1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,625 --> 00:00:13,625
[música suave fantasiosa tocando]
4
00:00:22,375 --> 00:00:23,708
[música continua]
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,375
[mulher] As pessoas pensam
que os sonhos são uma fuga.
6
00:00:31,458 --> 00:00:32,625
[ruído alto]
7
00:00:32,708 --> 00:00:35,166
Uma chance de escapar da vida desperta
8
00:00:35,250 --> 00:00:38,333
e visitar um mundo
onde não existem consequências.
9
00:00:39,208 --> 00:00:40,750
Mas não é verdade.
10
00:00:40,833 --> 00:00:42,125
[coral inquietante]
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,750
Seus sonhos não acontecem por acaso.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,500
Nós os criamos.
13
00:00:47,625 --> 00:00:51,083
E planejamos cada um deles
cuidadosamente pra vocês.
14
00:00:52,458 --> 00:00:56,416
Nós temos nossos motivos
e temos nossas regras.
15
00:00:57,708 --> 00:01:01,666
Nós fazemos sonhos
que irão ajudar vocês em suas jornadas.
16
00:01:01,750 --> 00:01:04,083
E, no desenrolar desse sonho,
17
00:01:04,166 --> 00:01:07,083
ela vai precisar de toda ajuda possível.
18
00:01:07,166 --> 00:01:10,583
[sirene grave]
19
00:01:11,416 --> 00:01:14,166
[sirene grave]
20
00:01:15,375 --> 00:01:17,125
[geme]
21
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
Bom dia, Porco.
22
00:01:19,916 --> 00:01:21,916
- [motor aproximando]
- [duas buzinadas]
23
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
[gaivotas grasnam ao longe]
24
00:01:29,125 --> 00:01:34,041
[música festiva animadora]
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,416
Bom dia, Billy!
26
00:01:40,583 --> 00:01:42,833
- [homem ofega]
- Oi, pai! Trouxe o quê?
27
00:01:44,083 --> 00:01:47,458
Por muitas léguas,
viajei em alto-mar para trazer seu café.
28
00:01:47,541 --> 00:01:49,291
Ah, obrigada.
29
00:01:49,375 --> 00:01:51,041
Pera aí, deixa que eu te ajudo.
30
00:01:53,791 --> 00:01:55,000
- Melhorou?
- Obrigado.
31
00:01:55,083 --> 00:01:56,125
Nada.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
[geme] Oi, Billy!
33
00:01:59,125 --> 00:02:02,083
[música alegre no piano]
34
00:02:05,208 --> 00:02:07,208
[dueto continua]
35
00:02:08,791 --> 00:02:09,875
Vai.
36
00:02:10,791 --> 00:02:11,666
Se prepara!
37
00:02:13,708 --> 00:02:15,708
E… se prepara!
38
00:02:17,958 --> 00:02:18,833
[menina ri]
39
00:02:19,916 --> 00:02:21,708
[pai] Estamos na rota, filha?
40
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
O vento tá mudando.
41
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
E vai fazer o quê?
42
00:02:26,708 --> 00:02:27,666
Guinar.
43
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Guinar.
44
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
[música continua, em vários instrumentos]
45
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Vai. Um pouco mais.
46
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
Aqui, filha.
47
00:02:43,833 --> 00:02:46,250
- Esse é o Fred.
- Ah. Oi, Fred!
48
00:02:46,916 --> 00:02:48,250
Esse é o Simão.
49
00:02:48,333 --> 00:02:51,750
[música volta para o piano]
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,000
[música para]
51
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
- [chuva caindo]
- [trovoada]
52
00:03:05,333 --> 00:03:09,708
Pai, pra que aprender matemática
se vou cuidar do farol que nem você?
53
00:03:10,291 --> 00:03:13,500
Não tem por quê. Eu já sei
tudo que preciso saber sobre o farol.
54
00:03:13,583 --> 00:03:15,416
[música majestosa tocando]
55
00:03:15,500 --> 00:03:16,916
Me responde essa pergunta.
56
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
Pra que serve um farol?
57
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
Pra proteger os navios.
58
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
Não, não é pra isso que ele serve.
59
00:03:25,083 --> 00:03:27,041
Quando souber responder essa pergunta,
60
00:03:28,250 --> 00:03:30,458
eu te dou a chave do farol.
Prometo pra você.
61
00:03:31,500 --> 00:03:32,750
Agora…
62
00:03:32,833 --> 00:03:33,708
pra cama.
63
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
[trovoada]
64
00:03:40,000 --> 00:03:41,083
Não quer o Porco?
65
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Eu tenho onze anos.
66
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
Ah, foi mal, Porco. É um rito de passagem.
67
00:03:46,583 --> 00:03:47,416
Hum?
68
00:03:49,208 --> 00:03:50,083
O que é que foi?
69
00:03:52,083 --> 00:03:55,125
Ah, não. Não, não se preocupa.
Eu vou cuidar de você.
70
00:03:56,958 --> 00:03:59,125
Tá bom. Boa noite.
71
00:03:59,625 --> 00:04:01,375
- Pera aí!
- Hum?
72
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
Uma história?
73
00:04:02,541 --> 00:04:03,625
Uma do Flip?
74
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Tá bom.
75
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Hum…
76
00:04:11,375 --> 00:04:13,208
Tem uma que eu nunca te contei.
77
00:04:13,291 --> 00:04:14,958
Como você sabe,
78
00:04:15,041 --> 00:04:17,583
a gente levava uma vida fora da lei,
eu e o Flip.
79
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
Caçávamos tesouros todas as noites e…
E outras coisas.
80
00:04:23,208 --> 00:04:27,375
Um dia, o Flip chegou pra mim e disse:
"Adivinha o que eu ouvi?" [respira fundo]
81
00:04:27,458 --> 00:04:30,750
Ele tinha ouvido falar de umas pérolas
que eram mágicas.
82
00:04:30,833 --> 00:04:34,125
Quem tivesse uma,
podia pedir o desejo que quisesse.
83
00:04:34,208 --> 00:04:37,166
O problema era que só dava
pra achar essas pérolas
84
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
nas águas mais perigosas
que a humanidade já viu.
85
00:04:40,416 --> 00:04:41,750
[música intrigante tocando]
86
00:04:41,833 --> 00:04:43,375
No Mar dos Pesadelos.
87
00:04:43,458 --> 00:04:45,333
Na hora que ele falou isso, eu disse:
88
00:04:45,416 --> 00:04:47,500
"Flip, eu tô fora,
não quero saber disso, não."
89
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
Mas você conhece o Flip.
Aí, ele virou e fez… duas batidas.
90
00:04:51,375 --> 00:04:54,125
- E, quando seu parceiro dá duas batidas…
- Você não pode dizer não.
91
00:04:54,208 --> 00:04:55,125
Exatamente.
92
00:04:55,208 --> 00:04:56,166
[ambos] Diz o código.
93
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
E aí nós zarpamos.
94
00:04:59,333 --> 00:05:01,041
Eu vou te contar, tava frio.
95
00:05:01,125 --> 00:05:02,750
Frio pra burro.
96
00:05:02,833 --> 00:05:04,208
Mas eu tava pensando:
97
00:05:04,291 --> 00:05:06,166
"Bom, com o tempo assim,
98
00:05:06,250 --> 00:05:08,916
talvez o Flip não esteja fedendo tanto."
99
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
[fala baixo] Aí veio a tempestade.
100
00:05:11,166 --> 00:05:12,666
E as ondas.
101
00:05:12,750 --> 00:05:14,666
Do nada, veio um estrondo!
102
00:05:14,750 --> 00:05:19,833
Estava em toda a nossa volta,
e ficava mais alto a cada segundo.
103
00:05:19,916 --> 00:05:24,250
Foi o maior redemoinho
e o mais mortal que eu já vi.
104
00:05:25,000 --> 00:05:26,583
As ondas estavam agitadas.
105
00:05:26,666 --> 00:05:28,916
Uma me atingiu de costas
e me atirou na água.
106
00:05:29,000 --> 00:05:31,750
Eu afundei feito bola de canhão.
107
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Mais e mais,
108
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
até que eu percebi que tinha
um buraco ali, no fundo do mar.
109
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
- Aí eu entrei nele.
- E, do outro lado, tinha o quê?
110
00:05:44,208 --> 00:05:46,583
Um lugar morto.
111
00:05:46,666 --> 00:05:49,375
Sem nenhum tipo de vida.
112
00:05:49,458 --> 00:05:52,708
Repleto de ossos
de antigas criaturas marinhas.
113
00:05:52,791 --> 00:05:54,291
E foi aí que ele me atacou.
114
00:05:54,375 --> 00:05:56,291
[música tensa tocando]
115
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
O monstro.
116
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
Ele surgiu no meio do nada,
117
00:06:01,333 --> 00:06:02,791
escuro como a noite
118
00:06:02,875 --> 00:06:05,791
e maior do que qualquer criatura
que eu já tinha visto,
119
00:06:05,875 --> 00:06:11,791
com tentáculos longos, nebulosos
e cheios de tinta. Eu congelei de medo.
120
00:06:11,875 --> 00:06:13,708
[voz fica distante] Lentamente…
121
00:06:13,791 --> 00:06:17,250
- [voz grossa, monstruosa] Lentamente…
- [rugido]
122
00:06:17,333 --> 00:06:19,916
[voz normal] Ele veio, me agarrou
e chacoalhou feito um condenado.
123
00:06:20,000 --> 00:06:21,666
- Aí eu peguei…
- [rádio apitando]
124
00:06:22,541 --> 00:06:23,958
- Intervalo.
- [por rádio] Atenção!
125
00:06:24,041 --> 00:06:26,916
- As ondas estão aumentando…
- Pera, não pode parar agora.
126
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
No meio da parte assustadora?
127
00:06:28,541 --> 00:06:30,166
- Não estava dando medo!
- Uhum.
128
00:06:30,250 --> 00:06:33,125
Tinha chance de ser o começo
de uma história interessante.
129
00:06:33,208 --> 00:06:36,250
- [pai] Peter falando.
- Tinha chance de ser interessante.
130
00:06:36,333 --> 00:06:37,291
[Peter] Entendi.
131
00:06:38,875 --> 00:06:40,000
Nemo, me escuta.
132
00:06:40,083 --> 00:06:43,833
Tem um barco pesqueiro com problemas,
e a situação vai ficar feia hoje à noite.
133
00:06:44,333 --> 00:06:47,041
Escuta… Se a luz cair,
você sabe o que é pra fazer.
134
00:06:47,125 --> 00:06:49,166
Tenho que ligar o gerador reserva,
135
00:06:49,250 --> 00:06:51,500
limpar a bomba e te ligar
se tiver algum problema.
136
00:06:51,583 --> 00:06:53,041
Eu dou conta, pai.
137
00:06:54,375 --> 00:06:57,291
[trovoada]
138
00:06:57,375 --> 00:06:58,708
Bons sonhos.
139
00:06:59,500 --> 00:07:00,541
Aí…
140
00:07:01,041 --> 00:07:02,666
Eu te peguei.
141
00:07:02,750 --> 00:07:04,083
- Para.
- [Peter ri]
142
00:07:05,125 --> 00:07:06,000
Boa noite!
143
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
[Peter] Boa noite, eu volto já, já.
144
00:07:17,416 --> 00:07:19,416
[vento forte]
145
00:07:23,458 --> 00:07:26,833
[luminária elétrica girando]
146
00:07:28,875 --> 00:07:31,958
- [trovoada]
- [energia pulsa e cai]
147
00:07:32,041 --> 00:07:34,458
[música intrigante tocando]
148
00:07:37,125 --> 00:07:39,125
[vento assobiando lá fora]
149
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
[gelo crepitando]
150
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
[trovoada]
151
00:07:50,791 --> 00:07:55,125
[vento sopra]
152
00:07:58,291 --> 00:08:01,875
[trovoada]
153
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
Pai? [voz ecoa]
154
00:08:14,041 --> 00:08:17,000
[pancadas]
155
00:08:17,083 --> 00:08:18,875
[porta range]
156
00:08:20,208 --> 00:08:22,208
[pancada]
157
00:08:24,958 --> 00:08:26,375
[pancada]
158
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
[vento assobia]
159
00:08:32,250 --> 00:08:36,250
[música intrigante se intensifica]
160
00:08:41,375 --> 00:08:42,500
[Nemo grita] Me ajuda!
161
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
[Nemo grita]
162
00:08:47,250 --> 00:08:50,083
Me ajuda! [grita]
163
00:08:50,166 --> 00:08:53,083
[música dramática tocando]
164
00:08:55,541 --> 00:08:57,125
Me ajuda! Me ajuda!
165
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Não! [grita]
166
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
[grita] Não!
167
00:09:06,666 --> 00:09:07,500
Não!
168
00:09:12,125 --> 00:09:17,416
[música se suaviza]
169
00:09:17,500 --> 00:09:20,416
[música fica triste]
170
00:09:24,500 --> 00:09:28,416
[coral inquietante]
171
00:09:35,041 --> 00:09:39,041
[música torna-se assustadora]
172
00:09:39,125 --> 00:09:41,958
[ofega]
173
00:09:42,041 --> 00:09:43,333
- [buzina]
- [motor]
174
00:09:54,458 --> 00:09:58,125
[música melancólica tocando]
175
00:10:04,458 --> 00:10:05,375
Carla.
176
00:10:07,250 --> 00:10:08,708
Carla, cadê o meu pai?
177
00:10:08,791 --> 00:10:11,333
[suspira] Nemo…
178
00:10:12,208 --> 00:10:13,833
Ele se foi, meu bem.
179
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Ele partiu.
180
00:10:16,458 --> 00:10:17,666
Sinto muito.
181
00:10:20,958 --> 00:10:22,333
[Carla] É o que ele queria.
182
00:10:22,416 --> 00:10:24,625
Ele comentou sobre isso com você?
183
00:10:24,708 --> 00:10:27,000
A mãe dela morreu quando ela era bebê,
184
00:10:27,083 --> 00:10:29,625
então ela tá acostumada
a ter só um responsável.
185
00:10:30,333 --> 00:10:32,166
Ela não tem mais ninguém.
186
00:10:32,250 --> 00:10:34,583
É você, ou ela fica sob tutela do Estado.
187
00:10:34,666 --> 00:10:36,750
Vão colocá-la num lar adotivo ou num…
188
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
[música melancólica continua]
189
00:10:57,541 --> 00:10:59,375
Nemo, você lembra do seu tio?
190
00:11:00,166 --> 00:11:01,250
Não.
191
00:11:02,000 --> 00:11:03,666
A gente nunca se conheceu.
192
00:11:06,916 --> 00:11:08,625
Seu pai deixou instruções.
193
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Caso acontecesse alguma coisa com ele,
194
00:11:15,375 --> 00:11:18,125
ele queria que você fosse morar
com seu tio, na cidade.
195
00:11:19,333 --> 00:11:21,291
Mas eu tenho que tomar conta do farol.
196
00:11:21,875 --> 00:11:25,041
Nemo, você não pode morar sozinha.
197
00:11:25,125 --> 00:11:28,541
[chorosa] Eu dou conta.
Eu sei fazer. Ele me ensinou tudo.
198
00:11:28,625 --> 00:11:31,375
Não dá. Desculpa, meu amor.
199
00:11:33,833 --> 00:11:36,750
Embora, de nossos limites
De Tempo e Lugar
200
00:11:36,833 --> 00:11:39,541
A maré pra longe possa me levar
201
00:11:39,625 --> 00:11:45,125
Espero receber de meu piloto o olhar
Quando a margem eu cruzar
202
00:11:45,208 --> 00:11:48,958
[música melancólica continua]
203
00:11:53,333 --> 00:11:58,291
[celular toca]
204
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
É ele.
205
00:12:03,791 --> 00:12:04,750
Alô?
206
00:12:05,833 --> 00:12:07,125
Não, não é uma boa hora.
207
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Meu… Meu irmão se perdeu no mar.
208
00:12:11,916 --> 00:12:13,833
[gagueja] Não, se perdeu mesmo.
209
00:12:13,916 --> 00:12:15,125
Eu tô no funeral dele.
210
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
A gente não tinha contato.
211
00:12:17,958 --> 00:12:19,041
Nenhum.
212
00:12:20,208 --> 00:12:22,750
Hã, eu vou seguir meu plano.
213
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
Carla.
214
00:12:26,041 --> 00:12:26,875
Olá.
215
00:12:28,166 --> 00:12:29,333
Olá.
216
00:12:29,416 --> 00:12:30,708
[suspira]
217
00:12:30,791 --> 00:12:32,583
Eu sinto muito pela sua perda.
218
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
Nossa perda, na verdade.
219
00:12:42,166 --> 00:12:44,041
[hesita] Nós podemos…
220
00:12:44,708 --> 00:12:47,125
É melhor a gente ir,
pra não perder a balsa.
221
00:12:51,041 --> 00:12:53,625
[música melancólica volta a tocar]
222
00:13:05,500 --> 00:13:09,333
[sirene ao longe]
223
00:13:10,083 --> 00:13:11,250
Precisa tirar o sapato.
224
00:13:11,333 --> 00:13:13,083
- Ah, desculpa.
- Não…
225
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
O prédio é ótimo.
226
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Tem tudo aqui.
227
00:13:19,083 --> 00:13:22,000
Tanto que eu nunca saio,
porque eu trabalho de casa.
228
00:13:23,208 --> 00:13:24,166
Licença.
229
00:13:25,625 --> 00:13:28,625
Tem uma lavanderia, um café.
230
00:13:28,708 --> 00:13:32,000
Tem até um estúdio de arte lá embaixo.
231
00:13:32,083 --> 00:13:33,208
Você faz arte?
232
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
Por quê? Eu ia levar bronca?
233
00:13:35,000 --> 00:13:37,458
Eu não sei. Nunca fui lá.
234
00:13:37,541 --> 00:13:38,916
[tique-taque]
235
00:13:40,041 --> 00:13:41,166
Ah, você…
236
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
gosta de maçanetas?
237
00:13:47,333 --> 00:13:48,916
Ta-da!
238
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Esses são os meus bebês.
239
00:13:53,833 --> 00:13:55,541
Você é vendedor de maçaneta.
240
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
[ri] Não. Eu não sou vendedor de maçaneta.
241
00:13:58,208 --> 00:14:03,208
Eu tenho uma empresa
que vende maçanetas, e trincos, e rosetas.
242
00:14:03,833 --> 00:14:05,250
Nosso diferencial é esse:
243
00:14:05,333 --> 00:14:09,291
as empresas estrelinhas da indústria
ficam seguindo as tendências,
244
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
mas nós não.
245
00:14:10,791 --> 00:14:13,500
Não, obrigado,
nós trabalhamos com os clássicos.
246
00:14:13,583 --> 00:14:15,708
É um item de segurança, não de moda.
247
00:14:15,791 --> 00:14:17,166
- Não encosta nisso!
- Desculpa.
248
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Não é um brinquedo.
249
00:14:20,875 --> 00:14:23,500
É uma antiguidade.
250
00:14:24,458 --> 00:14:27,250
Veio de uma cela da prisão de Alcatraz.
251
00:14:28,041 --> 00:14:30,666
Caso eu precise
trancar você no quarto. [risinho]
252
00:14:32,416 --> 00:14:34,500
Eu não vou trancar você no quarto.
253
00:14:35,208 --> 00:14:37,041
Eu tava brincando.
254
00:14:42,541 --> 00:14:44,458
[música melancólica de piano tocando]
255
00:14:51,166 --> 00:14:54,041
Você quer um abraço ou alguma coisa?
256
00:14:56,000 --> 00:14:57,041
Não.
257
00:14:59,666 --> 00:15:01,458
Bom, boa noite.
258
00:15:27,041 --> 00:15:30,083
Eu sei, Porco. Também queria
que a gente estivesse com ele.
259
00:15:37,541 --> 00:15:41,125
COMO CRIAR UMA CRIANÇA
260
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
[música para]
261
00:15:49,916 --> 00:15:52,791
[Porco roncando e grunhindo]
262
00:15:52,875 --> 00:15:55,708
[música orquestral sutil tocando]
263
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
[voz ecoa] Porco…
264
00:16:08,583 --> 00:16:11,291
[Porco ronca mais rápido, alto]
265
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
[música cômica aventureira tocando]
266
00:16:13,708 --> 00:16:14,833
O quê?
267
00:16:17,083 --> 00:16:20,833
- [tremor]
- [música continua]
268
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
[Nemo geme]
269
00:16:25,041 --> 00:16:28,708
[música torna-se acelerada]
270
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
Pera!
271
00:16:40,000 --> 00:16:42,541
- Não! Não! Para, para! Espera!
- [Porco guincha]
272
00:16:45,958 --> 00:16:47,458
Para! Pausa, pausa, pausa.
273
00:16:54,708 --> 00:16:57,458
Não, não, não, não! Para, para!
274
00:16:57,541 --> 00:17:00,708
[geme de medo]
275
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Tá vermelho. Para!
276
00:17:08,166 --> 00:17:09,333
O semáforo!
277
00:17:10,291 --> 00:17:13,833
- [música aventureira continua acelerada]
- [sirene]
278
00:17:18,041 --> 00:17:20,166
[música se suaviza]
279
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
[Nemo] Ah!
280
00:17:43,000 --> 00:17:44,041
[Porco ronca]
281
00:17:44,125 --> 00:17:46,958
[música orquestral suave tocando]
282
00:17:53,583 --> 00:17:56,291
[tilintar mágico]
283
00:18:12,250 --> 00:18:14,166
[golfinhos assobiam]
284
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
[música fica emocionante]
285
00:18:26,250 --> 00:18:28,916
- [Porco ronca, guincha]
- Vamos, Porco.
286
00:18:31,958 --> 00:18:33,041
Valeu, hein?
287
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
- Oi, Billy.
- [Billy canta]
288
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
[tilintar mágico]
289
00:18:50,500 --> 00:18:53,333
[pássaros piam]
290
00:18:53,416 --> 00:18:54,458
Pai?
291
00:18:58,166 --> 00:18:59,958
[pequeno búfalo muge]
292
00:19:00,041 --> 00:19:03,416
[música encantadora tocando]
293
00:19:05,333 --> 00:19:08,375
[som de mar no quadro]
294
00:19:08,458 --> 00:19:10,875
- [rangido]
- [coisas caem]
295
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
Pai?
296
00:19:24,958 --> 00:19:26,666
[objetos batem, tilintam]
297
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Pai?
298
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
- [pancada]
- [silêncio]
299
00:19:31,166 --> 00:19:34,083
- [todos gritam]
- [Porco ronca]
300
00:19:35,958 --> 00:19:37,958
[porta do guarda-roupa tranca]
301
00:19:39,166 --> 00:19:40,541
[música excêntrica tocando]
302
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
[assustada] Quem é você?
303
00:19:47,375 --> 00:19:48,291
Hã…
304
00:19:49,166 --> 00:19:50,250
Ninguém?
305
00:19:50,333 --> 00:19:54,750
[ri] Só uma dessas coisas esquisitas
que acontecem nos sonhos.
306
00:19:55,416 --> 00:19:57,750
Me ignora. Eu tô indo embora.
[cantarola] Fui!
307
00:19:59,416 --> 00:20:00,958
[suspira]
308
00:20:03,333 --> 00:20:05,375
[Porco ronca]
309
00:20:09,916 --> 00:20:12,208
[falsete] Volta depois,
eu tô lavando a louça.
310
00:20:15,208 --> 00:20:17,083
[moscas zumbem]
311
00:20:17,166 --> 00:20:18,958
Ok, não funcionou, não.
312
00:20:19,041 --> 00:20:21,083
- [música se intensifica]
- [baque no solo]
313
00:20:23,375 --> 00:20:24,500
Você é a garota.
314
00:20:24,583 --> 00:20:28,708
[música fica intrigante]
315
00:20:28,791 --> 00:20:30,333
O que tá fazendo aqui?
316
00:20:31,000 --> 00:20:32,333
E cadê o meu pai?
317
00:20:33,166 --> 00:20:36,000
Hã! Ninguém te contou?
318
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Eu sei o que aconteceu.
319
00:20:38,958 --> 00:20:40,500
Hum…
320
00:20:40,583 --> 00:20:45,250
Bom, eu e o seu pai fomos parceiros
antes de ele ficar careta e ter uma filha.
321
00:20:45,333 --> 00:20:47,000
Grande erro, na minha opinião.
322
00:20:47,500 --> 00:20:48,791
[bufa]
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,791
Louco, mau e perigoso, eu sou.
324
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
Meu nome é Flip.
325
00:20:55,041 --> 00:20:56,291
Você é o Flip?
326
00:20:56,375 --> 00:20:57,708
É. [ri]
327
00:20:57,791 --> 00:20:59,708
Eu achava que você era invenção
do meu pai,
328
00:20:59,791 --> 00:21:01,541
e é diferente do que eu tinha imaginado.
329
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
Mais bonitão?
330
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Mais maravilhosão, talvez?
331
00:21:05,916 --> 00:21:07,041
Mais peludo.
332
00:21:07,666 --> 00:21:09,958
- E… fedido.
- Hum!
333
00:21:10,041 --> 00:21:13,458
Assim, eu sei que você não é real,
mas eu sempre te imaginei como um…
334
00:21:14,125 --> 00:21:15,125
ser humano comum.
335
00:21:15,208 --> 00:21:18,166
Nossa, você falou
quatro insultos pesados seguidos.
336
00:21:18,750 --> 00:21:19,666
Grossa!
337
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
- [mosca zumbe]
- [Flip mastiga mosca]
338
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
Olha, eu só vim dar os meus pêsames.
339
00:21:25,541 --> 00:21:27,291
Sinto muito pelo seu pai. [grita]
340
00:21:27,375 --> 00:21:28,208
[Porco guincha]
341
00:21:28,291 --> 00:21:30,500
Por isso você tá revirando
o quarto do meu pai?
342
00:21:32,125 --> 00:21:34,666
Ah, isso me lembra!
343
00:21:34,750 --> 00:21:37,416
Seu pai tinha um mapa.
344
00:21:37,500 --> 00:21:39,000
Desse tamanho.
345
00:21:39,083 --> 00:21:40,666
Com uns traços esquisitos.
346
00:21:41,166 --> 00:21:43,458
E o desenho de uma concha
com uma ostra na parte de trás.
347
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
Ele é muito especial, garota.
Arriscamos nossas vidas pra roubá-lo.
348
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
- Nunca vi nenhum mapa assim.
- [esbraveja] Não mente pra mim, garota!
349
00:21:49,583 --> 00:21:51,583
[rosna baixo]
350
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
Seu pai queria que ficasse pra mim.
351
00:21:55,208 --> 00:21:57,291
[Porco ronca]
352
00:21:58,708 --> 00:21:59,750
Eu não tô mentindo.
353
00:22:00,541 --> 00:22:03,125
Esquece, eu acho sozinho! [desdenha]
354
00:22:04,541 --> 00:22:08,166
Aí! Você não pode invadir nossa casa
feito um ladrão.
355
00:22:08,708 --> 00:22:10,750
Como se ser ladrão fosse ruim!
356
00:22:10,833 --> 00:22:13,833
Ladrão é só alguém
que pega as coisas que não são dele.
357
00:22:13,916 --> 00:22:15,875
Você não pode pegar coisas
dos sonhos dos outros.
358
00:22:15,958 --> 00:22:18,083
[zomba] Claro que posso!
359
00:22:18,833 --> 00:22:20,958
É só saber entrar e sair.
360
00:22:21,041 --> 00:22:22,000
Eu tô no seu sonho.
361
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
Você é só um produto da minha imaginação.
362
00:22:24,041 --> 00:22:28,541
[zomba, respira comicamente]
363
00:22:28,625 --> 00:22:31,333
Bem que você gostaria
de sonhar comigo. Olha!
364
00:22:31,416 --> 00:22:33,500
Uh, arrasei!
365
00:22:34,833 --> 00:22:37,666
Por favor, eu não quero você aqui!
366
00:22:37,750 --> 00:22:39,083
Eu só quero o meu pai.
367
00:22:40,750 --> 00:22:41,791
Ah!
368
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
[estala com a boca]
369
00:22:43,666 --> 00:22:44,625
Tá bom.
370
00:22:45,125 --> 00:22:46,500
E se tivesse um jeito
371
00:22:47,666 --> 00:22:48,916
de você rever o seu pai?
372
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
Como assim?
373
00:22:50,500 --> 00:22:52,458
Fazendo uma caça ao tesouro.
374
00:22:53,041 --> 00:22:55,916
E esse tesouro… é mágico.
375
00:22:56,000 --> 00:22:59,125
Ele deixa você fazer o desejo que quiser
aqui na Terra dos Sonhos.
376
00:22:59,208 --> 00:23:00,583
Eu poderia rever meu pai.
377
00:23:00,666 --> 00:23:06,041
Ah, pois é! Você pode rever o seu pai
bem aqui, todas as noites.
378
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
Mas eu preciso daquele mapa, garota.
379
00:23:11,000 --> 00:23:12,125
[música tensa tocando]
380
00:23:12,208 --> 00:23:15,250
Eu já falei que não sei
de que mapa você tá falando.
381
00:23:16,708 --> 00:23:19,333
[desdenha] Tá, eu acredito.
382
00:23:19,416 --> 00:23:21,541
Pera! Eu posso tentar achar o mapa!
383
00:23:21,625 --> 00:23:24,125
- Eu ainda posso ir com você!
- Ah, seria superdivertido!
384
00:23:24,208 --> 00:23:27,583
Só que você não tem o equipamento,
habilidade e, sem o mapa,
385
00:23:27,666 --> 00:23:29,666
você é inútil pra mim.
386
00:23:29,750 --> 00:23:31,416
Hora de acordar, garota.
387
00:23:31,500 --> 00:23:33,791
- [Nemo grita]
- [Porco grunhe]
388
00:23:33,875 --> 00:23:36,416
[ofega]
389
00:23:42,958 --> 00:23:44,333
Um mapa.
390
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Ah, você já levantou. Ótimo.
391
00:23:57,333 --> 00:23:58,333
Tá fazendo o quê?
392
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Qual é o sonho mais estranho
que você já teve?
393
00:24:00,916 --> 00:24:03,166
Eu não lembro dos meus sonhos.
394
00:24:03,250 --> 00:24:05,083
Pode ser que eu nem sonhe.
395
00:24:06,041 --> 00:24:07,458
Eu trouxe um leite pra você.
396
00:24:07,541 --> 00:24:08,541
Aqui.
397
00:24:09,500 --> 00:24:12,916
Tá empolgada pro primeiro dia na escola?
398
00:24:13,750 --> 00:24:15,041
Escola?
399
00:24:15,125 --> 00:24:18,416
[sinal da escola toca]
400
00:24:18,500 --> 00:24:21,833
Dizem que essa escola é excelente.
Custa uma fortuna.
401
00:24:21,916 --> 00:24:24,250
Meu pai dizia que escola
é tipo uma prisão.
402
00:24:24,333 --> 00:24:26,916
Trancam as crianças, física e mentalmente,
403
00:24:27,000 --> 00:24:29,166
e preparam elas pra empregos,
que também são uma prisão.
404
00:24:29,250 --> 00:24:32,541
Aí se aposentam e vão pra um asilo.
A última prisão.
405
00:24:33,250 --> 00:24:34,791
A escola não é uma prisão.
406
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Eu posso ir embora quando eu quiser?
407
00:24:37,666 --> 00:24:38,958
Tem algumas semelhanças.
408
00:24:39,041 --> 00:24:40,916
[sinal toca]
409
00:24:41,000 --> 00:24:42,375
O sinal não ajuda…
410
00:24:43,125 --> 00:24:43,958
Nemo!
411
00:24:44,041 --> 00:24:46,750
Oi! Bem-vinda à Westbrook.
412
00:24:46,833 --> 00:24:48,083
Meu nome é Arya.
413
00:24:48,166 --> 00:24:50,083
- Eu sou a orientadora da escola. Oi.
- Oi.
414
00:24:51,000 --> 00:24:54,666
Bom, eu sei que é
um momento difícil, mas, é…
415
00:24:54,750 --> 00:24:58,333
Sabe o que é a coisa mais resistente
da Terra? Não é titânio.
416
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
É tungstênio?
Ele tem uma força de tensão maior.
417
00:25:01,083 --> 00:25:04,833
- O espírito humano.
- Ah, era metaforicamente.
418
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
A sua situação é difícil.
419
00:25:08,416 --> 00:25:11,166
Mas, acredite,
você é mais forte do que imagina.
420
00:25:11,250 --> 00:25:13,041
Nós podemos conversar um segundo?
421
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
- Só um segundo.
- Ah, sim!
422
00:25:15,541 --> 00:25:18,250
Eu só queria te avisar…
423
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
O pai da Nemo vivia com ela
feito um eremita.
424
00:25:22,708 --> 00:25:24,208
Não no mau sentido, mas…
425
00:25:24,708 --> 00:25:26,541
você vai ter muito trabalho com ela.
426
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Ela vai precisar de muito apoio emocional.
427
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
É.
428
00:25:30,583 --> 00:25:33,458
Eu espero que vocês possam ajudar
com tudo isso.
429
00:25:33,541 --> 00:25:36,750
- Ah, a gente não resolve tudo sozinho.
- Não.
430
00:25:36,833 --> 00:25:37,916
[ri] Né?
431
00:25:38,000 --> 00:25:39,333
É, é claro.
432
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
Vocês não atuam desse jeito?
433
00:25:42,333 --> 00:25:44,458
Olha, eu não sei tomar conta
de uma criança
434
00:25:44,541 --> 00:25:46,000
nem discutir sentimentos.
435
00:25:46,083 --> 00:25:48,916
Eu acho que qualquer outro lugar
seria melhor pra ela, literalmente.
436
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
Tudo bem.
437
00:25:50,166 --> 00:25:52,291
Ô, você pegou minha mão. Eita…
438
00:25:53,166 --> 00:25:56,416
- Você é capaz de mais do que pensa.
- Uhum.
439
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
De verdade.
440
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
Só precisa…
441
00:26:00,208 --> 00:26:03,250
Só precisa se conectar
com esse lado seu que não está…
442
00:26:03,333 --> 00:26:04,916
- Não está acostumado a acessar.
- Sei.
443
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Vocês só precisam criar um vínculo.
444
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
- Só tenta!
- Tá bom.
445
00:26:11,125 --> 00:26:12,875
Oi, turma. Oi!
446
00:26:12,958 --> 00:26:16,625
Obrigada, professora.
Oi, pessoal. Como vocês estão?
447
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
- Ela é a Nemo. Vai ser da sala de vocês.
- [risos, cochichos]
448
00:26:20,375 --> 00:26:22,833
Então façam ela se sentir muito bem-vinda.
449
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
- Eu vou ficar muito agradecida.
- [porta abre]
450
00:26:25,041 --> 00:26:26,000
Desculpa.
451
00:26:26,833 --> 00:26:28,666
Ok. Galera, escuta só!
452
00:26:29,750 --> 00:26:31,375
Vitória pro planeta Terra!
453
00:26:32,125 --> 00:26:34,333
Colocaram talheres biodegradáveis
na cantina.
454
00:26:34,416 --> 00:26:36,458
- Ah!
- Vencemos!
455
00:26:37,166 --> 00:26:38,208
Uhum.
456
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
É… Nemo, Jamal.
457
00:26:39,875 --> 00:26:41,750
- Jamal, Nemo.
- [Jamal] É um ciclo de sete dias.
458
00:26:41,833 --> 00:26:43,583
Um atraso leva um ponto azul.
459
00:26:43,666 --> 00:26:47,000
Três azuis viram um vermelho,
e mandam um aviso pros seus pais.
460
00:26:47,083 --> 00:26:50,416
- Instala o aplicativo no celular.
- Eu não tenho celular.
461
00:26:52,208 --> 00:26:54,666
[reprova] Que opção original, hein?
462
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Mas você vai precisar do aplicativo.
Gosta de algum clube?
463
00:26:57,916 --> 00:27:01,125
Eu sou do de reciclagem,
da simulação da ONU, do de cerâmica,
464
00:27:01,208 --> 00:27:03,333
do pastelão… É o clube de improviso.
465
00:27:03,416 --> 00:27:07,416
De boliche, de coro eslavo, da orquestra,
do de marcenaria, do de frisbee.
466
00:27:07,500 --> 00:27:10,958
- De qual escola você veio?
- Nenhuma. Eu estudava em casa.
467
00:27:11,791 --> 00:27:14,375
[hesita] Eu morava com meu pai
em um farol.
468
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Em um farol?
469
00:27:15,916 --> 00:27:17,416
Parece incrível!
470
00:27:17,500 --> 00:27:19,041
Por que se mudaram pra cá?
471
00:27:20,375 --> 00:27:21,416
Meu…
472
00:27:22,708 --> 00:27:24,083
Meu pai foi viajar.
473
00:27:24,166 --> 00:27:27,125
Por isso eu vim.
Eu tô ficando com meu tio só por um tempo.
474
00:27:27,208 --> 00:27:29,125
Hum… Show.
475
00:27:30,500 --> 00:27:32,208
[imita zumbi]
476
00:27:32,291 --> 00:27:34,166
[imitam zumbis]
477
00:27:34,250 --> 00:27:35,500
Eles são mortos-vivos.
478
00:27:35,583 --> 00:27:37,916
A gente se veste de zumbi
e vê filmes de zumbi.
479
00:27:38,458 --> 00:27:41,000
É mais legal do que parece. Eu acho.
480
00:27:41,583 --> 00:27:42,833
Hã… Senta com a gente.
481
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
Hã, eu preciso fazer a lição.
482
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
Tá bom.
483
00:27:47,416 --> 00:27:49,250
ESCOLA WESTBROOK
484
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
Eu sei uma atividade ótima
pra gente fazer junto.
485
00:27:56,791 --> 00:27:59,666
Arrombamentos.
Igual os grandes ladrões fazem.
486
00:27:59,750 --> 00:28:02,041
Ou talvez só chaveiros aposentados.
487
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
Não é legal?
488
00:28:09,541 --> 00:28:12,541
Eu aprendi a fazer isso quando tinha
mais ou menos sua idade.
489
00:28:13,083 --> 00:28:17,333
Fui o primeiro da escola a se interessar
pela estrutura de uma porta.
490
00:28:18,291 --> 00:28:19,416
O segredo…
491
00:28:20,166 --> 00:28:22,083
é mexer os dois devagar.
492
00:28:23,041 --> 00:28:24,666
Sente a posição…
493
00:28:25,541 --> 00:28:27,000
E, fácil assim…
494
00:28:27,083 --> 00:28:28,416
[fechadura destranca]
495
00:28:28,500 --> 00:28:29,708
Houdini, quem?
496
00:28:29,791 --> 00:28:31,416
Ninguém, o mágico sou eu!
497
00:28:33,000 --> 00:28:33,833
É só…
498
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
um mantra. Você não precisa falar isso.
499
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
Quer tentar?
500
00:28:40,375 --> 00:28:42,083
A porta do meu cérebro tá fechada.
501
00:28:42,166 --> 00:28:44,375
Tudo bem. Vamos…
502
00:28:45,375 --> 00:28:47,250
fazer outra coisa, tipo…
503
00:28:49,458 --> 00:28:50,708
jogar futebol.
504
00:28:52,250 --> 00:28:53,833
Podemos jogar ou…
505
00:28:54,916 --> 00:28:56,083
construir um forte.
506
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
Você tá lendo uma lista no celular?
507
00:28:58,166 --> 00:28:59,916
Tô. Exatamente.
508
00:29:01,041 --> 00:29:02,291
Eu vou só…
509
00:29:02,375 --> 00:29:03,958
Oh, tá.
510
00:29:04,541 --> 00:29:05,458
Vai lá.
511
00:29:08,666 --> 00:29:13,166
- [coisas reviradas]
- [Porco ronca]
512
00:29:13,250 --> 00:29:18,375
[música intrigante suave tocando]
513
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
[voz ecoa] Porco?
514
00:29:25,166 --> 00:29:26,416
Porco, tá fazendo o quê?
515
00:29:34,375 --> 00:29:35,875
[Porco ronca]
516
00:29:54,958 --> 00:29:57,541
PROPRIEDADE DO GABINETE
DE ATIVIDADES SUBCONSCIENTES
517
00:29:57,625 --> 00:29:59,833
Ai, meu Deus, Porco!
518
00:30:00,583 --> 00:30:01,833
Você achou.
519
00:30:04,500 --> 00:30:07,708
EQUIPAMENTOS, COMIDA,
LANTERNA, NOVELO, LIVRO CHATO
520
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
Vem, Porco. Vamos achar o papai.
521
00:30:09,750 --> 00:30:12,875
[música aventureira tocando]
522
00:30:12,958 --> 00:30:13,833
CANJA DE FRANGO
523
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Livro chato, livro chato, livro…
524
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS
525
00:30:30,958 --> 00:30:33,000
[efeito sonoro dramático]
526
00:30:34,458 --> 00:30:35,291
Até.
527
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Hum, eu preciso olhar meu horário.
Deixa eu ver seu celular?
528
00:30:39,458 --> 00:30:40,625
Ah, tá.
529
00:30:41,291 --> 00:30:42,958
[conversas ao fundo]
530
00:30:43,041 --> 00:30:45,000
GERENCIAR ALUNO(A)
CALENDÁRIO - PROGRAMAR FALTAS
531
00:30:45,083 --> 00:30:48,708
Olha você, usando um aplicativo!
Viu o que acontece quando a gente tenta?
532
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
DUAS SEMANAS - CONFIRMAR
533
00:30:49,833 --> 00:30:52,291
É, tô aprendendo coisas novas
o tempo todo.
534
00:30:52,375 --> 00:30:54,916
[música aventureira se intensifica]
535
00:30:59,375 --> 00:31:01,875
SUBSOLO
536
00:31:06,125 --> 00:31:07,583
APENAS FUNCIONÁRIOS
537
00:31:07,666 --> 00:31:10,875
[máquinas funcionando]
538
00:31:10,958 --> 00:31:12,958
[vapor assobiando]
539
00:31:46,083 --> 00:31:51,666
[música aventureira se intensifica
e cessa abruptamente]
540
00:31:54,083 --> 00:31:57,541
[pássaros cantam, chilreiam]
541
00:32:14,708 --> 00:32:16,208
[Nemo] Ai, Flip…
542
00:32:17,291 --> 00:32:18,291
Vem, Porco.
543
00:32:19,500 --> 00:32:20,416
Flip?
544
00:32:20,500 --> 00:32:23,166
[bagunça no andar de cima]
545
00:32:26,791 --> 00:32:27,791
Flip?
546
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
Flip?
547
00:32:33,416 --> 00:32:35,666
- [Flip ri de forma travessa]
- Flip!
548
00:32:36,625 --> 00:32:37,666
Você!
549
00:32:37,750 --> 00:32:38,791
Eu achei o mapa.
550
00:32:38,875 --> 00:32:41,166
Bem que eu tinha ido com a sua cara…
551
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Você tentou me matar.
552
00:32:43,958 --> 00:32:46,458
Só tentei te acordar.
Não morremos nos nossos sonhos.
553
00:32:48,625 --> 00:32:52,291
Você me falou do mapa no meu sonho,
e aí eu encontrei no Mundo Desperto.
554
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
Como isso é possível?
555
00:32:54,333 --> 00:32:56,375
O mundo real é mais amplo do que achava.
556
00:32:56,875 --> 00:32:58,166
[ri triunfante]
557
00:32:59,500 --> 00:33:02,083
[Nemo] Ô, esse mapa é meu!
Você não pode pegar assim.
558
00:33:02,166 --> 00:33:06,000
Detesto te decepcionar, garota,
mas pegar coisas dos outros é meu negócio.
559
00:33:08,791 --> 00:33:10,708
Disse que eu podia rever meu pai.
560
00:33:10,791 --> 00:33:11,916
Eu vou com você.
561
00:33:12,000 --> 00:33:13,333
Escuta, isso é muito fofo,
562
00:33:13,416 --> 00:33:16,250
e eu queria revê-lo também,
mas você não vem. Vai embora.
563
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
[duas batidas]
564
00:33:21,458 --> 00:33:22,750
[suspiro chocado]
565
00:33:23,875 --> 00:33:25,000
Mas o que é que…
566
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
Duas batidas.
567
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Ele te contou das duas batidas?
568
00:33:28,708 --> 00:33:31,125
Você tem que me levar. Tá no código.
569
00:33:31,208 --> 00:33:33,166
Ah, não vem me explicar o código.
570
00:33:33,250 --> 00:33:35,125
Eu criei o código dos foras da lei.
571
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
Antes de mim, era só uma batida.
572
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Não vai ser uma excursão de escolinha
pra terra dos picolés, tá bom?
573
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
A gente vai ter que viajar pelos sonhos
das pessoas pra encontrar o tesouro.
574
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- Se você morrer, azar o seu.
- Você disse que não morremos nos sonhos.
575
00:33:47,875 --> 00:33:51,083
Que não morremos nos nossos sonhos.
Se for no nosso sonho, nós acordamos.
576
00:33:51,166 --> 00:33:53,083
Se for no de outra pessoa,
não acordamos. Nunca.
577
00:33:53,666 --> 00:33:55,833
Eu não ligo. Eu também vou.
578
00:33:56,583 --> 00:33:57,666
[esbraveja] Fechado!
579
00:33:58,166 --> 00:34:02,375
Se me atrapalhar ou fizer besteira,
eu fico com o mapa. E você se vira.
580
00:34:02,458 --> 00:34:03,750
Fechado.
581
00:34:03,833 --> 00:34:05,083
Cadê o equipamento?
582
00:34:06,125 --> 00:34:07,708
[resmunga] Duas batidas…
583
00:34:09,083 --> 00:34:10,125
O que é isso?
584
00:34:10,916 --> 00:34:12,541
"Maçanetas Extraordinárias"?
585
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
É do meu tio Philip,
ele é vendedor de maçaneta.
586
00:34:15,000 --> 00:34:18,166
Ele não tem amigos,
não tem vida e me faz ir pra escola.
587
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Que monstro!
588
00:34:19,333 --> 00:34:22,125
Isso vai te fazer dormir
mais rápido que um sonífero.
589
00:34:22,208 --> 00:34:23,208
Ah, aqui.
590
00:34:23,875 --> 00:34:25,375
Segura quando for dormir.
591
00:34:25,458 --> 00:34:28,166
Assim, você me encontra na estrada.
Tá bom?
592
00:34:28,250 --> 00:34:31,708
[Porco engasga]
593
00:34:34,333 --> 00:34:35,375
Que troço é esse aí?
594
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
É um porco, e ele chama Porco.
595
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Supercriativo. Tá, pode vir, eu amo bacon.
596
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Vamos lá.
597
00:34:43,791 --> 00:34:44,750
Olha isso…
598
00:34:44,833 --> 00:34:47,250
[música dramática tocando]
599
00:34:47,333 --> 00:34:49,458
O Mundo dos Sonhos…
600
00:34:50,166 --> 00:34:53,166
Esse mapa mostra todos os sonhos do mundo.
601
00:34:53,250 --> 00:34:54,875
A Terra dos Sonhos.
602
00:34:54,958 --> 00:34:58,708
Eu e seu pai usamos esse mapa
pra todas as nossas aventuras na época.
603
00:34:58,791 --> 00:35:02,041
A gente pulava de sonho em sonho
pra onde quisesse ir.
604
00:35:02,125 --> 00:35:05,041
Nós roubamos esse mapa
de uma fiscal de sonho do Gabinete.
605
00:35:05,125 --> 00:35:06,958
[ri] Ela tá atrás de mim até hoje.
606
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Gabinete?
607
00:35:08,208 --> 00:35:11,125
O Gabinete de Atividades Subconscientes.
O "GAS".
608
00:35:11,708 --> 00:35:15,000
Infelizmente, são esses palhaços
que decidem o que cada um vai sonhar.
609
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
A não ser que esteja aí.
610
00:35:17,750 --> 00:35:19,416
- No Mar dos Pesadelos.
- [trovão]
611
00:35:20,000 --> 00:35:21,291
Mar dos Pesadelos.
612
00:35:21,958 --> 00:35:23,291
Meu pai me falou dele.
613
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
É onde tão as pérolas.
614
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
O maior tesouro do mundo.
615
00:35:28,666 --> 00:35:30,875
A parte embaçada é
que os fiscais de sonho do Gabinete
616
00:35:30,958 --> 00:35:33,250
não querem que a gente saiba
que elas existem.
617
00:35:33,333 --> 00:35:35,541
Porque, com uma belezinha daquelas,
618
00:35:35,625 --> 00:35:38,375
a gente pode fazer o desejo que quiser
aqui na Terra dos Sonhos,
619
00:35:38,458 --> 00:35:39,833
e eles não controlam isso.
620
00:35:41,041 --> 00:35:42,625
Eu posso ver meu pai outra vez?
621
00:35:43,291 --> 00:35:45,708
Se você não morrer… Mas eu acho que vai.
622
00:35:45,791 --> 00:35:48,208
Meu Deus, seu pai me mataria
se ficasse sabendo disso.
623
00:35:48,291 --> 00:35:51,541
Bom, escuta,
nós estamos procurando sonhos recorrentes.
624
00:35:51,625 --> 00:35:53,958
Assim dá pra gente sair
do mesmo jeito que entrou.
625
00:35:54,041 --> 00:35:55,250
Cadê a porta?
626
00:35:55,333 --> 00:35:56,666
Que porta?
627
00:35:56,750 --> 00:36:00,041
Ah, o Gabinete coloca portas secretas
pra conectar os sonhos.
628
00:36:00,125 --> 00:36:02,875
Os cidadãos não deviam saber disso,
a não ser um gênio como eu.
629
00:36:02,958 --> 00:36:05,250
Iá! Uh!
630
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
Fica esperta!
631
00:36:06,666 --> 00:36:08,250
[música dramática cessa]
632
00:36:08,333 --> 00:36:10,833
Saquei. Essa porta não existia antes.
633
00:36:10,916 --> 00:36:13,625
Olha, quando a gente entrar aí,
tudo vai mudar.
634
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
Se bobear, morre.
635
00:36:16,666 --> 00:36:18,625
E nunca mais vai ver o Mundo Desperto.
636
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Beleza.
637
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
O que a gente tá esperando?
638
00:36:24,291 --> 00:36:25,791
Esse é o espírito.
639
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
É isso aí!
640
00:36:29,000 --> 00:36:30,583
Bem-vinda ao meu mundo, garota!
641
00:36:30,666 --> 00:36:32,875
Um sonho novinho, ainda em construção.
642
00:36:32,958 --> 00:36:39,000
- [asas de borboleta batendo]
- [música fantástica tocando]
643
00:36:39,083 --> 00:36:40,500
Muy guapo.
644
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Traduzindo, eu tô lindo.
645
00:36:44,208 --> 00:36:48,000
Eu sou um fora da lei, então eu não sigo
as regras. Mas são as seguintes…
646
00:36:48,083 --> 00:36:51,083
Regra número um: pega leve.
647
00:36:51,166 --> 00:36:54,500
A gente não quer ser pego zoneando
em sonhos dos outros. Vai por mim.
648
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
- Se os porcos dos fiscais te pegarem…
- [Porco protesta]
649
00:36:56,833 --> 00:36:58,666
Ih, foi mal, cara.
650
00:36:58,750 --> 00:37:00,500
Se os trouxas dos fiscais te pegarem,
651
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
vão te prender
e jogar a chave da cela fora.
652
00:37:02,625 --> 00:37:04,666
E você vai apodrecer
em uma prisão do Gabinete
653
00:37:04,750 --> 00:37:07,916
pelo resto da eternidade,
até deixar de existir completamente.
654
00:37:08,000 --> 00:37:09,750
Então seja discreta.
655
00:37:09,833 --> 00:37:11,250
É, você tá muito discreto.
656
00:37:11,333 --> 00:37:14,041
Regra número dois: mantém o foco.
[assobia]
657
00:37:14,125 --> 00:37:16,083
A gente não tá aqui
pra se divertir, tá bom?
658
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
Nós entramos,
achamos a próxima porta e saímos.
659
00:37:18,625 --> 00:37:19,958
E vamos pro próximo sonho.
660
00:37:20,041 --> 00:37:22,166
A nossa única missão
é achar essas pérolas.
661
00:37:22,250 --> 00:37:25,500
Regra número três: nós não somos amigos,
não somos parceiros,
662
00:37:25,583 --> 00:37:29,166
eu sou o chefe, el jefe, ouviu?
Você faz o que eu mando, sacou?
663
00:37:29,250 --> 00:37:32,250
Então a regra número três
são só umas declarações agressivas?
664
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
Ninguém curte crianças sabichonas.
665
00:37:35,375 --> 00:37:39,208
- [em espanhol] Com licença.
- Oi, meu querido! Pois não?
666
00:37:39,291 --> 00:37:42,333
Têm certeza de que estão no sonho certo?
667
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Não constam na minha lista.
668
00:37:45,333 --> 00:37:46,333
Hum…
669
00:37:46,416 --> 00:37:49,375
A garota representa a infância perdida.
670
00:37:50,125 --> 00:37:52,291
Sou uma mistura meio preocupante
671
00:37:52,375 --> 00:37:56,666
de figura paterna e poder masculino bruto.
672
00:37:58,000 --> 00:38:00,458
[gagueja] E aquilo ali?
673
00:38:01,708 --> 00:38:03,250
[Porco ronca]
674
00:38:03,833 --> 00:38:05,041
Irmão…
675
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
[em português]
Às vezes, um porco é só um porco.
676
00:38:09,208 --> 00:38:11,166
Um "puerco" tonto.
677
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
[imita porco]
678
00:38:13,375 --> 00:38:14,750
Sabe?
679
00:38:15,333 --> 00:38:16,291
Cucaracha.
680
00:38:16,833 --> 00:38:18,583
[pigarreia] Perdón.
681
00:38:20,166 --> 00:38:22,875
- [em espanhol] Gosta de festas?
- Não. Festas?
682
00:38:22,958 --> 00:38:25,416
Gosta de festas! Eu gosto.
683
00:38:25,500 --> 00:38:27,583
Yo no. Ah, sí. Sí, sí.
684
00:38:27,666 --> 00:38:29,000
[em português] Mas o que foi isso?
685
00:38:29,083 --> 00:38:30,916
Não falo espanhol,
é a única palavra que eu sei.
686
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Deixa pro mestre,
no caso, eu, o profissional.
687
00:38:33,666 --> 00:38:36,625
O que importa é ter um mamão.
Uma mão leve, sabia disso?
688
00:38:36,708 --> 00:38:39,916
Hein, mocinha?
Nem sei se é real. Ah, é real.
689
00:38:42,583 --> 00:38:45,583
[tocando salsa animada]
690
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
Agora eu gostei!
691
00:38:47,125 --> 00:38:50,750
[ri] Quem quer o Mundo Desperto
tendo tudo isso, hã?
692
00:38:53,791 --> 00:38:55,666
[mulher cantando em espanhol]
693
00:38:55,750 --> 00:38:57,041
[homem grita em espanhol]
694
00:39:01,458 --> 00:39:03,458
[banda cantando em espanhol]
695
00:39:11,500 --> 00:39:13,416
Ô! Agente verde.
696
00:39:13,500 --> 00:39:15,541
Gabinete de Atividades Subconscientes.
697
00:39:15,625 --> 00:39:17,458
Foi com esse ladrão que você falou?
698
00:39:17,541 --> 00:39:19,041
[música sinistra tocando]
699
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Obrigada, amigo.
700
00:39:20,958 --> 00:39:23,000
[salsa animada continua]
701
00:39:32,458 --> 00:39:37,541
A nossa próxima porta
fica atrás do palco. [ri]
702
00:39:37,625 --> 00:39:38,750
[em espanhol] E agora…
703
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
a Rainha da Salsa da Velha Havana.
704
00:39:41,958 --> 00:39:43,833
[música acelera]
705
00:39:48,083 --> 00:39:50,416
[música pausa]
706
00:39:50,500 --> 00:39:52,791
- [percussão]
- [gritos animados]
707
00:39:53,875 --> 00:39:55,291
[em português] A nossa sonhadora.
708
00:39:55,375 --> 00:39:59,000
- [ri] Sonho clássico de repressão.
- O que é isso?
709
00:39:59,083 --> 00:40:01,041
Hã, você nunca ouviu falar de Freud?
710
00:40:01,125 --> 00:40:02,000
Repressão.
711
00:40:02,083 --> 00:40:06,625
As pessoas ficam guardando os sentimentos,
e eles explodem aqui na Terra dos Sonhos.
712
00:40:06,708 --> 00:40:09,125
Eu garanto que ela não é assim
no Mundo Desperto.
713
00:40:09,666 --> 00:40:10,541
Vai por mim.
714
00:40:13,625 --> 00:40:15,041
Euzinho?
715
00:40:15,666 --> 00:40:16,541
Tá.
716
00:40:16,625 --> 00:40:17,916
- Iá!
- [Nemo grita]
717
00:40:20,708 --> 00:40:22,416
[em espanhol] Que cheiro é esse?
718
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
[em português]
Hum… Chama "Lo Natural", por Flip.
719
00:40:27,291 --> 00:40:31,416
- [em espanhol] Que poder masculino bruto!
- Gracias.
720
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Mas, ao mesmo tempo,
uma tristeza profunda.
721
00:40:36,000 --> 00:40:38,958
Como um garotinho perdido, longe de casa.
722
00:40:39,041 --> 00:40:40,000
Hã?
723
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Dance comigo.
724
00:40:42,583 --> 00:40:45,625
[em português] Aí! Você disse
que a gente não tava aqui pra se divertir.
725
00:40:46,125 --> 00:40:49,291
Eu disse que você não tá aqui
pra se divertir. Eu sou um fora da lei.
726
00:40:49,375 --> 00:40:52,041
Se eu não tô me divertindo,
tô trabalhando errado. Se ligou?
727
00:40:52,125 --> 00:40:53,708
[em espanhol] Quem é ela?
728
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
[em português] Vai embora, Nemo.
729
00:40:55,958 --> 00:40:58,125
Você vai estragar o sonho
da mocinha. Tchau.
730
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
[convidados da festa vibram]
731
00:41:16,375 --> 00:41:17,375
Flip!
732
00:41:17,458 --> 00:41:19,208
Mas e as pérolas?
733
00:41:20,333 --> 00:41:22,666
[música fica distante]
734
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
[Nemo] Flip!
735
00:41:23,958 --> 00:41:26,041
[música assustadora tocando]
736
00:41:27,208 --> 00:41:28,083
Flip!
737
00:41:28,875 --> 00:41:29,833
Por favor!
738
00:41:35,875 --> 00:41:41,208
[música que Nemo tocava no piano
com o pai]
739
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
[vento assobiando]
740
00:41:59,708 --> 00:42:02,250
- [estrondo]
- [música tensa tocando]
741
00:42:02,333 --> 00:42:03,666
[Flip] Ih, agora flipou!
742
00:42:07,708 --> 00:42:08,958
Oh…
743
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
Isso não é "bueno".
744
00:42:11,666 --> 00:42:13,875
"Adiós." Vamos pra porta, rápido.
745
00:42:14,875 --> 00:42:18,083
- [barulho de arma]
- Olá, Flip. Cadê o mapa?
746
00:42:18,166 --> 00:42:19,333
[esbraveja] Verde.
747
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Eu tô esperando isso há muito tempo.
748
00:42:22,750 --> 00:42:24,333
[cochicha] A fiscal de sonhos.
749
00:42:24,416 --> 00:42:28,666
- Você está pres…
- [estrutura range]
750
00:42:28,750 --> 00:42:30,625
[gagueja] Mas o que…
751
00:42:30,708 --> 00:42:32,291
Mas o que o quê?
752
00:42:32,375 --> 00:42:34,291
- [vento assustador]
- [vidro quebra]
753
00:42:34,375 --> 00:42:36,000
[gritos amedrontados]
754
00:42:36,083 --> 00:42:37,375
[Flip grita] Pesadelo!
755
00:42:43,458 --> 00:42:47,166
[música assustadora tocando]
756
00:42:47,250 --> 00:42:50,416
[gritos desesperados]
757
00:42:54,958 --> 00:42:57,375
[monstro ruge]
758
00:42:58,500 --> 00:42:59,333
[berra] Cuidado!
759
00:43:01,375 --> 00:43:05,541
[ambos gritando]
760
00:43:10,458 --> 00:43:11,375
Iá!
761
00:43:12,333 --> 00:43:15,416
A porta! Ah! [esforço]
762
00:43:16,375 --> 00:43:18,125
- Eita!
- [música cessa]
763
00:43:18,875 --> 00:43:20,416
[Flip] Ai, minha nossa!
764
00:43:21,416 --> 00:43:24,833
Eu levei anos pra essa fiscal
parar de encher a minha sacola.
765
00:43:25,958 --> 00:43:29,250
No primeiro sonho com você,
aparece ela e um pesadelo?
766
00:43:29,791 --> 00:43:31,208
Você é um amuleto do azar!
767
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
E eu não entendo, aquele pesadelo
passou batido pela sonhadora.
768
00:43:34,666 --> 00:43:36,583
Por que ele veio atrás da gente?
769
00:43:36,666 --> 00:43:38,291
Eu já tinha visto ele.
770
00:43:38,791 --> 00:43:40,125
[música sombria tocando]
771
00:43:40,208 --> 00:43:41,833
Na noite em que meu pai morreu.
772
00:43:41,916 --> 00:43:44,708
Então era seu! Era o seu pesadelo!
773
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
- Quê?
- Você trouxe o pesadelo.
774
00:43:47,833 --> 00:43:49,041
Eles farejam medo.
775
00:43:49,125 --> 00:43:50,958
Ele tá te perseguindo.
776
00:43:51,041 --> 00:43:53,791
E pesadelos não param
enquanto não pegam o sonhador.
777
00:43:54,583 --> 00:43:56,291
Estraga todas as festas onde pisa?
778
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
Nunca nem fui numa festa.
779
00:43:57,708 --> 00:43:59,625
Não devia ter te trazido.
Me devolve o mapa.
780
00:43:59,708 --> 00:44:02,916
- Não. Eu dei duas batidas.
- Me devolve já!
781
00:44:03,000 --> 00:44:04,750
[garoto cantarola distante]
782
00:44:04,833 --> 00:44:05,958
O que é isso?
783
00:44:08,000 --> 00:44:09,125
Não, não, não, não!
784
00:44:09,208 --> 00:44:12,500
Não acorda, não acorda!
Me dá o mapa, me dá o mapa!
785
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
[Jamal cantarola]
786
00:44:18,583 --> 00:44:19,625
[suspira de susto]
787
00:44:21,375 --> 00:44:24,000
- Oi.
- Hã, o que tá fazendo aqui?
788
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
Olhando meus cogumelos.
789
00:44:27,375 --> 00:44:28,583
Pro clube dos cogumelos.
790
00:44:29,500 --> 00:44:30,708
Que só tem um membro.
791
00:44:32,291 --> 00:44:34,458
Você tá se escondendo aqui embaixo?
792
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Não.
793
00:44:35,750 --> 00:44:37,708
Sei… Porque você não tava na aula,
794
00:44:37,791 --> 00:44:40,875
e aqui até parece
um esconderijo secreto, então…
795
00:44:41,458 --> 00:44:43,625
A escola acha que eu fui viajar,
e meu tio…
796
00:44:44,333 --> 00:44:45,375
acha que tô aqui.
797
00:44:46,000 --> 00:44:47,208
Massa.
798
00:44:47,291 --> 00:44:50,333
[hesita] Você não vai contar pra ninguém
que me viu, né?
799
00:44:50,416 --> 00:44:52,500
Omertà, voto de silêncio.
800
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
Experimenta os cogumelos!
801
00:44:54,875 --> 00:44:58,250
É só limpar primeiro. Aquilo é estrume,
não é meu cocô, então tá tranquilo.
802
00:44:58,833 --> 00:44:59,750
Tchau.
803
00:45:00,583 --> 00:45:01,416
Falou.
804
00:45:02,041 --> 00:45:03,208
[burburinho]
805
00:45:03,291 --> 00:45:04,541
Oi!
806
00:45:05,416 --> 00:45:06,375
Guria…
807
00:45:07,041 --> 00:45:09,625
Posso levar sua…
Quero te mostrar uma coisa muito legal.
808
00:45:10,833 --> 00:45:12,875
- Tá pronta?
- Uhum.
809
00:45:12,958 --> 00:45:15,625
E… surpresa!
810
00:45:16,500 --> 00:45:20,125
Eu pedi pra Carla trazer até aqui
e pensei que, de repente, no sábado,
811
00:45:20,208 --> 00:45:21,458
a gente pode ir velejar.
812
00:45:21,541 --> 00:45:24,000
Quer dizer, você pode velejar. Eu prefiro…
813
00:45:25,125 --> 00:45:28,333
ficar em terra firma,
porque meu estômago é sensível.
814
00:45:30,208 --> 00:45:32,583
Você devia vender, ou sei lá.
815
00:45:32,666 --> 00:45:35,875
[música melancólica de piano tocando]
816
00:45:35,958 --> 00:45:37,791
Acho que eu não quero mais velejar.
817
00:45:43,208 --> 00:45:45,000
Nemo, eu sei que é difícil.
818
00:45:45,083 --> 00:45:47,583
E diferente, e assustador.
819
00:45:49,000 --> 00:45:52,291
Mas eu acho que seria um erro
se você se fechasse pro mundo,
820
00:45:52,375 --> 00:45:53,958
como seu pai fez.
821
00:45:55,583 --> 00:45:57,208
Do que você tá falando?
822
00:45:58,458 --> 00:46:01,541
Seu pai era… diferente antes.
823
00:46:02,958 --> 00:46:06,125
- Aí, quando sua mãe morreu…
- Meu pai não se fechou pro mundo!
824
00:46:07,583 --> 00:46:11,250
- Nemo, ele mudou pra uma ilha.
- E você faz qualquer coisa? Ou viaja?
825
00:46:11,333 --> 00:46:14,166
Você tem algum amigo de verdade?
Maçanetas não contam.
826
00:46:14,250 --> 00:46:18,833
Só dizendo, não tenha medo de…
Sei lá, se divertir de novo.
827
00:46:18,916 --> 00:46:20,375
Eu não tenho medo de nada.
828
00:46:23,833 --> 00:46:25,125
Eu vou deitar.
829
00:46:25,208 --> 00:46:27,083
Mas ainda são cinco e meia.
830
00:46:28,750 --> 00:46:31,625
Eu sei que você quer dormir o tempo todo
porque tá triste.
831
00:46:31,708 --> 00:46:33,208
Eu conheço essa sensação.
832
00:46:33,833 --> 00:46:35,833
Mas a vida é o que acontece
quando estamos acordados.
833
00:46:35,916 --> 00:46:37,083
A minha, não!
834
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
[porta bate]
835
00:46:39,041 --> 00:46:40,291
[silêncio]
836
00:46:41,625 --> 00:46:43,000
[sirenes ao fundo]
837
00:46:51,875 --> 00:46:54,833
Dorme logo, dorme logo, dorme logo!
838
00:46:54,916 --> 00:46:57,583
MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS
839
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
Droga! [grita] Isso é interessante!
840
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
Tudo bem?
841
00:47:08,625 --> 00:47:10,125
Eu só quero dormir.
842
00:47:11,250 --> 00:47:13,208
Você devia tentar colocar seu pijama.
843
00:47:15,083 --> 00:47:16,458
Eu uso isso pra dormir.
844
00:47:17,500 --> 00:47:18,875
Tá. Bom…
845
00:47:19,833 --> 00:47:22,083
o que o seu pai fazia
pra te ajudar a dormir?
846
00:47:22,916 --> 00:47:24,083
Às vezes…
847
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
ele me contava histórias.
848
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
Você não tá velha pra isso?
849
00:47:30,125 --> 00:47:31,333
Deixa pra lá.
850
00:47:31,416 --> 00:47:32,458
Não, tudo bem.
851
00:47:32,541 --> 00:47:33,458
Eu posso tentar…
852
00:47:33,541 --> 00:47:35,708
inventar uma…
853
00:47:37,041 --> 00:47:38,000
história.
854
00:47:41,875 --> 00:47:45,291
[suspiro nervoso] Desculpa, eu não sabia
que ia ficar me olhando.
855
00:47:45,375 --> 00:47:46,583
Mas tá tranquilo.
856
00:47:48,666 --> 00:47:51,458
Essa história é baseada
em uma história real,
857
00:47:51,541 --> 00:47:52,708
sobre um homem.
858
00:47:55,333 --> 00:47:57,083
Na véspera de Natal…
859
00:47:58,041 --> 00:47:59,000
É, eu acho…
860
00:47:59,083 --> 00:48:00,958
Que recebeu um carregamento
861
00:48:01,041 --> 00:48:06,125
de 30 mil maçanetas de porcelana
de um fornecedor da França.
862
00:48:06,875 --> 00:48:11,000
Mas, em vez de terem
três polegadas de diâmetro,
863
00:48:11,583 --> 00:48:14,916
essas maçanetas tinham três centímetros.
[suspiro incrédulo]
864
00:48:16,041 --> 00:48:19,541
Tenta encaixar uma maçaneta tão pequena
em um espelho padrão.
865
00:48:20,958 --> 00:48:22,250
O que fazer?
866
00:48:23,041 --> 00:48:25,750
Ele precisava de um milagre de Natal.
867
00:48:25,833 --> 00:48:27,125
[música suave tocando]
868
00:48:27,208 --> 00:48:29,166
Mas, aí, nosso herói percebeu
869
00:48:29,250 --> 00:48:35,416
que essas maçanetas tinham
o tamanho perfeito pros puxadores padrões
870
00:48:35,500 --> 00:48:37,041
que as gavetas usam.
871
00:48:42,583 --> 00:48:45,500
Você deve estar exausta,
essa era a melhor parte.
872
00:48:47,625 --> 00:48:48,833
Boa noite, Nemo.
873
00:48:59,500 --> 00:49:01,500
[Porco resmunga]
874
00:49:01,583 --> 00:49:05,208
[música fantástica suave tocando]
875
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
[Porco guincha]
876
00:49:26,666 --> 00:49:28,583
[Flip] Sai!
877
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip.
878
00:49:31,833 --> 00:49:34,541
Ah! Olha!
879
00:49:35,666 --> 00:49:36,750
Você voltou.
880
00:49:37,333 --> 00:49:40,416
Argh! Eu tô impressionado. [ri]
881
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
- Eu tô orgulhoso.
- Jura?
882
00:49:45,083 --> 00:49:46,291
Nah!
883
00:49:46,375 --> 00:49:48,333
Vai pra casa. Rala!
884
00:49:48,416 --> 00:49:51,375
Eu não tenho casa.
Sem aquela pérola, eu não tenho nada.
885
00:49:51,458 --> 00:49:52,958
Você não entende, garota.
886
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Pesadelos farejam medo.
E você tá com medo.
887
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
Não tô, nada.
888
00:49:57,000 --> 00:50:02,708
É sério. [rosna] Pega seus sentimentos,
faz uma bolinha e esconde bem lá no fundo.
889
00:50:03,875 --> 00:50:05,750
Porque eu não tô aqui por você.
890
00:50:05,833 --> 00:50:07,041
É pelo seu pai.
891
00:50:07,125 --> 00:50:07,958
Também.
892
00:50:08,041 --> 00:50:08,916
É, é?
893
00:50:09,000 --> 00:50:10,083
Veremos.
894
00:50:12,250 --> 00:50:13,208
Porco!
895
00:50:13,916 --> 00:50:15,125
Não. Sem porcos.
896
00:50:15,208 --> 00:50:16,958
- Vamos embora
- Vem, Porco!
897
00:50:19,791 --> 00:50:23,833
E… quem você é no Mundo Desperto?
Ou o que você é?
898
00:50:24,791 --> 00:50:26,000
Não lembro e não ligo.
899
00:50:26,583 --> 00:50:28,208
Faz muito tempo que não acordo.
900
00:50:28,916 --> 00:50:29,750
Bom…
901
00:50:30,291 --> 00:50:32,583
mas você tem que acordar.
902
00:50:32,666 --> 00:50:34,958
- Afinal, todo mundo acorda.
- Eu não.
903
00:50:35,041 --> 00:50:37,583
Depois que seu pai se mandou,
antes de você nascer,
904
00:50:37,666 --> 00:50:39,208
eu segui em frente, sabe?
905
00:50:39,291 --> 00:50:41,583
Indo de porta em porta, de sonho em sonho.
906
00:50:42,166 --> 00:50:43,291
E aí eu percebi
907
00:50:44,250 --> 00:50:45,625
que eu não preciso acordar!
908
00:50:46,916 --> 00:50:48,083
Né?
909
00:50:48,166 --> 00:50:51,166
Depois de um tempo,
você começa a esquecer os detalhes e tal…
910
00:50:52,375 --> 00:50:54,208
Tipo, quem eu sou.
911
00:50:56,708 --> 00:51:01,250
Mas, enfim, quando eu pegar a pérola,
terei tudo o que eu quero.
912
00:51:02,250 --> 00:51:03,500
O que você vai pedir?
913
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Pra nunca mais ver a Agente Verde.
914
00:51:07,583 --> 00:51:08,875
Eu só quero o meu pai.
915
00:51:09,875 --> 00:51:11,000
Se eu puder vê-lo,
916
00:51:11,083 --> 00:51:13,708
não ligo pro que vai acontecer
no Mundo Desperto.
917
00:51:15,750 --> 00:51:17,458
Também sinto saudade dele.
918
00:51:17,541 --> 00:51:20,541
[música fantástica suave continua]
919
00:51:20,625 --> 00:51:23,458
Então, ele te contou de mim, foi?
920
00:51:24,416 --> 00:51:25,250
Toda noite.
921
00:51:25,333 --> 00:51:27,208
É, cara. A gente era demais.
922
00:51:28,041 --> 00:51:31,458
Ia aonde bem entendesse,
pegava o que bem entendesse.
923
00:51:32,208 --> 00:51:35,708
A gente tava no topo da lista
de mais procurados. [ri]
924
00:51:37,208 --> 00:51:38,291
[suspira] É, cara…
925
00:51:40,458 --> 00:51:42,375
Agora eu tô em décimo terceiro, mas…
926
00:51:43,208 --> 00:51:45,458
tô me recuperando. Eu tô sentindo.
927
00:51:46,666 --> 00:51:47,541
Mas, enfim…
928
00:51:48,541 --> 00:51:51,291
[suspiro] Não tô conseguindo
localizar a próxima porta.
929
00:51:51,375 --> 00:51:53,000
Ela fica se mexendo.
930
00:51:53,083 --> 00:51:55,083
[veículo se aproxima]
931
00:51:55,166 --> 00:51:57,083
[motor de caminhão]
932
00:51:57,166 --> 00:51:58,583
Caraca!
933
00:51:58,666 --> 00:52:00,625
[efeito triunfante]
934
00:52:00,708 --> 00:52:03,416
A porta tá nesse caminhão!
935
00:52:05,875 --> 00:52:07,875
- De boa, de boa, de boa.
- De boa, de boa.
936
00:52:08,875 --> 00:52:10,166
É, tranquilão.
937
00:52:10,916 --> 00:52:13,250
[cantarola]
938
00:52:13,333 --> 00:52:16,916
- É do agito? Eu sou.
- Claro, eu tô bem no agito.
939
00:52:17,000 --> 00:52:18,083
Hã?
940
00:52:18,166 --> 00:52:19,250
Livre.
941
00:52:20,291 --> 00:52:22,791
- [música aventureira tocando]
- [Flip ri]
942
00:52:23,625 --> 00:52:25,375
[ofegam]
943
00:52:25,458 --> 00:52:27,125
- [Porco guincha]
- Vem. [ofega]
944
00:52:28,166 --> 00:52:29,166
[grita]
945
00:52:29,250 --> 00:52:31,958
Eita! Se segura aí!
946
00:52:33,583 --> 00:52:35,958
Quem sonha que tá dirigindo
um caminhão de lixo?
947
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
Não julga! É bem criativo.
948
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
Não é aquilo de: "Meu Deus,
não estudei pra prova! Cadê minha calça?"
949
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
Ou: "Olha, tô montado
em um ganso gigante!"
950
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Nunca ouvi esse sonho de ganso gigante.
951
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
É o sonho mais popular no Canadá,
garota. Pesquisa.
952
00:52:51,875 --> 00:52:53,458
[música dramática tocando]
953
00:52:55,250 --> 00:52:57,791
Verde! [rosna]
954
00:52:57,875 --> 00:52:59,250
- Iá!
- [Nemo grita]
955
00:53:00,166 --> 00:53:02,125
[pneus cantam]
956
00:53:05,958 --> 00:53:07,000
[Flip geme]
957
00:53:08,000 --> 00:53:08,916
Flip!
958
00:53:09,000 --> 00:53:10,375
- [Flip geme]
- Flip!
959
00:53:15,541 --> 00:53:16,625
Flip, me ajuda!
960
00:53:16,708 --> 00:53:18,000
Flip, me ajuda!
961
00:53:18,708 --> 00:53:19,750
Verde…
962
00:53:21,916 --> 00:53:25,583
[pneus cantam]
963
00:53:26,791 --> 00:53:29,375
[vidro quebrando]
964
00:53:29,458 --> 00:53:32,291
[Flip faz força]
965
00:53:32,875 --> 00:53:37,375
[ecoando] Olha! Olha só como eu sou forte!
966
00:53:38,250 --> 00:53:39,458
Ta-da!
967
00:53:39,541 --> 00:53:43,458
[escombros estilhaçam]
968
00:53:43,541 --> 00:53:45,541
[música dramática continua]
969
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
[carro range]
970
00:53:49,583 --> 00:53:51,916
[metal rangendo e tinindo]
971
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
[Flip] Rápido! A porta tá na cabine.
972
00:54:00,458 --> 00:54:02,125
Isso só pode ser brincadeira!
973
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Ela é muito insistente!
974
00:54:04,083 --> 00:54:05,666
É, ela quer o mapa de volta.
975
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Ah, não…
976
00:54:08,916 --> 00:54:10,916
[geme de esforço]
977
00:54:11,000 --> 00:54:12,125
[Nemo geme]
978
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
[vidro se rompe]
979
00:54:21,083 --> 00:54:23,083
[ambos gritando e gemendo]
980
00:54:28,375 --> 00:54:29,791
Isso é maneiro.
981
00:54:29,875 --> 00:54:31,791
[trovão retumba]
982
00:54:34,250 --> 00:54:38,458
[música dramática continua acelerada]
983
00:54:39,833 --> 00:54:41,833
[ambos gritando]
984
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Quem é o maluco
que tá dirigindo essa coisa?
985
00:54:56,250 --> 00:54:58,250
[brinquedos de pelúcia guincham]
986
00:55:01,416 --> 00:55:03,250
- Vai, vai, vai!
- [Nemo geme]
987
00:55:09,000 --> 00:55:12,458
[Nemo geme de esforço]
988
00:55:13,625 --> 00:55:17,833
[música se intensifica e cessa]
989
00:55:17,916 --> 00:55:19,166
Ah, olá!
990
00:55:19,250 --> 00:55:20,875
[música de criança tocando]
991
00:55:20,958 --> 00:55:22,791
Eu tô dirigindo.
992
00:55:23,291 --> 00:55:26,750
Agora eu entendi o porquê da barbeiragem.
993
00:55:26,833 --> 00:55:28,708
Tattoos iradas!
994
00:55:28,791 --> 00:55:30,666
Pode acelerar essa nave aí, meu bom?
995
00:55:31,416 --> 00:55:36,458
- [todos gritam]
- [música aventureira agitada tocando]
996
00:55:40,541 --> 00:55:42,083
Cadê a porta?
997
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Ah… Ó, tá aqui.
998
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
Segura o mapa.
999
00:55:45,500 --> 00:55:47,625
[geme de esforço] Ah!
1000
00:55:47,708 --> 00:55:49,791
Tá trancado, só podia!
1001
00:55:49,875 --> 00:55:51,333
Ah, que ótimo!
1002
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
E agora piorou.
1003
00:55:54,750 --> 00:55:59,041
[música se torna tensa]
1004
00:55:59,125 --> 00:56:00,625
[pneus cantam]
1005
00:56:02,416 --> 00:56:04,291
[arma carregando]
1006
00:56:04,375 --> 00:56:06,375
[ondas sonoras sibilantes]
1007
00:56:10,041 --> 00:56:11,958
[motorista grita]
1008
00:56:12,041 --> 00:56:13,750
[todos gritando em câmera lenta]
1009
00:56:21,125 --> 00:56:23,125
[pneus cantam até carro parar]
1010
00:56:23,208 --> 00:56:25,208
[música para]
1011
00:56:33,916 --> 00:56:37,000
- [Nemo geme de medo]
- Ah, não. De novo, não! Isso não é bom.
1012
00:56:37,083 --> 00:56:38,541
Não surta, não, garota.
1013
00:56:38,625 --> 00:56:41,125
- Eu consigo.
- Ai… Ai, meu Pai…
1014
00:56:42,666 --> 00:56:43,708
[inspira alto]
1015
00:56:43,791 --> 00:56:46,375
[música tensa acelerada tocando]
1016
00:56:58,666 --> 00:57:00,208
[grita]
1017
00:57:00,291 --> 00:57:03,041
Você! Baita ímã de pesadelos!
1018
00:57:09,375 --> 00:57:10,958
[monstro rosna ameaçadoramente]
1019
00:57:13,583 --> 00:57:15,583
[mostro rosnando]
1020
00:57:29,791 --> 00:57:33,041
[música se intensifica e cessa]
1021
00:57:33,125 --> 00:57:35,625
[borbulhas]
1022
00:57:36,416 --> 00:57:38,416
[Nemo ofegando]
1023
00:57:41,625 --> 00:57:43,625
[Porco guincha]
1024
00:57:45,916 --> 00:57:47,125
[Flip geme]
1025
00:57:49,375 --> 00:57:50,500
Ah!
1026
00:57:51,333 --> 00:57:52,791
Iê!
1027
00:57:55,666 --> 00:58:00,208
- [risada] Aí!
- [Nemo ri]
1028
00:58:03,333 --> 00:58:06,750
[música cômica tocando]
1029
00:58:06,833 --> 00:58:07,875
[Porco guincha]
1030
00:58:07,958 --> 00:58:09,458
[música com suspense, para]
1031
00:58:09,541 --> 00:58:10,875
[rosna]
1032
00:58:10,958 --> 00:58:13,250
[música volta a ficar cômica, para]
1033
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
Aê!
1034
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Uhul! É isso que eu chamo de fuga!
1035
00:58:17,875 --> 00:58:20,791
Achei que você ia perder um braço.
E que ia ser nojento.
1036
00:58:21,625 --> 00:58:22,666
Tá fazendo o quê?
1037
00:58:22,750 --> 00:58:24,250
Eu não ligo de ficar molhado.
1038
00:58:24,333 --> 00:58:27,041
Mas tem essa música
do sonho de um gângster de verdade.
1039
00:58:27,125 --> 00:58:28,708
É muito boa e rebelde, saca?
1040
00:58:28,791 --> 00:58:30,583
Mãos pra cima, tá pronta? Vai.
1041
00:58:30,666 --> 00:58:34,583
♪ Tenho chifres sagrados
Não encoste neles ♪
1042
00:58:34,666 --> 00:58:35,833
Vem cá.
1043
00:58:35,916 --> 00:58:38,666
♪ Ahn, ahn, ahn
Somos demais ♪
1044
00:58:38,750 --> 00:58:40,666
♪ Somos foras da lei
Manda ver ♪
1045
00:58:40,750 --> 00:58:42,708
♪ Manda ver! ♪
1046
00:58:42,791 --> 00:58:44,416
Me deixou orgulhoso.
1047
00:58:45,916 --> 00:58:47,875
Você vai virar uma fora da lei.
1048
00:58:48,375 --> 00:58:50,708
[todos rosnam]
1049
00:58:50,791 --> 00:58:53,291
[barulho de arma]
1050
00:58:53,375 --> 00:58:54,500
Corre!
1051
00:58:54,583 --> 00:58:55,500
[arma carregando]
1052
00:58:55,583 --> 00:58:59,291
[ondas sonoras sibilantes]
1053
00:58:59,375 --> 00:59:00,750
[Verde] Uhul!
1054
00:59:00,833 --> 00:59:02,916
Você me fez suar, eu reconheço.
1055
00:59:03,000 --> 00:59:05,875
Mas, até que enfim,
vou me aposentar, tomar um sol.
1056
00:59:06,666 --> 00:59:08,458
Trinta anos!
1057
00:59:08,541 --> 00:59:10,375
Trinta anos perseguindo você,
1058
00:59:10,458 --> 00:59:12,916
seu fedorento, que fica destruindo
os sonhos dos outros!
1059
00:59:13,000 --> 00:59:15,708
Eu tenho 160 anos,
devia ter me aposentado faz tempo.
1060
00:59:15,791 --> 00:59:16,750
Mas não!
1061
00:59:16,833 --> 00:59:20,666
Eu não conseguia tirar o seu nome
da minha lista de procurados.
1062
00:59:21,375 --> 00:59:22,916
Mas agora eu te peguei.
1063
00:59:24,416 --> 00:59:25,500
Tudo incluso.
1064
00:59:25,583 --> 00:59:28,666
Um dos sonhos mais bem avaliados
da Terra dos Sonhos.
1065
00:59:28,750 --> 00:59:30,541
Eu te mando um cartão postal.
1066
00:59:31,166 --> 00:59:32,833
Lá pra cadeia, é claro.
1067
00:59:34,416 --> 00:59:35,500
Uh!
1068
00:59:37,083 --> 00:59:38,791
Não que tenha muita glória nisso, né?
1069
00:59:38,875 --> 00:59:43,166
Eita lelê! Capturei o vigésimo oitavo
na lista dos mais procurados.
1070
00:59:45,583 --> 00:59:46,583
[Flip e Nemo arfam]
1071
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
Vigésimo oitavo? Eu sou o 13º.
1072
00:59:48,541 --> 00:59:50,875
Você vem caindo, mano.
1073
00:59:50,958 --> 00:59:53,333
Bom, agora você está preso.
1074
00:59:53,416 --> 00:59:54,750
Você não tem nada.
1075
00:59:54,833 --> 00:59:58,416
Você trouxe uma lula pra uma festa
de salsa. Tá achando isso engraçado?
1076
00:59:59,166 --> 01:00:01,583
Pensando assim, até que é engraçado, vai!
1077
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
[resmunga] Ô! Para…
1078
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
Com pipoca fica uma delícia.
1079
01:00:07,958 --> 01:00:09,083
[cochicha] Vem cá, pega aqui.
1080
01:00:09,166 --> 01:00:13,125
Você colocou isso aí.
Eu juro que não fui eu.
1081
01:00:14,000 --> 01:00:15,916
Eu roubei de uma forma justa.
1082
01:00:16,000 --> 01:00:17,208
[Verde] Cadê meu mapa?
1083
01:00:17,291 --> 01:00:21,541
Seu mapa? [zomba] Isso é coisa do passado!
Não tenho ideia de onde esse mapa tá.
1084
01:00:21,625 --> 01:00:24,833
- E essa aí, quem é? Guarda-costas sua?
- Quem, ela?
1085
01:00:24,916 --> 01:00:27,375
[ri] Ela veio porque eu arrastei,
mas quem fez tudo foi eu.
1086
01:00:27,458 --> 01:00:29,416
Sua lista de crimes é bem grande.
1087
01:00:29,500 --> 01:00:31,458
E sua sentença também vai ser.
1088
01:00:31,541 --> 01:00:33,166
Na verdade, vai ser eterna.
1089
01:00:35,000 --> 01:00:36,541
Bom, é isso, vamos pra cadeia
1090
01:00:36,625 --> 01:00:38,791
e achar o mapa. O que você acha?
1091
01:00:38,875 --> 01:00:42,583
Eu vou sentir saudade
de perseguir você, tá ligado? Ô, aqui!
1092
01:00:42,666 --> 01:00:46,166
Olha, se vai se sentir melhor,
podia só me soltar.
1093
01:00:46,250 --> 01:00:49,125
[Green] Hum… Não!
1094
01:00:49,791 --> 01:00:52,333
Eu vou me sentir muito bem de te prender.
1095
01:00:52,958 --> 01:00:55,458
[ri] Assim até parece divertido.
1096
01:00:56,416 --> 01:00:57,916
Uííí!
1097
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
- Fui inadequado, me desculpa.
- [elevador apita]
1098
01:01:02,416 --> 01:01:04,500
Você se acha um cara grandão,
mas, na verdade,
1099
01:01:04,583 --> 01:01:05,916
- é um patético…
- Oi, Cindy.
1100
01:01:06,000 --> 01:01:09,250
- Oh! Oi, Frank.
- [zomba] Cindy?
1101
01:01:09,333 --> 01:01:11,250
Cindy de 160 anos.
1102
01:01:12,083 --> 01:01:13,458
Cindy atrevida.
1103
01:01:14,333 --> 01:01:16,875
[pigarreia] Desculpa, Cindy.
1104
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
[elevador apita]
1105
01:01:19,958 --> 01:01:21,375
3.330º PARALISIA
1106
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
4.161º ARANHAS E COBRAS
5.321º FALSO DESPERTAR
1107
01:01:23,875 --> 01:01:27,583
E aí, você ainda tá nos sonhos édipos?
1108
01:01:27,666 --> 01:01:30,125
Não, me transferiram pro 6.200.
1109
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Ah, meio puxado, né?
1110
01:01:32,500 --> 01:01:35,250
6.200º ESCADA INFINITA
1111
01:01:35,333 --> 01:01:38,708
- É, pelo menos não fico sedentário, né?
- [Flip e Cindy concordam]
1112
01:01:38,791 --> 01:01:39,708
Falou!
1113
01:01:45,416 --> 01:01:46,458
Waffle?
1114
01:01:49,375 --> 01:01:50,833
[elevador aciona]
1115
01:01:50,916 --> 01:01:54,833
Você é um cara patético que nunca cresceu.
1116
01:01:54,916 --> 01:01:55,875
Obrigado.
1117
01:01:55,958 --> 01:01:56,791
[Cindy] Hã!
1118
01:01:56,875 --> 01:01:59,041
A gente comanda
uma máquina muito eficiente.
1119
01:01:59,125 --> 01:02:01,875
Não dá pra aceitar que um pateta como você
atrapalhe o nosso trabalho!
1120
01:02:01,958 --> 01:02:03,541
E já conheci arruaceiros como você.
1121
01:02:03,625 --> 01:02:07,250
"Uhul, Terra dos Sonhos!
É uma festa infinita!
1122
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Eu nunca vou sair daqui!"
1123
01:02:10,500 --> 01:02:12,416
E aí, um dia, você percebe…
1124
01:02:13,083 --> 01:02:14,625
que tá sozinho.
1125
01:02:14,708 --> 01:02:18,041
Que não tem amigos, não tem família.
1126
01:02:18,125 --> 01:02:22,250
Ninguém tá nem aí pra você,
porque você não quis acordar.
1127
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
O que acha que eu tô tentando fazer?
1128
01:02:27,166 --> 01:02:29,958
[Cindy] Bom, agora você vai ser só
uma vaga lembrança.
1129
01:02:31,291 --> 01:02:32,708
Flip, sua aventura foi boa!
1130
01:02:32,791 --> 01:02:35,916
Hum… Mas agora acabou.
1131
01:02:36,000 --> 01:02:39,583
- [porta bate]
- [porta se tranca]
1132
01:02:39,666 --> 01:02:40,916
Espera, não!
1133
01:02:41,000 --> 01:02:42,958
Não, não, por favor!
1134
01:02:43,541 --> 01:02:45,250
Para! Não!
1135
01:02:45,333 --> 01:02:47,958
[porco grunhe]
1136
01:02:49,625 --> 01:02:51,875
[Nemo geme]
1137
01:02:53,166 --> 01:02:55,625
Esquece, garota. Não tem como sair daqui.
1138
01:02:56,166 --> 01:02:57,333
[Nemo suspira]
1139
01:03:03,708 --> 01:03:05,208
O que a gente vai faz agora?
1140
01:03:06,666 --> 01:03:08,375
Não tem o que fazer.
1141
01:03:10,250 --> 01:03:12,291
Eu achava que você não queria acordar.
1142
01:03:13,750 --> 01:03:15,166
Eu não posso.
1143
01:03:15,875 --> 01:03:19,666
Quem passa muito tempo na Terra dos Sonhos
acaba esquecendo tudo.
1144
01:03:19,750 --> 01:03:21,625
Eu achava que, se pegasse a pérola,
1145
01:03:22,250 --> 01:03:23,958
eu me lembraria de quem eu sou.
1146
01:03:24,041 --> 01:03:26,208
[música triste tocando]
1147
01:03:26,291 --> 01:03:27,500
Eu só quero acordar.
1148
01:03:29,625 --> 01:03:31,000
Ela tá certa.
1149
01:03:32,125 --> 01:03:33,791
Ninguém tá nem aí pra mim.
1150
01:03:35,916 --> 01:03:36,750
Eu tô.
1151
01:03:37,375 --> 01:03:39,708
[música fica sentimental]
1152
01:03:40,541 --> 01:03:42,458
[ambos riem entredentes]
1153
01:03:43,500 --> 01:03:46,166
[passos se aproximam]
1154
01:03:46,250 --> 01:03:48,375
Ô guarda-costas, vem comigo.
1155
01:03:49,000 --> 01:03:50,125
Mas e ele?
1156
01:03:50,208 --> 01:03:53,000
- Ih, esse aí vai ficar aí pra sempre.
- Mas não é culpa dele!
1157
01:03:53,083 --> 01:03:56,750
- Ele não lembra quem ele é.
- Acelera! Bom, agora ele pode lembrar.
1158
01:03:56,833 --> 01:03:58,666
Vai ter tempo de sobra.
1159
01:04:00,250 --> 01:04:02,666
- Pena que não deu certo, garota!
- [porta bate]
1160
01:04:02,750 --> 01:04:05,750
Pouca gente consegue ver
os bastidores dos sonhos.
1161
01:04:05,833 --> 01:04:07,791
Quer ver onde a magia acontece?
1162
01:04:08,708 --> 01:04:12,250
Seja bem-vinda
ao Gabinete de Atividades Subconscientes.
1163
01:04:12,333 --> 01:04:15,250
Já dá pra ver, né?
A gerência não atualiza nossos uniformes
1164
01:04:15,333 --> 01:04:17,166
nem as salas desde os anos 70,
1165
01:04:17,250 --> 01:04:19,625
porque o Gabinete gasta
toda a verba com os sonhos,
1166
01:04:19,708 --> 01:04:21,500
e a gente fica só com as sobras.
1167
01:04:22,166 --> 01:04:23,875
Bom, nós temos duas opções.
1168
01:04:23,958 --> 01:04:27,791
Você pode ficar igual ao Flip,
sozinha numa cela pra sempre.
1169
01:04:27,875 --> 01:04:29,541
Ou eu posso te soltar.
1170
01:04:29,625 --> 01:04:32,750
Mas eu só vou fazer isso
se você aprender a lição.
1171
01:04:32,833 --> 01:04:35,708
Senão, você pode apodrecer
em uma cela do reformatório.
1172
01:04:35,791 --> 01:04:36,791
Uh!
1173
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
[telefones tocam no Gabinete]
1174
01:04:39,166 --> 01:04:40,625
- [estala os dedos]
- [Porco ronca]
1175
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Seguinte…
1176
01:04:43,250 --> 01:04:46,083
Tô vendo que você tá enfrentando
umas questões.
1177
01:04:46,791 --> 01:04:48,541
Te demos o sonho do farol.
1178
01:04:48,625 --> 01:04:51,625
Lá é o seu lugar seguro.
É onde os pesadelos não te acham.
1179
01:04:52,416 --> 01:04:53,791
Mas meu pai não tá lá.
1180
01:04:54,791 --> 01:04:56,125
Eu quero ver o meu pai.
1181
01:04:57,125 --> 01:04:58,916
A gente não dá o que vocês querem.
1182
01:04:59,000 --> 01:05:00,458
A gente dá o que precisam.
1183
01:05:01,416 --> 01:05:03,791
Tudo na Terra dos Sonhos
acontece por um motivo.
1184
01:05:03,875 --> 01:05:06,791
Isso aqui é
uma máquina muito eficiente, gatinha.
1185
01:05:06,875 --> 01:05:08,708
Então me dá um sonho com o meu pai.
1186
01:05:10,458 --> 01:05:11,833
- E eu fico lá.
- Não.
1187
01:05:11,916 --> 01:05:14,416
Nenhum sonho dura pra sempre. Sacou?
1188
01:05:15,041 --> 01:05:17,250
Cedo ou tarde, todos acabam.
1189
01:05:17,333 --> 01:05:19,541
Você vai visitar o farol, dar um tempo lá.
1190
01:05:20,041 --> 01:05:21,541
E aí, ele vai sumir.
1191
01:05:21,625 --> 01:05:24,166
E você vai ter outros sonhos.
Vai em frente.
1192
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
Eu não quero ir em frente.
1193
01:05:26,041 --> 01:05:30,041
[suspira] Se você não for em frente,
os pesadelos vão achar você.
1194
01:05:30,125 --> 01:05:31,791
E vão te destruir.
1195
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
E como eu faço eles irem embora?
1196
01:05:34,041 --> 01:05:35,416
Sendo corajosa.
1197
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
Quando você tem coragem,
eles não te machucam.
1198
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Eu não tenho medo de nada.
1199
01:05:40,333 --> 01:05:42,875
Ser corajoso não é só não ter medo.
1200
01:05:42,958 --> 01:05:45,333
É fazer o que tem que fazer,
mesmo com medo.
1201
01:05:45,833 --> 01:05:48,750
E eu sei que você não tem medo
de perseguições de carro e…
1202
01:05:48,833 --> 01:05:50,208
de saltar de penhascos.
1203
01:05:50,916 --> 01:05:53,208
Tô falando do que te assusta mesmo.
1204
01:05:53,916 --> 01:05:55,250
Ficar sozinha.
1205
01:05:55,833 --> 01:05:58,250
Um dia, você vai encontrar uma coisa nova.
1206
01:05:58,333 --> 01:06:00,250
Uma coisa tão importante,
1207
01:06:00,333 --> 01:06:03,541
que você não vai mais ficar tentando
se apegar ao que já passou.
1208
01:06:04,375 --> 01:06:05,625
E, quando isso acontecer…
1209
01:06:05,708 --> 01:06:08,666
Sabe essa lula assustadora
que vem te perseguindo?
1210
01:06:08,750 --> 01:06:10,833
Vai desaparecer sem deixar rastro.
1211
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
Fim dos pesadelos.
1212
01:06:14,833 --> 01:06:16,083
Até a puberdade.
1213
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Essa fase toda é um pesadelo.
1214
01:06:20,208 --> 01:06:23,375
Acha que uma pérola mágica
vai resolver todos os seus problemas?
1215
01:06:23,458 --> 01:06:25,166
Deixa eu te contar um segredinho.
1216
01:06:25,250 --> 01:06:27,000
[música triste tocando]
1217
01:06:27,083 --> 01:06:28,458
Elas não existem.
1218
01:06:28,541 --> 01:06:29,541
É um mito.
1219
01:06:30,375 --> 01:06:32,625
Fica onde é seu lugar. Nemo…
1220
01:06:33,250 --> 01:06:34,875
você tem o sonho que devia ter.
1221
01:06:34,958 --> 01:06:36,750
Nós planejamos tudo.
1222
01:06:37,666 --> 01:06:38,666
Hora de acordar.
1223
01:06:38,750 --> 01:06:39,875
[ofega]
1224
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
COMO FALAR COM PRÉ-ADOLESCENTES
1225
01:06:50,083 --> 01:06:52,125
Ah, oi. Não consegue dormir?
1226
01:06:54,500 --> 01:06:55,666
Eu também não.
1227
01:06:57,416 --> 01:07:00,625
Sabe, o momento mais escuro
é logo antes do amanhecer.
1228
01:07:01,750 --> 01:07:03,541
O mundo é idiota assim.
1229
01:07:05,791 --> 01:07:07,916
[chorosa] Eu nunca vou ver ele de novo.
1230
01:07:08,000 --> 01:07:11,500
[música sentimental tocando]
1231
01:07:11,583 --> 01:07:13,666
Eu quero te mostrar uma coisa.
1232
01:07:15,041 --> 01:07:16,000
Senta aí.
1233
01:07:28,375 --> 01:07:31,041
Ah, faz anos que eu não olho essa caixa.
1234
01:07:32,708 --> 01:07:33,833
Oh!
1235
01:07:35,791 --> 01:07:37,625
Onde tá? Ah!
1236
01:07:46,500 --> 01:07:47,333
Vai.
1237
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
É o seu pai.
1238
01:07:56,791 --> 01:07:57,750
É o meu pai?
1239
01:07:58,875 --> 01:08:00,750
[Philip] Eu venerava ele nessa época.
1240
01:08:01,250 --> 01:08:03,916
Eu e seu pai só tínhamos um ao outro.
1241
01:08:06,250 --> 01:08:07,875
Ele também me contava histórias.
1242
01:08:09,083 --> 01:08:10,291
Toda noite.
1243
01:08:11,500 --> 01:08:13,458
De aventuras malucas que a gente teria,
1244
01:08:13,541 --> 01:08:16,041
tesouros perdidos que iria encontrar…
1245
01:08:16,125 --> 01:08:18,375
Nós vivíamos num mundo de fantasia.
1246
01:08:18,458 --> 01:08:20,875
Provavelmente porque era melhor
que o mundo real.
1247
01:08:20,958 --> 01:08:22,541
Fio vermelho?
1248
01:08:23,875 --> 01:08:26,541
Isso era nosso truque especial
1249
01:08:26,625 --> 01:08:29,791
pra um achar o outro
nos nossos sonhos. [ri]
1250
01:08:30,708 --> 01:08:34,375
A gente achava que tinha descoberto
um jeito de se encontrar nos sonhos,
1251
01:08:34,458 --> 01:08:36,875
- pra sair nessas aventuras.
- Flip.
1252
01:08:38,375 --> 01:08:39,583
Como você sabe disso?
1253
01:08:41,208 --> 01:08:42,583
Você é igualzinho ao Flip.
1254
01:08:43,333 --> 01:08:47,208
- Eu não consigo entender.
- Flip era meu nome de fora da lei.
1255
01:08:48,875 --> 01:08:50,250
Eu era muito tímido.
1256
01:08:50,750 --> 01:08:53,833
Eu praticamente não falava
perto de outras crianças.
1257
01:08:53,916 --> 01:08:55,916
Mas, quando eu tava com seu pai
nos nossos sonhos,
1258
01:08:56,000 --> 01:08:57,750
eu podia ser quem eu quisesse.
1259
01:08:57,833 --> 01:08:59,791
E quem eu queria ser era o Flip.
1260
01:09:02,166 --> 01:09:04,166
Aí, seu pai conheceu sua mãe,
1261
01:09:04,250 --> 01:09:06,125
e ela era maravilhosa.
1262
01:09:08,125 --> 01:09:09,541
Parecida com você.
1263
01:09:10,958 --> 01:09:12,291
E…
1264
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
eles decidiram ter uma aventura real.
1265
01:09:15,208 --> 01:09:17,041
Eu implorei pra ele não ir.
1266
01:09:18,000 --> 01:09:19,208
Mas eles foram…
1267
01:09:19,791 --> 01:09:21,708
velejar pelo mundo.
1268
01:09:21,791 --> 01:09:26,208
E eu fiquei sozinho
e me fechei até mais do que antes.
1269
01:09:26,291 --> 01:09:28,416
Você disse que não lembra dos seus sonhos.
1270
01:09:28,958 --> 01:09:31,083
Foi aí que começou, né?
1271
01:09:31,166 --> 01:09:32,916
Foi, eu acho.
1272
01:09:34,625 --> 01:09:36,500
Eu fiquei bem arrasado com isso.
1273
01:09:37,166 --> 01:09:38,958
Passei três noites sem dormir.
1274
01:09:40,291 --> 01:09:41,625
E, depois disso…
1275
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
o Flip se foi.
1276
01:09:46,125 --> 01:09:47,375
Sobrou o Philip.
1277
01:09:50,583 --> 01:09:53,041
Seu pai me ligava de tempos em tempos.
1278
01:09:53,125 --> 01:09:54,375
Pra dar oi
1279
01:09:54,458 --> 01:09:57,083
e me contar
sobre as aventuras malucas dele.
1280
01:09:58,000 --> 01:10:00,416
Ele perguntava o que eu andava fazendo, e…
1281
01:10:01,541 --> 01:10:04,708
eu tinha que contar pra ele
da minha vida chata.
1282
01:10:05,208 --> 01:10:06,958
Então, uma hora, eu…
1283
01:10:09,041 --> 01:10:10,458
[voz trêmula] …parei de atender.
1284
01:10:14,458 --> 01:10:15,458
Enfim…
1285
01:10:16,666 --> 01:10:17,916
É coisa do passado.
1286
01:10:18,500 --> 01:10:20,875
Eu segui em frente, e ele também.
1287
01:10:20,958 --> 01:10:22,333
Eu preciso voltar.
1288
01:10:23,875 --> 01:10:26,208
Digo, preciso me arrumar pra escola.
1289
01:10:26,291 --> 01:10:28,458
Se arrumar? Mas são cinco da manhã.
1290
01:10:28,541 --> 01:10:30,166
Eu tenho muita coisa pra fazer.
1291
01:10:33,541 --> 01:10:37,000
Eu posso levar
o kit de arrombamento pra escola?
1292
01:10:38,958 --> 01:10:40,250
É claro! Pega.
1293
01:10:41,458 --> 01:10:43,208
Meu pai não seguiu em frente.
1294
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Ele falava de você todas as noites.
1295
01:10:47,083 --> 01:10:50,916
[música fica mais emotiva]
1296
01:11:02,125 --> 01:11:04,125
- [burburinho]
- [música tensa tocando]
1297
01:11:04,208 --> 01:11:05,458
Nemo…
1298
01:11:05,541 --> 01:11:07,583
- Oi!
- Eu tenho que ir.
1299
01:11:07,666 --> 01:11:10,666
Eu ouvi o Davenport e a Arya falando dela.
1300
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
Sabe por que ela se mudou pra cá, né?
1301
01:11:13,125 --> 01:11:14,541
O pai dela morreu.
1302
01:11:19,333 --> 01:11:21,666
- [efeito sonoro dramático]
- [Porco ronca]
1303
01:11:25,750 --> 01:11:27,416
Licença, desculpa. Desculpa!
1304
01:11:28,750 --> 01:11:30,791
- Oi, garoto.
- Eu tô dirigindo.
1305
01:11:31,375 --> 01:11:33,208
- Eu sei.
- [Porco ronca]
1306
01:11:37,333 --> 01:11:38,375
Você, tchau.
1307
01:11:38,458 --> 01:11:42,541
[música se intensifica]
1308
01:11:42,625 --> 01:11:44,625
[música para]
1309
01:11:48,500 --> 01:11:49,666
Infância perdida.
1310
01:11:50,500 --> 01:11:51,708
[voz de homem adulto] Bebês.
1311
01:11:52,875 --> 01:11:54,041
Que óbvio!
1312
01:11:55,000 --> 01:11:56,375
[Porco resmunga]
1313
01:11:56,458 --> 01:11:57,666
[elevador apita]
1314
01:11:57,750 --> 01:11:58,833
Ah, pois é. [ri]
1315
01:11:59,750 --> 01:12:02,416
- Tá na hora da mamadeira, né?
- [burburinho de bebês]
1316
01:12:03,125 --> 01:12:04,083
Bom dia pra você.
1317
01:12:05,541 --> 01:12:08,083
- [guincha alto de alegria]
- Xiu!
1318
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Você voltou pra me ajudar!
1319
01:12:09,541 --> 01:12:12,000
A gente tem que ajudar o parceiro
mesmo ele sendo um pé no saco.
1320
01:12:12,083 --> 01:12:12,916
Belezinha!
1321
01:12:13,000 --> 01:12:14,791
Amarra em volta do dedo
enquanto te tiro daqui.
1322
01:12:14,875 --> 01:12:16,250
[riso] Ah, eu sei!
1323
01:12:16,333 --> 01:12:17,375
É!
1324
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
Você vai arrombar?
1325
01:12:21,500 --> 01:12:23,333
Sabia que você era uma fora da lei!
1326
01:12:23,416 --> 01:12:26,500
- Houdini, quem? Ninguém, o mágico sou eu.
- [Flip ri alto]
1327
01:12:27,500 --> 01:12:29,166
É! Ha!
1328
01:12:31,791 --> 01:12:34,958
É verdade.
É sobre o cara ter três empregos!
1329
01:12:36,708 --> 01:12:39,166
- [telefones tocam]
- [risada travessa]
1330
01:12:39,250 --> 01:12:40,583
Nossa, olha isso!
1331
01:12:40,666 --> 01:12:42,291
O que temos aqui?
1332
01:12:42,375 --> 01:12:43,250
Ô!
1333
01:12:46,833 --> 01:12:47,833
E aí?
1334
01:12:47,916 --> 01:12:51,166
Eu sou do reformatório,
e esse cara tava roubando a gente.
1335
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Brinquedos, doces, cachorrinhos…
1336
01:12:53,625 --> 01:12:55,458
Para, você não tem nada contra mim!
1337
01:12:56,958 --> 01:12:59,375
Você gosta de estragar
os sonhos das crianças, patife?
1338
01:12:59,458 --> 01:13:02,625
Gosta de arrancar a cabeça
de ursinhos de pelúcia? Hã, hã, hã?
1339
01:13:02,708 --> 01:13:05,833
- [Flip grunhe]
- E se eu arrancar a sua cabeça?
1340
01:13:05,916 --> 01:13:08,416
[choraminga] Gente, me leva,
ela é muito malvada!
1341
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Caramba!
1342
01:13:10,000 --> 01:13:11,791
- Esses fiscais não dão moleza.
- Hum-hum.
1343
01:13:11,875 --> 01:13:13,916
- Vixi Maria…
- Eu tenho que ir.
1344
01:13:14,000 --> 01:13:15,791
- Tá, tá bom.
- Tá, a gente se vê.
1345
01:13:15,875 --> 01:13:16,875
Hum…
1346
01:13:17,750 --> 01:13:21,541
[Flip] Ai! Precisava mesmo disso?
1347
01:13:21,625 --> 01:13:23,625
[música tensa tocando]
1348
01:13:23,708 --> 01:13:24,583
Iá!
1349
01:13:24,666 --> 01:13:25,916
[elevador apita]
1350
01:13:26,458 --> 01:13:27,750
- [Porco ronca]
- Ai, que climão!
1351
01:13:27,833 --> 01:13:30,083
Vocês só podem
estar tirando com a minha cara.
1352
01:13:30,833 --> 01:13:35,041
Ahn, ahn, ahn! Eu quero ver
se você é durona sem essa geringonça aí.
1353
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Ah, tá bom! Quer sentir o gostinho disso?
1354
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
- É? Tá pronto pra sentir?
- Tô.
1355
01:13:40,791 --> 01:13:43,208
- [Cindy grunhe]
- [Flip geme de dor]
1356
01:13:43,291 --> 01:13:44,833
Nossa!
1357
01:13:45,500 --> 01:13:48,000
Quanta força pra uma senhora de 160 anos!
1358
01:13:48,083 --> 01:13:50,083
- Você está pre…
- [barulho de arma]
1359
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
O que importa é ter mão leve.
1360
01:13:52,750 --> 01:13:54,791
- Eu vou me arrepender muito…
- Dispara!
1361
01:13:54,875 --> 01:13:56,500
…de ter sido tão legal com você!
1362
01:13:56,583 --> 01:13:57,500
[disparo]
1363
01:13:57,583 --> 01:14:01,375
[gargalha] Isso!
1364
01:14:01,458 --> 01:14:04,708
- Dá licença, Cindy. Perdão, ah!
- Licença. Licença.
1365
01:14:04,791 --> 01:14:07,625
Como isso aqui funciona?
Pera aí… Vem cá…
1366
01:14:07,708 --> 01:14:09,791
Ah, ok!
1367
01:14:09,875 --> 01:14:13,625
- [pancada]
- Ah, fica assim.
1368
01:14:14,750 --> 01:14:15,791
Adeus.
1369
01:14:16,833 --> 01:14:18,250
[ri]
1370
01:14:18,333 --> 01:14:20,666
- Aí, pega.
- Tá.
1371
01:14:20,750 --> 01:14:22,375
- Uma lembrancinha.
- Tá bom.
1372
01:14:22,458 --> 01:14:25,416
- Faz pose. Assim…
- [Nemo] Olha o passarinho!
1373
01:14:25,500 --> 01:14:26,625
Falcão!
1374
01:14:26,708 --> 01:14:28,125
[Flip gargalha]
1375
01:14:28,208 --> 01:14:29,791
Perfeito.
1376
01:14:29,875 --> 01:14:31,541
Desculpa, desculpa.
1377
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Desculpa, só que não.
1378
01:14:34,750 --> 01:14:36,125
Pronto.
1379
01:14:36,208 --> 01:14:37,500
Me dá. Porco…
1380
01:14:37,583 --> 01:14:39,625
- Olha aqui…
- [Porco guincha]
1381
01:14:39,708 --> 01:14:40,625
Aqui…
1382
01:14:41,166 --> 01:14:42,625
É…
1383
01:14:42,708 --> 01:14:44,791
Esse elevador vai nos levar
aonde a gente quer ir.
1384
01:14:44,875 --> 01:14:46,875
Última parada antes de alguns pesadelos.
1385
01:14:46,958 --> 01:14:48,708
[ri] Vamos pegar as pérolas!
1386
01:14:49,333 --> 01:14:51,541
Falando disso,
tenho que te contar uma coisa.
1387
01:14:51,625 --> 01:14:53,333
Ok, espera só um segundo.
1388
01:14:54,500 --> 01:14:55,916
- [música cômica]
- [ri]
1389
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
- Demais, né?
- É. As pérolas não existem.
1390
01:15:00,208 --> 01:15:01,708
Do que você tá falando?
1391
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
É um mito. A Agente Verde me contou.
1392
01:15:03,833 --> 01:15:05,125
E você acreditou?
1393
01:15:05,208 --> 01:15:07,083
[ri zombando]
1394
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
Ela tá só tentando te desanimar.
1395
01:15:09,291 --> 01:15:11,083
Não é um mito. Acredite em mim.
1396
01:15:11,166 --> 01:15:13,666
- Como é que sabe?
- Porque seu pai viu as pérolas.
1397
01:15:14,166 --> 01:15:16,375
Nós fomos lá no Mar dos Pesadelos.
1398
01:15:16,875 --> 01:15:20,125
Ele foi pego por um redemoinho
e caiu até o fundo.
1399
01:15:20,208 --> 01:15:21,875
E aí, ele viu as pérolas.
1400
01:15:21,958 --> 01:15:23,125
Milhares.
1401
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Seu pai tinha muita imaginação,
1402
01:15:27,041 --> 01:15:28,250
mas ele não mentiria.
1403
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
[música de suspense tocando]
1404
01:15:33,208 --> 01:15:35,583
- [sirene de emergência soa]
- [Flip] Ô…
1405
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
A gente não pode voltar.
1406
01:15:41,500 --> 01:15:42,916
[elevador para]
1407
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Nós não vamos voltar. [ri]
1408
01:15:45,083 --> 01:15:47,875
[grunhe de esforço]
1409
01:15:47,958 --> 01:15:48,791
Vem, garota.
1410
01:15:48,875 --> 01:15:51,791
[suspira] Ô, que claridade!
1411
01:15:51,875 --> 01:15:54,333
- [música fantástica tocando]
- [Porco ronca]
1412
01:15:54,416 --> 01:15:55,625
Bem melhor.
1413
01:15:55,708 --> 01:15:57,125
Bom, vamos nessa.
1414
01:15:57,791 --> 01:15:58,708
Porco!
1415
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Vem logo, garota!
1416
01:16:03,250 --> 01:16:06,916
A última porta deve estar
em algum lugar por aqui.
1417
01:16:07,000 --> 01:16:08,875
Corre! Vai, vai!
1418
01:16:09,791 --> 01:16:10,916
Acelera!
1419
01:16:12,125 --> 01:16:13,875
Ei, ei, ei, ei!
1420
01:16:14,541 --> 01:16:15,375
Oua!
1421
01:16:15,458 --> 01:16:17,000
[gansos grasnando]
1422
01:16:17,083 --> 01:16:19,125
[Nemo] E agora, o que a gente faz?
1423
01:16:20,750 --> 01:16:24,666
[sonhador grita empolgado]
1424
01:16:24,750 --> 01:16:26,958
Ah! Oi, gente!
1425
01:16:27,541 --> 01:16:29,375
Que vista linda, né?
1426
01:16:29,458 --> 01:16:30,458
Canadense?
1427
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Eu falei, é o sonho mais popular.
1428
01:16:35,208 --> 01:16:37,375
[música assustadora tocando]
1429
01:16:37,458 --> 01:16:39,625
Vai embora! [rosna]
1430
01:16:41,250 --> 01:16:43,708
Fica longe!
1431
01:16:43,791 --> 01:16:47,458
- [gansos grasnando]
- [Flip gargalha]
1432
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- Vem, Flip!
- O que tá fazendo?
1433
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- Os gansos!
- Ai, você é louca!
1434
01:16:52,833 --> 01:16:55,625
[ambos gritam]
1435
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
[ganso berra]
1436
01:17:01,666 --> 01:17:04,208
Aê! [gargalha]
1437
01:17:04,291 --> 01:17:07,708
[ambos comemoram]
1438
01:17:07,791 --> 01:17:10,000
[música fantasiosa tocando]
1439
01:17:10,083 --> 01:17:12,666
- [ri]
- [sonhador] Ou, ei!
1440
01:17:12,750 --> 01:17:15,166
Vocês estão achando que é só isso, é?
1441
01:17:15,250 --> 01:17:18,958
Mas não é, não.
Tem um café, o meu preferido. É ali, ó…
1442
01:17:19,041 --> 01:17:21,333
- A umas vinte batidas de asa.
- Aí, amigo!
1443
01:17:21,416 --> 01:17:24,000
- Fala, cara!
- Valeu mesmo pela dica do ganso, viu?
1444
01:17:24,083 --> 01:17:27,000
Ah, não tem de quê, gente! Eu amo gansos.
1445
01:17:28,708 --> 01:17:30,708
É só seguir nessa direção.
1446
01:17:31,458 --> 01:17:32,541
Uh, é ali embaixo.
1447
01:17:32,625 --> 01:17:36,375
- [ganso berra]
- [Flip e Nemo comemoram]
1448
01:17:36,458 --> 01:17:40,000
- [Nemo ri]
- [Flip comemora]
1449
01:17:40,083 --> 01:17:42,750
[música fantasiosa continua]
1450
01:17:42,833 --> 01:17:44,250
[Flip vibra]
1451
01:17:45,333 --> 01:17:46,375
[música para]
1452
01:17:46,458 --> 01:17:48,958
É… Caramba!
1453
01:17:49,041 --> 01:17:50,958
- Aí, Bob!
- [Bob responde]
1454
01:17:51,041 --> 01:17:53,083
- Foi sensacional!
- [Bob responde efusivamente]
1455
01:17:53,166 --> 01:17:54,250
[imita Bob]
1456
01:17:55,166 --> 01:17:56,083
Tchau, Bob.
1457
01:17:56,166 --> 01:17:57,833
[Porco engasga, arrota]
1458
01:17:59,125 --> 01:18:01,541
A gente devia ser parceiro. O que acha?
1459
01:18:02,250 --> 01:18:04,125
Olha, tem uma coisa
que eu preciso te contar.
1460
01:18:04,208 --> 01:18:06,791
Tá ali! Achei antes de você. [gargalha]
1461
01:18:06,875 --> 01:18:09,750
[Nemo] Eu chego primeiro!
O último a chegar é um sonho podre!
1462
01:18:11,000 --> 01:18:12,208
Espera, pera, pera!
1463
01:18:15,875 --> 01:18:17,041
- Ô!
- [Nemo ri]
1464
01:18:18,541 --> 01:18:20,500
[cochicha] É a última porta.
1465
01:18:21,583 --> 01:18:22,875
E tá aberta.
1466
01:18:24,041 --> 01:18:25,291
Isso é inédito.
1467
01:18:25,375 --> 01:18:26,958
Por que tá falando baixo?
1468
01:18:27,583 --> 01:18:30,000
- [Flip] Porque é assustadora.
- [Nemo] E escura.
1469
01:18:30,083 --> 01:18:32,041
- [Flip] É, e escura.
- [Nemo] E sinistra.
1470
01:18:32,125 --> 01:18:33,333
[Flip] É.
1471
01:18:33,416 --> 01:18:36,958
- [efeito ameaçador]
- [grita] Ei! [ecoa]
1472
01:18:37,041 --> 01:18:38,958
[música cômica]
1473
01:18:39,041 --> 01:18:41,083
Eu tô vendo se não tem ninguém aí.
1474
01:18:41,958 --> 01:18:43,375
Sabe…
1475
01:18:43,458 --> 01:18:45,416
é uma entrada pro Mar dos Pesadelos.
1476
01:18:45,500 --> 01:18:46,416
Né?
1477
01:18:46,500 --> 01:18:49,541
Então as pérolas estão
em algum lugar aí. Beleza!
1478
01:18:51,500 --> 01:18:52,625
Tá bom.
1479
01:18:54,125 --> 01:18:55,708
- [Porco ronca]
- [Flip] Pronta?
1480
01:18:57,583 --> 01:18:58,958
Vamos lá, parceira.
1481
01:18:59,500 --> 01:19:01,208
- Não quero entrar primeiro.
- Tá, tudo bem.
1482
01:19:01,291 --> 01:19:03,125
- Mas eu tô com medo.
- É sua iniciação.
1483
01:19:03,208 --> 01:19:04,750
Tá bom, tá bom.
1484
01:19:06,166 --> 01:19:08,833
- [vento sopra forte]
- [trovão retumba]
1485
01:19:10,083 --> 01:19:11,083
Uou!
1486
01:19:11,166 --> 01:19:13,375
[música de suspense tocando]
1487
01:19:18,416 --> 01:19:20,416
[Flip] Ou!
1488
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
É muita água.
1489
01:19:30,791 --> 01:19:31,916
Tudo bem. [pigarreia]
1490
01:19:32,833 --> 01:19:35,125
Vamos dar um tibum, vai ser tranquilo.
1491
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Eu sei quem você é.
1492
01:19:38,333 --> 01:19:39,166
Hã?
1493
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Eu descobri no Mundo Desperto.
1494
01:19:41,250 --> 01:19:43,250
E por que você não me contou nada?
1495
01:19:43,958 --> 01:19:44,958
Calma.
1496
01:19:45,625 --> 01:19:48,791
- Eu ainda tenho cabelo?
- Tem. Só… não tanto.
1497
01:19:48,875 --> 01:19:49,833
Deixa eu adivinhar…
1498
01:19:50,750 --> 01:19:54,666
Eu sou um fora da lei famoso, né?
Os homens me temem, e as mulheres me amam.
1499
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Você é vendedor de maçaneta.
1500
01:19:57,625 --> 01:20:00,250
- Do que me chamou?
- Você é irmão do meu pai, o Philip.
1501
01:20:01,750 --> 01:20:04,625
Você e meu pai vinham pra Terra dos Sonhos
todas as noites quando crianças.
1502
01:20:04,708 --> 01:20:06,791
- E aí ele foi embora.
- Que coisa…
1503
01:20:06,875 --> 01:20:10,000
Depois disso, o Philip parou de sonhar,
e você não acordou mais.
1504
01:20:10,083 --> 01:20:12,750
- Agora eu me lembro.
- Mas, quando pegar a pérola…
1505
01:20:13,458 --> 01:20:16,208
você vai acordar
e voltar a ser só uma pessoa.
1506
01:20:17,208 --> 01:20:18,958
Que balde de água fria!
1507
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Eu ia fazer a gente morrer por esse cara?
1508
01:20:21,458 --> 01:20:22,916
Falta tão pouco!
1509
01:20:23,958 --> 01:20:26,791
- Ele precisa de você.
- Mas eu não preciso dele, tá bom?
1510
01:20:26,875 --> 01:20:30,791
Eu tenho tudo que quero bem aqui.
Vinho, mulheres, waffles, as três joias.
1511
01:20:30,875 --> 01:20:34,625
Não necessariamente nessa ordem.
Eu não sou vendedor de maçaneta!
1512
01:20:35,333 --> 01:20:36,666
Eu sou um fora da lei!
1513
01:20:38,208 --> 01:20:39,958
Mas eu achei que, com as pérolas,
1514
01:20:40,791 --> 01:20:44,000
eu poderia passar a noite
com o meu pai e ficar com você de dia.
1515
01:20:44,083 --> 01:20:46,041
Você pode ser meu pai em meio período.
1516
01:20:48,583 --> 01:20:50,333
Eu não sou pai de ninguém, garota.
1517
01:20:50,416 --> 01:20:52,083
Então você vai desistir?
1518
01:20:52,166 --> 01:20:55,541
Eu vou fazer o seguinte:
eu vou achar um sonho que tenha um bar,
1519
01:20:55,625 --> 01:20:57,583
e eu vou beber até esquecer
quem eu sou de novo.
1520
01:20:57,666 --> 01:21:00,625
Aí, vou achar a ex-namorada de alguém,
porque aqui tá cheio de ex!
1521
01:21:00,708 --> 01:21:02,750
Mas eu dei duas batidas.
1522
01:21:06,000 --> 01:21:07,208
Eu também, garota.
1523
01:21:08,833 --> 01:21:12,625
Quando seu pai foi embora,
eu implorei pra ele ficar.
1524
01:21:14,250 --> 01:21:15,500
Eu vou sem você.
1525
01:21:16,458 --> 01:21:17,750
Eu vou rever o meu pai.
1526
01:21:18,333 --> 01:21:20,333
E não ligo se nunca mais acordar.
1527
01:21:21,041 --> 01:21:24,416
Ei, não! Não pode!
É perigoso demais pra você ir sozinha.
1528
01:21:25,000 --> 01:21:26,500
Você não pode me dar ordens.
1529
01:21:27,541 --> 01:21:28,750
Porque não é meu pai.
1530
01:21:30,458 --> 01:21:31,916
Eu não devia ter te trazido.
1531
01:21:32,000 --> 01:21:35,541
[música triste tocando]
1532
01:21:35,625 --> 01:21:39,583
Volta pra onde é seu lugar.
Senão vai acabar igual a mim.
1533
01:21:45,666 --> 01:21:46,541
Nemo.
1534
01:21:47,541 --> 01:21:48,583
Nemo!
1535
01:21:49,250 --> 01:21:51,625
[voz de mulher] Acorda. Acorda!
1536
01:21:51,708 --> 01:21:53,333
[suspira, assustada]
1537
01:21:53,416 --> 01:21:54,583
Nemo.
1538
01:21:55,625 --> 01:21:56,541
Pega suas coisas.
1539
01:21:57,791 --> 01:21:59,083
Eu vou chamar o seu tio.
1540
01:22:00,958 --> 01:22:02,958
Não é só por ter mentido, Nemo.
1541
01:22:03,041 --> 01:22:05,458
É por você se esconder assim.
1542
01:22:05,541 --> 01:22:07,625
Ninguém sabia onde você tava, imagina!
1543
01:22:07,708 --> 01:22:10,375
- Você podia estar correndo perigo.
- É.
1544
01:22:10,458 --> 01:22:12,125
Por que você fez isso?
1545
01:22:12,208 --> 01:22:13,958
Você não entenderia.
1546
01:22:14,750 --> 01:22:15,750
Tenta me explicar.
1547
01:22:15,833 --> 01:22:19,083
[trovoada ao longe]
1548
01:22:23,208 --> 01:22:24,208
Tudo bem.
1549
01:22:25,250 --> 01:22:28,375
É, talvez ajude se você falasse primeiro.
1550
01:22:28,458 --> 01:22:29,291
Philip?
1551
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Você não quer falar pra Nemo
o que tá sentindo?
1552
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
Não sei o que quer que eu fale.
Eu não sinto nada.
1553
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Todo mundo sente! Quer você goste ou não.
1554
01:22:39,041 --> 01:22:43,458
Vocês dois estão no mesmo barco,
só não perceberam. Gente, por favor!
1555
01:22:43,541 --> 01:22:46,125
Os dois estão enfrentando
emoções complicadas, e só…
1556
01:22:46,208 --> 01:22:47,625
Só precisam lidar com isso.
1557
01:22:47,708 --> 01:22:49,000
Precisamos?
1558
01:22:49,541 --> 01:22:50,625
Ah…
1559
01:22:50,708 --> 01:22:52,250
Todo mundo fala isso, mas…
1560
01:22:53,000 --> 01:22:57,500
eu não tô convencido. Eu nunca lidei
com os meus sentimentos e tô bem.
1561
01:22:57,583 --> 01:22:59,416
[música triste tocando]
1562
01:22:59,500 --> 01:23:00,750
Eu tava bem.
1563
01:23:00,833 --> 01:23:03,041
Ué, por que não me mandou
pra um lar adotivo?
1564
01:23:03,125 --> 01:23:04,500
Seria melhor pra você.
1565
01:23:06,041 --> 01:23:08,666
Pelo menos,
pais adotivos sabem criar filhos.
1566
01:23:17,583 --> 01:23:19,166
Nemo, a gente devia conversar.
1567
01:23:19,250 --> 01:23:22,333
Eu não quero conversar.
Quer se livrar de mim, então se livra.
1568
01:23:22,416 --> 01:23:26,166
Não tô tentando me livrar de você, Nemo.
Eu tô tentando te ajudar.
1569
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Você é tão ruim quanto ele.
1570
01:23:30,208 --> 01:23:31,250
Quê? Quem?
1571
01:23:31,333 --> 01:23:33,083
Você só liga pra você mesmo.
1572
01:23:33,166 --> 01:23:34,291
Tá brincando, né?
1573
01:23:34,791 --> 01:23:37,041
Tudo que eu fiz foi cuidar de você.
1574
01:23:37,125 --> 01:23:40,958
[gagueja] Eu cozinho, eu te distraio.
1575
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
Eu tento.
1576
01:23:42,875 --> 01:23:44,500
E o que eu ganho em troca?
1577
01:23:44,583 --> 01:23:47,250
Você mente na minha cara.
Eu tentei me aproximar,
1578
01:23:47,333 --> 01:23:50,291
deixei você pegar
o meu kit valioso de arrombamento…
1579
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Ninguém liga pra coisas de portas! Ok?
Por que você acha que não tem amigos?
1580
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
Por que você acha que mora sozinho?
1581
01:23:59,916 --> 01:24:01,708
É melhor você ir pro seu quarto!
1582
01:24:01,791 --> 01:24:04,833
E aonde você acha que eu tô indo?
Você não é o meu pai!
1583
01:24:04,916 --> 01:24:07,333
Ei! Eu não tô tentando ser!
1584
01:24:08,958 --> 01:24:12,000
Eu moro sozinho
porque eu gosto de morar sozinho!
1585
01:24:12,791 --> 01:24:15,958
Eu não pedi pra nada disso acontecer.
Eu não pedi pra você vir morar aqui!
1586
01:24:19,458 --> 01:24:20,708
[porta bate]
1587
01:24:23,166 --> 01:24:24,416
Mas tô feliz que veio.
1588
01:24:25,208 --> 01:24:31,041
- [trovoada ao longe]
- [música sombria tocando]
1589
01:24:43,583 --> 01:24:44,791
Porco, vamos pra casa.
1590
01:25:02,958 --> 01:25:06,291
[música sombria continua]
1591
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
[trovão retumba]
1592
01:25:12,708 --> 01:25:16,500
[música de suspense suave tocando]
1593
01:25:21,458 --> 01:25:22,291
Nemo?
1594
01:25:23,041 --> 01:25:26,000
[música dramática tocando]
1595
01:25:36,333 --> 01:25:37,833
Não, eu não sei.
1596
01:25:37,916 --> 01:25:41,125
Eu… Carla, eu não sei.
Eu só acordei, e ela não tava aqui.
1597
01:25:43,125 --> 01:25:45,416
Eu não tenho ideia de pra onde ela iria.
1598
01:25:46,208 --> 01:25:47,041
Tá.
1599
01:25:47,750 --> 01:25:48,750
[trovoada]
1600
01:25:48,833 --> 01:25:51,708
[coral inquietante]
1601
01:26:02,333 --> 01:26:03,208
Porco!
1602
01:26:03,291 --> 01:26:05,791
- [vento]
- [pancada]
1603
01:26:11,208 --> 01:26:16,500
[música sentimental suave tocando]
1604
01:26:26,083 --> 01:26:28,166
[Porco ronca fragilmente]
1605
01:26:35,666 --> 01:26:38,333
[coral inquietante continua]
1606
01:27:00,333 --> 01:27:03,041
[Porco ronca]
1607
01:27:03,125 --> 01:27:06,208
[música inquietante tocando]
1608
01:27:13,583 --> 01:27:18,666
[música se intensifica]
1609
01:27:28,416 --> 01:27:31,000
[explosão]
1610
01:27:31,083 --> 01:27:33,666
- Ah!
- [sirene]
1611
01:27:33,750 --> 01:27:36,541
Isso aí! [ri]
1612
01:27:36,625 --> 01:27:39,083
Oh! Achei um bar!
1613
01:27:39,166 --> 01:27:40,125
O FIM DA LINHA
1614
01:27:40,208 --> 01:27:41,208
Hora da festa!
1615
01:27:42,958 --> 01:27:46,500
[motor de avião]
1616
01:27:46,583 --> 01:27:49,541
[música fantasiosa tocando]
1617
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
O MAIS PROCURADO
1618
01:27:56,416 --> 01:27:59,625
Aê, galera! Uhul!
1619
01:27:59,708 --> 01:28:05,000
[cantarola] Eu sou o número um, um, um!
1620
01:28:05,083 --> 01:28:07,625
[música se acelera]
1621
01:28:11,833 --> 01:28:16,208
- [Flip grita]
- [motor de avião se aproxima]
1622
01:28:25,708 --> 01:28:28,791
- [hélices zumbindo]
- [Flip gritando]
1623
01:28:30,375 --> 01:28:31,666
Sai daqui!
1624
01:28:33,708 --> 01:28:35,291
[grunhe] Iá!
1625
01:28:36,166 --> 01:28:38,000
Aiá!
1626
01:28:38,083 --> 01:28:40,083
[Flip tosse, grunhe]
1627
01:28:42,041 --> 01:28:44,208
Aiá! Viu isso?
1628
01:28:47,500 --> 01:28:49,083
Espero que peguem esse canalha.
1629
01:28:49,166 --> 01:28:52,958
Ah, é! Esse cara parece
um mau caráter. Um patife.
1630
01:28:53,041 --> 01:28:56,166
Ele levou uma garotinha
pro Mar dos Pesadelos e largou ela lá.
1631
01:28:56,250 --> 01:28:57,625
E ela entrou sozinha.
1632
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
- O quê?
- É.
1633
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Ei, você é…
1634
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
Você viu o meu diamante?
1635
01:29:04,458 --> 01:29:06,250
- É bem bonito, gostou?
- Que lindo!
1636
01:29:06,333 --> 01:29:07,458
Iá!
1637
01:29:08,541 --> 01:29:12,000
[música misteriosa de harpa tocando]
1638
01:29:35,250 --> 01:29:38,000
- [tilintar mágico]
- [coral inquietante]
1639
01:29:47,541 --> 01:29:48,833
[porco roncando]
1640
01:30:01,416 --> 01:30:07,583
- [tilintar mágico]
- [música encantadora tocando]
1641
01:30:23,916 --> 01:30:25,291
[porco roncando]
1642
01:30:31,875 --> 01:30:34,958
[música assustadora tocando]
1643
01:30:38,625 --> 01:30:40,625
[Porco grunhe]
1644
01:30:41,125 --> 01:30:43,791
[Nemo, ecoando] Vai, Porco.
Pega uma, e vamos embora.
1645
01:30:43,875 --> 01:30:46,958
[pancada]
1646
01:30:57,083 --> 01:30:58,500
[Porco grunhe]
1647
01:31:11,000 --> 01:31:12,083
[Porco arrota]
1648
01:31:26,666 --> 01:31:28,666
[tilintar mágico]
1649
01:31:34,083 --> 01:31:38,333
[bramido se aproximando]
1650
01:31:38,416 --> 01:31:40,583
[música sinistra tocando]
1651
01:31:40,666 --> 01:31:43,458
[monstro ruge ameaçadoramente]
1652
01:31:43,541 --> 01:31:45,625
- [motor do avião ronca]
- [monstro geme]
1653
01:31:47,708 --> 01:31:52,333
Ihul! [ri] É!
1654
01:31:53,000 --> 01:31:54,083
Flip.
1655
01:31:54,166 --> 01:31:58,458
[música fabulosa tocando]
1656
01:31:58,541 --> 01:31:59,708
[Nemo] Flip!
1657
01:32:00,708 --> 01:32:02,208
[Flip] Ié!
1658
01:32:04,750 --> 01:32:07,833
[música fabulosa se intensifica]
1659
01:32:07,916 --> 01:32:10,333
[monstro urra]
1660
01:32:10,416 --> 01:32:12,000
[Nemo grita]
1661
01:32:12,875 --> 01:32:15,875
[Flip ri] Aguenta aí. Se segura!
1662
01:32:17,625 --> 01:32:18,666
Você voltou por mim!
1663
01:32:18,750 --> 01:32:20,583
É. Esse é o nosso código:
1664
01:32:20,666 --> 01:32:23,250
nunca abandone seu parceiro,
mesmo sendo um pé no saco.
1665
01:32:23,333 --> 01:32:26,375
- Belezinha!
- Belezinha! [ri]
1666
01:32:26,458 --> 01:32:27,958
Ah, eu peguei uma pérola!
1667
01:32:28,041 --> 01:32:29,833
Ô! Excelente!
1668
01:32:29,916 --> 01:32:31,041
[música para]
1669
01:32:31,125 --> 01:32:33,333
[estrondo]
1670
01:32:36,083 --> 01:32:38,291
Falou, seus manés!
1671
01:32:43,333 --> 01:32:46,000
Ah, oi! Oi, pessoal!
1672
01:32:46,083 --> 01:32:49,833
- [música dramática tocando]
- [motor engasgando]
1673
01:32:50,625 --> 01:32:53,708
Pesadelo!
1674
01:32:55,875 --> 01:33:00,375
[ambos gritando]
1675
01:33:00,458 --> 01:33:03,958
- [metal rangendo]
- [motor ronca]
1676
01:33:04,583 --> 01:33:06,250
[ri] Uhul!
1677
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
A gente precisa chegar no farol!
A Verde disse que é meu lugar seguro!
1678
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Eu tô ligado.
1679
01:33:11,416 --> 01:33:12,791
[motor forçando]
1680
01:33:13,416 --> 01:33:15,458
Não olha pra baixo!
1681
01:33:15,541 --> 01:33:18,375
[ambos gritando]
1682
01:33:23,416 --> 01:33:27,291
[motor falhando]
1683
01:33:27,375 --> 01:33:28,375
[Nemo grita]
1684
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- Vai pra cima!
- Não tá indo!
1685
01:33:33,083 --> 01:33:34,750
Ai, meu Deus! Ai, não!
1686
01:33:36,541 --> 01:33:38,333
[sonhador rindo e gritando]
1687
01:33:38,416 --> 01:33:40,958
- [Nemo chorando]
- [Flip vomita, cospe]
1688
01:33:42,583 --> 01:33:43,958
Endireita!
1689
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
[sonhador grita]
1690
01:33:51,916 --> 01:33:54,250
[música para]
1691
01:33:54,333 --> 01:33:56,833
- [vidro quebra]
- [música volta a tocar]
1692
01:33:58,458 --> 01:34:02,333
[Flip grita, arfa]
1693
01:34:02,416 --> 01:34:05,625
[música acelerada]
1694
01:34:05,708 --> 01:34:07,541
Corre, Flip! Flip!
1695
01:34:13,166 --> 01:34:15,125
Jesus amado, mas que loucura!
1696
01:34:15,208 --> 01:34:17,291
[sonhador] No começo,
eu achei que ia ser estraçalhado…
1697
01:34:17,375 --> 01:34:18,541
Ah, desculpa, cara.
1698
01:34:18,625 --> 01:34:20,916
E, quando percebi, eu tava aqui no chão!
1699
01:34:23,416 --> 01:34:25,708
[monstro rosna ameaçadoramente]
1700
01:34:26,750 --> 01:34:29,500
[metal arrastando]
1701
01:34:31,208 --> 01:34:34,666
- [sonhador elegante geme]
- [monstro rosnando]
1702
01:34:44,541 --> 01:34:45,375
Olha ele!
1703
01:34:46,416 --> 01:34:47,625
Opa, vem cá!
1704
01:34:47,708 --> 01:34:50,250
Chega mais. Aí, Emmett, tu curte um agito?
1705
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Eu curto!
1706
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
[todos gritando]
1707
01:34:59,625 --> 01:35:03,416
- Fecha o porta-luvas. Fecha, fecha!
- [monstro urra]
1708
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Aí, Emmett, vira aqui.
1709
01:35:08,166 --> 01:35:11,041
- É agora.
- Não, não, não…
1710
01:35:11,125 --> 01:35:13,333
- Vem cá, amigo.
- Não, não! O que é isso?
1711
01:35:15,458 --> 01:35:16,375
Pisa fundo!
1712
01:35:16,458 --> 01:35:17,791
[pneus cantam]
1713
01:35:19,375 --> 01:35:20,916
[salsa para abruptamente]
1714
01:35:22,416 --> 01:35:24,333
- [homem] Socorro!
- [Flip] É!
1715
01:35:24,416 --> 01:35:27,125
[passageiros e convidados gritando]
1716
01:35:27,208 --> 01:35:28,041
Meu cabelo!
1717
01:35:29,291 --> 01:35:31,333
[sonhador elegante gagueja]
1718
01:35:33,625 --> 01:35:37,333
[em espanhol] Sabia que estava voltando!
Senti seu almíscar inconfundível.
1719
01:35:37,416 --> 01:35:39,916
Ah, sí, sí, sí. No, no, no…
1720
01:35:40,000 --> 01:35:41,833
[resmunga, em português] Nada, não.
1721
01:35:43,958 --> 01:35:46,416
[metais do caminhão se retorcem]
1722
01:35:47,791 --> 01:35:51,125
[monstro ruge]
1723
01:35:51,208 --> 01:35:53,166
[música acelerada tocando]
1724
01:35:53,875 --> 01:35:57,041
[música fica baixa, suave]
1725
01:35:57,125 --> 01:36:01,125
- [música se agita]
- [berro]
1726
01:36:01,208 --> 01:36:04,166
- [efeito sonoro impactante]
- [música fica baixa]
1727
01:36:06,708 --> 01:36:07,625
[telefone toca]
1728
01:36:08,291 --> 01:36:11,000
[narrador na TV] Ele faz o passe,
se infiltrou pela direita,
1729
01:36:11,083 --> 01:36:14,916
- que tacada excelente! E é gol!
- Gol! Gol!
1730
01:36:15,000 --> 01:36:17,791
Aê, é gol! Uhul!
1731
01:36:17,875 --> 01:36:21,625
[monstro ruge]
1732
01:36:21,708 --> 01:36:27,750
- [música fica suave]
- [padre celebrando missa]
1733
01:36:27,833 --> 01:36:34,000
GUARDA COSTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS
1734
01:36:34,083 --> 01:36:38,000
[música melancólica tocando]
1735
01:36:38,625 --> 01:36:40,583
[Flip ri]
1736
01:36:40,666 --> 01:36:42,416
Nós vamos conseguir, garota.
1737
01:36:43,291 --> 01:36:45,500
Vem logo! Eu tô até vendo o farol!
1738
01:36:51,541 --> 01:36:53,541
[música se intensifica]
1739
01:36:53,625 --> 01:36:55,583
[música se suaviza]
1740
01:36:56,458 --> 01:36:57,708
Vem, garota, tá quase lá!
1741
01:36:57,791 --> 01:36:59,916
Vai poder fazer seu desejo!
1742
01:37:00,625 --> 01:37:01,541
O que foi?
1743
01:37:02,291 --> 01:37:04,000
Eu não… Eu não tô me sentindo bem.
1744
01:37:09,291 --> 01:37:10,916
[Flip] Nemo!
1745
01:37:11,000 --> 01:37:13,041
[Porco ronca]
1746
01:37:16,041 --> 01:37:18,458
[Carla] Desacelera, para, para!
1747
01:37:24,458 --> 01:37:25,416
O Porco.
1748
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
O que foi?
1749
01:37:34,666 --> 01:37:36,000
Tem alguma coisa errada.
1750
01:37:36,958 --> 01:37:38,541
Eu vou te levar pra casa.
1751
01:37:38,625 --> 01:37:40,250
Lá, você vai estar segura.
1752
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
Ali!
1753
01:37:46,208 --> 01:37:47,750
Ali!
1754
01:37:51,833 --> 01:37:54,000
Espera, a pérola! Eu derrubei!
1755
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
A gente tem que voltar.
1756
01:37:55,791 --> 01:37:59,083
[música melancólica fica assustadora]
1757
01:38:01,666 --> 01:38:04,250
Você vai pro farol,
eu pego a pérola, tá? Vai!
1758
01:38:04,333 --> 01:38:06,625
Calma! Não, eu não vou sem você!
1759
01:38:06,708 --> 01:38:07,583
Flip!
1760
01:38:09,750 --> 01:38:14,250
- Flip! Flip!
- [Flip grita de dor]
1761
01:38:20,750 --> 01:38:22,083
Nemo!
1762
01:38:23,541 --> 01:38:24,666
Iá!
1763
01:38:24,750 --> 01:38:30,041
[coral inquietante]
1764
01:38:30,125 --> 01:38:33,083
Vai, Nemo! Vai pro Farol!
1765
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Manda um abraço meu pro seu pai.
1766
01:38:38,916 --> 01:38:41,166
Flip… Acorda.
1767
01:38:49,250 --> 01:38:53,208
[farfalhar de asas]
1768
01:39:07,916 --> 01:39:08,750
Philip!
1769
01:39:09,875 --> 01:39:11,500
O que você tá fazendo?
1770
01:39:11,583 --> 01:39:13,583
[monstro ruge]
1771
01:39:13,666 --> 01:39:15,833
[música tensa tocando]
1772
01:39:22,291 --> 01:39:23,416
[Carla] Não!
1773
01:39:23,500 --> 01:39:25,083
Sai daí!
1774
01:39:25,166 --> 01:39:27,041
Philip! Philip!
1775
01:39:35,750 --> 01:39:39,416
[música fica emocionante, inquietante]
1776
01:39:41,958 --> 01:39:43,125
[Carla] Não!
1777
01:39:52,625 --> 01:39:56,791
- [monstro ruge]
- [silêncio]
1778
01:40:00,166 --> 01:40:03,000
[música suave tocando]
1779
01:40:04,000 --> 01:40:05,125
[Porco ronca]
1780
01:40:06,000 --> 01:40:07,416
Vamos pra casa.
1781
01:40:18,333 --> 01:40:21,583
[música melancólica tocando]
1782
01:40:35,625 --> 01:40:36,791
[passos se aproximam]
1783
01:40:42,166 --> 01:40:45,500
Bom, isso vai exigir
uma baita documentação!
1784
01:40:47,250 --> 01:40:49,250
E aí, Nemo?
1785
01:40:50,125 --> 01:40:52,416
Como é que se sente? Diferente?
1786
01:40:53,083 --> 01:40:55,583
Uma jornada intensa, sozinha.
1787
01:40:57,291 --> 01:40:59,291
Tô percebendo que você achou uma pérola.
1788
01:40:59,958 --> 01:41:01,708
Pelo jeito não é mito, né, no fim?
1789
01:41:02,708 --> 01:41:04,458
Eu não reencontrei meu pai.
1790
01:41:05,333 --> 01:41:07,166
Você teve que desistir do seu sonho.
1791
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
Acho que encontrou
uma coisa mais importante.
1792
01:41:11,166 --> 01:41:13,625
Bom, é melhor eu começar a trabalhar.
1793
01:41:14,708 --> 01:41:16,750
- [Porco ronca]
- [Green] Ah…
1794
01:41:18,000 --> 01:41:19,250
Seu porco é bonzinho.
1795
01:41:19,333 --> 01:41:21,000
[ronco feliz]
1796
01:41:21,083 --> 01:41:22,583
Dá um abraço nele.
1797
01:41:27,833 --> 01:41:28,833
[Porco arrota]
1798
01:41:31,083 --> 01:41:34,916
- [tilintar mágico]
- [coral fantasioso tocando]
1799
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Eu falei.
1800
01:41:37,958 --> 01:41:40,208
Você tem o sonho que deveria ter.
1801
01:41:40,291 --> 01:41:42,083
A gente planeja tudo.
1802
01:41:42,791 --> 01:41:45,750
O que você vai fazer depois
é uma escolha sua.
1803
01:41:47,250 --> 01:41:48,166
Hum!
1804
01:41:51,916 --> 01:41:53,875
Ah, tá me zoando!
1805
01:41:53,958 --> 01:41:58,250
Se liga nessa zona! Dá pra mandarem
uma equipe de limpeza aqui rapidinho?
1806
01:42:02,833 --> 01:42:05,750
- [onda de energia]
- [silêncio]
1807
01:42:09,166 --> 01:42:13,000
[música melancólica tocando]
1808
01:42:13,916 --> 01:42:17,583
[gaivotas grasnam]
1809
01:42:32,125 --> 01:42:36,791
[música se intensifica]
1810
01:42:41,291 --> 01:42:43,208
Eu tava com tanta saudade!
1811
01:42:47,833 --> 01:42:48,958
Eu também.
1812
01:42:53,625 --> 01:42:54,791
[Philip arfa]
1813
01:42:58,208 --> 01:42:59,375
Aposta corrida?
1814
01:43:04,500 --> 01:43:06,125
[música torna-se apoteótica]
1815
01:43:15,666 --> 01:43:17,666
[fala inaudível]
1816
01:43:21,083 --> 01:43:25,458
[música que pai e filha tocavam]
1817
01:43:25,541 --> 01:43:27,541
[fala inaudível]
1818
01:43:37,375 --> 01:43:38,375
Socorro!
1819
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
Nemo! Ela não tá respirando.
1820
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
Calma, pode deixar, pode deixar.
Tá tudo bem.
1821
01:43:48,041 --> 01:43:49,583
E aí, descobriu?
1822
01:43:50,333 --> 01:43:51,791
Pra que serve o farol?
1823
01:43:51,875 --> 01:43:53,666
Não é pra proteger os navios.
1824
01:43:54,208 --> 01:43:58,250
Não. Se a gente quisesse isso,
não deixaríamos eles saírem do porto, né?
1825
01:43:59,041 --> 01:44:00,291
Nada. Vai.
1826
01:44:00,875 --> 01:44:03,750
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…
1827
01:44:03,833 --> 01:44:04,791
Vai, Nemo!
1828
01:44:04,875 --> 01:44:06,541
[Carla] …oito, nove, dez.
1829
01:44:06,625 --> 01:44:08,791
- [Philip] Respira!
- [Carla] De novo.
1830
01:44:10,458 --> 01:44:12,208
É pra guiar nossa jornada.
1831
01:44:14,166 --> 01:44:15,208
É, exatamente.
1832
01:44:15,833 --> 01:44:18,083
Pra gente poder ver coisas que o faroleiro
1833
01:44:18,791 --> 01:44:20,083
só vê em sonhos.
1834
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Eu não te ensinei tudo isso
pra você poder viver numa ilha.
1835
01:44:24,250 --> 01:44:26,458
Eu te ensinei pra você saber
1836
01:44:28,041 --> 01:44:29,791
que é capaz de tudo.
1837
01:44:29,875 --> 01:44:32,166
[Carla] Vai, acorda.
1838
01:44:32,250 --> 01:44:33,541
Acorda.
1839
01:44:36,833 --> 01:44:38,250
Um, dois, três…
1840
01:44:38,916 --> 01:44:41,166
Achei que eu não conseguiria
seguir em frente.
1841
01:44:41,666 --> 01:44:44,333
Você foi até o Mar dos Pesadelos
1842
01:44:45,416 --> 01:44:47,083
e voltou em segurança.
1843
01:44:49,583 --> 01:44:52,916
Depois disso, eu acho que o Mundo Desperto
não vai ser tão difícil.
1844
01:44:55,125 --> 01:44:57,083
Mas isso depende de você.
1845
01:44:58,916 --> 01:45:00,875
A vida tá te esperando, Nemo.
1846
01:45:03,500 --> 01:45:05,291
Seria uma pena perder isso…
1847
01:45:08,916 --> 01:45:10,583
[chorosa] Eu preciso voltar.
1848
01:45:11,875 --> 01:45:13,416
Essa é minha filha.
1849
01:45:15,875 --> 01:45:17,583
E nunca se esqueça…
1850
01:45:20,750 --> 01:45:23,041
do quanto eu tenho orgulho de você.
1851
01:45:24,875 --> 01:45:26,958
E fica de olho no meu irmão.
1852
01:45:27,625 --> 01:45:30,625
Ele parece normal, mas não é.
1853
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
No fundo, ele é um homem indomável.
1854
01:45:40,500 --> 01:45:41,750
Tchau, pai.
1855
01:45:49,083 --> 01:45:51,375
[Peter inspira profundamente]
1856
01:45:52,416 --> 01:45:53,500
[Nemo tosse]
1857
01:45:53,583 --> 01:45:55,708
[Carla] Pronto! Vamos lá!
1858
01:45:55,791 --> 01:45:56,708
Vira ela!
1859
01:45:56,791 --> 01:45:58,500
- Agora, sim!
- [Nemo tosse]
1860
01:45:58,583 --> 01:45:59,708
[Carla] Isso, Nemo!
1861
01:45:59,791 --> 01:46:01,583
[ri] Isso!
1862
01:46:02,458 --> 01:46:03,416
Isso!
1863
01:46:04,333 --> 01:46:06,583
Você tá bem. Você tá bem.
1864
01:46:06,666 --> 01:46:07,916
Eu tô aqui.
1865
01:46:08,000 --> 01:46:10,916
E não vou te abandonar nunca. Tá bom?
1866
01:46:11,458 --> 01:46:12,708
Flip?
1867
01:46:14,208 --> 01:46:16,166
É. É o Flip.
1868
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
E o Philip. Philip e Flip.
1869
01:46:21,166 --> 01:46:23,250
"Flilip". [imita Flip]
1870
01:46:23,833 --> 01:46:24,958
[imita Flip]
1871
01:46:29,708 --> 01:46:32,583
- [risos]
- [música emocionante tocando]
1872
01:46:35,916 --> 01:46:39,708
- [risos]
- [música alegre]
1873
01:46:39,791 --> 01:46:42,708
- Tchau!
- Tchau! [imita zumbi]
1874
01:46:43,500 --> 01:46:45,333
- Tchau, Jamal. Até amanhã.
- Até.
1875
01:46:47,708 --> 01:46:51,500
Não tem muita gente que sabe,
mas eu sou um batedor de carteira genial.
1876
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Ah, para! Não é, nada.
1877
01:46:53,958 --> 01:46:55,041
Ups!
1878
01:46:55,125 --> 01:46:58,083
- Ai, meu Deus!
- Você tem um braço bem macio.
1879
01:46:58,166 --> 01:47:00,583
Mas espera… Como é que você…
1880
01:47:00,666 --> 01:47:02,416
Eu vou te levar pra velejar.
1881
01:47:03,958 --> 01:47:05,583
Na próxima, você pode ir junto.
1882
01:47:06,875 --> 01:47:09,375
- Tá, eu adoraria.
- Arrasou!
1883
01:47:09,458 --> 01:47:13,166
- Ah, pera aí! Eu preciso do meu relógio.
- Ah, é. [ri]
1884
01:47:14,000 --> 01:47:16,750
Não, é sério, devolve meu relógio?
1885
01:47:16,833 --> 01:47:17,916
Me liga.
1886
01:47:19,250 --> 01:47:22,125
[música tranquila tocando]
1887
01:47:25,333 --> 01:47:30,708
- [grita]
- [música instigante tocando]
1888
01:47:33,375 --> 01:47:36,583
[grita]
1889
01:47:36,666 --> 01:47:40,541
[música fica emocionante]
1890
01:47:43,208 --> 01:47:44,916
Ah, legal!
1891
01:47:45,000 --> 01:47:46,833
Você já se arrumou pra dormir.
1892
01:47:46,916 --> 01:47:48,583
Bom, eu não gosto de me atrasar.
1893
01:47:50,041 --> 01:47:51,666
Qual é o plano pra hoje?
1894
01:47:51,750 --> 01:47:53,000
Eu não sei.
1895
01:47:53,083 --> 01:47:56,375
Acho que vou só passear
e ver o que acontece.
1896
01:47:57,166 --> 01:47:58,541
É um belo plano.
1897
01:48:01,583 --> 01:48:03,791
- Boa noite, garota. Te amo.
- Também te amo.
1898
01:48:03,875 --> 01:48:05,875
- Vou tentar chegar na hora.
- [Nemo ri]
1899
01:48:09,958 --> 01:48:11,125
Bons sonhos.
1900
01:48:13,125 --> 01:48:17,166
[música fica suave]
1901
01:48:24,625 --> 01:48:26,625
[silêncio]
1902
01:48:27,250 --> 01:48:31,333
TERRA DOS SONHOS
1903
01:48:31,416 --> 01:48:36,041
[música aventureira tocando]
1904
01:50:50,583 --> 01:50:53,250
[música que pai e filha tocavam ao piano]
1905
01:52:02,375 --> 01:52:05,958
[música orquestral dramática tocando]