1 00:00:06,883 --> 00:00:10,803 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,017 --> 00:00:20,271 ‎你們有因為自己的膚色不同 ‎被別人區別對待過嗎? 3 00:00:21,856 --> 00:00:24,317 ‎別走開,精彩就是現在 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,573 ‎你們好嗎,家人們?我回來了 5 00:00:32,658 --> 00:00:35,536 ‎-基斯,快看看我怎麼了 ‎-不 6 00:00:35,620 --> 00:00:36,788 ‎你沒事吧? 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,916 ‎-我沒事,兒子 ‎-一聽到你叫我就過來了 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 ‎-我還以為是什麼呢? ‎-抱歉,爸爸 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 ‎我準備去參加發明展覽會 10 00:00:47,340 --> 00:00:50,593 ‎展覽上的發明家 ‎會展示出他們最傑出的作品 11 00:00:51,803 --> 00:00:56,182 ‎我最終決定把三明治噴射槍帶過去 12 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‎-主意不錯 ‎-謝謝 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,610 ‎-布拉 ‎-“布拉”? 14 00:01:07,693 --> 00:01:09,946 ‎外星語中“你好”的意思 15 00:01:10,029 --> 00:01:12,365 ‎“布拉”同樣送給你,兄弟 16 00:01:12,448 --> 00:01:15,576 ‎我過來找找看有沒有 ‎用來尋找外星人的發明 17 00:01:15,660 --> 00:01:18,412 ‎但這裡的東西好像都不是 ‎研究外星人的 18 00:01:18,496 --> 00:01:20,039 ‎有些還是挺酷的 19 00:01:21,833 --> 00:01:24,293 ‎草莓口味奶昔,你們倆要嗎? 20 00:01:24,919 --> 00:01:25,753 ‎-不了,謝謝 ‎-不要 21 00:01:25,837 --> 00:01:29,757 ‎-好,我一會兒就回來 ‎-快來看看這個 22 00:01:30,424 --> 00:01:33,386 ‎這個看起來像是什麼自動乒乓球機 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,096 ‎我們試試吧 24 00:01:39,183 --> 00:01:40,977 ‎真是厲害 25 00:01:43,813 --> 00:01:46,607 ‎差一點,我喜歡這裡 26 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 ‎幹嘛?我的咖啡 27 00:01:51,195 --> 00:01:54,532 ‎-好了,看來我們得把這裡收拾乾淨 ‎-是的 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,534 ‎為什麼要按那個按鈕? 29 00:01:56,617 --> 00:01:58,286 ‎我該把你趕出去 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,913 ‎-看看你都做了什麼,看著我 ‎-可是… 31 00:02:00,997 --> 00:02:02,582 ‎別喊了,是我 32 00:02:02,665 --> 00:02:05,501 ‎-拜託了,別再罵他了 ‎-你毀了我的咖啡 33 00:02:06,085 --> 00:02:08,838 ‎你不能把這裡都弄得亂七八糟的 34 00:02:08,921 --> 00:02:11,382 ‎-看著我 ‎-是出什麼事了嗎? 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,717 ‎是的,出大事了 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,262 ‎這個男孩把這些乒乓球丟得到處都是 37 00:02:16,345 --> 00:02:18,806 ‎要是你再纏著他,我就把你給丟出去 38 00:02:18,890 --> 00:02:21,976 ‎-可是…我…這個小孩… ‎-斯科特廚師 39 00:02:22,059 --> 00:02:25,313 ‎我沒見過這個人 ‎所以請你快點把他帶出去吧 40 00:02:25,396 --> 00:02:28,441 ‎-沒問題,出去吧 ‎-這也太離譜了 41 00:02:28,524 --> 00:02:31,110 ‎明明是那個小孩毀了展覽會,不是我 42 00:02:31,194 --> 00:02:33,905 ‎-不是… ‎-反正他也不屬於這個地方 43 00:02:33,988 --> 00:02:36,073 ‎黑人小孩做什麼發明家夢呢? 44 00:02:38,034 --> 00:02:41,954 ‎還好嗎,基斯?那個人已經走了 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,498 ‎我們再也不會在這附近見到他了 46 00:02:46,918 --> 00:02:49,086 ‎基斯,你還好嗎? 47 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 ‎所以我錯過了什麼嗎? 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,051 ‎基斯,你怎麼了呀? 49 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 ‎-有我在,寶貝 ‎-謝謝妳把情況告訴我們,傑姬 50 00:03:04,226 --> 00:03:05,853 ‎嘿,我唱那首歌給你聽吧? 51 00:03:07,313 --> 00:03:12,944 ‎黑暗沒什麼可怕,我在這呀 52 00:03:13,027 --> 00:03:18,699 ‎所以你要勇敢,有家人陪伴 53 00:03:21,243 --> 00:03:23,079 ‎我覺得這會讓他好受些 54 00:03:23,162 --> 00:03:26,791 ‎可能這次也能讓我好受些 55 00:03:27,375 --> 00:03:30,753 ‎所以你要勇敢 56 00:03:30,836 --> 00:03:35,549 ‎有家人陪伴 57 00:03:44,850 --> 00:03:46,978 ‎麥片時間 58 00:03:51,065 --> 00:03:53,859 ‎我們得和基斯聊聊昨晚的事 59 00:03:56,320 --> 00:03:57,738 ‎那… 60 00:03:57,822 --> 00:04:00,616 ‎-我們來聊聊吧? ‎-能一會兒再聊嗎? 61 00:04:00,700 --> 00:04:04,412 ‎現在我只想專心吃麥片 ‎致敬偉大的廚師 62 00:04:04,495 --> 00:04:06,747 ‎基斯,那是你自己泡的 63 00:04:06,831 --> 00:04:08,916 ‎那好吧,致敬偉大的我 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,877 ‎如果你需要時間 ‎我們能理解的,寶貝 65 00:04:11,961 --> 00:04:15,214 ‎你準備好要聊的時候 ‎我們兩個一直都在 66 00:04:15,923 --> 00:04:17,300 ‎媽媽,爸爸 67 00:04:17,383 --> 00:04:18,426 ‎-怎麼了? ‎-怎麼了? 68 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 ‎我們家還有麥片嗎? 69 00:04:24,724 --> 00:04:26,726 ‎基斯,你這是怎麼了啊? 70 00:04:26,809 --> 00:04:28,477 ‎我再也不發明東西了 71 00:04:28,561 --> 00:04:31,981 ‎-你說什麼? ‎-我再也不當發明家了 72 00:04:32,064 --> 00:04:35,443 ‎但是你很喜歡發明啊,這是你擅長的 73 00:04:35,526 --> 00:04:39,822 ‎我以前是很擅長 ‎但現在我不能繼續了 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,325 ‎是因為展覽會發生的事情嗎? 75 00:04:43,034 --> 00:04:44,785 ‎我要開闢新天地 76 00:04:44,869 --> 00:04:47,496 ‎那你原來發明的那些東西怎麼辦? 77 00:04:47,580 --> 00:04:50,708 ‎誰的酸黃瓜片多,我就賣給誰 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,710 ‎等等,基斯,你等一下 79 00:04:53,627 --> 00:04:56,005 ‎注意了,各位社區居民們 80 00:04:56,088 --> 00:04:58,966 ‎我現在要拍賣我所有的發明 81 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 ‎不容錯過的清倉大拍賣 82 00:05:01,260 --> 00:05:03,971 ‎一包酸黃瓜片一次 ‎兩包酸黃瓜片一次 83 00:05:04,055 --> 00:05:04,972 ‎不是 84 00:05:05,056 --> 00:05:06,015 ‎等等 85 00:05:06,724 --> 00:05:07,850 ‎停下 86 00:05:07,933 --> 00:05:09,685 ‎它們其實是不賣的 87 00:05:09,769 --> 00:05:10,811 ‎賣光了 88 00:05:14,774 --> 00:05:17,193 ‎全都賣光了 89 00:05:21,030 --> 00:05:24,367 ‎我了解我弟,他的行為奇怪又浮誇 90 00:05:24,450 --> 00:05:27,411 ‎他不再是自己 ‎感覺他發生了一些變化 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,997 ‎我沒有料到他賣發明,一個都不留下 92 00:05:30,081 --> 00:05:31,582 ‎失去了所有熱情 93 00:05:31,665 --> 00:05:35,544 ‎沒什麼能吸引他 ‎我必須讓他振作起來 94 00:05:35,628 --> 00:05:38,839 ‎因為我是姐姐,怎樣才能讓他好些? 95 00:05:38,923 --> 00:05:40,257 ‎怎樣才能拯救一切? 96 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‎等等,基斯,那是線索嗎? 97 00:05:43,260 --> 00:05:47,598 ‎把你所有的發明都拿回來 ‎我就要這麼做,沒錯 98 00:05:49,308 --> 00:05:50,142 ‎嘿,卡爾瑪? 99 00:05:51,060 --> 00:05:53,646 ‎妳覺得外星人會來地球嗎? 100 00:05:54,271 --> 00:05:56,941 ‎因為如果他們 ‎看到欺負基斯的人那麼刻薄 101 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 ‎我會感覺很尷尬的 102 00:05:58,567 --> 00:06:01,654 ‎外星人要是來的話 ‎妳猜我想讓他們看見什麼? 103 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 ‎所有人都對彼此很友好 104 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 ‎是啊,我也是這麼想的,克里斯 105 00:06:06,951 --> 00:06:09,411 ‎對了,我正打算找找基斯的那些發明 106 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 ‎你有看到它們嗎? 107 00:06:10,538 --> 00:06:14,458 ‎沒有,但我可以幫妳找嗎? ‎我也想要幫助基斯 108 00:06:26,303 --> 00:06:27,596 ‎請看 109 00:06:27,680 --> 00:06:31,392 ‎我們帶回了 ‎基斯格蘭特所有的專利發明 110 00:06:32,351 --> 00:06:34,478 ‎-可是我不想要了 ‎-什麼? 111 00:06:34,562 --> 00:06:37,481 ‎它們都算不上是發明,就是堆垃圾 112 00:06:38,149 --> 00:06:41,652 ‎我不是什麼發明家,我從來都不是 113 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 ‎這裡可真是安靜得出奇呢 114 00:06:49,618 --> 00:06:54,123 ‎-你不想發明什麼嗎? ‎-我再也不發明東西了 115 00:06:54,206 --> 00:06:55,374 ‎我們談談吧 116 00:06:55,457 --> 00:06:58,043 ‎就你和我,沒有其他人打擾 117 00:07:01,297 --> 00:07:03,340 ‎嘿,你家有罐裝豆子嗎? 118 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 ‎你好嗎?我想要一罐豆子 119 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 ‎-在廚房裡 ‎-你知道,就是斑豆… 120 00:07:09,305 --> 00:07:12,224 ‎就像我剛才說的 ‎你可以跟我講講發生了什麼 121 00:07:12,308 --> 00:07:14,602 ‎-不用管我,我只是想要一罐豆子 ‎-你想不想 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,645 ‎和我說點什麼呢? 123 00:07:16,729 --> 00:07:19,773 ‎-我們都很愛你,我們想讓你… ‎-我不想當什麼發明家了 124 00:07:19,857 --> 00:07:21,025 ‎因為我好害怕 125 00:07:21,108 --> 00:07:23,277 ‎那個人對著我大喊 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,571 ‎說什麼我想當發明家就是做夢 127 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ‎因為我是黑人 128 00:07:27,364 --> 00:07:28,407 ‎什麼? 129 00:07:30,951 --> 00:07:32,870 ‎我不知道他會這麼說 130 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 ‎那種人才不了解發明家,因為他是… 131 00:07:36,624 --> 00:07:38,542 ‎他是罐底之蛙 132 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 ‎我要說的就是這個詞 133 00:07:40,961 --> 00:07:43,589 ‎基斯,你有你自己的優點 134 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 ‎有的人能看見,但有的人不行 135 00:07:46,050 --> 00:07:48,969 ‎不能讓別人的想法左右了你自己 136 00:07:49,053 --> 00:07:50,763 ‎所以真的會有一些人 137 00:07:50,846 --> 00:07:53,265 ‎覺得黑人不能當發明家嗎? 138 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 ‎是的 139 00:07:55,935 --> 00:07:59,021 ‎你以後可能還會碰到其他種族歧視者 140 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 ‎他們會不喜歡你 ‎因為你的皮膚是黑的 141 00:08:02,399 --> 00:08:04,193 ‎這讓我感覺很生氣 142 00:08:04,276 --> 00:08:07,905 ‎很害怕,也很難過 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,574 ‎有的時候我也會有這樣的感覺,兒子 144 00:08:10,658 --> 00:08:13,035 ‎但後來我學會要無視那些惡意 145 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 ‎還要擁抱愛意 146 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 ‎什麼愛意? 147 00:08:16,705 --> 00:08:20,709 ‎就像我對你的愛意 ‎也像媽媽對你的愛意 148 00:08:20,793 --> 00:08:24,505 ‎還有卡爾瑪和所有鄰居對你的愛意 149 00:08:24,588 --> 00:08:28,008 ‎因為我們相信你想成為什麼都行 150 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 ‎況且黑人發明家還不少呢 151 00:08:31,178 --> 00:08:36,183 ‎黑人發明了挖冰淇淋的勺子 ‎3D電影,還有廁所 152 00:08:36,267 --> 00:08:40,020 ‎而且據說是一位黑人發明了洋芋片呢 153 00:08:40,521 --> 00:08:43,524 ‎誰知道你以後 ‎會發明什麼偉大的東西呢? 154 00:08:44,024 --> 00:08:47,945 ‎如果我不行呢? ‎萬一被那個刻薄的人說中了呢? 155 00:08:49,113 --> 00:08:51,031 ‎你知道嗎?在以前 156 00:08:51,115 --> 00:08:56,579 ‎我們總是會唱一些歌曲來提醒自己 ‎沒人能叫我們放棄 157 00:08:57,621 --> 00:09:03,836 ‎沒人能叫我改變我的方向 158 00:09:03,919 --> 00:09:08,591 ‎我的方向… 159 00:09:08,674 --> 00:09:14,138 ‎沒人能叫我改變我的方向 160 00:09:14,221 --> 00:09:17,641 ‎這條路我不會回頭 161 00:09:17,725 --> 00:09:24,273 ‎也不會停留,看我全力以赴 162 00:09:25,107 --> 00:09:30,821 ‎沒人能叫我改變我的方向 163 00:09:31,572 --> 00:09:35,784 ‎我的方向… 164 00:09:35,868 --> 00:09:41,540 ‎沒人能叫我改變我的方向 165 00:09:41,624 --> 00:09:44,960 ‎這條路我不會回頭 166 00:09:45,044 --> 00:09:51,467 ‎也不會停留,看我全力以赴 167 00:09:53,010 --> 00:09:55,804 ‎你總會受傷,你總會迷惘 168 00:09:55,888 --> 00:09:58,807 ‎但家人總在你的身旁給你方向 169 00:09:58,891 --> 00:10:01,644 ‎我們給你支持,當你迷失自己 170 00:10:01,727 --> 00:10:05,731 ‎地圖塞給你 ‎身處黑暗中,我們借給你燈籠 171 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 ‎要是被欺凌,我們會幫你擺平 172 00:10:08,484 --> 00:10:11,195 ‎當你深陷泥沼,不用害怕別哭泣 173 00:10:11,278 --> 00:10:13,656 ‎就算這路途很艱苦,我們不離也不棄 174 00:10:13,739 --> 00:10:16,075 ‎無視那些惡意 175 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 ‎用力擁抱愛意 176 00:10:18,994 --> 00:10:21,789 ‎無視那些惡意 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,167 ‎用力擁抱愛意 178 00:10:27,002 --> 00:10:31,256 ‎基斯,我… ‎我剛看到這個螺絲起子擺在那邊 179 00:10:31,340 --> 00:10:35,719 ‎我知道你不再發明了 ‎但是你還要的話就給你 180 00:10:35,803 --> 00:10:39,390 ‎嘿,基斯 ‎看我在花園小屋裡找到什麼了 181 00:10:39,473 --> 00:10:42,101 ‎好吧,看來我得把它們全扔了 182 00:10:42,184 --> 00:10:44,144 ‎除非,你還想要? 183 00:10:44,228 --> 00:10:46,021 ‎嘿,基斯,我找到了這個 184 00:10:46,105 --> 00:10:48,565 ‎我看到這些就想到你了 185 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 ‎這些用得上嗎? 186 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ‎媽媽,我的靈感突然來了 187 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 ‎想做什麼就去做吧,寶貝 188 00:11:03,163 --> 00:11:07,209 ‎我絕對要發明一個 ‎有史以來最棒的發明 189 00:11:07,292 --> 00:11:09,795 ‎-這才是我的小發明家嘛 ‎-快去吧,基斯 190 00:11:09,878 --> 00:11:12,423 ‎謝謝,謝謝你們大家 191 00:11:14,508 --> 00:11:20,597 ‎發明之路遙無際,腳步不停歇 192 00:11:20,681 --> 00:11:24,601 ‎我要用盡全力 193 00:12:17,738 --> 00:12:22,743 ‎字幕翻譯:魏筱蓁