1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,625 --> 00:00:11,833
[música melancólica]
4
00:00:28,375 --> 00:00:30,875
[mujer] La gente cree
que los sueños son un escape.
5
00:00:30,958 --> 00:00:32,625
[truenos]
6
00:00:32,708 --> 00:00:37,375
Una forma de huir de la vida real
hacia un mundo sin consecuencias.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,541
Pero eso no es cierto.
8
00:00:42,041 --> 00:00:44,166
Tus sueños no suceden porque sí.
9
00:00:44,875 --> 00:00:46,500
Nosotros hacemos que sucedan.
10
00:00:47,583 --> 00:00:50,500
Y los diseñamos con cuidado, solo para ti.
11
00:00:50,583 --> 00:00:52,458
[música melancólica continúa]
12
00:00:52,541 --> 00:00:56,625
Tenemos nuestras razones
y tenemos nuestras reglas.
13
00:00:57,791 --> 00:01:01,000
Hacemos sueños
que te ayudarán en tu viaje.
14
00:01:01,875 --> 00:01:07,000
Y, adonde ella se dirige,
necesitará toda la ayuda posible.
15
00:01:07,083 --> 00:01:10,666
[bocina de barco]
16
00:01:17,166 --> 00:01:18,375
Buenos días, Puerco.
17
00:01:18,458 --> 00:01:20,083
[rugido de motor]
18
00:01:20,166 --> 00:01:21,250
[bocina]
19
00:01:24,583 --> 00:01:27,208
[canto de gaviotas]
20
00:01:29,041 --> 00:01:31,166
[música orquestal de aventuras]
21
00:01:36,000 --> 00:01:37,458
Buenos días, Bugsy.
22
00:01:41,416 --> 00:01:42,750
Hola, pa. ¿Qué trajiste?
23
00:01:44,291 --> 00:01:47,416
Muchas leguas he viajado
para traerte el desayuno.
24
00:01:47,500 --> 00:01:49,333
Ah, gracias.
25
00:01:49,416 --> 00:01:51,250
Oye, déjame ayudarte con eso.
26
00:01:53,750 --> 00:01:55,166
- ¿Así está mejor?
- Gracias.
27
00:01:55,250 --> 00:01:56,208
Sí.
28
00:01:56,791 --> 00:01:57,750
[padre se queja]
29
00:01:58,333 --> 00:01:59,333
¡Hola, Bugsy!
30
00:01:59,416 --> 00:02:03,208
[tocan versión alegre
de canción escocesa "The Parting Glass"]
31
00:02:05,708 --> 00:02:07,708
[canción se torna orquestal]
32
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
Muy bien.
33
00:02:10,875 --> 00:02:11,791
Prepárate.
34
00:02:12,375 --> 00:02:13,208
¡Oh!
35
00:02:13,708 --> 00:02:16,250
Y ahora… ¡ahí va otro!
36
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
[niña ríe]
37
00:02:20,041 --> 00:02:21,125
[padre] ¿Vamos bien?
38
00:02:21,208 --> 00:02:22,208
NÓMADA
39
00:02:22,291 --> 00:02:25,208
- [niña] El viento nos está llegando.
- ¿Y qué vas a hacer?
40
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Subir proa.
41
00:02:27,750 --> 00:02:29,250
Ajá, súbela.
42
00:02:29,333 --> 00:02:31,333
[canción continúa]
43
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Un poco más. Un poco más.
44
00:02:40,791 --> 00:02:41,916
Listo, hija.
45
00:02:43,791 --> 00:02:44,958
Su nombre es Fred.
46
00:02:45,041 --> 00:02:46,666
¡Ah! Hola, Fred.
47
00:02:46,750 --> 00:02:48,250
- Yo tengo a Seymour.
- [orquesta cesa]
48
00:02:48,333 --> 00:02:50,958
[continúan tocando "The Parting Glass"]
49
00:03:01,333 --> 00:03:03,000
[ambos ríen]
50
00:03:03,083 --> 00:03:05,125
[truenos]
51
00:03:05,208 --> 00:03:09,708
Pa, ¿para qué aprendo matemáticas
si voy a encargarme del faro como tú?
52
00:03:10,375 --> 00:03:13,625
Y ya sé todo lo que hay que saber
sobre el faro, de todas formas.
53
00:03:13,708 --> 00:03:15,541
[música dramática]
54
00:03:15,625 --> 00:03:16,958
Respóndeme algo:
55
00:03:18,333 --> 00:03:20,208
¿para qué sirve el faro?
56
00:03:20,291 --> 00:03:22,583
- Para que el barco llegue a salvo.
- No.
57
00:03:23,083 --> 00:03:24,208
No es para eso.
58
00:03:25,041 --> 00:03:26,958
Pero, cuando respondas esa pregunta,
59
00:03:28,291 --> 00:03:30,458
te daré la llave del faro,
y es una promesa.
60
00:03:31,458 --> 00:03:33,708
Ahora, a dormir.
61
00:03:39,916 --> 00:03:41,083
¿No quieres a Puerco?
62
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Ya tengo 11.
63
00:03:43,291 --> 00:03:45,708
Ah, lástima, Puerco. Ya te superamos.
64
00:03:46,625 --> 00:03:47,541
¿Mm?
65
00:03:49,166 --> 00:03:50,083
¿Qué dijiste?
66
00:03:52,041 --> 00:03:55,041
Ah, no. No debes preocuparte.
Aún me tienes a mí.
67
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
[trueno]
68
00:03:56,958 --> 00:03:59,458
Muy bien, bueno. Descansa.
69
00:03:59,541 --> 00:04:01,000
- ¡Espera!
- ¿Mm?
70
00:04:01,541 --> 00:04:02,458
¿Una historia?
71
00:04:03,041 --> 00:04:04,208
¿Te cuento de Flip?
72
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Bueno.
73
00:04:08,666 --> 00:04:10,041
[exhala]
74
00:04:11,375 --> 00:04:13,208
Tengo una que nunca te he contado.
75
00:04:13,791 --> 00:04:17,583
Como sabes, Flip y yo
éramos unos forajidos, ¿mm?
76
00:04:17,666 --> 00:04:20,041
Buscábamos tesoros todas las noches.
77
00:04:20,125 --> 00:04:22,291
- [música de misterio]
- Bueno, imagínate.
78
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Un día, el buen Flip
viene y me dice: "¿Qué crees que oí?".
79
00:04:27,541 --> 00:04:30,916
Le contaron de unas perlas,
perlas mágicas.
80
00:04:31,000 --> 00:04:34,125
Si consigues una de ellas,
puedes pedir lo que se te ocurra.
81
00:04:34,208 --> 00:04:37,000
El problema era
que solo las puedes encontrar
82
00:04:37,083 --> 00:04:40,666
en las más peligrosas aguas
que el hombre conoce…
83
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
el Mar de las Pesadillas.
84
00:04:43,458 --> 00:04:45,291
Bueno, desde que escuché eso, dije:
85
00:04:45,375 --> 00:04:47,500
"No cuentes conmigo.
No quiero tener que ver",
86
00:04:47,583 --> 00:04:50,333
pero luego Flip, ya lo conoces,
avanzó, hizo… [golpea]
87
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
El doble golpe.
88
00:04:51,375 --> 00:04:54,041
- Si tu compañero hace el golpe…
- No te puedes negar.
89
00:04:54,125 --> 00:04:56,166
- Así es.
- [ambos] Código de forajidos.
90
00:04:56,791 --> 00:04:58,291
Entonces, nos fuimos.
91
00:04:59,333 --> 00:05:02,875
Y te diré algo,
hacía frío, hacía mucho frío.
92
00:05:02,958 --> 00:05:04,833
Pero, entonces, pensé: "Bueno.
93
00:05:04,916 --> 00:05:07,875
Con este frío,
Flip tal vez no huela tan mal".
94
00:05:09,000 --> 00:05:10,666
Luego la tormenta llegó.
95
00:05:11,166 --> 00:05:12,750
- Y las olas.
- [música tensa]
96
00:05:12,833 --> 00:05:15,666
- De pronto, escuchamos este estruendo.
- [crujido]
97
00:05:15,750 --> 00:05:17,541
Retumbaba en todos lados.
98
00:05:17,625 --> 00:05:20,208
- Sonaba más fuerte a cada segundo.
- [ulular del viento]
99
00:05:20,291 --> 00:05:24,250
Era el torbellino más grande y mortífero
que había visto en mi vida.
100
00:05:24,958 --> 00:05:26,250
La botavara giró,
101
00:05:26,333 --> 00:05:28,916
me golpeó en las costillas
y me lanzó hacia el agua.
102
00:05:29,000 --> 00:05:31,750
- [burbujeo]
- Y me empecé a hundir como un ladrillo.
103
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Muy… hondo.
104
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
Hasta que noté que había un agujero
ahí, en el fondo del mar.
105
00:05:40,750 --> 00:05:42,375
Así que lo atravesé.
106
00:05:42,458 --> 00:05:44,125
¿Qué había del otro lado?
107
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
Es un lugar muerto.
108
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
No hay vida de ninguna clase,
109
00:05:49,500 --> 00:05:52,625
solo basura con huesos
de antiguas criaturas del mar.
110
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Ahí empezó a perseguirme.
111
00:05:54,541 --> 00:05:56,625
[música dramática]
112
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
El monstruo…
113
00:05:58,833 --> 00:06:00,750
surgió desde la oscuridad.
114
00:06:00,833 --> 00:06:02,750
- [gruñido]
- Negro como la noche.
115
00:06:02,833 --> 00:06:05,541
Y más grande que cualquier criatura
que hubiera visto,
116
00:06:05,625 --> 00:06:08,666
con largos, humeantes
y entintados tentáculos.
117
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Me moría de miedo.
118
00:06:10,541 --> 00:06:14,458
[voz se distorsiona]
Luego, solo… muy despacio…
119
00:06:14,541 --> 00:06:17,250
- [con voz tenebrosa] Despacio…
- [rugido]
120
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
- [con voz normal] ¡Me atrapó y sacudió!
- [niña ríe]
121
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
- Y entonces yo…
- [pitido intermitente]
122
00:06:22,125 --> 00:06:23,958
- [hombre en radio] ¡Mayday!
- Ya vuelvo.
123
00:06:24,041 --> 00:06:26,916
- [hombre] Ayuda. Creo…
- Espera. No puedes parar ahora.
124
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
¿Qué? ¿En la parte aterradora?
125
00:06:28,583 --> 00:06:30,375
- No fue aterradora.
- [con ironía] Ajá.
126
00:06:30,458 --> 00:06:33,125
Creo que era un comienzo
potencialmente interesante.
127
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
- Aquí Peter.
- Puede ser… una historia interesante.
128
00:06:36,125 --> 00:06:37,291
[Peter] Copiado.
129
00:06:37,375 --> 00:06:38,875
[truenos]
130
00:06:38,958 --> 00:06:39,958
Nemo, escúchame.
131
00:06:40,041 --> 00:06:42,208
Hay un barco pesquero en López
en problemas.
132
00:06:42,291 --> 00:06:44,208
Las cosas se pondrán feas ahí.
133
00:06:44,291 --> 00:06:47,041
Escucha, sabes qué hacer
si se va la luz, ¿no?
134
00:06:47,625 --> 00:06:50,000
Prender rápido el generador,
despejar la bomba,
135
00:06:50,083 --> 00:06:51,500
llamarte si hay un problema.
136
00:06:51,583 --> 00:06:53,083
Sé qué hacer, papá.
137
00:06:57,500 --> 00:06:58,625
Dulces sueños.
138
00:06:59,583 --> 00:07:00,458
Oye…
139
00:07:01,041 --> 00:07:03,583
- Te tengo.
- Ay, ¡déjame!
140
00:07:05,125 --> 00:07:06,000
¡Descansa!
141
00:07:06,625 --> 00:07:08,625
[a lo lejos] ¡Descansa! ¡Volveré pronto!
142
00:07:29,416 --> 00:07:31,083
[zumbido se ralentiza y cesa]
143
00:07:32,041 --> 00:07:34,458
[música ominosa de fantasía]
144
00:07:53,041 --> 00:07:55,250
[ulular del viento]
145
00:07:58,291 --> 00:08:00,416
[trueno]
146
00:08:07,333 --> 00:08:09,250
[con eco] ¡Papá!
147
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
[portazo]
148
00:08:17,625 --> 00:08:20,125
[puerta chirría]
149
00:08:20,208 --> 00:08:21,416
[portazo]
150
00:08:33,875 --> 00:08:36,250
[música ominosa aumenta]
151
00:08:41,875 --> 00:08:45,500
[Nemo grita]
152
00:08:47,041 --> 00:08:49,541
¡Ayuda! ¡Ayuda!
153
00:08:49,625 --> 00:08:51,958
[música orquestal de tensión]
154
00:08:55,875 --> 00:08:57,125
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
155
00:08:59,416 --> 00:09:00,500
¡Ayuda!
156
00:09:00,583 --> 00:09:02,500
[a todo pulmón] ¡Ayuda!
157
00:09:03,708 --> 00:09:05,583
¡Ayuda!
158
00:09:06,541 --> 00:09:08,500
¡Ayuda!
159
00:09:15,958 --> 00:09:18,625
[música se torna dramática]
160
00:09:26,375 --> 00:09:29,375
[canto lírico melancólico]
161
00:09:35,083 --> 00:09:37,708
[acordes lúgubres]
162
00:09:37,791 --> 00:09:39,041
- [gruñido]
- [Nemo] ¡No!
163
00:09:39,625 --> 00:09:41,375
[jadea]
164
00:09:41,458 --> 00:09:42,541
[bocina]
165
00:09:42,625 --> 00:09:44,291
[rugido de motor]
166
00:09:55,625 --> 00:09:57,458
[música dramática]
167
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
¿Carla?
168
00:10:07,166 --> 00:10:08,916
Carla, ¿dónde está mi papá?
169
00:10:10,333 --> 00:10:11,333
Nemo…
170
00:10:12,291 --> 00:10:13,250
Se fue.
171
00:10:14,333 --> 00:10:15,208
Se fue.
172
00:10:15,833 --> 00:10:17,291
Ay, lo lamento.
173
00:10:17,375 --> 00:10:20,000
[suena versión triste
de "The Parting Glass"]
174
00:10:20,625 --> 00:10:24,041
[Carla] Esos eran sus deseos.
¿Habló contigo sobre esto?
175
00:10:24,708 --> 00:10:26,333
Su madre murió cuando era bebé,
176
00:10:26,416 --> 00:10:29,250
así que está acostumbrada
a vivir con un solo papá.
177
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
No tiene a nadie más.
178
00:10:32,250 --> 00:10:36,708
Eres tú o se vuelve problema del estado.
Entrará a un orfanato o le buscan…
179
00:10:52,458 --> 00:10:53,708
[Carla suspira]
180
00:10:53,791 --> 00:10:55,791
["The Parting Glass" continúa]
181
00:10:57,458 --> 00:10:59,208
Nemo, ¿te acuerdas de tu tío?
182
00:11:00,291 --> 00:11:01,166
No.
183
00:11:01,916 --> 00:11:03,583
Nunca en mi vida lo he visto.
184
00:11:07,083 --> 00:11:09,083
Tu papá dejó instrucciones.
185
00:11:11,666 --> 00:11:13,916
Si alguna vez le pasaba algo a tu padre,
186
00:11:15,333 --> 00:11:17,875
quería que tú vivieras
con tu tío en la ciudad.
187
00:11:19,416 --> 00:11:21,666
Pero yo tengo que cuidar el faro.
188
00:11:21,750 --> 00:11:25,000
Nemo… no puedes vivir sola.
189
00:11:25,083 --> 00:11:28,166
Pero puedo hacerlo.
Sí sé cómo, él me dijo cómo.
190
00:11:28,250 --> 00:11:31,000
No se puede, querida. Perdón, linda.
191
00:11:33,666 --> 00:11:38,958
[hombre] "Y así iré muy lejos
de los confines del tiempo y del espacio,
192
00:11:39,666 --> 00:11:42,333
esperando ver a mi piloto, cara a cara,
193
00:11:42,958 --> 00:11:45,166
una vez atravesado el umbral".
194
00:11:45,250 --> 00:11:47,125
["The Parting Glass" aumenta]
195
00:11:53,750 --> 00:11:56,041
[tono de llamada reggae]
196
00:12:00,666 --> 00:12:01,625
Es él.
197
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
¿Hola?
198
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
No, no es un buen momento.
199
00:12:07,208 --> 00:12:09,875
Mi… mi hermano se perdió en el océano.
200
00:12:12,041 --> 00:12:15,791
[balbucea] No, perdido, perdido.
O sea que estoy en su funeral.
201
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
No nos hablábamos de hecho.
202
00:12:17,958 --> 00:12:19,250
Un desacuerdo.
203
00:12:20,250 --> 00:12:22,791
Es… estoy bien con mi plan.
204
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
Carla.
205
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Hola.
206
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Hola.
207
00:12:30,166 --> 00:12:32,666
[suspira] Lamento mucho tu pérdida.
208
00:12:33,541 --> 00:12:35,541
La de los dos, obviamente.
209
00:12:42,291 --> 00:12:44,000
Eh… ahora…
210
00:12:44,833 --> 00:12:47,250
Es mejor que nos vayamos
para no perder el ferri.
211
00:12:51,041 --> 00:12:54,958
["The Parting Glass" se reanuda]
212
00:13:10,166 --> 00:13:11,250
No pises la alfombra.
213
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
- Ay, perdón.
- No.
214
00:13:14,708 --> 00:13:16,041
Es un buen edificio.
215
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Nunca tienes que salir.
216
00:13:18,875 --> 00:13:21,916
Básicamente nunca salgo
porque trabajo desde casa.
217
00:13:23,250 --> 00:13:24,458
Disculpa.
218
00:13:25,583 --> 00:13:28,500
Tenemos tintorería y cafetería.
219
00:13:28,583 --> 00:13:31,500
Y hasta hay un estudio de spinning
en el piso de abajo.
220
00:13:31,583 --> 00:13:33,208
¿Te gusta el spinning?
221
00:13:33,791 --> 00:13:34,916
¿Ese spinning qué es?
222
00:13:35,541 --> 00:13:38,041
No lo sé, yo jamás lo he intentado.
223
00:13:40,166 --> 00:13:41,166
[balbucea]
224
00:13:42,166 --> 00:13:43,583
¿Te gustan los picaportes?
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,625
¡Tarán!
226
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Estos son mis bebés.
227
00:13:54,000 --> 00:13:55,541
Tú vendes picaportes.
228
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
[ríe] Yo no vendo picaportes.
229
00:13:58,208 --> 00:14:01,041
Tengo una compañía que hace picaportes.
230
00:14:01,125 --> 00:14:03,750
Hacemos cerraduras, hacemos cerrojos.
231
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
Y somos diferentes.
232
00:14:05,208 --> 00:14:07,375
Los que se dicen innovadores
en la industria
233
00:14:07,458 --> 00:14:09,333
solo persiguen lo que está a la moda.
234
00:14:09,416 --> 00:14:10,333
Nosotros no.
235
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
No. Nos quedamos con los clásicos.
236
00:14:12,833 --> 00:14:15,208
Esto… es seguridad, no es moda.
237
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- ¡No toques eso!
- ¡Ah! Perdón.
238
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Eso no es un juguete.
239
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
Esto es una antigüedad
240
00:14:24,375 --> 00:14:27,250
de la prisión conocida como Alcatraz.
241
00:14:27,958 --> 00:14:30,833
En caso de que tenga
que encerrarte en tu cuarto. [ríe]
242
00:14:32,375 --> 00:14:34,666
Ey, no voy a encerrarte en tu cuarto.
243
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
Solo era una broma.
244
00:14:37,125 --> 00:14:38,875
[puerta chirría]
245
00:14:49,250 --> 00:14:51,416
[música triste de piano]
246
00:14:51,500 --> 00:14:54,125
¿Quieres un abrazo o lo que sea?
247
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
No.
248
00:14:59,708 --> 00:15:01,458
Bueno, descansa.
249
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
Ya sé, Puerco.
Ojalá pudiéramos volverlo a ver.
250
00:15:30,750 --> 00:15:33,500
[música triste aumenta
y se torna orquestal]
251
00:15:37,541 --> 00:15:40,083
CÓMO CRIAR A UNA NIÑA
252
00:15:40,166 --> 00:15:41,125
GUÍA PASO A PASO
253
00:15:49,833 --> 00:15:50,750
[Puerco gruñe]
254
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
[música de fantasía]
255
00:16:02,333 --> 00:16:03,708
[con reverberación] Puerco…
256
00:16:05,291 --> 00:16:07,125
[música inquietante]
257
00:16:07,208 --> 00:16:09,875
[Puerco gruñe]
258
00:16:11,875 --> 00:16:13,750
[música orquestal exaltante]
259
00:16:13,833 --> 00:16:14,875
¿Qué?
260
00:16:19,250 --> 00:16:20,416
[Nemo exclama]
261
00:16:22,625 --> 00:16:24,958
[Nemo gime]
262
00:16:29,291 --> 00:16:30,666
[Puerco chilla]
263
00:16:33,208 --> 00:16:35,333
[Nemo jadea]
264
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
¡Espera!
265
00:16:39,375 --> 00:16:42,541
- [Puerco chilla]
- ¡No! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Espera!
266
00:16:44,500 --> 00:16:48,166
- [música ominosa]
- ¡Alto! Pausa, pausa, pausa…
267
00:16:54,333 --> 00:16:57,458
¡No! ¡No, no, no! [jadea]
¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¡No, no, no!
268
00:16:57,541 --> 00:16:59,500
[grita]
269
00:17:00,791 --> 00:17:02,833
[música de acción]
270
00:17:04,958 --> 00:17:07,458
Está el alto. ¡Para!
271
00:17:08,166 --> 00:17:09,208
¡Está el alto!
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,166
[bocinazo]
273
00:17:20,250 --> 00:17:22,000
[música melodiosa]
274
00:17:22,083 --> 00:17:23,291
[Puerco gruñe]
275
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
FERRIS A LA ISLA
276
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
[Nemo exclama]
277
00:17:44,125 --> 00:17:46,250
[música apacible de fantasía]
278
00:17:54,416 --> 00:17:56,291
[tintineo mágico]
279
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
[chasquido de delfines]
280
00:18:16,583 --> 00:18:19,291
[música se torna épica]
281
00:18:23,958 --> 00:18:25,291
[música disminuye]
282
00:18:27,791 --> 00:18:28,916
Abajo, Puerco.
283
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
- [Puerco chilla]
- Gracias.
284
00:18:38,291 --> 00:18:40,041
- ¡Hola, Bugsy!
- [Bugsy grazna]
285
00:18:41,666 --> 00:18:44,166
[música expectante de fantasía]
286
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
¿Papá?
287
00:19:06,416 --> 00:19:09,000
[ulular del viento y crujido de madera]
288
00:19:09,083 --> 00:19:10,208
[estruendo]
289
00:19:12,458 --> 00:19:14,208
- [golpe]
- ¿Pa?
290
00:19:14,916 --> 00:19:16,833
[ajetreo]
291
00:19:21,958 --> 00:19:24,166
[música expectante aumenta]
292
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
¿Pa?
293
00:19:31,083 --> 00:19:32,541
[ambos gritan]
294
00:19:34,250 --> 00:19:35,833
[música de tensión]
295
00:19:35,916 --> 00:19:37,500
[puerta se cierra]
296
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
¿Tú quién eres?
297
00:19:47,250 --> 00:19:48,208
[hombre duda]
298
00:19:49,166 --> 00:19:51,208
¿Nadie? [ríe]
299
00:19:51,291 --> 00:19:54,750
Soy una de esas cosas raras
que pasan en los sueños.
300
00:19:55,375 --> 00:19:57,916
Ignórame. Ya me voy. ¡Adiós!
301
00:20:03,333 --> 00:20:05,375
[música de intriga]
302
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
[con voz aguda] No estoy.
Estoy lavando los platos.
303
00:20:15,375 --> 00:20:18,958
- [mosca zumba]
- [con voz normal] Okey, eso no funcionó.
304
00:20:21,666 --> 00:20:22,666
[exhala]
305
00:20:23,583 --> 00:20:24,666
Tú eres la niña.
306
00:20:28,791 --> 00:20:30,291
¿Qué haces aquí?
307
00:20:31,000 --> 00:20:32,333
¿Y mi papá dónde está?
308
00:20:33,041 --> 00:20:34,000
[bufa]
309
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
¿Nadie te dijo?
310
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Sé lo que pasó.
311
00:20:40,458 --> 00:20:43,291
Bueno, tu papá y yo
éramos compañeros hace algún tiempo,
312
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
antes de que quisiera tener una hija.
313
00:20:45,333 --> 00:20:46,916
Muy mala idea en mi opinión.
314
00:20:47,000 --> 00:20:48,166
[suspira]
315
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
Maniaco, malo y un riesgo claro.
316
00:20:52,916 --> 00:20:53,916
[da un pisotón]
317
00:20:54,000 --> 00:20:54,958
Me llamo Flip.
318
00:20:55,541 --> 00:20:57,666
- ¿Tú eres Flip?
- Ja, sí.
319
00:20:57,750 --> 00:21:01,291
Creí que solo eras un invento de mi papá
y te imaginaba diferente.
320
00:21:01,375 --> 00:21:02,708
O sea, ¿más guapo?
321
00:21:02,791 --> 00:21:05,750
¿Más… increíble, dirías?
322
00:21:05,833 --> 00:21:06,958
Con más pelo.
323
00:21:07,458 --> 00:21:10,000
- Y… apestas.
- Mm.
324
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
Digo, sé que no eres real,
325
00:21:11,833 --> 00:21:15,125
pero siempre imaginé
un… ser humano normal.
326
00:21:15,208 --> 00:21:18,583
Okey, me dijiste mil cosas insultantes
en muy poco tiempo.
327
00:21:18,666 --> 00:21:20,083
- Grosera.
- [zumbido]
328
00:21:20,166 --> 00:21:21,666
Mm… [mastica ruidosamente]
329
00:21:21,750 --> 00:21:24,541
Mm, escucha, solo vine a darte el pésame.
330
00:21:24,625 --> 00:21:27,291
Mm. Siento tu pérdida. [da un alarido]
331
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
[Puerco chilla]
332
00:21:28,458 --> 00:21:31,083
¿Por qué rompiste las cosas de mi papá?
333
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
¡Ah! Que no se me olvide.
334
00:21:34,666 --> 00:21:38,833
Tu padre tenía un mapa
como de este tamaño,
335
00:21:38,916 --> 00:21:40,625
con formas raras dibujadas,
336
00:21:41,416 --> 00:21:43,458
con una imagen de una ostra y una perla.
337
00:21:43,541 --> 00:21:46,541
Es irremplazable. Casi morimos al robarlo.
338
00:21:46,625 --> 00:21:49,500
- Nunca he visto un mapa así.
- ¡No me mientas, niña!
339
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
[sisea]
340
00:21:53,458 --> 00:21:55,125
Tu padre quería que fuera mío.
341
00:21:55,208 --> 00:21:56,208
[Puerco gruñe]
342
00:21:58,791 --> 00:21:59,750
No estoy mintiendo.
343
00:22:00,666 --> 00:22:02,291
No importa. Lo buscaré yo.
344
00:22:04,541 --> 00:22:08,708
¡Oye! No puedes meterte aquí
como si fueras un ladrón.
345
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
Dices ladrón como si fuera algo malo.
346
00:22:10,833 --> 00:22:13,833
- [Puerco chilla]
- Un ladrón toma cosas que no son de él.
347
00:22:13,916 --> 00:22:16,958
No es correcto llevarte cosas
de los sueños de los demás.
348
00:22:17,041 --> 00:22:18,125
¿Por qué está mal?
349
00:22:18,708 --> 00:22:22,000
Solo tengo que salir y entrar.
Y estoy en tu sueño.
350
00:22:22,083 --> 00:22:25,416
- Solo eres una parte de mi imaginación.
- [lanza pedorreta y bufa]
351
00:22:28,541 --> 00:22:31,333
Ya quisieras poder soñar con algo así.
352
00:22:31,416 --> 00:22:33,333
- ¡Mm! Qué bien estoy.
- [campanilla]
353
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Por favor, no quiero que estés aquí.
354
00:22:37,750 --> 00:22:39,083
Solo quiero a mi papá.
355
00:22:39,166 --> 00:22:40,708
[música dramática]
356
00:22:40,791 --> 00:22:41,791
¡Ah!
357
00:22:42,666 --> 00:22:44,416
[chasquea los labios] Okey.
358
00:22:45,041 --> 00:22:46,583
¿Y si hubiera una manera
359
00:22:47,791 --> 00:22:49,500
de reunirte con él?
360
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
¿De qué hablas?
361
00:22:50,500 --> 00:22:52,416
Hay que buscar un tesoro,
362
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
y este tesoro
363
00:22:54,791 --> 00:22:55,916
es mágico.
364
00:22:56,000 --> 00:22:59,083
Te concede cualquier deseo
aquí en el País de los Sueños.
365
00:22:59,166 --> 00:23:00,500
¿Y así lo vería otra vez?
366
00:23:00,583 --> 00:23:06,125
Ah, sí. Puedes volver a ver a tu papá,
justo aquí, todas las noches.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
Pero voy a necesitar el mapa, niña.
368
00:23:12,208 --> 00:23:15,125
No tengo la menor idea
de qué estás hablando.
369
00:23:16,750 --> 00:23:19,333
[chasca los labios] Sí. Sí, te creo.
370
00:23:19,416 --> 00:23:22,291
¡Ey, espera! Puedo buscar el mapa.
Déjame acompañarte.
371
00:23:22,375 --> 00:23:23,916
Ah, suena superdivertido,
372
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
excepto que no tienes equipo ni talento
y, sin ese mapa, eres inútil para mí.
373
00:23:29,083 --> 00:23:31,416
- [Nemo jadea]
- Ya es hora de despertar.
374
00:23:31,500 --> 00:23:33,791
- [grita]
- [Puerco chilla]
375
00:23:33,875 --> 00:23:35,666
[jadea]
376
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Un mapa.
377
00:23:54,250 --> 00:23:56,500
¡Ah! Ya despertaste. Qué bien.
378
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
¿Qué estás haciendo?
379
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
¿Has soñado extraño alguna vez?
380
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
No, no recuerdo mis sueños jamás.
381
00:24:03,375 --> 00:24:05,375
De hecho, yo creo que jamás sueño. [ríe]
382
00:24:05,958 --> 00:24:07,458
Un vaso con leche para ti.
383
00:24:08,041 --> 00:24:08,916
¿Te gusta?
384
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
¿Estás emocionada
por tu primer día de escuela?
385
00:24:13,875 --> 00:24:15,041
¿Escuela?
386
00:24:15,125 --> 00:24:16,500
[campana]
387
00:24:18,291 --> 00:24:21,416
[tío] Es una buena escuela.
Cuesta una fortuna.
388
00:24:21,916 --> 00:24:24,375
Papá decía que las escuelas
eran como prisiones.
389
00:24:24,458 --> 00:24:26,916
Estamos encerrados
tanto física como mentalmente.
390
00:24:27,000 --> 00:24:29,458
Nos preparan para trabajos
que son como prisiones
391
00:24:29,541 --> 00:24:32,541
hasta que te retiras
y te meten a un asilo, la prisión final.
392
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
La escuela no es una prisión.
393
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
¿Puedo irme cuando yo quiera?
394
00:24:37,791 --> 00:24:39,791
- Sí es una prisión.
- [campana]
395
00:24:40,791 --> 00:24:42,166
No ayuda la campana.
396
00:24:43,416 --> 00:24:46,500
¡Nemo! Hola, bienvenida a Westbrook.
397
00:24:46,583 --> 00:24:49,166
- Soy la maestra Arya, consejera escolar.
- [tío] Hola.
398
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
Hola.
399
00:24:50,875 --> 00:24:54,291
Bueno, sé que este
es un momento difícil, pero…
400
00:24:54,791 --> 00:24:57,250
¿Saben qué es
lo más resistente en la Tierra?
401
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
No es el titanio.
402
00:24:58,416 --> 00:25:01,916
- ¿El tungsteno? Tiene resistencia…
- El espíritu humano.
403
00:25:02,000 --> 00:25:04,416
¡Ah! Era una metáfora.
404
00:25:04,916 --> 00:25:05,833
Sí.
405
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
Lo que te ocurrió es difícil.
406
00:25:08,541 --> 00:25:11,250
¿Sabes qué?
Eres más fuerte de lo que crees.
407
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
Oiga, ¿puedo hablar con usted?
408
00:25:13,000 --> 00:25:14,375
- Ah, sí.
- Solo un segundo.
409
00:25:16,041 --> 00:25:18,166
Yo solo quería prepararla.
410
00:25:18,916 --> 00:25:22,083
El papá de Nemo la crio como ermitaña.
411
00:25:22,625 --> 00:25:26,541
No es que sea malo, solo…
Tiene mucho trabajo por delante.
412
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Necesitará todo el apoyo emocional
que se pueda.
413
00:25:28,958 --> 00:25:29,916
Sí.
414
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
Además, espero que ustedes
puedan apoyar con eso.
415
00:25:33,541 --> 00:25:36,666
- Ah, no podemos hacerlo solos. [ríe]
- No.
416
00:25:36,750 --> 00:25:39,708
- [ríe] ¿Cierto?
- Cierto. Obviamente.
417
00:25:39,791 --> 00:25:41,375
¿No es parte de lo que hacen?
418
00:25:42,458 --> 00:25:46,000
[susurra] No sé cómo cuidar a una niñita
o hablar de sentimientos.
419
00:25:46,083 --> 00:25:49,166
Yo creo que estaría mejor
literalmente en cualquier otro lado.
420
00:25:49,250 --> 00:25:53,041
- Okey.
- ¿Qué hace con mis manos? Ay…
421
00:25:53,125 --> 00:25:56,458
- Usted es capaz de más de lo que cree.
- Ajá.
422
00:25:57,041 --> 00:25:57,916
En serio.
423
00:25:58,666 --> 00:26:01,541
Solo tiene que… tiene que conectarse
424
00:26:01,625 --> 00:26:04,416
con una parte de usted
con la que no tiene contacto.
425
00:26:04,500 --> 00:26:07,125
- Claro.
- Tiene que conectarse con ella.
426
00:26:07,208 --> 00:26:09,083
- Solo inténtelo.
- Okey.
427
00:26:11,041 --> 00:26:13,916
Hola, chicos. ¡Hola!
[susurra] Gracias, miss Young.
428
00:26:14,541 --> 00:26:16,625
Hola, chicos. ¿Cómo les va?
429
00:26:16,708 --> 00:26:18,666
Ella es Nemo.
430
00:26:18,750 --> 00:26:22,458
Será su nueva compañera,
así que háganla sentirse como en casa.
431
00:26:22,541 --> 00:26:24,958
- Se lo agradecería mucho.
- [puerta se abre]
432
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
Perdón.
433
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Okey, oigan, escúchenme.
434
00:26:29,750 --> 00:26:31,375
Una victoria para la Tierra.
435
00:26:32,083 --> 00:26:34,333
Tenemos cubiertos compostables
en la cafetería.
436
00:26:34,416 --> 00:26:36,416
- ¡Ah!
- ¡Ganamos!
437
00:26:37,666 --> 00:26:41,750
- Mm. Ah, Nemo, Jamal. Jamal, Nemo.
- [Jamal] Un ciclo de siete días.
438
00:26:41,833 --> 00:26:43,833
Llegas tarde, te ponen punto azul.
439
00:26:43,916 --> 00:26:47,125
Tres puntos y te ponen uno rojo,
y tus padres son notificados.
440
00:26:47,208 --> 00:26:48,833
Y baja la app a tu teléfono.
441
00:26:48,916 --> 00:26:50,458
No tengo teléfono.
442
00:26:52,458 --> 00:26:54,250
Eso es… refrescante.
443
00:26:54,750 --> 00:26:56,541
Aunque vas a necesitar la app.
444
00:26:57,125 --> 00:26:58,333
¿Te uniste a algún club?
445
00:26:58,416 --> 00:27:01,916
Yo soy del equipo de reciclaje,
club de cerámica, Pop Tarts…
446
00:27:02,000 --> 00:27:03,458
Es el grupo de improvisación.
447
00:27:03,541 --> 00:27:07,416
Bolos sobre hierba, coro eslavo,
orquesta, carpintería, juego Frisbee…
448
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
¿En qué escuela ibas antes?
449
00:27:09,125 --> 00:27:11,125
En ninguna. Aprendía en casa.
450
00:27:11,666 --> 00:27:14,291
Eh, mi papá y yo vivíamos en un faro.
451
00:27:14,375 --> 00:27:15,500
¿En un faro?
452
00:27:16,083 --> 00:27:17,416
Suena increíble.
453
00:27:17,500 --> 00:27:18,833
¿Por qué te mudaste aquí?
454
00:27:20,458 --> 00:27:21,375
Mi…
455
00:27:22,750 --> 00:27:24,875
Mi papá está de viaje. Por eso estoy aquí.
456
00:27:24,958 --> 00:27:27,083
Me estoy quedando con mi tío. Es temporal.
457
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
[Jamal asiente] Cool.
458
00:27:30,583 --> 00:27:32,208
[imita gruñido de zombi]
459
00:27:32,291 --> 00:27:34,083
[imitan gruñido de zombi]
460
00:27:34,166 --> 00:27:35,500
Son mis Muertos Vivientes.
461
00:27:35,583 --> 00:27:38,166
Nos vestimos de zombis
y vemos películas de zombis.
462
00:27:38,250 --> 00:27:41,083
Es más cool de lo que suena. Creo.
463
00:27:41,583 --> 00:27:43,291
Eh, siéntate con nosotros.
464
00:27:43,375 --> 00:27:45,250
[duda] Tengo que hacer mi tarea.
465
00:27:46,250 --> 00:27:47,250
Okey…
466
00:27:47,333 --> 00:27:49,250
ESCUELA WESTBROOK
467
00:27:52,166 --> 00:27:55,875
Aquí tengo una gran actividad
que podemos hacer juntos.
468
00:27:56,666 --> 00:27:57,625
Ganzúas.
469
00:27:57,708 --> 00:28:02,041
Tal vez son de algún ladrón maestro
o tal vez de un cerrajero retirado.
470
00:28:07,041 --> 00:28:08,041
¿No está cool?
471
00:28:09,416 --> 00:28:12,541
Yo aprendí a hacer esto
cuando tenía como tu edad.
472
00:28:13,291 --> 00:28:17,333
Fui el primer niño en la escuela
interesado en cosas de puertas.
473
00:28:18,416 --> 00:28:22,375
Ahora, el truco… es mover ambas despacio.
474
00:28:22,958 --> 00:28:24,375
Busca el seguro…
475
00:28:25,291 --> 00:28:27,833
- Y de pronto…
- [clic metálico]
476
00:28:28,625 --> 00:28:31,625
¿Quién es Houdini?
Yo soy mejor, mejor que Houdini.
477
00:28:32,916 --> 00:28:37,208
Ese es un… mantra. No tienes que decirlo.
478
00:28:38,000 --> 00:28:39,166
¿Quieres intentar?
479
00:28:40,416 --> 00:28:42,083
Las cerraduras no son lo mío.
480
00:28:42,166 --> 00:28:44,250
Está bien. Podemos…
481
00:28:45,333 --> 00:28:47,208
Haremos algo más. Hay que…
482
00:28:49,625 --> 00:28:50,708
jugar fútbol.
483
00:28:52,333 --> 00:28:53,916
Podemos jugar o…
484
00:28:54,875 --> 00:28:56,083
podemos hacer un fuerte.
485
00:28:56,166 --> 00:28:59,791
- ¿Estás leyendo una lista en tu teléfono?
- Sí, la estoy leyendo.
486
00:29:01,666 --> 00:29:04,000
- Es mejor que ya…
- ¡Ah, sí!
487
00:29:04,583 --> 00:29:05,541
Muy bien.
488
00:29:07,375 --> 00:29:09,500
[ajetreo]
489
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
[música misteriosa de fantasía]
490
00:29:19,083 --> 00:29:20,791
[Puerco gruñe]
491
00:29:21,500 --> 00:29:23,250
[con reverberación] ¿Puerco?
492
00:29:25,333 --> 00:29:27,000
Puerco, ¿qué estás haciendo?
493
00:29:30,458 --> 00:29:32,416
[música expectante]
494
00:29:34,458 --> 00:29:35,458
[gruñe]
495
00:29:37,750 --> 00:29:38,958
[tintineo]
496
00:29:54,958 --> 00:29:57,375
PROPIEDAD DEL BURÓ
DEL SUBCONSCIENTE ACTIVADO
497
00:29:57,458 --> 00:29:59,291
No lo puedo creer, Puerco.
498
00:30:00,625 --> 00:30:01,708
Lo encontraste.
499
00:30:05,000 --> 00:30:07,625
EQUIPO: COMIDA, LINTERNA,
ESTAMBRE, LIBRO ABURRIDO
500
00:30:07,708 --> 00:30:09,666
Ven, Puerco. Vamos a encontrar a papá.
501
00:30:09,750 --> 00:30:11,666
[música de aventura]
502
00:30:13,000 --> 00:30:13,833
ESTOFADO
503
00:30:16,583 --> 00:30:19,125
Libro aburrido, libro aburrido, libro…
504
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
EXTRAORDINARIAS CHAPAS
505
00:30:34,416 --> 00:30:35,333
Adiós.
506
00:30:36,041 --> 00:30:39,458
Eh… tengo que revisar mi horario.
¿Me prestas tu teléfono?
507
00:30:39,541 --> 00:30:40,750
[duda] Sí.
508
00:30:44,083 --> 00:30:45,000
AUSENCIAS
509
00:30:45,083 --> 00:30:48,541
[tío] Quien te viera usando apps.
¿Ves lo que pasa cuando lo intentas?
510
00:30:48,625 --> 00:30:49,583
AUSENTE DOS SEMANAS
511
00:30:49,666 --> 00:30:52,291
[Nemo] Sip, yo aprendo
cosas nuevas todo el tiempo.
512
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
[música de aventura continúa]
513
00:30:59,375 --> 00:31:01,041
SÓTANO
514
00:31:06,291 --> 00:31:07,583
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
515
00:31:38,125 --> 00:31:41,333
[música de aventura se intensifica]
516
00:31:50,708 --> 00:31:52,041
[música cesa abruptamente]
517
00:31:54,625 --> 00:31:57,083
[piar y aleteo de aves]
518
00:32:10,041 --> 00:32:11,375
[minibúfalo brama]
519
00:32:14,708 --> 00:32:16,083
[Nemo] Ay, Flip…
520
00:32:17,291 --> 00:32:18,291
Camina, Puerco.
521
00:32:19,541 --> 00:32:20,625
¿Flip?
522
00:32:20,708 --> 00:32:22,541
[ajetreo a lo lejos]
523
00:32:26,791 --> 00:32:27,708
¿Flip?
524
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
¿Flip?
525
00:32:33,083 --> 00:32:34,416
[Flip jadea]
526
00:32:34,500 --> 00:32:35,416
¡Flip!
527
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
[gruñe] Tú.
528
00:32:37,791 --> 00:32:38,791
Encontré el mapa.
529
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
Tú me agradas. [ríe]
530
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Querías asesinarme.
531
00:32:43,958 --> 00:32:47,041
Solo quería despertarte.
Es imposible morir en un sueño.
532
00:32:48,541 --> 00:32:52,291
Me contaste en mi sueño sobre esto
y luego lo encuentro en el mundo real.
533
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
¿Cómo es eso posible?
534
00:32:54,458 --> 00:32:56,666
El mundo real
es más grande de lo que creías.
535
00:32:57,333 --> 00:32:58,166
¡Ja!
536
00:32:59,666 --> 00:33:02,125
[Nemo] ¡Oye! Es mi mapa.
No puedes llevártelo.
537
00:33:02,208 --> 00:33:05,708
Sí, bueno. Ya te había dicho, niña.
Robar cosas es lo mío.
538
00:33:07,291 --> 00:33:08,166
[golpe seco]
539
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
Dijiste que vería a papá de nuevo.
Voy a ir contigo.
540
00:33:12,000 --> 00:33:13,333
Escucha, es tierno y todo,
541
00:33:13,416 --> 00:33:16,250
y también extraño a tu padre,
pero no vendrás. ¡Lárgate!
542
00:33:19,166 --> 00:33:20,666
[melodía de tensión]
543
00:33:21,458 --> 00:33:22,500
[exhala]
544
00:33:24,125 --> 00:33:25,000
¿Qué fue eso?
545
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
El doble golpe.
546
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
¿Te contó sobre el doble golpe?
547
00:33:28,708 --> 00:33:31,125
Código de forajido. Debes llevarme.
548
00:33:31,208 --> 00:33:35,125
Ay, no me hables del código de forajidos.
Soy el cocreador del código.
549
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
Antes de mí, solo había un golpe.
550
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Esto no es un inocente viajecito
a las montañas.
551
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
Debemos viajar a los sueños de los demás
para llegar al tesoro.
552
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- Y, si te matan, ¡es asunto tuyo!
- ¿No que en un sueño no puedes morir?
553
00:33:47,875 --> 00:33:50,875
En tu sueño, no puedes.
Si en tu sueño mueres, te despiertas.
554
00:33:50,958 --> 00:33:53,083
En el de alguien más, no despiertas jamás.
555
00:33:53,708 --> 00:33:55,833
No me importa. Te voy a acompañar.
556
00:33:56,583 --> 00:33:57,541
[gruñe] ¡Bien!
557
00:33:58,333 --> 00:34:01,291
Si me estorbas o arruinas algo,
este mapa es mío.
558
00:34:01,375 --> 00:34:02,375
Y te dejaré sola.
559
00:34:02,958 --> 00:34:05,083
- Hecho.
- Déjame ver qué traes.
560
00:34:06,208 --> 00:34:07,333
Doble golpe…
561
00:34:09,125 --> 00:34:10,125
¿Qué es esto?
562
00:34:11,041 --> 00:34:12,541
Extraordinarias chapas.
563
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
Es de mi tío Philip. Vende picaportes.
564
00:34:15,000 --> 00:34:18,083
No tiene amigos ni vida,
y me obliga a ir a la escuela.
565
00:34:18,166 --> 00:34:19,208
Es un monstruo.
566
00:34:19,291 --> 00:34:21,916
Con esto te dormirás más rápido
que con una píldora.
567
00:34:22,000 --> 00:34:25,416
Ah, esto. Toma esto
cuando te vayas a dormir.
568
00:34:25,500 --> 00:34:28,166
De esa manera, me encontrarás
cuando salgamos, ¿okey?
569
00:34:28,250 --> 00:34:30,041
[Puerco gruñe y se ahoga]
570
00:34:33,583 --> 00:34:34,416
[Puerco chilla]
571
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
¿Qué es esa cosa?
572
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
[Nemo] Es un puerco y se llama Puerco.
573
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
[con ironía] Supercreativo.
Bien, bueno, amo el tocino.
574
00:34:42,125 --> 00:34:44,833
Okey… mira esto.
575
00:34:47,250 --> 00:34:49,458
El mundo de los sueños.
576
00:34:50,166 --> 00:34:53,166
Este es el mapa
de todos los sueños del mundo.
577
00:34:53,250 --> 00:34:55,041
El País de los Sueños.
578
00:34:55,125 --> 00:34:58,625
Tu padre y yo usábamos este mapa
para buscar aventuras.
579
00:34:58,708 --> 00:35:02,208
Saltábamos de sueño en sueño
e íbamos adonde queríamos.
580
00:35:02,291 --> 00:35:05,083
Le robamos este mapa
a una policía de los sueños.
581
00:35:05,166 --> 00:35:06,958
Me persigue desde entonces.
582
00:35:07,041 --> 00:35:08,291
¿Una policía?
583
00:35:08,375 --> 00:35:11,125
Del Buró del Subconsciente Activado, BUSA.
584
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
Desafortunadamente, son los payasos
que deciden qué vas a soñar.
585
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
A no ser qué acabes ahí.
586
00:35:16,916 --> 00:35:19,416
- [música tenebrosa]
- ¡El Mar de las Pesadillas!
587
00:35:20,125 --> 00:35:21,416
Mar de las Pesadillas.
588
00:35:21,958 --> 00:35:23,458
Mi papá me habló sobre eso.
589
00:35:24,416 --> 00:35:26,125
Ahí es donde las perlas están.
590
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
[Flip] El tesoro más grande del mundo.
591
00:35:28,666 --> 00:35:30,791
Lo complicado
es que esos policías del buró
592
00:35:30,875 --> 00:35:33,166
no quieren que sepamos que existen,
593
00:35:33,250 --> 00:35:35,375
porque, si consigues una de esas perlitas,
594
00:35:35,458 --> 00:35:38,333
puedes pedir lo que quieras
aquí en el País de los Sueños.
595
00:35:38,416 --> 00:35:39,833
Y está fuera de su control.
596
00:35:41,208 --> 00:35:42,541
¿Volveré a ver a mi papá?
597
00:35:43,291 --> 00:35:45,666
Si no mueres, que seguro pasará.
598
00:35:45,750 --> 00:35:48,208
No puede ser.
Me mataría si supiera que haré esto.
599
00:35:48,791 --> 00:35:51,500
Okey, escucha,
buscamos sueños recurrentes.
600
00:35:51,583 --> 00:35:53,875
Así podremos salir por donde entramos.
601
00:35:53,958 --> 00:35:55,375
¿Dónde está la puerta?
602
00:35:55,458 --> 00:35:56,416
¿Qué puerta?
603
00:35:56,500 --> 00:35:59,833
[se queja] El buró pone puertas secretas
que conectan los sueños.
604
00:35:59,916 --> 00:36:02,833
Los civiles no saben que existen
a menos que seas un genio como yo.
605
00:36:02,916 --> 00:36:05,125
[lanza gritos de lucha]
606
00:36:06,000 --> 00:36:08,208
- Aquí está.
- [melodía triunfal]
607
00:36:08,291 --> 00:36:10,958
Okey, aquí no había ninguna puerta.
608
00:36:11,041 --> 00:36:14,000
Okey, cuando atravesemos la puerta,
todo cambiará.
609
00:36:14,083 --> 00:36:18,458
Si te equivocas, morirás,
nunca volverás a ver el mundo real.
610
00:36:20,458 --> 00:36:21,500
[suspira] Okey.
611
00:36:22,666 --> 00:36:24,250
¿Qué estamos esperando?
612
00:36:24,333 --> 00:36:25,583
¡Ese es el espíritu!
613
00:36:26,166 --> 00:36:27,250
[pasos rechinan]
614
00:36:27,333 --> 00:36:30,958
Okey. ¡Bienvenida a mi mundo, niña!
615
00:36:31,041 --> 00:36:33,041
Sueños nuevos en construcción.
616
00:36:33,833 --> 00:36:36,291
[música épica de fantasía]
617
00:36:37,541 --> 00:36:38,541
[Flip] ¡Uh!
618
00:36:39,083 --> 00:36:41,916
Qué elegancia… ¡la de Francia!
619
00:36:42,000 --> 00:36:43,166
Me veo bien.
620
00:36:44,208 --> 00:36:46,916
Soy un forajido,
así que no obedezco reglas,
621
00:36:47,000 --> 00:36:50,583
pero estas son las reglas:
regla número uno, sé discreta.
622
00:36:50,666 --> 00:36:53,833
No queremos que nos atrapen
en los sueños de otros, créeme.
623
00:36:54,416 --> 00:36:56,750
- Si los puercos de los sueños te atrapan…
- [Puerco chilla]
624
00:36:56,833 --> 00:36:58,750
Ay. Perdón, amigo.
625
00:36:58,833 --> 00:37:02,541
Si la policía de los sueños te atrapa,
te encerrarán y lanzarán la llave.
626
00:37:02,625 --> 00:37:05,375
Te pudrirás en una celda
por toda la eternidad,
627
00:37:05,458 --> 00:37:08,000
hasta que dejes de existir por completo.
628
00:37:08,083 --> 00:37:09,666
Así que discretita.
629
00:37:09,750 --> 00:37:14,250
- Sí. Tú casi no llamas la atención.
- Regla número dos: concéntrate. [silba]
630
00:37:14,333 --> 00:37:16,000
No vinimos a divertirnos, ¿okey?
631
00:37:16,083 --> 00:37:18,541
Entramos, buscamos
la siguiente puerta y salimos.
632
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
Hacia el siguiente sueño.
Nuestra única misión es buscar las perlas.
633
00:37:22,458 --> 00:37:25,250
Regla número tres:
no somos amigos ni compañeros.
634
00:37:25,333 --> 00:37:29,166
Yo soy el jefe. The chief, ¿okey?
Harás lo que te diga, ¿entendiste?
635
00:37:29,250 --> 00:37:32,041
¿La regla número tres
solo son comentarios agresivos?
636
00:37:33,000 --> 00:37:34,750
Todos odian a los sabiondos.
637
00:37:35,875 --> 00:37:39,083
- Perdone…
- Oye, chico. Asere, ¿qué bola?
638
00:37:39,166 --> 00:37:41,541
¿Está seguro de no estar
en el sueño equivocado?
639
00:37:41,625 --> 00:37:42,541
[Flip] ¡Uh!
640
00:37:43,708 --> 00:37:46,333
- No lo veo en mi lista.
- Mm…
641
00:37:46,916 --> 00:37:49,583
La niña representa la niñez perdida.
642
00:37:50,208 --> 00:37:56,333
Yo soy una mezcla un poco preocupante
de figura paterna y crudo poder masculino.
643
00:37:56,416 --> 00:37:57,375
[carraspea]
644
00:37:58,208 --> 00:38:00,583
[duda] ¿Y qué es eso?
645
00:38:02,208 --> 00:38:03,250
[eructa]
646
00:38:03,833 --> 00:38:04,833
Hermano…
647
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
A veces un puerco es solo un puerco.
648
00:38:09,208 --> 00:38:10,708
Tonto puerco.
649
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
- [imita puerco]
- [ríe]
650
00:38:13,291 --> 00:38:14,333
Sí.
651
00:38:15,416 --> 00:38:16,750
Come caca.
652
00:38:16,833 --> 00:38:19,625
[niega] Perdón. Eh…
653
00:38:20,166 --> 00:38:22,875
- ¿Tú vacilas?
- Ah, no. Así no.
654
00:38:22,958 --> 00:38:25,125
Tú vacilas. [ríe] Yo vacilo.
655
00:38:25,208 --> 00:38:27,708
- Así no. Okey, okey…
- Gracias.
656
00:38:27,791 --> 00:38:28,875
¿Por qué dijiste eso?
657
00:38:28,958 --> 00:38:30,916
Para parecer ruda. Quería intimidarlo.
658
00:38:31,000 --> 00:38:33,666
Déjaselo al maestro, que soy yo.
Soy un profesional.
659
00:38:33,750 --> 00:38:37,166
¡Uh! Solo se trata de ser
misterioso y muy hábil, ¿lo sabías?
660
00:38:37,250 --> 00:38:39,083
¡Pu, pup! No sé si esto es real.
661
00:38:39,166 --> 00:38:40,500
Ay, sí es real.
662
00:38:42,291 --> 00:38:44,750
[suena "Aguanile"
de Willie Colón y Héctor Lavoe]
663
00:38:45,625 --> 00:38:47,041
¡Mira esto!
664
00:38:47,125 --> 00:38:50,750
[ríe] ¿Quién quiere el mundo real
cuando tienes todo esto?
665
00:38:50,833 --> 00:38:53,708
♪ ¡Eh, aguanile! ♪
666
00:38:54,291 --> 00:38:56,250
♪ ¡Aguanile! ♪
667
00:38:56,333 --> 00:38:59,958
♪ ¡Aguanile! ¡Aguanile mai mai! ♪
668
00:39:00,041 --> 00:39:02,708
♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪
669
00:39:02,791 --> 00:39:04,000
♪ ¡Mai mai, mai mai! ♪
670
00:39:04,083 --> 00:39:07,250
♪ Aguanile, aguanile mai mai. ♪
671
00:39:07,750 --> 00:39:10,833
♪ ¡Aguanile, aguanile mai mai! ♪
672
00:39:11,416 --> 00:39:15,541
Oye. Agente Green,
Buró del Subconsciente Activado.
673
00:39:15,625 --> 00:39:17,458
¿Este es el ladrón que reportaste?
674
00:39:17,541 --> 00:39:19,166
[música inquietante]
675
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Gracias, amigo.
676
00:39:20,333 --> 00:39:24,708
♪ ¡Eh, Kyrie Eleison, Christe Eleison! ♪
677
00:39:24,791 --> 00:39:29,375
♪ No te metas a mi moña
que yo también me sé de eso. ♪
678
00:39:30,250 --> 00:39:31,375
[cantante] ¡Ja!
679
00:39:32,500 --> 00:39:34,583
La siguiente puerta…
680
00:39:35,291 --> 00:39:37,583
está detrás del escenario. [ríe]
681
00:39:37,666 --> 00:39:41,875
Y ahora la reina de la salsa
de La Habana Vieja.
682
00:39:41,958 --> 00:39:43,833
[alboroto]
683
00:39:43,916 --> 00:39:47,166
[bailarines gritan de júbilo]
684
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
["Aguanile" cesa]
685
00:39:50,458 --> 00:39:52,791
[suena música de salsa suave]
686
00:39:53,791 --> 00:39:55,291
Esa es la soñadora.
687
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
[ríe] Clásico sueño de represión.
688
00:39:58,541 --> 00:40:00,791
- [Nemo] ¿Qué es eso?
- ¿Escuchaste de Freud?
689
00:40:00,875 --> 00:40:02,000
[canturrea] Represión.
690
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
Entierran todos esos sentimientos
691
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
y salen como explosión
en el País de los Sueños.
692
00:40:07,208 --> 00:40:10,583
Te garantizo que no es así
en el mundo real, créeme.
693
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
[con voz sensual] ¿Estás viéndome? ¿Sí?
694
00:40:16,625 --> 00:40:17,750
[lanza grito de pelea]
695
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
[olfatea] Mm… ¿Qué es ese olor?
696
00:40:23,000 --> 00:40:25,208
Mm… [olfatea]
697
00:40:25,291 --> 00:40:27,208
Es eau natural de Flip.
698
00:40:27,291 --> 00:40:31,416
- Ah, tan crudo poder masculino…
- [con acento de España] Gracias.
699
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Pero, al mismo tiempo,
una tristeza profunda.
700
00:40:36,000 --> 00:40:38,541
Como un niño perdido lejos de casa.
701
00:40:39,083 --> 00:40:40,000
¿Eh?
702
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
[ríe entre dientes] Baila conmigo.
703
00:40:42,416 --> 00:40:45,375
¡Ey! Dijiste que no nos divertiríamos.
704
00:40:46,083 --> 00:40:49,000
Dije que tú no viniste a divertirte.
Soy un forajido.
705
00:40:49,083 --> 00:40:52,041
Si no me divierto,
algo estoy haciendo mal, ¿entiendes?
706
00:40:52,125 --> 00:40:53,708
Mm… ¿Quién es ella?
707
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Ya vete, Nemo.
Arruinas el sueño de la señorita. Bye…
708
00:40:59,208 --> 00:41:01,250
["Aguanile" se reanuda]
709
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
♪ ¡Aguanile! ♪
710
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
♪ ¡Aguanile! ♪
711
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
¡Flip!
712
00:41:17,958 --> 00:41:21,541
- ¿Y lo de las perlas?
- [música se ralentiza y se torna tétrica]
713
00:41:22,750 --> 00:41:24,666
[Nemo] ¡Flip! [jadea]
714
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
[música tenebrosa]
715
00:41:27,208 --> 00:41:30,083
[se le quiebra la voz] ¡Flip! ¡Por favor!
716
00:41:30,166 --> 00:41:31,583
[inaudible]
717
00:41:35,750 --> 00:41:38,958
[suena versión melancólica
de "The Parting Glass" en piano]
718
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
[Nemo jadea]
719
00:41:57,750 --> 00:41:59,583
[respira entrecortado]
720
00:41:59,666 --> 00:42:01,666
[trueno]
721
00:42:02,416 --> 00:42:03,666
[Flip] ¿Qué es eso?
722
00:42:03,750 --> 00:42:05,500
[cristales tintinean]
723
00:42:07,666 --> 00:42:09,250
[Flip] Oh…
724
00:42:10,250 --> 00:42:11,583
Eso no es bueno.
725
00:42:11,666 --> 00:42:13,666
Adiós. Hay que ir a la puerta ya.
726
00:42:14,166 --> 00:42:16,125
[zumbido futurístico]
727
00:42:16,208 --> 00:42:18,250
Hola, Flip. ¿Dónde está el mapa?
728
00:42:18,333 --> 00:42:19,333
[gruñe] ¡Green!
729
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
He esperado esto desde hace tanto tiempo.
730
00:42:23,250 --> 00:42:24,333
La policía de sueños.
731
00:42:24,416 --> 00:42:26,416
Tú estás…
732
00:42:26,500 --> 00:42:28,458
[crujidos]
733
00:42:28,541 --> 00:42:30,625
¿Qué es…?
734
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
¿Qué es qué?
735
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
- [gruñido]
- [cristales se rompen]
736
00:42:34,375 --> 00:42:35,833
[gritos]
737
00:42:35,916 --> 00:42:37,375
[Flip] ¡Pesadilla!
738
00:42:40,208 --> 00:42:41,666
[pesadilla ruge]
739
00:42:43,458 --> 00:42:45,666
[música de tensión]
740
00:42:52,291 --> 00:42:53,541
[Nemo grita]
741
00:42:54,958 --> 00:42:57,375
[pesadilla ruge]
742
00:42:58,416 --> 00:42:59,333
¡Cuidado!
743
00:43:02,333 --> 00:43:03,708
[Nemo grita]
744
00:43:04,375 --> 00:43:06,708
[ambos dan un alarido]
745
00:43:08,458 --> 00:43:10,375
[gritan]
746
00:43:11,875 --> 00:43:13,625
[Flip] ¡No! ¡No! [grita]
747
00:43:13,708 --> 00:43:15,958
[gruñe] ¡No es cierto!
748
00:43:16,625 --> 00:43:18,125
[se queja] ¡Qué horror!
749
00:43:18,791 --> 00:43:20,833
- [Nemo suspira]
- ¡Santas bestias!
750
00:43:20,916 --> 00:43:24,250
Me tomó años hacer que la policía
ya no persiguiera a este muñeco.
751
00:43:24,333 --> 00:43:25,250
[Puerco gruñe]
752
00:43:25,875 --> 00:43:29,166
¿El primer sueño al que vamos
y aparece ella y una pesadilla?
753
00:43:29,750 --> 00:43:31,208
¿Acaso eres de mal agüero?
754
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
Y no lo entiendo, a esa pesadilla
no le importó la soñadora.
755
00:43:34,666 --> 00:43:36,583
¿Por qué nos perseguía a nosotros?
756
00:43:37,166 --> 00:43:38,666
Ya la había visto antes.
757
00:43:40,333 --> 00:43:41,833
La noche que murió papá.
758
00:43:41,916 --> 00:43:45,291
- Es tuya. Esa es tu pesadilla.
- [música dramática]
759
00:43:45,375 --> 00:43:47,625
- ¿Qué?
- La pesadilla es tu culpa.
760
00:43:47,708 --> 00:43:49,041
Siempre huelen el miedo.
761
00:43:49,125 --> 00:43:51,416
[jadea] Está rastreándote.
762
00:43:51,500 --> 00:43:53,791
Las pesadillas
no se detienen hasta atraparte.
763
00:43:54,791 --> 00:43:56,291
¿Arruinas todas las fiestas?
764
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
Jamás me invitaron a una.
765
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Jamás debí traerte. Dame tu mochila.
766
00:43:59,833 --> 00:44:01,791
No. Hice el doble golpe.
767
00:44:01,875 --> 00:44:02,916
¡Ya! ¡Dámela!
768
00:44:04,750 --> 00:44:06,083
¿Qué es eso?
769
00:44:06,166 --> 00:44:07,916
[voces indistintas]
770
00:44:08,000 --> 00:44:09,833
No, no, no, no, no.
771
00:44:09,916 --> 00:44:12,500
No despiertes, no despiertes.
Dame el mapa.
772
00:44:12,583 --> 00:44:14,833
[Jamal tararea a lo lejos]
773
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
- Hola.
- Eh… ¿qué haces aquí?
774
00:44:25,541 --> 00:44:27,291
Revisando mis cultivos.
775
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Soy parte de un club de hongos.
776
00:44:29,500 --> 00:44:31,125
Yo soy el único miembro.
777
00:44:32,458 --> 00:44:34,458
¿Te estás escondiendo aquí abajo?
778
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
No.
779
00:44:35,750 --> 00:44:37,375
Porque, pues, no fuiste a clases
780
00:44:37,458 --> 00:44:40,875
y esto parece
un escondite secreto, así que…
781
00:44:41,541 --> 00:44:45,375
La escuela cree que estoy de viaje
y mi tío… cree que estoy en la escuela.
782
00:44:46,166 --> 00:44:47,208
Qué ruda.
783
00:44:47,291 --> 00:44:50,333
Eh… No le dirás a la maestra
que estoy aquí, ¿no?
784
00:44:50,416 --> 00:44:52,750
Omerta, el voto de silencio.
785
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Te comparto de mis cultivos.
Y los cepillé primero. Es estiércol.
786
00:44:56,958 --> 00:44:59,750
- No mi popó, así que no es raro ni nada.
- Bye.
787
00:45:00,708 --> 00:45:01,541
Adiós.
788
00:45:03,250 --> 00:45:06,083
Hola… [duda] ¿Chaparra?
789
00:45:07,125 --> 00:45:09,625
¿Quieres darme…?
Quiero enseñarte algo supercool.
790
00:45:11,000 --> 00:45:12,583
- ¿Lista?
- Ajá.
791
00:45:13,083 --> 00:45:15,208
Y… ¡sorpresa!
792
00:45:16,625 --> 00:45:18,708
Me puse de acuerdo con Carla para traerlo
793
00:45:18,791 --> 00:45:21,458
y creo que tal vez este sábado
podemos ir a velear.
794
00:45:21,541 --> 00:45:24,041
Más bien, irás tú sola. Yo solo soy un…
795
00:45:25,125 --> 00:45:28,000
señor de tierra porque siempre me mareo.
796
00:45:28,083 --> 00:45:30,208
[melodía triste de piano]
797
00:45:30,291 --> 00:45:32,500
Creo que tienes que venderlo.
798
00:45:35,958 --> 00:45:37,750
Velear ya no es algo que me guste.
799
00:45:43,166 --> 00:45:47,750
Nemo, sé que esto es difícil,
y diferente y aterrador,
800
00:45:48,875 --> 00:45:52,583
pero creo que sería un error
si te cierras por completo al mundo.
801
00:45:52,666 --> 00:45:53,958
Igual que tu papá.
802
00:45:55,708 --> 00:45:57,208
¿De qué estás hablando?
803
00:45:58,416 --> 00:46:01,500
Tu papá siempre fue muy diferente.
804
00:46:03,000 --> 00:46:04,625
Y luego, cuando tu mamá murió…
805
00:46:04,708 --> 00:46:06,125
Mi padre no se cerró jamás.
806
00:46:06,208 --> 00:46:08,833
[exhala] Nemo, se mudó a una isla.
807
00:46:08,916 --> 00:46:11,166
¿Alguna vez sales de paseo o haces algo?
808
00:46:11,250 --> 00:46:14,166
¿Acaso tienes amigos?
Los picaportes no cuentan.
809
00:46:14,250 --> 00:46:17,416
[ríe] Nada más digo
que no lo tengas miedo a…
810
00:46:17,500 --> 00:46:20,375
- No sé. ¿Divertirte otra vez?
- No le tengo miedo a nada.
811
00:46:23,750 --> 00:46:25,041
Ya me voy a la cama.
812
00:46:25,625 --> 00:46:27,083
¿Qué? Son las 5:30.
813
00:46:28,875 --> 00:46:31,708
Sé que quieres dormir todo el tiempo
porque estás triste.
814
00:46:31,791 --> 00:46:33,083
Conozco el sentimiento.
815
00:46:34,083 --> 00:46:36,041
Pero la vida pasa cuando estás despierto.
816
00:46:36,125 --> 00:46:37,250
¡La mía no!
817
00:46:42,458 --> 00:46:44,791
[sirenas a lo lejos]
818
00:46:49,250 --> 00:46:50,666
[suspira]
819
00:46:51,708 --> 00:46:54,833
[rezonga] Ya duérmete,
ya duérmete, ya duérmete.
820
00:47:00,875 --> 00:47:03,916
No puede ser. ¡Esto es interesante!
821
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
¿Estás bien?
822
00:47:08,791 --> 00:47:10,583
Solo quiero dormirme.
823
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
Tal vez deberías ponerte tu pijama.
824
00:47:15,125 --> 00:47:16,916
Esto me pongo para dormir.
825
00:47:17,500 --> 00:47:19,041
Okey, bueno…
826
00:47:19,958 --> 00:47:22,083
¿Qué hacía tu papá para ayudarte a dormir?
827
00:47:22,708 --> 00:47:23,791
A veces…
828
00:47:25,791 --> 00:47:27,375
me contaba historias.
829
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
¿No estás grande para eso?
830
00:47:30,208 --> 00:47:31,250
Olvídalo.
831
00:47:31,333 --> 00:47:32,416
No, está bien.
832
00:47:32,500 --> 00:47:35,916
Puedo intentar tal vez inventar…
833
00:47:37,250 --> 00:47:38,250
una historia.
834
00:47:41,875 --> 00:47:46,250
[exhala] Perdón, no sabía
que ibas a observarme. Está bien.
835
00:47:48,583 --> 00:47:51,125
Esta es una historia
basada en hechos reales
836
00:47:51,625 --> 00:47:52,875
sobre un hombre…
837
00:47:55,291 --> 00:47:57,083
En la noche de Nochebuena.
838
00:47:58,000 --> 00:47:58,916
Eso creo.
839
00:47:59,416 --> 00:48:04,250
Tenía que llevar
unos 30 000 picaportes de porcelana
840
00:48:04,333 --> 00:48:06,291
de un proveedor en Francia,
841
00:48:06,791 --> 00:48:11,583
pero, en vez de tener
siete centímetros de diámetro,
842
00:48:11,666 --> 00:48:15,125
estos picaportes tenían una pulgada. [ríe]
843
00:48:15,958 --> 00:48:20,125
Solo intenta que ese picaporte
quede bien en una cerradura estándar.
844
00:48:20,958 --> 00:48:22,250
¿Qué iba a hacer?
845
00:48:23,000 --> 00:48:25,875
Hacía falta un milagro navideño.
846
00:48:27,250 --> 00:48:29,500
Pero luego nuestro héroe notó
847
00:48:30,250 --> 00:48:32,958
que estos picaportes
eran del tamaño perfecto
848
00:48:33,041 --> 00:48:37,625
para unas gavetas estándar de cocina.
849
00:48:42,666 --> 00:48:45,500
Debes estar exhausta,
apenas venía lo emocionante.
850
00:48:47,666 --> 00:48:48,791
Descansa, Nemo.
851
00:48:59,500 --> 00:49:01,791
[Puerco gruñe]
852
00:49:02,791 --> 00:49:04,791
[música de fantasía]
853
00:49:07,083 --> 00:49:08,750
[Puerco chilla]
854
00:49:18,500 --> 00:49:20,500
[música de fantasía aumenta]
855
00:49:23,083 --> 00:49:24,750
[Flip gruñe]
856
00:49:24,833 --> 00:49:25,875
Dámelo.
857
00:49:25,958 --> 00:49:29,166
Dámelo, dámelo… [se queja] ¡Dámelo!
858
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip.
859
00:49:31,958 --> 00:49:33,583
- ¡Ah!
- [música de aventura]
860
00:49:33,666 --> 00:49:34,875
¡Oye!
861
00:49:35,791 --> 00:49:37,041
¡Sí volviste!
862
00:49:37,541 --> 00:49:38,750
¡Ja!
863
00:49:38,833 --> 00:49:40,083
Estoy impresionado.
864
00:49:43,166 --> 00:49:44,250
Me enorgulleces.
865
00:49:44,333 --> 00:49:46,250
- ¿En serio?
- Nah.
866
00:49:46,333 --> 00:49:48,333
Ya vete. Ve a casa.
867
00:49:48,416 --> 00:49:51,375
No tengo casa.
Sin esa perla, no tengo nada.
868
00:49:51,458 --> 00:49:52,958
No lo entiendes, niña.
869
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Las pesadillas huelen el miedo,
y tú lo tienes.
870
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
No estoy asustada.
871
00:49:57,000 --> 00:49:58,625
Es en serio. [gruñe]
872
00:49:59,125 --> 00:50:02,791
Solo toma tus emociones,
ponlas todas en una bolita y entiérralas.
873
00:50:04,041 --> 00:50:06,958
Porque no hago esto por ti,
lo hago por tu padre.
874
00:50:07,041 --> 00:50:08,125
Yo también.
875
00:50:08,208 --> 00:50:10,208
Sí, sí. Ya veremos.
876
00:50:12,416 --> 00:50:13,708
¡Puerco!
877
00:50:13,791 --> 00:50:16,041
No. Sin puercos. Largo de aquí.
878
00:50:16,125 --> 00:50:17,416
Rápido, Puerco.
879
00:50:19,791 --> 00:50:23,916
¿Y quién eres en el mundo real?
¿O… qué eres?
880
00:50:24,708 --> 00:50:28,125
No me importa, no recuerdo.
No he despertado en algún tiempo.
881
00:50:29,125 --> 00:50:32,666
Bueno, algún día tienes que despertar.
882
00:50:32,750 --> 00:50:34,041
Todo mundo despierta.
883
00:50:34,125 --> 00:50:35,166
Yo no.
884
00:50:35,250 --> 00:50:37,750
Después de que tu papá se fue
antes de tenerte,
885
00:50:37,833 --> 00:50:39,125
yo solo seguí y seguí.
886
00:50:39,208 --> 00:50:41,708
Puerta tras puerta, sueño tras sueño.
887
00:50:42,208 --> 00:50:43,541
Y luego lo supe.
888
00:50:44,250 --> 00:50:46,166
No tengo que despertarme.
889
00:50:46,833 --> 00:50:47,750
¿Entiendes?
890
00:50:48,333 --> 00:50:51,041
Después de un rato,
se te olvidan los detalles como…
891
00:50:52,458 --> 00:50:54,250
pues, quién eres.
892
00:50:56,708 --> 00:51:01,333
Como sea, cuando consiga la perla,
voy a tener todo lo que quiera.
893
00:51:02,125 --> 00:51:03,500
¿Qué vas a pedirle?
894
00:51:03,583 --> 00:51:05,666
No ver a la agente Green estaría bien.
895
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Yo solo quiero a mi padre.
896
00:51:09,750 --> 00:51:13,500
Si pudiera verlo, no me importaría
lo que pasara en el mundo real.
897
00:51:15,958 --> 00:51:17,958
- Sí, también lo extraño.
- [Puerco gime]
898
00:51:20,416 --> 00:51:23,708
Así que… te contó sobre mí, ¿eh?
899
00:51:24,666 --> 00:51:27,875
- Todas las noches.
- Qué bien. Éramos un gran equipo.
900
00:51:27,958 --> 00:51:31,708
Íbamos adonde queríamos.
Tomábamos lo que queríamos.
901
00:51:32,208 --> 00:51:35,166
Estábamos hasta arriba
de la lista de los más buscados.
902
00:51:37,208 --> 00:51:38,416
Sí…
903
00:51:40,291 --> 00:51:44,458
Ahora soy como el 13, pero estoy subiendo.
904
00:51:44,541 --> 00:51:46,000
Ya lo siento. [olisquea]
905
00:51:46,583 --> 00:51:47,750
Como sea…
906
00:51:48,583 --> 00:51:51,625
Oh, no entiendo bien
dónde está esa puerta.
907
00:51:51,708 --> 00:51:53,250
- Se mueve.
- [rugido de motor]
908
00:51:57,666 --> 00:51:58,750
Espera…
909
00:52:00,833 --> 00:52:03,291
La puerta está en el camión.
910
00:52:03,375 --> 00:52:05,833
[ambos ríen]
911
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
- Cool, cool, cool.
- Cool, cool.
912
00:52:08,458 --> 00:52:10,833
- [sisea] Sí, bueno.
- Sí. Ajá.
913
00:52:12,083 --> 00:52:14,208
Ah, ¿sales de fiesta?
914
00:52:14,291 --> 00:52:16,916
- Sí, vas de fiesta.
- [Nemo] Salgo mucho de fiesta.
915
00:52:17,666 --> 00:52:19,250
- ¿Eh?
- Listo.
916
00:52:19,333 --> 00:52:20,208
¡Ja!
917
00:52:20,291 --> 00:52:21,333
[música de acción]
918
00:52:21,416 --> 00:52:22,791
[ríe]
919
00:52:23,666 --> 00:52:25,166
- Ja.
- [Nemo ríe]
920
00:52:25,250 --> 00:52:27,166
- [Puerco chilla]
- Sube. [gruñe]
921
00:52:28,625 --> 00:52:31,833
¡Ah! Oh, hermano. ¡Ya nos subimos!
922
00:52:31,916 --> 00:52:33,666
¡Oh! ¡Oh!
923
00:52:33,750 --> 00:52:35,958
¿Quién sueña
con manejar un camión de basura?
924
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
No juzgues. Al menos es original.
925
00:52:38,458 --> 00:52:41,208
Todos sueñan: "No puede ser.
No estudié para el examen",
926
00:52:41,291 --> 00:52:42,916
"¿Y mis pantalones? ¡Oh!",
927
00:52:43,000 --> 00:52:44,958
"Ey, vuelo sobre un ganso gigante".
928
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Jamás había escuchado sobre el ganso.
929
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
El sueño más popular
en Canadá, niña. Investiga.
930
00:52:51,875 --> 00:52:53,458
[música de acción se intensifica]
931
00:52:55,250 --> 00:52:57,791
Green… ¡Ja!
932
00:52:58,833 --> 00:52:59,833
[Puerco chilla]
933
00:53:00,333 --> 00:53:02,125
[neumáticos chirrían]
934
00:53:04,416 --> 00:53:05,625
[corneta]
935
00:53:07,666 --> 00:53:08,916
- [campanilla]
- ¡Flip!
936
00:53:09,000 --> 00:53:10,375
- [Flip gime]
- ¡Flip!
937
00:53:10,458 --> 00:53:12,583
- [gruñe] ¡Oh!
- [zumbido]
938
00:53:15,000 --> 00:53:16,625
- [campanilla]
- Flip, ¡ayuda!
939
00:53:16,708 --> 00:53:19,750
- ¡Flip! ¡Ayuda!
- Green…
940
00:53:29,458 --> 00:53:32,291
[Flip gime y gruñe]
941
00:53:32,875 --> 00:53:33,791
¡Mira!
942
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
[con reverberación]
Mira lo fuerte que soy.
943
00:53:37,458 --> 00:53:39,458
- [música triunfal]
- ¡Tarán!
944
00:53:40,916 --> 00:53:42,708
[música de acción se reanuda]
945
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
[Flip] ¡Rápido!
La puerta está en la cabina.
946
00:53:56,875 --> 00:53:59,333
[motor zumba intensamente]
947
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Tiene que ser una broma.
948
00:54:02,125 --> 00:54:03,791
Creo que nunca se rinde.
949
00:54:03,875 --> 00:54:05,583
Quiere su mapa de vuelta.
950
00:54:07,333 --> 00:54:08,416
Ay, no.
951
00:54:08,916 --> 00:54:10,625
[gruñe]
952
00:54:10,708 --> 00:54:12,833
[Nemo jadea]
953
00:54:16,083 --> 00:54:17,916
[música de acción continúa]
954
00:54:18,791 --> 00:54:20,208
[ambos gritan]
955
00:54:25,458 --> 00:54:27,000
[Nemo jadea]
956
00:54:28,541 --> 00:54:30,833
- Qué increíble.
- [trueno]
957
00:54:35,166 --> 00:54:37,250
[música de acción se intensifica]
958
00:54:39,833 --> 00:54:41,833
[todos gritan]
959
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
¿Qué clase de maniaco
está conduciendo esta cosa?
960
00:54:56,666 --> 00:54:58,125
[chillido de juguete de goma]
961
00:55:01,416 --> 00:55:03,250
- ¡Ya, ya, ya, ya!
- [Nemo grita]
962
00:55:09,000 --> 00:55:10,791
[jadea]
963
00:55:17,000 --> 00:55:19,166
- [golpe musical cómico]
- Hola, ¿qué tal?
964
00:55:19,250 --> 00:55:20,875
[suena canción infantil]
965
00:55:21,458 --> 00:55:23,208
Conduzco mi camión.
966
00:55:23,916 --> 00:55:26,333
Esto explica la falta de habilidad.
967
00:55:26,833 --> 00:55:28,125
Lindos tatuajes.
968
00:55:28,791 --> 00:55:30,666
Conduzca más rápido, señor.
969
00:55:31,416 --> 00:55:34,833
- [Nemo da un alarido]
- ¡Oh! ¡Padre!
970
00:55:34,916 --> 00:55:36,458
[niño ríe]
971
00:55:40,541 --> 00:55:43,125
¿Dónde está la puerta? [duda]
972
00:55:43,208 --> 00:55:45,583
Oh, aquí está. Ten, detén esto.
973
00:55:45,666 --> 00:55:49,791
[gime] Está cerrada. Obvio la cerraron.
974
00:55:49,875 --> 00:55:52,041
- Increíble.
- [motor ruge intensamente]
975
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
[Flip] Eso no es bueno.
976
00:55:55,708 --> 00:55:57,791
[música de tensión]
977
00:56:03,000 --> 00:56:04,250
[zumbido futurístico]
978
00:56:05,791 --> 00:56:07,916
[sonido se ralentiza]
979
00:56:13,833 --> 00:56:17,250
[gritos se ralentizan]
980
00:56:33,166 --> 00:56:35,500
- [Nemo jadea]
- [Flip se queja] Ah, qué bien.
981
00:56:35,583 --> 00:56:38,541
¡Otra vez no es bueno! ¿Sabes nadar, niña?
982
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
- Puedo hacer esto.
- Oh, no…
983
00:56:44,000 --> 00:56:45,791
[música apremiante]
984
00:56:48,083 --> 00:56:50,083
[traqueteo]
985
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
[pesadilla ruge]
986
00:56:58,583 --> 00:57:00,041
[grita]
987
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
[voz amortiguada]
Tú eres un imán de pesadillas.
988
00:57:09,375 --> 00:57:10,958
[pesadilla ruge]
989
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
[pesadilla aúlla]
990
00:57:30,958 --> 00:57:33,041
[música apremiante se intensifica]
991
00:57:33,125 --> 00:57:34,250
[borboteo]
992
00:57:35,875 --> 00:57:37,333
[Nemo jadea]
993
00:57:41,541 --> 00:57:43,166
- [Puerco chilla]
- ¡Ah!
994
00:57:43,750 --> 00:57:46,208
[ambos jadean]
995
00:57:48,541 --> 00:57:50,416
¡Uf! ¡Ah!
996
00:57:51,000 --> 00:57:52,833
Eh… ¡Ja!
997
00:57:53,375 --> 00:57:55,541
- [da una carcajada]
- [Nemo ríe]
998
00:57:55,625 --> 00:57:58,833
[ambos continúan riendo a lo lejos]
999
00:58:01,000 --> 00:58:02,500
[Flip] ¡Eh!
1000
00:58:04,500 --> 00:58:06,291
[música cómica]
1001
00:58:07,125 --> 00:58:08,583
[Puerco chilla]
1002
00:58:09,541 --> 00:58:11,125
[gruñe]
1003
00:58:14,708 --> 00:58:17,916
¡Uh! ¡A eso le llamo un escape!
1004
00:58:18,000 --> 00:58:21,208
Creí que perderías un brazo.
Creí que iba a ser asqueroso.
1005
00:58:21,708 --> 00:58:24,250
- ¿Qué estás haciendo?
- Normalmente no me seco.
1006
00:58:24,333 --> 00:58:27,041
Pero aprendí este pasito
del sueño de un gánster.
1007
00:58:27,125 --> 00:58:30,583
Muy rebelde, ¿entiendes?
Sube las manos, ¿lista? Así.
1008
00:58:31,166 --> 00:58:34,583
♪ Mis cuernos son lo más sexi del mundo. ♪
1009
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Así.
1010
00:58:35,958 --> 00:58:37,416
[Flip canturrea]
1011
00:58:37,500 --> 00:58:39,666
Soy un guapo y forajido.
1012
00:58:39,750 --> 00:58:41,875
No me toques, no me toques.
1013
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
Estoy orgulloso.
1014
00:58:45,791 --> 00:58:48,791
Te voy a convertir en una forajida. ¡Ji!
1015
00:58:48,875 --> 00:58:50,333
- ¡Ji!
- [Puerco gruñe]
1016
00:58:50,416 --> 00:58:52,166
[zumbido futurístico]
1017
00:58:53,875 --> 00:58:55,083
- ¡Corre!
- [Nemo grita]
1018
00:58:55,583 --> 00:58:57,541
[sonido se ralentiza]
1019
00:58:59,375 --> 00:59:00,750
[Green aúlla triunfal]
1020
00:59:00,833 --> 00:59:03,000
Esto no fue nada fácil. Lo acepto.
1021
00:59:03,083 --> 00:59:05,791
Por fin puedo retirarme, broncearme.
1022
00:59:06,791 --> 00:59:08,125
Treinta años.
1023
00:59:08,791 --> 00:59:13,000
Treinta años persiguiendo tu trasero
por arruinar los sueños de la gente.
1024
00:59:13,083 --> 00:59:16,791
Tengo 160, debí retirarme
hace años, pero ¡no!
1025
00:59:16,875 --> 00:59:21,166
No podía borrar
tu apestoso nombre de mi pizarrón.
1026
00:59:21,250 --> 00:59:22,833
[susurra] Pero ya te atrapé.
1027
00:59:24,541 --> 00:59:28,291
Todo incluido. Uno de los mejores sueños
en el País de los Sueños.
1028
00:59:28,875 --> 00:59:30,958
Con gusto te enviaré una postal.
1029
00:59:31,041 --> 00:59:33,041
A la cárcel. Por supuesto.
1030
00:59:34,375 --> 00:59:36,166
¡Uh! [se queja]
1031
00:59:37,166 --> 00:59:38,833
No es como que sea algo glorioso.
1032
00:59:38,916 --> 00:59:43,500
¡Upsi! Atrapé al criminal 28
en la lista de los más buscados.
1033
00:59:45,416 --> 00:59:46,583
[pitido]
1034
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
[Flip] ¿El 28? Antes era el 13.
1035
00:59:48,541 --> 00:59:50,416
No eres tan bueno, amigo.
1036
00:59:50,916 --> 00:59:53,333
- Okey. Estás arrestado.
- [Flip lloriquea]
1037
00:59:53,416 --> 00:59:54,708
No tienes nada.
1038
00:59:54,791 --> 00:59:57,125
Llevaste a un calamar
a una fiesta de salsa.
1039
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
¿Crees que es chistoso?
1040
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Si lo dices así, suena chistoso, ¿no?
1041
01:00:02,291 --> 01:00:03,708
Ay, oye…
1042
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
Con palomitas saben delicioso.
1043
01:00:07,875 --> 01:00:09,083
[susurra] A que no los ve.
1044
01:00:09,958 --> 01:00:13,208
Tú acabas de poner eso ahí.
Lo sé. Yo no lo hice.
1045
01:00:14,000 --> 01:00:15,500
Robé eso de manera justa.
1046
01:00:16,000 --> 01:00:18,583
- [Green] ¿Dónde está mi mapa?
- ¿Tu mapa? [se mofa]
1047
01:00:18,666 --> 01:00:21,541
Es historia antigua.
No tengo idea de dónde está ese mapa.
1048
01:00:21,625 --> 01:00:23,833
- [inaudible]
- ¿Quién es, tu guardaespaldas?
1049
01:00:23,916 --> 01:00:27,375
¿Quién? ¿Ella? Sí. Fue un accidente.
No tiene nada que ver. Culpa mía.
1050
01:00:27,458 --> 01:00:31,458
Han sido muchos crímenes, Flip.
Te van a sentenciar a muchos años.
1051
01:00:31,541 --> 01:00:34,250
- O sea, para siempre.
- [cañerías chirrían y retumban]
1052
01:00:34,833 --> 01:00:35,666
Ah…
1053
01:00:35,750 --> 01:00:38,375
[Green] Vamos a encerrarte
y buscar el mapa. ¿Qué te parece?
1054
01:00:38,875 --> 01:00:43,166
Creo que echaré de menos perseguirte.
¡Oye! [silba] Ven.
1055
01:00:43,250 --> 01:00:46,208
Si te hace sentir mejor, solo déjame ir.
1056
01:00:46,291 --> 01:00:49,625
[Green duda] Nah.
1057
01:00:49,708 --> 01:00:52,500
Me hará sentir más que bien encerrarte.
1058
01:00:52,583 --> 01:00:55,666
[ríe] Haces que suene divertido.
1059
01:00:56,333 --> 01:00:57,916
¡Wiii!
1060
01:00:59,208 --> 01:01:01,416
Eso fue inapropiado. Perdón.
1061
01:01:01,916 --> 01:01:03,833
- [timbre]
- Crees que eres muy maduro.
1062
01:01:03,916 --> 01:01:06,708
- En realidad, solo eres un patético…
- Hola, Cindy.
1063
01:01:06,791 --> 01:01:08,125
Hola, Frank.
1064
01:01:08,208 --> 01:01:11,958
¿Cindy? Ay, Cindy tiene 160 años.
1065
01:01:12,041 --> 01:01:13,458
[susurra] Atrevida Cindy.
1066
01:01:15,583 --> 01:01:16,708
Perdón. Yo no…
1067
01:01:19,958 --> 01:01:21,083
CORRER SIN MOVERSE
1068
01:01:21,166 --> 01:01:22,666
PERDER VUELO
COMPLEJO DE EDIPO
1069
01:01:22,750 --> 01:01:23,791
VOLVER A LA ESCUELA
1070
01:01:23,875 --> 01:01:27,458
¿Y aún te encargas del complejo de Edipo?
1071
01:01:27,541 --> 01:01:30,041
No, me movieron al 6200.
1072
01:01:30,666 --> 01:01:32,416
Ah, ay, qué cansado.
1073
01:01:32,500 --> 01:01:33,333
[timbre]
1074
01:01:33,416 --> 01:01:35,250
ESCALERA INFINITA
1075
01:01:35,333 --> 01:01:37,625
Bueno, al menos camino mucho, ¿no?
1076
01:01:37,708 --> 01:01:39,458
- [Green afirma]
- ¡Oh!
1077
01:01:45,541 --> 01:01:46,458
¿Waffle?
1078
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
Mm…
1079
01:01:49,875 --> 01:01:50,708
[elevador cruje]
1080
01:01:50,791 --> 01:01:55,000
Solo eres un patético
y chiquito hombrecito.
1081
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
- Gracias.
- [Green] Mm…
1082
01:01:56,875 --> 01:01:58,666
Tenemos un equilibro delicado.
1083
01:01:58,750 --> 01:02:01,500
No podemos dejar
que perdedores como tú lo arruinen.
1084
01:02:01,583 --> 01:02:03,541
Y he conocido a criminales como tú:
1085
01:02:03,625 --> 01:02:07,375
"¡Yuju! ¡El País de los Sueños
es una gran fiesta!
1086
01:02:07,458 --> 01:02:09,458
¡Jamás me voy a ir!".
1087
01:02:10,500 --> 01:02:12,208
Y luego un día lo notas.
1088
01:02:13,041 --> 01:02:14,625
Ya estás solo.
1089
01:02:14,708 --> 01:02:18,041
No tienes amigos ni familia.
1090
01:02:18,125 --> 01:02:22,375
A nadie le interesas ni un poco
porque no quisiste despertarte jamás.
1091
01:02:25,250 --> 01:02:27,083
¿Qué crees que intento hacer?
1092
01:02:27,166 --> 01:02:30,041
[Green] Bueno, ahora
solo serás un vago recuerdo.
1093
01:02:31,416 --> 01:02:33,416
Flip, esto fue divertido. Mm.
1094
01:02:33,916 --> 01:02:36,291
Pero ahora… se acabó.
1095
01:02:36,375 --> 01:02:37,750
[clic metálico]
1096
01:02:39,166 --> 01:02:43,375
¡Espera! ¡No, no! ¡Por favor! ¡No se vaya!
1097
01:02:43,458 --> 01:02:45,333
¡Alto! ¡No!
1098
01:02:51,041 --> 01:02:52,375
[Nemo gime]
1099
01:02:53,000 --> 01:02:55,750
[Flip] Olvídalo, niña.
Estaremos aquí siempre.
1100
01:03:03,666 --> 01:03:05,250
[Nemo] ¿Y ahora qué hacemos?
1101
01:03:05,333 --> 01:03:08,375
[suspira] No podemos hacer nada.
1102
01:03:10,250 --> 01:03:12,291
Creí que no querías despertarte.
1103
01:03:13,750 --> 01:03:14,750
No puedo.
1104
01:03:15,958 --> 01:03:19,250
Cuando te quedas aquí mucho tiempo,
todo se te olvida.
1105
01:03:19,750 --> 01:03:23,833
Creía que, si conseguía esa perla,
podría recordar quién soy.
1106
01:03:26,291 --> 01:03:27,500
Solo quiero despertar.
1107
01:03:29,583 --> 01:03:30,583
Tiene razón.
1108
01:03:31,958 --> 01:03:33,833
A nadie le importo ni un poco.
1109
01:03:35,958 --> 01:03:37,291
Yo te quiero.
1110
01:03:38,166 --> 01:03:39,708
[música emotiva]
1111
01:03:39,791 --> 01:03:40,958
[sisea]
1112
01:03:41,541 --> 01:03:42,625
[sisea]
1113
01:03:43,125 --> 01:03:45,000
[pasos se acercan]
1114
01:03:46,250 --> 01:03:48,500
Guardaespaldas, ven conmigo.
1115
01:03:49,000 --> 01:03:51,875
- ¿Qué pasará con él?
- [Green] Se quedará para siempre.
1116
01:03:51,958 --> 01:03:54,291
Pero no es su culpa
si ya no recuerda quién es.
1117
01:03:54,375 --> 01:03:58,666
Rapidito. Bueno, ahora podrá recordarlo.
Va a tener mucho tiempo.
1118
01:03:58,750 --> 01:04:00,166
[puerta chirría]
1119
01:04:00,250 --> 01:04:03,333
- Siento que no haya funcionado, niña.
- [clic metálico]
1120
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
No muchas personas
pueden ver lo que pasa aquí.
1121
01:04:06,125 --> 01:04:08,000
¿Quieres ver dónde pasa la magia?
1122
01:04:08,708 --> 01:04:12,250
Bienvenida al Buró
del Subconsciente Activado.
1123
01:04:12,333 --> 01:04:13,708
Es obvio que la gerencia
1124
01:04:13,791 --> 01:04:17,166
no ha actualizado nuestra ropa
ni el mobiliario desde los años 70,
1125
01:04:17,250 --> 01:04:22,083
porque la oficina gasta su presupuesto
en los sueños y solo quedan las sobras.
1126
01:04:22,166 --> 01:04:23,875
Entonces, tienes dos opciones:
1127
01:04:23,958 --> 01:04:27,708
puedes terminar como Flip,
sola, en una celda, por siempre,
1128
01:04:27,791 --> 01:04:29,125
o puedo dejarte ir,
1129
01:04:29,208 --> 01:04:33,083
pero solo voy a hacer eso
si aprendiste la lección.
1130
01:04:33,166 --> 01:04:36,416
Si no, te pudrirás en una celda
en la correccional. ¡Uh!
1131
01:04:41,208 --> 01:04:42,250
Así que…
1132
01:04:43,250 --> 01:04:46,041
Parece que estás pasando
por algunas cosas.
1133
01:04:46,708 --> 01:04:50,041
Te dimos el sueño del faro.
Es tu lugar seguro.
1134
01:04:50,125 --> 01:04:52,250
Las pesadillas no pueden entrar ahí.
1135
01:04:52,333 --> 01:04:53,916
Pero mi papá no está ahí.
1136
01:04:54,708 --> 01:04:56,125
Quiero ver a mi papá.
1137
01:04:57,041 --> 01:05:00,291
Sí, no te damos lo que quieres,
sino lo que necesitas.
1138
01:05:01,250 --> 01:05:03,708
Todo en el País de los Sueños
pasa por una razón.
1139
01:05:03,791 --> 01:05:06,791
Te estás metiendo
con una máquina muy precisa aquí, amor.
1140
01:05:06,875 --> 01:05:08,791
Denme un sueño con mi papá.
1141
01:05:10,375 --> 01:05:13,833
- Y nunca voy a irme.
- Sí. Ningún sueño dura por siempre.
1142
01:05:13,916 --> 01:05:14,791
¿Okey?
1143
01:05:14,875 --> 01:05:17,208
Tarde o temprano, todos se acaban.
1144
01:05:17,291 --> 01:05:21,375
Sí, vas a visitar el faro por un rato
y luego va a desaparecer.
1145
01:05:21,458 --> 01:05:24,166
Y luego tendrás otros sueños.
Lo superarás.
1146
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
No quiero superarlo.
1147
01:05:26,041 --> 01:05:30,125
[suspira] Si no lo superas,
te encontrarán las pesadillas
1148
01:05:30,208 --> 01:05:31,791
y van a destruirte.
1149
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
¿Y cómo las obligo a desaparecer?
1150
01:05:34,041 --> 01:05:35,916
Pues, debes ser valiente.
1151
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
Y, cuando tu valentía baste,
no podrán herirte.
1152
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
No le tengo miedo a nada.
1153
01:05:40,333 --> 01:05:42,833
Ser valiente
no se trata de no estar asustado.
1154
01:05:42,916 --> 01:05:45,708
Debes hacer lo que tienes que hacer
aunque te asuste.
1155
01:05:45,791 --> 01:05:48,750
Y sé que no le tienes miedo
a las persecuciones
1156
01:05:48,833 --> 01:05:50,791
ni a saltar de un precipicio.
1157
01:05:50,875 --> 01:05:53,333
Hablo sobre lo que en serio te da miedo.
1158
01:05:54,000 --> 01:05:55,208
Estar sola.
1159
01:05:56,041 --> 01:05:58,250
Algún día, vas a encontrar algo nuevo,
1160
01:05:58,333 --> 01:06:00,166
algo tan importante
1161
01:06:00,250 --> 01:06:03,500
que vas a dejar de intentar aferrarte
a algo que ya no está.
1162
01:06:04,375 --> 01:06:05,625
Cuando eso pase,
1163
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
ese enorme calamar
que ha estado persiguiéndote
1164
01:06:08,833 --> 01:06:10,250
no será nada más que polvo.
1165
01:06:11,333 --> 01:06:12,750
No más pesadillas.
1166
01:06:14,833 --> 01:06:16,083
Hasta la pubertad.
1167
01:06:17,083 --> 01:06:19,125
Sí, todo eso es una maldita pesadilla.
1168
01:06:20,250 --> 01:06:23,375
¿Crees que una perla mágica
va a resolver tus problemas?
1169
01:06:23,458 --> 01:06:25,000
Déjame contarte un secretito.
1170
01:06:25,083 --> 01:06:27,125
[música dramática]
1171
01:06:27,208 --> 01:06:28,458
No existen las perlas.
1172
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
Es un mito.
1173
01:06:30,250 --> 01:06:33,000
Quédate en donde perteneces, Nemo.
1174
01:06:33,083 --> 01:06:35,083
Tienes el sueño que debes tener.
1175
01:06:35,166 --> 01:06:36,750
Nos aseguramos de eso.
1176
01:06:37,625 --> 01:06:38,666
Hora de despertar.
1177
01:06:38,750 --> 01:06:39,958
[jadea]
1178
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
CÓMO HABLAR CON PREADOLESCENTES
1179
01:06:47,333 --> 01:06:48,166
[puerta se abre]
1180
01:06:50,083 --> 01:06:52,208
Ey, ¿no puedes dormir?
1181
01:06:54,625 --> 01:06:55,666
Yo tampoco.
1182
01:06:57,333 --> 01:07:00,583
Creo que las cosas se ven oscuras
antes de que amanezca.
1183
01:07:01,833 --> 01:07:03,541
El mundo y sus estupideces.
1184
01:07:05,583 --> 01:07:07,333
Jamás voy a volver a verlo.
1185
01:07:12,041 --> 01:07:13,666
Hay algo que quiero que veas.
1186
01:07:15,083 --> 01:07:16,000
Siéntate.
1187
01:07:28,250 --> 01:07:31,041
No he visto nada de esto en años.
1188
01:07:32,750 --> 01:07:33,875
¡Uh!
1189
01:07:35,750 --> 01:07:37,541
¿Dónde está? ¡Ah!
1190
01:07:46,250 --> 01:07:47,333
A ver…
1191
01:07:49,250 --> 01:07:50,250
Es tu papá.
1192
01:07:53,041 --> 01:07:54,958
[música nostálgica]
1193
01:07:56,708 --> 01:07:58,000
¿Ese es mi papá?
1194
01:07:58,833 --> 01:08:00,458
Yo lo seguía a todos lados.
1195
01:08:01,041 --> 01:08:04,000
Tu papá y yo
solo nos teníamos uno al otro.
1196
01:08:06,333 --> 01:08:08,208
También me contaba historias.
1197
01:08:09,041 --> 01:08:10,291
Siempre lo hacía.
1198
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
Salvajes aventuras que íbamos a tener.
1199
01:08:13,541 --> 01:08:16,041
Y tesoros perdidos que íbamos a buscar.
1200
01:08:16,625 --> 01:08:18,541
Vivíamos en un mundo fantástico.
1201
01:08:18,625 --> 01:08:20,875
Tal vez porque era mejor
que el mundo real.
1202
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
¿Estambre rojo?
1203
01:08:24,000 --> 01:08:29,166
Claro, ese era nuestro plan ingenioso
para encontrarnos en nuestros sueños.
1204
01:08:29,250 --> 01:08:30,708
[ríe]
1205
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Tu papá y yo estábamos convencidos
1206
01:08:32,583 --> 01:08:36,041
de que sabíamos cómo vernos
en nuestros sueños y tener esas aventuras.
1207
01:08:36,125 --> 01:08:37,458
Flip…
1208
01:08:38,458 --> 01:08:39,583
¿Cómo sabes eso?
1209
01:08:41,166 --> 01:08:44,333
Tú eres como Flip. No entiendo nada.
1210
01:08:45,000 --> 01:08:47,333
Flip era mi nombre de forajido.
1211
01:08:49,000 --> 01:08:50,583
Era muy tímido.
1212
01:08:50,666 --> 01:08:53,458
Cuando estaba con otros niños,
casi no hablaba,
1213
01:08:53,541 --> 01:08:55,875
pero, cuando estaba
con tu padre en los sueños,
1214
01:08:55,958 --> 01:08:57,666
podía ser quien quisiera ser.
1215
01:08:57,750 --> 01:08:59,791
Y, para mí, ese era Flip.
1216
01:09:02,333 --> 01:09:06,041
Y luego tu papá conoció a tu mamá
y ella era tan linda…
1217
01:09:06,125 --> 01:09:08,083
[música nostálgica continúa]
1218
01:09:08,166 --> 01:09:09,541
Igualita a ti.
1219
01:09:10,916 --> 01:09:14,458
Y… decidieron tener una aventura real.
1220
01:09:15,708 --> 01:09:17,125
Le pedí que no se fuera.
1221
01:09:18,000 --> 01:09:21,833
Pero sí se fueron.
Velearon por todo el mundo.
1222
01:09:21,916 --> 01:09:26,208
Y luego me quedé solo
y me cerré mucho más que antes.
1223
01:09:26,291 --> 01:09:28,208
Dices que siempre olvidas tus sueños.
1224
01:09:28,916 --> 01:09:31,083
Ahí es cuando empezó, ¿verdad?
1225
01:09:31,166 --> 01:09:33,166
Sí, eso creo.
1226
01:09:34,625 --> 01:09:36,375
Estaba muy lastimado por eso.
1227
01:09:37,250 --> 01:09:39,083
No dormí por tres noches.
1228
01:09:40,291 --> 01:09:41,833
Y después de eso…
1229
01:09:42,625 --> 01:09:43,625
no más Flip.
1230
01:09:46,250 --> 01:09:47,375
Solo era Philip.
1231
01:09:50,708 --> 01:09:54,416
Tu papá llamaba de vez en cuando
para ver cómo estaba
1232
01:09:54,500 --> 01:09:57,083
y me contaba todo sobre sus aventuras.
1233
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Y me preguntaba qué estaba haciendo y…
1234
01:10:02,166 --> 01:10:04,708
tenía que contarle sobre mi vida aburrida.
1235
01:10:05,708 --> 01:10:07,083
Después de un tiempo, solo…
1236
01:10:09,125 --> 01:10:10,458
ya no le contestaba.
1237
01:10:14,500 --> 01:10:15,500
Como sea.
1238
01:10:16,541 --> 01:10:17,791
Eso ya pasó.
1239
01:10:18,625 --> 01:10:20,416
Yo lo superé y él también lo hizo.
1240
01:10:20,958 --> 01:10:22,333
Tengo que volver.
1241
01:10:23,791 --> 01:10:26,041
Más bien, tengo que ponerme el uniforme.
1242
01:10:26,125 --> 01:10:28,375
¿Qué? ¿Cambiarte? Son las 5 a. m.
1243
01:10:28,458 --> 01:10:29,958
Y tengo cosas que hacer.
1244
01:10:33,541 --> 01:10:37,000
¿Quieres prestarme tus ganzúas por favor?
Para la escuela.
1245
01:10:38,875 --> 01:10:40,333
Sí, claro. Tómalas.
1246
01:10:41,458 --> 01:10:42,916
Mi papá no lo superó.
1247
01:10:44,958 --> 01:10:47,000
Contaba tus historias todas las noches.
1248
01:10:49,750 --> 01:10:52,166
[música nostálgica aumenta]
1249
01:10:55,500 --> 01:10:56,916
[Philip solloza]
1250
01:11:02,125 --> 01:11:04,125
[música apremiante de aventura]
1251
01:11:04,208 --> 01:11:07,583
- Nemo… ¡Ey!
- Me tengo que ir.
1252
01:11:08,166 --> 01:11:10,666
Oí a Davenport y a Arya
hablando sobre ella.
1253
01:11:10,750 --> 01:11:12,666
Saben por qué se mudó aquí, ¿no?
1254
01:11:13,208 --> 01:11:14,500
Su papá murió.
1255
01:11:19,333 --> 01:11:21,666
[música de aventura se intensifica]
1256
01:11:25,916 --> 01:11:27,166
Disculpen, perdón.
1257
01:11:27,250 --> 01:11:28,375
[puerta se cierra]
1258
01:11:28,458 --> 01:11:29,833
[jadea] Hola, niño.
1259
01:11:29,916 --> 01:11:31,416
Conduzco mi camión.
1260
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Ya sé.
1261
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
Tú, adiós.
1262
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
[música de elevador]
1263
01:11:48,541 --> 01:11:49,833
¿La infancia perdida?
1264
01:11:50,500 --> 01:11:51,875
[con voz gruesa] Bebés.
1265
01:11:53,083 --> 01:11:54,041
Obviamente.
1266
01:11:56,458 --> 01:11:57,458
[timbre]
1267
01:11:57,541 --> 01:11:58,958
Ah, bueno. [ríe]
1268
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
A trabajar con todo.
1269
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
[gorjeo de bebés]
1270
01:12:03,083 --> 01:12:04,458
[bebé] Que tengas buen día.
1271
01:12:05,541 --> 01:12:07,000
[sopla corneta aguda]
1272
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Sí volviste por mí.
1273
01:12:09,541 --> 01:12:12,000
Hay que volver por tu compañero,
aunque sea un dolor en los…
1274
01:12:12,083 --> 01:12:14,500
- Balones de básquet.
- Ponte esto en el dedo.
1275
01:12:14,583 --> 01:12:16,750
Oh, ya sé. [ríe]
1276
01:12:20,333 --> 01:12:21,416
¿Abres cerraduras?
1277
01:12:21,500 --> 01:12:23,125
Sabía que eras una forajida.
1278
01:12:23,208 --> 01:12:26,083
¿Quién es Houdini?
Yo soy mejor, mejor que Houdini. [ríe]
1279
01:12:27,083 --> 01:12:29,166
Sí… ¡Ja!
1280
01:12:34,625 --> 01:12:35,916
[conversación indistinta]
1281
01:12:38,000 --> 01:12:39,166
[Flip ríe por lo bajo]
1282
01:12:39,250 --> 01:12:40,625
Guau, miren eso.
1283
01:12:41,125 --> 01:12:42,291
¿Qué tenemos aquí?
1284
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
¡Ey!
1285
01:12:45,458 --> 01:12:46,750
[Flip lanza grito agudo]
1286
01:12:46,833 --> 01:12:49,416
[con voz ruda] Oigan,
soy de la policía juvenil.
1287
01:12:49,500 --> 01:12:53,541
Este amigo estaba robándonos.
Juguetes, dulces, perritos…
1288
01:12:53,625 --> 01:12:55,916
Sí, no hay nada que me inculpe. [gruñe]
1289
01:12:57,000 --> 01:12:59,708
- ¿Te gusta arruinar sueños, basura?
- [Flip gime]
1290
01:12:59,791 --> 01:13:02,625
¿Te gusta arrancarles
la cabeza a los juguetes? ¿Eh? ¿Eh?
1291
01:13:02,708 --> 01:13:03,583
[Flip se queja]
1292
01:13:03,666 --> 01:13:05,791
¿Qué te parece si yo te arranco la cabeza?
1293
01:13:05,875 --> 01:13:08,416
[gime] Oigan, llévenme ya.
Ella es muy mala.
1294
01:13:08,500 --> 01:13:11,500
Esta juventud… Cada vez están más locos.
1295
01:13:11,583 --> 01:13:12,708
[asiente]
1296
01:13:12,791 --> 01:13:14,791
- Oigan, ya me voy.
- Claro.
1297
01:13:14,875 --> 01:13:16,875
- Nos vemos después de comer.
- [asiente]
1298
01:13:17,916 --> 01:13:18,833
[Flip] ¡Au!
1299
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
¿Eso es necesario?
1300
01:13:23,416 --> 01:13:24,583
[lanza grito de pelea]
1301
01:13:24,666 --> 01:13:25,750
[timbre]
1302
01:13:26,375 --> 01:13:28,375
- [Puerco rezonga]
- [Flip] Qué incómodo.
1303
01:13:28,458 --> 01:13:30,041
Esto debe ser una broma.
1304
01:13:30,708 --> 01:13:35,041
[niega] Veamos qué tan ruda eres
sin esa… cosa paralizante.
1305
01:13:35,125 --> 01:13:38,791
Okey. Quieres un poco de esto, ¿cierto?
1306
01:13:38,875 --> 01:13:40,708
- Sí.
- ¿Sí? ¿Listo para esto?
1307
01:13:40,791 --> 01:13:44,250
- [Green lanza grito de pelea]
- [Flip gime] Mi barriga…
1308
01:13:44,916 --> 01:13:48,000
Eres muy fuerte para tener 160 años.
1309
01:13:48,083 --> 01:13:50,083
- Estás arresta…
- [zumbido futurístico]
1310
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
Solo había que distraerte.
1311
01:13:52,750 --> 01:13:55,125
- Harás que en serio me arrepienta…
- Ya, dale.
1312
01:13:55,208 --> 01:13:56,583
…de ser tan amable contigo.
1313
01:13:57,375 --> 01:13:59,666
[Flip lanza una carcajada]
1314
01:14:00,625 --> 01:14:04,041
- ¡Sí! Con permiso, Cindy. Perdóname.
- [Nemo] Disculpa. Con permiso.
1315
01:14:04,125 --> 01:14:06,541
[duda] ¿Ahora qué hago? Ah, okey.
1316
01:14:06,625 --> 01:14:09,083
Te pondré acá. Ah, okey.
1317
01:14:09,875 --> 01:14:11,625
- [golpe metálico]
- [Flip] Ups… Ah…
1318
01:14:11,708 --> 01:14:13,625
- [zumbido]
- Aquí vamos.
1319
01:14:14,666 --> 01:14:15,625
Ya quedó.
1320
01:14:18,333 --> 01:14:20,458
- Ey, ey, ten.
- [Nemo] Ah.
1321
01:14:20,541 --> 01:14:22,291
- Sácanos una foto, ¿okey?
- Okey.
1322
01:14:22,375 --> 01:14:25,375
- [suspira] Así…
- ¡Sonrían!
1323
01:14:25,458 --> 01:14:28,083
¡Fromage! [ríe]
1324
01:14:28,166 --> 01:14:29,791
Perfecto.
1325
01:14:29,875 --> 01:14:31,541
Perdón, perdón.
1326
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
[Flip] No me arrepiento.
1327
01:14:35,208 --> 01:14:38,333
Muy bien. Okey. Ey, okey.
1328
01:14:38,416 --> 01:14:40,458
- [Puerco chilla]
- [Flip] Sí.
1329
01:14:41,166 --> 01:14:42,083
Oh, sí.
1330
01:14:42,708 --> 01:14:45,083
Este elevador
va a llevarnos a la última parada,
1331
01:14:45,166 --> 01:14:46,875
antes del Mar de las Pesadillas.
1332
01:14:46,958 --> 01:14:48,791
[ríe] Conseguiremos las perlas.
1333
01:14:49,375 --> 01:14:51,708
Sí, sobre eso,
debo decirte algo de las perlas.
1334
01:14:51,791 --> 01:14:53,333
Okey. Bueno, un segundo.
1335
01:14:55,250 --> 01:14:57,416
[ríe] Un clásico, ¿no?
1336
01:14:57,500 --> 01:14:59,208
Sí. No existen las perlas.
1337
01:15:00,083 --> 01:15:01,583
¿De qué estás hablando?
1338
01:15:01,666 --> 01:15:03,750
Es un mito. La agente Green me dijo.
1339
01:15:03,833 --> 01:15:06,250
¿Y tú le crees? [se mofa]
1340
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Es que no quiere que las busques.
1341
01:15:09,375 --> 01:15:11,083
No son un mito. Debes creerme.
1342
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
- ¿Cómo sabes?
- Porque tu papá las vio.
1343
01:15:14,125 --> 01:15:16,708
Estuvimos ahí, el Mar de las Pesadillas.
1344
01:15:16,791 --> 01:15:20,125
Llegó hasta abajo del torbellino.
Llegó hasta el fondo.
1345
01:15:20,208 --> 01:15:23,125
Y ahí vio las perlas. Había miles.
1346
01:15:23,916 --> 01:15:26,041
Tu padre tenía una gran imaginación,
1347
01:15:27,083 --> 01:15:28,250
pero no mentía.
1348
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
- [música de tensión]
- [jadea]
1349
01:15:32,291 --> 01:15:33,125
EMERGENCIA
1350
01:15:33,208 --> 01:15:35,375
- [alarma]
- [elevador se detiene]
1351
01:15:40,125 --> 01:15:41,291
No podemos volver.
1352
01:15:42,875 --> 01:15:44,458
No vamos a volver.
1353
01:15:45,041 --> 01:15:46,458
[se queja]
1354
01:15:47,708 --> 01:15:48,791
Listo.
1355
01:15:50,000 --> 01:15:51,583
Oh, ¡la luz!
1356
01:15:53,291 --> 01:15:54,333
[Puerco gruñe]
1357
01:15:54,416 --> 01:15:55,625
Mucho mejor.
1358
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Okey, aquí vamos.
1359
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
¡Puerco!
1360
01:16:00,250 --> 01:16:01,875
[música orquestal de fantasía]
1361
01:16:01,958 --> 01:16:03,166
¡Camina, niña!
1362
01:16:03,916 --> 01:16:06,166
La última puerta está aquí en algún lado.
1363
01:16:06,750 --> 01:16:09,083
Sigue. ¡Corre, corre!
1364
01:16:09,875 --> 01:16:11,791
¡Apúrate! [jadea]
1365
01:16:11,875 --> 01:16:12,708
¡Ey!
1366
01:16:12,791 --> 01:16:15,375
Ay, ¡oye, oye, oye! Oh…
1367
01:16:15,458 --> 01:16:17,083
[música se intensifica]
1368
01:16:17,166 --> 01:16:19,125
[Nemo] ¿Y ahora qué hacemos?
1369
01:16:20,958 --> 01:16:24,125
[grita de júbilo]
1370
01:16:24,916 --> 01:16:29,375
[con eco] ¡Ah! ¡Hola! ¿Cómo están?
¿Qué les parece la vista?
1371
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
¿Canadá?
1372
01:16:31,125 --> 01:16:33,125
Te lo dije. Es un sueño muy popular.
1373
01:16:33,208 --> 01:16:34,375
[crujido]
1374
01:16:35,708 --> 01:16:37,375
[música de tensión]
1375
01:16:37,458 --> 01:16:39,625
¡Ya vete! [grita]
1376
01:16:41,791 --> 01:16:42,750
¡Agente Green!
1377
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
[gansos graznan]
1378
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- ¡Ven, Flip!
- ¿Qué haces?
1379
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- [Nemo] Los gansos.
- [Flip] ¡Estás loca!
1380
01:16:52,833 --> 01:16:55,625
[ambos dan un alarido]
1381
01:16:56,208 --> 01:16:57,291
[ganso se queja]
1382
01:17:00,375 --> 01:17:01,625
[música triunfal]
1383
01:17:01,708 --> 01:17:02,625
¡Sí!
1384
01:17:02,708 --> 01:17:06,916
[gritan de júbilo]
1385
01:17:10,083 --> 01:17:12,666
- [imita cacareo]
- [canadiense] ¡Oh! ¡Ey!
1386
01:17:12,750 --> 01:17:15,083
[ríe] ¿Y creen que esto es divertido?
1387
01:17:15,166 --> 01:17:18,541
Déjenme decirles, hay un Timmy's,
o sea, un lugar de donas,
1388
01:17:18,625 --> 01:17:20,583
como a 20 kilómetros para allá.
1389
01:17:20,666 --> 01:17:21,958
- ¡Ey, amigo!
- Sí, dime.
1390
01:17:22,041 --> 01:17:24,000
Me gustaría quedarme con tu ganso, ¿eh?
1391
01:17:24,083 --> 01:17:28,541
Ah, sí, claro, amigo.
Te regalo mi ganso. [ríe]
1392
01:17:28,625 --> 01:17:30,708
¡Y no se compliquen la vida!
1393
01:17:31,291 --> 01:17:33,375
- Oh, vamos para allá.
- [ganso grazna]
1394
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
[ambos gritan]
1395
01:17:38,250 --> 01:17:39,625
[Flip] ¡Sí!
1396
01:17:39,708 --> 01:17:41,500
[música triunfal continúa]
1397
01:17:42,708 --> 01:17:43,833
[Flip grita de júbilo]
1398
01:17:47,750 --> 01:17:48,958
Oh, vaya.
1399
01:17:49,041 --> 01:17:50,833
- Ey, Bob.
- [grazna]
1400
01:17:50,916 --> 01:17:53,083
- Eso fue increíble.
- [grazna más fuerte]
1401
01:17:53,166 --> 01:17:54,125
[imita graznido]
1402
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
Bye, Bob.
1403
01:17:56,666 --> 01:17:58,625
- [Puerco eructa]
- [Flip ríe]
1404
01:17:59,125 --> 01:18:01,458
Hay que ser compañeros. ¿No te gustaría?
1405
01:18:02,333 --> 01:18:04,208
Oye, hay algo que tengo que decirte.
1406
01:18:04,291 --> 01:18:06,875
¡Ahí está! La encontré antes que tú. [ríe]
1407
01:18:06,958 --> 01:18:09,750
[Nemo] ¡Te gano!
¡El último es un sueño podrido!
1408
01:18:09,833 --> 01:18:11,250
[música apremiante]
1409
01:18:11,333 --> 01:18:13,625
Alto, alto, alto. Ya me cansé muchísimo.
1410
01:18:15,625 --> 01:18:16,916
[Nemo ríe]
1411
01:18:18,541 --> 01:18:20,375
[en voz baja] Es la última puerta.
1412
01:18:21,541 --> 01:18:22,708
Y está abierta.
1413
01:18:23,916 --> 01:18:25,500
Es una novedad.
1414
01:18:25,583 --> 01:18:27,541
[susurra] ¿Por qué hablas bajito?
1415
01:18:27,625 --> 01:18:30,083
- [Flip susurra] Porque es aterradora.
- Y oscura.
1416
01:18:30,166 --> 01:18:32,166
- [Flip] Sí, y oscura.
- Y escalofriante.
1417
01:18:32,250 --> 01:18:33,333
[Flip] Sí.
1418
01:18:33,416 --> 01:18:35,375
- [música de tensión]
- ¡Ey!
1419
01:18:35,458 --> 01:18:37,458
[eco] ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey!
1420
01:18:39,041 --> 01:18:41,083
Me aseguraba de que no hubiera nadie.
1421
01:18:42,083 --> 01:18:43,375
Ah, bueno…
1422
01:18:43,458 --> 01:18:47,833
Es la entrada al Mar de las Pesadillas
y… las perlas están ahí.
1423
01:18:48,375 --> 01:18:49,250
Okey.
1424
01:18:51,708 --> 01:18:52,583
Okey.
1425
01:18:54,375 --> 01:18:56,375
- [Puerco gruñe]
- ¿Lista?
1426
01:18:57,583 --> 01:18:58,958
Aquí vamos, compañera.
1427
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
- No quiero ir primero.
- No pasa nada.
1428
01:19:01,583 --> 01:19:04,500
- Pero tengo miedo.
- Es una iniciación, así que tranquila.
1429
01:19:04,583 --> 01:19:06,166
- ¿Okey?
- [música de tensión]
1430
01:19:08,541 --> 01:19:10,291
[música tenebrosa]
1431
01:19:10,375 --> 01:19:11,583
[Flip] ¡Oh!
1432
01:19:12,416 --> 01:19:13,750
Hace frío…
1433
01:19:14,250 --> 01:19:16,083
Muy bien. Vamos.
1434
01:19:21,958 --> 01:19:23,416
Ey, vamos.
1435
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
Esa es muchísima agua.
1436
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
Okey. [se queja]
1437
01:19:32,583 --> 01:19:35,125
Hay que nadar un poquito nada más.
1438
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Yo sé quién eres.
1439
01:19:37,000 --> 01:19:38,250
[música dramática]
1440
01:19:38,333 --> 01:19:39,166
¿Eh?
1441
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Lo descubrí en el mundo real.
1442
01:19:41,250 --> 01:19:43,291
¿Por qué no me lo dijiste, Nemo?
1443
01:19:43,916 --> 01:19:44,791
Espera.
1444
01:19:45,541 --> 01:19:46,541
¿Sigo teniendo pelo?
1445
01:19:46,625 --> 01:19:48,791
Sí, solo que ahora es menos.
1446
01:19:48,875 --> 01:19:49,958
Adivinaré.
1447
01:19:50,708 --> 01:19:54,666
Soy un famoso forajido, ¿sí?
Muchos me temen, las señoritas me aman.
1448
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Solo vendes picaportes.
1449
01:19:57,750 --> 01:19:58,708
¿De qué hablas?
1450
01:19:58,791 --> 01:20:00,791
Eres el hermano de mi papá, Philip.
1451
01:20:01,583 --> 01:20:05,583
Venían al País de los Sueños diario
cuando eran niños y luego él se fue.
1452
01:20:05,666 --> 01:20:06,750
Oh, guau.
1453
01:20:06,833 --> 01:20:10,000
Después de eso, Philip dejó de soñar
y no podías despertar.
1454
01:20:10,083 --> 01:20:11,125
Ya me acordé.
1455
01:20:11,208 --> 01:20:12,958
Pero, cuando consigas tu perla,
1456
01:20:13,458 --> 01:20:16,208
podrás despertar
y serás una persona otra vez.
1457
01:20:17,291 --> 01:20:18,958
¡Todo esto apesta!
1458
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
¿Los dos vamos a morir solo por él?
1459
01:20:21,458 --> 01:20:24,916
Estamos muy cerca… y te necesita.
1460
01:20:25,000 --> 01:20:28,333
Pero yo a él no, ¿okey?
Tengo más que suficiente aquí.
1461
01:20:28,416 --> 01:20:30,791
Vino, mujeres, waffles. Indispensables.
1462
01:20:30,875 --> 01:20:32,625
No sé cuál sea más importante.
1463
01:20:33,208 --> 01:20:34,666
Yo no soy un vendedor.
1464
01:20:35,291 --> 01:20:36,666
Soy un forajido sin igual.
1465
01:20:38,041 --> 01:20:42,125
Pero creí que, gracias a las perlas,
podría estar con papá en la noche
1466
01:20:42,208 --> 01:20:46,041
y, durante el día, tú podrías ser
mi papá de medio tiempo.
1467
01:20:48,750 --> 01:20:50,333
No soy papá de nadie, niña.
1468
01:20:50,916 --> 01:20:53,583
- ¿Solo te rendirás, Flip?
- Te diré qué voy a hacer.
1469
01:20:53,666 --> 01:20:55,666
Me meteré en un sueño con un bar grande.
1470
01:20:55,750 --> 01:20:58,083
Luego beberé
hasta olvidar quién soy otra vez.
1471
01:20:58,166 --> 01:21:00,958
Buscaré a una exnovia de alguien
porque hay muchas aquí.
1472
01:21:01,041 --> 01:21:02,916
Pero hice el doble golpe.
1473
01:21:03,416 --> 01:21:05,833
[música dramática continúa]
1474
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
Y yo igual, niña.
1475
01:21:08,750 --> 01:21:12,208
La noche que tu padre se fue,
le pedí que se quedara.
1476
01:21:14,416 --> 01:21:15,666
Iré sin ti.
1477
01:21:16,500 --> 01:21:20,333
Veré a papá otra vez.
No me importa si no vuelvo a despertarme.
1478
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Ey, ¡no! No lo hagas.
1479
01:21:22,833 --> 01:21:24,458
Es muy peligroso ir solo.
1480
01:21:24,958 --> 01:21:26,666
No puedes decirme qué hacer.
1481
01:21:27,708 --> 01:21:29,333
Tú no eres mi papá.
1482
01:21:30,458 --> 01:21:31,916
Jamás debí traerte.
1483
01:21:35,708 --> 01:21:39,083
Solo vuelve a tu mundo o acabarás como yo.
1484
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
[música dramática se intensifica]
1485
01:21:45,875 --> 01:21:47,041
Nemo…
1486
01:21:47,750 --> 01:21:50,375
[con voz de Jamal] Nemo.
[con voz de Arya] Despierta.
1487
01:21:51,208 --> 01:21:52,375
¡Despierta!
1488
01:21:53,250 --> 01:21:54,583
- [jadea]
- [Arya] ¿Nemo?
1489
01:21:55,375 --> 01:21:56,750
Recoge tus cosas.
1490
01:21:57,833 --> 01:21:59,125
Llamaré a tu tío.
1491
01:22:00,916 --> 01:22:03,333
No son solo las mentiras, Nemo.
1492
01:22:03,416 --> 01:22:06,750
Es que te hayas escondido así.
Nadie sabía dónde estabas.
1493
01:22:06,833 --> 01:22:09,833
Hasta donde sabíamos,
podías haber estado en un riesgo grave.
1494
01:22:09,916 --> 01:22:12,125
- Sí.
- ¿Por qué hiciste esto?
1495
01:22:12,708 --> 01:22:13,958
Usted no lo entendería.
1496
01:22:14,791 --> 01:22:15,750
Ponme a prueba.
1497
01:22:17,666 --> 01:22:19,083
[truenos]
1498
01:22:23,250 --> 01:22:24,208
Okey.
1499
01:22:25,250 --> 01:22:28,375
Bueno, tal vez ayudaría
si… si usted habla primero.
1500
01:22:28,458 --> 01:22:29,375
¿Philip?
1501
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
¿Quiere decirle a Nemo cómo se siente?
1502
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
No entiendo qué quiere que diga.
Casi no siento nada.
1503
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Todo mundo siente algo,
ya sea que le guste o no.
1504
01:22:38,375 --> 01:22:41,916
Ustedes están en el mismo barco,
solo que no se dan cuenta.
1505
01:22:42,000 --> 01:22:45,375
Oigan, por favor, ambos
están luchando contra emociones poderosas
1506
01:22:45,458 --> 01:22:47,625
y solo tienen que lidiar con ellas.
1507
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
¿Lidiar con ellas?
1508
01:22:50,583 --> 01:22:54,041
Todo el mundo dice eso,
pero… no estoy convencido.
1509
01:22:54,125 --> 01:22:57,833
Yo no… [ríe] Jamás he lidiado
con mis emociones y estoy bien.
1510
01:22:59,625 --> 01:23:01,000
Estaba bien.
1511
01:23:01,083 --> 01:23:03,083
Hubieras dejado
que me enviaran a un orfanato.
1512
01:23:03,166 --> 01:23:04,500
Estarías mejor ahí.
1513
01:23:06,291 --> 01:23:08,625
Los padres adoptivos
saben cómo ser padres.
1514
01:23:10,666 --> 01:23:12,291
[truenos]
1515
01:23:17,541 --> 01:23:19,166
Nemo, tenemos que hablar.
1516
01:23:19,250 --> 01:23:22,458
No quiero hablar.
¿Quieres deshacerte de mí? Deshazte de mí.
1517
01:23:22,541 --> 01:23:26,250
No quiero deshacerme de ti, Nemo.
Solo intento ayudarte.
1518
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Eres igual de malo que él.
1519
01:23:30,291 --> 01:23:33,083
- ¿Qué? ¿Que quién?
- Solo te interesa tu bienestar.
1520
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
¿Es en serio?
1521
01:23:34,708 --> 01:23:37,166
- No he hecho más que cuidarte.
- [trueno]
1522
01:23:37,250 --> 01:23:40,916
[balbucea] Te cocino, te entretengo.
1523
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
Me esfuerzo.
1524
01:23:43,375 --> 01:23:45,458
¿Y qué recibo a cambio? Tú solo mientes.
1525
01:23:45,541 --> 01:23:50,291
Creo que tenemos un vínculo
y luego te presto mis ganzúas preciadas…
1526
01:23:50,375 --> 01:23:52,625
Las puertas a nadie le importan, ¿okey?
1527
01:23:53,166 --> 01:23:56,791
¿Por qué crees que no tienes amigos?
¿Por qué crees que vives solo?
1528
01:24:00,000 --> 01:24:01,708
¡Debes irte a tu cuarto!
1529
01:24:01,791 --> 01:24:04,916
¿Y adónde crees que estoy yendo?
¡Tú no eres mi papá!
1530
01:24:05,000 --> 01:24:07,458
¡Ey! ¡Y no intento serlo!
1531
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
Y vivo solo porque me gusta vivir así.
1532
01:24:12,750 --> 01:24:15,958
No pedí que nada de esto pasara.
No pedí que te mudaras conmigo.
1533
01:24:19,375 --> 01:24:20,333
[portazo]
1534
01:24:23,125 --> 01:24:24,708
Pero me alegra que lo hicieras.
1535
01:24:25,208 --> 01:24:26,958
[trueno]
1536
01:24:27,041 --> 01:24:29,041
[música dramática]
1537
01:24:43,541 --> 01:24:44,916
Puerco, iremos a casa.
1538
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
¿Nemo?
1539
01:25:23,041 --> 01:25:25,041
[música dramática se intensifica]
1540
01:25:36,333 --> 01:25:38,375
No, no lo sé. Yo no…
1541
01:25:38,458 --> 01:25:41,250
Carla, no lo sé.
Me desperté y ya no estaba aquí.
1542
01:25:43,250 --> 01:25:45,416
Pues, no tengo idea de adónde fue.
1543
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
Claro.
1544
01:25:49,333 --> 01:25:51,708
[canto lírico melancólico]
1545
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
¡Puerco!
1546
01:26:03,291 --> 01:26:04,625
[música de tensión]
1547
01:26:16,583 --> 01:26:18,791
[música orquestal triste]
1548
01:26:26,583 --> 01:26:28,166
[Puerco gruñe]
1549
01:26:37,750 --> 01:26:40,166
[música se intensifica]
1550
01:27:00,500 --> 01:27:01,625
[Puerco gruñe]
1551
01:27:03,125 --> 01:27:05,208
[música se torna apremiante]
1552
01:27:20,458 --> 01:27:22,666
[música se intensifica]
1553
01:27:30,833 --> 01:27:32,166
[lanza grito de pelea]
1554
01:27:32,250 --> 01:27:36,041
- [sirenas]
- ¡Oh, sí! [ríe]
1555
01:27:36,708 --> 01:27:39,083
¡Oh! ¡El final del camino!
1556
01:27:39,166 --> 01:27:40,125
EL FINAL DEL CAMINO
1557
01:27:40,208 --> 01:27:41,208
¡Hora de la fiesta!
1558
01:27:46,583 --> 01:27:48,666
[música juguetona]
1559
01:27:53,083 --> 01:27:54,333
EL MÁS BUSCADO
1560
01:27:54,416 --> 01:27:55,250
¡Oh!
1561
01:27:56,625 --> 01:27:59,625
¡Sí! ¡Bebé! ¡Oh!
1562
01:27:59,708 --> 01:28:02,791
Estoy en la cima del País de los Sueños.
1563
01:28:02,875 --> 01:28:07,166
Sueños, sueños, sueños, sueños, sueños.
1564
01:28:08,625 --> 01:28:10,458
[música de tensión]
1565
01:28:11,833 --> 01:28:12,958
[grita]
1566
01:28:22,375 --> 01:28:23,625
[gruñe]
1567
01:28:27,875 --> 01:28:30,041
[grita]
1568
01:28:33,833 --> 01:28:35,333
[lanza grito de pelea]
1569
01:28:36,125 --> 01:28:37,416
[lanza grito de pelea]
1570
01:28:37,916 --> 01:28:40,666
Au… [rezonga]
1571
01:28:42,250 --> 01:28:44,333
[lanza grito de pelea] ¿Viste eso?
1572
01:28:47,500 --> 01:28:48,958
Ojalá atrapes al maldito.
1573
01:28:49,041 --> 01:28:50,166
Ah, sí.
1574
01:28:50,250 --> 01:28:52,916
Creo que es una manzana podrida
y, además, apesta.
1575
01:28:53,000 --> 01:28:55,125
Llevó a una niñita
al Mar de las Pesadillas
1576
01:28:55,208 --> 01:28:56,208
y luego la abandonó.
1577
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
Se fue ella sola.
1578
01:28:59,458 --> 01:29:01,083
- ¿Qué?
- Sí.
1579
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Ey, tú eres…
1580
01:29:02,833 --> 01:29:04,166
¿Un diamante rosado?
1581
01:29:04,250 --> 01:29:06,250
- Bonito, ¿no crees?
- Sí, está bonito.
1582
01:29:06,333 --> 01:29:07,458
[lanza grito de pelea]
1583
01:29:12,000 --> 01:29:13,500
[música lúgubre]
1584
01:29:35,250 --> 01:29:36,833
[tintineo mágico]
1585
01:29:47,625 --> 01:29:48,875
[Puerco gruñe]
1586
01:30:02,125 --> 01:30:04,458
[música triunfal melancólica]
1587
01:30:11,625 --> 01:30:13,625
[música tenebrosa]
1588
01:30:28,750 --> 01:30:29,875
[Puerco gruñe]
1589
01:30:32,375 --> 01:30:34,375
[música tenebrosa se intensifica]
1590
01:30:38,583 --> 01:30:39,958
[Puerco chilla]
1591
01:30:41,000 --> 01:30:43,750
[con reverberación] Tú puedes, Puerco.
Toma una y vámonos.
1592
01:30:43,833 --> 01:30:45,000
[estruendo]
1593
01:30:45,750 --> 01:30:46,958
[crujido]
1594
01:30:47,541 --> 01:30:49,500
[música de tensión]
1595
01:30:57,041 --> 01:30:58,041
[Puerco gruñe]
1596
01:31:00,625 --> 01:31:02,625
[música dramática]
1597
01:31:10,958 --> 01:31:12,000
[Puerco gruñe]
1598
01:31:22,416 --> 01:31:24,416
[música dramática se intensifica]
1599
01:31:26,666 --> 01:31:28,500
[tintineo mágico]
1600
01:31:33,416 --> 01:31:36,083
[rugido]
1601
01:31:38,416 --> 01:31:40,583
[música de tensión]
1602
01:31:40,666 --> 01:31:42,791
[pesadilla ruge]
1603
01:31:44,750 --> 01:31:46,791
[zumbido de motor]
1604
01:31:47,708 --> 01:31:52,333
- [música heroica]
- ¡Iaju! ¡Ey! ¡Yeah!
1605
01:31:53,041 --> 01:31:53,958
Flip.
1606
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
¡Flip!
1607
01:32:01,541 --> 01:32:03,208
[música apremiante]
1608
01:32:05,833 --> 01:32:07,000
[crujido]
1609
01:32:08,416 --> 01:32:10,333
[pesadilla ruge]
1610
01:32:10,416 --> 01:32:12,000
[Nemo grita]
1611
01:32:12,083 --> 01:32:14,250
- [música épica]
- [Flip] ¡Ah! ¡Te tengo!
1612
01:32:14,875 --> 01:32:16,208
¡Ten cuidado!
1613
01:32:17,333 --> 01:32:18,708
¡Sí volviste por mí!
1614
01:32:18,791 --> 01:32:22,000
Sí. Código de forajidos:
jamás abandones a tu compañero.
1615
01:32:22,083 --> 01:32:24,375
- Incluso si es un dolor en…
- Balones de básquet.
1616
01:32:24,458 --> 01:32:25,791
¡Balones de básquet! [ríe]
1617
01:32:26,375 --> 01:32:28,625
- ¡Oh! Tengo una perla.
- ¡Oh!
1618
01:32:29,291 --> 01:32:31,083
- Excelente.
- [música cesa abruptamente]
1619
01:32:33,416 --> 01:32:35,458
[gritan de júbilo]
1620
01:32:36,166 --> 01:32:38,291
¡Adiosito, tontos!
1621
01:32:38,375 --> 01:32:40,083
[música triunfal]
1622
01:32:40,166 --> 01:32:42,083
- [ganso grazna]
- [canadiense grita]
1623
01:32:43,291 --> 01:32:46,000
¡Ay, hola! ¿Cómo están?
1624
01:32:46,083 --> 01:32:47,416
[motor chisporrotea]
1625
01:32:50,666 --> 01:32:53,125
¡Pesadilla!
1626
01:32:53,208 --> 01:32:55,083
[música de tensión]
1627
01:32:55,875 --> 01:32:58,250
[gritan]
1628
01:33:03,666 --> 01:33:06,250
[ríe y grita de júbilo]
1629
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
Debemos llegar al faro.
Green dijo que ahí estoy a salvo.
1630
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Ya sé.
1631
01:33:13,375 --> 01:33:14,750
Dime dónde viene.
1632
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- ¡Tira hacia arriba!
- ¡No puedo!
1633
01:33:32,333 --> 01:33:34,750
- ¡No inventes! ¡No inventes!
- [Nemo grita]
1634
01:33:36,583 --> 01:33:38,333
[canadiense grita y se ríe]
1635
01:33:40,125 --> 01:33:41,458
[Flip solloza]
1636
01:33:42,708 --> 01:33:44,208
[Nemo] ¡No! ¡El avión no!
1637
01:33:47,958 --> 01:33:49,416
[música de tensión aumenta]
1638
01:33:49,500 --> 01:33:51,000
[canadiense grita]
1639
01:34:01,250 --> 01:34:03,291
[Flip jadea]
1640
01:34:05,375 --> 01:34:07,625
Flip, apúrate. ¡Flip!
1641
01:34:13,166 --> 01:34:14,875
[canadiense] ¡Sí! Qué espectáculo.
1642
01:34:14,958 --> 01:34:18,333
Primero crees que solo vas a ir de paseo.
Oh, perdón, señor.
1643
01:34:18,416 --> 01:34:20,791
Y, de repente,
tienes que echarte un clavado.
1644
01:34:23,416 --> 01:34:25,708
[pesadilla gruñe]
1645
01:34:30,416 --> 01:34:32,750
[música de tensión]
1646
01:34:41,541 --> 01:34:43,166
[Flip rezonga]
1647
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
Ahí está.
1648
01:34:46,333 --> 01:34:47,708
¡Entra ya!
1649
01:34:47,791 --> 01:34:50,208
Apúrate. Ey, Emmet, ¿te gusta la fiesta?
1650
01:34:50,291 --> 01:34:51,166
Sí me gusta.
1651
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
[Flip] Ya, ¡hazlo!
1652
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Ey, Emmet, gira a la derecha.
1653
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
- Ahí está.
- Ay, no.
1654
01:35:09,708 --> 01:35:12,375
- [Flip ríe] ¡Rápido!
- No puedo. ¿Qué es eso?
1655
01:35:12,458 --> 01:35:15,291
- [Flip] Ya, tranquilo.
- [todos gritan]
1656
01:35:15,375 --> 01:35:16,958
¡Dale, Emmet!
1657
01:35:22,416 --> 01:35:24,333
[todos jadean]
1658
01:35:26,166 --> 01:35:29,125
Ay, ¡ayuda! ¡Mi cabello! ¡Mi cabello!
1659
01:35:31,416 --> 01:35:37,333
¡Ay! [ríe] ¡Sabía que regresarías!
Olí tu esencia infecciosa.
1660
01:35:37,416 --> 01:35:39,708
Ah, sí, sí, sí. No, no.
1661
01:35:39,791 --> 01:35:41,833
Ay, no lo sé.
1662
01:35:43,583 --> 01:35:44,916
[camión chirría]
1663
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
[música de tensión]
1664
01:35:47,791 --> 01:35:49,791
[pesadilla ruge]
1665
01:36:01,833 --> 01:36:02,958
[gime]
1666
01:36:08,541 --> 01:36:11,166
[locutor] Se mueve al centro.
Aquí está O'Reilly.
1667
01:36:11,250 --> 01:36:13,375
- Gran pase a Sonoquist y ahí va.
- [grita]
1668
01:36:13,458 --> 01:36:17,791
- ¡Gol! ¡Increíble!
- ¡Esto es todo! ¡Esto es todo! ¡Uh!
1669
01:36:19,583 --> 01:36:20,916
[pesadilla ruge]
1670
01:36:25,541 --> 01:36:27,750
[hombre] A los ángeles,
a los santos y a los…
1671
01:36:27,833 --> 01:36:30,666
GUARDIA COSTERA DE ESTADOS UNIDOS
1672
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
[música triste de piano]
1673
01:36:41,166 --> 01:36:42,541
Lo vamos a lograr, niña.
1674
01:36:43,333 --> 01:36:45,500
Apúrate. Veo el faro allá.
1675
01:36:51,541 --> 01:36:53,541
[música de tensión]
1676
01:36:56,416 --> 01:36:59,916
Rápido, niña, ya vamos a llegar.
Por fin puedes pedir tu deseo.
1677
01:37:00,666 --> 01:37:01,541
¿Qué tienes?
1678
01:37:02,291 --> 01:37:04,000
Es que no me siento bien.
1679
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
¡Nemo!
1680
01:37:11,958 --> 01:37:13,041
[Puerco gruñe]
1681
01:37:15,541 --> 01:37:17,833
[Carla] Ey, despacio, despacio, despacio.
1682
01:37:24,208 --> 01:37:25,208
Puerco.
1683
01:37:26,583 --> 01:37:28,750
[música orquestal triste]
1684
01:37:30,625 --> 01:37:32,250
[Flip jadea]
1685
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
¿Qué te pasa?
1686
01:37:34,541 --> 01:37:35,583
Algo no está bien.
1687
01:37:37,041 --> 01:37:38,541
Voy a llevarte a casa.
1688
01:37:38,625 --> 01:37:40,333
Estarás a salvo en casa.
1689
01:37:44,666 --> 01:37:45,708
¡Ahí!
1690
01:37:46,708 --> 01:37:47,875
¡Ahí!
1691
01:37:51,833 --> 01:37:53,000
Espera, ¡la perla!
1692
01:37:53,083 --> 01:37:55,291
Se me cayó la perla. Tenemos que volver.
1693
01:37:57,666 --> 01:37:59,416
[pesadilla ruge]
1694
01:38:01,666 --> 01:38:04,250
Tú ve al faro.
Yo voy por la perla, ¿okey? Corre.
1695
01:38:04,333 --> 01:38:06,625
Espera. ¡No, no sin ti! No vayas a…
1696
01:38:06,708 --> 01:38:07,833
¡Flip!
1697
01:38:08,875 --> 01:38:10,625
- [Flip gime]
- ¡Flip!
1698
01:38:10,708 --> 01:38:12,250
[Flip grita]
1699
01:38:12,333 --> 01:38:13,666
¡Flip!
1700
01:38:14,333 --> 01:38:16,333
[música dramática intensa]
1701
01:38:19,625 --> 01:38:22,000
[Flip se queja] ¡Nemo!
1702
01:38:23,625 --> 01:38:24,666
[grita]
1703
01:38:24,750 --> 01:38:26,750
[sonido se ralentiza]
1704
01:38:28,291 --> 01:38:30,000
[canto lírico melancólico]
1705
01:38:30,083 --> 01:38:32,666
[Flip] Nemo, ¡vete! ¡Vete al faro!
1706
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Saluda a tu papá de mi parte.
1707
01:38:38,916 --> 01:38:41,125
¿Flip? Ya despierta.
1708
01:38:41,208 --> 01:38:43,125
[estruendo]
1709
01:38:52,000 --> 01:38:54,166
[música orquestal emotiva]
1710
01:39:07,416 --> 01:39:08,500
[Carla] ¡Philip!
1711
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
¿Adónde vas?
1712
01:39:11,583 --> 01:39:13,625
[pesadilla ruge]
1713
01:39:14,791 --> 01:39:17,041
[música dramática intensa]
1714
01:39:22,291 --> 01:39:27,041
[Carla] ¡No te levantes! ¡Philip! ¡Philip!
1715
01:39:34,375 --> 01:39:36,500
[música se intensifica]
1716
01:39:36,583 --> 01:39:38,375
[pesadilla ruge]
1717
01:39:41,958 --> 01:39:42,916
[Carla] ¡No!
1718
01:39:49,250 --> 01:39:50,625
[pesadilla ruge]
1719
01:39:52,625 --> 01:39:54,750
[música se intensifica
y cesa abruptamente]
1720
01:40:06,125 --> 01:40:07,250
Hay que ir a casa.
1721
01:40:19,791 --> 01:40:21,875
[música triste de piano]
1722
01:40:42,166 --> 01:40:45,500
Bueno, esto necesitará muchísimo papeleo.
1723
01:40:47,250 --> 01:40:49,416
Entonces, Nemo,
1724
01:40:50,000 --> 01:40:51,166
¿cómo te sientes?
1725
01:40:51,708 --> 01:40:53,000
¿Diferente?
1726
01:40:53,500 --> 01:40:55,875
Fue un gran viaje, que hiciste tú sola.
1727
01:40:57,375 --> 01:40:59,291
Y veo que sí encontraste una perla.
1728
01:40:59,875 --> 01:41:02,000
Supongo que no es un mito después de todo.
1729
01:41:02,625 --> 01:41:04,041
No recuperé a mi papá.
1730
01:41:05,250 --> 01:41:07,000
Tuviste que renunciar a tu sueño.
1731
01:41:07,708 --> 01:41:10,500
Supongo que encontraste
algo más importante.
1732
01:41:11,083 --> 01:41:13,500
Bien, es hora de regresar al trabajo.
1733
01:41:15,708 --> 01:41:16,750
¡Ah!
1734
01:41:17,958 --> 01:41:19,250
Tienes un buen puerco.
1735
01:41:19,333 --> 01:41:20,583
[Puerco gruñe]
1736
01:41:21,083 --> 01:41:22,625
Dale un buen apretón.
1737
01:41:27,833 --> 01:41:28,875
[Puerco eructa]
1738
01:41:32,791 --> 01:41:34,916
[música emotiva]
1739
01:41:36,291 --> 01:41:37,625
Te dije,
1740
01:41:38,125 --> 01:41:40,208
tienes el sueño que debes tener.
1741
01:41:40,791 --> 01:41:42,083
Nos aseguramos de eso.
1742
01:41:42,666 --> 01:41:44,250
Lo que hagas después…
1743
01:41:44,333 --> 01:41:45,833
Bueno, eso depende de ti.
1744
01:41:51,916 --> 01:41:54,875
¡Ay! ¿Es en serio? Miren este desastre.
1745
01:41:54,958 --> 01:41:59,541
¿Pueden traer al personal de limpieza
aquí pronto? ¡Por favor! [se queja]
1746
01:41:59,625 --> 01:42:00,750
¡Uy!
1747
01:42:03,375 --> 01:42:05,083
[estruendo]
1748
01:42:11,000 --> 01:42:12,958
[música triste de piano]
1749
01:42:14,333 --> 01:42:16,416
[canto de gaviotas]
1750
01:42:32,125 --> 01:42:33,916
[música dramática intensa]
1751
01:42:41,791 --> 01:42:43,333
Te he extrañado mucho.
1752
01:42:47,875 --> 01:42:49,250
También te extraño.
1753
01:42:53,625 --> 01:42:55,541
[Philip tose y jadea]
1754
01:42:58,166 --> 01:42:59,333
¿Carrera hasta arriba?
1755
01:43:11,208 --> 01:43:13,208
[tintineo mágico]
1756
01:43:15,666 --> 01:43:17,666
[inaudible]
1757
01:43:21,583 --> 01:43:24,500
[suena versión orquestal nostálgica
de "The Parting Glass"]
1758
01:43:25,541 --> 01:43:27,541
[inaudible]
1759
01:43:37,375 --> 01:43:38,333
¡Ayuda!
1760
01:43:42,083 --> 01:43:44,166
¡Nemo! No está respirando.
1761
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
[Carla] Okey. Me encargo, me encargo.
Está bien. Okey.
1762
01:43:48,000 --> 01:43:49,416
¿Y lo averiguaste?
1763
01:43:50,250 --> 01:43:51,916
¿Para qué sirve el faro?
1764
01:43:52,000 --> 01:43:54,083
No es para que los barcos estén a salvo.
1765
01:43:54,166 --> 01:43:58,250
No, si quisiéramos eso,
no permitiríamos que dejaran el puerto.
1766
01:43:58,833 --> 01:44:00,125
[Carla] Nada. Okey.
1767
01:44:00,208 --> 01:44:03,750
[jadea] Uno, dos,
tres, cuatro, cinco, seis…
1768
01:44:03,833 --> 01:44:05,250
[solloza] ¡Por favor, Nemo!
1769
01:44:05,916 --> 01:44:07,833
- [Carla] Por favor…
- [Philip] ¡Respira!
1770
01:44:07,916 --> 01:44:08,791
[Carla] Nemo…
1771
01:44:10,541 --> 01:44:12,208
Para guiarte en el camino.
1772
01:44:14,166 --> 01:44:15,166
Así es.
1773
01:44:15,666 --> 01:44:16,916
Para que veas cosas
1774
01:44:17,000 --> 01:44:20,083
que el encargado del faro
solo puede soñar.
1775
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
No te enseñé esas cosas
para que vivieras en una isla.
1776
01:44:24,250 --> 01:44:26,458
Lo hice para que supieras…
1777
01:44:27,958 --> 01:44:29,791
que puedes hacer lo que sea.
1778
01:44:29,875 --> 01:44:32,250
[Carla] Okey. Tú puedes, Nemo.
1779
01:44:36,666 --> 01:44:38,250
Uno, dos, tres…
1780
01:44:39,041 --> 01:44:41,166
Creí que no podía seguir sin ti.
1781
01:44:42,166 --> 01:44:44,500
Tú fuiste al Mar de las Pesadillas
1782
01:44:45,333 --> 01:44:47,083
y volviste a casa a salvo.
1783
01:44:49,666 --> 01:44:52,916
Después de eso, no creo
que el mundo real vaya a ser muy difícil.
1784
01:44:55,166 --> 01:44:56,666
Pero depende de ti.
1785
01:44:59,125 --> 01:45:01,000
La vida está esperándote, Nemo.
1786
01:45:03,416 --> 01:45:05,291
Sería una lástima perdértela.
1787
01:45:08,833 --> 01:45:10,166
Tengo que volver.
1788
01:45:11,958 --> 01:45:13,291
Esa es mi niña.
1789
01:45:15,708 --> 01:45:17,791
Y escúchame, jamás olvides…
1790
01:45:20,666 --> 01:45:22,500
lo orgulloso que estoy de ti.
1791
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
Y vigila a ese hermano mío.
1792
01:45:27,625 --> 01:45:30,625
Se ve normal, pero no lo es.
1793
01:45:31,458 --> 01:45:33,416
En el fondo, es un hombre salvaje.
1794
01:45:34,541 --> 01:45:36,708
[música triste de piano]
1795
01:45:40,750 --> 01:45:41,750
Adiós, pa.
1796
01:45:52,375 --> 01:45:55,708
- [Nemo tose]
- [Carla] Okey, vámonos. ¡Rápido!
1797
01:45:55,791 --> 01:45:56,708
¡Levántala!
1798
01:45:56,791 --> 01:45:58,541
- ¡Ya está!
- [música esperanzadora]
1799
01:45:58,625 --> 01:46:01,583
[Carla] Lo lograste, Nemo. [ríe]
¡Vas a estar bien!
1800
01:46:02,166 --> 01:46:03,333
Vas a estar bien.
1801
01:46:04,333 --> 01:46:06,708
Estás bien. Estás bien.
1802
01:46:06,791 --> 01:46:11,041
Te tengo y nunca voy a soltarte.
¡Jamás! ¿Okey?
1803
01:46:11,583 --> 01:46:12,708
¿Flip?
1804
01:46:14,208 --> 01:46:16,208
Sí, soy Flip.
1805
01:46:18,041 --> 01:46:20,208
Y Philip. Philip y Flip.
1806
01:46:21,041 --> 01:46:22,958
Flilip. [sisea]
1807
01:46:24,333 --> 01:46:26,208
- [sisea]
- [Philip ríe]
1808
01:46:27,250 --> 01:46:29,625
[música dramática intensa]
1809
01:46:29,708 --> 01:46:31,250
[Carla ríe]
1810
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
[niños ríen]
1811
01:46:37,250 --> 01:46:38,750
[música animada]
1812
01:46:40,125 --> 01:46:41,750
- Adiós.
- Bye.
1813
01:46:41,833 --> 01:46:43,750
- [imita zombi]
- [niños ríen]
1814
01:46:43,833 --> 01:46:45,333
[Nemo] Bye, Jamal. Nos vemos.
1815
01:46:47,458 --> 01:46:51,125
No mucha gente sabe esto,
pero soy el maestro del robo rápido.
1816
01:46:51,208 --> 01:46:53,416
Ay, por favor, no. No es cierto.
1817
01:46:54,000 --> 01:46:54,875
¡Pup!
1818
01:46:55,583 --> 01:46:58,083
- ¿Es mi…?
- [ríe] Tú tienes muñecas muy suaves.
1819
01:46:58,166 --> 01:47:00,125
Espera. ¿Qué? ¿Cómo hicis…?
1820
01:47:00,625 --> 01:47:02,083
Voy a llevarte a velear.
1821
01:47:04,083 --> 01:47:05,708
¿Nos acompañas a la próxima?
1822
01:47:06,708 --> 01:47:08,291
Sí, me encantaría. [ríe]
1823
01:47:08,375 --> 01:47:09,375
Hecho.
1824
01:47:09,458 --> 01:47:12,125
Ah, espera. Quiero mi reloj de vuelta.
1825
01:47:12,208 --> 01:47:13,125
Sí.
1826
01:47:14,000 --> 01:47:16,166
No. En serio. ¿Me devuelves mi reloj?
1827
01:47:16,833 --> 01:47:18,125
[susurra] Llámame.
1828
01:47:19,250 --> 01:47:21,250
[música apacible]
1829
01:47:25,250 --> 01:47:27,791
[lanza alarido]
1830
01:47:33,375 --> 01:47:35,833
[imita alarido]
1831
01:47:38,125 --> 01:47:39,500
[Nemo ríe]
1832
01:47:43,208 --> 01:47:46,458
Ay, qué bien. Ya estás lista para dormir.
1833
01:47:46,958 --> 01:47:48,750
Bueno, no me gusta llegar tarde.
1834
01:47:50,083 --> 01:47:51,750
¿Y cuál es el plan esta noche?
1835
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
No lo sé. Creo que podría
solo pasear y ver qué pasa.
1836
01:47:57,416 --> 01:47:58,375
Suena bien.
1837
01:48:01,750 --> 01:48:03,958
- Descansa, hija. Te quiero.
- Yo también.
1838
01:48:04,041 --> 01:48:05,916
- Intentaré llegar a tiempo.
- Ajá.
1839
01:48:10,125 --> 01:48:11,291
Dulces sueños.
1840
01:48:23,666 --> 01:48:24,541
[tintineo mágico]
1841
01:48:27,250 --> 01:48:29,333
[música animada de cierre]
1842
01:56:57,875 --> 01:57:02,875
Subtítulos: Alejandra Garbarello