04:26,001 Якось Фліп підійшов і сказав: «Угадай, що я чув?» 59 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 Він дізнався про перлини. Чарівні перлини. 60 00:04:31,084 --> 00:04:34,168 Маючи перлину, можна бажати чого завгодно. 61 00:04:34,251 --> 00:04:37,084 Проблема в тому, що ці перлини можна знайти 62 00:04:37,168 --> 00:04:40,709 лише в найнебезпечніших водах, відомих людству. 63 00:04:42,001 --> 00:04:43,418 У Морі кошмарів. 64 00:04:43,501 --> 00:04:47,543 Щойно я це почув, я сказав: «Ноги моєї там не буде». 65 00:04:47,626 --> 00:04:51,334 Тоді, звісно, Фліп, ти ж його знаєш, робить двійко-стук. 66 00:04:51,418 --> 00:04:53,293 Як напарник робить двійко-стук… 67 00:04:53,376 --> 00:04:55,126 -Не можна відмовитися. -Так. 68 00:04:55,209 --> 00:04:56,793 «Хуліганський кодекс». 69 00:04:56,876 --> 00:04:58,168 Тож ми вирушили. 70 00:04:59,293 --> 00:05:02,584 Було холодно. Страшенно холодно. 71 00:05:03,084 --> 00:05:08,126 Але я думав, принаймні в такому кліматі від Фліпа так не смердітиме. 72 00:05:09,043 --> 00:05:10,584 А тоді почався шторм. 73 00:05:11,209 --> 00:05:12,584 І хвилі. 74 00:05:12,668 --> 00:05:15,709 Раптом почувся гул. 75 00:05:15,793 --> 00:05:17,543 Гуло довкола нас. 76 00:05:17,626 --> 00:05:19,834 Щосекунди гул ставав усе гучнішим. 77 00:05:20,334 --> 00:05:24,293 Це був найбільший, найсмертоносніший вир, який я бачив. 78 00:05:25,001 --> 00:05:28,959 Гік розвернувся, вдарив мене по спині й скинув у воду. 79 00:05:29,043 --> 00:05:31,376 Я пішов на дно, як камінь. 80 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 Усе падав і падав, 81 00:05:34,876 --> 00:05:40,043 аж поки не помітив, що на дні моря є діра. 82 00:05:40,793 --> 00:05:42,043 Тож я поплив туди. 83 00:05:42,584 --> 00:05:44,168 Що було по той бік? 84 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 Мертва місцина. 85 00:05:46,709 --> 00:05:48,959 Жодного сліду життя, 86 00:05:49,668 --> 00:05:52,334 купи кісток древніх морських істот. 87 00:05:52,834 --> 00:05:54,501 Тоді воно й з'явилося. 88 00:05:56,668 --> 00:05:57,668 Чудовисько. 89 00:05:58,918 --> 00:06:00,876 Воно постало з темряви, 90 00:06:01,376 --> 00:06:05,543 чорне, як ніч, і більше за будь-яку істоту, яку я колись бачив, 91 00:06:05,626 --> 00:06:08,459 з довгими, димними, чорнильними щупальцями. 92 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 Я застиг від жаху. 93 00:06:10,584 --> 00:06:13,751 І воно повільно, 94 00:06:14,626 --> 00:06:17,293 дуже повільно 95 00:06:17,376 --> 00:06:21,001 потягнулося, схопило мене й сильно струсонуло, а я… 96 00:06:23,084 --> 00:06:24,001 Зачекай. 97 00:06:25,043 --> 00:06:26,959 Ти не можеш зараз зупинитися. 98 00:06:27,043 --> 00:06:28,543 На страшній частині? 99 00:06:28,626 --> 00:06:30,168 Зовсім не страшно. 100 00:06:30,251 --> 00:06:33,168 Це був потенційно цікавий початок історії. 101 00:06:33,251 --> 00:06:36,001 -Пітер слухає. -Потенційно цікавий початок. 102 00:06:36,084 --> 00:06:36,918 Зрозумів. 103 00:06:38,959 --> 00:06:42,084 Немо, біля Лопеса рибальський човен потрапив у біду. 104 00:06:42,168 --> 00:06:43,834 Сьогодні там справи кепські. 105 00:06:44,334 --> 00:06:47,084 Ти знаєш, що робити, якщо зникне струм? 106 00:06:47,709 --> 00:06:50,043 Запустити запасний генератор, прочистити насос, 107 00:06:50,126 --> 00:06:51,543 викликати Карлу за потреби. 108 00:06:51,626 --> 00:06:52,959 Я знаю, тату. 109 00:06:57,584 --> 00:06:58,668 Солодких снів. 110 00:06:59,668 --> 00:07:00,501 Агов! 111 00:07:01,584 --> 00:07:03,376 -Я тебе зацікавив. -Припини. 112 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Добраніч. 113 00:07:06,751 --> 00:07:08,459 Добраніч. Я скоро повернуся. 114 00:08:07,459 --> 00:08:08,334 Тату? 115 00:08:56,001 --> 00:08:57,168 Допоможіть! 116 00:09:00,793 --> 00:09:02,209 Допоможіть! 117 00:09:03,751 --> 00:09:05,709 Рятуйте! 118 00:09:06,584 --> 00:09:07,543 Допоможіть! 119 00:09:17,543 --> 00:09:20,459 АРІЕЛЬ 120 00:10:04,584 --> 00:10:05,418 Карло. 121 00:10:07,459 --> 00:10:08,834 Карло, де мій тато? 122 00:10:10,418 --> 00:10:11,376 Немо, 123 00:10:12,376 --> 00:10:13,584 його немає, сонечко. 124 00:10:14,418 --> 00:10:15,251 Його не стало. 125 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Мені шкода. 126 00:10:20,834 --> 00:10:23,876 Це його побажання. Він говорив про це з тобою? 127 00:10:24,751 --> 00:10:29,251 Її мати померла, коли вона була малою, вона звикла жити з татом. 128 00:10:30,501 --> 00:10:32,209 У неї більше нікого немає. 129 00:10:32,293 --> 00:10:34,334 Або ти, або опіка держави. 130 00:10:34,418 --> 00:10:36,751 Її поселять у притулку чи в прийомній… 131 00:10:57,459 --> 00:10:59,376 Немо, ти пам'ятаєш свого дядька? 132 00:11:00,418 --> 00:11:01,251 Ні. 133 00:11:02,043 --> 00:11:03,459 Я його ніколи не бачила. 134 00:11:07,084 --> 00:11:08,876 Твій тато залишив вказівки. 135 00:11:11,793 --> 00:11:13,834 Якщо з ним щось станеться… 136 00:11:15,459 --> 00:11:18,126 Він хотів, щоб ти жила з дядьком у місті. 137 00:11:19,543 --> 00:11:21,376 Але я маю дбати про маяк. 138 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Немо, ти не можеш жити сама. 139 00:11:25,168 --> 00:11:29,043 Я зможу. Я все знаю. Він усього мене навчив. 140 00:11:29,709 --> 00:11:31,084 Мені шкода, сонечко. 141 00:11:33,709 --> 00:11:36,793 «А далі — зась При владі час і простір 142 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 Змиває хвилею мій вік 143 00:11:39,751 --> 00:11:42,376 І там мене чекає в гості 144 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 Хто перетнуть межу прирік» 145 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Це він. 146 00:12:03,834 --> 00:12:04,668 Алло? 147 00:12:05,834 --> 00:12:07,168 Зараз невдалий час. 148 00:12:07,251 --> 00:12:09,668 Мій брат зник у морі. 149 00:12:12,709 --> 00:12:15,418 Ні, зник. Я на його похороні. 150 00:12:15,918 --> 00:12:17,918 Ми не були близькі. 151 00:12:18,001 --> 00:12:19,251 Не близькі. 152 00:12:20,334 --> 00:12:22,834 Я… Мене все влаштовує. 153 00:12:24,501 --> 00:12:25,334 Карло. 154 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Привіт. 155 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 Привіт. 156 00:12:30,959 --> 00:12:32,626 Співчуваю твоїй втраті. 157 00:12:33,709 --> 00:12:35,584 Нашій втраті, вочевидь. 158 00:12:43,293 --> 00:12:44,126 Ми можемо… 159 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Краще вирушати, якщо хочемо встигнути на пором. 160 00:13:10,251 --> 00:13:12,251 -По килиму без взуття. -Вибач. 161 00:13:12,334 --> 00:13:13,168 Ні… 162 00:13:14,751 --> 00:13:16,209 Це чудовий дім. 163 00:13:16,709 --> 00:13:18,126 І виходити не треба. 164 00:13:18,918 --> 00:13:21,918 Тож я і не виходжу, бо працюю з дому. 165 00:13:23,376 --> 00:13:24,251 Пробач. 166 00:13:25,501 --> 00:13:28,584 Тут є хімчистки, кав'ярня. 167 00:13:28,668 --> 00:13:31,584 Унизу навіть є студія велоаеробіки. 168 00:13:31,668 --> 00:13:34,959 -Тобі таке подобається? -Це просто їзда на велосипеді? 169 00:13:35,584 --> 00:13:37,501 Не знаю. Я не пробував. 170 00:13:40,168 --> 00:13:41,209 Слухай… 171 00:13:42,334 --> 00:13:44,001 Тобі подобаються дверні ручки? 172 00:13:50,376 --> 00:13:53,209 Це мої дітки. 173 00:13:53,959 --> 00:13:55,584 Ти продавець дверних ручок? 174 00:13:55,668 --> 00:13:58,168 Ні… Я не продавець дверних ручок. 175 00:13:58,251 --> 00:14:01,209 У мене є компанія, яка продає дверні ручки, 176 00:14:01,293 --> 00:14:03,459 ми продаємо засуви, накладки. 177 00:14:04,001 --> 00:14:05,209 Ми не такі, як інші. 178 00:14:05,293 --> 00:14:10,293 Багато гламурних фірм у цій галузі переслідують новітні тенденції, але не ми. 179 00:14:10,793 --> 00:14:12,793 Ні. Ми дотримуємося класики. 180 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Головне — безпека, а не мода. 181 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 -Не чіпай. -Вибач. 182 00:14:17,293 --> 00:14:19,209 Це не іграшка. 183 00:14:20,918 --> 00:14:23,501 Це антикваріат. 184 00:14:24,501 --> 00:14:27,251 Привезли з тюремної камери Алькатрасу. 185 00:14:28,043 --> 00:14:30,126 Щоб замкнути тебе у твоїй кімнаті. 186 00:14:32,543 --> 00:14:34,834 Я не замикатиму тебе в кімнаті. 187 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 Це був жарт. 188 00:14:51,834 --> 00:14:54,168 Тебе обійняти чи щось таке? 189 00:14:56,043 --> 00:14:56,918 Ні. 190 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 Тоді добраніч. 191 00:15:27,168 --> 00:15:30,126 Знаю. Я б теж хотіла, щоб ми знову були разом. 192 00:15:37,584 --> 00:15:41,168 ЯК ВИХОВУВАТИ ДИТИНУ 193 00:16:02,459 --> 00:16:03,376 Свине. 194 00:16:13,959 --> 00:16:14,793 Що? 195 00:16:35,959 --> 00:16:36,876 Чекай! 196 00:16:40,168 --> 00:16:41,001 Ні. 197 00:16:41,084 --> 00:16:42,584 Не треба! Стій! Чекай! 198 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Стій! Зупинись. 199 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 Ні! 200 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 Стій! Ні! 201 00:17:05,209 --> 00:17:07,501 Червоне світло. Стій! 202 00:17:08,251 --> 00:17:09,209 Червоне світло. 203 00:17:28,418 --> 00:17:31,876 ПОРОМНА ПРИСТАНЬ 204 00:18:27,876 --> 00:18:28,959 Ходімо, Свине. 205 00:18:32,084 --> 00:18:32,959 Дякую. 206 00:18:38,376 --> 00:18:39,501 Привіт, Марті. 207 00:18:53,543 --> 00:18:54,418 Тату? 208 00:19:13,418 --> 00:19:14,251 Тату? 209 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Тату? 210 00:19:43,001 --> 00:19:44,293 Ти хто? 211 00:19:49,209 --> 00:19:50,126 Ніхто. 212 00:19:51,168 --> 00:19:54,668 Просто одна з тих дивних штук, які трапляються уві сні. 213 00:19:55,501 --> 00:19:57,084 Не зважай. Я вже йду. 214 00:20:10,126 --> 00:20:12,251 Приходь пізніше, ми миємо посуд. 215 00:20:17,293 --> 00:20:19,001 Гаразд, не спрацювало. 216 00:20:23,626 --> 00:20:24,751 Отже, ти — мала. 217 00:20:29,334 --> 00:20:30,334 Що ти тут робиш? 218 00:20:31,126 --> 00:20:32,376 І де мій тато? 219 00:20:34,418 --> 00:20:36,043 Тобі не сказали? 220 00:20:36,126 --> 00:20:37,751 Я знаю, що сталося. 221 00:20:40,501 --> 00:20:43,084 Колись ми з твоїм татом були напарниками, 222 00:20:43,168 --> 00:20:44,834 поки він не завів дитину. 223 00:20:45,376 --> 00:20:47,001 Велика помилка, як на мене. 224 00:20:50,126 --> 00:20:52,959 Скажений, поганий і небезпечний. 225 00:20:54,126 --> 00:20:56,334 -Мене звати Фліп. -Ти Фліп? 226 00:20:57,709 --> 00:20:59,709 Я думала, що тато тебе вигадав. 227 00:20:59,793 --> 00:21:01,501 І ти не такий, як я уявляла. 228 00:21:01,584 --> 00:21:02,751 Симпатичніший? 229 00:21:02,834 --> 00:21:05,876 Розкішніший? 230 00:21:05,959 --> 00:21:07,001 Волохатіший. 231 00:21:07,584 --> 00:21:09,584 І… смердючіший. 232 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Я знаю, що ти не справжній, 233 00:21:11,918 --> 00:21:15,168 але я завжди уявляла нормальну людину. 234 00:21:15,251 --> 00:21:18,293 Ти щойно чотири рази мене образила. 235 00:21:18,793 --> 00:21:19,668 Як грубо. 236 00:21:22,834 --> 00:21:24,751 Слухай, я прийшов віддати шану. 237 00:21:25,709 --> 00:21:26,793 Мої співчуття. 238 00:21:28,543 --> 00:21:30,543 Трощачи кімнату мого тата? 239 00:21:32,126 --> 00:21:34,168 Мало не забув, 240 00:21:34,751 --> 00:21:37,084 у твого тата була мапа. 241 00:21:37,584 --> 00:21:40,668 Десь така. З дивними формами й лініями. 242 00:21:41,293 --> 00:21:43,501 І малюнком устриці з перлиною ззаду. 243 00:21:43,584 --> 00:21:46,709 Вона унікальна. Ми ризикували життям, викравши її. 244 00:21:46,793 --> 00:21:49,543 -Я ніколи не бачила мапи… -Не бреши мені, мала! 245 00:21:53,459 --> 00:21:55,168 Твій тато віддав би її мені. 246 00:21:58,918 --> 00:21:59,793 Я не брешу. 247 00:22:00,793 --> 00:22:02,084 Байдуже, сам знайду. 248 00:22:04,584 --> 00:22:08,376 Ти не можеш вриватися сюди, як злодій. 249 00:22:08,959 --> 00:22:10,793 А що, злодій — це погано? 250 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 Злодій просто бере чужі речі, і все. 251 00:22:13,959 --> 00:22:16,501 Не можна забирати речі з чужих снів. 252 00:22:17,126 --> 00:22:20,626 Звісно, можна. Треба лише знати, як увійти й вийти. 253 00:22:21,168 --> 00:22:24,001 -Я у твоєму сні. -Ти лише плід моєї уяви. 254 00:22:28,501 --> 00:22:31,418 Тобі б могла наснитися така краса? Тільки поглянь. 255 00:22:32,251 --> 00:22:33,418 Я красунчик. 256 00:22:35,376 --> 00:22:37,168 Будь ласка! Іди звідси. 257 00:22:37,876 --> 00:22:39,126 Я хочу свого тата. 258 00:22:43,793 --> 00:22:44,668 Добре. 259 00:22:45,251 --> 00:22:50,459 -А якби ти могла знову побачити тата? -Ти про що? 260 00:22:50,543 --> 00:22:55,959 Я шукаю скарб, і цей скарб чарівний. 261 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 Дає змогу бажати чого завгодно в Маревокраї. 262 00:22:59,084 --> 00:23:00,543 Я могла б побачити тата. 263 00:23:00,626 --> 00:23:05,876 Так, могла б. Тут і щоночі. 264 00:23:08,959 --> 00:23:10,918 Але мені потрібна мапа, мала. 265 00:23:12,251 --> 00:23:14,959 Я не знаю, про що ти. 266 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Добре, вірю. 267 00:23:19,459 --> 00:23:22,501 Чекай! Я спробую знайти мапу. Я можу піти з тобою. 268 00:23:22,584 --> 00:23:24,043 Звучить супервесело. 269 00:23:24,126 --> 00:23:29,459 От тільки в тебе немає спорядження, навичок, і без мапи ти мені ні до чого. 270 00:23:29,959 --> 00:23:31,459 Час прокидатися, мала. 271 00:23:43,126 --> 00:23:43,959 Мапа. 272 00:23:54,293 --> 00:23:56,543 Ти вже прокинулася. Добре. 273 00:23:57,334 --> 00:23:58,376 Що робиш? 274 00:23:58,459 --> 00:24:00,876 Який найдивніший сон тобі снився? 275 00:24:00,959 --> 00:24:02,918 Я не пам'ятаю своїх снів. 276 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Навряд чи мені щось сниться. 277 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Я приніс тобі молоко. 278 00:24:09,668 --> 00:24:12,959 Чекаєш на перший день у школі? 279 00:24:14,043 --> 00:24:15,084 Школі? 280 00:24:18,334 --> 00:24:21,418 Тут має бути дивовижно. Коштує купу грошей. 281 00:24:21,959 --> 00:24:24,209 Тато казав, що школи — це в'язниці. 282 00:24:24,293 --> 00:24:26,959 Тримають дітей під замком фізично й розумово, 283 00:24:27,043 --> 00:24:29,293 готують до робіт, які теж є в'язницею, 284 00:24:29,376 --> 00:24:31,584 аж до пенсії і дому для літніх людей. 285 00:24:31,668 --> 00:24:33,168 Останньої в'язниці. 286 00:24:33,251 --> 00:24:34,834 Школа не в'язниця. 287 00:24:34,918 --> 00:24:36,751 Я можу піти, коли захочу? 288 00:24:37,876 --> 00:24:39,334 Трохи схоже на в'язницю. 289 00:24:40,918 --> 00:24:42,168 Дзвоник не допомагає. 290 00:24:43,459 --> 00:24:46,334 Немо, привіт. Вітаю у Вестбруку. 291 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Я міс Арія, радниця молодшої школи. Привіт. 292 00:24:50,959 --> 00:24:54,209 Я знаю, у вас зараз складний період, 293 00:24:54,834 --> 00:24:57,293 але знаєте, що найміцніше у світі? 294 00:24:57,376 --> 00:24:58,376 Не титан. 295 00:24:58,459 --> 00:25:01,043 Вольфрам? Він має вищу міцність на… 296 00:25:01,126 --> 00:25:01,959 Людський дух. 297 00:25:02,043 --> 00:25:04,376 А, це була метафора. 298 00:25:06,543 --> 00:25:09,126 Тобі зараз важко. Але знаєш, 299 00:25:09,209 --> 00:25:11,001 ти сильніша, ніж думаєш. 300 00:25:11,501 --> 00:25:13,043 Можна вас на два слова? 301 00:25:13,126 --> 00:25:14,543 -На хвилинку. -Так. 302 00:25:16,084 --> 00:25:18,418 Хотів вас попередити. 303 00:25:18,959 --> 00:25:22,043 Тато Немо виховував її як відлюдницю. 304 00:25:22,709 --> 00:25:26,584 Не в поганому сенсі, але вам буде складно. 305 00:25:26,668 --> 00:25:28,918 Їй знадобиться емоційна підтримка. 306 00:25:29,001 --> 00:25:33,501 Так. Я сподіваюся, ви із цим допоможете. 307 00:25:33,584 --> 00:25:35,626 Ми не можемо зробити це самі. 308 00:25:35,709 --> 00:25:38,126 -Ні. -Правда? 309 00:25:38,209 --> 00:25:41,418 Так. Очевидно. Хіба це не ваша робота? 310 00:25:42,418 --> 00:25:46,043 Я не знаю, як доглядати за дитиною чи говорити про почуття. 311 00:25:46,126 --> 00:25:49,084 Думаю, їй буде краще буквально деінде. 312 00:25:49,168 --> 00:25:50,168 Добре. 313 00:25:50,251 --> 00:25:51,668 Ви взяли мої руки. 314 00:25:53,251 --> 00:25:55,709 Ви й не уявляєте, на що здатні. 315 00:25:57,084 --> 00:25:59,501 Справді. Треба лише… 316 00:26:00,168 --> 00:26:02,293 Треба лише віднайти ту частину себе, 317 00:26:02,376 --> 00:26:04,043 до якої ви не звикли. 318 00:26:04,126 --> 00:26:04,959 Авжеж. 319 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Ви повинні налагодити з нею зв'язок. 320 00:26:07,251 --> 00:26:08,959 -Спробуйте. -Добре. 321 00:26:10,876 --> 00:26:13,959 Привіт усім. Привіт. Дякую, міс Янґ. 322 00:26:14,459 --> 00:26:16,668 Привіт. Як справи? 323 00:26:16,751 --> 00:26:20,334 Це Немо. Вона буде вчитися з нами. 324 00:26:20,418 --> 00:26:22,626 Допоможіть їй почуватися як удома, 325 00:26:22,709 --> 00:26:24,376 буду вдячна. 326 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 Вибачте. 327 00:26:27,501 --> 00:26:28,709 Люди. Слухайте. 328 00:26:29,834 --> 00:26:31,418 Заради планети Земля 329 00:26:32,251 --> 00:26:34,376 в їдальні буде посуд із компосту. 330 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Ми перемогли! 331 00:26:38,584 --> 00:26:40,584 Немо, це Джамал, Джамале, це Немо. 332 00:26:40,668 --> 00:26:41,793 Це семиденний цикл. 333 00:26:41,876 --> 00:26:43,876 Запізнишся — отримаєш синю крапку. 334 00:26:43,959 --> 00:26:47,251 Три сині крапки — червона крапка й оповіщення батьків. 335 00:26:47,334 --> 00:26:49,001 Завантаж додаток на телефон. 336 00:26:49,084 --> 00:26:50,501 У мене немає телефону. 337 00:26:52,459 --> 00:26:54,209 Це щось новеньке. 338 00:26:54,793 --> 00:26:56,668 Але тобі потрібен додаток. 339 00:26:57,168 --> 00:26:58,376 Ти є в клубах? 340 00:26:58,459 --> 00:27:03,501 Я член команди з переробки, моделі ООН, клубу кераміки, імпровізації, 341 00:27:03,584 --> 00:27:07,459 боулінгу на траві, слов'янського хору, оркестру, деревообробки, фрізбі… 342 00:27:07,543 --> 00:27:09,126 Де ти раніше вчилася? 343 00:27:09,209 --> 00:27:11,459 Ніде. Я вчилася вдома. 344 00:27:12,251 --> 00:27:14,209 Ми з татом жили на маяку. 345 00:27:14,293 --> 00:27:17,043 Маяк? Звучить круто. 346 00:27:17,626 --> 00:27:18,834 Чого переїхала сюди? 347 00:27:20,584 --> 00:27:21,418 Мій… 348 00:27:22,918 --> 00:27:24,918 Мій тато мандрує. Тому я тут. 349 00:27:25,001 --> 00:27:27,043 Я живу з дядьком, але тимчасово. 350 00:27:28,293 --> 00:27:29,126 Клас. 351 00:27:34,293 --> 00:27:35,543 Це мої Безсмертники. 352 00:27:35,626 --> 00:27:38,251 Одягаємося як зомбі й дивимося кіно про зомбі. 353 00:27:38,334 --> 00:27:41,126 Це крутіше, ніж звучить. Здається. 354 00:27:42,084 --> 00:27:42,959 Сідай з нами. 355 00:27:43,834 --> 00:27:45,293 Треба робити математику. 356 00:27:46,293 --> 00:27:47,209 Добре. 357 00:27:47,293 --> 00:27:49,293 ШКОЛА ВЕСТБРУК 358 00:27:52,209 --> 00:27:55,793 У мене є чудове заняття для нас. 359 00:27:56,793 --> 00:28:00,376 Відмички. Мабуть, якогось злодія. 360 00:28:00,459 --> 00:28:02,251 Або просто слюсаря на пенсії. 361 00:28:07,168 --> 00:28:08,084 Класно, правда? 362 00:28:09,501 --> 00:28:12,668 Я навчився це робити десь у твоєму віці. 363 00:28:13,334 --> 00:28:16,959 Я першим у школі зацікавився дверною фурнітурою. 364 00:28:18,459 --> 00:28:22,293 Головне — повільно рухати обома. 365 00:28:23,084 --> 00:28:24,334 Відчути засув. 366 00:28:25,459 --> 00:28:27,043 І незчуєшся, як… 367 00:28:28,709 --> 00:28:31,626 Хто Гудіні? Я Гудіні, ми такі єдині. 368 00:28:32,918 --> 00:28:37,251 Це мантра. Ти не мусиш цього казати. 369 00:28:38,043 --> 00:28:39,043 Хочеш спробувати? 370 00:28:40,543 --> 00:28:42,126 Я трохи втомилася. 371 00:28:42,209 --> 00:28:46,959 Нічого. Можна… Придумаємо щось інше. 372 00:28:49,709 --> 00:28:50,793 Пограємо у футбол. 373 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Можемо пограти у футбол. Збудувати фортецю з подушок. 374 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 Читаєш список із телефону? 375 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Так. Читаю. 376 00:29:01,751 --> 00:29:03,043 Я просто… 377 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Звісно. 378 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 Свине? 379 00:29:25,334 --> 00:29:26,459 Що ти робиш? 380 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 ВЛАСНІСТЬ БЮРО З ПІДСВІДОМОЇ АКТИВНОСТІ 381 00:29:57,584 --> 00:29:59,334 Нічого собі, Свине. 382 00:30:00,751 --> 00:30:01,626 Ти знайшов. 383 00:30:05,251 --> 00:30:07,751 СПОРЯДЖЕННЯ — ХАРЧІ — ЛІХТАР МОТУЗКА — НУДНА КНИГА 384 00:30:07,834 --> 00:30:09,709 Ходімо, Свине. Знайдемо тата. 385 00:30:13,043 --> 00:30:13,876 РАГУ З КУРКИ 386 00:30:16,626 --> 00:30:18,668 Нудна книга… 387 00:30:20,418 --> 00:30:23,668 «ЕКСТРАОРДИНАРНІ РУЧКИ» 388 00:30:34,501 --> 00:30:35,376 Бувай. 389 00:30:36,668 --> 00:30:39,293 Я маю перевірити розклад. Можна телефон? 390 00:30:39,918 --> 00:30:40,793 Так. 391 00:30:44,043 --> 00:30:45,043 КАЛЕНДАР ВІДСУТНОСТІ 392 00:30:45,126 --> 00:30:48,376 Користуєшся додатками. Бачиш, що буває, коли спробуєш? 393 00:30:48,459 --> 00:30:50,084 ДИТИНИ НЕ БУДЕ 2 ТИЖНІ ПІДТВЕРДИТИ 394 00:30:50,168 --> 00:30:52,334 Так, я постійно вивчаю щось нове. 395 00:30:59,418 --> 00:31:02,459 ПІДВАЛ 396 00:31:06,126 --> 00:31:07,626 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 397 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 О, Фліпе. 398 00:32:17,376 --> 00:32:18,334 Ходімо, Свине. 399 00:32:19,584 --> 00:32:20,459 Фліпе? 400 00:32:26,834 --> 00:32:27,668 Фліпе? 401 00:32:31,626 --> 00:32:32,626 Фліпе? 402 00:32:34,626 --> 00:32:35,501 Фліпе! 403 00:32:36,668 --> 00:32:37,751 Ти. 404 00:32:37,834 --> 00:32:38,834 Я знайшла мапу. 405 00:32:38,918 --> 00:32:40,584 Недарма ти мені сподобалася. 406 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 Ти хотів мене вбити. 407 00:32:44,001 --> 00:32:47,126 Я хотів розбудити. Неможливо померти уві сні. 408 00:32:48,584 --> 00:32:52,293 Ти розповів про мапу уві сні, я знайшла її у Справжньому світі. 409 00:32:52,376 --> 00:32:53,626 Як таке можливо? 410 00:32:54,501 --> 00:32:56,751 Справжній світ більший, ніж ти думаєш. 411 00:32:59,751 --> 00:33:02,168 Це моя мапа. Ти не можеш її забрати. 412 00:33:02,251 --> 00:33:04,209 Не хочеться тобі казати, мала, 413 00:33:04,293 --> 00:33:06,084 але брати чуже — моя фішка. 414 00:33:08,918 --> 00:33:11,959 Ти казав, що я можу побачити тата. Я іду з тобою. 415 00:33:12,043 --> 00:33:15,376 Це дуже мило, і я сумую за твоїм татом, але ти не підеш! 416 00:33:15,459 --> 00:33:16,293 Іди геть. 417 00:33:24,168 --> 00:33:25,043 Що це було? 418 00:33:25,126 --> 00:33:26,543 Двійко-стук. 419 00:33:26,626 --> 00:33:28,668 Він розповів про двійко-стук? 420 00:33:29,251 --> 00:33:31,168 Я іду. «Хуліганський кодекс». 421 00:33:31,251 --> 00:33:33,168 Мовчи про «Хуліганський кодекс». 422 00:33:33,251 --> 00:33:35,168 Я один із творців кодексу. 423 00:33:35,251 --> 00:33:37,084 До мене був лише один стук. 424 00:33:37,168 --> 00:33:40,501 Це не поїздка дівчат-скаутів у Край льодяників. 425 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 Доведеться блукати чужими снами, щоб знайти скарб. 426 00:33:43,709 --> 00:33:45,751 Якщо тебе вб'ють, сама винна. 427 00:33:46,251 --> 00:33:47,834 Уві сні ж не помирають. 428 00:33:47,918 --> 00:33:50,751 У своєму сні. Помираєш уві сні — прокидаєшся. 429 00:33:50,834 --> 00:33:53,126 Помираєш у чужому сні — не прокидаєшся. Ніколи. 430 00:33:53,876 --> 00:33:55,876 Мені байдуже. Я іду. 431 00:33:56,668 --> 00:33:57,584 Добре. 432 00:33:58,334 --> 00:34:02,418 Якщо гальмуватимеш мене чи щось зіпсуєш, мапа моя. І ти сама по собі. 433 00:34:03,126 --> 00:34:05,126 -Згода. -Покажи спорядження. 434 00:34:06,293 --> 00:34:07,376 Двійко-стук. 435 00:34:09,209 --> 00:34:12,584 Що це? «Екстраординарні ручки». 436 00:34:12,668 --> 00:34:14,959 Це дядька Філіпа, продавця дверних ручок. 437 00:34:15,043 --> 00:34:18,293 У нього немає друзів, немає життя, і він змушує мене ходити до школи. 438 00:34:18,376 --> 00:34:19,209 Чудовисько. 439 00:34:19,293 --> 00:34:22,126 Це приспить тебе швидше, ніж будь-яке снодійне. 440 00:34:22,209 --> 00:34:25,543 Гаразд, ось. Тримай це, коли засинатимеш. 441 00:34:25,626 --> 00:34:28,209 Так ти мене знайдеш. Ясно? 442 00:34:34,626 --> 00:34:35,709 Що це таке? 443 00:34:36,251 --> 00:34:38,251 Він свиня, його звуть Свин. 444 00:34:38,334 --> 00:34:41,084 Дуже креативно. Добре. Бери його. Люблю бекон. 445 00:34:42,126 --> 00:34:44,668 Гаразд. Погляньте-но. 446 00:34:47,334 --> 00:34:48,834 Країна снів. 447 00:34:50,293 --> 00:34:54,543 Це мапа всіх снів у світі. Маревокрай. 448 00:34:55,168 --> 00:34:58,709 Ми з твоїм татом використовували цю мапу у всіх пригодах, 449 00:34:58,793 --> 00:35:01,918 стрибаючи зі сну в сон, куди завгодно. 450 00:35:02,501 --> 00:35:05,168 Ми вкрали цю мапу в сон-патрульної з Бюро. 451 00:35:05,251 --> 00:35:07,001 Відтоді вона мене переслідує. 452 00:35:07,084 --> 00:35:08,293 Бюро? 453 00:35:08,376 --> 00:35:11,168 Бюро з підсвідомої активності, БюПсА. 454 00:35:11,251 --> 00:35:15,043 На жаль для нас, саме вони вибирають, про що буде сон. 455 00:35:15,126 --> 00:35:16,876 Якщо не опинишся тут. 456 00:35:17,834 --> 00:35:19,459 Море кошмарів. 457 00:35:20,168 --> 00:35:23,209 Море кошмарів. Тато розповідав мені про нього. 458 00:35:24,626 --> 00:35:26,168 Там перлини. 459 00:35:26,251 --> 00:35:28,626 Найбільший скарб у світі. 460 00:35:28,709 --> 00:35:31,084 Але сон-патрульні з Бюро не хочуть, 461 00:35:31,168 --> 00:35:33,168 щоб ми знали про їхнє існування. 462 00:35:33,251 --> 00:35:35,501 Бо як знайдеш перлини, 463 00:35:35,584 --> 00:35:38,376 можна бажати чого завгодно в Маревокраї, 464 00:35:38,459 --> 00:35:39,876 і вони нічого не вдіють. 465 00:35:41,293 --> 00:35:42,709 Я знову побачу тата? 466 00:35:43,334 --> 00:35:45,418 Як не помреш. Хоч, певно, помреш. 467 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 Твій тато вбив би мене, якби дізнався. 468 00:35:48,876 --> 00:35:51,626 Гаразд, ми шукаємо повторювані сни. 469 00:35:51,709 --> 00:35:53,584 Щоб вийти так, як увійдемо. 470 00:35:54,126 --> 00:35:55,459 Де двері? 471 00:35:55,543 --> 00:35:56,418 Які двері? 472 00:35:57,251 --> 00:35:59,959 Бюро ставить таємні двері, щоб з'єднувати сни. 473 00:36:00,043 --> 00:36:03,418 Цивільні не повинні про них знати, якщо ти не геній, як я. 474 00:36:06,084 --> 00:36:07,209 Обережно. 475 00:36:08,334 --> 00:36:10,959 Раніше цього тут не було. 476 00:36:11,043 --> 00:36:14,126 Гаразд, ми пройдемо через ці двері, і все зміниться. 477 00:36:14,209 --> 00:36:18,584 Помилишся — помреш. І більше ніколи не побачиш Справжнього світу. 478 00:36:20,668 --> 00:36:21,543 Добре. 479 00:36:22,793 --> 00:36:24,001 Чого ми чекаємо? 480 00:36:24,501 --> 00:36:25,626 Оце настрій. 481 00:36:27,376 --> 00:36:30,876 Гаразд. Вітаю в моєму світі, мала. 482 00:36:30,959 --> 00:36:33,126 Новий сон, ще в процесі будівництва. 483 00:36:40,834 --> 00:36:43,376 Іспанською означає «я маю гарний вигляд». 484 00:36:44,251 --> 00:36:46,918 Я хуліган, тому граю не за правилами. 485 00:36:47,001 --> 00:36:48,043 Але ось правила. 486 00:36:48,126 --> 00:36:50,626 Правило номер один: не привертати уваги. 487 00:36:50,709 --> 00:36:53,876 Ми не хочемо, щоб нас упіймали в чужих снах, повір. 488 00:36:54,543 --> 00:36:56,793 Якщо сон-свині впіймають, вони… 489 00:36:56,876 --> 00:36:58,876 Вибач, друже. 490 00:36:58,959 --> 00:37:02,584 Якщо сон-патрульні впіймають, то замкнуть нас і викинуть ключ, 491 00:37:02,668 --> 00:37:04,751 залишать гнити у в'язниці Бюро 492 00:37:04,834 --> 00:37:07,751 цілу вічність, до кінця існування. 493 00:37:08,251 --> 00:37:09,751 Тож не привертай уваги. 494 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 Бо ти не привертаєш… 495 00:37:11,376 --> 00:37:13,584 Правило друге: зосередься. 496 00:37:14,418 --> 00:37:16,043 Ми тут не для розваг. Ясно? 497 00:37:16,126 --> 00:37:18,584 Заходимо, шукаємо двері, виходимо. 498 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 У наступний сон. Наше єдине завдання — знайти перлини. 499 00:37:22,501 --> 00:37:25,376 Правило третє: ми не друзі, не напарники. 500 00:37:25,459 --> 00:37:26,334 Я бос. 501 00:37:27,334 --> 00:37:29,209 Ясно? Роби, як я кажу. 502 00:37:29,293 --> 00:37:32,084 Правило номер три — це лише агресивні заяви? 503 00:37:32,959 --> 00:37:34,918 Ніхто не любить мудрагелів, мала. 504 00:37:35,918 --> 00:37:37,918 -Вибачте. -Привіт, друже… 505 00:37:38,001 --> 00:37:39,209 Як справи? 506 00:37:39,293 --> 00:37:42,126 Ви певні, що прийшли за адресою? 507 00:37:43,751 --> 00:37:45,293 Я не бачу вас у списку. 508 00:37:46,959 --> 00:37:49,584 Дівчина уособлює давно втрачене дитинство. 509 00:37:50,251 --> 00:37:54,209 Я — проблемна суміш батька 510 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 й грубої чоловічої сили. 511 00:37:59,251 --> 00:38:00,584 А це що таке? 512 00:38:03,918 --> 00:38:04,793 Брате… 513 00:38:05,793 --> 00:38:09,168 Іноді свиня — це просто свиня. 514 00:38:09,751 --> 00:38:10,876 Дурненька «puerco». 515 00:38:13,459 --> 00:38:14,334 Так. 516 00:38:15,501 --> 00:38:16,793 Бібліотека… 517 00:38:17,918 --> 00:38:18,876 Перепрошую. 518 00:38:20,209 --> 00:38:21,543 Гульнемо? 519 00:38:21,626 --> 00:38:22,959 Ні. 520 00:38:23,043 --> 00:38:25,168 Ти гульнеш. І я гульну. 521 00:38:25,251 --> 00:38:26,251 Гульну, ну добре. 522 00:38:26,334 --> 00:38:27,334 -Дякую. -Гаразд. 523 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Що це було? 524 00:38:28,959 --> 00:38:30,959 Єдине слово іспанською, що я знаю. 525 00:38:31,043 --> 00:38:33,626 Залиш це професіоналам. Це я. Я професіонал. 526 00:38:34,126 --> 00:38:37,876 Головне — збити з пантелику. Ти знала? Буп! 527 00:38:37,959 --> 00:38:39,959 Не знаю, чи справжнє. Справжнє. 528 00:38:45,668 --> 00:38:46,959 Те, що треба. 529 00:38:48,251 --> 00:38:50,793 Кому потрібен Справжній світ, якщо є все це? 530 00:39:11,459 --> 00:39:15,584 Здоров. Агентка Зеленко. Бюро з підсвідомої активності. 531 00:39:15,668 --> 00:39:17,376 Це той злодій? 532 00:39:19,334 --> 00:39:20,251 Дякую. 533 00:39:32,543 --> 00:39:34,043 Наші наступні двері 534 00:39:35,376 --> 00:39:37,626 за сценою. 535 00:39:37,751 --> 00:39:38,793 А тепер… 536 00:39:38,876 --> 00:39:41,918 Королева сальси Старої Гавани! 537 00:39:53,959 --> 00:39:55,334 Ось наша соня. 538 00:39:57,126 --> 00:39:59,043 -Класичний сон витіснення. -Що? 539 00:39:59,126 --> 00:40:02,043 Чула про Фрейда? Витіснення. 540 00:40:02,126 --> 00:40:04,001 Усі ці витіснені почуття 541 00:40:04,084 --> 00:40:06,668 вириваються назовні в Маревокраї. 542 00:40:07,251 --> 00:40:10,626 Гарантую, у Справжньому світі вона не така. Повір мені. 543 00:40:14,168 --> 00:40:16,584 Бачиш мене? Так. 544 00:40:21,543 --> 00:40:22,668 Що це за запах? 545 00:40:25,293 --> 00:40:27,251 Усе натуральне. Від Фліпа. 546 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 Така груба, чоловіча сила. 547 00:40:30,626 --> 00:40:31,459 Дякую. 548 00:40:31,543 --> 00:40:35,959 Але водночас… глибокий сум. 549 00:40:36,043 --> 00:40:38,459 Як загублений хлопчик, далеко від дому. 550 00:40:40,876 --> 00:40:41,876 Потанцюй зі мною. 551 00:40:42,543 --> 00:40:45,001 Ти казав, що ми тут не для розваг. 552 00:40:46,084 --> 00:40:49,251 Я казав, що ти тут не для розваг. А я хуліган. 553 00:40:49,334 --> 00:40:52,084 Якщо мені не весело, я погано працюю. Ясно? 554 00:40:52,918 --> 00:40:53,751 Хто вона така? 555 00:40:54,668 --> 00:40:58,293 Іди геть, Немо. Ти псуєш сон гарної пані. Бувай. 556 00:41:16,584 --> 00:41:17,418 Фліпе! 557 00:41:18,126 --> 00:41:19,376 А як же перлини? 558 00:41:22,793 --> 00:41:23,751 Фліпе! 559 00:41:27,334 --> 00:41:29,584 Фліпе, будь ласка! 560 00:42:02,543 --> 00:42:03,709 Якого Фліпа? 561 00:42:10,459 --> 00:42:11,626 Погані справи. 562 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 Швидко до дверей. 563 00:42:16,293 --> 00:42:18,334 Привіт, Фліпе. Де мапа? 564 00:42:18,418 --> 00:42:19,376 Зеленко. 565 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 Я так давно цього чекала. 566 00:42:23,418 --> 00:42:24,376 Сон-патрульна. 567 00:42:24,459 --> 00:42:26,876 Тебе заа… 568 00:42:28,668 --> 00:42:30,668 Що за… 569 00:42:30,751 --> 00:42:32,168 «Що за»? 570 00:42:36,001 --> 00:42:37,418 Кошмар! 571 00:42:58,501 --> 00:42:59,376 Обережно! 572 00:43:14,043 --> 00:43:15,793 Мамцю! 573 00:43:17,168 --> 00:43:18,168 Фе! 574 00:43:18,918 --> 00:43:20,334 Пляшка-мурашка. 575 00:43:21,001 --> 00:43:24,626 Стільки років пішло, щоб здихатися цієї патрульної. 576 00:43:26,126 --> 00:43:29,293 А перший сон з тобою — з'являється вона й кошмар. 577 00:43:29,793 --> 00:43:31,251 Ти притягуєш невдачу. 578 00:43:31,334 --> 00:43:34,626 І я не розумію, кошмар пролетів повз ту панну. 579 00:43:35,209 --> 00:43:36,626 Чому він полював на нас? 580 00:43:36,709 --> 00:43:38,251 Я вже його бачила. 581 00:43:40,334 --> 00:43:41,876 У ніч смерті тата. 582 00:43:42,459 --> 00:43:46,126 -Він твій. Це твій кошмар. -Що? 583 00:43:46,209 --> 00:43:49,084 Ти привела кошмар. Кошмари відчувають страх. 584 00:43:49,959 --> 00:43:53,834 Вони стежать за тобою, і не зупиняються, поки не настигнуть. 585 00:43:54,834 --> 00:43:56,334 Ти псуєш усі вечірки? 586 00:43:56,418 --> 00:43:57,668 Це моя перша вечірка. 587 00:43:57,751 --> 00:43:59,834 Не варто було тебе брати. Дай мапу. 588 00:43:59,918 --> 00:44:01,834 Ні. Я зробила двійко-стук. 589 00:44:01,918 --> 00:44:02,959 Віддай! 590 00:44:05,168 --> 00:44:06,168 Що це? 591 00:44:08,043 --> 00:44:11,001 Ні! Не прокидайся! 592 00:44:11,084 --> 00:44:12,543 Ні, віддай мапу! 593 00:44:21,543 --> 00:44:24,043 -Привіт. -Що ти тут робиш? 594 00:44:25,543 --> 00:44:26,751 Перевіряю гриби. 595 00:44:27,459 --> 00:44:30,584 Грибний клуб. Це клуб однієї людини. 596 00:44:32,543 --> 00:44:34,501 Ти ховаєшся тут? 597 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 Ні. 598 00:44:35,793 --> 00:44:40,001 Бо тебе не було на уроках, і це трохи схоже на таємну схованку. 599 00:44:40,084 --> 00:44:40,918 Тож… 600 00:44:41,501 --> 00:44:45,418 У школі думають, що я подорожую, а дядько думає, що я в школі. 601 00:44:46,251 --> 00:44:47,251 Круто. 602 00:44:48,126 --> 00:44:50,376 Ти ж нікому не скажеш, що я тут? 603 00:44:51,501 --> 00:44:52,876 Обітниця мовчання. 604 00:44:53,376 --> 00:44:56,043 Скуштуй мої гриби, але спершу почисти їх. 605 00:44:56,126 --> 00:44:58,876 Це добриво, а не моє лайно, тож усе нормально. 606 00:44:58,959 --> 00:44:59,793 Бувай. 607 00:45:00,751 --> 00:45:01,584 Бувай. 608 00:45:03,251 --> 00:45:04,168 Привіт… 609 00:45:05,543 --> 00:45:06,418 Ясочко. 610 00:45:07,209 --> 00:45:09,668 Я візьму… Хочу показати тобі щось круте. 611 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 Готова? 612 00:45:13,168 --> 00:45:15,043 Сюрприз. 613 00:45:16,626 --> 00:45:18,418 Я попросив Карлу привезти 614 00:45:18,501 --> 00:45:21,501 й подумав, що ми могли б поплавати в суботу. 615 00:45:21,584 --> 00:45:23,209 Ти б могла поплавати. 616 00:45:23,293 --> 00:45:25,793 Я сухопутний, 617 00:45:25,876 --> 00:45:28,168 у мене чутливі кишки. 618 00:45:28,251 --> 00:45:29,293 МАНДРІВНИК 619 00:45:30,459 --> 00:45:32,418 Краще продай. 620 00:45:36,001 --> 00:45:37,793 Я не хочу більше плавати. 621 00:45:43,209 --> 00:45:44,626 Я знаю, що це важко. 622 00:45:45,668 --> 00:45:47,793 Усе інакше, і тобі страшно. 623 00:45:48,918 --> 00:45:52,251 Але не варто закриватися від світу, 624 00:45:52,751 --> 00:45:54,001 як твій батько. 625 00:45:55,834 --> 00:45:57,251 Ти про що? 626 00:45:58,543 --> 00:46:01,501 Раніше твій тато був інакшим. 627 00:46:03,084 --> 00:46:04,668 А коли померла твоя мама… 628 00:46:04,751 --> 00:46:06,168 Мій тато не закрився. 629 00:46:07,626 --> 00:46:08,959 Він жив на острові. 630 00:46:09,043 --> 00:46:10,876 А ти десь бував чи щось робив? 631 00:46:11,418 --> 00:46:14,209 У тебе є друзі? Дверні ручки не рахуються. 632 00:46:14,834 --> 00:46:18,876 Я просто кажу: не бійся знову веселитися. 633 00:46:18,959 --> 00:46:20,126 Я нічого не боюся. 634 00:46:23,834 --> 00:46:24,751 Я іду спати. 635 00:46:25,668 --> 00:46:27,126 Зараз 17:30. 636 00:46:28,918 --> 00:46:31,751 Я знаю, ти весь час хочеш спати, бо сумуєш. 637 00:46:31,834 --> 00:46:33,126 Я знаю це відчуття. 638 00:46:34,168 --> 00:46:35,959 Але ти живеш, коли не спиш. 639 00:46:36,043 --> 00:46:37,293 Не в моєму випадку! 640 00:46:51,834 --> 00:46:54,209 Засинай. 641 00:47:01,126 --> 00:47:03,959 Та щоб їй. Це цікаво! 642 00:47:06,751 --> 00:47:07,584 Усе добре? 643 00:47:08,876 --> 00:47:10,168 Я хочу заснути. 644 00:47:11,209 --> 00:47:13,251 Може, якби ти вдягла піжаму. 645 00:47:15,209 --> 00:47:16,459 Я так сплю. 646 00:47:17,626 --> 00:47:22,126 Гаразд, що робив твій тато, щоб допомогти тобі заснути? 647 00:47:22,876 --> 00:47:27,418 Іноді розповідав мені історії. 648 00:47:28,043 --> 00:47:29,376 А ти не надто доросла? 649 00:47:30,251 --> 00:47:31,376 Не зважай. 650 00:47:31,459 --> 00:47:32,501 Ні, усе гаразд. 651 00:47:32,584 --> 00:47:38,001 Я можу вигадати історію. 652 00:47:43,084 --> 00:47:46,126 Вибач, я не знав, що ти дивитимешся на мене. Нічого. 653 00:47:48,626 --> 00:47:51,168 В основі цієї історії реальна історія 654 00:47:51,709 --> 00:47:52,918 про чоловіка. 655 00:47:55,376 --> 00:47:56,918 У Святвечір. 656 00:47:58,126 --> 00:47:58,959 Здається. 657 00:47:59,543 --> 00:48:06,251 Він замовив 30 000 порцелянових ручок із Франції, 658 00:48:06,834 --> 00:48:11,043 але замість трьох дюймів у діаметрі, 659 00:48:11,668 --> 00:48:14,334 ці ручки мали три сантиметри. 660 00:48:16,001 --> 00:48:19,584 Спробуй встановити метричну ручку на стандартну накладку. 661 00:48:21,001 --> 00:48:22,043 Що ж робити? 662 00:48:23,126 --> 00:48:25,626 Потрібне різдвяне диво. 663 00:48:27,293 --> 00:48:29,626 Але потім наш герой зрозумів, 664 00:48:30,251 --> 00:48:32,834 що ці ручки ідеального розміру 665 00:48:32,918 --> 00:48:37,084 для стандартних висувних шухляд. 666 00:48:42,584 --> 00:48:45,543 Ти, мабуть, виснажена. Це була цікава частина. 667 00:48:47,709 --> 00:48:48,626 Добраніч, Немо. 668 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 Фліпе. 669 00:49:33,834 --> 00:49:34,709 Що ж. 670 00:49:35,709 --> 00:49:36,876 Ти повернулася. 671 00:49:39,001 --> 00:49:40,126 Я вражений. 672 00:49:43,209 --> 00:49:45,043 -Я пишаюся тобою. -Справді? 673 00:49:45,126 --> 00:49:48,376 Ні. Іди геть. Вертайся додому. 674 00:49:48,459 --> 00:49:51,501 У мене немає дому. Без перлини в мене нічого немає. 675 00:49:51,584 --> 00:49:53,001 Ти не розумієш, мала. 676 00:49:53,084 --> 00:49:55,793 Кошмари відчувають страх. А ти боїшся. 677 00:49:55,876 --> 00:49:56,959 Я не боюся. 678 00:49:57,043 --> 00:49:58,001 Я серйозно. 679 00:49:59,209 --> 00:50:01,751 Скрути свої почуття в маленьку кульку 680 00:50:01,834 --> 00:50:03,251 й глибоко заховай. 681 00:50:04,084 --> 00:50:07,209 Бо я роблю це не для тебе. Я роблю це для твого тата. 682 00:50:07,293 --> 00:50:08,168 Я теж. 683 00:50:08,251 --> 00:50:10,251 Так. Але я — більше! 684 00:50:12,501 --> 00:50:13,376 Свине! 685 00:50:13,918 --> 00:50:16,209 Ні. Без свиней. Забирайся звідси. 686 00:50:16,293 --> 00:50:17,209 Ходімо, Свине. 687 00:50:19,876 --> 00:50:23,876 То хто ти в Справжньому світі? Чи що ти? 688 00:50:24,793 --> 00:50:26,376 Не пам'ятаю, байдуже. 689 00:50:26,459 --> 00:50:27,876 Я давно не прокидався. 690 00:50:29,209 --> 00:50:32,418 Але ж ти маєш прокидатися. 691 00:50:32,918 --> 00:50:34,043 Усі прокидаються. 692 00:50:34,126 --> 00:50:37,376 Не я. Коли твій тато покинув гру до твоєї появи, 693 00:50:37,876 --> 00:50:39,251 я продовжив, ясно? 694 00:50:39,334 --> 00:50:41,584 Одні двері, інші. Один сон, інший. 695 00:50:42,334 --> 00:50:46,001 Тоді я зрозумів, що прокидатися не треба. 696 00:50:47,001 --> 00:50:51,084 За деякий час забуваються різні дрібниці, наприклад… 697 00:50:52,543 --> 00:50:54,418 хто я. 698 00:50:56,793 --> 00:51:01,126 Коротше, коли я дістану перлину, у мене буде все, чого я хочу. 699 00:51:02,209 --> 00:51:03,626 Чого ти хочеш? 700 00:51:03,709 --> 00:51:05,543 Більше ніякої агентки Зеленко. 701 00:51:07,709 --> 00:51:08,918 Я хочу лише тата. 702 00:51:09,876 --> 00:51:13,376 Якби ми зустрілися, байдуже, що буде в Справжньому світі. 703 00:51:15,959 --> 00:51:17,459 І я сумую за твоїм татом. 704 00:51:20,668 --> 00:51:23,626 Він розповідав тобі про мене? 705 00:51:24,793 --> 00:51:26,168 -Щовечора. -Так. 706 00:51:26,251 --> 00:51:27,584 Ми були крута команда. 707 00:51:28,084 --> 00:51:31,584 Ходили куди хотіли, брали що хотіли. 708 00:51:32,251 --> 00:51:35,293 Перші в списку найбільш розшукуваних злочинців Бюро. 709 00:51:37,418 --> 00:51:38,376 Так. 710 00:51:40,501 --> 00:51:44,376 Здається, я спустився на 13-те місце, але піднімаюся. 711 00:51:44,459 --> 00:51:45,501 Я відчуваю. 712 00:51:46,709 --> 00:51:47,793 Хай там як… 713 00:51:49,293 --> 00:51:52,709 Ніяк не знайду наступні двері. Вони змінюють розташування. 714 00:51:57,709 --> 00:51:58,584 Капці-шмапці. 715 00:52:00,793 --> 00:52:03,501 Двері в машині. 716 00:52:05,959 --> 00:52:07,918 -Спокійно. -Спокійно. 717 00:52:09,084 --> 00:52:10,168 Аякже. 718 00:52:13,376 --> 00:52:14,251 Гульнемо? 719 00:52:14,334 --> 00:52:16,959 -Так, гульнемо. -Ще й як гульнемо. 720 00:52:18,876 --> 00:52:20,251 Чисто. 721 00:52:25,001 --> 00:52:27,043 -Так! -Так! 722 00:52:31,001 --> 00:52:32,459 Тримаю хвилю! 723 00:52:33,876 --> 00:52:36,001 Хто хоче водити сміттєвоз? 724 00:52:36,084 --> 00:52:38,418 Не засуджуй. Принаймні оригінально. 725 00:52:38,501 --> 00:52:41,918 А не те: «Боже, я не готувався до іспиту. Де мої штани?» 726 00:52:42,001 --> 00:52:45,001 Або: «Я лечу на велетенській гусці». 727 00:52:45,084 --> 00:52:46,959 Не чула про велетенських гусей. 728 00:52:47,043 --> 00:52:49,584 Найпопулярніший сон у Канаді. Кажу тобі. 729 00:52:55,793 --> 00:52:56,668 Зеленко. 730 00:53:08,084 --> 00:53:08,959 Фліпе! 731 00:53:10,001 --> 00:53:11,043 Фліпе! 732 00:53:15,459 --> 00:53:18,043 Фліпе, допоможи! 733 00:53:18,959 --> 00:53:19,793 Зеленко. 734 00:53:33,001 --> 00:53:34,251 Дивися! 735 00:53:34,334 --> 00:53:37,418 Дивися, який я сильний. 736 00:53:54,418 --> 00:53:56,834 Швидше, двері в кабіні. 737 00:54:00,626 --> 00:54:02,001 Повірити не можу. 738 00:54:02,084 --> 00:54:03,918 А вона не здається. 739 00:54:04,001 --> 00:54:05,668 Вона хоче повернути мапу. 740 00:54:07,376 --> 00:54:08,459 О ні. 741 00:54:28,584 --> 00:54:29,834 Пречудесно. 742 00:54:51,918 --> 00:54:54,376 Що за маніяк за кермом? 743 00:55:01,459 --> 00:55:02,501 Швидше! 744 00:55:18,126 --> 00:55:19,209 Привіт. 745 00:55:21,001 --> 00:55:22,751 Я керую вантажівкою. 746 00:55:24,043 --> 00:55:26,376 Це пояснює погані навички на поворотах. 747 00:55:26,876 --> 00:55:30,709 Круті татуювання. Їдьте швидше, пане. 748 00:55:33,168 --> 00:55:34,126 Ой, мамцю! 749 00:55:40,584 --> 00:55:42,293 Де двері? 750 00:55:43,334 --> 00:55:46,209 Ось вони. Потримай. Стривай. 751 00:55:47,751 --> 00:55:50,959 Замкнено, звісно. Клас. 752 00:55:52,168 --> 00:55:53,751 Це не дуже добре. 753 00:56:34,626 --> 00:56:35,543 Чудово. 754 00:56:35,626 --> 00:56:37,251 Ще раз, не дуже добре. 755 00:56:37,334 --> 00:56:38,584 Спокійно, мала. 756 00:56:38,668 --> 00:56:39,876 Я зможу. 757 00:56:39,959 --> 00:56:41,084 Ой-йой. 758 00:57:00,168 --> 00:57:03,001 Ти магніт для кошмарів. 759 00:57:58,001 --> 00:57:58,876 Так! 760 00:58:01,084 --> 00:58:02,293 Так! 761 00:58:13,376 --> 00:58:14,668 Так. 762 00:58:16,209 --> 00:58:17,959 Оце я називаю втечею. 763 00:58:18,043 --> 00:58:21,293 Я думав, що ти залишишся без руки. Думав, буде гидко. 764 00:58:21,793 --> 00:58:22,709 Що ти робиш? 765 00:58:22,793 --> 00:58:27,084 Зазвичай я просто сохну, але я вивчив цю пісеньку зі сну гангстера. 766 00:58:27,168 --> 00:58:30,626 Бунтарський дух, розумієш? Підніми руки, готова? 767 00:58:31,251 --> 00:58:34,626 Не чіпай мої роги Вони тримають німб 768 00:58:34,709 --> 00:58:35,918 Іди сюди. 769 00:58:37,543 --> 00:58:38,834 Стріляй. 770 00:58:38,918 --> 00:58:41,876 Ми хулігани Тому геть від мене! 771 00:58:43,334 --> 00:58:44,459 Я пишаюся тобою. 772 00:58:46,126 --> 00:58:47,793 Ми зробимо з тебе хуліганку. 773 00:58:54,084 --> 00:58:55,168 Біжімо! 774 00:59:00,918 --> 00:59:03,126 Ти змусив мене побігати, визнаю. 775 00:59:03,209 --> 00:59:05,876 Нарешті я піду на пенсію, ніжитимуся на сонці. 776 00:59:06,918 --> 00:59:08,376 Тридцять років. 777 00:59:08,918 --> 00:59:13,084 Тридцять років я ганяюся за тобою, бо ти псуєш сни інших. 778 00:59:13,168 --> 00:59:16,501 Мені 160, я давно вже мала бути на пенсії, але ні, 779 00:59:17,001 --> 00:59:20,834 я не могла викреслити твоє ім'я зі свого списку завдань. 780 00:59:21,376 --> 00:59:22,793 Тепер я тебе впіймала. 781 00:59:24,584 --> 00:59:28,376 Усе включено. Один з найкращих снів у Маревокраї. 782 00:59:28,959 --> 00:59:33,043 Я надішлю тобі листівку. У в'язницю, звісно. 783 00:59:37,251 --> 00:59:38,876 Хоч це й не досягнення. 784 00:59:38,959 --> 00:59:43,626 Ура-ура, я впіймала 28-го зі списку розшукуваних. 785 00:59:46,709 --> 00:59:48,501 Двадцять восьмий? Я був 13-ий. 786 00:59:48,584 --> 00:59:50,334 Котишся униз, друже. 787 00:59:50,959 --> 00:59:53,376 Так. Тебе заарештовано. 788 00:59:53,459 --> 00:59:54,834 У тебе нічого нема. 789 00:59:54,918 --> 00:59:58,459 Ти привів кальмара на вечірку, гадаєш, це смішно? 790 00:59:59,251 --> 01:00:01,043 Скажімо так, смішно. Скажи? 791 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Добре. 792 01:00:04,709 --> 01:00:06,376 З попкорном вони смачні. 793 01:00:08,126 --> 01:00:09,126 Підніми. 794 01:00:10,126 --> 01:00:13,293 Це ти підкинула. Я цього не робив. 795 01:00:14,168 --> 01:00:15,543 Я це чесно вкрав. 796 01:00:16,043 --> 01:00:16,918 Де моя мапа? 797 01:00:17,418 --> 01:00:21,626 Твоя мапа? Це давня історія. Я гадки не маю, де ця мапа. 798 01:00:21,709 --> 01:00:23,876 А це хто? Твоя охоронниця? 799 01:00:23,959 --> 01:00:27,418 Вона? Я тягав її за собою, вона тут ні до чого. Це все я. 800 01:00:27,501 --> 01:00:31,501 Ти скоїв багато злочинів, Фліпе. Сидітимеш довго. 801 01:00:31,584 --> 01:00:32,709 Тобто вічно. 802 01:00:35,043 --> 01:00:38,168 Гаразд, замкну тебе й пошукаю мапу. 803 01:00:38,918 --> 01:00:43,209 Мені бракуватиме біганини за тобою. Агов, ти! Сюди. 804 01:00:43,293 --> 01:00:46,543 Якщо тобі стане легше, відпусти мене. 805 01:00:48,751 --> 01:00:52,293 Ні, мені буде дуже приємно тебе замкнути. 806 01:00:54,084 --> 01:00:55,626 Звучить весело. 807 01:00:59,251 --> 01:01:01,751 Це було недоречно. Вибач. 808 01:01:02,251 --> 01:01:03,626 Думаєш, ти крутий? 809 01:01:03,709 --> 01:01:06,168 -Ти жалюгідний малий… -Привіт, Сінді. 810 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 Френку! 811 01:01:08,251 --> 01:01:11,543 Сінді? 160-річна Сінді. 812 01:01:12,084 --> 01:01:13,293 Зухвала Сінді. 813 01:01:15,668 --> 01:01:16,793 Вибач, Сінді. 814 01:01:20,001 --> 01:01:23,834 БЮРО З ПІДСВІДОМОЇ АКТИВНОСТІ 815 01:01:23,918 --> 01:01:27,418 То ти досі в Едіпових снах? 816 01:01:27,501 --> 01:01:29,709 Ні, мене перевели на 6200. 817 01:01:30,751 --> 01:01:32,459 Ой. Виснажливо. 818 01:01:33,209 --> 01:01:35,293 БЕЗКІНЕЧНІ СХОДИ 819 01:01:35,376 --> 01:01:37,543 Хоч якась фізкультура. 820 01:01:45,668 --> 01:01:46,584 Вафлі? 821 01:01:50,834 --> 01:01:54,709 Ти просто жалюгідний незрілий чоловічок. 822 01:01:55,209 --> 01:01:56,126 Дякую. 823 01:01:56,918 --> 01:01:58,793 Наша робота налагоджена. 824 01:01:58,876 --> 01:02:01,543 Не можна, щоб такі невдахи, як ти, заважали. 825 01:02:01,626 --> 01:02:03,584 Я вже зустрічала таких. 826 01:02:04,793 --> 01:02:09,459 «Маревокрай, безкінечна вечірка! Я ніколи не піду!» 827 01:02:10,626 --> 01:02:14,668 І одного дня ти розумієш, що ти зовсім сам. 828 01:02:14,751 --> 01:02:17,668 У тебе немає ні друзів, ні сім'ї. 829 01:02:18,168 --> 01:02:22,168 Усім на тебе начхати, бо ти не хотів прокидатися. 830 01:02:25,251 --> 01:02:27,126 А я що намагаюся зробити? 831 01:02:27,209 --> 01:02:29,418 Ти залишишся нечітким спогадом. 832 01:02:31,418 --> 01:02:32,751 Розважився ти добряче. 833 01:02:34,001 --> 01:02:36,043 Але це кінець. 834 01:02:39,709 --> 01:02:41,543 Чекай! Ні. 835 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Будь ласка! Стій! Ні! 836 01:02:53,126 --> 01:02:55,376 Забудь, мала. Ми тут назавжди. 837 01:03:03,876 --> 01:03:05,084 Що нам тепер робити? 838 01:03:06,668 --> 01:03:08,001 Ми нічого не вдіємо. 839 01:03:10,334 --> 01:03:12,334 Ти ж наче не хочеш прокидатися. 840 01:03:13,876 --> 01:03:14,751 Я не можу. 841 01:03:15,918 --> 01:03:19,251 Коли ти надто довго в Маревокраї, забуваєш про все. 842 01:03:19,793 --> 01:03:23,459 Я думав, що якщо я дістану перлину, то згадаю, хто я. 843 01:03:26,376 --> 01:03:27,543 Я хочу прокинутися. 844 01:03:29,709 --> 01:03:30,626 Вона має рацію. 845 01:03:32,126 --> 01:03:33,876 Всім на мене начхати. 846 01:03:36,168 --> 01:03:37,334 Мені — ні. 847 01:03:46,293 --> 01:03:48,459 Охороннице, за мною. 848 01:03:49,043 --> 01:03:50,209 А він? 849 01:03:50,293 --> 01:03:52,043 Він тут назавжди. 850 01:03:52,126 --> 01:03:54,376 Він не винен. Він не пам'ятає хто він. 851 01:03:54,459 --> 01:03:56,834 Поквапся. Хай пригадує. 852 01:03:56,918 --> 01:03:58,709 Часу в нього вдосталь. 853 01:04:00,293 --> 01:04:02,209 Шкода, що не вийшло, мала. 854 01:04:03,293 --> 01:04:06,084 Мало кому випадає нагода зазирнути за завісу. 855 01:04:06,168 --> 01:04:08,293 Хочеш побачити, де твориться магія? 856 01:04:08,793 --> 01:04:12,293 Вітаю в Бюро з підсвідомої активності. 857 01:04:12,376 --> 01:04:14,918 Керівництво не оновлює наш гардероб 858 01:04:15,001 --> 01:04:17,209 та обладнання з початку 70-х, 859 01:04:17,293 --> 01:04:22,126 бо Бюро спускає гроші на сни, а нам залишаються крихти. 860 01:04:22,209 --> 01:04:23,834 Можливі два варіанти. 861 01:04:23,918 --> 01:04:27,709 Можеш закінчити так, як Фліп, сама в камері назавжди. 862 01:04:27,793 --> 01:04:29,209 Або я тебе відпущу, 863 01:04:29,293 --> 01:04:32,876 але зроблю це, лише якщо ти засвоїла урок. 864 01:04:32,959 --> 01:04:35,793 Інакше будеш гнити у в'язниці для неповнолітніх. 865 01:04:41,251 --> 01:04:42,168 Здається, 866 01:04:43,293 --> 01:04:46,084 у тебе проблеми. 867 01:04:46,751 --> 01:04:48,459 Ми дали тобі сон про маяк. 868 01:04:48,543 --> 01:04:51,668 Це твоє безпечне місце. Кошмари там не дістануть. 869 01:04:52,459 --> 01:04:53,793 Але тата там немає. 870 01:04:54,793 --> 01:04:56,168 Я хочу побачити тата. 871 01:04:57,168 --> 01:04:58,918 Ми не даємо того, чого хочеш. 872 01:04:59,001 --> 01:05:00,418 Ми даємо те, що треба. 873 01:05:01,376 --> 01:05:03,584 Усе в Маревокраї не просто так. 874 01:05:03,668 --> 01:05:06,834 Це добре налагоджена машина. 875 01:05:06,918 --> 01:05:08,834 Тоді дайте мені сон з татом. 876 01:05:10,459 --> 01:05:11,876 -І я ніколи не піду. -Так. 877 01:05:11,959 --> 01:05:14,459 Жоден сон не триває вічно. Ясно? 878 01:05:14,959 --> 01:05:17,334 Рано чи пізно вони закінчуються. 879 01:05:17,418 --> 01:05:19,959 Ти відвідуватимеш маяк якийсь час, 880 01:05:20,043 --> 01:05:23,168 потім він зникне, і будуть інші сни. 881 01:05:23,251 --> 01:05:24,209 Ти житимеш далі. 882 01:05:24,293 --> 01:05:26,001 Я не хочу жити далі. 883 01:05:27,001 --> 01:05:31,834 Якщо ні, кошмари знайдуть тебе й знищать. 884 01:05:31,918 --> 01:05:34,001 Тоді як змусити їх зникнути? 885 01:05:34,084 --> 01:05:35,376 Бути сміливою. 886 01:05:36,001 --> 01:05:38,793 Коли ти смілива, вони тобі не нашкодять. 887 01:05:38,876 --> 01:05:40,293 Я нічого не боюся. 888 01:05:40,376 --> 01:05:42,918 Сміливість не означає не боятися. 889 01:05:43,001 --> 01:05:45,751 Сміливість — це робити те, що треба, навіть коли страшно. 890 01:05:45,834 --> 01:05:50,459 Я знаю, що ти не боїшся переслідувань і стрибків зі скель. 891 01:05:51,001 --> 01:05:54,668 Я кажу про те, чого ти насправді боїшся. Бути самотньою. 892 01:05:56,043 --> 01:05:58,293 Колись ти знайдеш щось нове. 893 01:05:58,376 --> 01:06:00,251 Дещо настільки важливе, 894 01:06:00,334 --> 01:06:03,376 що припиниш триматися за те, що вже минуло. 895 01:06:04,459 --> 01:06:08,834 І коли це станеться, той страшний кальмар, що тебе переслідує, 896 01:06:08,918 --> 01:06:10,293 зникне. 897 01:06:11,376 --> 01:06:12,543 Жодних кошмарів. 898 01:06:14,876 --> 01:06:16,293 До статевого дозрівання. 899 01:06:17,168 --> 01:06:19,168 Це справжній кошмар. 900 01:06:20,293 --> 01:06:23,418 Думаєш, магічна перлина вирішить усі твої проблеми? 901 01:06:23,501 --> 01:06:24,918 Відкрию тобі таємницю. 902 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 Немає ніяких перлин. 903 01:06:28,584 --> 01:06:29,543 Це міф. 904 01:06:30,293 --> 01:06:31,418 Будь, де маєш бути. 905 01:06:31,918 --> 01:06:34,751 Немо, у тебе той сон, який має бути. 906 01:06:35,251 --> 01:06:36,376 Ми про це подбали. 907 01:06:37,751 --> 01:06:38,709 Час прокидатися. 908 01:06:45,709 --> 01:06:48,209 ЯК РОЗМОВЛЯТИ З МАЙЖЕ ПІДЛІТКАМИ 909 01:06:50,126 --> 01:06:52,084 Привіт. Не спиться? 910 01:06:54,751 --> 01:06:55,668 Мені теж. 911 01:06:57,418 --> 01:07:00,418 Знаєш, найтемніша ніч завжди перед світанком. 912 01:07:01,834 --> 01:07:03,584 Такий він дурний світ. 913 01:07:05,751 --> 01:07:07,418 Я більше його не побачу. 914 01:07:12,084 --> 01:07:13,751 Я хочу тобі дещо показати. 915 01:07:15,168 --> 01:07:16,043 Сідай. 916 01:07:28,293 --> 01:07:31,084 Я давно цього не переглядав. 917 01:07:35,834 --> 01:07:36,834 Де ж… 918 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 Ну давай. 919 01:07:49,418 --> 01:07:50,251 Це твій тато. 920 01:07:56,834 --> 01:07:57,751 Мій тато? 921 01:07:58,876 --> 01:08:00,418 Тоді я його обожнював. 922 01:08:01,084 --> 01:08:04,084 Ми з твоїм татом мали лише один одного. 923 01:08:06,543 --> 01:08:10,334 Він теж щовечора розповідав мені історії. 924 01:08:11,418 --> 01:08:13,501 Про дикі пригоди, які нас чекають. 925 01:08:14,084 --> 01:08:16,084 Про скарб, який ми знайдемо. 926 01:08:16,668 --> 01:08:18,168 Ми жили у світі фантазій. 927 01:08:18,668 --> 01:08:20,084 Мабуть, там було краще. 928 01:08:21,501 --> 01:08:22,584 Червона мотузка? 929 01:08:24,043 --> 01:08:26,584 Так, це був наш особливий фокус, 930 01:08:26,668 --> 01:08:29,584 щоб знайти один одного в снах. 931 01:08:30,751 --> 01:08:34,251 Ми були переконані, що придумали, як зустрітися в снах 932 01:08:34,334 --> 01:08:36,168 і вирушити на зустріч пригодам. 933 01:08:36,251 --> 01:08:37,501 Фліп. 934 01:08:38,626 --> 01:08:39,626 Звідки ти знаєш? 935 01:08:41,251 --> 01:08:44,376 Ти одягнутий, як Фліп. Я не розумію. 936 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 Фліп — моє хуліганське ім'я. 937 01:08:49,043 --> 01:08:53,501 Я був сором'язливий. З іншими дітьми я майже не говорив. 938 01:08:53,584 --> 01:08:55,584 Але з твоїм татом у наших снах 939 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 я міг стати ким завгодно. 940 01:08:57,834 --> 01:08:59,834 І для мене це був Фліп. 941 01:09:02,376 --> 01:09:05,918 А потім твій тато зустрів твою маму, і вона була така чудова. 942 01:09:08,251 --> 01:09:09,584 Схожа на тебе. 943 01:09:10,918 --> 01:09:11,959 І… 944 01:09:12,501 --> 01:09:14,459 вони захотіли справжньої пригоди. 945 01:09:15,751 --> 01:09:17,001 Я благав його не йти. 946 01:09:18,168 --> 01:09:21,293 Вони пішли й обпливли весь світ. 947 01:09:21,918 --> 01:09:26,209 Я залишився сам і закрився, ще гірше, ніж раніше. 948 01:09:26,293 --> 01:09:28,251 Ти казав, що не пам'ятаєш снів. 949 01:09:29,043 --> 01:09:30,709 Це тоді почалося, так? 950 01:09:31,209 --> 01:09:33,084 Так, мабуть. 951 01:09:34,751 --> 01:09:38,918 Я був дуже засмучений. Не спав три ночі. 952 01:09:40,459 --> 01:09:43,584 І після цього більше жодного Фліпа. 953 01:09:46,376 --> 01:09:47,543 Я був просто Філіп. 954 01:09:50,751 --> 01:09:53,834 Твій тато час від часу дзвонив 955 01:09:53,918 --> 01:09:57,126 і розповідав мені про свої шалені пригоди. 956 01:09:57,876 --> 01:10:00,126 Він питав мене, що я роблю… 957 01:10:02,168 --> 01:10:04,584 Я мусив розказувати про своє нудне життя. 958 01:10:05,751 --> 01:10:07,001 Тож через деякий час… 959 01:10:09,126 --> 01:10:10,501 я перестав відповідати. 960 01:10:14,584 --> 01:10:17,793 Хай там як, це вже давня історія. 961 01:10:18,668 --> 01:10:20,501 Я жив далі. Упевнений, він теж. 962 01:10:21,001 --> 01:10:22,418 Я маю повернутися. 963 01:10:23,876 --> 01:10:25,709 Тобто готуватися до школи. 964 01:10:26,209 --> 01:10:28,418 Готуватися? Що? Зараз п'ята ранку. 965 01:10:28,501 --> 01:10:30,084 У мене багато роботи. 966 01:10:33,709 --> 01:10:37,043 Можна позичити відмички для школи? 967 01:10:39,043 --> 01:10:40,376 Так, бери. 968 01:10:41,501 --> 01:10:42,959 Мій тато не жив далі. 969 01:10:45,084 --> 01:10:47,043 Він щовечора розповідав про тебе. 970 01:11:04,251 --> 01:11:06,293 Немо. Привіт. 971 01:11:06,376 --> 01:11:07,626 Мені треба йти. 972 01:11:07,709 --> 01:11:10,293 Девенпорт і Арія говорили про неї. 973 01:11:10,793 --> 01:11:14,668 Знаєте, чому вона сюди переїхала? Її батько помер. 974 01:11:25,918 --> 01:11:27,251 Вибачте! 975 01:11:29,043 --> 01:11:29,876 Привіт, малий. 976 01:11:29,959 --> 01:11:31,418 Я керую вантажівкою. 977 01:11:31,501 --> 01:11:32,376 Я знаю. 978 01:11:37,501 --> 01:11:38,418 Ти, іди геть. 979 01:11:48,751 --> 01:11:50,001 Утрачене дитинство. 980 01:11:50,543 --> 01:11:51,584 Немовлята. 981 01:11:53,209 --> 01:11:54,084 Очевидно. 982 01:11:57,668 --> 01:11:59,001 Що ж… 983 01:12:00,084 --> 01:12:01,959 По конях. 984 01:12:03,168 --> 01:12:04,209 Гарного дня. 985 01:12:08,209 --> 01:12:09,501 Ти повернулася! 986 01:12:09,584 --> 01:12:11,001 Напарника не кидають. 987 01:12:11,084 --> 01:12:12,751 -Навіть якщо він скалка в… -Джемі. 988 01:12:12,834 --> 01:12:15,709 -Зав'яжи на пальці, поки я тебе витягаю. -Я знаю. 989 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 Відмикаєш замки? 990 01:12:21,543 --> 01:12:23,251 Я знав, що ти хуліганка. 991 01:12:23,334 --> 01:12:25,834 Хто Гудіні? Я Гудіні, ми такі єдині. 992 01:12:39,293 --> 01:12:40,376 Подивись-но. 993 01:12:40,959 --> 01:12:42,334 Що тут у нас? 994 01:12:42,418 --> 01:12:43,251 Агов. 995 01:12:46,918 --> 01:12:51,209 Я з колонії для неповнолітніх, а цей чоловік крав у нас. 996 01:12:51,793 --> 01:12:53,584 Іграшки, цукерки, цуценят. 997 01:12:53,668 --> 01:12:55,543 У тебе на мене нічого немає. 998 01:12:57,043 --> 01:12:59,293 Любиш псувати дитячі сни, покидьку? 999 01:12:59,793 --> 01:13:02,668 Любиш відривати голови ведмедикам? 1000 01:13:03,751 --> 01:13:05,543 Може, я відірву тобі голову? 1001 01:13:06,293 --> 01:13:08,459 Заберіть мене. Вона така зла. 1002 01:13:08,543 --> 01:13:11,626 Колонія для неповнолітніх не любить жартів. 1003 01:13:12,876 --> 01:13:13,876 Мушу йти. 1004 01:13:14,376 --> 01:13:16,168 -Так. -Побачимося після обіду. 1005 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 Це справді необхідно? 1006 01:13:27,168 --> 01:13:28,376 Як незручно. 1007 01:13:28,459 --> 01:13:30,251 Це такий жарт, друже? 1008 01:13:32,001 --> 01:13:35,084 Подивимося, яка ти крута без цієї штуки. 1009 01:13:35,168 --> 01:13:38,918 Добре. Хочеш битися? 1010 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 -Так? Готовий? -Так! 1011 01:13:42,501 --> 01:13:44,168 Мамцю рідна. 1012 01:13:45,501 --> 01:13:48,043 А ти крута, як на 160-річну пані. 1013 01:13:48,126 --> 01:13:49,459 Тебе за… 1014 01:13:50,918 --> 01:13:52,709 Головне — збити з пантелику. 1015 01:13:52,793 --> 01:13:56,126 Ти змусиш мене шкодувати, що я була такою доброю до тебе. 1016 01:14:00,709 --> 01:14:02,418 Так. Вибач, Сінді. 1017 01:14:02,501 --> 01:14:03,834 -Перепрошую. -Вибач. 1018 01:14:04,668 --> 01:14:06,793 Куди ж її подіти? Ой мамцю. 1019 01:14:06,876 --> 01:14:09,043 Ось так. Добре. 1020 01:14:12,626 --> 01:14:13,668 Ну все. 1021 01:14:14,793 --> 01:14:15,668 І тобі того ж. 1022 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 Тримай. 1023 01:14:20,709 --> 01:14:21,834 Хапай мить. 1024 01:14:23,751 --> 01:14:25,501 Скажи «сир». 1025 01:14:25,584 --> 01:14:26,668 Сирники! 1026 01:14:28,334 --> 01:14:29,834 Чудово. 1027 01:14:29,918 --> 01:14:31,584 Вибач. 1028 01:14:32,626 --> 01:14:33,834 Вибач, не вибач. 1029 01:14:35,293 --> 01:14:38,376 Гаразд. Слухай. 1030 01:14:41,209 --> 01:14:42,084 Так. 1031 01:14:42,751 --> 01:14:45,001 Ліфт відвезе нас куди завгодно. 1032 01:14:45,084 --> 01:14:46,918 Остання зупинка перед Морем кошмарів. 1033 01:14:47,543 --> 01:14:48,876 Ми дістанемо перлини. 1034 01:14:49,418 --> 01:14:51,584 Щодо цього. Я маю тобі дещо сказати. 1035 01:14:51,668 --> 01:14:53,376 Зачекай хвилинку. 1036 01:14:56,043 --> 01:14:57,501 Класика, так? 1037 01:14:57,584 --> 01:14:59,168 Так. Немає ніяких перлин. 1038 01:15:00,168 --> 01:15:01,751 Ти про що? 1039 01:15:01,834 --> 01:15:03,793 Це міф. Агентка Зеленко сказала. 1040 01:15:03,876 --> 01:15:05,376 І ти їй повірила? 1041 01:15:07,168 --> 01:15:08,959 Вона не хоче, щоб ти шукала. 1042 01:15:09,459 --> 01:15:11,126 Це не міф, повір. 1043 01:15:11,209 --> 01:15:12,459 Звідки ти знаєш? 1044 01:15:12,543 --> 01:15:13,668 Їх бачив твій тато. 1045 01:15:14,251 --> 01:15:16,459 Ми були там. У Морі кошмарів. 1046 01:15:16,959 --> 01:15:20,168 Він проплив вир. До самого дна. 1047 01:15:20,251 --> 01:15:23,168 А потім побачив перлини, тисячі. 1048 01:15:23,918 --> 01:15:28,293 У твого тата була багата уява, але він ніколи не брехав. 1049 01:15:32,334 --> 01:15:33,168 ЕКСТРЕНА СИТУАЦІЯ 1050 01:15:40,209 --> 01:15:41,501 Не можна повертатися. 1051 01:15:42,918 --> 01:15:44,501 Ми не повернемося. 1052 01:15:47,793 --> 01:15:48,834 Ходімо, мала. 1053 01:15:50,126 --> 01:15:51,668 Як яскраво. 1054 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 Набагато краще. 1055 01:15:55,751 --> 01:15:57,043 Гаразд, ходімо. 1056 01:15:58,084 --> 01:15:58,918 Свине! 1057 01:16:02,043 --> 01:16:03,209 Швидше, мала! 1058 01:16:04,001 --> 01:16:06,209 Останні двері мають бути десь тут. 1059 01:16:06,709 --> 01:16:08,959 Не зупиняйся! Уперед! 1060 01:16:11,918 --> 01:16:12,751 Агов. 1061 01:16:12,834 --> 01:16:15,418 Стій. Ого. 1062 01:16:17,209 --> 01:16:18,751 То що будемо робити? 1063 01:16:25,834 --> 01:16:29,418 Привіт. Як вам вид? 1064 01:16:29,501 --> 01:16:30,584 Канада? 1065 01:16:31,084 --> 01:16:33,168 Як я і казав, сон номер один. 1066 01:16:37,501 --> 01:16:38,626 Іди геть! 1067 01:16:41,793 --> 01:16:42,793 З'їж, Зеленко! 1068 01:16:48,751 --> 01:16:50,584 -За мною, Фліпе! -Що ти робиш? 1069 01:16:50,668 --> 01:16:52,793 -Гуси! -Ти сказилася! 1070 01:17:11,168 --> 01:17:12,709 Агов! 1071 01:17:13,293 --> 01:17:15,209 Гадаєте, це краса? 1072 01:17:15,293 --> 01:17:17,293 Зацініть «Тімміс», 1073 01:17:17,376 --> 01:17:20,126 по-вашому «Тім Гортон», за 20 кілометрів… 1074 01:17:20,209 --> 01:17:22,043 -Агов, друже. -Що? 1075 01:17:22,126 --> 01:17:24,043 Можна позичити твою гуску? 1076 01:17:24,126 --> 01:17:27,543 Звісно, друже. Бери. 1077 01:17:28,709 --> 01:17:30,751 Ні пуху, ні пера. 1078 01:17:31,793 --> 01:17:32,751 Туди. 1079 01:17:47,918 --> 01:17:49,084 Аж не віриться. 1080 01:17:49,168 --> 01:17:52,459 Бобе. Це було круто. 1081 01:17:55,251 --> 01:17:56,126 Бувай, Бобе! 1082 01:17:59,668 --> 01:18:01,834 Ми з тобою повинні бути напарниками. 1083 01:18:02,376 --> 01:18:04,251 Я маю дещо тобі сказати. 1084 01:18:04,334 --> 01:18:06,293 Он там! Я знайшов раніше за тебе! 1085 01:18:07,084 --> 01:18:09,793 Наввипередки! Останній — зіпсутий сон! 1086 01:18:11,334 --> 01:18:13,459 Чекай. Спокійно. 1087 01:18:19,084 --> 01:18:20,418 Це останні двері. 1088 01:18:21,626 --> 01:18:22,626 І вони відчинені. 1089 01:18:23,959 --> 01:18:25,168 Це в мене вперше. 1090 01:18:25,668 --> 01:18:27,001 Чому ти шепочеш? 1091 01:18:27,793 --> 01:18:30,168 -Бо там страшно. -І темно. 1092 01:18:30,251 --> 01:18:32,001 -Так, і темно. -І моторошно. 1093 01:18:32,084 --> 01:18:32,959 Так. 1094 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 Гей! 1095 01:18:39,043 --> 01:18:40,709 Перевіряв, чи нікого немає. 1096 01:18:42,251 --> 01:18:46,459 Ну, знаєш, це ворота до Моря кошмарів, тож… 1097 01:18:46,543 --> 01:18:49,126 Перлини тут десь. Гаразд. 1098 01:18:51,751 --> 01:18:52,584 Добре. 1099 01:18:55,334 --> 01:18:56,376 Готова? 1100 01:18:57,626 --> 01:18:59,001 Ходімо, напарнице. 1101 01:18:59,543 --> 01:19:01,334 -Не хочу йти перша. -Усе добре. 1102 01:19:01,418 --> 01:19:03,709 -Але мені страшно. -Це посвята, тож… 1103 01:19:03,793 --> 01:19:05,376 -Гаразд. -Добре. 1104 01:19:12,459 --> 01:19:13,418 Холодно. 1105 01:19:28,668 --> 01:19:30,209 Стільки води. 1106 01:19:30,793 --> 01:19:31,876 Добре. 1107 01:19:32,709 --> 01:19:34,751 Доведеться поплавати, не страшно. 1108 01:19:35,251 --> 01:19:36,959 Я знаю, хто ти. 1109 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 Я дізналася в Справжньому світі. 1110 01:19:41,293 --> 01:19:43,209 Чого ж ти не сказала? 1111 01:19:43,959 --> 01:19:46,584 Чекай. У мене ще є волосся? 1112 01:19:46,668 --> 01:19:48,834 Так. Просто не так багато. 1113 01:19:48,918 --> 01:19:54,709 Дай вгадаю. Я відомий хуліган, так? Чоловіки мене бояться, дами люблять. 1114 01:19:54,793 --> 01:19:56,584 Ти продавець дверних ручок. 1115 01:19:57,793 --> 01:19:58,751 Хто-хто? 1116 01:19:58,834 --> 01:20:00,834 Ти брат мого батька, Філіп. 1117 01:20:01,709 --> 01:20:04,501 Малими ви з татом щоночі мандрували Маревокраєм. 1118 01:20:04,584 --> 01:20:05,668 А тоді він пішов. 1119 01:20:05,751 --> 01:20:06,876 Ого. 1120 01:20:06,959 --> 01:20:10,043 Філіп перестав бачити сни, і ти не міг прокинутися. 1121 01:20:10,126 --> 01:20:11,668 Я пам'ятаю. 1122 01:20:11,751 --> 01:20:13,084 Та як знайдеш перлину, 1123 01:20:13,584 --> 01:20:16,251 прокинешся і знову станеш однією людиною. 1124 01:20:17,418 --> 01:20:19,001 Оце облом. 1125 01:20:19,084 --> 01:20:21,418 Я вб'ю нас за того хлопця? 1126 01:20:21,501 --> 01:20:24,959 Ми так близько, і ти йому потрібен. 1127 01:20:25,043 --> 01:20:28,501 Він мені не потрібен. У мене тут є все, чого я хочу. 1128 01:20:28,584 --> 01:20:30,834 Вино, жінки, вафлі. Три задоволення. 1129 01:20:30,918 --> 01:20:32,668 Можна й не в такому порядку. 1130 01:20:33,251 --> 01:20:36,709 Я не продавець ручок, я хуліган! 1131 01:20:38,168 --> 01:20:40,293 Я думала, що коли дістанемо перлини, 1132 01:20:40,834 --> 01:20:43,751 я зможу бути з татом уночі, а з тобою вдень. 1133 01:20:44,251 --> 01:20:46,084 Ти міг би бути моїм напівтатом. 1134 01:20:48,793 --> 01:20:50,376 Я нікому не тато, мала. 1135 01:20:50,459 --> 01:20:52,126 То ти здаєшся? 1136 01:20:52,209 --> 01:20:53,709 Я скажу, що робитиму. 1137 01:20:53,793 --> 01:20:55,668 Піду знайду сон з баром 1138 01:20:55,751 --> 01:20:58,126 і питиму, поки знову не забуду, хто я. 1139 01:20:58,209 --> 01:21:01,209 Тоді знайду чиюсь колишню. Їх тут багато. 1140 01:21:01,293 --> 01:21:02,959 Але я зробила двійко-стук. 1141 01:21:06,043 --> 01:21:07,001 Я теж, мала. 1142 01:21:08,876 --> 01:21:12,251 Тієї ночі, коли твій тато пішов, я благав його залишитися. 1143 01:21:14,543 --> 01:21:15,709 Я піду без тебе. 1144 01:21:16,584 --> 01:21:20,376 Я ще побачуся з татом, і байдуже, якщо я ніколи не прокинуся. 1145 01:21:21,001 --> 01:21:22,793 Ні. Не можна. 1146 01:21:22,876 --> 01:21:24,584 Небезпечно йти самій. 1147 01:21:25,084 --> 01:21:28,793 Ти не можеш вказувати мені. Ти не мій тато. 1148 01:21:30,501 --> 01:21:32,001 Не варто було брати тебе. 1149 01:21:35,459 --> 01:21:39,168 Іди туди, де тобі місце. Інакше закінчиш, як я. 1150 01:21:45,918 --> 01:21:47,084 Немо. 1151 01:21:47,834 --> 01:21:49,959 Немо. Прокинься. 1152 01:21:51,251 --> 01:21:52,334 Прокинься. 1153 01:21:53,376 --> 01:21:54,209 Немо? 1154 01:21:55,584 --> 01:21:56,584 Збирай речі. 1155 01:21:57,918 --> 01:21:59,209 Подзвонимо дядькові. 1156 01:22:01,001 --> 01:22:04,876 Це не просто брехня, Немо. Ти втекла. 1157 01:22:05,543 --> 01:22:06,793 Ніхто не знав, де ти. 1158 01:22:06,876 --> 01:22:09,834 Ти могла бути в небезпеці. 1159 01:22:09,918 --> 01:22:12,168 -Так. -Чому ти це зробила? 1160 01:22:12,793 --> 01:22:14,001 Ви не зрозумієте. 1161 01:22:14,834 --> 01:22:15,793 А ти спробуй. 1162 01:22:23,293 --> 01:22:24,251 Добре. 1163 01:22:26,001 --> 01:22:28,418 Може, ви почнете? 1164 01:22:28,501 --> 01:22:29,376 Філіпе? 1165 01:22:30,126 --> 01:22:32,959 Хочете сказати Немо, що відчуваєте? 1166 01:22:33,043 --> 01:22:35,626 Не знаю, що казати. У мене немає почуттів. 1167 01:22:35,709 --> 01:22:38,334 У всіх є почуття, подобається вам чи ні. 1168 01:22:38,918 --> 01:22:41,959 Ви двоє в одному човні, просто не розумієте цього. 1169 01:22:42,043 --> 01:22:45,251 У вас обох вирують емоції, 1170 01:22:45,334 --> 01:22:47,668 із цим треба щось робити. 1171 01:22:47,751 --> 01:22:48,834 Правда? 1172 01:22:50,668 --> 01:22:54,126 Усі так кажуть, але я не впевнений. 1173 01:22:54,209 --> 01:22:57,543 Я ніколи не переймався своїми почуттями, і все добре. 1174 01:22:59,709 --> 01:23:00,751 Було добре. 1175 01:23:01,251 --> 01:23:03,043 Краще б мене віддали прийомним батькам. 1176 01:23:03,126 --> 01:23:04,626 Мабуть, так було б краще. 1177 01:23:06,209 --> 01:23:08,793 Прийомні батьки знають, як бути батьками. 1178 01:23:17,584 --> 01:23:19,251 Немо, нам треба поговорити. 1179 01:23:19,334 --> 01:23:22,543 Я не хочу говорити. Хочеш мене позбутися, то давай. 1180 01:23:22,626 --> 01:23:26,293 Я не намагаюся тебе позбутися, Немо. Я намагаюся допомогти. 1181 01:23:27,918 --> 01:23:29,418 Ти такий, як і він. 1182 01:23:30,334 --> 01:23:31,293 Що? Хто? 1183 01:23:31,876 --> 01:23:33,126 Дбаєш лише про себе. 1184 01:23:33,209 --> 01:23:36,918 Жартуєш? Я ж лише про тебе дбаю. 1185 01:23:37,459 --> 01:23:40,918 Я готую, розважаю тебе. 1186 01:23:42,001 --> 01:23:42,834 Я стараюся. 1187 01:23:42,918 --> 01:23:45,834 І що я отримую натомість? Ти брешеш мені. 1188 01:23:45,918 --> 01:23:50,334 Думав, ми стали близькі, позичив тобі мої дорогоцінні відмички… 1189 01:23:50,418 --> 01:23:54,834 Усім на це наплювати. Ясно? Чому, по-твоєму, у тебе немає друзів? 1190 01:23:55,459 --> 01:23:56,793 Чому живеш сам? 1191 01:24:00,126 --> 01:24:01,793 Іди до своєї кімнати! 1192 01:24:01,876 --> 01:24:05,043 А я що роблю? Ти мені не тато! 1193 01:24:05,126 --> 01:24:07,543 І не намагаюся ним бути! 1194 01:24:09,126 --> 01:24:12,043 Я живу сам, бо мені так подобається! 1195 01:24:12,876 --> 01:24:16,001 Я не просив цього. Я не просив тебе жити тут! 1196 01:24:23,168 --> 01:24:24,543 Але я радий, що ти тут. 1197 01:24:43,668 --> 01:24:44,959 Свине, ідемо додому. 1198 01:25:21,709 --> 01:25:22,584 Немо? 1199 01:25:36,376 --> 01:25:38,501 Не знаю. Я не… 1200 01:25:38,584 --> 01:25:41,209 Карло, я не знаю. Я прокинувся, а її не було. 1201 01:25:43,293 --> 01:25:45,459 Я не знаю, куди вона могла піти. 1202 01:25:46,418 --> 01:25:47,293 Так. 1203 01:26:02,418 --> 01:26:03,251 Свине! 1204 01:27:33,334 --> 01:27:34,626 Так. 1205 01:27:38,168 --> 01:27:39,876 Кінець лінії! 1206 01:27:39,959 --> 01:27:41,251 Час розваг! 1207 01:27:53,126 --> 01:27:55,293 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗЛОЧИНЕЦЬ № 1 1208 01:27:56,668 --> 01:27:59,126 Так! 1209 01:27:59,751 --> 01:28:02,959 Номер один! На чолі списку Маревокраю. 1210 01:28:43,376 --> 01:28:44,418 Бачиш? 1211 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Сподіваюся, його впіймають. 1212 01:28:49,251 --> 01:28:52,918 Так. Він наче справжня паршива вівця. 1213 01:28:53,001 --> 01:28:55,084 Завів дівчинку в Море кошмарів, 1214 01:28:55,168 --> 01:28:57,668 а потім кинув її, і вона пішла сама. 1215 01:28:59,418 --> 01:29:01,126 -Що? -Так. 1216 01:29:01,209 --> 01:29:02,793 Гей, ти… 1217 01:29:02,876 --> 01:29:04,584 Блискучий рожевий діамант? 1218 01:29:04,668 --> 01:29:06,793 -Так. Гарно, правда? -Непогано. 1219 01:30:41,168 --> 01:30:43,709 Давай, Свине. Візьми одну й ходімо. 1220 01:31:50,043 --> 01:31:51,376 Так! 1221 01:31:53,084 --> 01:31:53,959 Фліпе. 1222 01:31:58,293 --> 01:31:59,334 Фліпе! 1223 01:32:12,793 --> 01:32:13,876 Упіймав. 1224 01:32:15,001 --> 01:32:16,126 Залазь! 1225 01:32:17,376 --> 01:32:18,709 Ти повернувся по мене! 1226 01:32:18,793 --> 01:32:22,001 Так. «Хуліганський кодекс». Ніколи не кидай напарника. 1227 01:32:22,084 --> 01:32:24,334 -Навіть якщо вона скалка в… -Джемі. 1228 01:32:24,418 --> 01:32:25,418 Джемі! 1229 01:32:26,418 --> 01:32:27,959 Я знайшла перлину. 1230 01:32:28,043 --> 01:32:29,876 Круто! 1231 01:32:36,293 --> 01:32:38,334 Бувайте, невдахи! 1232 01:32:43,418 --> 01:32:46,043 Агов, друзі! 1233 01:32:50,668 --> 01:32:53,293 Кошмар! 1234 01:33:04,626 --> 01:33:06,293 КАНАДА 1235 01:33:06,376 --> 01:33:09,334 До маяка! Зеленко казала, що це моє безпечне місце! 1236 01:33:09,418 --> 01:33:10,251 Знаю! 1237 01:33:13,459 --> 01:33:14,543 Не дивися вниз! 1238 01:33:29,376 --> 01:33:31,584 -Тягни! -Тягну! 1239 01:33:32,376 --> 01:33:33,793 Ой-йой… 1240 01:33:42,751 --> 01:33:44,084 Ні, керуй літаком! 1241 01:34:05,418 --> 01:34:07,418 Фліпе, швидше. Фліпе! 1242 01:34:13,209 --> 01:34:14,918 Ну й пригода. 1243 01:34:15,001 --> 01:34:17,251 То ти літаєш… 1244 01:34:17,334 --> 01:34:18,501 Пробач. 1245 01:34:18,584 --> 01:34:20,501 То вже пірнаєш. 1246 01:34:44,543 --> 01:34:45,418 Ось і він. 1247 01:34:46,501 --> 01:34:47,876 Сюди! 1248 01:34:47,959 --> 01:34:50,293 Сідай. Еммете, гульнемо? 1249 01:34:50,376 --> 01:34:51,209 Гульнемо. 1250 01:35:00,168 --> 01:35:02,251 Сюди! Залазь! 1251 01:35:03,543 --> 01:35:05,584 Еммете, поверни праворуч. 1252 01:35:08,209 --> 01:35:09,668 Тримайтеся. 1253 01:35:11,168 --> 01:35:12,418 -Я не можу. -Давай. 1254 01:35:12,501 --> 01:35:13,376 Що це? 1255 01:35:15,418 --> 01:35:16,418 Швидше, Еммете! 1256 01:35:23,543 --> 01:35:24,376 Так! 1257 01:35:26,209 --> 01:35:28,959 Допоможіть! Моє волосся! 1258 01:35:33,626 --> 01:35:35,084 Я знала, що ти прийдеш! 1259 01:35:35,168 --> 01:35:37,376 Я відчула твій запах. 1260 01:35:37,459 --> 01:35:39,584 Так-так, але ні. 1261 01:35:41,001 --> 01:35:41,918 Але ні. 1262 01:36:08,709 --> 01:36:13,043 МакРой у центрі. Он О'Райлі… Чудовий пас на Джозефа, і гол! 1263 01:36:13,126 --> 01:36:16,709 -Гол! -Так! 1264 01:36:27,876 --> 01:36:32,043 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ БЕРЕГОВА ОХОРОНА 1265 01:36:41,209 --> 01:36:42,501 У нас вийде, мала. 1266 01:36:43,459 --> 01:36:45,543 Швидше. Я бачу маяк. 1267 01:36:56,334 --> 01:36:59,543 Поквапся. Ми майже на місці. Нарешті загадаєш бажання. 1268 01:37:00,751 --> 01:37:01,584 Що таке? 1269 01:37:02,376 --> 01:37:03,876 Щось мені недобре. 1270 01:37:09,626 --> 01:37:10,501 Немо! 1271 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Повільніше. 1272 01:37:24,251 --> 01:37:25,126 Свин. 1273 01:37:32,376 --> 01:37:33,418 Що таке? 1274 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Щось не так. 1275 01:37:36,876 --> 01:37:38,168 Поверну тебе додому. 1276 01:37:38,668 --> 01:37:40,209 Там ти будеш у безпеці. 1277 01:37:44,709 --> 01:37:45,626 Он там! 1278 01:37:46,793 --> 01:37:47,793 Там! 1279 01:37:51,876 --> 01:37:53,126 Чекай, перлина. 1280 01:37:53,209 --> 01:37:55,168 Я її впустила. Треба повернутися. 1281 01:38:01,709 --> 01:38:04,376 Біжи до маяка, я візьму перлину. Гаразд? Іди! 1282 01:38:04,459 --> 01:38:06,209 Чекай. Ні, без тебе — ні! 1283 01:38:06,751 --> 01:38:07,751 Фліпе! 1284 01:38:09,793 --> 01:38:10,668 Фліпе! 1285 01:38:12,459 --> 01:38:13,584 Фліпе! 1286 01:38:20,918 --> 01:38:21,918 Немо! 1287 01:38:30,126 --> 01:38:32,709 Немо, біжи! Біжи до маяка! 1288 01:38:33,209 --> 01:38:34,918 Передай привіт татові. 1289 01:38:38,959 --> 01:38:40,959 Фліпе? Прокинься. 1290 01:39:07,501 --> 01:39:08,459 Філіпе! 1291 01:39:09,751 --> 01:39:10,918 Що ти робиш? 1292 01:39:22,334 --> 01:39:27,084 Ні! Назад! Філіпе! 1293 01:39:42,001 --> 01:39:42,834 Ні! 1294 01:40:06,334 --> 01:40:07,251 Ходімо додому. 1295 01:40:42,209 --> 01:40:45,251 Що ж, буде купа паперової роботи. 1296 01:40:47,293 --> 01:40:52,459 Як почуваєшся, Немо? Інакше? 1297 01:40:53,459 --> 01:40:55,626 Велика подорож, наодинці. 1298 01:40:57,543 --> 01:40:59,334 Отже, ти знайшла перлину. 1299 01:41:00,001 --> 01:41:01,709 Мабуть, це не міф. 1300 01:41:02,751 --> 01:41:04,084 Я не повернула тата. 1301 01:41:05,459 --> 01:41:07,043 Ти відмовилася від мрії. 1302 01:41:07,751 --> 01:41:10,584 Гадаю, сталося дещо важливіше. 1303 01:41:11,251 --> 01:41:13,293 Треба вертатися до роботи. 1304 01:41:15,793 --> 01:41:16,793 До речі… 1305 01:41:17,959 --> 01:41:19,293 У тебе хороша свинка. 1306 01:41:21,126 --> 01:41:22,626 Обійми її міцно від мене. 1307 01:41:36,251 --> 01:41:37,084 Я ж казала. 1308 01:41:38,168 --> 01:41:40,251 У тебе той сон, який має бути. 1309 01:41:40,834 --> 01:41:41,876 Ми про це дбаємо. 1310 01:41:42,793 --> 01:41:43,876 Що робити далі — 1311 01:41:44,376 --> 01:41:45,876 вирішувати тобі. 1312 01:41:52,584 --> 01:41:54,918 Серйозно? Подивіться на цей безлад. 1313 01:41:55,001 --> 01:41:59,209 Можна сюди прибиральників? Швидко. 1314 01:42:41,834 --> 01:42:43,334 Я так за тобою скучила. 1315 01:42:48,084 --> 01:42:48,918 Я теж скучив. 1316 01:42:58,251 --> 01:42:59,459 Наввипередки догори? 1317 01:43:37,418 --> 01:43:38,251 Допоможіть! 1318 01:43:42,168 --> 01:43:44,209 -Немо! Вона не дихає. -Гаразд! 1319 01:43:44,293 --> 01:43:47,126 Далі ми! Усе буде добре. 1320 01:43:48,168 --> 01:43:51,459 Ти зрозуміла? Для чого потрібен маяк? 1321 01:43:52,126 --> 01:43:53,626 Не для безпеки кораблів. 1322 01:43:54,168 --> 01:43:58,293 Ні. Якби ми цього хотіли, ми б не дозволили їм покинути гавань, так? 1323 01:43:58,876 --> 01:44:03,793 Нічого. Добре. Один, два, три, чотири, п'ять, шість… 1324 01:44:03,876 --> 01:44:05,876 -Давай, Немо! -Сім, вісім, дев'ять… 1325 01:44:06,709 --> 01:44:08,001 -Дихай! -Давай. 1326 01:44:10,626 --> 01:44:12,251 Щоб вказати шлях. 1327 01:44:14,334 --> 01:44:15,209 Саме так. 1328 01:44:15,793 --> 01:44:20,126 Щоб бачити те, про що працівник маяка може лише мріяти. 1329 01:44:20,209 --> 01:44:23,293 Я вчив тебе всього цього не для життя на острові. 1330 01:44:24,418 --> 01:44:26,084 Я зробив це, щоб ти знала… 1331 01:44:28,001 --> 01:44:29,418 ти можеш робити будь-що. 1332 01:44:29,918 --> 01:44:32,084 Ну ж бо, Немо. 1333 01:44:36,793 --> 01:44:38,293 Раз, два, три… 1334 01:44:39,084 --> 01:44:41,209 Я не думала, що зможу жити без тебе. 1335 01:44:42,251 --> 01:44:44,418 Ти потрапила в Море кошмарів 1336 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 і повернулася додому. 1337 01:44:49,751 --> 01:44:52,959 Після такого Справжній світ не здаватиметься складним. 1338 01:44:55,293 --> 01:44:56,626 Але тобі вирішувати. 1339 01:44:59,168 --> 01:45:00,918 Життя чекає на тебе, Немо. 1340 01:45:03,501 --> 01:45:05,334 Було б шкода пропустити. 1341 01:45:09,084 --> 01:45:10,626 Я маю повернутися. 1342 01:45:12,209 --> 01:45:13,084 Моя дівчинка. 1343 01:45:15,793 --> 01:45:17,668 І не забувай… 1344 01:45:20,751 --> 01:45:22,668 я тобою пишаюся. 1345 01:45:24,918 --> 01:45:27,168 І стеж за моїм братом. 1346 01:45:27,668 --> 01:45:30,251 Він здається нормальним, але це не так. 1347 01:45:31,626 --> 01:45:33,459 У глибині душі він дика людина. 1348 01:45:40,793 --> 01:45:41,668 Бувай, тату. 1349 01:45:53,668 --> 01:45:55,418 Вийшло! 1350 01:45:55,501 --> 01:45:56,751 Переверніть її! 1351 01:45:56,834 --> 01:46:01,626 Ось так! Молодець, Немо! Молодець! 1352 01:46:02,251 --> 01:46:03,293 Молодчина. 1353 01:46:04,876 --> 01:46:06,751 Усе добре. 1354 01:46:06,834 --> 01:46:11,001 Я поруч. І я ніколи тебе не покину. 1355 01:46:11,501 --> 01:46:12,334 Фліп? 1356 01:46:14,334 --> 01:46:16,126 Так, Фліп. 1357 01:46:18,126 --> 01:46:20,043 І Філіп. Філіп і Фліп. 1358 01:46:21,168 --> 01:46:22,084 Фліліп. 1359 01:46:43,668 --> 01:46:45,376 -До завтра. -До зустрічі. 1360 01:46:47,584 --> 01:46:51,459 Мало хто це знає, але насправді я майстер-злодій. 1361 01:46:51,543 --> 01:46:53,001 Та ну. Неправда. 1362 01:46:55,834 --> 01:46:58,126 -Ой… -У вас дуже гладкі зап'ястя. 1363 01:46:58,209 --> 01:46:59,584 Чекайте. Що? Як ви… 1364 01:47:00,668 --> 01:47:02,334 Ходімо, поплаваємо на човні. 1365 01:47:04,209 --> 01:47:05,793 Наступного разу ви з нами. 1366 01:47:06,751 --> 01:47:07,793 З радістю. 1367 01:47:08,543 --> 01:47:09,376 Круто. 1368 01:47:10,001 --> 01:47:11,709 Чекайте. Віддайте годинник. 1369 01:47:12,251 --> 01:47:13,168 Так. 1370 01:47:14,043 --> 01:47:16,209 Ні, серйозно, можна мені годинник? 1371 01:47:16,876 --> 01:47:17,834 Подзвоніть мені. 1372 01:47:22,251 --> 01:47:25,293 МАНДРІВНИК 1373 01:47:43,251 --> 01:47:46,584 Чудово. Ти вже готова спати. 1374 01:47:47,084 --> 01:47:48,793 Не люблю спізнюватися. 1375 01:47:50,001 --> 01:47:51,584 І який план? 1376 01:47:52,293 --> 01:47:56,418 Не знаю. Погуляю, подивлюся, що буде. 1377 01:47:57,459 --> 01:47:58,376 Добре. 1378 01:48:01,793 --> 01:48:04,084 -Добраніч, мала. Люблю тебе. -І я тебе. 1379 01:48:04,168 --> 01:48:05,501 Спробую бути вчасно. 1380 01:48:10,168 --> 01:48:11,293 Солодких снів. 1381 01:56:57,918 --> 01:57:02,626 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин