1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,625 --> 00:00:13,625 [música suave fantasiosa tocando] 4 00:00:22,375 --> 00:00:23,708 [música continua] 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,375 [mulher] As pessoas pensam que os sonhos são uma fuga. 6 00:00:31,458 --> 00:00:32,625 [ruído alto] 7 00:00:32,708 --> 00:00:35,166 Uma chance de escapar da vida desperta 8 00:00:35,250 --> 00:00:38,333 e visitar um mundo onde não existem consequências. 9 00:00:39,208 --> 00:00:40,750 Mas não é verdade. 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,125 [coral inquietante] 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,750 Seus sonhos não acontecem por acaso. 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,500 Nós os criamos. 13 00:00:47,625 --> 00:00:51,083 E planejamos cada um deles cuidadosamente pra vocês. 14 00:00:52,458 --> 00:00:56,416 Nós temos nossos motivos e temos nossas regras. 15 00:00:57,708 --> 00:01:01,666 Nós fazemos sonhos que irão ajudar vocês em suas jornadas. 16 00:01:01,750 --> 00:01:04,083 E, no desenrolar desse sonho, 17 00:01:04,166 --> 00:01:07,083 ela vai precisar de toda ajuda possível. 18 00:01:07,166 --> 00:01:10,583 [sirene grave] 19 00:01:11,416 --> 00:01:14,166 [sirene grave] 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,125 [geme] 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 Bom dia, Porco. 22 00:01:19,916 --> 00:01:21,916 - [motor aproximando] - [duas buzinadas] 23 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 [gaivotas grasnam ao longe] 24 00:01:29,125 --> 00:01:34,041 [música festiva animadora] 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,416 Bom dia, Billy! 26 00:01:40,583 --> 00:01:42,833 - [homem ofega] - Oi, pai! Trouxe o quê? 27 00:01:44,083 --> 00:01:47,458 Por muitas léguas, viajei em alto-mar para trazer seu café. 28 00:01:47,541 --> 00:01:49,291 Ah, obrigada. 29 00:01:49,375 --> 00:01:51,041 Pera aí, deixa que eu te ajudo. 30 00:01:53,791 --> 00:01:55,000 - Melhorou? - Obrigado. 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,125 Nada. 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 [geme] Oi, Billy! 33 00:01:59,125 --> 00:02:02,083 [música alegre no piano] 34 00:02:05,208 --> 00:02:07,208 [dueto continua] 35 00:02:08,791 --> 00:02:09,875 Vai. 36 00:02:10,791 --> 00:02:11,666 Se prepara! 37 00:02:13,708 --> 00:02:15,708 E… se prepara! 38 00:02:17,958 --> 00:02:18,833 [menina ri] 39 00:02:19,916 --> 00:02:21,708 [pai] Estamos na rota, filha? 40 00:02:22,375 --> 00:02:23,750 O vento tá mudando. 41 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 E vai fazer o quê? 42 00:02:26,708 --> 00:02:27,666 Guinar. 43 00:02:28,333 --> 00:02:29,250 Guinar. 44 00:02:29,333 --> 00:02:33,083 [música continua, em vários instrumentos] 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Vai. Um pouco mais. 46 00:02:40,958 --> 00:02:42,041 Aqui, filha. 47 00:02:43,833 --> 00:02:46,250 - Esse é o Fred. - Ah. Oi, Fred! 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,250 Esse é o Simão. 49 00:02:48,333 --> 00:02:51,750 [música volta para o piano] 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,000 [música para] 51 00:03:03,083 --> 00:03:05,250 - [chuva caindo] - [trovoada] 52 00:03:05,333 --> 00:03:09,708 Pai, pra que aprender matemática se vou cuidar do farol que nem você? 53 00:03:10,291 --> 00:03:13,500 Não tem por quê. Eu já sei tudo que preciso saber sobre o farol. 54 00:03:13,583 --> 00:03:15,416 [música majestosa tocando] 55 00:03:15,500 --> 00:03:16,916 Me responde essa pergunta. 56 00:03:18,375 --> 00:03:20,208 Pra que serve um farol? 57 00:03:20,291 --> 00:03:21,541 Pra proteger os navios. 58 00:03:22,041 --> 00:03:24,208 Não, não é pra isso que ele serve. 59 00:03:25,083 --> 00:03:27,041 Quando souber responder essa pergunta, 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,458 eu te dou a chave do farol. Prometo pra você. 61 00:03:31,500 --> 00:03:32,750 Agora… 62 00:03:32,833 --> 00:03:33,708 pra cama. 63 00:03:33,791 --> 00:03:37,000 [trovoada] 64 00:03:40,000 --> 00:03:41,083 Não quer o Porco? 65 00:03:41,166 --> 00:03:42,625 Eu tenho onze anos. 66 00:03:43,333 --> 00:03:45,833 Ah, foi mal, Porco. É um rito de passagem. 67 00:03:46,583 --> 00:03:47,416 Hum? 68 00:03:49,208 --> 00:03:50,083 O que é que foi? 69 00:03:52,083 --> 00:03:55,125 Ah, não. Não, não se preocupa. Eu vou cuidar de você. 70 00:03:56,958 --> 00:03:59,125 Tá bom. Boa noite. 71 00:03:59,625 --> 00:04:01,375 - Pera aí! - Hum? 72 00:04:01,458 --> 00:04:02,458 Uma história? 73 00:04:02,541 --> 00:04:03,625 Uma do Flip? 74 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 Tá bom. 75 00:04:08,375 --> 00:04:10,791 Hum… 76 00:04:11,375 --> 00:04:13,208 Tem uma que eu nunca te contei. 77 00:04:13,291 --> 00:04:14,958 Como você sabe, 78 00:04:15,041 --> 00:04:17,583 a gente levava uma vida fora da lei, eu e o Flip. 79 00:04:17,666 --> 00:04:22,291 Caçávamos tesouros todas as noites e… E outras coisas. 80 00:04:23,208 --> 00:04:27,375 Um dia, o Flip chegou pra mim e disse: "Adivinha o que eu ouvi?" [respira fundo] 81 00:04:27,458 --> 00:04:30,750 Ele tinha ouvido falar de umas pérolas que eram mágicas. 82 00:04:30,833 --> 00:04:34,125 Quem tivesse uma, podia pedir o desejo que quisesse. 83 00:04:34,208 --> 00:04:37,166 O problema era que só dava pra achar essas pérolas 84 00:04:37,250 --> 00:04:40,333 nas águas mais perigosas que a humanidade já viu. 85 00:04:40,416 --> 00:04:41,750 [música intrigante tocando] 86 00:04:41,833 --> 00:04:43,375 No Mar dos Pesadelos. 87 00:04:43,458 --> 00:04:45,333 Na hora que ele falou isso, eu disse: 88 00:04:45,416 --> 00:04:47,500 "Flip, eu tô fora, não quero saber disso, não." 89 00:04:47,583 --> 00:04:51,291 Mas você conhece o Flip. Aí, ele virou e fez… duas batidas. 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,125 - E, quando seu parceiro dá duas batidas… - Você não pode dizer não. 91 00:04:54,208 --> 00:04:55,125 Exatamente. 92 00:04:55,208 --> 00:04:56,166 [ambos] Diz o código. 93 00:04:56,250 --> 00:04:58,166 E aí nós zarpamos. 94 00:04:59,333 --> 00:05:01,041 Eu vou te contar, tava frio. 95 00:05:01,125 --> 00:05:02,750 Frio pra burro. 96 00:05:02,833 --> 00:05:04,208 Mas eu tava pensando: 97 00:05:04,291 --> 00:05:06,166 "Bom, com o tempo assim, 98 00:05:06,250 --> 00:05:08,916 talvez o Flip não esteja fedendo tanto." 99 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 [fala baixo] Aí veio a tempestade. 100 00:05:11,166 --> 00:05:12,666 E as ondas. 101 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 Do nada, veio um estrondo! 102 00:05:14,750 --> 00:05:19,833 Estava em toda a nossa volta, e ficava mais alto a cada segundo. 103 00:05:19,916 --> 00:05:24,250 Foi o maior redemoinho e o mais mortal que eu já vi. 104 00:05:25,000 --> 00:05:26,583 As ondas estavam agitadas. 105 00:05:26,666 --> 00:05:28,916 Uma me atingiu de costas e me atirou na água. 106 00:05:29,000 --> 00:05:31,750 Eu afundei feito bola de canhão. 107 00:05:31,833 --> 00:05:34,750 Mais e mais, 108 00:05:34,833 --> 00:05:40,000 até que eu percebi que tinha um buraco ali, no fundo do mar. 109 00:05:40,916 --> 00:05:43,708 - Aí eu entrei nele. - E, do outro lado, tinha o quê? 110 00:05:44,208 --> 00:05:46,583 Um lugar morto. 111 00:05:46,666 --> 00:05:49,375 Sem nenhum tipo de vida. 112 00:05:49,458 --> 00:05:52,708 Repleto de ossos de antigas criaturas marinhas. 113 00:05:52,791 --> 00:05:54,291 E foi aí que ele me atacou. 114 00:05:54,375 --> 00:05:56,291 [música tensa tocando] 115 00:05:56,375 --> 00:05:58,125 O monstro. 116 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 Ele surgiu no meio do nada, 117 00:06:01,333 --> 00:06:02,791 escuro como a noite 118 00:06:02,875 --> 00:06:05,791 e maior do que qualquer criatura que eu já tinha visto, 119 00:06:05,875 --> 00:06:11,791 com tentáculos longos, nebulosos e cheios de tinta. Eu congelei de medo. 120 00:06:11,875 --> 00:06:13,708 [voz fica distante] Lentamente… 121 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 - [voz grossa, monstruosa] Lentamente… - [rugido] 122 00:06:17,333 --> 00:06:19,916 [voz normal] Ele veio, me agarrou e chacoalhou feito um condenado. 123 00:06:20,000 --> 00:06:21,666 - Aí eu peguei… - [rádio apitando] 124 00:06:22,541 --> 00:06:23,958 - Intervalo. - [por rádio] Atenção! 125 00:06:24,041 --> 00:06:26,916 - As ondas estão aumentando… - Pera, não pode parar agora. 126 00:06:27,000 --> 00:06:28,458 No meio da parte assustadora? 127 00:06:28,541 --> 00:06:30,166 - Não estava dando medo! - Uhum. 128 00:06:30,250 --> 00:06:33,125 Tinha chance de ser o começo de uma história interessante. 129 00:06:33,208 --> 00:06:36,250 - [pai] Peter falando. - Tinha chance de ser interessante. 130 00:06:36,333 --> 00:06:37,291 [Peter] Entendi. 131 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 Nemo, me escuta. 132 00:06:40,083 --> 00:06:43,833 Tem um barco pesqueiro com problemas, e a situação vai ficar feia hoje à noite. 133 00:06:44,333 --> 00:06:47,041 Escuta… Se a luz cair, você sabe o que é pra fazer. 134 00:06:47,125 --> 00:06:49,166 Tenho que ligar o gerador reserva, 135 00:06:49,250 --> 00:06:51,500 limpar a bomba e te ligar se tiver algum problema. 136 00:06:51,583 --> 00:06:53,041 Eu dou conta, pai. 137 00:06:54,375 --> 00:06:57,291 [trovoada] 138 00:06:57,375 --> 00:06:58,708 Bons sonhos. 139 00:06:59,500 --> 00:07:00,541 Aí… 140 00:07:01,041 --> 00:07:02,666 Eu te peguei. 141 00:07:02,750 --> 00:07:04,083 - Para. - [Peter ri] 142 00:07:05,125 --> 00:07:06,000 Boa noite! 143 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 [Peter] Boa noite, eu volto já, já. 144 00:07:17,416 --> 00:07:19,416 [vento forte] 145 00:07:23,458 --> 00:07:26,833 [luminária elétrica girando] 146 00:07:28,875 --> 00:07:31,958 - [trovoada] - [energia pulsa e cai] 147 00:07:32,041 --> 00:07:34,458 [música intrigante tocando] 148 00:07:37,125 --> 00:07:39,125 [vento assobiando lá fora] 149 00:07:43,833 --> 00:07:45,833 [gelo crepitando] 150 00:07:48,375 --> 00:07:50,708 [trovoada] 151 00:07:50,791 --> 00:07:55,125 [vento sopra] 152 00:07:58,291 --> 00:08:01,875 [trovoada] 153 00:08:07,375 --> 00:08:10,000 Pai? [voz ecoa] 154 00:08:14,041 --> 00:08:17,000 [pancadas] 155 00:08:17,083 --> 00:08:18,875 [porta range] 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,208 [pancada] 157 00:08:24,958 --> 00:08:26,375 [pancada] 158 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 [vento assobia] 159 00:08:32,250 --> 00:08:36,250 [música intrigante se intensifica] 160 00:08:41,375 --> 00:08:42,500 [Nemo grita] Me ajuda! 161 00:08:43,708 --> 00:08:45,500 [Nemo grita] 162 00:08:47,250 --> 00:08:50,083 Me ajuda! [grita] 163 00:08:50,166 --> 00:08:53,083 [música dramática tocando] 164 00:08:55,541 --> 00:08:57,125 Me ajuda! Me ajuda! 165 00:08:59,416 --> 00:09:02,083 Não! [grita] 166 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 [grita] Não! 167 00:09:06,666 --> 00:09:07,500 Não! 168 00:09:12,125 --> 00:09:17,416 [música se suaviza] 169 00:09:17,500 --> 00:09:20,416 [música fica triste] 170 00:09:24,500 --> 00:09:28,416 [coral inquietante] 171 00:09:35,041 --> 00:09:39,041 [música torna-se assustadora] 172 00:09:39,125 --> 00:09:41,958 [ofega] 173 00:09:42,041 --> 00:09:43,333 - [buzina] - [motor] 174 00:09:54,458 --> 00:09:58,125 [música melancólica tocando] 175 00:10:04,458 --> 00:10:05,375 Carla. 176 00:10:07,250 --> 00:10:08,708 Carla, cadê o meu pai? 177 00:10:08,791 --> 00:10:11,333 [suspira] Nemo… 178 00:10:12,208 --> 00:10:13,833 Ele se foi, meu bem. 179 00:10:14,375 --> 00:10:15,208 Ele partiu. 180 00:10:16,458 --> 00:10:17,666 Sinto muito. 181 00:10:20,958 --> 00:10:22,333 [Carla] É o que ele queria. 182 00:10:22,416 --> 00:10:24,625 Ele comentou sobre isso com você? 183 00:10:24,708 --> 00:10:27,000 A mãe dela morreu quando ela era bebê, 184 00:10:27,083 --> 00:10:29,625 então ela tá acostumada a ter só um responsável. 185 00:10:30,333 --> 00:10:32,166 Ela não tem mais ninguém. 186 00:10:32,250 --> 00:10:34,583 É você, ou ela fica sob tutela do Estado. 187 00:10:34,666 --> 00:10:36,750 Vão colocá-la num lar adotivo ou num… 188 00:10:36,833 --> 00:10:39,000 [música melancólica continua] 189 00:10:57,541 --> 00:10:59,375 Nemo, você lembra do seu tio? 190 00:11:00,166 --> 00:11:01,250 Não. 191 00:11:02,000 --> 00:11:03,666 A gente nunca se conheceu. 192 00:11:06,916 --> 00:11:08,625 Seu pai deixou instruções. 193 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Caso acontecesse alguma coisa com ele, 194 00:11:15,375 --> 00:11:18,125 ele queria que você fosse morar com seu tio, na cidade. 195 00:11:19,333 --> 00:11:21,291 Mas eu tenho que tomar conta do farol. 196 00:11:21,875 --> 00:11:25,041 Nemo, você não pode morar sozinha. 197 00:11:25,125 --> 00:11:28,541 [chorosa] Eu dou conta. Eu sei fazer. Ele me ensinou tudo. 198 00:11:28,625 --> 00:11:31,375 Não dá. Desculpa, meu amor. 199 00:11:33,833 --> 00:11:36,750 Embora, de nossos limites De Tempo e Lugar 200 00:11:36,833 --> 00:11:39,541 A maré pra longe possa me levar 201 00:11:39,625 --> 00:11:45,125 Espero receber de meu piloto o olhar Quando a margem eu cruzar 202 00:11:45,208 --> 00:11:48,958 [música melancólica continua] 203 00:11:53,333 --> 00:11:58,291 [celular toca] 204 00:12:00,583 --> 00:12:01,416 É ele. 205 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 Alô? 206 00:12:05,833 --> 00:12:07,125 Não, não é uma boa hora. 207 00:12:07,208 --> 00:12:09,750 Meu… Meu irmão se perdeu no mar. 208 00:12:11,916 --> 00:12:13,833 [gagueja] Não, se perdeu mesmo. 209 00:12:13,916 --> 00:12:15,125 Eu tô no funeral dele. 210 00:12:15,875 --> 00:12:17,875 A gente não tinha contato. 211 00:12:17,958 --> 00:12:19,041 Nenhum. 212 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Hã, eu vou seguir meu plano. 213 00:12:24,416 --> 00:12:25,291 Carla. 214 00:12:26,041 --> 00:12:26,875 Olá. 215 00:12:28,166 --> 00:12:29,333 Olá. 216 00:12:29,416 --> 00:12:30,708 [suspira] 217 00:12:30,791 --> 00:12:32,583 Eu sinto muito pela sua perda. 218 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 Nossa perda, na verdade. 219 00:12:42,166 --> 00:12:44,041 [hesita] Nós podemos… 220 00:12:44,708 --> 00:12:47,125 É melhor a gente ir, pra não perder a balsa. 221 00:12:51,041 --> 00:12:53,625 [música melancólica volta a tocar] 222 00:13:05,500 --> 00:13:09,333 [sirene ao longe] 223 00:13:10,083 --> 00:13:11,250 Precisa tirar o sapato. 224 00:13:11,333 --> 00:13:13,083 - Ah, desculpa. - Não… 225 00:13:14,708 --> 00:13:16,083 O prédio é ótimo. 226 00:13:16,833 --> 00:13:18,041 Tem tudo aqui. 227 00:13:19,083 --> 00:13:22,000 Tanto que eu nunca saio, porque eu trabalho de casa. 228 00:13:23,208 --> 00:13:24,166 Licença. 229 00:13:25,625 --> 00:13:28,625 Tem uma lavanderia, um café. 230 00:13:28,708 --> 00:13:32,000 Tem até um estúdio de arte lá embaixo. 231 00:13:32,083 --> 00:13:33,208 Você faz arte? 232 00:13:33,291 --> 00:13:34,916 Por quê? Eu ia levar bronca? 233 00:13:35,000 --> 00:13:37,458 Eu não sei. Nunca fui lá. 234 00:13:37,541 --> 00:13:38,916 [tique-taque] 235 00:13:40,041 --> 00:13:41,166 Ah, você… 236 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 gosta de maçanetas? 237 00:13:47,333 --> 00:13:48,916 Ta-da! 238 00:13:50,333 --> 00:13:53,166 Esses são os meus bebês. 239 00:13:53,833 --> 00:13:55,541 Você é vendedor de maçaneta. 240 00:13:55,625 --> 00:13:58,125 [ri] Não. Eu não sou vendedor de maçaneta. 241 00:13:58,208 --> 00:14:03,208 Eu tenho uma empresa que vende maçanetas, e trincos, e rosetas. 242 00:14:03,833 --> 00:14:05,250 Nosso diferencial é esse: 243 00:14:05,333 --> 00:14:09,291 as empresas estrelinhas da indústria ficam seguindo as tendências, 244 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 mas nós não. 245 00:14:10,791 --> 00:14:13,500 Não, obrigado, nós trabalhamos com os clássicos. 246 00:14:13,583 --> 00:14:15,708 É um item de segurança, não de moda. 247 00:14:15,791 --> 00:14:17,166 - Não encosta nisso! - Desculpa. 248 00:14:17,250 --> 00:14:19,166 Não é um brinquedo. 249 00:14:20,875 --> 00:14:23,500 É uma antiguidade. 250 00:14:24,458 --> 00:14:27,250 Veio de uma cela da prisão de Alcatraz. 251 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Caso eu precise trancar você no quarto. [risinho] 252 00:14:32,416 --> 00:14:34,500 Eu não vou trancar você no quarto. 253 00:14:35,208 --> 00:14:37,041 Eu tava brincando. 254 00:14:42,541 --> 00:14:44,458 [música melancólica de piano tocando] 255 00:14:51,166 --> 00:14:54,041 Você quer um abraço ou alguma coisa? 256 00:14:56,000 --> 00:14:57,041 Não. 257 00:14:59,666 --> 00:15:01,458 Bom, boa noite. 258 00:15:27,041 --> 00:15:30,083 Eu sei, Porco. Também queria que a gente estivesse com ele. 259 00:15:37,541 --> 00:15:41,125 COMO CRIAR UMA CRIANÇA 260 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 [música para] 261 00:15:49,916 --> 00:15:52,791 [Porco roncando e grunhindo] 262 00:15:52,875 --> 00:15:55,708 [música orquestral sutil tocando] 263 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 [voz ecoa] Porco… 264 00:16:08,583 --> 00:16:11,291 [Porco ronca mais rápido, alto] 265 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 [música cômica aventureira tocando] 266 00:16:13,708 --> 00:16:14,833 O quê? 267 00:16:17,083 --> 00:16:20,833 - [tremor] - [música continua] 268 00:16:22,666 --> 00:16:23,750 [Nemo geme] 269 00:16:25,041 --> 00:16:28,708 [música torna-se acelerada] 270 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 Pera! 271 00:16:40,000 --> 00:16:42,541 - Não! Não! Para, para! Espera! - [Porco guincha] 272 00:16:45,958 --> 00:16:47,458 Para! Pausa, pausa, pausa. 273 00:16:54,708 --> 00:16:57,458 Não, não, não, não! Para, para! 274 00:16:57,541 --> 00:17:00,708 [geme de medo] 275 00:17:05,166 --> 00:17:07,458 Tá vermelho. Para! 276 00:17:08,166 --> 00:17:09,333 O semáforo! 277 00:17:10,291 --> 00:17:13,833 - [música aventureira continua acelerada] - [sirene] 278 00:17:18,041 --> 00:17:20,166 [música se suaviza] 279 00:17:38,500 --> 00:17:39,333 [Nemo] Ah! 280 00:17:43,000 --> 00:17:44,041 [Porco ronca] 281 00:17:44,125 --> 00:17:46,958 [música orquestral suave tocando] 282 00:17:53,583 --> 00:17:56,291 [tilintar mágico] 283 00:18:12,250 --> 00:18:14,166 [golfinhos assobiam] 284 00:18:14,250 --> 00:18:16,500 [música fica emocionante] 285 00:18:26,250 --> 00:18:28,916 - [Porco ronca, guincha] - Vamos, Porco. 286 00:18:31,958 --> 00:18:33,041 Valeu, hein? 287 00:18:38,083 --> 00:18:39,458 - Oi, Billy. - [Billy canta] 288 00:18:44,250 --> 00:18:46,458 [tilintar mágico] 289 00:18:50,500 --> 00:18:53,333 [pássaros piam] 290 00:18:53,416 --> 00:18:54,458 Pai? 291 00:18:58,166 --> 00:18:59,958 [pequeno búfalo muge] 292 00:19:00,041 --> 00:19:03,416 [música encantadora tocando] 293 00:19:05,333 --> 00:19:08,375 [som de mar no quadro] 294 00:19:08,458 --> 00:19:10,875 - [rangido] - [coisas caem] 295 00:19:13,333 --> 00:19:14,208 Pai? 296 00:19:24,958 --> 00:19:26,666 [objetos batem, tilintam] 297 00:19:27,333 --> 00:19:28,166 Pai? 298 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 - [pancada] - [silêncio] 299 00:19:31,166 --> 00:19:34,083 - [todos gritam] - [Porco ronca] 300 00:19:35,958 --> 00:19:37,958 [porta do guarda-roupa tranca] 301 00:19:39,166 --> 00:19:40,541 [música excêntrica tocando] 302 00:19:42,958 --> 00:19:44,250 [assustada] Quem é você? 303 00:19:47,375 --> 00:19:48,291 Hã… 304 00:19:49,166 --> 00:19:50,250 Ninguém? 305 00:19:50,333 --> 00:19:54,750 [ri] Só uma dessas coisas esquisitas que acontecem nos sonhos. 306 00:19:55,416 --> 00:19:57,750 Me ignora. Eu tô indo embora. [cantarola] Fui! 307 00:19:59,416 --> 00:20:00,958 [suspira] 308 00:20:03,333 --> 00:20:05,375 [Porco ronca] 309 00:20:09,916 --> 00:20:12,208 [falsete] Volta depois, eu tô lavando a louça. 310 00:20:15,208 --> 00:20:17,083 [moscas zumbem] 311 00:20:17,166 --> 00:20:18,958 Ok, não funcionou, não. 312 00:20:19,041 --> 00:20:21,083 - [música se intensifica] - [baque no solo] 313 00:20:23,375 --> 00:20:24,500 Você é a garota. 314 00:20:24,583 --> 00:20:28,708 [música fica intrigante] 315 00:20:28,791 --> 00:20:30,333 O que tá fazendo aqui? 316 00:20:31,000 --> 00:20:32,333 E cadê o meu pai? 317 00:20:33,166 --> 00:20:36,000 Hã! Ninguém te contou? 318 00:20:36,083 --> 00:20:37,708 Eu sei o que aconteceu. 319 00:20:38,958 --> 00:20:40,500 Hum… 320 00:20:40,583 --> 00:20:45,250 Bom, eu e o seu pai fomos parceiros antes de ele ficar careta e ter uma filha. 321 00:20:45,333 --> 00:20:47,000 Grande erro, na minha opinião. 322 00:20:47,500 --> 00:20:48,791 [bufa] 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,791 Louco, mau e perigoso, eu sou. 324 00:20:53,958 --> 00:20:54,958 Meu nome é Flip. 325 00:20:55,041 --> 00:20:56,291 Você é o Flip? 326 00:20:56,375 --> 00:20:57,708 É. [ri] 327 00:20:57,791 --> 00:20:59,708 Eu achava que você era invenção do meu pai, 328 00:20:59,791 --> 00:21:01,541 e é diferente do que eu tinha imaginado. 329 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Mais bonitão? 330 00:21:02,791 --> 00:21:05,833 Mais maravilhosão, talvez? 331 00:21:05,916 --> 00:21:07,041 Mais peludo. 332 00:21:07,666 --> 00:21:09,958 - E… fedido. - Hum! 333 00:21:10,041 --> 00:21:13,458 Assim, eu sei que você não é real, mas eu sempre te imaginei como um… 334 00:21:14,125 --> 00:21:15,125 ser humano comum. 335 00:21:15,208 --> 00:21:18,166 Nossa, você falou quatro insultos pesados seguidos. 336 00:21:18,750 --> 00:21:19,666 Grossa! 337 00:21:19,750 --> 00:21:21,750 - [mosca zumbe] - [Flip mastiga mosca] 338 00:21:22,583 --> 00:21:24,666 Olha, eu só vim dar os meus pêsames. 339 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sinto muito pelo seu pai. [grita] 340 00:21:27,375 --> 00:21:28,208 [Porco guincha] 341 00:21:28,291 --> 00:21:30,500 Por isso você tá revirando o quarto do meu pai? 342 00:21:32,125 --> 00:21:34,666 Ah, isso me lembra! 343 00:21:34,750 --> 00:21:37,416 Seu pai tinha um mapa. 344 00:21:37,500 --> 00:21:39,000 Desse tamanho. 345 00:21:39,083 --> 00:21:40,666 Com uns traços esquisitos. 346 00:21:41,166 --> 00:21:43,458 E o desenho de uma concha com uma ostra na parte de trás. 347 00:21:43,541 --> 00:21:46,666 Ele é muito especial, garota. Arriscamos nossas vidas pra roubá-lo. 348 00:21:46,750 --> 00:21:49,500 - Nunca vi nenhum mapa assim. - [esbraveja] Não mente pra mim, garota! 349 00:21:49,583 --> 00:21:51,583 [rosna baixo] 350 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 Seu pai queria que ficasse pra mim. 351 00:21:55,208 --> 00:21:57,291 [Porco ronca] 352 00:21:58,708 --> 00:21:59,750 Eu não tô mentindo. 353 00:22:00,541 --> 00:22:03,125 Esquece, eu acho sozinho! [desdenha] 354 00:22:04,541 --> 00:22:08,166 Aí! Você não pode invadir nossa casa feito um ladrão. 355 00:22:08,708 --> 00:22:10,750 Como se ser ladrão fosse ruim! 356 00:22:10,833 --> 00:22:13,833 Ladrão é só alguém que pega as coisas que não são dele. 357 00:22:13,916 --> 00:22:15,875 Você não pode pegar coisas dos sonhos dos outros. 358 00:22:15,958 --> 00:22:18,083 [zomba] Claro que posso! 359 00:22:18,833 --> 00:22:20,958 É só saber entrar e sair. 360 00:22:21,041 --> 00:22:22,000 Eu tô no seu sonho. 361 00:22:22,083 --> 00:22:23,958 Você é só um produto da minha imaginação. 362 00:22:24,041 --> 00:22:28,541 [zomba, respira comicamente] 363 00:22:28,625 --> 00:22:31,333 Bem que você gostaria de sonhar comigo. Olha! 364 00:22:31,416 --> 00:22:33,500 Uh, arrasei! 365 00:22:34,833 --> 00:22:37,666 Por favor, eu não quero você aqui! 366 00:22:37,750 --> 00:22:39,083 Eu só quero o meu pai. 367 00:22:40,750 --> 00:22:41,791 Ah! 368 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 [estala com a boca] 369 00:22:43,666 --> 00:22:44,625 Tá bom. 370 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 E se tivesse um jeito 371 00:22:47,666 --> 00:22:48,916 de você rever o seu pai? 372 00:22:49,583 --> 00:22:50,416 Como assim? 373 00:22:50,500 --> 00:22:52,458 Fazendo uma caça ao tesouro. 374 00:22:53,041 --> 00:22:55,916 E esse tesouro… é mágico. 375 00:22:56,000 --> 00:22:59,125 Ele deixa você fazer o desejo que quiser aqui na Terra dos Sonhos. 376 00:22:59,208 --> 00:23:00,583 Eu poderia rever meu pai. 377 00:23:00,666 --> 00:23:06,041 Ah, pois é! Você pode rever o seu pai bem aqui, todas as noites. 378 00:23:08,916 --> 00:23:10,916 Mas eu preciso daquele mapa, garota. 379 00:23:11,000 --> 00:23:12,125 [música tensa tocando] 380 00:23:12,208 --> 00:23:15,250 Eu já falei que não sei de que mapa você tá falando. 381 00:23:16,708 --> 00:23:19,333 [desdenha] Tá, eu acredito. 382 00:23:19,416 --> 00:23:21,541 Pera! Eu posso tentar achar o mapa! 383 00:23:21,625 --> 00:23:24,125 - Eu ainda posso ir com você! - Ah, seria superdivertido! 384 00:23:24,208 --> 00:23:27,583 Só que você não tem o equipamento, habilidade e, sem o mapa, 385 00:23:27,666 --> 00:23:29,666 você é inútil pra mim. 386 00:23:29,750 --> 00:23:31,416 Hora de acordar, garota. 387 00:23:31,500 --> 00:23:33,791 - [Nemo grita] - [Porco grunhe] 388 00:23:33,875 --> 00:23:36,416 [ofega] 389 00:23:42,958 --> 00:23:44,333 Um mapa. 390 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Ah, você já levantou. Ótimo. 391 00:23:57,333 --> 00:23:58,333 Tá fazendo o quê? 392 00:23:58,416 --> 00:24:00,833 Qual é o sonho mais estranho que você já teve? 393 00:24:00,916 --> 00:24:03,166 Eu não lembro dos meus sonhos. 394 00:24:03,250 --> 00:24:05,083 Pode ser que eu nem sonhe. 395 00:24:06,041 --> 00:24:07,458 Eu trouxe um leite pra você. 396 00:24:07,541 --> 00:24:08,541 Aqui. 397 00:24:09,500 --> 00:24:12,916 Tá empolgada pro primeiro dia na escola? 398 00:24:13,750 --> 00:24:15,041 Escola? 399 00:24:15,125 --> 00:24:18,416 [sinal da escola toca] 400 00:24:18,500 --> 00:24:21,833 Dizem que essa escola é excelente. Custa uma fortuna. 401 00:24:21,916 --> 00:24:24,250 Meu pai dizia que escola é tipo uma prisão. 402 00:24:24,333 --> 00:24:26,916 Trancam as crianças, física e mentalmente, 403 00:24:27,000 --> 00:24:29,166 e preparam elas pra empregos, que também são uma prisão. 404 00:24:29,250 --> 00:24:32,541 Aí se aposentam e vão pra um asilo. A última prisão. 405 00:24:33,250 --> 00:24:34,791 A escola não é uma prisão. 406 00:24:34,875 --> 00:24:36,708 Eu posso ir embora quando eu quiser? 407 00:24:37,666 --> 00:24:38,958 Tem algumas semelhanças. 408 00:24:39,041 --> 00:24:40,916 [sinal toca] 409 00:24:41,000 --> 00:24:42,375 O sinal não ajuda… 410 00:24:43,125 --> 00:24:43,958 Nemo! 411 00:24:44,041 --> 00:24:46,750 Oi! Bem-vinda à Westbrook. 412 00:24:46,833 --> 00:24:48,083 Meu nome é Arya. 413 00:24:48,166 --> 00:24:50,083 - Eu sou a orientadora da escola. Oi. - Oi. 414 00:24:51,000 --> 00:24:54,666 Bom, eu sei que é um momento difícil, mas, é… 415 00:24:54,750 --> 00:24:58,333 Sabe o que é a coisa mais resistente da Terra? Não é titânio. 416 00:24:58,416 --> 00:25:01,000 É tungstênio? Ele tem uma força de tensão maior. 417 00:25:01,083 --> 00:25:04,833 - O espírito humano. - Ah, era metaforicamente. 418 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 A sua situação é difícil. 419 00:25:08,416 --> 00:25:11,166 Mas, acredite, você é mais forte do que imagina. 420 00:25:11,250 --> 00:25:13,041 Nós podemos conversar um segundo? 421 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 - Só um segundo. - Ah, sim! 422 00:25:15,541 --> 00:25:18,250 Eu só queria te avisar… 423 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 O pai da Nemo vivia com ela feito um eremita. 424 00:25:22,708 --> 00:25:24,208 Não no mau sentido, mas… 425 00:25:24,708 --> 00:25:26,541 você vai ter muito trabalho com ela. 426 00:25:26,625 --> 00:25:28,875 Ela vai precisar de muito apoio emocional. 427 00:25:28,958 --> 00:25:30,083 É. 428 00:25:30,583 --> 00:25:33,458 Eu espero que vocês possam ajudar com tudo isso. 429 00:25:33,541 --> 00:25:36,750 - Ah, a gente não resolve tudo sozinho. - Não. 430 00:25:36,833 --> 00:25:37,916 [ri] Né? 431 00:25:38,000 --> 00:25:39,333 É, é claro. 432 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 Vocês não atuam desse jeito? 433 00:25:42,333 --> 00:25:44,458 Olha, eu não sei tomar conta de uma criança 434 00:25:44,541 --> 00:25:46,000 nem discutir sentimentos. 435 00:25:46,083 --> 00:25:48,916 Eu acho que qualquer outro lugar seria melhor pra ela, literalmente. 436 00:25:49,000 --> 00:25:50,083 Tudo bem. 437 00:25:50,166 --> 00:25:52,291 Ô, você pegou minha mão. Eita… 438 00:25:53,166 --> 00:25:56,416 - Você é capaz de mais do que pensa. - Uhum. 439 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 De verdade. 440 00:25:58,625 --> 00:26:00,125 Só precisa… 441 00:26:00,208 --> 00:26:03,250 Só precisa se conectar com esse lado seu que não está… 442 00:26:03,333 --> 00:26:04,916 - Não está acostumado a acessar. - Sei. 443 00:26:05,000 --> 00:26:07,125 Vocês só precisam criar um vínculo. 444 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 - Só tenta! - Tá bom. 445 00:26:11,125 --> 00:26:12,875 Oi, turma. Oi! 446 00:26:12,958 --> 00:26:16,625 Obrigada, professora. Oi, pessoal. Como vocês estão? 447 00:26:16,708 --> 00:26:20,291 - Ela é a Nemo. Vai ser da sala de vocês. - [risos, cochichos] 448 00:26:20,375 --> 00:26:22,833 Então façam ela se sentir muito bem-vinda. 449 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 - Eu vou ficar muito agradecida. - [porta abre] 450 00:26:25,041 --> 00:26:26,000 Desculpa. 451 00:26:26,833 --> 00:26:28,666 Ok. Galera, escuta só! 452 00:26:29,750 --> 00:26:31,375 Vitória pro planeta Terra! 453 00:26:32,125 --> 00:26:34,333 Colocaram talheres biodegradáveis na cantina. 454 00:26:34,416 --> 00:26:36,458 - Ah! - Vencemos! 455 00:26:37,166 --> 00:26:38,208 Uhum. 456 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 É… Nemo, Jamal. 457 00:26:39,875 --> 00:26:41,750 - Jamal, Nemo. - [Jamal] É um ciclo de sete dias. 458 00:26:41,833 --> 00:26:43,583 Um atraso leva um ponto azul. 459 00:26:43,666 --> 00:26:47,000 Três azuis viram um vermelho, e mandam um aviso pros seus pais. 460 00:26:47,083 --> 00:26:50,416 - Instala o aplicativo no celular. - Eu não tenho celular. 461 00:26:52,208 --> 00:26:54,666 [reprova] Que opção original, hein? 462 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 Mas você vai precisar do aplicativo. Gosta de algum clube? 463 00:26:57,916 --> 00:27:01,125 Eu sou do de reciclagem, da simulação da ONU, do de cerâmica, 464 00:27:01,208 --> 00:27:03,333 do pastelão… É o clube de improviso. 465 00:27:03,416 --> 00:27:07,416 De boliche, de coro eslavo, da orquestra, do de marcenaria, do de frisbee. 466 00:27:07,500 --> 00:27:10,958 - De qual escola você veio? - Nenhuma. Eu estudava em casa. 467 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 [hesita] Eu morava com meu pai em um farol. 468 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Em um farol? 469 00:27:15,916 --> 00:27:17,416 Parece incrível! 470 00:27:17,500 --> 00:27:19,041 Por que se mudaram pra cá? 471 00:27:20,375 --> 00:27:21,416 Meu… 472 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Meu pai foi viajar. 473 00:27:24,166 --> 00:27:27,125 Por isso eu vim. Eu tô ficando com meu tio só por um tempo. 474 00:27:27,208 --> 00:27:29,125 Hum… Show. 475 00:27:30,500 --> 00:27:32,208 [imita zumbi] 476 00:27:32,291 --> 00:27:34,166 [imitam zumbis] 477 00:27:34,250 --> 00:27:35,500 Eles são mortos-vivos. 478 00:27:35,583 --> 00:27:37,916 A gente se veste de zumbi e vê filmes de zumbi. 479 00:27:38,458 --> 00:27:41,000 É mais legal do que parece. Eu acho. 480 00:27:41,583 --> 00:27:42,833 Hã… Senta com a gente. 481 00:27:43,458 --> 00:27:45,250 Hã, eu preciso fazer a lição. 482 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Tá bom. 483 00:27:47,416 --> 00:27:49,250 ESCOLA WESTBROOK 484 00:27:52,166 --> 00:27:55,750 Eu sei uma atividade ótima pra gente fazer junto. 485 00:27:56,791 --> 00:27:59,666 Arrombamentos. Igual os grandes ladrões fazem. 486 00:27:59,750 --> 00:28:02,041 Ou talvez só chaveiros aposentados. 487 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Não é legal? 488 00:28:09,541 --> 00:28:12,541 Eu aprendi a fazer isso quando tinha mais ou menos sua idade. 489 00:28:13,083 --> 00:28:17,333 Fui o primeiro da escola a se interessar pela estrutura de uma porta. 490 00:28:18,291 --> 00:28:19,416 O segredo… 491 00:28:20,166 --> 00:28:22,083 é mexer os dois devagar. 492 00:28:23,041 --> 00:28:24,666 Sente a posição… 493 00:28:25,541 --> 00:28:27,000 E, fácil assim… 494 00:28:27,083 --> 00:28:28,416 [fechadura destranca] 495 00:28:28,500 --> 00:28:29,708 Houdini, quem? 496 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Ninguém, o mágico sou eu! 497 00:28:33,000 --> 00:28:33,833 É só… 498 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 um mantra. Você não precisa falar isso. 499 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 Quer tentar? 500 00:28:40,375 --> 00:28:42,083 A porta do meu cérebro tá fechada. 501 00:28:42,166 --> 00:28:44,375 Tudo bem. Vamos… 502 00:28:45,375 --> 00:28:47,250 fazer outra coisa, tipo… 503 00:28:49,458 --> 00:28:50,708 jogar futebol. 504 00:28:52,250 --> 00:28:53,833 Podemos jogar ou… 505 00:28:54,916 --> 00:28:56,083 construir um forte. 506 00:28:56,166 --> 00:28:58,083 Você tá lendo uma lista no celular? 507 00:28:58,166 --> 00:28:59,916 Tô. Exatamente. 508 00:29:01,041 --> 00:29:02,291 Eu vou só… 509 00:29:02,375 --> 00:29:03,958 Oh, tá. 510 00:29:04,541 --> 00:29:05,458 Vai lá. 511 00:29:08,666 --> 00:29:13,166 - [coisas reviradas] - [Porco ronca] 512 00:29:13,250 --> 00:29:18,375 [música intrigante suave tocando] 513 00:29:21,500 --> 00:29:22,666 [voz ecoa] Porco? 514 00:29:25,166 --> 00:29:26,416 Porco, tá fazendo o quê? 515 00:29:34,375 --> 00:29:35,875 [Porco ronca] 516 00:29:54,958 --> 00:29:57,541 PROPRIEDADE DO GABINETE DE ATIVIDADES SUBCONSCIENTES 517 00:29:57,625 --> 00:29:59,833 Ai, meu Deus, Porco! 518 00:30:00,583 --> 00:30:01,833 Você achou. 519 00:30:04,500 --> 00:30:07,708 EQUIPAMENTOS, COMIDA, LANTERNA, NOVELO, LIVRO CHATO 520 00:30:07,791 --> 00:30:09,666 Vem, Porco. Vamos achar o papai. 521 00:30:09,750 --> 00:30:12,875 [música aventureira tocando] 522 00:30:12,958 --> 00:30:13,833 CANJA DE FRANGO 523 00:30:16,583 --> 00:30:18,666 Livro chato, livro chato, livro… 524 00:30:20,375 --> 00:30:23,625 MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS 525 00:30:30,958 --> 00:30:33,000 [efeito sonoro dramático] 526 00:30:34,458 --> 00:30:35,291 Até. 527 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Hum, eu preciso olhar meu horário. Deixa eu ver seu celular? 528 00:30:39,458 --> 00:30:40,625 Ah, tá. 529 00:30:41,291 --> 00:30:42,958 [conversas ao fundo] 530 00:30:43,041 --> 00:30:45,000 GERENCIAR ALUNO(A) CALENDÁRIO - PROGRAMAR FALTAS 531 00:30:45,083 --> 00:30:48,708 Olha você, usando um aplicativo! Viu o que acontece quando a gente tenta? 532 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 DUAS SEMANAS - CONFIRMAR 533 00:30:49,833 --> 00:30:52,291 É, tô aprendendo coisas novas o tempo todo. 534 00:30:52,375 --> 00:30:54,916 [música aventureira se intensifica] 535 00:30:59,375 --> 00:31:01,875 SUBSOLO 536 00:31:06,125 --> 00:31:07,583 APENAS FUNCIONÁRIOS 537 00:31:07,666 --> 00:31:10,875 [máquinas funcionando] 538 00:31:10,958 --> 00:31:12,958 [vapor assobiando] 539 00:31:46,083 --> 00:31:51,666 [música aventureira se intensifica e cessa abruptamente] 540 00:31:54,083 --> 00:31:57,541 [pássaros cantam, chilreiam] 541 00:32:14,708 --> 00:32:16,208 [Nemo] Ai, Flip… 542 00:32:17,291 --> 00:32:18,291 Vem, Porco. 543 00:32:19,500 --> 00:32:20,416 Flip? 544 00:32:20,500 --> 00:32:23,166 [bagunça no andar de cima] 545 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 Flip? 546 00:32:31,166 --> 00:32:32,000 Flip? 547 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 - [Flip ri de forma travessa] - Flip! 548 00:32:36,625 --> 00:32:37,666 Você! 549 00:32:37,750 --> 00:32:38,791 Eu achei o mapa. 550 00:32:38,875 --> 00:32:41,166 Bem que eu tinha ido com a sua cara… 551 00:32:42,375 --> 00:32:43,875 Você tentou me matar. 552 00:32:43,958 --> 00:32:46,458 Só tentei te acordar. Não morremos nos nossos sonhos. 553 00:32:48,625 --> 00:32:52,291 Você me falou do mapa no meu sonho, e aí eu encontrei no Mundo Desperto. 554 00:32:52,375 --> 00:32:53,583 Como isso é possível? 555 00:32:54,333 --> 00:32:56,375 O mundo real é mais amplo do que achava. 556 00:32:56,875 --> 00:32:58,166 [ri triunfante] 557 00:32:59,500 --> 00:33:02,083 [Nemo] Ô, esse mapa é meu! Você não pode pegar assim. 558 00:33:02,166 --> 00:33:06,000 Detesto te decepcionar, garota, mas pegar coisas dos outros é meu negócio. 559 00:33:08,791 --> 00:33:10,708 Disse que eu podia rever meu pai. 560 00:33:10,791 --> 00:33:11,916 Eu vou com você. 561 00:33:12,000 --> 00:33:13,333 Escuta, isso é muito fofo, 562 00:33:13,416 --> 00:33:16,250 e eu queria revê-lo também, mas você não vem. Vai embora. 563 00:33:18,250 --> 00:33:19,083 [duas batidas] 564 00:33:21,458 --> 00:33:22,750 [suspiro chocado] 565 00:33:23,875 --> 00:33:25,000 Mas o que é que… 566 00:33:25,083 --> 00:33:26,500 Duas batidas. 567 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Ele te contou das duas batidas? 568 00:33:28,708 --> 00:33:31,125 Você tem que me levar. Tá no código. 569 00:33:31,208 --> 00:33:33,166 Ah, não vem me explicar o código. 570 00:33:33,250 --> 00:33:35,125 Eu criei o código dos foras da lei. 571 00:33:35,208 --> 00:33:37,041 Antes de mim, era só uma batida. 572 00:33:37,125 --> 00:33:40,458 Não vai ser uma excursão de escolinha pra terra dos picolés, tá bom? 573 00:33:40,541 --> 00:33:43,583 A gente vai ter que viajar pelos sonhos das pessoas pra encontrar o tesouro. 574 00:33:43,666 --> 00:33:47,791 - Se você morrer, azar o seu. - Você disse que não morremos nos sonhos. 575 00:33:47,875 --> 00:33:51,083 Que não morremos nos nossos sonhos. Se for no nosso sonho, nós acordamos. 576 00:33:51,166 --> 00:33:53,083 Se for no de outra pessoa, não acordamos. Nunca. 577 00:33:53,666 --> 00:33:55,833 Eu não ligo. Eu também vou. 578 00:33:56,583 --> 00:33:57,666 [esbraveja] Fechado! 579 00:33:58,166 --> 00:34:02,375 Se me atrapalhar ou fizer besteira, eu fico com o mapa. E você se vira. 580 00:34:02,458 --> 00:34:03,750 Fechado. 581 00:34:03,833 --> 00:34:05,083 Cadê o equipamento? 582 00:34:06,125 --> 00:34:07,708 [resmunga] Duas batidas… 583 00:34:09,083 --> 00:34:10,125 O que é isso? 584 00:34:10,916 --> 00:34:12,541 "Maçanetas Extraordinárias"? 585 00:34:12,625 --> 00:34:14,916 É do meu tio Philip, ele é vendedor de maçaneta. 586 00:34:15,000 --> 00:34:18,166 Ele não tem amigos, não tem vida e me faz ir pra escola. 587 00:34:18,250 --> 00:34:19,250 Que monstro! 588 00:34:19,333 --> 00:34:22,125 Isso vai te fazer dormir mais rápido que um sonífero. 589 00:34:22,208 --> 00:34:23,208 Ah, aqui. 590 00:34:23,875 --> 00:34:25,375 Segura quando for dormir. 591 00:34:25,458 --> 00:34:28,166 Assim, você me encontra na estrada. Tá bom? 592 00:34:28,250 --> 00:34:31,708 [Porco engasga] 593 00:34:34,333 --> 00:34:35,375 Que troço é esse aí? 594 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 É um porco, e ele chama Porco. 595 00:34:38,291 --> 00:34:41,041 Supercriativo. Tá, pode vir, eu amo bacon. 596 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Vamos lá. 597 00:34:43,791 --> 00:34:44,750 Olha isso… 598 00:34:44,833 --> 00:34:47,250 [música dramática tocando] 599 00:34:47,333 --> 00:34:49,458 O Mundo dos Sonhos… 600 00:34:50,166 --> 00:34:53,166 Esse mapa mostra todos os sonhos do mundo. 601 00:34:53,250 --> 00:34:54,875 A Terra dos Sonhos. 602 00:34:54,958 --> 00:34:58,708 Eu e seu pai usamos esse mapa pra todas as nossas aventuras na época. 603 00:34:58,791 --> 00:35:02,041 A gente pulava de sonho em sonho pra onde quisesse ir. 604 00:35:02,125 --> 00:35:05,041 Nós roubamos esse mapa de uma fiscal de sonho do Gabinete. 605 00:35:05,125 --> 00:35:06,958 [ri] Ela tá atrás de mim até hoje. 606 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 Gabinete? 607 00:35:08,208 --> 00:35:11,125 O Gabinete de Atividades Subconscientes. O "GAS". 608 00:35:11,708 --> 00:35:15,000 Infelizmente, são esses palhaços que decidem o que cada um vai sonhar. 609 00:35:15,083 --> 00:35:16,833 A não ser que esteja aí. 610 00:35:17,750 --> 00:35:19,416 - No Mar dos Pesadelos. - [trovão] 611 00:35:20,000 --> 00:35:21,291 Mar dos Pesadelos. 612 00:35:21,958 --> 00:35:23,291 Meu pai me falou dele. 613 00:35:24,583 --> 00:35:26,125 É onde tão as pérolas. 614 00:35:26,208 --> 00:35:28,583 O maior tesouro do mundo. 615 00:35:28,666 --> 00:35:30,875 A parte embaçada é que os fiscais de sonho do Gabinete 616 00:35:30,958 --> 00:35:33,250 não querem que a gente saiba que elas existem. 617 00:35:33,333 --> 00:35:35,541 Porque, com uma belezinha daquelas, 618 00:35:35,625 --> 00:35:38,375 a gente pode fazer o desejo que quiser aqui na Terra dos Sonhos, 619 00:35:38,458 --> 00:35:39,833 e eles não controlam isso. 620 00:35:41,041 --> 00:35:42,625 Eu posso ver meu pai outra vez? 621 00:35:43,291 --> 00:35:45,708 Se você não morrer… Mas eu acho que vai. 622 00:35:45,791 --> 00:35:48,208 Meu Deus, seu pai me mataria se ficasse sabendo disso. 623 00:35:48,291 --> 00:35:51,541 Bom, escuta, nós estamos procurando sonhos recorrentes. 624 00:35:51,625 --> 00:35:53,958 Assim dá pra gente sair do mesmo jeito que entrou. 625 00:35:54,041 --> 00:35:55,250 Cadê a porta? 626 00:35:55,333 --> 00:35:56,666 Que porta? 627 00:35:56,750 --> 00:36:00,041 Ah, o Gabinete coloca portas secretas pra conectar os sonhos. 628 00:36:00,125 --> 00:36:02,875 Os cidadãos não deviam saber disso, a não ser um gênio como eu. 629 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 Iá! Uh! 630 00:36:05,750 --> 00:36:06,583 Fica esperta! 631 00:36:06,666 --> 00:36:08,250 [música dramática cessa] 632 00:36:08,333 --> 00:36:10,833 Saquei. Essa porta não existia antes. 633 00:36:10,916 --> 00:36:13,625 Olha, quando a gente entrar aí, tudo vai mudar. 634 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 Se bobear, morre. 635 00:36:16,666 --> 00:36:18,625 E nunca mais vai ver o Mundo Desperto. 636 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Beleza. 637 00:36:22,583 --> 00:36:24,208 O que a gente tá esperando? 638 00:36:24,291 --> 00:36:25,791 Esse é o espírito. 639 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 É isso aí! 640 00:36:29,000 --> 00:36:30,583 Bem-vinda ao meu mundo, garota! 641 00:36:30,666 --> 00:36:32,875 Um sonho novinho, ainda em construção. 642 00:36:32,958 --> 00:36:39,000 - [asas de borboleta batendo] - [música fantástica tocando] 643 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Muy guapo. 644 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Traduzindo, eu tô lindo. 645 00:36:44,208 --> 00:36:48,000 Eu sou um fora da lei, então eu não sigo as regras. Mas são as seguintes… 646 00:36:48,083 --> 00:36:51,083 Regra número um: pega leve. 647 00:36:51,166 --> 00:36:54,500 A gente não quer ser pego zoneando em sonhos dos outros. Vai por mim. 648 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 - Se os porcos dos fiscais te pegarem… - [Porco protesta] 649 00:36:56,833 --> 00:36:58,666 Ih, foi mal, cara. 650 00:36:58,750 --> 00:37:00,500 Se os trouxas dos fiscais te pegarem, 651 00:37:00,583 --> 00:37:02,541 vão te prender e jogar a chave da cela fora. 652 00:37:02,625 --> 00:37:04,666 E você vai apodrecer em uma prisão do Gabinete 653 00:37:04,750 --> 00:37:07,916 pelo resto da eternidade, até deixar de existir completamente. 654 00:37:08,000 --> 00:37:09,750 Então seja discreta. 655 00:37:09,833 --> 00:37:11,250 É, você tá muito discreto. 656 00:37:11,333 --> 00:37:14,041 Regra número dois: mantém o foco. [assobia] 657 00:37:14,125 --> 00:37:16,083 A gente não tá aqui pra se divertir, tá bom? 658 00:37:16,166 --> 00:37:18,541 Nós entramos, achamos a próxima porta e saímos. 659 00:37:18,625 --> 00:37:19,958 E vamos pro próximo sonho. 660 00:37:20,041 --> 00:37:22,166 A nossa única missão é achar essas pérolas. 661 00:37:22,250 --> 00:37:25,500 Regra número três: nós não somos amigos, não somos parceiros, 662 00:37:25,583 --> 00:37:29,166 eu sou o chefe, el jefe, ouviu? Você faz o que eu mando, sacou? 663 00:37:29,250 --> 00:37:32,250 Então a regra número três são só umas declarações agressivas? 664 00:37:32,875 --> 00:37:34,625 Ninguém curte crianças sabichonas. 665 00:37:35,375 --> 00:37:39,208 - [em espanhol] Com licença. - Oi, meu querido! Pois não? 666 00:37:39,291 --> 00:37:42,333 Têm certeza de que estão no sonho certo? 667 00:37:43,708 --> 00:37:45,250 Não constam na minha lista. 668 00:37:45,333 --> 00:37:46,333 Hum… 669 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 A garota representa a infância perdida. 670 00:37:50,125 --> 00:37:52,291 Sou uma mistura meio preocupante 671 00:37:52,375 --> 00:37:56,666 de figura paterna e poder masculino bruto. 672 00:37:58,000 --> 00:38:00,458 [gagueja] E aquilo ali? 673 00:38:01,708 --> 00:38:03,250 [Porco ronca] 674 00:38:03,833 --> 00:38:05,041 Irmão… 675 00:38:05,750 --> 00:38:09,125 [em português] Às vezes, um porco é só um porco. 676 00:38:09,208 --> 00:38:11,166 Um "puerco" tonto. 677 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 [imita porco] 678 00:38:13,375 --> 00:38:14,750 Sabe? 679 00:38:15,333 --> 00:38:16,291 Cucaracha. 680 00:38:16,833 --> 00:38:18,583 [pigarreia] Perdón. 681 00:38:20,166 --> 00:38:22,875 - [em espanhol] Gosta de festas? - Não. Festas? 682 00:38:22,958 --> 00:38:25,416 Gosta de festas! Eu gosto. 683 00:38:25,500 --> 00:38:27,583 Yo no. Ah, sí. Sí, sí. 684 00:38:27,666 --> 00:38:29,000 [em português] Mas o que foi isso? 685 00:38:29,083 --> 00:38:30,916 Não falo espanhol, é a única palavra que eu sei. 686 00:38:31,000 --> 00:38:33,583 Deixa pro mestre, no caso, eu, o profissional. 687 00:38:33,666 --> 00:38:36,625 O que importa é ter um mamão. Uma mão leve, sabia disso? 688 00:38:36,708 --> 00:38:39,916 Hein, mocinha? Nem sei se é real. Ah, é real. 689 00:38:42,583 --> 00:38:45,583 [tocando salsa animada] 690 00:38:45,666 --> 00:38:47,041 Agora eu gostei! 691 00:38:47,125 --> 00:38:50,750 [ri] Quem quer o Mundo Desperto tendo tudo isso, hã? 692 00:38:53,791 --> 00:38:55,666 [mulher cantando em espanhol] 693 00:38:55,750 --> 00:38:57,041 [homem grita em espanhol] 694 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 [banda cantando em espanhol] 695 00:39:11,500 --> 00:39:13,416 Ô! Agente verde. 696 00:39:13,500 --> 00:39:15,541 Gabinete de Atividades Subconscientes. 697 00:39:15,625 --> 00:39:17,458 Foi com esse ladrão que você falou? 698 00:39:17,541 --> 00:39:19,041 [música sinistra tocando] 699 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Obrigada, amigo. 700 00:39:20,958 --> 00:39:23,000 [salsa animada continua] 701 00:39:32,458 --> 00:39:37,541 A nossa próxima porta fica atrás do palco. [ri] 702 00:39:37,625 --> 00:39:38,750 [em espanhol] E agora… 703 00:39:38,833 --> 00:39:41,875 a Rainha da Salsa da Velha Havana. 704 00:39:41,958 --> 00:39:43,833 [música acelera] 705 00:39:48,083 --> 00:39:50,416 [música pausa] 706 00:39:50,500 --> 00:39:52,791 - [percussão] - [gritos animados] 707 00:39:53,875 --> 00:39:55,291 [em português] A nossa sonhadora. 708 00:39:55,375 --> 00:39:59,000 - [ri] Sonho clássico de repressão. - O que é isso? 709 00:39:59,083 --> 00:40:01,041 Hã, você nunca ouviu falar de Freud? 710 00:40:01,125 --> 00:40:02,000 Repressão. 711 00:40:02,083 --> 00:40:06,625 As pessoas ficam guardando os sentimentos, e eles explodem aqui na Terra dos Sonhos. 712 00:40:06,708 --> 00:40:09,125 Eu garanto que ela não é assim no Mundo Desperto. 713 00:40:09,666 --> 00:40:10,541 Vai por mim. 714 00:40:13,625 --> 00:40:15,041 Euzinho? 715 00:40:15,666 --> 00:40:16,541 Tá. 716 00:40:16,625 --> 00:40:17,916 - Iá! - [Nemo grita] 717 00:40:20,708 --> 00:40:22,416 [em espanhol] Que cheiro é esse? 718 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 [em português] Hum… Chama "Lo Natural", por Flip. 719 00:40:27,291 --> 00:40:31,416 - [em espanhol] Que poder masculino bruto! - Gracias. 720 00:40:31,500 --> 00:40:35,916 Mas, ao mesmo tempo, uma tristeza profunda. 721 00:40:36,000 --> 00:40:38,958 Como um garotinho perdido, longe de casa. 722 00:40:39,041 --> 00:40:40,000 Hã? 723 00:40:40,833 --> 00:40:41,833 Dance comigo. 724 00:40:42,583 --> 00:40:45,625 [em português] Aí! Você disse que a gente não tava aqui pra se divertir. 725 00:40:46,125 --> 00:40:49,291 Eu disse que você não tá aqui pra se divertir. Eu sou um fora da lei. 726 00:40:49,375 --> 00:40:52,041 Se eu não tô me divertindo, tô trabalhando errado. Se ligou? 727 00:40:52,125 --> 00:40:53,708 [em espanhol] Quem é ela? 728 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 [em português] Vai embora, Nemo. 729 00:40:55,958 --> 00:40:58,125 Você vai estragar o sonho da mocinha. Tchau. 730 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 [convidados da festa vibram] 731 00:41:16,375 --> 00:41:17,375 Flip! 732 00:41:17,458 --> 00:41:19,208 Mas e as pérolas? 733 00:41:20,333 --> 00:41:22,666 [música fica distante] 734 00:41:22,750 --> 00:41:23,875 [Nemo] Flip! 735 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 [música assustadora tocando] 736 00:41:27,208 --> 00:41:28,083 Flip! 737 00:41:28,875 --> 00:41:29,833 Por favor! 738 00:41:35,875 --> 00:41:41,208 [música que Nemo tocava no piano com o pai] 739 00:41:42,500 --> 00:41:44,208 [vento assobiando] 740 00:41:59,708 --> 00:42:02,250 - [estrondo] - [música tensa tocando] 741 00:42:02,333 --> 00:42:03,666 [Flip] Ih, agora flipou! 742 00:42:07,708 --> 00:42:08,958 Oh… 743 00:42:10,416 --> 00:42:11,583 Isso não é "bueno". 744 00:42:11,666 --> 00:42:13,875 "Adiós." Vamos pra porta, rápido. 745 00:42:14,875 --> 00:42:18,083 - [barulho de arma] - Olá, Flip. Cadê o mapa? 746 00:42:18,166 --> 00:42:19,333 [esbraveja] Verde. 747 00:42:19,416 --> 00:42:22,666 Eu tô esperando isso há muito tempo. 748 00:42:22,750 --> 00:42:24,333 [cochicha] A fiscal de sonhos. 749 00:42:24,416 --> 00:42:28,666 - Você está pres… - [estrutura range] 750 00:42:28,750 --> 00:42:30,625 [gagueja] Mas o que… 751 00:42:30,708 --> 00:42:32,291 Mas o que o quê? 752 00:42:32,375 --> 00:42:34,291 - [vento assustador] - [vidro quebra] 753 00:42:34,375 --> 00:42:36,000 [gritos amedrontados] 754 00:42:36,083 --> 00:42:37,375 [Flip grita] Pesadelo! 755 00:42:43,458 --> 00:42:47,166 [música assustadora tocando] 756 00:42:47,250 --> 00:42:50,416 [gritos desesperados] 757 00:42:54,958 --> 00:42:57,375 [monstro ruge] 758 00:42:58,500 --> 00:42:59,333 [berra] Cuidado! 759 00:43:01,375 --> 00:43:05,541 [ambos gritando] 760 00:43:10,458 --> 00:43:11,375 Iá! 761 00:43:12,333 --> 00:43:15,416 A porta! Ah! [esforço] 762 00:43:16,375 --> 00:43:18,125 - Eita! - [música cessa] 763 00:43:18,875 --> 00:43:20,416 [Flip] Ai, minha nossa! 764 00:43:21,416 --> 00:43:24,833 Eu levei anos pra essa fiscal parar de encher a minha sacola. 765 00:43:25,958 --> 00:43:29,250 No primeiro sonho com você, aparece ela e um pesadelo? 766 00:43:29,791 --> 00:43:31,208 Você é um amuleto do azar! 767 00:43:31,291 --> 00:43:34,583 E eu não entendo, aquele pesadelo passou batido pela sonhadora. 768 00:43:34,666 --> 00:43:36,583 Por que ele veio atrás da gente? 769 00:43:36,666 --> 00:43:38,291 Eu já tinha visto ele. 770 00:43:38,791 --> 00:43:40,125 [música sombria tocando] 771 00:43:40,208 --> 00:43:41,833 Na noite em que meu pai morreu. 772 00:43:41,916 --> 00:43:44,708 Então era seu! Era o seu pesadelo! 773 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 - Quê? - Você trouxe o pesadelo. 774 00:43:47,833 --> 00:43:49,041 Eles farejam medo. 775 00:43:49,125 --> 00:43:50,958 Ele tá te perseguindo. 776 00:43:51,041 --> 00:43:53,791 E pesadelos não param enquanto não pegam o sonhador. 777 00:43:54,583 --> 00:43:56,291 Estraga todas as festas onde pisa? 778 00:43:56,375 --> 00:43:57,625 Nunca nem fui numa festa. 779 00:43:57,708 --> 00:43:59,625 Não devia ter te trazido. Me devolve o mapa. 780 00:43:59,708 --> 00:44:02,916 - Não. Eu dei duas batidas. - Me devolve já! 781 00:44:03,000 --> 00:44:04,750 [garoto cantarola distante] 782 00:44:04,833 --> 00:44:05,958 O que é isso? 783 00:44:08,000 --> 00:44:09,125 Não, não, não, não! 784 00:44:09,208 --> 00:44:12,500 Não acorda, não acorda! Me dá o mapa, me dá o mapa! 785 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 [Jamal cantarola] 786 00:44:18,583 --> 00:44:19,625 [suspira de susto] 787 00:44:21,375 --> 00:44:24,000 - Oi. - Hã, o que tá fazendo aqui? 788 00:44:25,416 --> 00:44:26,750 Olhando meus cogumelos. 789 00:44:27,375 --> 00:44:28,583 Pro clube dos cogumelos. 790 00:44:29,500 --> 00:44:30,708 Que só tem um membro. 791 00:44:32,291 --> 00:44:34,458 Você tá se escondendo aqui embaixo? 792 00:44:34,541 --> 00:44:35,666 Não. 793 00:44:35,750 --> 00:44:37,708 Sei… Porque você não tava na aula, 794 00:44:37,791 --> 00:44:40,875 e aqui até parece um esconderijo secreto, então… 795 00:44:41,458 --> 00:44:43,625 A escola acha que eu fui viajar, e meu tio… 796 00:44:44,333 --> 00:44:45,375 acha que tô aqui. 797 00:44:46,000 --> 00:44:47,208 Massa. 798 00:44:47,291 --> 00:44:50,333 [hesita] Você não vai contar pra ninguém que me viu, né? 799 00:44:50,416 --> 00:44:52,500 Omertà, voto de silêncio. 800 00:44:53,333 --> 00:44:54,791 Experimenta os cogumelos! 801 00:44:54,875 --> 00:44:58,250 É só limpar primeiro. Aquilo é estrume, não é meu cocô, então tá tranquilo. 802 00:44:58,833 --> 00:44:59,750 Tchau. 803 00:45:00,583 --> 00:45:01,416 Falou. 804 00:45:02,041 --> 00:45:03,208 [burburinho] 805 00:45:03,291 --> 00:45:04,541 Oi! 806 00:45:05,416 --> 00:45:06,375 Guria… 807 00:45:07,041 --> 00:45:09,625 Posso levar sua… Quero te mostrar uma coisa muito legal. 808 00:45:10,833 --> 00:45:12,875 - Tá pronta? - Uhum. 809 00:45:12,958 --> 00:45:15,625 E… surpresa! 810 00:45:16,500 --> 00:45:20,125 Eu pedi pra Carla trazer até aqui e pensei que, de repente, no sábado, 811 00:45:20,208 --> 00:45:21,458 a gente pode ir velejar. 812 00:45:21,541 --> 00:45:24,000 Quer dizer, você pode velejar. Eu prefiro… 813 00:45:25,125 --> 00:45:28,333 ficar em terra firma, porque meu estômago é sensível. 814 00:45:30,208 --> 00:45:32,583 Você devia vender, ou sei lá. 815 00:45:32,666 --> 00:45:35,875 [música melancólica de piano tocando] 816 00:45:35,958 --> 00:45:37,791 Acho que eu não quero mais velejar. 817 00:45:43,208 --> 00:45:45,000 Nemo, eu sei que é difícil. 818 00:45:45,083 --> 00:45:47,583 E diferente, e assustador. 819 00:45:49,000 --> 00:45:52,291 Mas eu acho que seria um erro se você se fechasse pro mundo, 820 00:45:52,375 --> 00:45:53,958 como seu pai fez. 821 00:45:55,583 --> 00:45:57,208 Do que você tá falando? 822 00:45:58,458 --> 00:46:01,541 Seu pai era… diferente antes. 823 00:46:02,958 --> 00:46:06,125 - Aí, quando sua mãe morreu… - Meu pai não se fechou pro mundo! 824 00:46:07,583 --> 00:46:11,250 - Nemo, ele mudou pra uma ilha. - E você faz qualquer coisa? Ou viaja? 825 00:46:11,333 --> 00:46:14,166 Você tem algum amigo de verdade? Maçanetas não contam. 826 00:46:14,250 --> 00:46:18,833 Só dizendo, não tenha medo de… Sei lá, se divertir de novo. 827 00:46:18,916 --> 00:46:20,375 Eu não tenho medo de nada. 828 00:46:23,833 --> 00:46:25,125 Eu vou deitar. 829 00:46:25,208 --> 00:46:27,083 Mas ainda são cinco e meia. 830 00:46:28,750 --> 00:46:31,625 Eu sei que você quer dormir o tempo todo porque tá triste. 831 00:46:31,708 --> 00:46:33,208 Eu conheço essa sensação. 832 00:46:33,833 --> 00:46:35,833 Mas a vida é o que acontece quando estamos acordados. 833 00:46:35,916 --> 00:46:37,083 A minha, não! 834 00:46:38,000 --> 00:46:38,958 [porta bate] 835 00:46:39,041 --> 00:46:40,291 [silêncio] 836 00:46:41,625 --> 00:46:43,000 [sirenes ao fundo] 837 00:46:51,875 --> 00:46:54,833 Dorme logo, dorme logo, dorme logo! 838 00:46:54,916 --> 00:46:57,583 MAÇANETAS EXTRAORDINÁRIAS 839 00:47:01,083 --> 00:47:03,916 Droga! [grita] Isso é interessante! 840 00:47:06,666 --> 00:47:07,541 Tudo bem? 841 00:47:08,625 --> 00:47:10,125 Eu só quero dormir. 842 00:47:11,250 --> 00:47:13,208 Você devia tentar colocar seu pijama. 843 00:47:15,083 --> 00:47:16,458 Eu uso isso pra dormir. 844 00:47:17,500 --> 00:47:18,875 Tá. Bom… 845 00:47:19,833 --> 00:47:22,083 o que o seu pai fazia pra te ajudar a dormir? 846 00:47:22,916 --> 00:47:24,083 Às vezes… 847 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 ele me contava histórias. 848 00:47:27,958 --> 00:47:29,333 Você não tá velha pra isso? 849 00:47:30,125 --> 00:47:31,333 Deixa pra lá. 850 00:47:31,416 --> 00:47:32,458 Não, tudo bem. 851 00:47:32,541 --> 00:47:33,458 Eu posso tentar… 852 00:47:33,541 --> 00:47:35,708 inventar uma… 853 00:47:37,041 --> 00:47:38,000 história. 854 00:47:41,875 --> 00:47:45,291 [suspiro nervoso] Desculpa, eu não sabia que ia ficar me olhando. 855 00:47:45,375 --> 00:47:46,583 Mas tá tranquilo. 856 00:47:48,666 --> 00:47:51,458 Essa história é baseada em uma história real, 857 00:47:51,541 --> 00:47:52,708 sobre um homem. 858 00:47:55,333 --> 00:47:57,083 Na véspera de Natal… 859 00:47:58,041 --> 00:47:59,000 É, eu acho… 860 00:47:59,083 --> 00:48:00,958 Que recebeu um carregamento 861 00:48:01,041 --> 00:48:06,125 de 30 mil maçanetas de porcelana de um fornecedor da França. 862 00:48:06,875 --> 00:48:11,000 Mas, em vez de terem três polegadas de diâmetro, 863 00:48:11,583 --> 00:48:14,916 essas maçanetas tinham três centímetros. [suspiro incrédulo] 864 00:48:16,041 --> 00:48:19,541 Tenta encaixar uma maçaneta tão pequena em um espelho padrão. 865 00:48:20,958 --> 00:48:22,250 O que fazer? 866 00:48:23,041 --> 00:48:25,750 Ele precisava de um milagre de Natal. 867 00:48:25,833 --> 00:48:27,125 [música suave tocando] 868 00:48:27,208 --> 00:48:29,166 Mas, aí, nosso herói percebeu 869 00:48:29,250 --> 00:48:35,416 que essas maçanetas tinham o tamanho perfeito pros puxadores padrões 870 00:48:35,500 --> 00:48:37,041 que as gavetas usam. 871 00:48:42,583 --> 00:48:45,500 Você deve estar exausta, essa era a melhor parte. 872 00:48:47,625 --> 00:48:48,833 Boa noite, Nemo. 873 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 [Porco resmunga] 874 00:49:01,583 --> 00:49:05,208 [música fantástica suave tocando] 875 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 [Porco guincha] 876 00:49:26,666 --> 00:49:28,583 [Flip] Sai! 877 00:49:29,250 --> 00:49:30,166 Flip. 878 00:49:31,833 --> 00:49:34,541 Ah! Olha! 879 00:49:35,666 --> 00:49:36,750 Você voltou. 880 00:49:37,333 --> 00:49:40,416 Argh! Eu tô impressionado. [ri] 881 00:49:43,166 --> 00:49:45,000 - Eu tô orgulhoso. - Jura? 882 00:49:45,083 --> 00:49:46,291 Nah! 883 00:49:46,375 --> 00:49:48,333 Vai pra casa. Rala! 884 00:49:48,416 --> 00:49:51,375 Eu não tenho casa. Sem aquela pérola, eu não tenho nada. 885 00:49:51,458 --> 00:49:52,958 Você não entende, garota. 886 00:49:53,041 --> 00:49:55,750 Pesadelos farejam medo. E você tá com medo. 887 00:49:55,833 --> 00:49:56,916 Não tô, nada. 888 00:49:57,000 --> 00:50:02,708 É sério. [rosna] Pega seus sentimentos, faz uma bolinha e esconde bem lá no fundo. 889 00:50:03,875 --> 00:50:05,750 Porque eu não tô aqui por você. 890 00:50:05,833 --> 00:50:07,041 É pelo seu pai. 891 00:50:07,125 --> 00:50:07,958 Também. 892 00:50:08,041 --> 00:50:08,916 É, é? 893 00:50:09,000 --> 00:50:10,083 Veremos. 894 00:50:12,250 --> 00:50:13,208 Porco! 895 00:50:13,916 --> 00:50:15,125 Não. Sem porcos. 896 00:50:15,208 --> 00:50:16,958 - Vamos embora - Vem, Porco! 897 00:50:19,791 --> 00:50:23,833 E… quem você é no Mundo Desperto? Ou o que você é? 898 00:50:24,791 --> 00:50:26,000 Não lembro e não ligo. 899 00:50:26,583 --> 00:50:28,208 Faz muito tempo que não acordo. 900 00:50:28,916 --> 00:50:29,750 Bom… 901 00:50:30,291 --> 00:50:32,583 mas você tem que acordar. 902 00:50:32,666 --> 00:50:34,958 - Afinal, todo mundo acorda. - Eu não. 903 00:50:35,041 --> 00:50:37,583 Depois que seu pai se mandou, antes de você nascer, 904 00:50:37,666 --> 00:50:39,208 eu segui em frente, sabe? 905 00:50:39,291 --> 00:50:41,583 Indo de porta em porta, de sonho em sonho. 906 00:50:42,166 --> 00:50:43,291 E aí eu percebi 907 00:50:44,250 --> 00:50:45,625 que eu não preciso acordar! 908 00:50:46,916 --> 00:50:48,083 Né? 909 00:50:48,166 --> 00:50:51,166 Depois de um tempo, você começa a esquecer os detalhes e tal… 910 00:50:52,375 --> 00:50:54,208 Tipo, quem eu sou. 911 00:50:56,708 --> 00:51:01,250 Mas, enfim, quando eu pegar a pérola, terei tudo o que eu quero. 912 00:51:02,250 --> 00:51:03,500 O que você vai pedir? 913 00:51:03,583 --> 00:51:05,583 Pra nunca mais ver a Agente Verde. 914 00:51:07,583 --> 00:51:08,875 Eu só quero o meu pai. 915 00:51:09,875 --> 00:51:11,000 Se eu puder vê-lo, 916 00:51:11,083 --> 00:51:13,708 não ligo pro que vai acontecer no Mundo Desperto. 917 00:51:15,750 --> 00:51:17,458 Também sinto saudade dele. 918 00:51:17,541 --> 00:51:20,541 [música fantástica suave continua] 919 00:51:20,625 --> 00:51:23,458 Então, ele te contou de mim, foi? 920 00:51:24,416 --> 00:51:25,250 Toda noite. 921 00:51:25,333 --> 00:51:27,208 É, cara. A gente era demais. 922 00:51:28,041 --> 00:51:31,458 Ia aonde bem entendesse, pegava o que bem entendesse. 923 00:51:32,208 --> 00:51:35,708 A gente tava no topo da lista de mais procurados. [ri] 924 00:51:37,208 --> 00:51:38,291 [suspira] É, cara… 925 00:51:40,458 --> 00:51:42,375 Agora eu tô em décimo terceiro, mas… 926 00:51:43,208 --> 00:51:45,458 tô me recuperando. Eu tô sentindo. 927 00:51:46,666 --> 00:51:47,541 Mas, enfim… 928 00:51:48,541 --> 00:51:51,291 [suspiro] Não tô conseguindo localizar a próxima porta. 929 00:51:51,375 --> 00:51:53,000 Ela fica se mexendo. 930 00:51:53,083 --> 00:51:55,083 [veículo se aproxima] 931 00:51:55,166 --> 00:51:57,083 [motor de caminhão] 932 00:51:57,166 --> 00:51:58,583 Caraca! 933 00:51:58,666 --> 00:52:00,625 [efeito triunfante] 934 00:52:00,708 --> 00:52:03,416 A porta tá nesse caminhão! 935 00:52:05,875 --> 00:52:07,875 - De boa, de boa, de boa. - De boa, de boa. 936 00:52:08,875 --> 00:52:10,166 É, tranquilão. 937 00:52:10,916 --> 00:52:13,250 [cantarola] 938 00:52:13,333 --> 00:52:16,916 - É do agito? Eu sou. - Claro, eu tô bem no agito. 939 00:52:17,000 --> 00:52:18,083 Hã? 940 00:52:18,166 --> 00:52:19,250 Livre. 941 00:52:20,291 --> 00:52:22,791 - [música aventureira tocando] - [Flip ri] 942 00:52:23,625 --> 00:52:25,375 [ofegam] 943 00:52:25,458 --> 00:52:27,125 - [Porco guincha] - Vem. [ofega] 944 00:52:28,166 --> 00:52:29,166 [grita] 945 00:52:29,250 --> 00:52:31,958 Eita! Se segura aí! 946 00:52:33,583 --> 00:52:35,958 Quem sonha que tá dirigindo um caminhão de lixo? 947 00:52:36,041 --> 00:52:38,375 Não julga! É bem criativo. 948 00:52:38,458 --> 00:52:41,875 Não é aquilo de: "Meu Deus, não estudei pra prova! Cadê minha calça?" 949 00:52:41,958 --> 00:52:44,958 Ou: "Olha, tô montado em um ganso gigante!" 950 00:52:45,041 --> 00:52:46,916 Nunca ouvi esse sonho de ganso gigante. 951 00:52:47,000 --> 00:52:49,541 É o sonho mais popular no Canadá, garota. Pesquisa. 952 00:52:51,875 --> 00:52:53,458 [música dramática tocando] 953 00:52:55,250 --> 00:52:57,791 Verde! [rosna] 954 00:52:57,875 --> 00:52:59,250 - Iá! - [Nemo grita] 955 00:53:00,166 --> 00:53:02,125 [pneus cantam] 956 00:53:05,958 --> 00:53:07,000 [Flip geme] 957 00:53:08,000 --> 00:53:08,916 Flip! 958 00:53:09,000 --> 00:53:10,375 - [Flip geme] - Flip! 959 00:53:15,541 --> 00:53:16,625 Flip, me ajuda! 960 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Flip, me ajuda! 961 00:53:18,708 --> 00:53:19,750 Verde… 962 00:53:21,916 --> 00:53:25,583 [pneus cantam] 963 00:53:26,791 --> 00:53:29,375 [vidro quebrando] 964 00:53:29,458 --> 00:53:32,291 [Flip faz força] 965 00:53:32,875 --> 00:53:37,375 [ecoando] Olha! Olha só como eu sou forte! 966 00:53:38,250 --> 00:53:39,458 Ta-da! 967 00:53:39,541 --> 00:53:43,458 [escombros estilhaçam] 968 00:53:43,541 --> 00:53:45,541 [música dramática continua] 969 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 [carro range] 970 00:53:49,583 --> 00:53:51,916 [metal rangendo e tinindo] 971 00:53:54,375 --> 00:53:56,791 [Flip] Rápido! A porta tá na cabine. 972 00:54:00,458 --> 00:54:02,125 Isso só pode ser brincadeira! 973 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Ela é muito insistente! 974 00:54:04,083 --> 00:54:05,666 É, ela quer o mapa de volta. 975 00:54:07,333 --> 00:54:08,833 Ah, não… 976 00:54:08,916 --> 00:54:10,916 [geme de esforço] 977 00:54:11,000 --> 00:54:12,125 [Nemo geme] 978 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 [vidro se rompe] 979 00:54:21,083 --> 00:54:23,083 [ambos gritando e gemendo] 980 00:54:28,375 --> 00:54:29,791 Isso é maneiro. 981 00:54:29,875 --> 00:54:31,791 [trovão retumba] 982 00:54:34,250 --> 00:54:38,458 [música dramática continua acelerada] 983 00:54:39,833 --> 00:54:41,833 [ambos gritando] 984 00:54:51,875 --> 00:54:54,333 Quem é o maluco que tá dirigindo essa coisa? 985 00:54:56,250 --> 00:54:58,250 [brinquedos de pelúcia guincham] 986 00:55:01,416 --> 00:55:03,250 - Vai, vai, vai! - [Nemo geme] 987 00:55:09,000 --> 00:55:12,458 [Nemo geme de esforço] 988 00:55:13,625 --> 00:55:17,833 [música se intensifica e cessa] 989 00:55:17,916 --> 00:55:19,166 Ah, olá! 990 00:55:19,250 --> 00:55:20,875 [música de criança tocando] 991 00:55:20,958 --> 00:55:22,791 Eu tô dirigindo. 992 00:55:23,291 --> 00:55:26,750 Agora eu entendi o porquê da barbeiragem. 993 00:55:26,833 --> 00:55:28,708 Tattoos iradas! 994 00:55:28,791 --> 00:55:30,666 Pode acelerar essa nave aí, meu bom? 995 00:55:31,416 --> 00:55:36,458 - [todos gritam] - [música aventureira agitada tocando] 996 00:55:40,541 --> 00:55:42,083 Cadê a porta? 997 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Ah… Ó, tá aqui. 998 00:55:44,291 --> 00:55:45,416 Segura o mapa. 999 00:55:45,500 --> 00:55:47,625 [geme de esforço] Ah! 1000 00:55:47,708 --> 00:55:49,791 Tá trancado, só podia! 1001 00:55:49,875 --> 00:55:51,333 Ah, que ótimo! 1002 00:55:52,125 --> 00:55:53,708 E agora piorou. 1003 00:55:54,750 --> 00:55:59,041 [música se torna tensa] 1004 00:55:59,125 --> 00:56:00,625 [pneus cantam] 1005 00:56:02,416 --> 00:56:04,291 [arma carregando] 1006 00:56:04,375 --> 00:56:06,375 [ondas sonoras sibilantes] 1007 00:56:10,041 --> 00:56:11,958 [motorista grita] 1008 00:56:12,041 --> 00:56:13,750 [todos gritando em câmera lenta] 1009 00:56:21,125 --> 00:56:23,125 [pneus cantam até carro parar] 1010 00:56:23,208 --> 00:56:25,208 [música para] 1011 00:56:33,916 --> 00:56:37,000 - [Nemo geme de medo] - Ah, não. De novo, não! Isso não é bom. 1012 00:56:37,083 --> 00:56:38,541 Não surta, não, garota. 1013 00:56:38,625 --> 00:56:41,125 - Eu consigo. - Ai… Ai, meu Pai… 1014 00:56:42,666 --> 00:56:43,708 [inspira alto] 1015 00:56:43,791 --> 00:56:46,375 [música tensa acelerada tocando] 1016 00:56:58,666 --> 00:57:00,208 [grita] 1017 00:57:00,291 --> 00:57:03,041 Você! Baita ímã de pesadelos! 1018 00:57:09,375 --> 00:57:10,958 [monstro rosna ameaçadoramente] 1019 00:57:13,583 --> 00:57:15,583 [mostro rosnando] 1020 00:57:29,791 --> 00:57:33,041 [música se intensifica e cessa] 1021 00:57:33,125 --> 00:57:35,625 [borbulhas] 1022 00:57:36,416 --> 00:57:38,416 [Nemo ofegando] 1023 00:57:41,625 --> 00:57:43,625 [Porco guincha] 1024 00:57:45,916 --> 00:57:47,125 [Flip geme] 1025 00:57:49,375 --> 00:57:50,500 Ah! 1026 00:57:51,333 --> 00:57:52,791 Iê! 1027 00:57:55,666 --> 00:58:00,208 - [risada] Aí! - [Nemo ri] 1028 00:58:03,333 --> 00:58:06,750 [música cômica tocando] 1029 00:58:06,833 --> 00:58:07,875 [Porco guincha] 1030 00:58:07,958 --> 00:58:09,458 [música com suspense, para] 1031 00:58:09,541 --> 00:58:10,875 [rosna] 1032 00:58:10,958 --> 00:58:13,250 [música volta a ficar cômica, para] 1033 00:58:13,333 --> 00:58:14,625 Aê! 1034 00:58:14,708 --> 00:58:17,791 Uhul! É isso que eu chamo de fuga! 1035 00:58:17,875 --> 00:58:20,791 Achei que você ia perder um braço. E que ia ser nojento. 1036 00:58:21,625 --> 00:58:22,666 Tá fazendo o quê? 1037 00:58:22,750 --> 00:58:24,250 Eu não ligo de ficar molhado. 1038 00:58:24,333 --> 00:58:27,041 Mas tem essa música do sonho de um gângster de verdade. 1039 00:58:27,125 --> 00:58:28,708 É muito boa e rebelde, saca? 1040 00:58:28,791 --> 00:58:30,583 Mãos pra cima, tá pronta? Vai. 1041 00:58:30,666 --> 00:58:34,583 ♪ Tenho chifres sagrados Não encoste neles ♪ 1042 00:58:34,666 --> 00:58:35,833 Vem cá. 1043 00:58:35,916 --> 00:58:38,666 ♪ Ahn, ahn, ahn Somos demais ♪ 1044 00:58:38,750 --> 00:58:40,666 ♪ Somos foras da lei Manda ver ♪ 1045 00:58:40,750 --> 00:58:42,708 ♪ Manda ver! ♪ 1046 00:58:42,791 --> 00:58:44,416 Me deixou orgulhoso. 1047 00:58:45,916 --> 00:58:47,875 Você vai virar uma fora da lei. 1048 00:58:48,375 --> 00:58:50,708 [todos rosnam] 1049 00:58:50,791 --> 00:58:53,291 [barulho de arma] 1050 00:58:53,375 --> 00:58:54,500 Corre! 1051 00:58:54,583 --> 00:58:55,500 [arma carregando] 1052 00:58:55,583 --> 00:58:59,291 [ondas sonoras sibilantes] 1053 00:58:59,375 --> 00:59:00,750 [Verde] Uhul! 1054 00:59:00,833 --> 00:59:02,916 Você me fez suar, eu reconheço. 1055 00:59:03,000 --> 00:59:05,875 Mas, até que enfim, vou me aposentar, tomar um sol. 1056 00:59:06,666 --> 00:59:08,458 Trinta anos! 1057 00:59:08,541 --> 00:59:10,375 Trinta anos perseguindo você, 1058 00:59:10,458 --> 00:59:12,916 seu fedorento, que fica destruindo os sonhos dos outros! 1059 00:59:13,000 --> 00:59:15,708 Eu tenho 160 anos, devia ter me aposentado faz tempo. 1060 00:59:15,791 --> 00:59:16,750 Mas não! 1061 00:59:16,833 --> 00:59:20,666 Eu não conseguia tirar o seu nome da minha lista de procurados. 1062 00:59:21,375 --> 00:59:22,916 Mas agora eu te peguei. 1063 00:59:24,416 --> 00:59:25,500 Tudo incluso. 1064 00:59:25,583 --> 00:59:28,666 Um dos sonhos mais bem avaliados da Terra dos Sonhos. 1065 00:59:28,750 --> 00:59:30,541 Eu te mando um cartão postal. 1066 00:59:31,166 --> 00:59:32,833 Lá pra cadeia, é claro. 1067 00:59:34,416 --> 00:59:35,500 Uh! 1068 00:59:37,083 --> 00:59:38,791 Não que tenha muita glória nisso, né? 1069 00:59:38,875 --> 00:59:43,166 Eita lelê! Capturei o vigésimo oitavo na lista dos mais procurados. 1070 00:59:45,583 --> 00:59:46,583 [Flip e Nemo arfam] 1071 00:59:46,666 --> 00:59:48,458 Vigésimo oitavo? Eu sou o 13º. 1072 00:59:48,541 --> 00:59:50,875 Você vem caindo, mano. 1073 00:59:50,958 --> 00:59:53,333 Bom, agora você está preso. 1074 00:59:53,416 --> 00:59:54,750 Você não tem nada. 1075 00:59:54,833 --> 00:59:58,416 Você trouxe uma lula pra uma festa de salsa. Tá achando isso engraçado? 1076 00:59:59,166 --> 01:00:01,583 Pensando assim, até que é engraçado, vai! 1077 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 [resmunga] Ô! Para… 1078 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 Com pipoca fica uma delícia. 1079 01:00:07,958 --> 01:00:09,083 [cochicha] Vem cá, pega aqui. 1080 01:00:09,166 --> 01:00:13,125 Você colocou isso aí. Eu juro que não fui eu. 1081 01:00:14,000 --> 01:00:15,916 Eu roubei de uma forma justa. 1082 01:00:16,000 --> 01:00:17,208 [Verde] Cadê meu mapa? 1083 01:00:17,291 --> 01:00:21,541 Seu mapa? [zomba] Isso é coisa do passado! Não tenho ideia de onde esse mapa tá. 1084 01:00:21,625 --> 01:00:24,833 - E essa aí, quem é? Guarda-costas sua? - Quem, ela? 1085 01:00:24,916 --> 01:00:27,375 [ri] Ela veio porque eu arrastei, mas quem fez tudo foi eu. 1086 01:00:27,458 --> 01:00:29,416 Sua lista de crimes é bem grande. 1087 01:00:29,500 --> 01:00:31,458 E sua sentença também vai ser. 1088 01:00:31,541 --> 01:00:33,166 Na verdade, vai ser eterna. 1089 01:00:35,000 --> 01:00:36,541 Bom, é isso, vamos pra cadeia 1090 01:00:36,625 --> 01:00:38,791 e achar o mapa. O que você acha? 1091 01:00:38,875 --> 01:00:42,583 Eu vou sentir saudade de perseguir você, tá ligado? Ô, aqui! 1092 01:00:42,666 --> 01:00:46,166 Olha, se vai se sentir melhor, podia só me soltar. 1093 01:00:46,250 --> 01:00:49,125 [Green] Hum… Não! 1094 01:00:49,791 --> 01:00:52,333 Eu vou me sentir muito bem de te prender. 1095 01:00:52,958 --> 01:00:55,458 [ri] Assim até parece divertido. 1096 01:00:56,416 --> 01:00:57,916 Uííí! 1097 01:00:59,208 --> 01:01:02,333 - Fui inadequado, me desculpa. - [elevador apita] 1098 01:01:02,416 --> 01:01:04,500 Você se acha um cara grandão, mas, na verdade, 1099 01:01:04,583 --> 01:01:05,916 - é um patético… - Oi, Cindy. 1100 01:01:06,000 --> 01:01:09,250 - Oh! Oi, Frank. - [zomba] Cindy? 1101 01:01:09,333 --> 01:01:11,250 Cindy de 160 anos. 1102 01:01:12,083 --> 01:01:13,458 Cindy atrevida. 1103 01:01:14,333 --> 01:01:16,875 [pigarreia] Desculpa, Cindy. 1104 01:01:16,958 --> 01:01:19,875 [elevador apita] 1105 01:01:19,958 --> 01:01:21,375 3.330º PARALISIA 1106 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 4.161º ARANHAS E COBRAS 5.321º FALSO DESPERTAR 1107 01:01:23,875 --> 01:01:27,583 E aí, você ainda tá nos sonhos édipos? 1108 01:01:27,666 --> 01:01:30,125 Não, me transferiram pro 6.200. 1109 01:01:30,708 --> 01:01:32,416 Ah, meio puxado, né? 1110 01:01:32,500 --> 01:01:35,250 6.200º ESCADA INFINITA 1111 01:01:35,333 --> 01:01:38,708 - É, pelo menos não fico sedentário, né? - [Flip e Cindy concordam] 1112 01:01:38,791 --> 01:01:39,708 Falou! 1113 01:01:45,416 --> 01:01:46,458 Waffle? 1114 01:01:49,375 --> 01:01:50,833 [elevador aciona] 1115 01:01:50,916 --> 01:01:54,833 Você é um cara patético que nunca cresceu. 1116 01:01:54,916 --> 01:01:55,875 Obrigado. 1117 01:01:55,958 --> 01:01:56,791 [Cindy] Hã! 1118 01:01:56,875 --> 01:01:59,041 A gente comanda uma máquina muito eficiente. 1119 01:01:59,125 --> 01:02:01,875 Não dá pra aceitar que um pateta como você atrapalhe o nosso trabalho! 1120 01:02:01,958 --> 01:02:03,541 E já conheci arruaceiros como você. 1121 01:02:03,625 --> 01:02:07,250 "Uhul, Terra dos Sonhos! É uma festa infinita! 1122 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Eu nunca vou sair daqui!" 1123 01:02:10,500 --> 01:02:12,416 E aí, um dia, você percebe… 1124 01:02:13,083 --> 01:02:14,625 que tá sozinho. 1125 01:02:14,708 --> 01:02:18,041 Que não tem amigos, não tem família. 1126 01:02:18,125 --> 01:02:22,250 Ninguém tá nem aí pra você, porque você não quis acordar. 1127 01:02:25,208 --> 01:02:27,083 O que acha que eu tô tentando fazer? 1128 01:02:27,166 --> 01:02:29,958 [Cindy] Bom, agora você vai ser só uma vaga lembrança. 1129 01:02:31,291 --> 01:02:32,708 Flip, sua aventura foi boa! 1130 01:02:32,791 --> 01:02:35,916 Hum… Mas agora acabou. 1131 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 - [porta bate] - [porta se tranca] 1132 01:02:39,666 --> 01:02:40,916 Espera, não! 1133 01:02:41,000 --> 01:02:42,958 Não, não, por favor! 1134 01:02:43,541 --> 01:02:45,250 Para! Não! 1135 01:02:45,333 --> 01:02:47,958 [porco grunhe] 1136 01:02:49,625 --> 01:02:51,875 [Nemo geme] 1137 01:02:53,166 --> 01:02:55,625 Esquece, garota. Não tem como sair daqui. 1138 01:02:56,166 --> 01:02:57,333 [Nemo suspira] 1139 01:03:03,708 --> 01:03:05,208 O que a gente vai faz agora? 1140 01:03:06,666 --> 01:03:08,375 Não tem o que fazer. 1141 01:03:10,250 --> 01:03:12,291 Eu achava que você não queria acordar. 1142 01:03:13,750 --> 01:03:15,166 Eu não posso. 1143 01:03:15,875 --> 01:03:19,666 Quem passa muito tempo na Terra dos Sonhos acaba esquecendo tudo. 1144 01:03:19,750 --> 01:03:21,625 Eu achava que, se pegasse a pérola, 1145 01:03:22,250 --> 01:03:23,958 eu me lembraria de quem eu sou. 1146 01:03:24,041 --> 01:03:26,208 [música triste tocando] 1147 01:03:26,291 --> 01:03:27,500 Eu só quero acordar. 1148 01:03:29,625 --> 01:03:31,000 Ela tá certa. 1149 01:03:32,125 --> 01:03:33,791 Ninguém tá nem aí pra mim. 1150 01:03:35,916 --> 01:03:36,750 Eu tô. 1151 01:03:37,375 --> 01:03:39,708 [música fica sentimental] 1152 01:03:40,541 --> 01:03:42,458 [ambos riem entredentes] 1153 01:03:43,500 --> 01:03:46,166 [passos se aproximam] 1154 01:03:46,250 --> 01:03:48,375 Ô guarda-costas, vem comigo. 1155 01:03:49,000 --> 01:03:50,125 Mas e ele? 1156 01:03:50,208 --> 01:03:53,000 - Ih, esse aí vai ficar aí pra sempre. - Mas não é culpa dele! 1157 01:03:53,083 --> 01:03:56,750 - Ele não lembra quem ele é. - Acelera! Bom, agora ele pode lembrar. 1158 01:03:56,833 --> 01:03:58,666 Vai ter tempo de sobra. 1159 01:04:00,250 --> 01:04:02,666 - Pena que não deu certo, garota! - [porta bate] 1160 01:04:02,750 --> 01:04:05,750 Pouca gente consegue ver os bastidores dos sonhos. 1161 01:04:05,833 --> 01:04:07,791 Quer ver onde a magia acontece? 1162 01:04:08,708 --> 01:04:12,250 Seja bem-vinda ao Gabinete de Atividades Subconscientes. 1163 01:04:12,333 --> 01:04:15,250 Já dá pra ver, né? A gerência não atualiza nossos uniformes 1164 01:04:15,333 --> 01:04:17,166 nem as salas desde os anos 70, 1165 01:04:17,250 --> 01:04:19,625 porque o Gabinete gasta toda a verba com os sonhos, 1166 01:04:19,708 --> 01:04:21,500 e a gente fica só com as sobras. 1167 01:04:22,166 --> 01:04:23,875 Bom, nós temos duas opções. 1168 01:04:23,958 --> 01:04:27,791 Você pode ficar igual ao Flip, sozinha numa cela pra sempre. 1169 01:04:27,875 --> 01:04:29,541 Ou eu posso te soltar. 1170 01:04:29,625 --> 01:04:32,750 Mas eu só vou fazer isso se você aprender a lição. 1171 01:04:32,833 --> 01:04:35,708 Senão, você pode apodrecer em uma cela do reformatório. 1172 01:04:35,791 --> 01:04:36,791 Uh! 1173 01:04:36,875 --> 01:04:39,083 [telefones tocam no Gabinete] 1174 01:04:39,166 --> 01:04:40,625 - [estala os dedos] - [Porco ronca] 1175 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Seguinte… 1176 01:04:43,250 --> 01:04:46,083 Tô vendo que você tá enfrentando umas questões. 1177 01:04:46,791 --> 01:04:48,541 Te demos o sonho do farol. 1178 01:04:48,625 --> 01:04:51,625 Lá é o seu lugar seguro. É onde os pesadelos não te acham. 1179 01:04:52,416 --> 01:04:53,791 Mas meu pai não tá lá. 1180 01:04:54,791 --> 01:04:56,125 Eu quero ver o meu pai. 1181 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 A gente não dá o que vocês querem. 1182 01:04:59,000 --> 01:05:00,458 A gente dá o que precisam. 1183 01:05:01,416 --> 01:05:03,791 Tudo na Terra dos Sonhos acontece por um motivo. 1184 01:05:03,875 --> 01:05:06,791 Isso aqui é uma máquina muito eficiente, gatinha. 1185 01:05:06,875 --> 01:05:08,708 Então me dá um sonho com o meu pai. 1186 01:05:10,458 --> 01:05:11,833 - E eu fico lá. - Não. 1187 01:05:11,916 --> 01:05:14,416 Nenhum sonho dura pra sempre. Sacou? 1188 01:05:15,041 --> 01:05:17,250 Cedo ou tarde, todos acabam. 1189 01:05:17,333 --> 01:05:19,541 Você vai visitar o farol, dar um tempo lá. 1190 01:05:20,041 --> 01:05:21,541 E aí, ele vai sumir. 1191 01:05:21,625 --> 01:05:24,166 E você vai ter outros sonhos. Vai em frente. 1192 01:05:24,250 --> 01:05:25,958 Eu não quero ir em frente. 1193 01:05:26,041 --> 01:05:30,041 [suspira] Se você não for em frente, os pesadelos vão achar você. 1194 01:05:30,125 --> 01:05:31,791 E vão te destruir. 1195 01:05:31,875 --> 01:05:33,958 E como eu faço eles irem embora? 1196 01:05:34,041 --> 01:05:35,416 Sendo corajosa. 1197 01:05:36,000 --> 01:05:38,750 Quando você tem coragem, eles não te machucam. 1198 01:05:38,833 --> 01:05:40,250 Eu não tenho medo de nada. 1199 01:05:40,333 --> 01:05:42,875 Ser corajoso não é só não ter medo. 1200 01:05:42,958 --> 01:05:45,333 É fazer o que tem que fazer, mesmo com medo. 1201 01:05:45,833 --> 01:05:48,750 E eu sei que você não tem medo de perseguições de carro e… 1202 01:05:48,833 --> 01:05:50,208 de saltar de penhascos. 1203 01:05:50,916 --> 01:05:53,208 Tô falando do que te assusta mesmo. 1204 01:05:53,916 --> 01:05:55,250 Ficar sozinha. 1205 01:05:55,833 --> 01:05:58,250 Um dia, você vai encontrar uma coisa nova. 1206 01:05:58,333 --> 01:06:00,250 Uma coisa tão importante, 1207 01:06:00,333 --> 01:06:03,541 que você não vai mais ficar tentando se apegar ao que já passou. 1208 01:06:04,375 --> 01:06:05,625 E, quando isso acontecer… 1209 01:06:05,708 --> 01:06:08,666 Sabe essa lula assustadora que vem te perseguindo? 1210 01:06:08,750 --> 01:06:10,833 Vai desaparecer sem deixar rastro. 1211 01:06:11,333 --> 01:06:12,833 Fim dos pesadelos. 1212 01:06:14,833 --> 01:06:16,083 Até a puberdade. 1213 01:06:17,125 --> 01:06:19,125 Essa fase toda é um pesadelo. 1214 01:06:20,208 --> 01:06:23,375 Acha que uma pérola mágica vai resolver todos os seus problemas? 1215 01:06:23,458 --> 01:06:25,166 Deixa eu te contar um segredinho. 1216 01:06:25,250 --> 01:06:27,000 [música triste tocando] 1217 01:06:27,083 --> 01:06:28,458 Elas não existem. 1218 01:06:28,541 --> 01:06:29,541 É um mito. 1219 01:06:30,375 --> 01:06:32,625 Fica onde é seu lugar. Nemo… 1220 01:06:33,250 --> 01:06:34,875 você tem o sonho que devia ter. 1221 01:06:34,958 --> 01:06:36,750 Nós planejamos tudo. 1222 01:06:37,666 --> 01:06:38,666 Hora de acordar. 1223 01:06:38,750 --> 01:06:39,875 [ofega] 1224 01:06:45,666 --> 01:06:48,166 COMO FALAR COM PRÉ-ADOLESCENTES 1225 01:06:50,083 --> 01:06:52,125 Ah, oi. Não consegue dormir? 1226 01:06:54,500 --> 01:06:55,666 Eu também não. 1227 01:06:57,416 --> 01:07:00,625 Sabe, o momento mais escuro é logo antes do amanhecer. 1228 01:07:01,750 --> 01:07:03,541 O mundo é idiota assim. 1229 01:07:05,791 --> 01:07:07,916 [chorosa] Eu nunca vou ver ele de novo. 1230 01:07:08,000 --> 01:07:11,500 [música sentimental tocando] 1231 01:07:11,583 --> 01:07:13,666 Eu quero te mostrar uma coisa. 1232 01:07:15,041 --> 01:07:16,000 Senta aí. 1233 01:07:28,375 --> 01:07:31,041 Ah, faz anos que eu não olho essa caixa. 1234 01:07:32,708 --> 01:07:33,833 Oh! 1235 01:07:35,791 --> 01:07:37,625 Onde tá? Ah! 1236 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 Vai. 1237 01:07:49,375 --> 01:07:50,416 É o seu pai. 1238 01:07:56,791 --> 01:07:57,750 É o meu pai? 1239 01:07:58,875 --> 01:08:00,750 [Philip] Eu venerava ele nessa época. 1240 01:08:01,250 --> 01:08:03,916 Eu e seu pai só tínhamos um ao outro. 1241 01:08:06,250 --> 01:08:07,875 Ele também me contava histórias. 1242 01:08:09,083 --> 01:08:10,291 Toda noite. 1243 01:08:11,500 --> 01:08:13,458 De aventuras malucas que a gente teria, 1244 01:08:13,541 --> 01:08:16,041 tesouros perdidos que iria encontrar… 1245 01:08:16,125 --> 01:08:18,375 Nós vivíamos num mundo de fantasia. 1246 01:08:18,458 --> 01:08:20,875 Provavelmente porque era melhor que o mundo real. 1247 01:08:20,958 --> 01:08:22,541 Fio vermelho? 1248 01:08:23,875 --> 01:08:26,541 Isso era nosso truque especial 1249 01:08:26,625 --> 01:08:29,791 pra um achar o outro nos nossos sonhos. [ri] 1250 01:08:30,708 --> 01:08:34,375 A gente achava que tinha descoberto um jeito de se encontrar nos sonhos, 1251 01:08:34,458 --> 01:08:36,875 - pra sair nessas aventuras. - Flip. 1252 01:08:38,375 --> 01:08:39,583 Como você sabe disso? 1253 01:08:41,208 --> 01:08:42,583 Você é igualzinho ao Flip. 1254 01:08:43,333 --> 01:08:47,208 - Eu não consigo entender. - Flip era meu nome de fora da lei. 1255 01:08:48,875 --> 01:08:50,250 Eu era muito tímido. 1256 01:08:50,750 --> 01:08:53,833 Eu praticamente não falava perto de outras crianças. 1257 01:08:53,916 --> 01:08:55,916 Mas, quando eu tava com seu pai nos nossos sonhos, 1258 01:08:56,000 --> 01:08:57,750 eu podia ser quem eu quisesse. 1259 01:08:57,833 --> 01:08:59,791 E quem eu queria ser era o Flip. 1260 01:09:02,166 --> 01:09:04,166 Aí, seu pai conheceu sua mãe, 1261 01:09:04,250 --> 01:09:06,125 e ela era maravilhosa. 1262 01:09:08,125 --> 01:09:09,541 Parecida com você. 1263 01:09:10,958 --> 01:09:12,291 E… 1264 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 eles decidiram ter uma aventura real. 1265 01:09:15,208 --> 01:09:17,041 Eu implorei pra ele não ir. 1266 01:09:18,000 --> 01:09:19,208 Mas eles foram… 1267 01:09:19,791 --> 01:09:21,708 velejar pelo mundo. 1268 01:09:21,791 --> 01:09:26,208 E eu fiquei sozinho e me fechei até mais do que antes. 1269 01:09:26,291 --> 01:09:28,416 Você disse que não lembra dos seus sonhos. 1270 01:09:28,958 --> 01:09:31,083 Foi aí que começou, né? 1271 01:09:31,166 --> 01:09:32,916 Foi, eu acho. 1272 01:09:34,625 --> 01:09:36,500 Eu fiquei bem arrasado com isso. 1273 01:09:37,166 --> 01:09:38,958 Passei três noites sem dormir. 1274 01:09:40,291 --> 01:09:41,625 E, depois disso… 1275 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 o Flip se foi. 1276 01:09:46,125 --> 01:09:47,375 Sobrou o Philip. 1277 01:09:50,583 --> 01:09:53,041 Seu pai me ligava de tempos em tempos. 1278 01:09:53,125 --> 01:09:54,375 Pra dar oi 1279 01:09:54,458 --> 01:09:57,083 e me contar sobre as aventuras malucas dele. 1280 01:09:58,000 --> 01:10:00,416 Ele perguntava o que eu andava fazendo, e… 1281 01:10:01,541 --> 01:10:04,708 eu tinha que contar pra ele da minha vida chata. 1282 01:10:05,208 --> 01:10:06,958 Então, uma hora, eu… 1283 01:10:09,041 --> 01:10:10,458 [voz trêmula] …parei de atender. 1284 01:10:14,458 --> 01:10:15,458 Enfim… 1285 01:10:16,666 --> 01:10:17,916 É coisa do passado. 1286 01:10:18,500 --> 01:10:20,875 Eu segui em frente, e ele também. 1287 01:10:20,958 --> 01:10:22,333 Eu preciso voltar. 1288 01:10:23,875 --> 01:10:26,208 Digo, preciso me arrumar pra escola. 1289 01:10:26,291 --> 01:10:28,458 Se arrumar? Mas são cinco da manhã. 1290 01:10:28,541 --> 01:10:30,166 Eu tenho muita coisa pra fazer. 1291 01:10:33,541 --> 01:10:37,000 Eu posso levar o kit de arrombamento pra escola? 1292 01:10:38,958 --> 01:10:40,250 É claro! Pega. 1293 01:10:41,458 --> 01:10:43,208 Meu pai não seguiu em frente. 1294 01:10:45,083 --> 01:10:47,000 Ele falava de você todas as noites. 1295 01:10:47,083 --> 01:10:50,916 [música fica mais emotiva] 1296 01:11:02,125 --> 01:11:04,125 - [burburinho] - [música tensa tocando] 1297 01:11:04,208 --> 01:11:05,458 Nemo… 1298 01:11:05,541 --> 01:11:07,583 - Oi! - Eu tenho que ir. 1299 01:11:07,666 --> 01:11:10,666 Eu ouvi o Davenport e a Arya falando dela. 1300 01:11:10,750 --> 01:11:13,041 Sabe por que ela se mudou pra cá, né? 1301 01:11:13,125 --> 01:11:14,541 O pai dela morreu. 1302 01:11:19,333 --> 01:11:21,666 - [efeito sonoro dramático] - [Porco ronca] 1303 01:11:25,750 --> 01:11:27,416 Licença, desculpa. Desculpa! 1304 01:11:28,750 --> 01:11:30,791 - Oi, garoto. - Eu tô dirigindo. 1305 01:11:31,375 --> 01:11:33,208 - Eu sei. - [Porco ronca] 1306 01:11:37,333 --> 01:11:38,375 Você, tchau. 1307 01:11:38,458 --> 01:11:42,541 [música se intensifica] 1308 01:11:42,625 --> 01:11:44,625 [música para] 1309 01:11:48,500 --> 01:11:49,666 Infância perdida. 1310 01:11:50,500 --> 01:11:51,708 [voz de homem adulto] Bebês. 1311 01:11:52,875 --> 01:11:54,041 Que óbvio! 1312 01:11:55,000 --> 01:11:56,375 [Porco resmunga] 1313 01:11:56,458 --> 01:11:57,666 [elevador apita] 1314 01:11:57,750 --> 01:11:58,833 Ah, pois é. [ri] 1315 01:11:59,750 --> 01:12:02,416 - Tá na hora da mamadeira, né? - [burburinho de bebês] 1316 01:12:03,125 --> 01:12:04,083 Bom dia pra você. 1317 01:12:05,541 --> 01:12:08,083 - [guincha alto de alegria] - Xiu! 1318 01:12:08,166 --> 01:12:09,458 Você voltou pra me ajudar! 1319 01:12:09,541 --> 01:12:12,000 A gente tem que ajudar o parceiro mesmo ele sendo um pé no saco. 1320 01:12:12,083 --> 01:12:12,916 Belezinha! 1321 01:12:13,000 --> 01:12:14,791 Amarra em volta do dedo enquanto te tiro daqui. 1322 01:12:14,875 --> 01:12:16,250 [riso] Ah, eu sei! 1323 01:12:16,333 --> 01:12:17,375 É! 1324 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 Você vai arrombar? 1325 01:12:21,500 --> 01:12:23,333 Sabia que você era uma fora da lei! 1326 01:12:23,416 --> 01:12:26,500 - Houdini, quem? Ninguém, o mágico sou eu. - [Flip ri alto] 1327 01:12:27,500 --> 01:12:29,166 É! Ha! 1328 01:12:31,791 --> 01:12:34,958 É verdade. É sobre o cara ter três empregos! 1329 01:12:36,708 --> 01:12:39,166 - [telefones tocam] - [risada travessa] 1330 01:12:39,250 --> 01:12:40,583 Nossa, olha isso! 1331 01:12:40,666 --> 01:12:42,291 O que temos aqui? 1332 01:12:42,375 --> 01:12:43,250 Ô! 1333 01:12:46,833 --> 01:12:47,833 E aí? 1334 01:12:47,916 --> 01:12:51,166 Eu sou do reformatório, e esse cara tava roubando a gente. 1335 01:12:51,750 --> 01:12:53,541 Brinquedos, doces, cachorrinhos… 1336 01:12:53,625 --> 01:12:55,458 Para, você não tem nada contra mim! 1337 01:12:56,958 --> 01:12:59,375 Você gosta de estragar os sonhos das crianças, patife? 1338 01:12:59,458 --> 01:13:02,625 Gosta de arrancar a cabeça de ursinhos de pelúcia? Hã, hã, hã? 1339 01:13:02,708 --> 01:13:05,833 - [Flip grunhe] - E se eu arrancar a sua cabeça? 1340 01:13:05,916 --> 01:13:08,416 [choraminga] Gente, me leva, ela é muito malvada! 1341 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Caramba! 1342 01:13:10,000 --> 01:13:11,791 - Esses fiscais não dão moleza. - Hum-hum. 1343 01:13:11,875 --> 01:13:13,916 - Vixi Maria… - Eu tenho que ir. 1344 01:13:14,000 --> 01:13:15,791 - Tá, tá bom. - Tá, a gente se vê. 1345 01:13:15,875 --> 01:13:16,875 Hum… 1346 01:13:17,750 --> 01:13:21,541 [Flip] Ai! Precisava mesmo disso? 1347 01:13:21,625 --> 01:13:23,625 [música tensa tocando] 1348 01:13:23,708 --> 01:13:24,583 Iá! 1349 01:13:24,666 --> 01:13:25,916 [elevador apita] 1350 01:13:26,458 --> 01:13:27,750 - [Porco ronca] - Ai, que climão! 1351 01:13:27,833 --> 01:13:30,083 Vocês só podem estar tirando com a minha cara. 1352 01:13:30,833 --> 01:13:35,041 Ahn, ahn, ahn! Eu quero ver se você é durona sem essa geringonça aí. 1353 01:13:35,125 --> 01:13:38,875 Ah, tá bom! Quer sentir o gostinho disso? 1354 01:13:38,958 --> 01:13:40,708 - É? Tá pronto pra sentir? - Tô. 1355 01:13:40,791 --> 01:13:43,208 - [Cindy grunhe] - [Flip geme de dor] 1356 01:13:43,291 --> 01:13:44,833 Nossa! 1357 01:13:45,500 --> 01:13:48,000 Quanta força pra uma senhora de 160 anos! 1358 01:13:48,083 --> 01:13:50,083 - Você está pre… - [barulho de arma] 1359 01:13:50,875 --> 01:13:52,666 O que importa é ter mão leve. 1360 01:13:52,750 --> 01:13:54,791 - Eu vou me arrepender muito… - Dispara! 1361 01:13:54,875 --> 01:13:56,500 …de ter sido tão legal com você! 1362 01:13:56,583 --> 01:13:57,500 [disparo] 1363 01:13:57,583 --> 01:14:01,375 [gargalha] Isso! 1364 01:14:01,458 --> 01:14:04,708 - Dá licença, Cindy. Perdão, ah! - Licença. Licença. 1365 01:14:04,791 --> 01:14:07,625 Como isso aqui funciona? Pera aí… Vem cá… 1366 01:14:07,708 --> 01:14:09,791 Ah, ok! 1367 01:14:09,875 --> 01:14:13,625 - [pancada] - Ah, fica assim. 1368 01:14:14,750 --> 01:14:15,791 Adeus. 1369 01:14:16,833 --> 01:14:18,250 [ri] 1370 01:14:18,333 --> 01:14:20,666 - Aí, pega. - Tá. 1371 01:14:20,750 --> 01:14:22,375 - Uma lembrancinha. - Tá bom. 1372 01:14:22,458 --> 01:14:25,416 - Faz pose. Assim… - [Nemo] Olha o passarinho! 1373 01:14:25,500 --> 01:14:26,625 Falcão! 1374 01:14:26,708 --> 01:14:28,125 [Flip gargalha] 1375 01:14:28,208 --> 01:14:29,791 Perfeito. 1376 01:14:29,875 --> 01:14:31,541 Desculpa, desculpa. 1377 01:14:32,583 --> 01:14:33,791 Desculpa, só que não. 1378 01:14:34,750 --> 01:14:36,125 Pronto. 1379 01:14:36,208 --> 01:14:37,500 Me dá. Porco… 1380 01:14:37,583 --> 01:14:39,625 - Olha aqui… - [Porco guincha] 1381 01:14:39,708 --> 01:14:40,625 Aqui… 1382 01:14:41,166 --> 01:14:42,625 É… 1383 01:14:42,708 --> 01:14:44,791 Esse elevador vai nos levar aonde a gente quer ir. 1384 01:14:44,875 --> 01:14:46,875 Última parada antes de alguns pesadelos. 1385 01:14:46,958 --> 01:14:48,708 [ri] Vamos pegar as pérolas! 1386 01:14:49,333 --> 01:14:51,541 Falando disso, tenho que te contar uma coisa. 1387 01:14:51,625 --> 01:14:53,333 Ok, espera só um segundo. 1388 01:14:54,500 --> 01:14:55,916 - [música cômica] - [ri] 1389 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 - Demais, né? - É. As pérolas não existem. 1390 01:15:00,208 --> 01:15:01,708 Do que você tá falando? 1391 01:15:01,791 --> 01:15:03,750 É um mito. A Agente Verde me contou. 1392 01:15:03,833 --> 01:15:05,125 E você acreditou? 1393 01:15:05,208 --> 01:15:07,083 [ri zombando] 1394 01:15:07,166 --> 01:15:09,208 Ela tá só tentando te desanimar. 1395 01:15:09,291 --> 01:15:11,083 Não é um mito. Acredite em mim. 1396 01:15:11,166 --> 01:15:13,666 - Como é que sabe? - Porque seu pai viu as pérolas. 1397 01:15:14,166 --> 01:15:16,375 Nós fomos lá no Mar dos Pesadelos. 1398 01:15:16,875 --> 01:15:20,125 Ele foi pego por um redemoinho e caiu até o fundo. 1399 01:15:20,208 --> 01:15:21,875 E aí, ele viu as pérolas. 1400 01:15:21,958 --> 01:15:23,125 Milhares. 1401 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Seu pai tinha muita imaginação, 1402 01:15:27,041 --> 01:15:28,250 mas ele não mentiria. 1403 01:15:28,333 --> 01:15:30,375 [música de suspense tocando] 1404 01:15:33,208 --> 01:15:35,583 - [sirene de emergência soa] - [Flip] Ô… 1405 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 A gente não pode voltar. 1406 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 [elevador para] 1407 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Nós não vamos voltar. [ri] 1408 01:15:45,083 --> 01:15:47,875 [grunhe de esforço] 1409 01:15:47,958 --> 01:15:48,791 Vem, garota. 1410 01:15:48,875 --> 01:15:51,791 [suspira] Ô, que claridade! 1411 01:15:51,875 --> 01:15:54,333 - [música fantástica tocando] - [Porco ronca] 1412 01:15:54,416 --> 01:15:55,625 Bem melhor. 1413 01:15:55,708 --> 01:15:57,125 Bom, vamos nessa. 1414 01:15:57,791 --> 01:15:58,708 Porco! 1415 01:16:02,000 --> 01:16:03,166 Vem logo, garota! 1416 01:16:03,250 --> 01:16:06,916 A última porta deve estar em algum lugar por aqui. 1417 01:16:07,000 --> 01:16:08,875 Corre! Vai, vai! 1418 01:16:09,791 --> 01:16:10,916 Acelera! 1419 01:16:12,125 --> 01:16:13,875 Ei, ei, ei, ei! 1420 01:16:14,541 --> 01:16:15,375 Oua! 1421 01:16:15,458 --> 01:16:17,000 [gansos grasnando] 1422 01:16:17,083 --> 01:16:19,125 [Nemo] E agora, o que a gente faz? 1423 01:16:20,750 --> 01:16:24,666 [sonhador grita empolgado] 1424 01:16:24,750 --> 01:16:26,958 Ah! Oi, gente! 1425 01:16:27,541 --> 01:16:29,375 Que vista linda, né? 1426 01:16:29,458 --> 01:16:30,458 Canadense? 1427 01:16:31,041 --> 01:16:33,125 Eu falei, é o sonho mais popular. 1428 01:16:35,208 --> 01:16:37,375 [música assustadora tocando] 1429 01:16:37,458 --> 01:16:39,625 Vai embora! [rosna] 1430 01:16:41,250 --> 01:16:43,708 Fica longe! 1431 01:16:43,791 --> 01:16:47,458 - [gansos grasnando] - [Flip gargalha] 1432 01:16:48,708 --> 01:16:50,541 - Vem, Flip! - O que tá fazendo? 1433 01:16:50,625 --> 01:16:52,750 - Os gansos! - Ai, você é louca! 1434 01:16:52,833 --> 01:16:55,625 [ambos gritam] 1435 01:16:55,708 --> 01:16:57,000 [ganso berra] 1436 01:17:01,666 --> 01:17:04,208 Aê! [gargalha] 1437 01:17:04,291 --> 01:17:07,708 [ambos comemoram] 1438 01:17:07,791 --> 01:17:10,000 [música fantasiosa tocando] 1439 01:17:10,083 --> 01:17:12,666 - [ri] - [sonhador] Ou, ei! 1440 01:17:12,750 --> 01:17:15,166 Vocês estão achando que é só isso, é? 1441 01:17:15,250 --> 01:17:18,958 Mas não é, não. Tem um café, o meu preferido. É ali, ó… 1442 01:17:19,041 --> 01:17:21,333 - A umas vinte batidas de asa. - Aí, amigo! 1443 01:17:21,416 --> 01:17:24,000 - Fala, cara! - Valeu mesmo pela dica do ganso, viu? 1444 01:17:24,083 --> 01:17:27,000 Ah, não tem de quê, gente! Eu amo gansos. 1445 01:17:28,708 --> 01:17:30,708 É só seguir nessa direção. 1446 01:17:31,458 --> 01:17:32,541 Uh, é ali embaixo. 1447 01:17:32,625 --> 01:17:36,375 - [ganso berra] - [Flip e Nemo comemoram] 1448 01:17:36,458 --> 01:17:40,000 - [Nemo ri] - [Flip comemora] 1449 01:17:40,083 --> 01:17:42,750 [música fantasiosa continua] 1450 01:17:42,833 --> 01:17:44,250 [Flip vibra] 1451 01:17:45,333 --> 01:17:46,375 [música para] 1452 01:17:46,458 --> 01:17:48,958 É… Caramba! 1453 01:17:49,041 --> 01:17:50,958 - Aí, Bob! - [Bob responde] 1454 01:17:51,041 --> 01:17:53,083 - Foi sensacional! - [Bob responde efusivamente] 1455 01:17:53,166 --> 01:17:54,250 [imita Bob] 1456 01:17:55,166 --> 01:17:56,083 Tchau, Bob. 1457 01:17:56,166 --> 01:17:57,833 [Porco engasga, arrota] 1458 01:17:59,125 --> 01:18:01,541 A gente devia ser parceiro. O que acha? 1459 01:18:02,250 --> 01:18:04,125 Olha, tem uma coisa que eu preciso te contar. 1460 01:18:04,208 --> 01:18:06,791 Tá ali! Achei antes de você. [gargalha] 1461 01:18:06,875 --> 01:18:09,750 [Nemo] Eu chego primeiro! O último a chegar é um sonho podre! 1462 01:18:11,000 --> 01:18:12,208 Espera, pera, pera! 1463 01:18:15,875 --> 01:18:17,041 - Ô! - [Nemo ri] 1464 01:18:18,541 --> 01:18:20,500 [cochicha] É a última porta. 1465 01:18:21,583 --> 01:18:22,875 E tá aberta. 1466 01:18:24,041 --> 01:18:25,291 Isso é inédito. 1467 01:18:25,375 --> 01:18:26,958 Por que tá falando baixo? 1468 01:18:27,583 --> 01:18:30,000 - [Flip] Porque é assustadora. - [Nemo] E escura. 1469 01:18:30,083 --> 01:18:32,041 - [Flip] É, e escura. - [Nemo] E sinistra. 1470 01:18:32,125 --> 01:18:33,333 [Flip] É. 1471 01:18:33,416 --> 01:18:36,958 - [efeito ameaçador] - [grita] Ei! [ecoa] 1472 01:18:37,041 --> 01:18:38,958 [música cômica] 1473 01:18:39,041 --> 01:18:41,083 Eu tô vendo se não tem ninguém aí. 1474 01:18:41,958 --> 01:18:43,375 Sabe… 1475 01:18:43,458 --> 01:18:45,416 é uma entrada pro Mar dos Pesadelos. 1476 01:18:45,500 --> 01:18:46,416 Né? 1477 01:18:46,500 --> 01:18:49,541 Então as pérolas estão em algum lugar aí. Beleza! 1478 01:18:51,500 --> 01:18:52,625 Tá bom. 1479 01:18:54,125 --> 01:18:55,708 - [Porco ronca] - [Flip] Pronta? 1480 01:18:57,583 --> 01:18:58,958 Vamos lá, parceira. 1481 01:18:59,500 --> 01:19:01,208 - Não quero entrar primeiro. - Tá, tudo bem. 1482 01:19:01,291 --> 01:19:03,125 - Mas eu tô com medo. - É sua iniciação. 1483 01:19:03,208 --> 01:19:04,750 Tá bom, tá bom. 1484 01:19:06,166 --> 01:19:08,833 - [vento sopra forte] - [trovão retumba] 1485 01:19:10,083 --> 01:19:11,083 Uou! 1486 01:19:11,166 --> 01:19:13,375 [música de suspense tocando] 1487 01:19:18,416 --> 01:19:20,416 [Flip] Ou! 1488 01:19:28,625 --> 01:19:30,166 É muita água. 1489 01:19:30,791 --> 01:19:31,916 Tudo bem. [pigarreia] 1490 01:19:32,833 --> 01:19:35,125 Vamos dar um tibum, vai ser tranquilo. 1491 01:19:35,208 --> 01:19:36,916 Eu sei quem você é. 1492 01:19:38,333 --> 01:19:39,166 Hã? 1493 01:19:39,250 --> 01:19:41,166 Eu descobri no Mundo Desperto. 1494 01:19:41,250 --> 01:19:43,250 E por que você não me contou nada? 1495 01:19:43,958 --> 01:19:44,958 Calma. 1496 01:19:45,625 --> 01:19:48,791 - Eu ainda tenho cabelo? - Tem. Só… não tanto. 1497 01:19:48,875 --> 01:19:49,833 Deixa eu adivinhar… 1498 01:19:50,750 --> 01:19:54,666 Eu sou um fora da lei famoso, né? Os homens me temem, e as mulheres me amam. 1499 01:19:54,750 --> 01:19:56,541 Você é vendedor de maçaneta. 1500 01:19:57,625 --> 01:20:00,250 - Do que me chamou? - Você é irmão do meu pai, o Philip. 1501 01:20:01,750 --> 01:20:04,625 Você e meu pai vinham pra Terra dos Sonhos todas as noites quando crianças. 1502 01:20:04,708 --> 01:20:06,791 - E aí ele foi embora. - Que coisa… 1503 01:20:06,875 --> 01:20:10,000 Depois disso, o Philip parou de sonhar, e você não acordou mais. 1504 01:20:10,083 --> 01:20:12,750 - Agora eu me lembro. - Mas, quando pegar a pérola… 1505 01:20:13,458 --> 01:20:16,208 você vai acordar e voltar a ser só uma pessoa. 1506 01:20:17,208 --> 01:20:18,958 Que balde de água fria! 1507 01:20:19,041 --> 01:20:21,375 Eu ia fazer a gente morrer por esse cara? 1508 01:20:21,458 --> 01:20:22,916 Falta tão pouco! 1509 01:20:23,958 --> 01:20:26,791 - Ele precisa de você. - Mas eu não preciso dele, tá bom? 1510 01:20:26,875 --> 01:20:30,791 Eu tenho tudo que quero bem aqui. Vinho, mulheres, waffles, as três joias. 1511 01:20:30,875 --> 01:20:34,625 Não necessariamente nessa ordem. Eu não sou vendedor de maçaneta! 1512 01:20:35,333 --> 01:20:36,666 Eu sou um fora da lei! 1513 01:20:38,208 --> 01:20:39,958 Mas eu achei que, com as pérolas, 1514 01:20:40,791 --> 01:20:44,000 eu poderia passar a noite com o meu pai e ficar com você de dia. 1515 01:20:44,083 --> 01:20:46,041 Você pode ser meu pai em meio período. 1516 01:20:48,583 --> 01:20:50,333 Eu não sou pai de ninguém, garota. 1517 01:20:50,416 --> 01:20:52,083 Então você vai desistir? 1518 01:20:52,166 --> 01:20:55,541 Eu vou fazer o seguinte: eu vou achar um sonho que tenha um bar, 1519 01:20:55,625 --> 01:20:57,583 e eu vou beber até esquecer quem eu sou de novo. 1520 01:20:57,666 --> 01:21:00,625 Aí, vou achar a ex-namorada de alguém, porque aqui tá cheio de ex! 1521 01:21:00,708 --> 01:21:02,750 Mas eu dei duas batidas. 1522 01:21:06,000 --> 01:21:07,208 Eu também, garota. 1523 01:21:08,833 --> 01:21:12,625 Quando seu pai foi embora, eu implorei pra ele ficar. 1524 01:21:14,250 --> 01:21:15,500 Eu vou sem você. 1525 01:21:16,458 --> 01:21:17,750 Eu vou rever o meu pai. 1526 01:21:18,333 --> 01:21:20,333 E não ligo se nunca mais acordar. 1527 01:21:21,041 --> 01:21:24,416 Ei, não! Não pode! É perigoso demais pra você ir sozinha. 1528 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 Você não pode me dar ordens. 1529 01:21:27,541 --> 01:21:28,750 Porque não é meu pai. 1530 01:21:30,458 --> 01:21:31,916 Eu não devia ter te trazido. 1531 01:21:32,000 --> 01:21:35,541 [música triste tocando] 1532 01:21:35,625 --> 01:21:39,583 Volta pra onde é seu lugar. Senão vai acabar igual a mim. 1533 01:21:45,666 --> 01:21:46,541 Nemo. 1534 01:21:47,541 --> 01:21:48,583 Nemo! 1535 01:21:49,250 --> 01:21:51,625 [voz de mulher] Acorda. Acorda! 1536 01:21:51,708 --> 01:21:53,333 [suspira, assustada] 1537 01:21:53,416 --> 01:21:54,583 Nemo. 1538 01:21:55,625 --> 01:21:56,541 Pega suas coisas. 1539 01:21:57,791 --> 01:21:59,083 Eu vou chamar o seu tio. 1540 01:22:00,958 --> 01:22:02,958 Não é só por ter mentido, Nemo. 1541 01:22:03,041 --> 01:22:05,458 É por você se esconder assim. 1542 01:22:05,541 --> 01:22:07,625 Ninguém sabia onde você tava, imagina! 1543 01:22:07,708 --> 01:22:10,375 - Você podia estar correndo perigo. - É. 1544 01:22:10,458 --> 01:22:12,125 Por que você fez isso? 1545 01:22:12,208 --> 01:22:13,958 Você não entenderia. 1546 01:22:14,750 --> 01:22:15,750 Tenta me explicar. 1547 01:22:15,833 --> 01:22:19,083 [trovoada ao longe] 1548 01:22:23,208 --> 01:22:24,208 Tudo bem. 1549 01:22:25,250 --> 01:22:28,375 É, talvez ajude se você falasse primeiro. 1550 01:22:28,458 --> 01:22:29,291 Philip? 1551 01:22:30,083 --> 01:22:32,916 Você não quer falar pra Nemo o que tá sentindo? 1552 01:22:33,000 --> 01:22:35,583 Não sei o que quer que eu fale. Eu não sinto nada. 1553 01:22:35,666 --> 01:22:38,291 Todo mundo sente! Quer você goste ou não. 1554 01:22:39,041 --> 01:22:43,458 Vocês dois estão no mesmo barco, só não perceberam. Gente, por favor! 1555 01:22:43,541 --> 01:22:46,125 Os dois estão enfrentando emoções complicadas, e só… 1556 01:22:46,208 --> 01:22:47,625 Só precisam lidar com isso. 1557 01:22:47,708 --> 01:22:49,000 Precisamos? 1558 01:22:49,541 --> 01:22:50,625 Ah… 1559 01:22:50,708 --> 01:22:52,250 Todo mundo fala isso, mas… 1560 01:22:53,000 --> 01:22:57,500 eu não tô convencido. Eu nunca lidei com os meus sentimentos e tô bem. 1561 01:22:57,583 --> 01:22:59,416 [música triste tocando] 1562 01:22:59,500 --> 01:23:00,750 Eu tava bem. 1563 01:23:00,833 --> 01:23:03,041 Ué, por que não me mandou pra um lar adotivo? 1564 01:23:03,125 --> 01:23:04,500 Seria melhor pra você. 1565 01:23:06,041 --> 01:23:08,666 Pelo menos, pais adotivos sabem criar filhos. 1566 01:23:17,583 --> 01:23:19,166 Nemo, a gente devia conversar. 1567 01:23:19,250 --> 01:23:22,333 Eu não quero conversar. Quer se livrar de mim, então se livra. 1568 01:23:22,416 --> 01:23:26,166 Não tô tentando me livrar de você, Nemo. Eu tô tentando te ajudar. 1569 01:23:27,875 --> 01:23:29,375 Você é tão ruim quanto ele. 1570 01:23:30,208 --> 01:23:31,250 Quê? Quem? 1571 01:23:31,333 --> 01:23:33,083 Você só liga pra você mesmo. 1572 01:23:33,166 --> 01:23:34,291 Tá brincando, né? 1573 01:23:34,791 --> 01:23:37,041 Tudo que eu fiz foi cuidar de você. 1574 01:23:37,125 --> 01:23:40,958 [gagueja] Eu cozinho, eu te distraio. 1575 01:23:41,916 --> 01:23:42,791 Eu tento. 1576 01:23:42,875 --> 01:23:44,500 E o que eu ganho em troca? 1577 01:23:44,583 --> 01:23:47,250 Você mente na minha cara. Eu tentei me aproximar, 1578 01:23:47,333 --> 01:23:50,291 deixei você pegar o meu kit valioso de arrombamento… 1579 01:23:50,375 --> 01:23:54,791 Ninguém liga pra coisas de portas! Ok? Por que você acha que não tem amigos? 1580 01:23:55,375 --> 01:23:57,166 Por que você acha que mora sozinho? 1581 01:23:59,916 --> 01:24:01,708 É melhor você ir pro seu quarto! 1582 01:24:01,791 --> 01:24:04,833 E aonde você acha que eu tô indo? Você não é o meu pai! 1583 01:24:04,916 --> 01:24:07,333 Ei! Eu não tô tentando ser! 1584 01:24:08,958 --> 01:24:12,000 Eu moro sozinho porque eu gosto de morar sozinho! 1585 01:24:12,791 --> 01:24:15,958 Eu não pedi pra nada disso acontecer. Eu não pedi pra você vir morar aqui! 1586 01:24:19,458 --> 01:24:20,708 [porta bate] 1587 01:24:23,166 --> 01:24:24,416 Mas tô feliz que veio. 1588 01:24:25,208 --> 01:24:31,041 - [trovoada ao longe] - [música sombria tocando] 1589 01:24:43,583 --> 01:24:44,791 Porco, vamos pra casa. 1590 01:25:02,958 --> 01:25:06,291 [música sombria continua] 1591 01:25:07,541 --> 01:25:09,166 [trovão retumba] 1592 01:25:12,708 --> 01:25:16,500 [música de suspense suave tocando] 1593 01:25:21,458 --> 01:25:22,291 Nemo? 1594 01:25:23,041 --> 01:25:26,000 [música dramática tocando] 1595 01:25:36,333 --> 01:25:37,833 Não, eu não sei. 1596 01:25:37,916 --> 01:25:41,125 Eu… Carla, eu não sei. Eu só acordei, e ela não tava aqui. 1597 01:25:43,125 --> 01:25:45,416 Eu não tenho ideia de pra onde ela iria. 1598 01:25:46,208 --> 01:25:47,041 Tá. 1599 01:25:47,750 --> 01:25:48,750 [trovoada] 1600 01:25:48,833 --> 01:25:51,708 [coral inquietante] 1601 01:26:02,333 --> 01:26:03,208 Porco! 1602 01:26:03,291 --> 01:26:05,791 - [vento] - [pancada] 1603 01:26:11,208 --> 01:26:16,500 [música sentimental suave tocando] 1604 01:26:26,083 --> 01:26:28,166 [Porco ronca fragilmente] 1605 01:26:35,666 --> 01:26:38,333 [coral inquietante continua] 1606 01:27:00,333 --> 01:27:03,041 [Porco ronca] 1607 01:27:03,125 --> 01:27:06,208 [música inquietante tocando] 1608 01:27:13,583 --> 01:27:18,666 [música se intensifica] 1609 01:27:28,416 --> 01:27:31,000 [explosão] 1610 01:27:31,083 --> 01:27:33,666 - Ah! - [sirene] 1611 01:27:33,750 --> 01:27:36,541 Isso aí! [ri] 1612 01:27:36,625 --> 01:27:39,083 Oh! Achei um bar! 1613 01:27:39,166 --> 01:27:40,125 O FIM DA LINHA 1614 01:27:40,208 --> 01:27:41,208 Hora da festa! 1615 01:27:42,958 --> 01:27:46,500 [motor de avião] 1616 01:27:46,583 --> 01:27:49,541 [música fantasiosa tocando] 1617 01:27:53,083 --> 01:27:55,250 O MAIS PROCURADO 1618 01:27:56,416 --> 01:27:59,625 Aê, galera! Uhul! 1619 01:27:59,708 --> 01:28:05,000 [cantarola] Eu sou o número um, um, um! 1620 01:28:05,083 --> 01:28:07,625 [música se acelera] 1621 01:28:11,833 --> 01:28:16,208 - [Flip grita] - [motor de avião se aproxima] 1622 01:28:25,708 --> 01:28:28,791 - [hélices zumbindo] - [Flip gritando] 1623 01:28:30,375 --> 01:28:31,666 Sai daqui! 1624 01:28:33,708 --> 01:28:35,291 [grunhe] Iá! 1625 01:28:36,166 --> 01:28:38,000 Aiá! 1626 01:28:38,083 --> 01:28:40,083 [Flip tosse, grunhe] 1627 01:28:42,041 --> 01:28:44,208 Aiá! Viu isso? 1628 01:28:47,500 --> 01:28:49,083 Espero que peguem esse canalha. 1629 01:28:49,166 --> 01:28:52,958 Ah, é! Esse cara parece um mau caráter. Um patife. 1630 01:28:53,041 --> 01:28:56,166 Ele levou uma garotinha pro Mar dos Pesadelos e largou ela lá. 1631 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 E ela entrou sozinha. 1632 01:28:59,375 --> 01:29:01,083 - O quê? - É. 1633 01:29:01,166 --> 01:29:02,750 Ei, você é… 1634 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 Você viu o meu diamante? 1635 01:29:04,458 --> 01:29:06,250 - É bem bonito, gostou? - Que lindo! 1636 01:29:06,333 --> 01:29:07,458 Iá! 1637 01:29:08,541 --> 01:29:12,000 [música misteriosa de harpa tocando] 1638 01:29:35,250 --> 01:29:38,000 - [tilintar mágico] - [coral inquietante] 1639 01:29:47,541 --> 01:29:48,833 [porco roncando] 1640 01:30:01,416 --> 01:30:07,583 - [tilintar mágico] - [música encantadora tocando] 1641 01:30:23,916 --> 01:30:25,291 [porco roncando] 1642 01:30:31,875 --> 01:30:34,958 [música assustadora tocando] 1643 01:30:38,625 --> 01:30:40,625 [Porco grunhe] 1644 01:30:41,125 --> 01:30:43,791 [Nemo, ecoando] Vai, Porco. Pega uma, e vamos embora. 1645 01:30:43,875 --> 01:30:46,958 [pancada] 1646 01:30:57,083 --> 01:30:58,500 [Porco grunhe] 1647 01:31:11,000 --> 01:31:12,083 [Porco arrota] 1648 01:31:26,666 --> 01:31:28,666 [tilintar mágico] 1649 01:31:34,083 --> 01:31:38,333 [bramido se aproximando] 1650 01:31:38,416 --> 01:31:40,583 [música sinistra tocando] 1651 01:31:40,666 --> 01:31:43,458 [monstro ruge ameaçadoramente] 1652 01:31:43,541 --> 01:31:45,625 - [motor do avião ronca] - [monstro geme] 1653 01:31:47,708 --> 01:31:52,333 Ihul! [ri] É! 1654 01:31:53,000 --> 01:31:54,083 Flip. 1655 01:31:54,166 --> 01:31:58,458 [música fabulosa tocando] 1656 01:31:58,541 --> 01:31:59,708 [Nemo] Flip! 1657 01:32:00,708 --> 01:32:02,208 [Flip] Ié! 1658 01:32:04,750 --> 01:32:07,833 [música fabulosa se intensifica] 1659 01:32:07,916 --> 01:32:10,333 [monstro urra] 1660 01:32:10,416 --> 01:32:12,000 [Nemo grita] 1661 01:32:12,875 --> 01:32:15,875 [Flip ri] Aguenta aí. Se segura! 1662 01:32:17,625 --> 01:32:18,666 Você voltou por mim! 1663 01:32:18,750 --> 01:32:20,583 É. Esse é o nosso código: 1664 01:32:20,666 --> 01:32:23,250 nunca abandone seu parceiro, mesmo sendo um pé no saco. 1665 01:32:23,333 --> 01:32:26,375 - Belezinha! - Belezinha! [ri] 1666 01:32:26,458 --> 01:32:27,958 Ah, eu peguei uma pérola! 1667 01:32:28,041 --> 01:32:29,833 Ô! Excelente! 1668 01:32:29,916 --> 01:32:31,041 [música para] 1669 01:32:31,125 --> 01:32:33,333 [estrondo] 1670 01:32:36,083 --> 01:32:38,291 Falou, seus manés! 1671 01:32:43,333 --> 01:32:46,000 Ah, oi! Oi, pessoal! 1672 01:32:46,083 --> 01:32:49,833 - [música dramática tocando] - [motor engasgando] 1673 01:32:50,625 --> 01:32:53,708 Pesadelo! 1674 01:32:55,875 --> 01:33:00,375 [ambos gritando] 1675 01:33:00,458 --> 01:33:03,958 - [metal rangendo] - [motor ronca] 1676 01:33:04,583 --> 01:33:06,250 [ri] Uhul! 1677 01:33:06,333 --> 01:33:09,291 A gente precisa chegar no farol! A Verde disse que é meu lugar seguro! 1678 01:33:09,375 --> 01:33:10,208 Eu tô ligado. 1679 01:33:11,416 --> 01:33:12,791 [motor forçando] 1680 01:33:13,416 --> 01:33:15,458 Não olha pra baixo! 1681 01:33:15,541 --> 01:33:18,375 [ambos gritando] 1682 01:33:23,416 --> 01:33:27,291 [motor falhando] 1683 01:33:27,375 --> 01:33:28,375 [Nemo grita] 1684 01:33:29,333 --> 01:33:31,541 - Vai pra cima! - Não tá indo! 1685 01:33:33,083 --> 01:33:34,750 Ai, meu Deus! Ai, não! 1686 01:33:36,541 --> 01:33:38,333 [sonhador rindo e gritando] 1687 01:33:38,416 --> 01:33:40,958 - [Nemo chorando] - [Flip vomita, cospe] 1688 01:33:42,583 --> 01:33:43,958 Endireita! 1689 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 [sonhador grita] 1690 01:33:51,916 --> 01:33:54,250 [música para] 1691 01:33:54,333 --> 01:33:56,833 - [vidro quebra] - [música volta a tocar] 1692 01:33:58,458 --> 01:34:02,333 [Flip grita, arfa] 1693 01:34:02,416 --> 01:34:05,625 [música acelerada] 1694 01:34:05,708 --> 01:34:07,541 Corre, Flip! Flip! 1695 01:34:13,166 --> 01:34:15,125 Jesus amado, mas que loucura! 1696 01:34:15,208 --> 01:34:17,291 [sonhador] No começo, eu achei que ia ser estraçalhado… 1697 01:34:17,375 --> 01:34:18,541 Ah, desculpa, cara. 1698 01:34:18,625 --> 01:34:20,916 E, quando percebi, eu tava aqui no chão! 1699 01:34:23,416 --> 01:34:25,708 [monstro rosna ameaçadoramente] 1700 01:34:26,750 --> 01:34:29,500 [metal arrastando] 1701 01:34:31,208 --> 01:34:34,666 - [sonhador elegante geme] - [monstro rosnando] 1702 01:34:44,541 --> 01:34:45,375 Olha ele! 1703 01:34:46,416 --> 01:34:47,625 Opa, vem cá! 1704 01:34:47,708 --> 01:34:50,250 Chega mais. Aí, Emmett, tu curte um agito? 1705 01:34:50,333 --> 01:34:51,166 Eu curto! 1706 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 [todos gritando] 1707 01:34:59,625 --> 01:35:03,416 - Fecha o porta-luvas. Fecha, fecha! - [monstro urra] 1708 01:35:03,500 --> 01:35:05,541 Aí, Emmett, vira aqui. 1709 01:35:08,166 --> 01:35:11,041 - É agora. - Não, não, não… 1710 01:35:11,125 --> 01:35:13,333 - Vem cá, amigo. - Não, não! O que é isso? 1711 01:35:15,458 --> 01:35:16,375 Pisa fundo! 1712 01:35:16,458 --> 01:35:17,791 [pneus cantam] 1713 01:35:19,375 --> 01:35:20,916 [salsa para abruptamente] 1714 01:35:22,416 --> 01:35:24,333 - [homem] Socorro! - [Flip] É! 1715 01:35:24,416 --> 01:35:27,125 [passageiros e convidados gritando] 1716 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 Meu cabelo! 1717 01:35:29,291 --> 01:35:31,333 [sonhador elegante gagueja] 1718 01:35:33,625 --> 01:35:37,333 [em espanhol] Sabia que estava voltando! Senti seu almíscar inconfundível. 1719 01:35:37,416 --> 01:35:39,916 Ah, sí, sí, sí. No, no, no… 1720 01:35:40,000 --> 01:35:41,833 [resmunga, em português] Nada, não. 1721 01:35:43,958 --> 01:35:46,416 [metais do caminhão se retorcem] 1722 01:35:47,791 --> 01:35:51,125 [monstro ruge] 1723 01:35:51,208 --> 01:35:53,166 [música acelerada tocando] 1724 01:35:53,875 --> 01:35:57,041 [música fica baixa, suave] 1725 01:35:57,125 --> 01:36:01,125 - [música se agita] - [berro] 1726 01:36:01,208 --> 01:36:04,166 - [efeito sonoro impactante] - [música fica baixa] 1727 01:36:06,708 --> 01:36:07,625 [telefone toca] 1728 01:36:08,291 --> 01:36:11,000 [narrador na TV] Ele faz o passe, se infiltrou pela direita, 1729 01:36:11,083 --> 01:36:14,916 - que tacada excelente! E é gol! - Gol! Gol! 1730 01:36:15,000 --> 01:36:17,791 Aê, é gol! Uhul! 1731 01:36:17,875 --> 01:36:21,625 [monstro ruge] 1732 01:36:21,708 --> 01:36:27,750 - [música fica suave] - [padre celebrando missa] 1733 01:36:27,833 --> 01:36:34,000 GUARDA COSTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS 1734 01:36:34,083 --> 01:36:38,000 [música melancólica tocando] 1735 01:36:38,625 --> 01:36:40,583 [Flip ri] 1736 01:36:40,666 --> 01:36:42,416 Nós vamos conseguir, garota. 1737 01:36:43,291 --> 01:36:45,500 Vem logo! Eu tô até vendo o farol! 1738 01:36:51,541 --> 01:36:53,541 [música se intensifica] 1739 01:36:53,625 --> 01:36:55,583 [música se suaviza] 1740 01:36:56,458 --> 01:36:57,708 Vem, garota, tá quase lá! 1741 01:36:57,791 --> 01:36:59,916 Vai poder fazer seu desejo! 1742 01:37:00,625 --> 01:37:01,541 O que foi? 1743 01:37:02,291 --> 01:37:04,000 Eu não… Eu não tô me sentindo bem. 1744 01:37:09,291 --> 01:37:10,916 [Flip] Nemo! 1745 01:37:11,000 --> 01:37:13,041 [Porco ronca] 1746 01:37:16,041 --> 01:37:18,458 [Carla] Desacelera, para, para! 1747 01:37:24,458 --> 01:37:25,416 O Porco. 1748 01:37:32,333 --> 01:37:33,375 O que foi? 1749 01:37:34,666 --> 01:37:36,000 Tem alguma coisa errada. 1750 01:37:36,958 --> 01:37:38,541 Eu vou te levar pra casa. 1751 01:37:38,625 --> 01:37:40,250 Lá, você vai estar segura. 1752 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Ali! 1753 01:37:46,208 --> 01:37:47,750 Ali! 1754 01:37:51,833 --> 01:37:54,000 Espera, a pérola! Eu derrubei! 1755 01:37:54,083 --> 01:37:55,708 A gente tem que voltar. 1756 01:37:55,791 --> 01:37:59,083 [música melancólica fica assustadora] 1757 01:38:01,666 --> 01:38:04,250 Você vai pro farol, eu pego a pérola, tá? Vai! 1758 01:38:04,333 --> 01:38:06,625 Calma! Não, eu não vou sem você! 1759 01:38:06,708 --> 01:38:07,583 Flip! 1760 01:38:09,750 --> 01:38:14,250 - Flip! Flip! - [Flip grita de dor] 1761 01:38:20,750 --> 01:38:22,083 Nemo! 1762 01:38:23,541 --> 01:38:24,666 Iá! 1763 01:38:24,750 --> 01:38:30,041 [coral inquietante] 1764 01:38:30,125 --> 01:38:33,083 Vai, Nemo! Vai pro Farol! 1765 01:38:33,166 --> 01:38:34,875 Manda um abraço meu pro seu pai. 1766 01:38:38,916 --> 01:38:41,166 Flip… Acorda. 1767 01:38:49,250 --> 01:38:53,208 [farfalhar de asas] 1768 01:39:07,916 --> 01:39:08,750 Philip! 1769 01:39:09,875 --> 01:39:11,500 O que você tá fazendo? 1770 01:39:11,583 --> 01:39:13,583 [monstro ruge] 1771 01:39:13,666 --> 01:39:15,833 [música tensa tocando] 1772 01:39:22,291 --> 01:39:23,416 [Carla] Não! 1773 01:39:23,500 --> 01:39:25,083 Sai daí! 1774 01:39:25,166 --> 01:39:27,041 Philip! Philip! 1775 01:39:35,750 --> 01:39:39,416 [música fica emocionante, inquietante] 1776 01:39:41,958 --> 01:39:43,125 [Carla] Não! 1777 01:39:52,625 --> 01:39:56,791 - [monstro ruge] - [silêncio] 1778 01:40:00,166 --> 01:40:03,000 [música suave tocando] 1779 01:40:04,000 --> 01:40:05,125 [Porco ronca] 1780 01:40:06,000 --> 01:40:07,416 Vamos pra casa. 1781 01:40:18,333 --> 01:40:21,583 [música melancólica tocando] 1782 01:40:35,625 --> 01:40:36,791 [passos se aproximam] 1783 01:40:42,166 --> 01:40:45,500 Bom, isso vai exigir uma baita documentação! 1784 01:40:47,250 --> 01:40:49,250 E aí, Nemo? 1785 01:40:50,125 --> 01:40:52,416 Como é que se sente? Diferente? 1786 01:40:53,083 --> 01:40:55,583 Uma jornada intensa, sozinha. 1787 01:40:57,291 --> 01:40:59,291 Tô percebendo que você achou uma pérola. 1788 01:40:59,958 --> 01:41:01,708 Pelo jeito não é mito, né, no fim? 1789 01:41:02,708 --> 01:41:04,458 Eu não reencontrei meu pai. 1790 01:41:05,333 --> 01:41:07,166 Você teve que desistir do seu sonho. 1791 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 Acho que encontrou uma coisa mais importante. 1792 01:41:11,166 --> 01:41:13,625 Bom, é melhor eu começar a trabalhar. 1793 01:41:14,708 --> 01:41:16,750 - [Porco ronca] - [Green] Ah… 1794 01:41:18,000 --> 01:41:19,250 Seu porco é bonzinho. 1795 01:41:19,333 --> 01:41:21,000 [ronco feliz] 1796 01:41:21,083 --> 01:41:22,583 Dá um abraço nele. 1797 01:41:27,833 --> 01:41:28,833 [Porco arrota] 1798 01:41:31,083 --> 01:41:34,916 - [tilintar mágico] - [coral fantasioso tocando] 1799 01:41:36,208 --> 01:41:37,041 Eu falei. 1800 01:41:37,958 --> 01:41:40,208 Você tem o sonho que deveria ter. 1801 01:41:40,291 --> 01:41:42,083 A gente planeja tudo. 1802 01:41:42,791 --> 01:41:45,750 O que você vai fazer depois é uma escolha sua. 1803 01:41:47,250 --> 01:41:48,166 Hum! 1804 01:41:51,916 --> 01:41:53,875 Ah, tá me zoando! 1805 01:41:53,958 --> 01:41:58,250 Se liga nessa zona! Dá pra mandarem uma equipe de limpeza aqui rapidinho? 1806 01:42:02,833 --> 01:42:05,750 - [onda de energia] - [silêncio] 1807 01:42:09,166 --> 01:42:13,000 [música melancólica tocando] 1808 01:42:13,916 --> 01:42:17,583 [gaivotas grasnam] 1809 01:42:32,125 --> 01:42:36,791 [música se intensifica] 1810 01:42:41,291 --> 01:42:43,208 Eu tava com tanta saudade! 1811 01:42:47,833 --> 01:42:48,958 Eu também. 1812 01:42:53,625 --> 01:42:54,791 [Philip arfa] 1813 01:42:58,208 --> 01:42:59,375 Aposta corrida? 1814 01:43:04,500 --> 01:43:06,125 [música torna-se apoteótica] 1815 01:43:15,666 --> 01:43:17,666 [fala inaudível] 1816 01:43:21,083 --> 01:43:25,458 [música que pai e filha tocavam] 1817 01:43:25,541 --> 01:43:27,541 [fala inaudível] 1818 01:43:37,375 --> 01:43:38,375 Socorro! 1819 01:43:42,125 --> 01:43:44,166 Nemo! Ela não tá respirando. 1820 01:43:44,250 --> 01:43:47,083 Calma, pode deixar, pode deixar. Tá tudo bem. 1821 01:43:48,041 --> 01:43:49,583 E aí, descobriu? 1822 01:43:50,333 --> 01:43:51,791 Pra que serve o farol? 1823 01:43:51,875 --> 01:43:53,666 Não é pra proteger os navios. 1824 01:43:54,208 --> 01:43:58,250 Não. Se a gente quisesse isso, não deixaríamos eles saírem do porto, né? 1825 01:43:59,041 --> 01:44:00,291 Nada. Vai. 1826 01:44:00,875 --> 01:44:03,750 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 1827 01:44:03,833 --> 01:44:04,791 Vai, Nemo! 1828 01:44:04,875 --> 01:44:06,541 [Carla] …oito, nove, dez. 1829 01:44:06,625 --> 01:44:08,791 - [Philip] Respira! - [Carla] De novo. 1830 01:44:10,458 --> 01:44:12,208 É pra guiar nossa jornada. 1831 01:44:14,166 --> 01:44:15,208 É, exatamente. 1832 01:44:15,833 --> 01:44:18,083 Pra gente poder ver coisas que o faroleiro 1833 01:44:18,791 --> 01:44:20,083 só vê em sonhos. 1834 01:44:20,166 --> 01:44:23,250 Eu não te ensinei tudo isso pra você poder viver numa ilha. 1835 01:44:24,250 --> 01:44:26,458 Eu te ensinei pra você saber 1836 01:44:28,041 --> 01:44:29,791 que é capaz de tudo. 1837 01:44:29,875 --> 01:44:32,166 [Carla] Vai, acorda. 1838 01:44:32,250 --> 01:44:33,541 Acorda. 1839 01:44:36,833 --> 01:44:38,250 Um, dois, três… 1840 01:44:38,916 --> 01:44:41,166 Achei que eu não conseguiria seguir em frente. 1841 01:44:41,666 --> 01:44:44,333 Você foi até o Mar dos Pesadelos 1842 01:44:45,416 --> 01:44:47,083 e voltou em segurança. 1843 01:44:49,583 --> 01:44:52,916 Depois disso, eu acho que o Mundo Desperto não vai ser tão difícil. 1844 01:44:55,125 --> 01:44:57,083 Mas isso depende de você. 1845 01:44:58,916 --> 01:45:00,875 A vida tá te esperando, Nemo. 1846 01:45:03,500 --> 01:45:05,291 Seria uma pena perder isso… 1847 01:45:08,916 --> 01:45:10,583 [chorosa] Eu preciso voltar. 1848 01:45:11,875 --> 01:45:13,416 Essa é minha filha. 1849 01:45:15,875 --> 01:45:17,583 E nunca se esqueça… 1850 01:45:20,750 --> 01:45:23,041 do quanto eu tenho orgulho de você. 1851 01:45:24,875 --> 01:45:26,958 E fica de olho no meu irmão. 1852 01:45:27,625 --> 01:45:30,625 Ele parece normal, mas não é. 1853 01:45:31,625 --> 01:45:33,416 No fundo, ele é um homem indomável. 1854 01:45:40,500 --> 01:45:41,750 Tchau, pai. 1855 01:45:49,083 --> 01:45:51,375 [Peter inspira profundamente] 1856 01:45:52,416 --> 01:45:53,500 [Nemo tosse] 1857 01:45:53,583 --> 01:45:55,708 [Carla] Pronto! Vamos lá! 1858 01:45:55,791 --> 01:45:56,708 Vira ela! 1859 01:45:56,791 --> 01:45:58,500 - Agora, sim! - [Nemo tosse] 1860 01:45:58,583 --> 01:45:59,708 [Carla] Isso, Nemo! 1861 01:45:59,791 --> 01:46:01,583 [ri] Isso! 1862 01:46:02,458 --> 01:46:03,416 Isso! 1863 01:46:04,333 --> 01:46:06,583 Você tá bem. Você tá bem. 1864 01:46:06,666 --> 01:46:07,916 Eu tô aqui. 1865 01:46:08,000 --> 01:46:10,916 E não vou te abandonar nunca. Tá bom? 1866 01:46:11,458 --> 01:46:12,708 Flip? 1867 01:46:14,208 --> 01:46:16,166 É. É o Flip. 1868 01:46:18,083 --> 01:46:20,000 E o Philip. Philip e Flip. 1869 01:46:21,166 --> 01:46:23,250 "Flilip". [imita Flip] 1870 01:46:23,833 --> 01:46:24,958 [imita Flip] 1871 01:46:29,708 --> 01:46:32,583 - [risos] - [música emocionante tocando] 1872 01:46:35,916 --> 01:46:39,708 - [risos] - [música alegre] 1873 01:46:39,791 --> 01:46:42,708 - Tchau! - Tchau! [imita zumbi] 1874 01:46:43,500 --> 01:46:45,333 - Tchau, Jamal. Até amanhã. - Até. 1875 01:46:47,708 --> 01:46:51,500 Não tem muita gente que sabe, mas eu sou um batedor de carteira genial. 1876 01:46:51,583 --> 01:46:53,333 Ah, para! Não é, nada. 1877 01:46:53,958 --> 01:46:55,041 Ups! 1878 01:46:55,125 --> 01:46:58,083 - Ai, meu Deus! - Você tem um braço bem macio. 1879 01:46:58,166 --> 01:47:00,583 Mas espera… Como é que você… 1880 01:47:00,666 --> 01:47:02,416 Eu vou te levar pra velejar. 1881 01:47:03,958 --> 01:47:05,583 Na próxima, você pode ir junto. 1882 01:47:06,875 --> 01:47:09,375 - Tá, eu adoraria. - Arrasou! 1883 01:47:09,458 --> 01:47:13,166 - Ah, pera aí! Eu preciso do meu relógio. - Ah, é. [ri] 1884 01:47:14,000 --> 01:47:16,750 Não, é sério, devolve meu relógio? 1885 01:47:16,833 --> 01:47:17,916 Me liga. 1886 01:47:19,250 --> 01:47:22,125 [música tranquila tocando] 1887 01:47:25,333 --> 01:47:30,708 - [grita] - [música instigante tocando] 1888 01:47:33,375 --> 01:47:36,583 [grita] 1889 01:47:36,666 --> 01:47:40,541 [música fica emocionante] 1890 01:47:43,208 --> 01:47:44,916 Ah, legal! 1891 01:47:45,000 --> 01:47:46,833 Você já se arrumou pra dormir. 1892 01:47:46,916 --> 01:47:48,583 Bom, eu não gosto de me atrasar. 1893 01:47:50,041 --> 01:47:51,666 Qual é o plano pra hoje? 1894 01:47:51,750 --> 01:47:53,000 Eu não sei. 1895 01:47:53,083 --> 01:47:56,375 Acho que vou só passear e ver o que acontece. 1896 01:47:57,166 --> 01:47:58,541 É um belo plano. 1897 01:48:01,583 --> 01:48:03,791 - Boa noite, garota. Te amo. - Também te amo. 1898 01:48:03,875 --> 01:48:05,875 - Vou tentar chegar na hora. - [Nemo ri] 1899 01:48:09,958 --> 01:48:11,125 Bons sonhos. 1900 01:48:13,125 --> 01:48:17,166 [música fica suave] 1901 01:48:24,625 --> 01:48:26,625 [silêncio] 1902 01:48:27,250 --> 01:48:31,333 TERRA DOS SONHOS 1903 01:48:31,416 --> 01:48:36,041 [música aventureira tocando] 1904 01:50:50,583 --> 01:50:53,250 [música que pai e filha tocavam ao piano] 1905 01:52:02,375 --> 01:52:05,958 [música orquestral dramática tocando]