1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,625 --> 00:00:11,833 [música melancólica] 4 00:00:28,375 --> 00:00:30,875 [mujer] La gente cree que los sueños son un escape. 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,625 [truenos] 6 00:00:32,708 --> 00:00:37,375 Una forma de huir de la vida real hacia un mundo sin consecuencias. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 Pero eso no es cierto. 8 00:00:42,041 --> 00:00:44,166 Tus sueños no suceden porque sí. 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,500 Nosotros hacemos que sucedan. 10 00:00:47,583 --> 00:00:50,500 Y los diseñamos con cuidado, solo para ti. 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,458 [música melancólica continúa] 12 00:00:52,541 --> 00:00:56,625 Tenemos nuestras razones y tenemos nuestras reglas. 13 00:00:57,791 --> 00:01:01,000 Hacemos sueños que te ayudarán en tu viaje. 14 00:01:01,875 --> 00:01:07,000 Y, adonde ella se dirige, necesitará toda la ayuda posible. 15 00:01:07,083 --> 00:01:10,666 [bocina de barco] 16 00:01:17,166 --> 00:01:18,375 Buenos días, Puerco. 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,083 [rugido de motor] 18 00:01:20,166 --> 00:01:21,250 [bocina] 19 00:01:24,583 --> 00:01:27,208 [canto de gaviotas] 20 00:01:29,041 --> 00:01:31,166 [música orquestal de aventuras] 21 00:01:36,000 --> 00:01:37,458 Buenos días, Bugsy. 22 00:01:41,416 --> 00:01:42,750 Hola, pa. ¿Qué trajiste? 23 00:01:44,291 --> 00:01:47,416 Muchas leguas he viajado para traerte el desayuno. 24 00:01:47,500 --> 00:01:49,333 Ah, gracias. 25 00:01:49,416 --> 00:01:51,250 Oye, déjame ayudarte con eso. 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,166 - ¿Así está mejor? - Gracias. 27 00:01:55,250 --> 00:01:56,208 Sí. 28 00:01:56,791 --> 00:01:57,750 [padre se queja] 29 00:01:58,333 --> 00:01:59,333 ¡Hola, Bugsy! 30 00:01:59,416 --> 00:02:03,208 [tocan versión alegre de canción escocesa "The Parting Glass"] 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,708 [canción se torna orquestal] 32 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Muy bien. 33 00:02:10,875 --> 00:02:11,791 Prepárate. 34 00:02:12,375 --> 00:02:13,208 ¡Oh! 35 00:02:13,708 --> 00:02:16,250 Y ahora… ¡ahí va otro! 36 00:02:17,375 --> 00:02:18,833 [niña ríe] 37 00:02:20,041 --> 00:02:21,125 [padre] ¿Vamos bien? 38 00:02:21,208 --> 00:02:22,208 NÓMADA 39 00:02:22,291 --> 00:02:25,208 - [niña] El viento nos está llegando. - ¿Y qué vas a hacer? 40 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Subir proa. 41 00:02:27,750 --> 00:02:29,250 Ajá, súbela. 42 00:02:29,333 --> 00:02:31,333 [canción continúa] 43 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 Un poco más. Un poco más. 44 00:02:40,791 --> 00:02:41,916 Listo, hija. 45 00:02:43,791 --> 00:02:44,958 Su nombre es Fred. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,666 ¡Ah! Hola, Fred. 47 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 - Yo tengo a Seymour. - [orquesta cesa] 48 00:02:48,333 --> 00:02:50,958 [continúan tocando "The Parting Glass"] 49 00:03:01,333 --> 00:03:03,000 [ambos ríen] 50 00:03:03,083 --> 00:03:05,125 [truenos] 51 00:03:05,208 --> 00:03:09,708 Pa, ¿para qué aprendo matemáticas si voy a encargarme del faro como tú? 52 00:03:10,375 --> 00:03:13,625 Y ya sé todo lo que hay que saber sobre el faro, de todas formas. 53 00:03:13,708 --> 00:03:15,541 [música dramática] 54 00:03:15,625 --> 00:03:16,958 Respóndeme algo: 55 00:03:18,333 --> 00:03:20,208 ¿para qué sirve el faro? 56 00:03:20,291 --> 00:03:22,583 - Para que el barco llegue a salvo. - No. 57 00:03:23,083 --> 00:03:24,208 No es para eso. 58 00:03:25,041 --> 00:03:26,958 Pero, cuando respondas esa pregunta, 59 00:03:28,291 --> 00:03:30,458 te daré la llave del faro, y es una promesa. 60 00:03:31,458 --> 00:03:33,708 Ahora, a dormir. 61 00:03:39,916 --> 00:03:41,083 ¿No quieres a Puerco? 62 00:03:41,166 --> 00:03:42,625 Ya tengo 11. 63 00:03:43,291 --> 00:03:45,708 Ah, lástima, Puerco. Ya te superamos. 64 00:03:46,625 --> 00:03:47,541 ¿Mm? 65 00:03:49,166 --> 00:03:50,083 ¿Qué dijiste? 66 00:03:52,041 --> 00:03:55,041 Ah, no. No debes preocuparte. Aún me tienes a mí. 67 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 [trueno] 68 00:03:56,958 --> 00:03:59,458 Muy bien, bueno. Descansa. 69 00:03:59,541 --> 00:04:01,000 - ¡Espera! - ¿Mm? 70 00:04:01,541 --> 00:04:02,458 ¿Una historia? 71 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 ¿Te cuento de Flip? 72 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 Bueno. 73 00:04:08,666 --> 00:04:10,041 [exhala] 74 00:04:11,375 --> 00:04:13,208 Tengo una que nunca te he contado. 75 00:04:13,791 --> 00:04:17,583 Como sabes, Flip y yo éramos unos forajidos, ¿mm? 76 00:04:17,666 --> 00:04:20,041 Buscábamos tesoros todas las noches. 77 00:04:20,125 --> 00:04:22,291 - [música de misterio] - Bueno, imagínate. 78 00:04:22,875 --> 00:04:25,958 Un día, el buen Flip viene y me dice: "¿Qué crees que oí?". 79 00:04:27,541 --> 00:04:30,916 Le contaron de unas perlas, perlas mágicas. 80 00:04:31,000 --> 00:04:34,125 Si consigues una de ellas, puedes pedir lo que se te ocurra. 81 00:04:34,208 --> 00:04:37,000 El problema era que solo las puedes encontrar 82 00:04:37,083 --> 00:04:40,666 en las más peligrosas aguas que el hombre conoce… 83 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 el Mar de las Pesadillas. 84 00:04:43,458 --> 00:04:45,291 Bueno, desde que escuché eso, dije: 85 00:04:45,375 --> 00:04:47,500 "No cuentes conmigo. No quiero tener que ver", 86 00:04:47,583 --> 00:04:50,333 pero luego Flip, ya lo conoces, avanzó, hizo… [golpea] 87 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 El doble golpe. 88 00:04:51,375 --> 00:04:54,041 - Si tu compañero hace el golpe… - No te puedes negar. 89 00:04:54,125 --> 00:04:56,166 - Así es. - [ambos] Código de forajidos. 90 00:04:56,791 --> 00:04:58,291 Entonces, nos fuimos. 91 00:04:59,333 --> 00:05:02,875 Y te diré algo, hacía frío, hacía mucho frío. 92 00:05:02,958 --> 00:05:04,833 Pero, entonces, pensé: "Bueno. 93 00:05:04,916 --> 00:05:07,875 Con este frío, Flip tal vez no huela tan mal". 94 00:05:09,000 --> 00:05:10,666 Luego la tormenta llegó. 95 00:05:11,166 --> 00:05:12,750 - Y las olas. - [música tensa] 96 00:05:12,833 --> 00:05:15,666 - De pronto, escuchamos este estruendo. - [crujido] 97 00:05:15,750 --> 00:05:17,541 Retumbaba en todos lados. 98 00:05:17,625 --> 00:05:20,208 - Sonaba más fuerte a cada segundo. - [ulular del viento] 99 00:05:20,291 --> 00:05:24,250 Era el torbellino más grande y mortífero que había visto en mi vida. 100 00:05:24,958 --> 00:05:26,250 La botavara giró, 101 00:05:26,333 --> 00:05:28,916 me golpeó en las costillas y me lanzó hacia el agua. 102 00:05:29,000 --> 00:05:31,750 - [burbujeo] - Y me empecé a hundir como un ladrillo. 103 00:05:31,833 --> 00:05:34,750 Muy… hondo. 104 00:05:34,833 --> 00:05:40,000 Hasta que noté que había un agujero ahí, en el fondo del mar. 105 00:05:40,750 --> 00:05:42,375 Así que lo atravesé. 106 00:05:42,458 --> 00:05:44,125 ¿Qué había del otro lado? 107 00:05:44,708 --> 00:05:46,166 Es un lugar muerto. 108 00:05:46,666 --> 00:05:48,916 No hay vida de ninguna clase, 109 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 solo basura con huesos de antiguas criaturas del mar. 110 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Ahí empezó a perseguirme. 111 00:05:54,541 --> 00:05:56,625 [música dramática] 112 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 El monstruo… 113 00:05:58,833 --> 00:06:00,750 surgió desde la oscuridad. 114 00:06:00,833 --> 00:06:02,750 - [gruñido] - Negro como la noche. 115 00:06:02,833 --> 00:06:05,541 Y más grande que cualquier criatura que hubiera visto, 116 00:06:05,625 --> 00:06:08,666 con largos, humeantes y entintados tentáculos. 117 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Me moría de miedo. 118 00:06:10,541 --> 00:06:14,458 [voz se distorsiona] Luego, solo… muy despacio… 119 00:06:14,541 --> 00:06:17,250 - [con voz tenebrosa] Despacio… - [rugido] 120 00:06:17,333 --> 00:06:20,000 - [con voz normal] ¡Me atrapó y sacudió! - [niña ríe] 121 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 - Y entonces yo… - [pitido intermitente] 122 00:06:22,125 --> 00:06:23,958 - [hombre en radio] ¡Mayday! - Ya vuelvo. 123 00:06:24,041 --> 00:06:26,916 - [hombre] Ayuda. Creo… - Espera. No puedes parar ahora. 124 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 ¿Qué? ¿En la parte aterradora? 125 00:06:28,583 --> 00:06:30,375 - No fue aterradora. - [con ironía] Ajá. 126 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 Creo que era un comienzo potencialmente interesante. 127 00:06:33,208 --> 00:06:36,041 - Aquí Peter. - Puede ser… una historia interesante. 128 00:06:36,125 --> 00:06:37,291 [Peter] Copiado. 129 00:06:37,375 --> 00:06:38,875 [truenos] 130 00:06:38,958 --> 00:06:39,958 Nemo, escúchame. 131 00:06:40,041 --> 00:06:42,208 Hay un barco pesquero en López en problemas. 132 00:06:42,291 --> 00:06:44,208 Las cosas se pondrán feas ahí. 133 00:06:44,291 --> 00:06:47,041 Escucha, sabes qué hacer si se va la luz, ¿no? 134 00:06:47,625 --> 00:06:50,000 Prender rápido el generador, despejar la bomba, 135 00:06:50,083 --> 00:06:51,500 llamarte si hay un problema. 136 00:06:51,583 --> 00:06:53,083 Sé qué hacer, papá. 137 00:06:57,500 --> 00:06:58,625 Dulces sueños. 138 00:06:59,583 --> 00:07:00,458 Oye… 139 00:07:01,041 --> 00:07:03,583 - Te tengo. - Ay, ¡déjame! 140 00:07:05,125 --> 00:07:06,000 ¡Descansa! 141 00:07:06,625 --> 00:07:08,625 [a lo lejos] ¡Descansa! ¡Volveré pronto! 142 00:07:29,416 --> 00:07:31,083 [zumbido se ralentiza y cesa] 143 00:07:32,041 --> 00:07:34,458 [música ominosa de fantasía] 144 00:07:53,041 --> 00:07:55,250 [ulular del viento] 145 00:07:58,291 --> 00:08:00,416 [trueno] 146 00:08:07,333 --> 00:08:09,250 [con eco] ¡Papá! 147 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 [portazo] 148 00:08:17,625 --> 00:08:20,125 [puerta chirría] 149 00:08:20,208 --> 00:08:21,416 [portazo] 150 00:08:33,875 --> 00:08:36,250 [música ominosa aumenta] 151 00:08:41,875 --> 00:08:45,500 [Nemo grita] 152 00:08:47,041 --> 00:08:49,541 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 153 00:08:49,625 --> 00:08:51,958 [música orquestal de tensión] 154 00:08:55,875 --> 00:08:57,125 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 155 00:08:59,416 --> 00:09:00,500 ¡Ayuda! 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,500 [a todo pulmón] ¡Ayuda! 157 00:09:03,708 --> 00:09:05,583 ¡Ayuda! 158 00:09:06,541 --> 00:09:08,500 ¡Ayuda! 159 00:09:15,958 --> 00:09:18,625 [música se torna dramática] 160 00:09:26,375 --> 00:09:29,375 [canto lírico melancólico] 161 00:09:35,083 --> 00:09:37,708 [acordes lúgubres] 162 00:09:37,791 --> 00:09:39,041 - [gruñido] - [Nemo] ¡No! 163 00:09:39,625 --> 00:09:41,375 [jadea] 164 00:09:41,458 --> 00:09:42,541 [bocina] 165 00:09:42,625 --> 00:09:44,291 [rugido de motor] 166 00:09:55,625 --> 00:09:57,458 [música dramática] 167 00:10:04,541 --> 00:10:05,375 ¿Carla? 168 00:10:07,166 --> 00:10:08,916 Carla, ¿dónde está mi papá? 169 00:10:10,333 --> 00:10:11,333 Nemo… 170 00:10:12,291 --> 00:10:13,250 Se fue. 171 00:10:14,333 --> 00:10:15,208 Se fue. 172 00:10:15,833 --> 00:10:17,291 Ay, lo lamento. 173 00:10:17,375 --> 00:10:20,000 [suena versión triste de "The Parting Glass"] 174 00:10:20,625 --> 00:10:24,041 [Carla] Esos eran sus deseos. ¿Habló contigo sobre esto? 175 00:10:24,708 --> 00:10:26,333 Su madre murió cuando era bebé, 176 00:10:26,416 --> 00:10:29,250 así que está acostumbrada a vivir con un solo papá. 177 00:10:30,291 --> 00:10:32,166 No tiene a nadie más. 178 00:10:32,250 --> 00:10:36,708 Eres tú o se vuelve problema del estado. Entrará a un orfanato o le buscan… 179 00:10:52,458 --> 00:10:53,708 [Carla suspira] 180 00:10:53,791 --> 00:10:55,791 ["The Parting Glass" continúa] 181 00:10:57,458 --> 00:10:59,208 Nemo, ¿te acuerdas de tu tío? 182 00:11:00,291 --> 00:11:01,166 No. 183 00:11:01,916 --> 00:11:03,583 Nunca en mi vida lo he visto. 184 00:11:07,083 --> 00:11:09,083 Tu papá dejó instrucciones. 185 00:11:11,666 --> 00:11:13,916 Si alguna vez le pasaba algo a tu padre, 186 00:11:15,333 --> 00:11:17,875 quería que tú vivieras con tu tío en la ciudad. 187 00:11:19,416 --> 00:11:21,666 Pero yo tengo que cuidar el faro. 188 00:11:21,750 --> 00:11:25,000 Nemo… no puedes vivir sola. 189 00:11:25,083 --> 00:11:28,166 Pero puedo hacerlo. Sí sé cómo, él me dijo cómo. 190 00:11:28,250 --> 00:11:31,000 No se puede, querida. Perdón, linda. 191 00:11:33,666 --> 00:11:38,958 [hombre] "Y así iré muy lejos de los confines del tiempo y del espacio, 192 00:11:39,666 --> 00:11:42,333 esperando ver a mi piloto, cara a cara, 193 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 una vez atravesado el umbral". 194 00:11:45,250 --> 00:11:47,125 ["The Parting Glass" aumenta] 195 00:11:53,750 --> 00:11:56,041 [tono de llamada reggae] 196 00:12:00,666 --> 00:12:01,625 Es él. 197 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 ¿Hola? 198 00:12:05,791 --> 00:12:07,125 No, no es un buen momento. 199 00:12:07,208 --> 00:12:09,875 Mi… mi hermano se perdió en el océano. 200 00:12:12,041 --> 00:12:15,791 [balbucea] No, perdido, perdido. O sea que estoy en su funeral. 201 00:12:15,875 --> 00:12:17,875 No nos hablábamos de hecho. 202 00:12:17,958 --> 00:12:19,250 Un desacuerdo. 203 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Es… estoy bien con mi plan. 204 00:12:24,416 --> 00:12:25,291 Carla. 205 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 Hola. 206 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Hola. 207 00:12:30,166 --> 00:12:32,666 [suspira] Lamento mucho tu pérdida. 208 00:12:33,541 --> 00:12:35,541 La de los dos, obviamente. 209 00:12:42,291 --> 00:12:44,000 Eh… ahora… 210 00:12:44,833 --> 00:12:47,250 Es mejor que nos vayamos para no perder el ferri. 211 00:12:51,041 --> 00:12:54,958 ["The Parting Glass" se reanuda] 212 00:13:10,166 --> 00:13:11,250 No pises la alfombra. 213 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 - Ay, perdón. - No. 214 00:13:14,708 --> 00:13:16,041 Es un buen edificio. 215 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Nunca tienes que salir. 216 00:13:18,875 --> 00:13:21,916 Básicamente nunca salgo porque trabajo desde casa. 217 00:13:23,250 --> 00:13:24,458 Disculpa. 218 00:13:25,583 --> 00:13:28,500 Tenemos tintorería y cafetería. 219 00:13:28,583 --> 00:13:31,500 Y hasta hay un estudio de spinning en el piso de abajo. 220 00:13:31,583 --> 00:13:33,208 ¿Te gusta el spinning? 221 00:13:33,791 --> 00:13:34,916 ¿Ese spinning qué es? 222 00:13:35,541 --> 00:13:38,041 No lo sé, yo jamás lo he intentado. 223 00:13:40,166 --> 00:13:41,166 [balbucea] 224 00:13:42,166 --> 00:13:43,583 ¿Te gustan los picaportes? 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,625 ¡Tarán! 226 00:13:50,333 --> 00:13:53,166 Estos son mis bebés. 227 00:13:54,000 --> 00:13:55,541 Tú vendes picaportes. 228 00:13:55,625 --> 00:13:58,125 [ríe] Yo no vendo picaportes. 229 00:13:58,208 --> 00:14:01,041 Tengo una compañía que hace picaportes. 230 00:14:01,125 --> 00:14:03,750 Hacemos cerraduras, hacemos cerrojos. 231 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Y somos diferentes. 232 00:14:05,208 --> 00:14:07,375 Los que se dicen innovadores en la industria 233 00:14:07,458 --> 00:14:09,333 solo persiguen lo que está a la moda. 234 00:14:09,416 --> 00:14:10,333 Nosotros no. 235 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 No. Nos quedamos con los clásicos. 236 00:14:12,833 --> 00:14:15,208 Esto… es seguridad, no es moda. 237 00:14:15,291 --> 00:14:17,166 - ¡No toques eso! - ¡Ah! Perdón. 238 00:14:17,250 --> 00:14:19,166 Eso no es un juguete. 239 00:14:20,875 --> 00:14:23,458 Esto es una antigüedad 240 00:14:24,375 --> 00:14:27,250 de la prisión conocida como Alcatraz. 241 00:14:27,958 --> 00:14:30,833 En caso de que tenga que encerrarte en tu cuarto. [ríe] 242 00:14:32,375 --> 00:14:34,666 Ey, no voy a encerrarte en tu cuarto. 243 00:14:35,333 --> 00:14:37,041 Solo era una broma. 244 00:14:37,125 --> 00:14:38,875 [puerta chirría] 245 00:14:49,250 --> 00:14:51,416 [música triste de piano] 246 00:14:51,500 --> 00:14:54,125 ¿Quieres un abrazo o lo que sea? 247 00:14:56,000 --> 00:14:56,916 No. 248 00:14:59,708 --> 00:15:01,458 Bueno, descansa. 249 00:15:27,166 --> 00:15:30,666 Ya sé, Puerco. Ojalá pudiéramos volverlo a ver. 250 00:15:30,750 --> 00:15:33,500 [música triste aumenta y se torna orquestal] 251 00:15:37,541 --> 00:15:40,083 CÓMO CRIAR A UNA NIÑA 252 00:15:40,166 --> 00:15:41,125 GUÍA PASO A PASO 253 00:15:49,833 --> 00:15:50,750 [Puerco gruñe] 254 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 [música de fantasía] 255 00:16:02,333 --> 00:16:03,708 [con reverberación] Puerco… 256 00:16:05,291 --> 00:16:07,125 [música inquietante] 257 00:16:07,208 --> 00:16:09,875 [Puerco gruñe] 258 00:16:11,875 --> 00:16:13,750 [música orquestal exaltante] 259 00:16:13,833 --> 00:16:14,875 ¿Qué? 260 00:16:19,250 --> 00:16:20,416 [Nemo exclama] 261 00:16:22,625 --> 00:16:24,958 [Nemo gime] 262 00:16:29,291 --> 00:16:30,666 [Puerco chilla] 263 00:16:33,208 --> 00:16:35,333 [Nemo jadea] 264 00:16:35,916 --> 00:16:36,833 ¡Espera! 265 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 - [Puerco chilla] - ¡No! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Espera! 266 00:16:44,500 --> 00:16:48,166 - [música ominosa] - ¡Alto! Pausa, pausa, pausa… 267 00:16:54,333 --> 00:16:57,458 ¡No! ¡No, no, no! [jadea] ¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No, no, no! 268 00:16:57,541 --> 00:16:59,500 [grita] 269 00:17:00,791 --> 00:17:02,833 [música de acción] 270 00:17:04,958 --> 00:17:07,458 Está el alto. ¡Para! 271 00:17:08,166 --> 00:17:09,208 ¡Está el alto! 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,166 [bocinazo] 273 00:17:20,250 --> 00:17:22,000 [música melodiosa] 274 00:17:22,083 --> 00:17:23,291 [Puerco gruñe] 275 00:17:28,375 --> 00:17:31,833 FERRIS A LA ISLA 276 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 [Nemo exclama] 277 00:17:44,125 --> 00:17:46,250 [música apacible de fantasía] 278 00:17:54,416 --> 00:17:56,291 [tintineo mágico] 279 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 [chasquido de delfines] 280 00:18:16,583 --> 00:18:19,291 [música se torna épica] 281 00:18:23,958 --> 00:18:25,291 [música disminuye] 282 00:18:27,791 --> 00:18:28,916 Abajo, Puerco. 283 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 - [Puerco chilla] - Gracias. 284 00:18:38,291 --> 00:18:40,041 - ¡Hola, Bugsy! - [Bugsy grazna] 285 00:18:41,666 --> 00:18:44,166 [música expectante de fantasía] 286 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 ¿Papá? 287 00:19:06,416 --> 00:19:09,000 [ulular del viento y crujido de madera] 288 00:19:09,083 --> 00:19:10,208 [estruendo] 289 00:19:12,458 --> 00:19:14,208 - [golpe] - ¿Pa? 290 00:19:14,916 --> 00:19:16,833 [ajetreo] 291 00:19:21,958 --> 00:19:24,166 [música expectante aumenta] 292 00:19:27,333 --> 00:19:28,166 ¿Pa? 293 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 [ambos gritan] 294 00:19:34,250 --> 00:19:35,833 [música de tensión] 295 00:19:35,916 --> 00:19:37,500 [puerta se cierra] 296 00:19:42,958 --> 00:19:44,250 ¿Tú quién eres? 297 00:19:47,250 --> 00:19:48,208 [hombre duda] 298 00:19:49,166 --> 00:19:51,208 ¿Nadie? [ríe] 299 00:19:51,291 --> 00:19:54,750 Soy una de esas cosas raras que pasan en los sueños. 300 00:19:55,375 --> 00:19:57,916 Ignórame. Ya me voy. ¡Adiós! 301 00:20:03,333 --> 00:20:05,375 [música de intriga] 302 00:20:10,041 --> 00:20:12,208 [con voz aguda] No estoy. Estoy lavando los platos. 303 00:20:15,375 --> 00:20:18,958 - [mosca zumba] - [con voz normal] Okey, eso no funcionó. 304 00:20:21,666 --> 00:20:22,666 [exhala] 305 00:20:23,583 --> 00:20:24,666 Tú eres la niña. 306 00:20:28,791 --> 00:20:30,291 ¿Qué haces aquí? 307 00:20:31,000 --> 00:20:32,333 ¿Y mi papá dónde está? 308 00:20:33,041 --> 00:20:34,000 [bufa] 309 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 ¿Nadie te dijo? 310 00:20:36,083 --> 00:20:37,708 Sé lo que pasó. 311 00:20:40,458 --> 00:20:43,291 Bueno, tu papá y yo éramos compañeros hace algún tiempo, 312 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 antes de que quisiera tener una hija. 313 00:20:45,333 --> 00:20:46,916 Muy mala idea en mi opinión. 314 00:20:47,000 --> 00:20:48,166 [suspira] 315 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 Maniaco, malo y un riesgo claro. 316 00:20:52,916 --> 00:20:53,916 [da un pisotón] 317 00:20:54,000 --> 00:20:54,958 Me llamo Flip. 318 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 - ¿Tú eres Flip? - Ja, sí. 319 00:20:57,750 --> 00:21:01,291 Creí que solo eras un invento de mi papá y te imaginaba diferente. 320 00:21:01,375 --> 00:21:02,708 O sea, ¿más guapo? 321 00:21:02,791 --> 00:21:05,750 ¿Más… increíble, dirías? 322 00:21:05,833 --> 00:21:06,958 Con más pelo. 323 00:21:07,458 --> 00:21:10,000 - Y… apestas. - Mm. 324 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 Digo, sé que no eres real, 325 00:21:11,833 --> 00:21:15,125 pero siempre imaginé un… ser humano normal. 326 00:21:15,208 --> 00:21:18,583 Okey, me dijiste mil cosas insultantes en muy poco tiempo. 327 00:21:18,666 --> 00:21:20,083 - Grosera. - [zumbido] 328 00:21:20,166 --> 00:21:21,666 Mm… [mastica ruidosamente] 329 00:21:21,750 --> 00:21:24,541 Mm, escucha, solo vine a darte el pésame. 330 00:21:24,625 --> 00:21:27,291 Mm. Siento tu pérdida. [da un alarido] 331 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 [Puerco chilla] 332 00:21:28,458 --> 00:21:31,083 ¿Por qué rompiste las cosas de mi papá? 333 00:21:32,083 --> 00:21:34,125 ¡Ah! Que no se me olvide. 334 00:21:34,666 --> 00:21:38,833 Tu padre tenía un mapa como de este tamaño, 335 00:21:38,916 --> 00:21:40,625 con formas raras dibujadas, 336 00:21:41,416 --> 00:21:43,458 con una imagen de una ostra y una perla. 337 00:21:43,541 --> 00:21:46,541 Es irremplazable. Casi morimos al robarlo. 338 00:21:46,625 --> 00:21:49,500 - Nunca he visto un mapa así. - ¡No me mientas, niña! 339 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 [sisea] 340 00:21:53,458 --> 00:21:55,125 Tu padre quería que fuera mío. 341 00:21:55,208 --> 00:21:56,208 [Puerco gruñe] 342 00:21:58,791 --> 00:21:59,750 No estoy mintiendo. 343 00:22:00,666 --> 00:22:02,291 No importa. Lo buscaré yo. 344 00:22:04,541 --> 00:22:08,708 ¡Oye! No puedes meterte aquí como si fueras un ladrón. 345 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 Dices ladrón como si fuera algo malo. 346 00:22:10,833 --> 00:22:13,833 - [Puerco chilla] - Un ladrón toma cosas que no son de él. 347 00:22:13,916 --> 00:22:16,958 No es correcto llevarte cosas de los sueños de los demás. 348 00:22:17,041 --> 00:22:18,125 ¿Por qué está mal? 349 00:22:18,708 --> 00:22:22,000 Solo tengo que salir y entrar. Y estoy en tu sueño. 350 00:22:22,083 --> 00:22:25,416 - Solo eres una parte de mi imaginación. - [lanza pedorreta y bufa] 351 00:22:28,541 --> 00:22:31,333 Ya quisieras poder soñar con algo así. 352 00:22:31,416 --> 00:22:33,333 - ¡Mm! Qué bien estoy. - [campanilla] 353 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Por favor, no quiero que estés aquí. 354 00:22:37,750 --> 00:22:39,083 Solo quiero a mi papá. 355 00:22:39,166 --> 00:22:40,708 [música dramática] 356 00:22:40,791 --> 00:22:41,791 ¡Ah! 357 00:22:42,666 --> 00:22:44,416 [chasquea los labios] Okey. 358 00:22:45,041 --> 00:22:46,583 ¿Y si hubiera una manera 359 00:22:47,791 --> 00:22:49,500 de reunirte con él? 360 00:22:49,583 --> 00:22:50,416 ¿De qué hablas? 361 00:22:50,500 --> 00:22:52,416 Hay que buscar un tesoro, 362 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 y este tesoro 363 00:22:54,791 --> 00:22:55,916 es mágico. 364 00:22:56,000 --> 00:22:59,083 Te concede cualquier deseo aquí en el País de los Sueños. 365 00:22:59,166 --> 00:23:00,500 ¿Y así lo vería otra vez? 366 00:23:00,583 --> 00:23:06,125 Ah, sí. Puedes volver a ver a tu papá, justo aquí, todas las noches. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,916 Pero voy a necesitar el mapa, niña. 368 00:23:12,208 --> 00:23:15,125 No tengo la menor idea de qué estás hablando. 369 00:23:16,750 --> 00:23:19,333 [chasca los labios] Sí. Sí, te creo. 370 00:23:19,416 --> 00:23:22,291 ¡Ey, espera! Puedo buscar el mapa. Déjame acompañarte. 371 00:23:22,375 --> 00:23:23,916 Ah, suena superdivertido, 372 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 excepto que no tienes equipo ni talento y, sin ese mapa, eres inútil para mí. 373 00:23:29,083 --> 00:23:31,416 - [Nemo jadea] - Ya es hora de despertar. 374 00:23:31,500 --> 00:23:33,791 - [grita] - [Puerco chilla] 375 00:23:33,875 --> 00:23:35,666 [jadea] 376 00:23:43,125 --> 00:23:44,333 Un mapa. 377 00:23:54,250 --> 00:23:56,500 ¡Ah! Ya despertaste. Qué bien. 378 00:23:57,291 --> 00:23:58,333 ¿Qué estás haciendo? 379 00:23:58,416 --> 00:24:00,833 ¿Has soñado extraño alguna vez? 380 00:24:00,916 --> 00:24:02,875 No, no recuerdo mis sueños jamás. 381 00:24:03,375 --> 00:24:05,375 De hecho, yo creo que jamás sueño. [ríe] 382 00:24:05,958 --> 00:24:07,458 Un vaso con leche para ti. 383 00:24:08,041 --> 00:24:08,916 ¿Te gusta? 384 00:24:09,625 --> 00:24:12,916 ¿Estás emocionada por tu primer día de escuela? 385 00:24:13,875 --> 00:24:15,041 ¿Escuela? 386 00:24:15,125 --> 00:24:16,500 [campana] 387 00:24:18,291 --> 00:24:21,416 [tío] Es una buena escuela. Cuesta una fortuna. 388 00:24:21,916 --> 00:24:24,375 Papá decía que las escuelas eran como prisiones. 389 00:24:24,458 --> 00:24:26,916 Estamos encerrados tanto física como mentalmente. 390 00:24:27,000 --> 00:24:29,458 Nos preparan para trabajos que son como prisiones 391 00:24:29,541 --> 00:24:32,541 hasta que te retiras y te meten a un asilo, la prisión final. 392 00:24:33,208 --> 00:24:34,791 La escuela no es una prisión. 393 00:24:34,875 --> 00:24:36,708 ¿Puedo irme cuando yo quiera? 394 00:24:37,791 --> 00:24:39,791 - Sí es una prisión. - [campana] 395 00:24:40,791 --> 00:24:42,166 No ayuda la campana. 396 00:24:43,416 --> 00:24:46,500 ¡Nemo! Hola, bienvenida a Westbrook. 397 00:24:46,583 --> 00:24:49,166 - Soy la maestra Arya, consejera escolar. - [tío] Hola. 398 00:24:49,250 --> 00:24:50,083 Hola. 399 00:24:50,875 --> 00:24:54,291 Bueno, sé que este es un momento difícil, pero… 400 00:24:54,791 --> 00:24:57,250 ¿Saben qué es lo más resistente en la Tierra? 401 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 No es el titanio. 402 00:24:58,416 --> 00:25:01,916 - ¿El tungsteno? Tiene resistencia… - El espíritu humano. 403 00:25:02,000 --> 00:25:04,416 ¡Ah! Era una metáfora. 404 00:25:04,916 --> 00:25:05,833 Sí. 405 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 Lo que te ocurrió es difícil. 406 00:25:08,541 --> 00:25:11,250 ¿Sabes qué? Eres más fuerte de lo que crees. 407 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 Oiga, ¿puedo hablar con usted? 408 00:25:13,000 --> 00:25:14,375 - Ah, sí. - Solo un segundo. 409 00:25:16,041 --> 00:25:18,166 Yo solo quería prepararla. 410 00:25:18,916 --> 00:25:22,083 El papá de Nemo la crio como ermitaña. 411 00:25:22,625 --> 00:25:26,541 No es que sea malo, solo… Tiene mucho trabajo por delante. 412 00:25:26,625 --> 00:25:28,875 Necesitará todo el apoyo emocional que se pueda. 413 00:25:28,958 --> 00:25:29,916 Sí. 414 00:25:30,500 --> 00:25:33,458 Además, espero que ustedes puedan apoyar con eso. 415 00:25:33,541 --> 00:25:36,666 - Ah, no podemos hacerlo solos. [ríe] - No. 416 00:25:36,750 --> 00:25:39,708 - [ríe] ¿Cierto? - Cierto. Obviamente. 417 00:25:39,791 --> 00:25:41,375 ¿No es parte de lo que hacen? 418 00:25:42,458 --> 00:25:46,000 [susurra] No sé cómo cuidar a una niñita o hablar de sentimientos. 419 00:25:46,083 --> 00:25:49,166 Yo creo que estaría mejor literalmente en cualquier otro lado. 420 00:25:49,250 --> 00:25:53,041 - Okey. - ¿Qué hace con mis manos? Ay… 421 00:25:53,125 --> 00:25:56,458 - Usted es capaz de más de lo que cree. - Ajá. 422 00:25:57,041 --> 00:25:57,916 En serio. 423 00:25:58,666 --> 00:26:01,541 Solo tiene que… tiene que conectarse 424 00:26:01,625 --> 00:26:04,416 con una parte de usted con la que no tiene contacto. 425 00:26:04,500 --> 00:26:07,125 - Claro. - Tiene que conectarse con ella. 426 00:26:07,208 --> 00:26:09,083 - Solo inténtelo. - Okey. 427 00:26:11,041 --> 00:26:13,916 Hola, chicos. ¡Hola! [susurra] Gracias, miss Young. 428 00:26:14,541 --> 00:26:16,625 Hola, chicos. ¿Cómo les va? 429 00:26:16,708 --> 00:26:18,666 Ella es Nemo. 430 00:26:18,750 --> 00:26:22,458 Será su nueva compañera, así que háganla sentirse como en casa. 431 00:26:22,541 --> 00:26:24,958 - Se lo agradecería mucho. - [puerta se abre] 432 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Perdón. 433 00:26:27,458 --> 00:26:28,666 Okey, oigan, escúchenme. 434 00:26:29,750 --> 00:26:31,375 Una victoria para la Tierra. 435 00:26:32,083 --> 00:26:34,333 Tenemos cubiertos compostables en la cafetería. 436 00:26:34,416 --> 00:26:36,416 - ¡Ah! - ¡Ganamos! 437 00:26:37,666 --> 00:26:41,750 - Mm. Ah, Nemo, Jamal. Jamal, Nemo. - [Jamal] Un ciclo de siete días. 438 00:26:41,833 --> 00:26:43,833 Llegas tarde, te ponen punto azul. 439 00:26:43,916 --> 00:26:47,125 Tres puntos y te ponen uno rojo, y tus padres son notificados. 440 00:26:47,208 --> 00:26:48,833 Y baja la app a tu teléfono. 441 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 No tengo teléfono. 442 00:26:52,458 --> 00:26:54,250 Eso es… refrescante. 443 00:26:54,750 --> 00:26:56,541 Aunque vas a necesitar la app. 444 00:26:57,125 --> 00:26:58,333 ¿Te uniste a algún club? 445 00:26:58,416 --> 00:27:01,916 Yo soy del equipo de reciclaje, club de cerámica, Pop Tarts… 446 00:27:02,000 --> 00:27:03,458 Es el grupo de improvisación. 447 00:27:03,541 --> 00:27:07,416 Bolos sobre hierba, coro eslavo, orquesta, carpintería, juego Frisbee… 448 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 ¿En qué escuela ibas antes? 449 00:27:09,125 --> 00:27:11,125 En ninguna. Aprendía en casa. 450 00:27:11,666 --> 00:27:14,291 Eh, mi papá y yo vivíamos en un faro. 451 00:27:14,375 --> 00:27:15,500 ¿En un faro? 452 00:27:16,083 --> 00:27:17,416 Suena increíble. 453 00:27:17,500 --> 00:27:18,833 ¿Por qué te mudaste aquí? 454 00:27:20,458 --> 00:27:21,375 Mi… 455 00:27:22,750 --> 00:27:24,875 Mi papá está de viaje. Por eso estoy aquí. 456 00:27:24,958 --> 00:27:27,083 Me estoy quedando con mi tío. Es temporal. 457 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 [Jamal asiente] Cool. 458 00:27:30,583 --> 00:27:32,208 [imita gruñido de zombi] 459 00:27:32,291 --> 00:27:34,083 [imitan gruñido de zombi] 460 00:27:34,166 --> 00:27:35,500 Son mis Muertos Vivientes. 461 00:27:35,583 --> 00:27:38,166 Nos vestimos de zombis y vemos películas de zombis. 462 00:27:38,250 --> 00:27:41,083 Es más cool de lo que suena. Creo. 463 00:27:41,583 --> 00:27:43,291 Eh, siéntate con nosotros. 464 00:27:43,375 --> 00:27:45,250 [duda] Tengo que hacer mi tarea. 465 00:27:46,250 --> 00:27:47,250 Okey… 466 00:27:47,333 --> 00:27:49,250 ESCUELA WESTBROOK 467 00:27:52,166 --> 00:27:55,875 Aquí tengo una gran actividad que podemos hacer juntos. 468 00:27:56,666 --> 00:27:57,625 Ganzúas. 469 00:27:57,708 --> 00:28:02,041 Tal vez son de algún ladrón maestro o tal vez de un cerrajero retirado. 470 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 ¿No está cool? 471 00:28:09,416 --> 00:28:12,541 Yo aprendí a hacer esto cuando tenía como tu edad. 472 00:28:13,291 --> 00:28:17,333 Fui el primer niño en la escuela interesado en cosas de puertas. 473 00:28:18,416 --> 00:28:22,375 Ahora, el truco… es mover ambas despacio. 474 00:28:22,958 --> 00:28:24,375 Busca el seguro… 475 00:28:25,291 --> 00:28:27,833 - Y de pronto… - [clic metálico] 476 00:28:28,625 --> 00:28:31,625 ¿Quién es Houdini? Yo soy mejor, mejor que Houdini. 477 00:28:32,916 --> 00:28:37,208 Ese es un… mantra. No tienes que decirlo. 478 00:28:38,000 --> 00:28:39,166 ¿Quieres intentar? 479 00:28:40,416 --> 00:28:42,083 Las cerraduras no son lo mío. 480 00:28:42,166 --> 00:28:44,250 Está bien. Podemos… 481 00:28:45,333 --> 00:28:47,208 Haremos algo más. Hay que… 482 00:28:49,625 --> 00:28:50,708 jugar fútbol. 483 00:28:52,333 --> 00:28:53,916 Podemos jugar o… 484 00:28:54,875 --> 00:28:56,083 podemos hacer un fuerte. 485 00:28:56,166 --> 00:28:59,791 - ¿Estás leyendo una lista en tu teléfono? - Sí, la estoy leyendo. 486 00:29:01,666 --> 00:29:04,000 - Es mejor que ya… - ¡Ah, sí! 487 00:29:04,583 --> 00:29:05,541 Muy bien. 488 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 [ajetreo] 489 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 [música misteriosa de fantasía] 490 00:29:19,083 --> 00:29:20,791 [Puerco gruñe] 491 00:29:21,500 --> 00:29:23,250 [con reverberación] ¿Puerco? 492 00:29:25,333 --> 00:29:27,000 Puerco, ¿qué estás haciendo? 493 00:29:30,458 --> 00:29:32,416 [música expectante] 494 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 [gruñe] 495 00:29:37,750 --> 00:29:38,958 [tintineo] 496 00:29:54,958 --> 00:29:57,375 PROPIEDAD DEL BURÓ DEL SUBCONSCIENTE ACTIVADO 497 00:29:57,458 --> 00:29:59,291 No lo puedo creer, Puerco. 498 00:30:00,625 --> 00:30:01,708 Lo encontraste. 499 00:30:05,000 --> 00:30:07,625 EQUIPO: COMIDA, LINTERNA, ESTAMBRE, LIBRO ABURRIDO 500 00:30:07,708 --> 00:30:09,666 Ven, Puerco. Vamos a encontrar a papá. 501 00:30:09,750 --> 00:30:11,666 [música de aventura] 502 00:30:13,000 --> 00:30:13,833 ESTOFADO 503 00:30:16,583 --> 00:30:19,125 Libro aburrido, libro aburrido, libro… 504 00:30:20,375 --> 00:30:23,625 EXTRAORDINARIAS CHAPAS 505 00:30:34,416 --> 00:30:35,333 Adiós. 506 00:30:36,041 --> 00:30:39,458 Eh… tengo que revisar mi horario. ¿Me prestas tu teléfono? 507 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 [duda] Sí. 508 00:30:44,083 --> 00:30:45,000 AUSENCIAS 509 00:30:45,083 --> 00:30:48,541 [tío] Quien te viera usando apps. ¿Ves lo que pasa cuando lo intentas? 510 00:30:48,625 --> 00:30:49,583 AUSENTE DOS SEMANAS 511 00:30:49,666 --> 00:30:52,291 [Nemo] Sip, yo aprendo cosas nuevas todo el tiempo. 512 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 [música de aventura continúa] 513 00:30:59,375 --> 00:31:01,041 SÓTANO 514 00:31:06,291 --> 00:31:07,583 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 515 00:31:38,125 --> 00:31:41,333 [música de aventura se intensifica] 516 00:31:50,708 --> 00:31:52,041 [música cesa abruptamente] 517 00:31:54,625 --> 00:31:57,083 [piar y aleteo de aves] 518 00:32:10,041 --> 00:32:11,375 [minibúfalo brama] 519 00:32:14,708 --> 00:32:16,083 [Nemo] Ay, Flip… 520 00:32:17,291 --> 00:32:18,291 Camina, Puerco. 521 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ¿Flip? 522 00:32:20,708 --> 00:32:22,541 [ajetreo a lo lejos] 523 00:32:26,791 --> 00:32:27,708 ¿Flip? 524 00:32:31,583 --> 00:32:32,583 ¿Flip? 525 00:32:33,083 --> 00:32:34,416 [Flip jadea] 526 00:32:34,500 --> 00:32:35,416 ¡Flip! 527 00:32:36,625 --> 00:32:37,708 [gruñe] Tú. 528 00:32:37,791 --> 00:32:38,791 Encontré el mapa. 529 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 Tú me agradas. [ríe] 530 00:32:42,375 --> 00:32:43,875 Querías asesinarme. 531 00:32:43,958 --> 00:32:47,041 Solo quería despertarte. Es imposible morir en un sueño. 532 00:32:48,541 --> 00:32:52,291 Me contaste en mi sueño sobre esto y luego lo encuentro en el mundo real. 533 00:32:52,375 --> 00:32:53,583 ¿Cómo es eso posible? 534 00:32:54,458 --> 00:32:56,666 El mundo real es más grande de lo que creías. 535 00:32:57,333 --> 00:32:58,166 ¡Ja! 536 00:32:59,666 --> 00:33:02,125 [Nemo] ¡Oye! Es mi mapa. No puedes llevártelo. 537 00:33:02,208 --> 00:33:05,708 Sí, bueno. Ya te había dicho, niña. Robar cosas es lo mío. 538 00:33:07,291 --> 00:33:08,166 [golpe seco] 539 00:33:08,875 --> 00:33:11,916 Dijiste que vería a papá de nuevo. Voy a ir contigo. 540 00:33:12,000 --> 00:33:13,333 Escucha, es tierno y todo, 541 00:33:13,416 --> 00:33:16,250 y también extraño a tu padre, pero no vendrás. ¡Lárgate! 542 00:33:19,166 --> 00:33:20,666 [melodía de tensión] 543 00:33:21,458 --> 00:33:22,500 [exhala] 544 00:33:24,125 --> 00:33:25,000 ¿Qué fue eso? 545 00:33:25,083 --> 00:33:26,500 El doble golpe. 546 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 ¿Te contó sobre el doble golpe? 547 00:33:28,708 --> 00:33:31,125 Código de forajido. Debes llevarme. 548 00:33:31,208 --> 00:33:35,125 Ay, no me hables del código de forajidos. Soy el cocreador del código. 549 00:33:35,208 --> 00:33:37,041 Antes de mí, solo había un golpe. 550 00:33:37,125 --> 00:33:40,458 Esto no es un inocente viajecito a las montañas. 551 00:33:40,541 --> 00:33:43,583 Debemos viajar a los sueños de los demás para llegar al tesoro. 552 00:33:43,666 --> 00:33:47,791 - Y, si te matan, ¡es asunto tuyo! - ¿No que en un sueño no puedes morir? 553 00:33:47,875 --> 00:33:50,875 En tu sueño, no puedes. Si en tu sueño mueres, te despiertas. 554 00:33:50,958 --> 00:33:53,083 En el de alguien más, no despiertas jamás. 555 00:33:53,708 --> 00:33:55,833 No me importa. Te voy a acompañar. 556 00:33:56,583 --> 00:33:57,541 [gruñe] ¡Bien! 557 00:33:58,333 --> 00:34:01,291 Si me estorbas o arruinas algo, este mapa es mío. 558 00:34:01,375 --> 00:34:02,375 Y te dejaré sola. 559 00:34:02,958 --> 00:34:05,083 - Hecho. - Déjame ver qué traes. 560 00:34:06,208 --> 00:34:07,333 Doble golpe… 561 00:34:09,125 --> 00:34:10,125 ¿Qué es esto? 562 00:34:11,041 --> 00:34:12,541 Extraordinarias chapas. 563 00:34:12,625 --> 00:34:14,916 Es de mi tío Philip. Vende picaportes. 564 00:34:15,000 --> 00:34:18,083 No tiene amigos ni vida, y me obliga a ir a la escuela. 565 00:34:18,166 --> 00:34:19,208 Es un monstruo. 566 00:34:19,291 --> 00:34:21,916 Con esto te dormirás más rápido que con una píldora. 567 00:34:22,000 --> 00:34:25,416 Ah, esto. Toma esto cuando te vayas a dormir. 568 00:34:25,500 --> 00:34:28,166 De esa manera, me encontrarás cuando salgamos, ¿okey? 569 00:34:28,250 --> 00:34:30,041 [Puerco gruñe y se ahoga] 570 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 [Puerco chilla] 571 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 ¿Qué es esa cosa? 572 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 [Nemo] Es un puerco y se llama Puerco. 573 00:34:38,291 --> 00:34:41,041 [con ironía] Supercreativo. Bien, bueno, amo el tocino. 574 00:34:42,125 --> 00:34:44,833 Okey… mira esto. 575 00:34:47,250 --> 00:34:49,458 El mundo de los sueños. 576 00:34:50,166 --> 00:34:53,166 Este es el mapa de todos los sueños del mundo. 577 00:34:53,250 --> 00:34:55,041 El País de los Sueños. 578 00:34:55,125 --> 00:34:58,625 Tu padre y yo usábamos este mapa para buscar aventuras. 579 00:34:58,708 --> 00:35:02,208 Saltábamos de sueño en sueño e íbamos adonde queríamos. 580 00:35:02,291 --> 00:35:05,083 Le robamos este mapa a una policía de los sueños. 581 00:35:05,166 --> 00:35:06,958 Me persigue desde entonces. 582 00:35:07,041 --> 00:35:08,291 ¿Una policía? 583 00:35:08,375 --> 00:35:11,125 Del Buró del Subconsciente Activado, BUSA. 584 00:35:11,208 --> 00:35:15,000 Desafortunadamente, son los payasos que deciden qué vas a soñar. 585 00:35:15,083 --> 00:35:16,833 A no ser qué acabes ahí. 586 00:35:16,916 --> 00:35:19,416 - [música tenebrosa] - ¡El Mar de las Pesadillas! 587 00:35:20,125 --> 00:35:21,416 Mar de las Pesadillas. 588 00:35:21,958 --> 00:35:23,458 Mi papá me habló sobre eso. 589 00:35:24,416 --> 00:35:26,125 Ahí es donde las perlas están. 590 00:35:26,208 --> 00:35:28,583 [Flip] El tesoro más grande del mundo. 591 00:35:28,666 --> 00:35:30,791 Lo complicado es que esos policías del buró 592 00:35:30,875 --> 00:35:33,166 no quieren que sepamos que existen, 593 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 porque, si consigues una de esas perlitas, 594 00:35:35,458 --> 00:35:38,333 puedes pedir lo que quieras aquí en el País de los Sueños. 595 00:35:38,416 --> 00:35:39,833 Y está fuera de su control. 596 00:35:41,208 --> 00:35:42,541 ¿Volveré a ver a mi papá? 597 00:35:43,291 --> 00:35:45,666 Si no mueres, que seguro pasará. 598 00:35:45,750 --> 00:35:48,208 No puede ser. Me mataría si supiera que haré esto. 599 00:35:48,791 --> 00:35:51,500 Okey, escucha, buscamos sueños recurrentes. 600 00:35:51,583 --> 00:35:53,875 Así podremos salir por donde entramos. 601 00:35:53,958 --> 00:35:55,375 ¿Dónde está la puerta? 602 00:35:55,458 --> 00:35:56,416 ¿Qué puerta? 603 00:35:56,500 --> 00:35:59,833 [se queja] El buró pone puertas secretas que conectan los sueños. 604 00:35:59,916 --> 00:36:02,833 Los civiles no saben que existen a menos que seas un genio como yo. 605 00:36:02,916 --> 00:36:05,125 [lanza gritos de lucha] 606 00:36:06,000 --> 00:36:08,208 - Aquí está. - [melodía triunfal] 607 00:36:08,291 --> 00:36:10,958 Okey, aquí no había ninguna puerta. 608 00:36:11,041 --> 00:36:14,000 Okey, cuando atravesemos la puerta, todo cambiará. 609 00:36:14,083 --> 00:36:18,458 Si te equivocas, morirás, nunca volverás a ver el mundo real. 610 00:36:20,458 --> 00:36:21,500 [suspira] Okey. 611 00:36:22,666 --> 00:36:24,250 ¿Qué estamos esperando? 612 00:36:24,333 --> 00:36:25,583 ¡Ese es el espíritu! 613 00:36:26,166 --> 00:36:27,250 [pasos rechinan] 614 00:36:27,333 --> 00:36:30,958 Okey. ¡Bienvenida a mi mundo, niña! 615 00:36:31,041 --> 00:36:33,041 Sueños nuevos en construcción. 616 00:36:33,833 --> 00:36:36,291 [música épica de fantasía] 617 00:36:37,541 --> 00:36:38,541 [Flip] ¡Uh! 618 00:36:39,083 --> 00:36:41,916 Qué elegancia… ¡la de Francia! 619 00:36:42,000 --> 00:36:43,166 Me veo bien. 620 00:36:44,208 --> 00:36:46,916 Soy un forajido, así que no obedezco reglas, 621 00:36:47,000 --> 00:36:50,583 pero estas son las reglas: regla número uno, sé discreta. 622 00:36:50,666 --> 00:36:53,833 No queremos que nos atrapen en los sueños de otros, créeme. 623 00:36:54,416 --> 00:36:56,750 - Si los puercos de los sueños te atrapan… - [Puerco chilla] 624 00:36:56,833 --> 00:36:58,750 Ay. Perdón, amigo. 625 00:36:58,833 --> 00:37:02,541 Si la policía de los sueños te atrapa, te encerrarán y lanzarán la llave. 626 00:37:02,625 --> 00:37:05,375 Te pudrirás en una celda por toda la eternidad, 627 00:37:05,458 --> 00:37:08,000 hasta que dejes de existir por completo. 628 00:37:08,083 --> 00:37:09,666 Así que discretita. 629 00:37:09,750 --> 00:37:14,250 - Sí. Tú casi no llamas la atención. - Regla número dos: concéntrate. [silba] 630 00:37:14,333 --> 00:37:16,000 No vinimos a divertirnos, ¿okey? 631 00:37:16,083 --> 00:37:18,541 Entramos, buscamos la siguiente puerta y salimos. 632 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 Hacia el siguiente sueño. Nuestra única misión es buscar las perlas. 633 00:37:22,458 --> 00:37:25,250 Regla número tres: no somos amigos ni compañeros. 634 00:37:25,333 --> 00:37:29,166 Yo soy el jefe. The chief, ¿okey? Harás lo que te diga, ¿entendiste? 635 00:37:29,250 --> 00:37:32,041 ¿La regla número tres solo son comentarios agresivos? 636 00:37:33,000 --> 00:37:34,750 Todos odian a los sabiondos. 637 00:37:35,875 --> 00:37:39,083 - Perdone… - Oye, chico. Asere, ¿qué bola? 638 00:37:39,166 --> 00:37:41,541 ¿Está seguro de no estar en el sueño equivocado? 639 00:37:41,625 --> 00:37:42,541 [Flip] ¡Uh! 640 00:37:43,708 --> 00:37:46,333 - No lo veo en mi lista. - Mm… 641 00:37:46,916 --> 00:37:49,583 La niña representa la niñez perdida. 642 00:37:50,208 --> 00:37:56,333 Yo soy una mezcla un poco preocupante de figura paterna y crudo poder masculino. 643 00:37:56,416 --> 00:37:57,375 [carraspea] 644 00:37:58,208 --> 00:38:00,583 [duda] ¿Y qué es eso? 645 00:38:02,208 --> 00:38:03,250 [eructa] 646 00:38:03,833 --> 00:38:04,833 Hermano… 647 00:38:05,750 --> 00:38:09,125 A veces un puerco es solo un puerco. 648 00:38:09,208 --> 00:38:10,708 Tonto puerco. 649 00:38:11,250 --> 00:38:13,208 - [imita puerco] - [ríe] 650 00:38:13,291 --> 00:38:14,333 Sí. 651 00:38:15,416 --> 00:38:16,750 Come caca. 652 00:38:16,833 --> 00:38:19,625 [niega] Perdón. Eh… 653 00:38:20,166 --> 00:38:22,875 - ¿Tú vacilas? - Ah, no. Así no. 654 00:38:22,958 --> 00:38:25,125 Tú vacilas. [ríe] Yo vacilo. 655 00:38:25,208 --> 00:38:27,708 - Así no. Okey, okey… - Gracias. 656 00:38:27,791 --> 00:38:28,875 ¿Por qué dijiste eso? 657 00:38:28,958 --> 00:38:30,916 Para parecer ruda. Quería intimidarlo. 658 00:38:31,000 --> 00:38:33,666 Déjaselo al maestro, que soy yo. Soy un profesional. 659 00:38:33,750 --> 00:38:37,166 ¡Uh! Solo se trata de ser misterioso y muy hábil, ¿lo sabías? 660 00:38:37,250 --> 00:38:39,083 ¡Pu, pup! No sé si esto es real. 661 00:38:39,166 --> 00:38:40,500 Ay, sí es real. 662 00:38:42,291 --> 00:38:44,750 [suena "Aguanile" de Willie Colón y Héctor Lavoe] 663 00:38:45,625 --> 00:38:47,041 ¡Mira esto! 664 00:38:47,125 --> 00:38:50,750 [ríe] ¿Quién quiere el mundo real cuando tienes todo esto? 665 00:38:50,833 --> 00:38:53,708 ♪ ¡Eh, aguanile! ♪ 666 00:38:54,291 --> 00:38:56,250 ♪ ¡Aguanile! ♪ 667 00:38:56,333 --> 00:38:59,958 ♪ ¡Aguanile! ¡Aguanile mai mai! ♪ 668 00:39:00,041 --> 00:39:02,708 ♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪ 669 00:39:02,791 --> 00:39:04,000 ♪ ¡Mai mai, mai mai! ♪ 670 00:39:04,083 --> 00:39:07,250 ♪ Aguanile, aguanile mai mai. ♪ 671 00:39:07,750 --> 00:39:10,833 ♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪ 672 00:39:11,416 --> 00:39:15,541 Oye. Agente Green, Buró del Subconsciente Activado. 673 00:39:15,625 --> 00:39:17,458 ¿Este es el ladrón que reportaste? 674 00:39:17,541 --> 00:39:19,166 [música inquietante] 675 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Gracias, amigo. 676 00:39:20,333 --> 00:39:24,708 ♪ ¡Eh, Kyrie Eleison, Christe Eleison! ♪ 677 00:39:24,791 --> 00:39:29,375 ♪ No te metas a mi moña que yo también me sé de eso. ♪ 678 00:39:30,250 --> 00:39:31,375 [cantante] ¡Ja! 679 00:39:32,500 --> 00:39:34,583 La siguiente puerta… 680 00:39:35,291 --> 00:39:37,583 está detrás del escenario. [ríe] 681 00:39:37,666 --> 00:39:41,875 Y ahora la reina de la salsa de La Habana Vieja. 682 00:39:41,958 --> 00:39:43,833 [alboroto] 683 00:39:43,916 --> 00:39:47,166 [bailarines gritan de júbilo] 684 00:39:48,541 --> 00:39:49,666 ["Aguanile" cesa] 685 00:39:50,458 --> 00:39:52,791 [suena música de salsa suave] 686 00:39:53,791 --> 00:39:55,291 Esa es la soñadora. 687 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 [ríe] Clásico sueño de represión. 688 00:39:58,541 --> 00:40:00,791 - [Nemo] ¿Qué es eso? - ¿Escuchaste de Freud? 689 00:40:00,875 --> 00:40:02,000 [canturrea] Represión. 690 00:40:02,083 --> 00:40:03,958 Entierran todos esos sentimientos 691 00:40:04,041 --> 00:40:06,625 y salen como explosión en el País de los Sueños. 692 00:40:07,208 --> 00:40:10,583 Te garantizo que no es así en el mundo real, créeme. 693 00:40:14,125 --> 00:40:16,541 [con voz sensual] ¿Estás viéndome? ¿Sí? 694 00:40:16,625 --> 00:40:17,750 [lanza grito de pelea] 695 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 [olfatea] Mm… ¿Qué es ese olor? 696 00:40:23,000 --> 00:40:25,208 Mm… [olfatea] 697 00:40:25,291 --> 00:40:27,208 Es eau natural de Flip. 698 00:40:27,291 --> 00:40:31,416 - Ah, tan crudo poder masculino… - [con acento de España] Gracias. 699 00:40:31,500 --> 00:40:35,916 Pero, al mismo tiempo, una tristeza profunda. 700 00:40:36,000 --> 00:40:38,541 Como un niño perdido lejos de casa. 701 00:40:39,083 --> 00:40:40,000 ¿Eh? 702 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 [ríe entre dientes] Baila conmigo. 703 00:40:42,416 --> 00:40:45,375 ¡Ey! Dijiste que no nos divertiríamos. 704 00:40:46,083 --> 00:40:49,000 Dije que no viniste a divertirte. Soy un forajido. 705 00:40:49,083 --> 00:40:52,041 Si no me divierto, algo estoy haciendo mal, ¿entiendes? 706 00:40:52,125 --> 00:40:53,708 Mm… ¿Quién es ella? 707 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Ya vete, Nemo. Arruinas el sueño de la señorita. Bye… 708 00:40:59,208 --> 00:41:01,250 ["Aguanile" se reanuda] 709 00:41:03,833 --> 00:41:05,250 ♪ ¡Aguanile! ♪ 710 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 ♪ ¡Aguanile! ♪ 711 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 ¡Flip! 712 00:41:17,958 --> 00:41:21,541 - ¿Y lo de las perlas? - [música se ralentiza y se torna tétrica] 713 00:41:22,750 --> 00:41:24,666 [Nemo] ¡Flip! [jadea] 714 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 [música tenebrosa] 715 00:41:27,208 --> 00:41:30,083 [se le quiebra la voz] ¡Flip! ¡Por favor! 716 00:41:30,166 --> 00:41:31,583 [inaudible] 717 00:41:35,750 --> 00:41:38,958 [suena versión melancólica de "The Parting Glass" en piano] 718 00:41:39,833 --> 00:41:41,041 [Nemo jadea] 719 00:41:57,750 --> 00:41:59,583 [respira entrecortado] 720 00:41:59,666 --> 00:42:01,666 [trueno] 721 00:42:02,416 --> 00:42:03,666 [Flip] ¿Qué es eso? 722 00:42:03,750 --> 00:42:05,500 [cristales tintinean] 723 00:42:07,666 --> 00:42:09,250 [Flip] Oh… 724 00:42:10,250 --> 00:42:11,583 Eso no es bueno. 725 00:42:11,666 --> 00:42:13,666 Adiós. Hay que ir a la puerta ya. 726 00:42:14,166 --> 00:42:16,125 [zumbido futurístico] 727 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Hola, Flip. ¿Dónde está el mapa? 728 00:42:18,333 --> 00:42:19,333 [gruñe] ¡Green! 729 00:42:19,416 --> 00:42:22,666 He esperado esto desde hace tanto tiempo. 730 00:42:23,250 --> 00:42:24,333 La policía de sueños. 731 00:42:24,416 --> 00:42:26,416 Tú estás… 732 00:42:26,500 --> 00:42:28,458 [crujidos] 733 00:42:28,541 --> 00:42:30,625 ¿Qué es…? 734 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 ¿Qué es qué? 735 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 - [gruñido] - [cristales se rompen] 736 00:42:34,375 --> 00:42:35,833 [gritos] 737 00:42:35,916 --> 00:42:37,375 [Flip] ¡Pesadilla! 738 00:42:40,208 --> 00:42:41,666 [pesadilla ruge] 739 00:42:43,458 --> 00:42:45,666 [música de tensión] 740 00:42:52,291 --> 00:42:53,541 [Nemo grita] 741 00:42:54,958 --> 00:42:57,375 [pesadilla ruge] 742 00:42:58,416 --> 00:42:59,333 ¡Cuidado! 743 00:43:02,333 --> 00:43:03,708 [Nemo grita] 744 00:43:04,375 --> 00:43:06,708 [ambos dan un alarido] 745 00:43:08,458 --> 00:43:10,375 [gritan] 746 00:43:11,875 --> 00:43:13,625 [Flip] ¡No! ¡No! [grita] 747 00:43:13,708 --> 00:43:15,958 [gruñe] ¡No es cierto! 748 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 [se queja] ¡Qué horror! 749 00:43:18,791 --> 00:43:20,833 - [Nemo suspira] - ¡Santas bestias! 750 00:43:20,916 --> 00:43:24,250 Me tomó años hacer que la policía ya no persiguiera a este muñeco. 751 00:43:24,333 --> 00:43:25,250 [Puerco gruñe] 752 00:43:25,875 --> 00:43:29,166 ¿El primer sueño al que vamos y aparece ella y una pesadilla? 753 00:43:29,750 --> 00:43:31,208 ¿Acaso eres de mal agüero? 754 00:43:31,291 --> 00:43:34,583 Y no lo entiendo, a esa pesadilla no le importó la soñadora. 755 00:43:34,666 --> 00:43:36,583 ¿Por qué nos perseguía a nosotros? 756 00:43:37,166 --> 00:43:38,666 Ya la había visto antes. 757 00:43:40,333 --> 00:43:41,833 La noche que murió papá. 758 00:43:41,916 --> 00:43:45,291 - Es tuya. Esa es tu pesadilla. - [música dramática] 759 00:43:45,375 --> 00:43:47,625 - ¿Qué? - La pesadilla es tu culpa. 760 00:43:47,708 --> 00:43:49,041 Siempre huelen el miedo. 761 00:43:49,125 --> 00:43:51,416 [jadea] Está rastreándote. 762 00:43:51,500 --> 00:43:53,791 Las pesadillas no se detienen hasta atraparte. 763 00:43:54,791 --> 00:43:56,291 ¿Arruinas todas las fiestas? 764 00:43:56,375 --> 00:43:57,625 Jamás me invitaron a una. 765 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Jamás debí traerte. Dame tu mochila. 766 00:43:59,833 --> 00:44:01,791 No. Hice el doble golpe. 767 00:44:01,875 --> 00:44:02,916 ¡Ya! ¡Dámela! 768 00:44:04,750 --> 00:44:06,083 ¿Qué es eso? 769 00:44:06,166 --> 00:44:07,916 [voces indistintas] 770 00:44:08,000 --> 00:44:09,833 No, no, no, no, no. 771 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 No despiertes, no despiertes. Dame el mapa. 772 00:44:12,583 --> 00:44:14,833 [Jamal tararea a lo lejos] 773 00:44:21,500 --> 00:44:24,000 - Hola. - Eh… ¿qué haces aquí? 774 00:44:25,541 --> 00:44:27,291 Revisando mis cultivos. 775 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 Soy parte de un club de hongos. 776 00:44:29,500 --> 00:44:31,125 Yo soy el único miembro. 777 00:44:32,458 --> 00:44:34,458 ¿Te estás escondiendo aquí abajo? 778 00:44:34,541 --> 00:44:35,666 No. 779 00:44:35,750 --> 00:44:37,375 Porque, pues, no fuiste a clases 780 00:44:37,458 --> 00:44:40,875 y esto parece un escondite secreto, así que… 781 00:44:41,541 --> 00:44:45,375 La escuela cree que estoy de viaje y mi tío… cree que estoy en la escuela. 782 00:44:46,166 --> 00:44:47,208 Qué ruda. 783 00:44:47,291 --> 00:44:50,333 Eh… No le dirás a la maestra que estoy aquí, ¿no? 784 00:44:50,416 --> 00:44:52,750 Omerta, el voto de silencio. 785 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Te comparto de mis cultivos. Y los cepillé primero. Es estiércol. 786 00:44:56,958 --> 00:44:59,750 - No mi popó, así que no es raro ni nada. - Bye. 787 00:45:00,708 --> 00:45:01,541 Adiós. 788 00:45:03,250 --> 00:45:06,083 Hola… [duda] ¿Chaparra? 789 00:45:07,125 --> 00:45:09,625 ¿Quieres darme…? Quiero enseñarte algo supercool. 790 00:45:11,000 --> 00:45:12,583 - ¿Lista? - Ajá. 791 00:45:13,083 --> 00:45:15,208 Y… ¡sorpresa! 792 00:45:16,625 --> 00:45:18,708 Me puse de acuerdo con Carla para traerlo 793 00:45:18,791 --> 00:45:21,458 y creo que tal vez este sábado podemos ir a velear. 794 00:45:21,541 --> 00:45:24,041 Más bien, irás tú sola. Yo solo soy un… 795 00:45:25,125 --> 00:45:28,000 señor de tierra porque siempre me mareo. 796 00:45:28,083 --> 00:45:30,208 [melodía triste de piano] 797 00:45:30,291 --> 00:45:32,500 Creo que tienes que venderlo. 798 00:45:35,958 --> 00:45:37,750 Velear ya no es algo que me guste. 799 00:45:43,166 --> 00:45:47,750 Nemo, sé que esto es difícil, y diferente y aterrador, 800 00:45:48,875 --> 00:45:52,583 pero creo que sería un error si te cierras por completo al mundo. 801 00:45:52,666 --> 00:45:53,958 Igual que tu papá. 802 00:45:55,708 --> 00:45:57,208 ¿De qué estás hablando? 803 00:45:58,416 --> 00:46:01,500 Tu papá siempre fue muy diferente. 804 00:46:03,000 --> 00:46:04,625 Y luego, cuando tu mamá murió… 805 00:46:04,708 --> 00:46:06,125 Mi padre no se cerró jamás. 806 00:46:06,208 --> 00:46:08,833 [exhala] Nemo, se mudó a una isla. 807 00:46:08,916 --> 00:46:11,166 ¿Alguna vez sales de paseo o haces algo? 808 00:46:11,250 --> 00:46:14,166 ¿Acaso tienes amigos? Los picaportes no cuentan. 809 00:46:14,250 --> 00:46:17,416 [ríe] Nada más digo que no lo tengas miedo a… 810 00:46:17,500 --> 00:46:20,375 - No sé. ¿Divertirte otra vez? - No le tengo miedo a nada. 811 00:46:23,750 --> 00:46:25,041 Ya me voy a la cama. 812 00:46:25,625 --> 00:46:27,083 ¿Qué? Son las 5:30. 813 00:46:28,875 --> 00:46:31,708 Sé que quieres dormir todo el tiempo porque estás triste. 814 00:46:31,791 --> 00:46:33,083 Conozco el sentimiento. 815 00:46:34,083 --> 00:46:36,041 Pero la vida pasa cuando estás despierto. 816 00:46:36,125 --> 00:46:37,250 ¡La mía no! 817 00:46:42,458 --> 00:46:44,791 [sirenas a lo lejos] 818 00:46:49,250 --> 00:46:50,666 [suspira] 819 00:46:51,708 --> 00:46:54,833 [rezonga] Ya duérmete, ya duérmete, ya duérmete. 820 00:47:00,875 --> 00:47:03,916 No puede ser. ¡Esto es interesante! 821 00:47:06,666 --> 00:47:07,541 ¿Estás bien? 822 00:47:08,791 --> 00:47:10,583 Solo quiero dormirme. 823 00:47:11,166 --> 00:47:13,208 Tal vez deberías ponerte tu pijama. 824 00:47:15,125 --> 00:47:16,916 Esto me pongo para dormir. 825 00:47:17,500 --> 00:47:19,041 Okey, bueno… 826 00:47:19,958 --> 00:47:22,083 ¿Qué hacía tu papá para ayudarte a dormir? 827 00:47:22,708 --> 00:47:23,791 A veces… 828 00:47:25,791 --> 00:47:27,375 me contaba historias. 829 00:47:27,958 --> 00:47:29,333 ¿No estás grande para eso? 830 00:47:30,208 --> 00:47:31,250 Olvídalo. 831 00:47:31,333 --> 00:47:32,416 No, está bien. 832 00:47:32,500 --> 00:47:35,916 Puedo intentar tal vez inventar… 833 00:47:37,250 --> 00:47:38,250 una historia. 834 00:47:41,875 --> 00:47:46,250 [exhala] Perdón, no sabía que ibas a observarme. Está bien. 835 00:47:48,583 --> 00:47:51,125 Esta es una historia basada en hechos reales 836 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 sobre un hombre… 837 00:47:55,291 --> 00:47:57,083 En la noche de Nochebuena. 838 00:47:58,000 --> 00:47:58,916 Eso creo. 839 00:47:59,416 --> 00:48:04,250 Tenía que llevar unos 30 000 picaportes de porcelana 840 00:48:04,333 --> 00:48:06,291 de un proveedor en Francia, 841 00:48:06,791 --> 00:48:11,583 pero, en vez de tener siete centímetros de diámetro, 842 00:48:11,666 --> 00:48:15,125 estos picaportes tenían una pulgada. [ríe] 843 00:48:15,958 --> 00:48:20,125 Solo intenta que ese picaporte quede bien en una cerradura estándar. 844 00:48:20,958 --> 00:48:22,250 ¿Qué iba a hacer? 845 00:48:23,000 --> 00:48:25,875 Hacía falta un milagro navideño. 846 00:48:27,250 --> 00:48:29,500 Pero luego nuestro héroe notó 847 00:48:30,250 --> 00:48:32,958 que estos picaportes eran del tamaño perfecto 848 00:48:33,041 --> 00:48:37,625 para unas gavetas estándar de cocina. 849 00:48:42,666 --> 00:48:45,500 Debes estar exhausta, apenas venía lo emocionante. 850 00:48:47,666 --> 00:48:48,791 Descansa, Nemo. 851 00:48:59,500 --> 00:49:01,791 [Puerco gruñe] 852 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 [música de fantasía] 853 00:49:07,083 --> 00:49:08,750 [Puerco chilla] 854 00:49:18,500 --> 00:49:20,500 [música de fantasía aumenta] 855 00:49:23,083 --> 00:49:24,750 [Flip gruñe] 856 00:49:24,833 --> 00:49:25,875 Dámelo. 857 00:49:25,958 --> 00:49:29,166 Dámelo, dámelo… [se queja] ¡Dámelo! 858 00:49:29,250 --> 00:49:30,166 Flip. 859 00:49:31,958 --> 00:49:33,583 - ¡Ah! - [música de aventura] 860 00:49:33,666 --> 00:49:34,875 ¡Oye! 861 00:49:35,791 --> 00:49:37,041 ¡Sí volviste! 862 00:49:37,541 --> 00:49:38,750 ¡Ja! 863 00:49:38,833 --> 00:49:40,083 Estoy impresionado. 864 00:49:43,166 --> 00:49:44,250 Me enorgulleces. 865 00:49:44,333 --> 00:49:46,250 - ¿En serio? - Nah. 866 00:49:46,333 --> 00:49:48,333 Ya vete. Ve a casa. 867 00:49:48,416 --> 00:49:51,375 No tengo casa. Sin esa perla, no tengo nada. 868 00:49:51,458 --> 00:49:52,958 No lo entiendes, niña. 869 00:49:53,041 --> 00:49:55,750 Las pesadillas huelen el miedo, y tú lo tienes. 870 00:49:55,833 --> 00:49:56,916 No estoy asustada. 871 00:49:57,000 --> 00:49:58,625 Es en serio. [gruñe] 872 00:49:59,125 --> 00:50:02,791 Solo toma tus emociones, ponlas todas en una bolita y entiérralas. 873 00:50:04,041 --> 00:50:06,958 Porque no hago esto por ti, lo hago por tu padre. 874 00:50:07,041 --> 00:50:08,125 Yo también. 875 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 Sí, sí. Ya veremos. 876 00:50:12,416 --> 00:50:13,708 ¡Puerco! 877 00:50:13,791 --> 00:50:16,041 No. Sin puercos. Largo de aquí. 878 00:50:16,125 --> 00:50:17,416 Rápido, Puerco. 879 00:50:19,791 --> 00:50:23,916 ¿Y quién eres en el mundo real? ¿O… qué eres? 880 00:50:24,708 --> 00:50:28,125 No me importa, no recuerdo. No he despertado en algún tiempo. 881 00:50:29,125 --> 00:50:32,666 Bueno, algún día tienes que despertar. 882 00:50:32,750 --> 00:50:34,041 Todo mundo despierta. 883 00:50:34,125 --> 00:50:35,166 Yo no. 884 00:50:35,250 --> 00:50:37,750 Después de que tu papá se fue antes de tenerte, 885 00:50:37,833 --> 00:50:39,125 yo solo seguí y seguí. 886 00:50:39,208 --> 00:50:41,708 Puerta tras puerta, sueño tras sueño. 887 00:50:42,208 --> 00:50:43,541 Y luego lo supe. 888 00:50:44,250 --> 00:50:46,166 No tengo que despertarme. 889 00:50:46,833 --> 00:50:47,750 ¿Entiendes? 890 00:50:48,333 --> 00:50:51,041 Después de un rato, se te olvidan los detalles como… 891 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 pues, quién eres. 892 00:50:56,708 --> 00:51:01,333 Como sea, cuando consiga la perla, voy a tener todo lo que quiera. 893 00:51:02,125 --> 00:51:03,500 ¿Qué vas a pedirle? 894 00:51:03,583 --> 00:51:05,666 No ver a la agente Green estaría bien. 895 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Yo solo quiero a mi padre. 896 00:51:09,750 --> 00:51:13,500 Si pudiera verlo, no me importaría lo que pasara en el mundo real. 897 00:51:15,958 --> 00:51:17,958 - Sí, también lo extraño. - [Puerco gime] 898 00:51:20,416 --> 00:51:23,708 Así que… te contó sobre mí, ¿eh? 899 00:51:24,666 --> 00:51:27,875 - Todas las noches. - Qué bien. Éramos un gran equipo. 900 00:51:27,958 --> 00:51:31,708 Íbamos adonde queríamos. Tomábamos lo que queríamos. 901 00:51:32,208 --> 00:51:35,166 Estábamos hasta arriba de la lista de los más buscados. 902 00:51:37,208 --> 00:51:38,416 Sí… 903 00:51:40,291 --> 00:51:44,458 Ahora soy como el 13, pero estoy subiendo. 904 00:51:44,541 --> 00:51:46,000 Ya lo siento. [olisquea] 905 00:51:46,583 --> 00:51:47,750 Como sea… 906 00:51:48,583 --> 00:51:51,625 Oh, no entiendo bien dónde está esa puerta. 907 00:51:51,708 --> 00:51:53,250 - Se mueve. - [rugido de motor] 908 00:51:57,666 --> 00:51:58,750 Espera… 909 00:52:00,833 --> 00:52:03,291 La puerta está en el camión. 910 00:52:03,375 --> 00:52:05,833 [ambos ríen] 911 00:52:05,916 --> 00:52:07,875 - Cool, cool, cool. - Cool, cool. 912 00:52:08,458 --> 00:52:10,833 - [sisea] Sí, bueno. - Sí. Ajá. 913 00:52:12,083 --> 00:52:14,208 Ah, ¿sales de fiesta? 914 00:52:14,291 --> 00:52:16,916 - Sí, vas de fiesta. - [Nemo] Salgo mucho de fiesta. 915 00:52:17,666 --> 00:52:19,250 - ¿Eh? - Listo. 916 00:52:19,333 --> 00:52:20,208 ¡Ja! 917 00:52:20,291 --> 00:52:21,333 [música de acción] 918 00:52:21,416 --> 00:52:22,791 [ríe] 919 00:52:23,666 --> 00:52:25,166 - Ja. - [Nemo ríe] 920 00:52:25,250 --> 00:52:27,166 - [Puerco chilla] - Sube. [gruñe] 921 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 ¡Ah! Oh, hermano. ¡Ya nos subimos! 922 00:52:31,916 --> 00:52:33,666 ¡Oh! ¡Oh! 923 00:52:33,750 --> 00:52:35,958 ¿Quién sueña con manejar un camión de basura? 924 00:52:36,041 --> 00:52:38,375 No juzgues. Al menos es original. 925 00:52:38,458 --> 00:52:41,208 Todos sueñan: "No puede ser. No estudié para el examen", 926 00:52:41,291 --> 00:52:42,916 "¿Y mis pantalones? ¡Oh!", 927 00:52:43,000 --> 00:52:44,958 "Ey, vuelo sobre un ganso gigante". 928 00:52:45,041 --> 00:52:46,916 Jamás había escuchado sobre el ganso. 929 00:52:47,000 --> 00:52:49,541 El sueño más popular en Canadá, niña. Investiga. 930 00:52:51,875 --> 00:52:53,458 [música de acción se intensifica] 931 00:52:55,250 --> 00:52:57,791 Green… ¡Ja! 932 00:52:58,833 --> 00:52:59,833 [Puerco chilla] 933 00:53:00,333 --> 00:53:02,125 [neumáticos chirrían] 934 00:53:04,416 --> 00:53:05,625 [corneta] 935 00:53:07,666 --> 00:53:08,916 - [campanilla] - ¡Flip! 936 00:53:09,000 --> 00:53:10,375 - [Flip gime] - ¡Flip! 937 00:53:10,458 --> 00:53:12,583 - [gruñe] ¡Oh! - [zumbido] 938 00:53:15,000 --> 00:53:16,625 - [campanilla] - Flip, ¡ayuda! 939 00:53:16,708 --> 00:53:19,750 - ¡Flip! ¡Ayuda! - Green… 940 00:53:29,458 --> 00:53:32,291 [Flip gime y gruñe] 941 00:53:32,875 --> 00:53:33,791 ¡Mira! 942 00:53:34,291 --> 00:53:37,375 [con reverberación] Mira lo fuerte que soy. 943 00:53:37,458 --> 00:53:39,458 - [música triunfal] - ¡Tarán! 944 00:53:40,916 --> 00:53:42,708 [música de acción se reanuda] 945 00:53:54,375 --> 00:53:56,791 [Flip] ¡Rápido! La puerta está en la cabina. 946 00:53:56,875 --> 00:53:59,333 [motor zumba intensamente] 947 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Tiene que ser una broma. 948 00:54:02,125 --> 00:54:03,791 Creo que nunca se rinde. 949 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Quiere su mapa de vuelta. 950 00:54:07,333 --> 00:54:08,416 Ay, no. 951 00:54:08,916 --> 00:54:10,625 [gruñe] 952 00:54:10,708 --> 00:54:12,833 [Nemo jadea] 953 00:54:16,083 --> 00:54:17,916 [música de acción continúa] 954 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 [ambos gritan] 955 00:54:25,458 --> 00:54:27,000 [Nemo jadea] 956 00:54:28,541 --> 00:54:30,833 - Qué increíble. - [trueno] 957 00:54:35,166 --> 00:54:37,250 [música de acción se intensifica] 958 00:54:39,833 --> 00:54:41,833 [todos gritan] 959 00:54:51,875 --> 00:54:54,333 ¿Qué clase de maniaco está conduciendo esta cosa? 960 00:54:56,666 --> 00:54:58,125 [chillido de juguete de goma] 961 00:55:01,416 --> 00:55:03,250 - ¡Ya, ya, ya, ya! - [Nemo grita] 962 00:55:09,000 --> 00:55:10,791 [jadea] 963 00:55:17,000 --> 00:55:19,166 - [golpe musical cómico] - Hola, ¿qué tal? 964 00:55:19,250 --> 00:55:20,875 [suena canción infantil] 965 00:55:21,458 --> 00:55:23,208 Conduzco mi camión. 966 00:55:23,916 --> 00:55:26,333 Esto explica la falta de habilidad. 967 00:55:26,833 --> 00:55:28,125 Lindos tatuajes. 968 00:55:28,791 --> 00:55:30,666 Conduzca más rápido, señor. 969 00:55:31,416 --> 00:55:34,833 - [Nemo da un alarido] - ¡Oh! ¡Padre! 970 00:55:34,916 --> 00:55:36,458 [niño ríe] 971 00:55:40,541 --> 00:55:43,125 ¿Dónde está la puerta? [duda] 972 00:55:43,208 --> 00:55:45,583 Oh, aquí está. Ten, detén esto. 973 00:55:45,666 --> 00:55:49,791 [gime] Está cerrada. Obvio la cerraron. 974 00:55:49,875 --> 00:55:52,041 - Increíble. - [motor ruge intensamente] 975 00:55:52,125 --> 00:55:53,708 [Flip] Eso no es bueno. 976 00:55:55,708 --> 00:55:57,791 [música de tensión] 977 00:56:03,000 --> 00:56:04,250 [zumbido futurístico] 978 00:56:05,791 --> 00:56:07,916 [sonido se ralentiza] 979 00:56:13,833 --> 00:56:17,250 [gritos se ralentizan] 980 00:56:33,166 --> 00:56:35,500 - [Nemo jadea] - [Flip se queja] Ah, qué bien. 981 00:56:35,583 --> 00:56:38,541 ¡Otra vez no es bueno! ¿Sabes nadar, niña? 982 00:56:38,625 --> 00:56:41,041 - Puedo hacer esto. - Oh, no… 983 00:56:44,000 --> 00:56:45,791 [música apremiante] 984 00:56:48,083 --> 00:56:50,083 [traqueteo] 985 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 [pesadilla ruge] 986 00:56:58,583 --> 00:57:00,041 [grita] 987 00:57:00,125 --> 00:57:02,958 [voz amortiguada] Tú eres un imán de pesadillas. 988 00:57:09,375 --> 00:57:10,958 [pesadilla ruge] 989 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 [pesadilla aúlla] 990 00:57:30,958 --> 00:57:33,041 [música apremiante se intensifica] 991 00:57:33,125 --> 00:57:34,250 [borboteo] 992 00:57:35,875 --> 00:57:37,333 [Nemo jadea] 993 00:57:41,541 --> 00:57:43,166 - [Puerco chilla] - ¡Ah! 994 00:57:43,750 --> 00:57:46,208 [ambos jadean] 995 00:57:48,541 --> 00:57:50,416 ¡Uf! ¡Ah! 996 00:57:51,000 --> 00:57:52,833 Eh… ¡Ja! 997 00:57:53,375 --> 00:57:55,541 - [da una carcajada] - [Nemo ríe] 998 00:57:55,625 --> 00:57:58,833 [ambos continúan riendo a lo lejos] 999 00:58:01,000 --> 00:58:02,500 [Flip] ¡Eh! 1000 00:58:04,500 --> 00:58:06,291 [música cómica] 1001 00:58:07,125 --> 00:58:08,583 [Puerco chilla] 1002 00:58:09,541 --> 00:58:11,125 [gruñe] 1003 00:58:14,708 --> 00:58:17,916 ¡Uh! ¡A eso le llamo un escape! 1004 00:58:18,000 --> 00:58:21,208 Creí que perderías un brazo. Creí que iba a ser asqueroso. 1005 00:58:21,708 --> 00:58:24,250 - ¿Qué estás haciendo? - Normalmente no me seco. 1006 00:58:24,333 --> 00:58:27,041 Pero aprendí este pasito del sueño de un gánster. 1007 00:58:27,125 --> 00:58:30,583 Muy rebelde, ¿entiendes? Sube las manos, ¿lista? Así. 1008 00:58:31,166 --> 00:58:34,583 ♪ Mis cuernos son lo más sexi del mundo. ♪ 1009 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Así. 1010 00:58:35,958 --> 00:58:37,416 [Flip canturrea] 1011 00:58:37,500 --> 00:58:39,666 Soy un guapo y forajido. 1012 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 No me toques, no me toques. 1013 00:58:42,791 --> 00:58:44,000 Estoy orgulloso. 1014 00:58:45,791 --> 00:58:48,791 Te voy a convertir en una forajida. ¡Ji! 1015 00:58:48,875 --> 00:58:50,333 - ¡Ji! - [Puerco gruñe] 1016 00:58:50,416 --> 00:58:52,166 [zumbido futurístico] 1017 00:58:53,875 --> 00:58:55,083 - ¡Corre! - [Nemo grita] 1018 00:58:55,583 --> 00:58:57,541 [sonido se ralentiza] 1019 00:58:59,375 --> 00:59:00,750 [Green aúlla triunfal] 1020 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 Esto no fue nada fácil. Lo acepto. 1021 00:59:03,083 --> 00:59:05,791 Por fin puedo retirarme, broncearme. 1022 00:59:06,791 --> 00:59:08,125 Treinta años. 1023 00:59:08,791 --> 00:59:13,000 Treinta años persiguiendo tu trasero por arruinar los sueños de la gente. 1024 00:59:13,083 --> 00:59:16,791 Tengo 160, debí retirarme hace años, pero ¡no! 1025 00:59:16,875 --> 00:59:21,166 No podía borrar tu apestoso nombre de mi pizarrón. 1026 00:59:21,250 --> 00:59:22,833 [susurra] Pero ya te atrapé. 1027 00:59:24,541 --> 00:59:28,291 Todo incluido. Uno de los mejores sueños en el País de los Sueños. 1028 00:59:28,875 --> 00:59:30,958 Con gusto te enviaré una postal. 1029 00:59:31,041 --> 00:59:33,041 A la cárcel. Por supuesto. 1030 00:59:34,375 --> 00:59:36,166 ¡Uh! [se queja] 1031 00:59:37,166 --> 00:59:38,833 No es como que sea algo glorioso. 1032 00:59:38,916 --> 00:59:43,500 ¡Upsi! Atrapé al criminal 28 en la lista de los más buscados. 1033 00:59:45,416 --> 00:59:46,583 [pitido] 1034 00:59:46,666 --> 00:59:48,458 [Flip] ¿El 28? Antes era el 13. 1035 00:59:48,541 --> 00:59:50,416 No eres tan bueno, amigo. 1036 00:59:50,916 --> 00:59:53,333 - Okey. Estás arrestado. - [Flip lloriquea] 1037 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 No tienes nada. 1038 00:59:54,791 --> 00:59:57,125 Llevaste a un calamar a una fiesta de salsa. 1039 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 ¿Crees que es chistoso? 1040 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Si lo dices así, suena chistoso, ¿no? 1041 01:00:02,291 --> 01:00:03,708 Ay, oye… 1042 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 Con palomitas saben delicioso. 1043 01:00:07,875 --> 01:00:09,083 [susurra] A que no los ve. 1044 01:00:09,958 --> 01:00:13,208 Tú acabas de poner eso ahí. Lo sé. Yo no lo hice. 1045 01:00:14,000 --> 01:00:15,500 Robé eso de manera justa. 1046 01:00:16,000 --> 01:00:18,583 - [Green] ¿Dónde está mi mapa? - ¿Tu mapa? [se mofa] 1047 01:00:18,666 --> 01:00:21,541 Es historia antigua. No tengo idea de dónde está ese mapa. 1048 01:00:21,625 --> 01:00:23,833 - [inaudible] - ¿Quién es, tu guardaespaldas? 1049 01:00:23,916 --> 01:00:27,375 ¿Quién? ¿Ella? Sí. Fue un accidente. No tiene nada que ver. Culpa mía. 1050 01:00:27,458 --> 01:00:31,458 Han sido muchos crímenes, Flip. Te van a sentenciar a muchos años. 1051 01:00:31,541 --> 01:00:34,250 - O sea, para siempre. - [cañerías chirrían y retumban] 1052 01:00:34,833 --> 01:00:35,666 Ah… 1053 01:00:35,750 --> 01:00:38,375 [Green] Vamos a encerrarte y buscar el mapa. ¿Qué te parece? 1054 01:00:38,875 --> 01:00:43,166 Creo que echaré de menos perseguirte. ¡Oye! [silba] Ven. 1055 01:00:43,250 --> 01:00:46,208 Si te hace sentir mejor, solo déjame ir. 1056 01:00:46,291 --> 01:00:49,625 [Green duda] Nah. 1057 01:00:49,708 --> 01:00:52,500 Me hará sentir más que bien encerrarte. 1058 01:00:52,583 --> 01:00:55,666 [ríe] Haces que suene divertido. 1059 01:00:56,333 --> 01:00:57,916 ¡Wiii! 1060 01:00:59,208 --> 01:01:01,416 Eso fue inapropiado. Perdón. 1061 01:01:01,916 --> 01:01:03,833 - [timbre] - Crees que eres muy maduro. 1062 01:01:03,916 --> 01:01:06,708 - En realidad, solo eres un patético… - Hola, Cindy. 1063 01:01:06,791 --> 01:01:08,125 Hola, Frank. 1064 01:01:08,208 --> 01:01:11,958 ¿Cindy? Ay, Cindy tiene 160 años. 1065 01:01:12,041 --> 01:01:13,458 [susurra] Atrevida Cindy. 1066 01:01:15,583 --> 01:01:16,708 Perdón. Yo no… 1067 01:01:19,958 --> 01:01:21,083 CORRER SIN MOVERSE 1068 01:01:21,166 --> 01:01:22,666 PERDER VUELO COMPLEJO DE EDIPO 1069 01:01:22,750 --> 01:01:23,791 VOLVER A LA ESCUELA 1070 01:01:23,875 --> 01:01:27,458 ¿Y aún te encargas del complejo de Edipo? 1071 01:01:27,541 --> 01:01:30,041 No, me movieron al 6200. 1072 01:01:30,666 --> 01:01:32,416 Ah, ay, qué cansado. 1073 01:01:32,500 --> 01:01:33,333 [timbre] 1074 01:01:33,416 --> 01:01:35,250 ESCALERA INFINITA 1075 01:01:35,333 --> 01:01:37,625 Bueno, al menos camino mucho, ¿no? 1076 01:01:37,708 --> 01:01:39,458 - [Green afirma] - ¡Oh! 1077 01:01:45,541 --> 01:01:46,458 ¿Waffle? 1078 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Mm… 1079 01:01:49,875 --> 01:01:50,708 [elevador cruje] 1080 01:01:50,791 --> 01:01:55,000 Solo eres un patético y chiquito hombrecito. 1081 01:01:55,083 --> 01:01:56,791 - Gracias. - [Green] Mm… 1082 01:01:56,875 --> 01:01:58,666 Tenemos un equilibro delicado. 1083 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 No podemos dejar que perdedores como tú lo arruinen. 1084 01:02:01,583 --> 01:02:03,541 Y he conocido a criminales como tú: 1085 01:02:03,625 --> 01:02:07,375 "¡Yuju! ¡El País de los Sueños es una gran fiesta! 1086 01:02:07,458 --> 01:02:09,458 ¡Jamás me voy a ir!". 1087 01:02:10,500 --> 01:02:12,208 Y luego un día lo notas. 1088 01:02:13,041 --> 01:02:14,625 Ya estás solo. 1089 01:02:14,708 --> 01:02:18,041 No tienes amigos ni familia. 1090 01:02:18,125 --> 01:02:22,375 A nadie le interesas ni un poco porque no quisiste despertarte jamás. 1091 01:02:25,250 --> 01:02:27,083 ¿Qué crees que intento hacer? 1092 01:02:27,166 --> 01:02:30,041 [Green] Bueno, ahora solo serás un vago recuerdo. 1093 01:02:31,416 --> 01:02:33,416 Flip, esto fue divertido. Mm. 1094 01:02:33,916 --> 01:02:36,291 Pero ahora… se acabó. 1095 01:02:36,375 --> 01:02:37,750 [clic metálico] 1096 01:02:39,166 --> 01:02:43,375 ¡Espera! ¡No, no! ¡Por favor! ¡No se vaya! 1097 01:02:43,458 --> 01:02:45,333 ¡Alto! ¡No! 1098 01:02:51,041 --> 01:02:52,375 [Nemo gime] 1099 01:02:53,000 --> 01:02:55,750 [Flip] Olvídalo, niña. Estaremos aquí siempre. 1100 01:03:03,666 --> 01:03:05,250 [Nemo] ¿Y ahora qué hacemos? 1101 01:03:05,333 --> 01:03:08,375 [suspira] No podemos hacer nada. 1102 01:03:10,250 --> 01:03:12,291 Creí que no querías despertarte. 1103 01:03:13,750 --> 01:03:14,750 No puedo. 1104 01:03:15,958 --> 01:03:19,250 Cuando te quedas aquí mucho tiempo, todo se te olvida. 1105 01:03:19,750 --> 01:03:23,833 Creía que, si conseguía esa perla, podría recordar quién soy. 1106 01:03:26,291 --> 01:03:27,500 Solo quiero despertar. 1107 01:03:29,583 --> 01:03:30,583 Tiene razón. 1108 01:03:31,958 --> 01:03:33,833 A nadie le importo ni un poco. 1109 01:03:35,958 --> 01:03:37,291 Yo te quiero. 1110 01:03:38,166 --> 01:03:39,708 [música emotiva] 1111 01:03:39,791 --> 01:03:40,958 [sisea] 1112 01:03:41,541 --> 01:03:42,625 [sisea] 1113 01:03:43,125 --> 01:03:45,000 [pasos se acercan] 1114 01:03:46,250 --> 01:03:48,500 Guardaespaldas, ven conmigo. 1115 01:03:49,000 --> 01:03:51,875 - ¿Qué pasará con él? - [Green] Se quedará para siempre. 1116 01:03:51,958 --> 01:03:54,291 Pero no es su culpa si ya no recuerda quién es. 1117 01:03:54,375 --> 01:03:58,666 Rapidito. Bueno, ahora podrá recordarlo. Va a tener mucho tiempo. 1118 01:03:58,750 --> 01:04:00,166 [puerta chirría] 1119 01:04:00,250 --> 01:04:03,333 - Siento que no haya funcionado, niña. - [clic metálico] 1120 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 No muchas personas pueden ver lo que pasa aquí. 1121 01:04:06,125 --> 01:04:08,000 ¿Quieres ver dónde pasa la magia? 1122 01:04:08,708 --> 01:04:12,250 Bienvenida al Buró del Subconsciente Activado. 1123 01:04:12,333 --> 01:04:13,708 Es obvio que la gerencia 1124 01:04:13,791 --> 01:04:17,166 no ha actualizado nuestra ropa ni el mobiliario desde los años 70, 1125 01:04:17,250 --> 01:04:22,083 porque la oficina gasta su presupuesto en los sueños y solo quedan las sobras. 1126 01:04:22,166 --> 01:04:23,875 Entonces, tienes dos opciones: 1127 01:04:23,958 --> 01:04:27,708 puedes terminar como Flip, sola, en una celda, por siempre, 1128 01:04:27,791 --> 01:04:29,125 o puedo dejarte ir, 1129 01:04:29,208 --> 01:04:33,083 pero solo voy a hacer eso si aprendiste la lección. 1130 01:04:33,166 --> 01:04:36,416 Si no, te pudrirás en una celda en la correccional. ¡Uh! 1131 01:04:41,208 --> 01:04:42,250 Así que… 1132 01:04:43,250 --> 01:04:46,041 Parece que estás pasando por algunas cosas. 1133 01:04:46,708 --> 01:04:50,041 Te dimos el sueño del faro. Es tu lugar seguro. 1134 01:04:50,125 --> 01:04:52,250 Las pesadillas no pueden entrar ahí. 1135 01:04:52,333 --> 01:04:53,916 Pero mi papá no está ahí. 1136 01:04:54,708 --> 01:04:56,125 Quiero ver a mi papá. 1137 01:04:57,041 --> 01:05:00,291 Sí, no te damos lo que quieres, sino lo que necesitas. 1138 01:05:01,250 --> 01:05:03,708 Todo en el País de los Sueños pasa por una razón. 1139 01:05:03,791 --> 01:05:06,791 Te estás metiendo con una máquina muy precisa aquí, amor. 1140 01:05:06,875 --> 01:05:08,791 Denme un sueño con mi papá. 1141 01:05:10,375 --> 01:05:13,833 - Y nunca voy a irme. - Sí. Ningún sueño dura por siempre. 1142 01:05:13,916 --> 01:05:14,791 ¿Okey? 1143 01:05:14,875 --> 01:05:17,208 Tarde o temprano, todos se acaban. 1144 01:05:17,291 --> 01:05:21,375 Sí, vas a visitar el faro por un rato y luego va a desaparecer. 1145 01:05:21,458 --> 01:05:24,166 Y luego tendrás otros sueños. Lo superarás. 1146 01:05:24,250 --> 01:05:25,958 No quiero superarlo. 1147 01:05:26,041 --> 01:05:30,125 [suspira] Si no lo superas, te encontrarán las pesadillas 1148 01:05:30,208 --> 01:05:31,791 y van a destruirte. 1149 01:05:31,875 --> 01:05:33,958 ¿Y cómo las obligo a desaparecer? 1150 01:05:34,041 --> 01:05:35,916 Pues, debes ser valiente. 1151 01:05:36,000 --> 01:05:38,750 Y, cuando tu valentía baste, no podrán herirte. 1152 01:05:38,833 --> 01:05:40,250 No le tengo miedo a nada. 1153 01:05:40,333 --> 01:05:42,833 Ser valiente no se trata de no estar asustado. 1154 01:05:42,916 --> 01:05:45,708 Debes hacer lo que tienes que hacer aunque te asuste. 1155 01:05:45,791 --> 01:05:48,750 Y sé que no le tienes miedo a las persecuciones 1156 01:05:48,833 --> 01:05:50,791 ni a saltar de un precipicio. 1157 01:05:50,875 --> 01:05:53,333 Hablo sobre lo que en serio te da miedo. 1158 01:05:54,000 --> 01:05:55,208 Estar sola. 1159 01:05:56,041 --> 01:05:58,250 Algún día, vas a encontrar algo nuevo, 1160 01:05:58,333 --> 01:06:00,166 algo tan importante 1161 01:06:00,250 --> 01:06:03,500 que vas a dejar de intentar aferrarte a algo que ya no está. 1162 01:06:04,375 --> 01:06:05,625 Cuando eso pase, 1163 01:06:05,708 --> 01:06:08,750 ese enorme calamar que ha estado persiguiéndote 1164 01:06:08,833 --> 01:06:10,250 no será nada más que polvo. 1165 01:06:11,333 --> 01:06:12,750 No más pesadillas. 1166 01:06:14,833 --> 01:06:16,083 Hasta la pubertad. 1167 01:06:17,083 --> 01:06:19,125 Sí, todo eso es una maldita pesadilla. 1168 01:06:20,250 --> 01:06:23,375 ¿Crees que una perla mágica va a resolver tus problemas? 1169 01:06:23,458 --> 01:06:25,000 Déjame contarte un secretito. 1170 01:06:25,083 --> 01:06:27,125 [música dramática] 1171 01:06:27,208 --> 01:06:28,458 No existen las perlas. 1172 01:06:28,541 --> 01:06:29,625 Es un mito. 1173 01:06:30,250 --> 01:06:33,000 Quédate en donde perteneces, Nemo. 1174 01:06:33,083 --> 01:06:35,083 Tienes el sueño que debes tener. 1175 01:06:35,166 --> 01:06:36,750 Nos aseguramos de eso. 1176 01:06:37,625 --> 01:06:38,666 Hora de despertar. 1177 01:06:38,750 --> 01:06:39,958 [jadea] 1178 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 CÓMO HABLAR CON PREADOLESCENTES 1179 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 [puerta se abre] 1180 01:06:50,083 --> 01:06:52,208 Ey, ¿no puedes dormir? 1181 01:06:54,625 --> 01:06:55,666 Yo tampoco. 1182 01:06:57,333 --> 01:07:00,583 Creo que las cosas se ven oscuras antes de que amanezca. 1183 01:07:01,833 --> 01:07:03,541 El mundo y sus estupideces. 1184 01:07:05,583 --> 01:07:07,333 Jamás voy a volver a verlo. 1185 01:07:12,041 --> 01:07:13,666 Hay algo que quiero que veas. 1186 01:07:15,083 --> 01:07:16,000 Siéntate. 1187 01:07:28,250 --> 01:07:31,041 No he visto nada de esto en años. 1188 01:07:32,750 --> 01:07:33,875 ¡Uh! 1189 01:07:35,750 --> 01:07:37,541 ¿Dónde está? ¡Ah! 1190 01:07:46,250 --> 01:07:47,333 A ver… 1191 01:07:49,250 --> 01:07:50,250 Es tu papá. 1192 01:07:53,041 --> 01:07:54,958 [música nostálgica] 1193 01:07:56,708 --> 01:07:58,000 ¿Ese es mi papá? 1194 01:07:58,833 --> 01:08:00,458 Yo lo seguía a todos lados. 1195 01:08:01,041 --> 01:08:04,000 Tu papá y yo solo nos teníamos uno al otro. 1196 01:08:06,333 --> 01:08:08,208 También me contaba historias. 1197 01:08:09,041 --> 01:08:10,291 Siempre lo hacía. 1198 01:08:11,375 --> 01:08:13,458 Salvajes aventuras que íbamos a tener. 1199 01:08:13,541 --> 01:08:16,041 Y tesoros perdidos que íbamos a buscar. 1200 01:08:16,625 --> 01:08:18,541 Vivíamos en un mundo fantástico. 1201 01:08:18,625 --> 01:08:20,875 Tal vez porque era mejor que el mundo real. 1202 01:08:21,458 --> 01:08:22,541 ¿Estambre rojo? 1203 01:08:24,000 --> 01:08:29,166 Claro, ese era nuestro plan ingenioso para encontrarnos en nuestros sueños. 1204 01:08:29,250 --> 01:08:30,708 [ríe] 1205 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Tu papá y yo estábamos convencidos 1206 01:08:32,583 --> 01:08:36,041 de que sabíamos cómo vernos en nuestros sueños y tener esas aventuras. 1207 01:08:36,125 --> 01:08:37,458 Flip… 1208 01:08:38,458 --> 01:08:39,583 ¿Cómo sabes eso? 1209 01:08:41,166 --> 01:08:44,333 Tú eres como Flip. No entiendo nada. 1210 01:08:45,000 --> 01:08:47,333 Flip era mi nombre de forajido. 1211 01:08:49,000 --> 01:08:50,583 Era muy tímido. 1212 01:08:50,666 --> 01:08:53,458 Cuando estaba con otros niños, casi no hablaba, 1213 01:08:53,541 --> 01:08:55,875 pero, cuando estaba con tu padre en los sueños, 1214 01:08:55,958 --> 01:08:57,666 podía ser quien quisiera ser. 1215 01:08:57,750 --> 01:08:59,791 Y, para mí, ese era Flip. 1216 01:09:02,333 --> 01:09:06,041 Y luego tu papá conoció a tu mamá y ella era tan linda… 1217 01:09:06,125 --> 01:09:08,083 [música nostálgica continúa] 1218 01:09:08,166 --> 01:09:09,541 Igualita a ti. 1219 01:09:10,916 --> 01:09:14,458 Y… decidieron tener una aventura real. 1220 01:09:15,708 --> 01:09:17,125 Le pedí que no se fuera. 1221 01:09:18,000 --> 01:09:21,833 Pero sí se fueron. Velearon por todo el mundo. 1222 01:09:21,916 --> 01:09:26,208 Y luego me quedé solo y me cerré mucho más que antes. 1223 01:09:26,291 --> 01:09:28,208 Dices que siempre olvidas tus sueños. 1224 01:09:28,916 --> 01:09:31,083 Ahí es cuando empezó, ¿verdad? 1225 01:09:31,166 --> 01:09:33,166 Sí, eso creo. 1226 01:09:34,625 --> 01:09:36,375 Estaba muy lastimado por eso. 1227 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 No dormí por tres noches. 1228 01:09:40,291 --> 01:09:41,833 Y después de eso… 1229 01:09:42,625 --> 01:09:43,625 no más Flip. 1230 01:09:46,250 --> 01:09:47,375 Solo era Philip. 1231 01:09:50,708 --> 01:09:54,416 Tu papá llamaba de vez en cuando para ver cómo estaba 1232 01:09:54,500 --> 01:09:57,083 y me contaba todo sobre sus aventuras. 1233 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Y me preguntaba qué estaba haciendo y… 1234 01:10:02,166 --> 01:10:04,708 tenía que contarle sobre mi vida aburrida. 1235 01:10:05,708 --> 01:10:07,083 Después de un tiempo, solo… 1236 01:10:09,125 --> 01:10:10,458 ya no le contestaba. 1237 01:10:14,500 --> 01:10:15,500 Como sea. 1238 01:10:16,541 --> 01:10:17,791 Eso ya pasó. 1239 01:10:18,625 --> 01:10:20,416 Yo lo superé y él también lo hizo. 1240 01:10:20,958 --> 01:10:22,333 Tengo que volver. 1241 01:10:23,791 --> 01:10:26,041 Más bien, tengo que ponerme el uniforme. 1242 01:10:26,125 --> 01:10:28,375 ¿Qué? ¿Cambiarte? Son las 5 a. m. 1243 01:10:28,458 --> 01:10:29,958 Y tengo cosas que hacer. 1244 01:10:33,541 --> 01:10:37,000 ¿Quieres prestarme tus ganzúas por favor? Para la escuela. 1245 01:10:38,875 --> 01:10:40,333 Sí, claro. Tómalas. 1246 01:10:41,458 --> 01:10:42,916 Mi papá no lo superó. 1247 01:10:44,958 --> 01:10:47,000 Contaba tus historias todas las noches. 1248 01:10:49,750 --> 01:10:52,166 [música nostálgica aumenta] 1249 01:10:55,500 --> 01:10:56,916 [Philip solloza] 1250 01:11:02,125 --> 01:11:04,125 [música apremiante de aventura] 1251 01:11:04,208 --> 01:11:07,583 - Nemo… ¡Ey! - Me tengo que ir. 1252 01:11:08,166 --> 01:11:10,666 Oí a Davenport y a Arya hablando sobre ella. 1253 01:11:10,750 --> 01:11:12,666 Saben por qué se mudó aquí, ¿no? 1254 01:11:13,208 --> 01:11:14,500 Su papá murió. 1255 01:11:19,333 --> 01:11:21,666 [música de aventura se intensifica] 1256 01:11:25,916 --> 01:11:27,166 Disculpen, perdón. 1257 01:11:27,250 --> 01:11:28,375 [puerta se cierra] 1258 01:11:28,458 --> 01:11:29,833 [jadea] Hola, niño. 1259 01:11:29,916 --> 01:11:31,416 Conduzco mi camión. 1260 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Ya sé. 1261 01:11:37,416 --> 01:11:38,375 Tú, adiós. 1262 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 [música de elevador] 1263 01:11:48,541 --> 01:11:49,833 ¿La infancia perdida? 1264 01:11:50,500 --> 01:11:51,875 [con voz gruesa] Bebés. 1265 01:11:53,083 --> 01:11:54,041 Obviamente. 1266 01:11:56,458 --> 01:11:57,458 [timbre] 1267 01:11:57,541 --> 01:11:58,958 Ah, bueno. [ríe] 1268 01:12:00,041 --> 01:12:01,916 A trabajar con todo. 1269 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 [gorjeo de bebés] 1270 01:12:03,083 --> 01:12:04,458 [bebé] Que tengas buen día. 1271 01:12:05,541 --> 01:12:07,000 [sopla corneta aguda] 1272 01:12:08,166 --> 01:12:09,458 Sí volviste por mí. 1273 01:12:09,541 --> 01:12:12,000 Hay que volver por tu compañero, aunque sea un dolor en los… 1274 01:12:12,083 --> 01:12:14,500 - Balones de básquet. - Ponte esto en el dedo. 1275 01:12:14,583 --> 01:12:16,750 Oh, ya sé. [ríe] 1276 01:12:20,333 --> 01:12:21,416 ¿Abres cerraduras? 1277 01:12:21,500 --> 01:12:23,125 Sabía que eras una forajida. 1278 01:12:23,208 --> 01:12:26,083 ¿Quién es Houdini? Yo soy mejor, mejor que Houdini. [ríe] 1279 01:12:27,083 --> 01:12:29,166 Sí… ¡Ja! 1280 01:12:34,625 --> 01:12:35,916 [conversación indistinta] 1281 01:12:38,000 --> 01:12:39,166 [Flip ríe por lo bajo] 1282 01:12:39,250 --> 01:12:40,625 Guau, miren eso. 1283 01:12:41,125 --> 01:12:42,291 ¿Qué tenemos aquí? 1284 01:12:42,375 --> 01:12:43,208 ¡Ey! 1285 01:12:45,458 --> 01:12:46,750 [Flip lanza grito agudo] 1286 01:12:46,833 --> 01:12:49,416 [con voz ruda] Oigan, soy de la policía juvenil. 1287 01:12:49,500 --> 01:12:53,541 Este amigo estaba robándonos. Juguetes, dulces, perritos… 1288 01:12:53,625 --> 01:12:55,916 Sí, no hay nada que me inculpe. [gruñe] 1289 01:12:57,000 --> 01:12:59,708 - ¿Te gusta arruinar sueños, basura? - [Flip gime] 1290 01:12:59,791 --> 01:13:02,625 ¿Te gusta arrancarles la cabeza a los juguetes? ¿Eh? ¿Eh? 1291 01:13:02,708 --> 01:13:03,583 [Flip se queja] 1292 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 ¿Qué te parece si yo te arranco la cabeza? 1293 01:13:05,875 --> 01:13:08,416 [gime] Oigan, llévenme ya. Ella es muy mala. 1294 01:13:08,500 --> 01:13:11,500 Esta juventud… Cada vez están más locos. 1295 01:13:11,583 --> 01:13:12,708 [asiente] 1296 01:13:12,791 --> 01:13:14,791 - Oigan, ya me voy. - Claro. 1297 01:13:14,875 --> 01:13:16,875 - Nos vemos después de comer. - [asiente] 1298 01:13:17,916 --> 01:13:18,833 [Flip] ¡Au! 1299 01:13:19,708 --> 01:13:21,125 ¿Eso es necesario? 1300 01:13:23,416 --> 01:13:24,583 [lanza grito de pelea] 1301 01:13:24,666 --> 01:13:25,750 [timbre] 1302 01:13:26,375 --> 01:13:28,375 - [Puerco rezonga] - [Flip] Qué incómodo. 1303 01:13:28,458 --> 01:13:30,041 Esto debe ser una broma. 1304 01:13:30,708 --> 01:13:35,041 [niega] Veamos qué tan ruda eres sin esa… cosa paralizante. 1305 01:13:35,125 --> 01:13:38,791 Okey. Quieres un poco de esto, ¿cierto? 1306 01:13:38,875 --> 01:13:40,708 - Sí. - ¿Sí? ¿Listo para esto? 1307 01:13:40,791 --> 01:13:44,250 - [Green lanza grito de pelea] - [Flip gime] Mi barriga… 1308 01:13:44,916 --> 01:13:48,000 Eres muy fuerte para tener 160 años. 1309 01:13:48,083 --> 01:13:50,083 - Estás arresta… - [zumbido futurístico] 1310 01:13:50,875 --> 01:13:52,666 Solo había que distraerte. 1311 01:13:52,750 --> 01:13:55,125 - Harás que en serio me arrepienta… - Ya, dale. 1312 01:13:55,208 --> 01:13:56,583 …de ser tan amable contigo. 1313 01:13:57,375 --> 01:13:59,666 [Flip lanza una carcajada] 1314 01:14:00,625 --> 01:14:04,041 - ¡Sí! Con permiso, Cindy. Perdóname. - [Nemo] Disculpa. Con permiso. 1315 01:14:04,125 --> 01:14:06,541 [duda] ¿Ahora qué hago? Ah, okey. 1316 01:14:06,625 --> 01:14:09,083 Te pondré acá. Ah, okey. 1317 01:14:09,875 --> 01:14:11,625 - [golpe metálico] - [Flip] Ups… Ah… 1318 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 - [zumbido] - Aquí vamos. 1319 01:14:14,666 --> 01:14:15,625 Ya quedó. 1320 01:14:18,333 --> 01:14:20,458 - Ey, ey, ten. - [Nemo] Ah. 1321 01:14:20,541 --> 01:14:22,291 - Sácanos una foto, ¿okey? - Okey. 1322 01:14:22,375 --> 01:14:25,375 - [suspira] Así… - ¡Sonrían! 1323 01:14:25,458 --> 01:14:28,083 ¡Fromage! [ríe] 1324 01:14:28,166 --> 01:14:29,791 Perfecto. 1325 01:14:29,875 --> 01:14:31,541 Perdón, perdón. 1326 01:14:32,583 --> 01:14:33,791 [Flip] No me arrepiento. 1327 01:14:35,208 --> 01:14:38,333 Muy bien. Okey. Ey, okey. 1328 01:14:38,416 --> 01:14:40,458 - [Puerco chilla] - [Flip] Sí. 1329 01:14:41,166 --> 01:14:42,083 Oh, sí. 1330 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 Este elevador va a llevarnos a la última parada, 1331 01:14:45,166 --> 01:14:46,875 antes del Mar de las Pesadillas. 1332 01:14:46,958 --> 01:14:48,791 [ríe] Conseguiremos las perlas. 1333 01:14:49,375 --> 01:14:51,708 Sí, sobre eso, debo decirte algo de las perlas. 1334 01:14:51,791 --> 01:14:53,333 Okey. Bueno, un segundo. 1335 01:14:55,250 --> 01:14:57,416 [ríe] Un clásico, ¿no? 1336 01:14:57,500 --> 01:14:59,208 Sí. No existen las perlas. 1337 01:15:00,083 --> 01:15:01,583 ¿De qué estás hablando? 1338 01:15:01,666 --> 01:15:03,750 Es un mito. La agente Green me dijo. 1339 01:15:03,833 --> 01:15:06,250 ¿Y tú le crees? [se mofa] 1340 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 Es que no quiere que las busques. 1341 01:15:09,375 --> 01:15:11,083 No son un mito. Debes creerme. 1342 01:15:11,166 --> 01:15:13,583 - ¿Cómo sabes? - Porque tu papá las vio. 1343 01:15:14,125 --> 01:15:16,708 Estuvimos ahí, el Mar de las Pesadillas. 1344 01:15:16,791 --> 01:15:20,125 Llegó hasta abajo del torbellino. Llegó hasta el fondo. 1345 01:15:20,208 --> 01:15:23,125 Y ahí vio las perlas. Había miles. 1346 01:15:23,916 --> 01:15:26,041 Tu padre tenía una gran imaginación, 1347 01:15:27,083 --> 01:15:28,250 pero no mentía. 1348 01:15:28,333 --> 01:15:30,375 - [música de tensión] - [jadea] 1349 01:15:32,291 --> 01:15:33,125 EMERGENCIA 1350 01:15:33,208 --> 01:15:35,375 - [alarma] - [elevador se detiene] 1351 01:15:40,125 --> 01:15:41,291 No podemos volver. 1352 01:15:42,875 --> 01:15:44,458 No vamos a volver. 1353 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 [se queja] 1354 01:15:47,708 --> 01:15:48,791 Listo. 1355 01:15:50,000 --> 01:15:51,583 Oh, ¡la luz! 1356 01:15:53,291 --> 01:15:54,333 [Puerco gruñe] 1357 01:15:54,416 --> 01:15:55,625 Mucho mejor. 1358 01:15:55,708 --> 01:15:57,000 Okey, aquí vamos. 1359 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 ¡Puerco! 1360 01:16:00,250 --> 01:16:01,875 [música orquestal de fantasía] 1361 01:16:01,958 --> 01:16:03,166 ¡Camina, niña! 1362 01:16:03,916 --> 01:16:06,166 La última puerta está aquí en algún lado. 1363 01:16:06,750 --> 01:16:09,083 Sigue. ¡Corre, corre! 1364 01:16:09,875 --> 01:16:11,791 ¡Apúrate! [jadea] 1365 01:16:11,875 --> 01:16:12,708 ¡Ey! 1366 01:16:12,791 --> 01:16:15,375 Ay, ¡oye, oye, oye! Oh… 1367 01:16:15,458 --> 01:16:17,083 [música se intensifica] 1368 01:16:17,166 --> 01:16:19,125 [Nemo] ¿Y ahora qué hacemos? 1369 01:16:20,958 --> 01:16:24,125 [grita de júbilo] 1370 01:16:24,916 --> 01:16:29,375 [con eco] ¡Ah! ¡Hola! ¿Cómo están? ¿Qué les parece la vista? 1371 01:16:29,458 --> 01:16:30,541 ¿Canadá? 1372 01:16:31,125 --> 01:16:33,125 Te lo dije. Es un sueño muy popular. 1373 01:16:33,208 --> 01:16:34,375 [crujido] 1374 01:16:35,708 --> 01:16:37,375 [música de tensión] 1375 01:16:37,458 --> 01:16:39,625 ¡Ya vete! [grita] 1376 01:16:41,791 --> 01:16:42,750 ¡Agente Green! 1377 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 [gansos graznan] 1378 01:16:48,708 --> 01:16:50,541 - ¡Ven, Flip! - ¿Qué haces? 1379 01:16:50,625 --> 01:16:52,750 - [Nemo] Los gansos. - [Flip] ¡Estás loca! 1380 01:16:52,833 --> 01:16:55,625 [ambos dan un alarido] 1381 01:16:56,208 --> 01:16:57,291 [ganso se queja] 1382 01:17:00,375 --> 01:17:01,625 [música triunfal] 1383 01:17:01,708 --> 01:17:02,625 ¡Sí! 1384 01:17:02,708 --> 01:17:06,916 [gritan de júbilo] 1385 01:17:10,083 --> 01:17:12,666 - [imita cacareo] - [canadiense] ¡Oh! ¡Ey! 1386 01:17:12,750 --> 01:17:15,083 [ríe] ¿Y creen que esto es divertido? 1387 01:17:15,166 --> 01:17:18,541 Déjenme decirles, hay un Timmy's, o sea, un lugar de donas, 1388 01:17:18,625 --> 01:17:20,583 como a 20 kilómetros para allá. 1389 01:17:20,666 --> 01:17:21,958 - ¡Ey, amigo! - Sí, dime. 1390 01:17:22,041 --> 01:17:24,000 Me gustaría quedarme con tu ganso, ¿eh? 1391 01:17:24,083 --> 01:17:28,541 Ah, sí, claro, amigo. Te regalo mi ganso. [ríe] 1392 01:17:28,625 --> 01:17:30,708 ¡Y no se compliquen la vida! 1393 01:17:31,291 --> 01:17:33,375 - Oh, vamos para allá. - [ganso grazna] 1394 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 [ambos gritan] 1395 01:17:38,250 --> 01:17:39,625 [Flip] ¡Sí! 1396 01:17:39,708 --> 01:17:41,500 [música triunfal continúa] 1397 01:17:42,708 --> 01:17:43,833 [Flip grita de júbilo] 1398 01:17:47,750 --> 01:17:48,958 Oh, vaya. 1399 01:17:49,041 --> 01:17:50,833 - Ey, Bob. - [grazna] 1400 01:17:50,916 --> 01:17:53,083 - Eso fue increíble. - [grazna más fuerte] 1401 01:17:53,166 --> 01:17:54,125 [imita graznido] 1402 01:17:55,208 --> 01:17:56,083 Bye, Bob. 1403 01:17:56,666 --> 01:17:58,625 - [Puerco eructa] - [Flip ríe] 1404 01:17:59,125 --> 01:18:01,458 Hay que ser compañeros. ¿No te gustaría? 1405 01:18:02,333 --> 01:18:04,208 Oye, hay algo que tengo que decirte. 1406 01:18:04,291 --> 01:18:06,875 ¡Ahí está! La encontré antes que tú. [ríe] 1407 01:18:06,958 --> 01:18:09,750 [Nemo] ¡Te gano! ¡El último es un sueño podrido! 1408 01:18:09,833 --> 01:18:11,250 [música apremiante] 1409 01:18:11,333 --> 01:18:13,625 Alto, alto, alto. Ya me cansé muchísimo. 1410 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 [Nemo ríe] 1411 01:18:18,541 --> 01:18:20,375 [en voz baja] Es la última puerta. 1412 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Y está abierta. 1413 01:18:23,916 --> 01:18:25,500 Es una novedad. 1414 01:18:25,583 --> 01:18:27,541 [susurra] ¿Por qué hablas bajito? 1415 01:18:27,625 --> 01:18:30,083 - [Flip susurra] Porque es aterradora. - Y oscura. 1416 01:18:30,166 --> 01:18:32,166 - [Flip] Sí, y oscura. - Y escalofriante. 1417 01:18:32,250 --> 01:18:33,333 [Flip] Sí. 1418 01:18:33,416 --> 01:18:35,375 - [música de tensión] - ¡Ey! 1419 01:18:35,458 --> 01:18:37,458 [eco] ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! 1420 01:18:39,041 --> 01:18:41,083 Me aseguraba de que no hubiera nadie. 1421 01:18:42,083 --> 01:18:43,375 Ah, bueno… 1422 01:18:43,458 --> 01:18:47,833 Es la entrada al Mar de las Pesadillas y… las perlas están ahí. 1423 01:18:48,375 --> 01:18:49,250 Okey. 1424 01:18:51,708 --> 01:18:52,583 Okey. 1425 01:18:54,375 --> 01:18:56,375 - [Puerco gruñe] - ¿Lista? 1426 01:18:57,583 --> 01:18:58,958 Aquí vamos, compañera. 1427 01:18:59,666 --> 01:19:01,500 - No quiero ir primero. - No pasa nada. 1428 01:19:01,583 --> 01:19:04,500 - Pero tengo miedo. - Es una iniciación, así que tranquila. 1429 01:19:04,583 --> 01:19:06,166 - ¿Okey? - [música de tensión] 1430 01:19:08,541 --> 01:19:10,291 [música tenebrosa] 1431 01:19:10,375 --> 01:19:11,583 [Flip] ¡Oh! 1432 01:19:12,416 --> 01:19:13,750 Hace frío… 1433 01:19:14,250 --> 01:19:16,083 Muy bien. Vamos. 1434 01:19:21,958 --> 01:19:23,416 Ey, vamos. 1435 01:19:28,625 --> 01:19:30,166 Esa es muchísima agua. 1436 01:19:30,750 --> 01:19:31,833 Okey. [se queja] 1437 01:19:32,583 --> 01:19:35,125 Hay que nadar un poquito nada más. 1438 01:19:35,208 --> 01:19:36,916 Yo sé quién eres. 1439 01:19:37,000 --> 01:19:38,250 [música dramática] 1440 01:19:38,333 --> 01:19:39,166 ¿Eh? 1441 01:19:39,250 --> 01:19:41,166 Lo descubrí en el mundo real. 1442 01:19:41,250 --> 01:19:43,291 ¿Por qué no me lo dijiste, Nemo? 1443 01:19:43,916 --> 01:19:44,791 Espera. 1444 01:19:45,541 --> 01:19:46,541 ¿Sigo teniendo pelo? 1445 01:19:46,625 --> 01:19:48,791 Sí, solo que ahora es menos. 1446 01:19:48,875 --> 01:19:49,958 Adivinaré. 1447 01:19:50,708 --> 01:19:54,666 Soy un famoso forajido, ¿sí? Muchos me temen, las señoritas me aman. 1448 01:19:54,750 --> 01:19:56,541 Solo vendes picaportes. 1449 01:19:57,750 --> 01:19:58,708 ¿De qué hablas? 1450 01:19:58,791 --> 01:20:00,791 Eres el hermano de mi papá, Philip. 1451 01:20:01,583 --> 01:20:05,583 Venían al País de los Sueños diario cuando eran niños y luego él se fue. 1452 01:20:05,666 --> 01:20:06,750 Oh, guau. 1453 01:20:06,833 --> 01:20:10,000 Después de eso, Philip dejó de soñar y no podías despertar. 1454 01:20:10,083 --> 01:20:11,125 Ya me acordé. 1455 01:20:11,208 --> 01:20:12,958 Pero, cuando consigas tu perla, 1456 01:20:13,458 --> 01:20:16,208 podrás despertar y serás una persona otra vez. 1457 01:20:17,291 --> 01:20:18,958 ¡Todo esto apesta! 1458 01:20:19,041 --> 01:20:21,375 ¿Los dos vamos a morir solo por él? 1459 01:20:21,458 --> 01:20:24,916 Estamos muy cerca… y te necesita. 1460 01:20:25,000 --> 01:20:28,333 Pero yo a él no, ¿okey? Tengo más que suficiente aquí. 1461 01:20:28,416 --> 01:20:30,791 Vino, mujeres, waffles. Indispensables. 1462 01:20:30,875 --> 01:20:32,625 No sé cuál sea más importante. 1463 01:20:33,208 --> 01:20:34,666 Yo no soy un vendedor. 1464 01:20:35,291 --> 01:20:36,666 Soy un forajido sin igual. 1465 01:20:38,041 --> 01:20:42,125 Pero creí que, gracias a las perlas, podría estar con papá en la noche 1466 01:20:42,208 --> 01:20:46,041 y, durante el día, tú podrías ser mi papá de medio tiempo. 1467 01:20:48,750 --> 01:20:50,333 No soy papá de nadie, niña. 1468 01:20:50,916 --> 01:20:53,583 - ¿Solo te rendirás, Flip? - Te diré qué voy a hacer. 1469 01:20:53,666 --> 01:20:55,666 Me meteré en un sueño con un bar grande. 1470 01:20:55,750 --> 01:20:58,083 Luego beberé hasta olvidar quién soy otra vez. 1471 01:20:58,166 --> 01:21:00,958 Buscaré a una exnovia de alguien porque hay muchas aquí. 1472 01:21:01,041 --> 01:21:02,916 Pero hice el doble golpe. 1473 01:21:03,416 --> 01:21:05,833 [música dramática continúa] 1474 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 Y yo igual, niña. 1475 01:21:08,750 --> 01:21:12,208 La noche que tu padre se fue, le pedí que se quedara. 1476 01:21:14,416 --> 01:21:15,666 Iré sin ti. 1477 01:21:16,500 --> 01:21:20,333 Veré a papá otra vez. No me importa si no vuelvo a despertarme. 1478 01:21:20,958 --> 01:21:22,750 Ey, ¡no! No lo hagas. 1479 01:21:22,833 --> 01:21:24,458 Es muy peligroso ir solo. 1480 01:21:24,958 --> 01:21:26,666 No puedes decirme qué hacer. 1481 01:21:27,708 --> 01:21:29,333 Tú no eres mi papá. 1482 01:21:30,458 --> 01:21:31,916 Jamás debí traerte. 1483 01:21:35,708 --> 01:21:39,083 Solo vuelve a tu mundo o acabarás como yo. 1484 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 [música dramática se intensifica] 1485 01:21:45,875 --> 01:21:47,041 Nemo… 1486 01:21:47,750 --> 01:21:50,375 [con voz de Jamal] Nemo. [con voz de Arya] Despierta. 1487 01:21:51,208 --> 01:21:52,375 ¡Despierta! 1488 01:21:53,250 --> 01:21:54,583 - [jadea] - [Arya] ¿Nemo? 1489 01:21:55,375 --> 01:21:56,750 Recoge tus cosas. 1490 01:21:57,833 --> 01:21:59,125 Llamaré a tu tío. 1491 01:22:00,916 --> 01:22:03,333 No son solo las mentiras, Nemo. 1492 01:22:03,416 --> 01:22:06,750 Es que te hayas escondido así. Nadie sabía dónde estabas. 1493 01:22:06,833 --> 01:22:09,833 Hasta donde sabíamos, podías haber estado en un riesgo grave. 1494 01:22:09,916 --> 01:22:12,125 - Sí. - ¿Por qué hiciste esto? 1495 01:22:12,708 --> 01:22:13,958 Usted no lo entendería. 1496 01:22:14,791 --> 01:22:15,750 Ponme a prueba. 1497 01:22:17,666 --> 01:22:19,083 [truenos] 1498 01:22:23,250 --> 01:22:24,208 Okey. 1499 01:22:25,250 --> 01:22:28,375 Bueno, tal vez ayudaría si… si usted habla primero. 1500 01:22:28,458 --> 01:22:29,375 ¿Philip? 1501 01:22:30,083 --> 01:22:32,916 ¿Quiere decirle a Nemo cómo se siente? 1502 01:22:33,000 --> 01:22:35,583 No entiendo qué quiere que diga. Casi no siento nada. 1503 01:22:35,666 --> 01:22:38,291 Todo mundo siente algo, ya sea que le guste o no. 1504 01:22:38,375 --> 01:22:41,916 Ustedes están en el mismo barco, solo que no se dan cuenta. 1505 01:22:42,000 --> 01:22:45,375 Oigan, por favor, ambos están luchando contra emociones poderosas 1506 01:22:45,458 --> 01:22:47,625 y solo tienen que lidiar con ellas. 1507 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 ¿Lidiar con ellas? 1508 01:22:50,583 --> 01:22:54,041 Todo el mundo dice eso, pero… no estoy convencido. 1509 01:22:54,125 --> 01:22:57,833 Yo no… [ríe] Jamás he lidiado con mis emociones y estoy bien. 1510 01:22:59,625 --> 01:23:01,000 Estaba bien. 1511 01:23:01,083 --> 01:23:03,083 Hubieras dejado que me enviaran a un orfanato. 1512 01:23:03,166 --> 01:23:04,500 Estarías mejor ahí. 1513 01:23:06,291 --> 01:23:08,625 Los padres adoptivos saben cómo ser padres. 1514 01:23:10,666 --> 01:23:12,291 [truenos] 1515 01:23:17,541 --> 01:23:19,166 Nemo, tenemos que hablar. 1516 01:23:19,250 --> 01:23:22,458 No quiero hablar. ¿Quieres deshacerte de mí? Deshazte de mí. 1517 01:23:22,541 --> 01:23:26,250 No quiero deshacerme de ti, Nemo. Solo intento ayudarte. 1518 01:23:27,875 --> 01:23:29,375 Eres igual de malo que él. 1519 01:23:30,291 --> 01:23:33,083 - ¿Qué? ¿Que quién? - Solo te interesa tu bienestar. 1520 01:23:33,166 --> 01:23:34,208 ¿Es en serio? 1521 01:23:34,708 --> 01:23:37,166 - No he hecho más que cuidarte. - [trueno] 1522 01:23:37,250 --> 01:23:40,916 [balbucea] Te cocino, te entretengo. 1523 01:23:41,916 --> 01:23:42,791 Me esfuerzo. 1524 01:23:43,375 --> 01:23:45,458 ¿Y qué recibo a cambio? Tú solo mientes. 1525 01:23:45,541 --> 01:23:50,291 Creo que tenemos un vínculo y luego te presto mis ganzúas preciadas… 1526 01:23:50,375 --> 01:23:52,625 Las puertas a nadie le importan, ¿okey? 1527 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 ¿Por qué crees que no tienes amigos? ¿Por qué crees que vives solo? 1528 01:24:00,000 --> 01:24:01,708 ¡Debes irte a tu cuarto! 1529 01:24:01,791 --> 01:24:04,916 ¿Y adónde crees que estoy yendo? ¡Tú no eres mi papá! 1530 01:24:05,000 --> 01:24:07,458 ¡Ey! ¡Y no intento serlo! 1531 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 Y vivo solo porque me gusta vivir así. 1532 01:24:12,750 --> 01:24:15,958 No pedí que nada de esto pasara. No pedí que te mudaras conmigo. 1533 01:24:19,375 --> 01:24:20,333 [portazo] 1534 01:24:23,125 --> 01:24:24,708 Pero me alegra que lo hicieras. 1535 01:24:25,208 --> 01:24:26,958 [trueno] 1536 01:24:27,041 --> 01:24:29,041 [música dramática] 1537 01:24:43,541 --> 01:24:44,916 Puerco, iremos a casa. 1538 01:25:21,583 --> 01:25:22,541 ¿Nemo? 1539 01:25:23,041 --> 01:25:25,041 [música dramática se intensifica] 1540 01:25:36,333 --> 01:25:38,375 No, no lo sé. Yo no… 1541 01:25:38,458 --> 01:25:41,250 Carla, no lo sé. Me desperté y ya no estaba aquí. 1542 01:25:43,250 --> 01:25:45,416 Pues, no tengo idea de adónde fue. 1543 01:25:46,375 --> 01:25:47,250 Claro. 1544 01:25:49,333 --> 01:25:51,708 [canto lírico melancólico] 1545 01:26:02,375 --> 01:26:03,208 ¡Puerco! 1546 01:26:03,291 --> 01:26:04,625 [música de tensión] 1547 01:26:16,583 --> 01:26:18,791 [música orquestal triste] 1548 01:26:26,583 --> 01:26:28,166 [Puerco gruñe] 1549 01:26:37,750 --> 01:26:40,166 [música se intensifica] 1550 01:27:00,500 --> 01:27:01,625 [Puerco gruñe] 1551 01:27:03,125 --> 01:27:05,208 [música se torna apremiante] 1552 01:27:20,458 --> 01:27:22,666 [música se intensifica] 1553 01:27:30,833 --> 01:27:32,166 [lanza grito de pelea] 1554 01:27:32,250 --> 01:27:36,041 - [sirenas] - ¡Oh, sí! [ríe] 1555 01:27:36,708 --> 01:27:39,083 ¡Oh! ¡El final del camino! 1556 01:27:39,166 --> 01:27:40,125 EL FINAL DEL CAMINO 1557 01:27:40,208 --> 01:27:41,208 ¡Hora de la fiesta! 1558 01:27:46,583 --> 01:27:48,666 [música juguetona] 1559 01:27:53,083 --> 01:27:54,333 EL MÁS BUSCADO 1560 01:27:54,416 --> 01:27:55,250 ¡Oh! 1561 01:27:56,625 --> 01:27:59,625 ¡Sí! ¡Bebé! ¡Oh! 1562 01:27:59,708 --> 01:28:02,791 Estoy en la cima del País de los Sueños. 1563 01:28:02,875 --> 01:28:07,166 Sueños, sueños, sueños, sueños, sueños. 1564 01:28:08,625 --> 01:28:10,458 [música de tensión] 1565 01:28:11,833 --> 01:28:12,958 [grita] 1566 01:28:22,375 --> 01:28:23,625 [gruñe] 1567 01:28:27,875 --> 01:28:30,041 [grita] 1568 01:28:33,833 --> 01:28:35,333 [lanza grito de pelea] 1569 01:28:36,125 --> 01:28:37,416 [lanza grito de pelea] 1570 01:28:37,916 --> 01:28:40,666 Au… [rezonga] 1571 01:28:42,250 --> 01:28:44,333 [lanza grito de pelea] ¿Viste eso? 1572 01:28:47,500 --> 01:28:48,958 Ojalá atrapes al maldito. 1573 01:28:49,041 --> 01:28:50,166 Ah, sí. 1574 01:28:50,250 --> 01:28:52,916 Creo que es una manzana podrida y, además, apesta. 1575 01:28:53,000 --> 01:28:55,125 Llevó a una niñita al Mar de las Pesadillas 1576 01:28:55,208 --> 01:28:56,208 y luego la abandonó. 1577 01:28:56,291 --> 01:28:57,500 Se fue ella sola. 1578 01:28:59,458 --> 01:29:01,083 - ¿Qué? - Sí. 1579 01:29:01,166 --> 01:29:02,750 Ey, tú eres… 1580 01:29:02,833 --> 01:29:04,166 ¿Un diamante rosado? 1581 01:29:04,250 --> 01:29:06,250 - Bonito, ¿no crees? - Sí, está bonito. 1582 01:29:06,333 --> 01:29:07,458 [lanza grito de pelea] 1583 01:29:12,000 --> 01:29:13,500 [música lúgubre] 1584 01:29:35,250 --> 01:29:36,833 [tintineo mágico] 1585 01:29:47,625 --> 01:29:48,875 [Puerco gruñe] 1586 01:30:02,125 --> 01:30:04,458 [música triunfal melancólica] 1587 01:30:11,625 --> 01:30:13,625 [música tenebrosa] 1588 01:30:28,750 --> 01:30:29,875 [Puerco gruñe] 1589 01:30:32,375 --> 01:30:34,375 [música tenebrosa se intensifica] 1590 01:30:38,583 --> 01:30:39,958 [Puerco chilla] 1591 01:30:41,000 --> 01:30:43,750 [con reverberación] Tú puedes, Puerco. Toma una y vámonos. 1592 01:30:43,833 --> 01:30:45,000 [estruendo] 1593 01:30:45,750 --> 01:30:46,958 [crujido] 1594 01:30:47,541 --> 01:30:49,500 [música de tensión] 1595 01:30:57,041 --> 01:30:58,041 [Puerco gruñe] 1596 01:31:00,625 --> 01:31:02,625 [música dramática] 1597 01:31:10,958 --> 01:31:12,000 [Puerco gruñe] 1598 01:31:22,416 --> 01:31:24,416 [música dramática se intensifica] 1599 01:31:26,666 --> 01:31:28,500 [tintineo mágico] 1600 01:31:33,416 --> 01:31:36,083 [rugido] 1601 01:31:38,416 --> 01:31:40,583 [música de tensión] 1602 01:31:40,666 --> 01:31:42,791 [pesadilla ruge] 1603 01:31:44,750 --> 01:31:46,791 [zumbido de motor] 1604 01:31:47,708 --> 01:31:52,333 - [música heroica] - ¡Iaju! ¡Ey! ¡Yeah! 1605 01:31:53,041 --> 01:31:53,958 Flip. 1606 01:31:58,250 --> 01:31:59,291 ¡Flip! 1607 01:32:01,541 --> 01:32:03,208 [música apremiante] 1608 01:32:05,833 --> 01:32:07,000 [crujido] 1609 01:32:08,416 --> 01:32:10,333 [pesadilla ruge] 1610 01:32:10,416 --> 01:32:12,000 [Nemo grita] 1611 01:32:12,083 --> 01:32:14,250 - [música épica] - [Flip] ¡Ah! ¡Te tengo! 1612 01:32:14,875 --> 01:32:16,208 ¡Ten cuidado! 1613 01:32:17,333 --> 01:32:18,708 ¡Sí volviste por mí! 1614 01:32:18,791 --> 01:32:22,000 Sí. Código de forajidos: jamás abandones a tu compañero. 1615 01:32:22,083 --> 01:32:24,375 - Incluso si es un dolor en… - Balones de básquet. 1616 01:32:24,458 --> 01:32:25,791 ¡Balones de básquet! [ríe] 1617 01:32:26,375 --> 01:32:28,625 - ¡Oh! Tengo una perla. - ¡Oh! 1618 01:32:29,291 --> 01:32:31,083 - Excelente. - [música cesa abruptamente] 1619 01:32:33,416 --> 01:32:35,458 [gritan de júbilo] 1620 01:32:36,166 --> 01:32:38,291 ¡Adiosito, tontos! 1621 01:32:38,375 --> 01:32:40,083 [música triunfal] 1622 01:32:40,166 --> 01:32:42,083 - [ganso grazna] - [canadiense grita] 1623 01:32:43,291 --> 01:32:46,000 ¡Ay, hola! ¿Cómo están? 1624 01:32:46,083 --> 01:32:47,416 [motor chisporrotea] 1625 01:32:50,666 --> 01:32:53,125 ¡Pesadilla! 1626 01:32:53,208 --> 01:32:55,083 [música de tensión] 1627 01:32:55,875 --> 01:32:58,250 [gritan] 1628 01:33:03,666 --> 01:33:06,250 [ríe y grita de júbilo] 1629 01:33:06,333 --> 01:33:09,291 Debemos llegar al faro. Green dijo que ahí estoy a salvo. 1630 01:33:09,375 --> 01:33:10,208 Ya sé. 1631 01:33:13,375 --> 01:33:14,750 Dime dónde viene. 1632 01:33:29,333 --> 01:33:31,541 - ¡Tira hacia arriba! - ¡No puedo! 1633 01:33:32,333 --> 01:33:34,750 - ¡No inventes! ¡No inventes! - [Nemo grita] 1634 01:33:36,583 --> 01:33:38,333 [canadiense grita y se ríe] 1635 01:33:40,125 --> 01:33:41,458 [Flip solloza] 1636 01:33:42,708 --> 01:33:44,208 [Nemo] ¡No! ¡El avión no! 1637 01:33:47,958 --> 01:33:49,416 [música de tensión aumenta] 1638 01:33:49,500 --> 01:33:51,000 [canadiense grita] 1639 01:34:01,250 --> 01:34:03,291 [Flip jadea] 1640 01:34:05,375 --> 01:34:07,625 Flip, apúrate. ¡Flip! 1641 01:34:13,166 --> 01:34:14,875 [canadiense] ¡Sí! Qué espectáculo. 1642 01:34:14,958 --> 01:34:18,333 Primero crees que solo vas a ir de paseo. Oh, perdón, señor. 1643 01:34:18,416 --> 01:34:20,791 Y, de repente, tienes que echarte un clavado. 1644 01:34:23,416 --> 01:34:25,708 [pesadilla gruñe] 1645 01:34:30,416 --> 01:34:32,750 [música de tensión] 1646 01:34:41,541 --> 01:34:43,166 [Flip rezonga] 1647 01:34:44,500 --> 01:34:45,375 Ahí está. 1648 01:34:46,333 --> 01:34:47,708 ¡Entra ya! 1649 01:34:47,791 --> 01:34:50,208 Apúrate. Ey, Emmet, ¿te gusta la fiesta? 1650 01:34:50,291 --> 01:34:51,166 Sí me gusta. 1651 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 [Flip] Ya, ¡hazlo! 1652 01:35:03,500 --> 01:35:05,541 Ey, Emmet, gira a la derecha. 1653 01:35:08,166 --> 01:35:09,625 - Ahí está. - Ay, no. 1654 01:35:09,708 --> 01:35:12,375 - [Flip ríe] ¡Rápido! - No puedo. ¿Qué es eso? 1655 01:35:12,458 --> 01:35:15,291 - [Flip] Ya, tranquilo. - [todos gritan] 1656 01:35:15,375 --> 01:35:16,958 ¡Dale, Emmet! 1657 01:35:22,416 --> 01:35:24,333 [todos jadean] 1658 01:35:26,166 --> 01:35:29,125 Ay, ¡ayuda! ¡Mi cabello! ¡Mi cabello! 1659 01:35:31,416 --> 01:35:37,333 ¡Ay! [ríe] ¡Sabía que regresarías! Olí tu esencia infecciosa. 1660 01:35:37,416 --> 01:35:39,708 Ah, sí, sí, sí. No, no. 1661 01:35:39,791 --> 01:35:41,833 Ay, no lo sé. 1662 01:35:43,583 --> 01:35:44,916 [camión chirría] 1663 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 [música de tensión] 1664 01:35:47,791 --> 01:35:49,791 [pesadilla ruge] 1665 01:36:01,833 --> 01:36:02,958 [gime] 1666 01:36:08,541 --> 01:36:11,166 [locutor] Se mueve al centro. Aquí está O'Reilly. 1667 01:36:11,250 --> 01:36:13,375 - Gran pase a Sonoquist y ahí va. - [grita] 1668 01:36:13,458 --> 01:36:17,791 - ¡Gol! ¡Increíble! - ¡Esto es todo! ¡Esto es todo! ¡Uh! 1669 01:36:19,583 --> 01:36:20,916 [pesadilla ruge] 1670 01:36:25,541 --> 01:36:27,750 [hombre] A los ángeles, a los santos y a los… 1671 01:36:27,833 --> 01:36:30,666 GUARDIA COSTERA DE ESTADOS UNIDOS 1672 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 [música triste de piano] 1673 01:36:41,166 --> 01:36:42,541 Lo vamos a lograr, niña. 1674 01:36:43,333 --> 01:36:45,500 Apúrate. Veo el faro allá. 1675 01:36:51,541 --> 01:36:53,541 [música de tensión] 1676 01:36:56,416 --> 01:36:59,916 Rápido, niña, ya vamos a llegar. Por fin puedes pedir tu deseo. 1677 01:37:00,666 --> 01:37:01,541 ¿Qué tienes? 1678 01:37:02,291 --> 01:37:04,000 Es que no me siento bien. 1679 01:37:09,583 --> 01:37:10,458 ¡Nemo! 1680 01:37:11,958 --> 01:37:13,041 [Puerco gruñe] 1681 01:37:15,541 --> 01:37:17,833 [Carla] Ey, despacio, despacio, despacio. 1682 01:37:24,208 --> 01:37:25,208 Puerco. 1683 01:37:26,583 --> 01:37:28,750 [música orquestal triste] 1684 01:37:30,625 --> 01:37:32,250 [Flip jadea] 1685 01:37:32,333 --> 01:37:33,375 ¿Qué te pasa? 1686 01:37:34,541 --> 01:37:35,583 Algo no está bien. 1687 01:37:37,041 --> 01:37:38,541 Voy a llevarte a casa. 1688 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 Estarás a salvo en casa. 1689 01:37:44,666 --> 01:37:45,708 ¡Ahí! 1690 01:37:46,708 --> 01:37:47,875 ¡Ahí! 1691 01:37:51,833 --> 01:37:53,000 Espera, ¡la perla! 1692 01:37:53,083 --> 01:37:55,291 Se me cayó la perla. Tenemos que volver. 1693 01:37:57,666 --> 01:37:59,416 [pesadilla ruge] 1694 01:38:01,666 --> 01:38:04,250 Tú ve al faro. Yo voy por la perla, ¿okey? Corre. 1695 01:38:04,333 --> 01:38:06,625 Espera. ¡No, no sin ti! No vayas a… 1696 01:38:06,708 --> 01:38:07,833 ¡Flip! 1697 01:38:08,875 --> 01:38:10,625 - [Flip gime] - ¡Flip! 1698 01:38:10,708 --> 01:38:12,250 [Flip grita] 1699 01:38:12,333 --> 01:38:13,666 ¡Flip! 1700 01:38:14,333 --> 01:38:16,333 [música dramática intensa] 1701 01:38:19,625 --> 01:38:22,000 [Flip se queja] ¡Nemo! 1702 01:38:23,625 --> 01:38:24,666 [grita] 1703 01:38:24,750 --> 01:38:26,750 [sonido se ralentiza] 1704 01:38:28,291 --> 01:38:30,000 [canto lírico melancólico] 1705 01:38:30,083 --> 01:38:32,666 [Flip] Nemo, ¡vete! ¡Vete al faro! 1706 01:38:33,166 --> 01:38:34,875 Saluda a tu papá de mi parte. 1707 01:38:38,916 --> 01:38:41,125 ¿Flip? Ya despierta. 1708 01:38:41,208 --> 01:38:43,125 [estruendo] 1709 01:38:52,000 --> 01:38:54,166 [música orquestal emotiva] 1710 01:39:07,416 --> 01:39:08,500 [Carla] ¡Philip! 1711 01:39:09,708 --> 01:39:10,875 ¿Adónde vas? 1712 01:39:11,583 --> 01:39:13,625 [pesadilla ruge] 1713 01:39:14,791 --> 01:39:17,041 [música dramática intensa] 1714 01:39:22,291 --> 01:39:27,041 [Carla] ¡No te levantes! ¡Philip! ¡Philip! 1715 01:39:34,375 --> 01:39:36,500 [música se intensifica] 1716 01:39:36,583 --> 01:39:38,375 [pesadilla ruge] 1717 01:39:41,958 --> 01:39:42,916 [Carla] ¡No! 1718 01:39:49,250 --> 01:39:50,625 [pesadilla ruge] 1719 01:39:52,625 --> 01:39:54,750 [música se intensifica y cesa abruptamente] 1720 01:40:06,125 --> 01:40:07,250 Hay que ir a casa. 1721 01:40:19,791 --> 01:40:21,875 [música triste de piano] 1722 01:40:42,166 --> 01:40:45,500 Bueno, esto necesitará muchísimo papeleo. 1723 01:40:47,250 --> 01:40:49,416 Entonces, Nemo, 1724 01:40:50,000 --> 01:40:51,166 ¿cómo te sientes? 1725 01:40:51,708 --> 01:40:53,000 ¿Diferente? 1726 01:40:53,500 --> 01:40:55,875 Fue un gran viaje, que hiciste tú sola. 1727 01:40:57,375 --> 01:40:59,291 Y veo que sí encontraste una perla. 1728 01:40:59,875 --> 01:41:02,000 Supongo que no es un mito después de todo. 1729 01:41:02,625 --> 01:41:04,041 No recuperé a mi papá. 1730 01:41:05,250 --> 01:41:07,000 Tuviste que renunciar a tu sueño. 1731 01:41:07,708 --> 01:41:10,500 Supongo que encontraste algo más importante. 1732 01:41:11,083 --> 01:41:13,500 Bien, es hora de regresar al trabajo. 1733 01:41:15,708 --> 01:41:16,750 ¡Ah! 1734 01:41:17,958 --> 01:41:19,250 Tienes un buen puerco. 1735 01:41:19,333 --> 01:41:20,583 [Puerco gruñe] 1736 01:41:21,083 --> 01:41:22,625 Dale un buen apretón. 1737 01:41:27,833 --> 01:41:28,875 [Puerco eructa] 1738 01:41:32,791 --> 01:41:34,916 [música emotiva] 1739 01:41:36,291 --> 01:41:37,625 Te dije, 1740 01:41:38,125 --> 01:41:40,208 tienes el sueño que debes tener. 1741 01:41:40,791 --> 01:41:42,083 Nos aseguramos de eso. 1742 01:41:42,666 --> 01:41:44,250 Lo que hagas después… 1743 01:41:44,333 --> 01:41:45,833 Bueno, eso depende de ti. 1744 01:41:51,916 --> 01:41:54,875 ¡Ay! ¿Es en serio? Miren este desastre. 1745 01:41:54,958 --> 01:41:59,541 ¿Pueden traer al personal de limpieza aquí pronto? ¡Por favor! [se queja] 1746 01:41:59,625 --> 01:42:00,750 ¡Uy! 1747 01:42:03,375 --> 01:42:05,083 [estruendo] 1748 01:42:11,000 --> 01:42:12,958 [música triste de piano] 1749 01:42:14,333 --> 01:42:16,416 [canto de gaviotas] 1750 01:42:32,125 --> 01:42:33,916 [música dramática intensa] 1751 01:42:41,791 --> 01:42:43,333 Te he extrañado mucho. 1752 01:42:47,875 --> 01:42:49,250 También te extraño. 1753 01:42:53,625 --> 01:42:55,541 [Philip tose y jadea] 1754 01:42:58,166 --> 01:42:59,333 ¿Carrera hasta arriba? 1755 01:43:11,208 --> 01:43:13,208 [tintineo mágico] 1756 01:43:15,666 --> 01:43:17,666 [inaudible] 1757 01:43:21,583 --> 01:43:24,500 [suena versión orquestal nostálgica de "The Parting Glass"] 1758 01:43:25,541 --> 01:43:27,541 [inaudible] 1759 01:43:37,375 --> 01:43:38,333 ¡Ayuda! 1760 01:43:42,083 --> 01:43:44,166 ¡Nemo! No está respirando. 1761 01:43:44,250 --> 01:43:47,083 [Carla] Okey. Me encargo, me encargo. Está bien. Okey. 1762 01:43:48,000 --> 01:43:49,416 ¿Y lo averiguaste? 1763 01:43:50,250 --> 01:43:51,916 ¿Para qué sirve el faro? 1764 01:43:52,000 --> 01:43:54,083 No es para que los barcos estén a salvo. 1765 01:43:54,166 --> 01:43:58,250 No, si quisiéramos eso, no permitiríamos que dejaran el puerto. 1766 01:43:58,833 --> 01:44:00,125 [Carla] Nada. Okey. 1767 01:44:00,208 --> 01:44:03,750 [jadea] Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 1768 01:44:03,833 --> 01:44:05,250 [solloza] ¡Por favor, Nemo! 1769 01:44:05,916 --> 01:44:07,833 - [Carla] Por favor… - [Philip] ¡Respira! 1770 01:44:07,916 --> 01:44:08,791 [Carla] Nemo… 1771 01:44:10,541 --> 01:44:12,208 Para guiarte en el camino. 1772 01:44:14,166 --> 01:44:15,166 Así es. 1773 01:44:15,666 --> 01:44:16,916 Para que veas cosas 1774 01:44:17,000 --> 01:44:20,083 que el encargado del faro solo puede soñar. 1775 01:44:20,166 --> 01:44:23,250 No te enseñé esas cosas para que vivieras en una isla. 1776 01:44:24,250 --> 01:44:26,458 Lo hice para que supieras… 1777 01:44:27,958 --> 01:44:29,791 que puedes hacer lo que sea. 1778 01:44:29,875 --> 01:44:32,250 [Carla] Okey. Tú puedes, Nemo. 1779 01:44:36,666 --> 01:44:38,250 Uno, dos, tres… 1780 01:44:39,041 --> 01:44:41,166 Creí que no podía seguir sin ti. 1781 01:44:42,166 --> 01:44:44,500 Tú fuiste al Mar de las Pesadillas 1782 01:44:45,333 --> 01:44:47,083 y volviste a casa a salvo. 1783 01:44:49,666 --> 01:44:52,916 Después de eso, no creo que el mundo real vaya a ser muy difícil. 1784 01:44:55,166 --> 01:44:56,666 Pero depende de ti. 1785 01:44:59,125 --> 01:45:01,000 La vida está esperándote, Nemo. 1786 01:45:03,416 --> 01:45:05,291 Sería una lástima perdértela. 1787 01:45:08,833 --> 01:45:10,166 Tengo que volver. 1788 01:45:11,958 --> 01:45:13,291 Esa es mi niña. 1789 01:45:15,708 --> 01:45:17,791 Y escúchame, jamás olvides… 1790 01:45:20,666 --> 01:45:22,500 lo orgulloso que estoy de ti. 1791 01:45:24,875 --> 01:45:27,125 Y vigila a ese hermano mío. 1792 01:45:27,625 --> 01:45:30,625 Se ve normal, pero no lo es. 1793 01:45:31,458 --> 01:45:33,416 En el fondo, es un hombre salvaje. 1794 01:45:34,541 --> 01:45:36,708 [música triste de piano] 1795 01:45:40,750 --> 01:45:41,750 Adiós, pa. 1796 01:45:52,375 --> 01:45:55,708 - [Nemo tose] - [Carla] Okey, vámonos. ¡Rápido! 1797 01:45:55,791 --> 01:45:56,708 ¡Levántala! 1798 01:45:56,791 --> 01:45:58,541 - ¡Ya está! - [música esperanzadora] 1799 01:45:58,625 --> 01:46:01,583 [Carla] Lo lograste, Nemo. [ríe] ¡Vas a estar bien! 1800 01:46:02,166 --> 01:46:03,333 Vas a estar bien. 1801 01:46:04,333 --> 01:46:06,708 Estás bien. Estás bien. 1802 01:46:06,791 --> 01:46:11,041 Te tengo y nunca voy a soltarte. ¡Jamás! ¿Okey? 1803 01:46:11,583 --> 01:46:12,708 ¿Flip? 1804 01:46:14,208 --> 01:46:16,208 Sí, soy Flip. 1805 01:46:18,041 --> 01:46:20,208 Y Philip. Philip y Flip. 1806 01:46:21,041 --> 01:46:22,958 Flilip. [sisea] 1807 01:46:24,333 --> 01:46:26,208 - [sisea] - [Philip ríe] 1808 01:46:27,250 --> 01:46:29,625 [música dramática intensa] 1809 01:46:29,708 --> 01:46:31,250 [Carla ríe] 1810 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 [niños ríen] 1811 01:46:37,250 --> 01:46:38,750 [música animada] 1812 01:46:40,125 --> 01:46:41,750 - Adiós. - Bye. 1813 01:46:41,833 --> 01:46:43,750 - [imita zombi] - [niños ríen] 1814 01:46:43,833 --> 01:46:45,333 [Nemo] Bye, Jamal. Nos vemos. 1815 01:46:47,458 --> 01:46:51,125 No mucha gente sabe esto, pero soy el maestro del robo rápido. 1816 01:46:51,208 --> 01:46:53,416 Ay, por favor, no. No es cierto. 1817 01:46:54,000 --> 01:46:54,875 ¡Pup! 1818 01:46:55,583 --> 01:46:58,083 - ¿Es mi…? - [ríe] Tú tienes muñecas muy suaves. 1819 01:46:58,166 --> 01:47:00,125 Espera. ¿Qué? ¿Cómo hicis…? 1820 01:47:00,625 --> 01:47:02,083 Voy a llevarte a velear. 1821 01:47:04,083 --> 01:47:05,708 ¿Nos acompañas a la próxima? 1822 01:47:06,708 --> 01:47:08,291 Sí, me encantaría. [ríe] 1823 01:47:08,375 --> 01:47:09,375 Hecho. 1824 01:47:09,458 --> 01:47:12,125 Ah, espera. Quiero mi reloj de vuelta. 1825 01:47:12,208 --> 01:47:13,125 Sí. 1826 01:47:14,000 --> 01:47:16,166 No. En serio. ¿Me devuelves mi reloj? 1827 01:47:16,833 --> 01:47:18,125 [susurra] Llámame. 1828 01:47:19,250 --> 01:47:21,250 [música apacible] 1829 01:47:25,250 --> 01:47:27,791 [lanza alarido] 1830 01:47:33,375 --> 01:47:35,833 [imita alarido] 1831 01:47:38,125 --> 01:47:39,500 [Nemo ríe] 1832 01:47:43,208 --> 01:47:46,458 Ay, qué bien. Ya estás lista para dormir. 1833 01:47:46,958 --> 01:47:48,750 Bueno, no me gusta llegar tarde. 1834 01:47:50,083 --> 01:47:51,750 ¿Y cuál es el plan esta noche? 1835 01:47:52,250 --> 01:47:56,375 No lo sé. Creo que podría solo pasear y ver qué pasa. 1836 01:47:57,416 --> 01:47:58,375 Suena bien. 1837 01:48:01,750 --> 01:48:03,958 - Descansa, hija. Te quiero. - Yo también. 1838 01:48:04,041 --> 01:48:05,916 - Intentaré llegar a tiempo. - Ajá. 1839 01:48:10,125 --> 01:48:11,291 Dulces sueños. 1840 01:48:23,666 --> 01:48:24,541 [tintineo mágico] 1841 01:48:27,250 --> 01:48:29,333 [música animada de cierre] 1842 01:56:57,875 --> 01:57:02,875 Subtítulos: Alejandra Garbarello