1 00:00:06,924 --> 00:00:10,762 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,143 Si a tu familia amas, sígueme. 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,146 - Los amo tanto, sí. - Los amo tanto, sí. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,649 Imperfectos, sí. Y yo los amo así. 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,610 A mamá, papá, General y a Keys. 6 00:00:25,693 --> 00:00:28,279 - Los amo tanto, sí. - Los amo tanto, sí. 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,657 Si tú lo ves así, aplaude y pisa fuerte aquí. 8 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 ¡Sí! 9 00:00:35,078 --> 00:00:39,248 Pero ¿alguna vez sintieron que no podían hablar de algo con su familia? 10 00:00:40,291 --> 00:00:42,752 ¡Quédense y les contaré qué pasó! 11 00:00:49,008 --> 00:00:52,553 Bien, parece que ganamos 65 centavos, 12 00:00:52,637 --> 00:00:56,182 una pelota y cuatro bolsas de papitas el último trimestre. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,559 Pero te las comiste todas. 14 00:00:59,310 --> 00:01:01,062 Entonces, ¿podemos deducirlo? 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,443 ¿Qué? ¡Solo declaro los impuestos anuales de Empresas Keys Grant! 16 00:01:08,069 --> 00:01:10,029 ¿Qué? ¡Espera, no! 17 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 ¡General! ¡Vuelve aquí! 18 00:01:12,782 --> 00:01:14,117 ¡Cuidado! 19 00:01:14,200 --> 00:01:17,578 Cariño, ¿dónde están esos panes especiales de hamburguesa? 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 - Tú ibas a agarrarlos. - ¡Tú lo harías! 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,583 - Eso no es… - Son para la parrillada. 22 00:01:22,667 --> 00:01:23,793 Dijiste que ibas a… 23 00:01:23,876 --> 00:01:27,004 Vaya, a tu papá le encantan los panes de hamburguesa. 24 00:01:27,088 --> 00:01:30,591 Mis padres discuten por pequeñeces como esa todo el tiempo. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,761 Mi papá se prepara para cocinar este fin de semana. 26 00:01:33,845 --> 00:01:36,639 Y se toma en serio la parrillada. 27 00:01:36,722 --> 00:01:38,975 Oye, hablando de eso, ¡deberías venir! 28 00:01:39,058 --> 00:01:41,894 - ¡Genial, ahí estaré! - Fantástico. 29 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Ya no puedo seguir con este ensayo. 30 00:01:45,147 --> 00:01:47,108 ¿Hacemos la tarea de matemáticas? 31 00:01:47,191 --> 00:01:48,359 Sí, está bien. 32 00:01:51,070 --> 00:01:53,573 ¡No! ¡Otra vez no! 33 00:01:53,656 --> 00:01:56,117 Creí que tenía el libro de matemáticas… 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,536 Seguro lo dejé en casa de mi papá. 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,954 Descuida. Compartamos. 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Gracias, Karm. 37 00:02:01,122 --> 00:02:06,002 Juro que siempre olvido algo en la casa de mi mamá o de mi papá. 38 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Debe ser horrible. 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,841 Sí, a veces peleaban por cosas pequeñas, 40 00:02:11,924 --> 00:02:14,218 cosas importantes, por casi todo. 41 00:02:14,302 --> 00:02:17,180 Pero es mucho mejor desde que se divorciaron. 42 00:02:17,263 --> 00:02:19,599 Mis padres no discuten tanto. 43 00:02:20,892 --> 00:02:25,146 - ¡Estaba comprando tomates! - No, Lillie, dije específicamente… 44 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Mis padres siempre dicen que nunca se duermen enojados. 45 00:02:28,691 --> 00:02:31,861 Bueno, mis padres se dormían enojados muchas veces. 46 00:02:31,944 --> 00:02:35,031 Pero, como dije, ahora es mucho mejor. 47 00:02:35,114 --> 00:02:37,950 Está bien. Te amo. 48 00:02:38,826 --> 00:02:39,952 Yo también te amo. 49 00:02:41,954 --> 00:02:45,791 Bien, familia Grant. ¡La parrillada anual es este fin de semana! 50 00:02:45,875 --> 00:02:46,876 ¿Quién está emocionado? 51 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 - ¡Yo! - ¡Yo! 52 00:02:49,921 --> 00:02:53,090 Todos saben que yo hago asado muy relajado, 53 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 que la parrilla domino, cocino lento y marino, 54 00:02:56,260 --> 00:02:58,095 ¡soy el Rey de la Parrillada! 55 00:02:58,971 --> 00:03:02,224 Bueno, como fui a la tienda dos veces, 56 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 ahora tenemos hamburguesas, panes 57 00:03:04,727 --> 00:03:08,022 y muchas verduras de la huerta comunitaria. 58 00:03:08,105 --> 00:03:10,191 Será una gran comida al aire libre. 59 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 ¡No te me rompas, no te rompas! 60 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Se rompió. 61 00:03:17,114 --> 00:03:20,368 - Llamaré a alguien para que lo arregle. - ¡Yo lo haré! 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,827 Dame un minuto. 63 00:03:21,911 --> 00:03:24,121 Lillie, no tenemos un minuto. 64 00:03:24,205 --> 00:03:26,165 La comida se echará a perder. 65 00:03:26,248 --> 00:03:30,086 Descuida, Conrad. Ahora, hazte a un lado y deja trabajar a mamá. 66 00:03:30,169 --> 00:03:34,048 - Arreglaré esto en un santiamén. - Ya oí eso antes… 67 00:03:34,131 --> 00:03:37,635 Mientras, comamos lo que haya aquí que pueda pudrirse. 68 00:03:37,718 --> 00:03:41,597 Me ofrezco a comer el helado de chispas de chocolate. 69 00:03:41,681 --> 00:03:44,850 Para ayudar a nuestra familia en este momento difícil. 70 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 ¿En serio? Buen intento. 71 00:03:47,144 --> 00:03:49,522 - ¿Qué tal unos guisantes? - Qué asco. 72 00:03:49,605 --> 00:03:53,401 - Debemos arreglar el refrigerador. - ¡Dije que yo lo haré! 73 00:03:53,484 --> 00:03:54,902 Conrad, confía en mí. 74 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Peleaban por cosas pequeñas, cosas importantes, por casi todo. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,912 Está bien. No se van a dormir enojados. 76 00:04:04,996 --> 00:04:06,664 Estarán mejor en la mañana. 77 00:04:08,666 --> 00:04:12,712 - Buenos días, hermosa familia… - Lillie, piensa en mis hamburguesas. 78 00:04:12,795 --> 00:04:15,172 Tenemos que llamar a alguien ya. 79 00:04:15,256 --> 00:04:18,634 Ya llamé a alguien. Me llamé a mí. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,762 No podemos seguir con una hielera, perdemos dinero. 81 00:04:21,846 --> 00:04:24,140 ¡Llamar a un técnico es perder dinero! 82 00:04:24,223 --> 00:04:27,184 Tengo el refrigerador bajo control. 83 00:04:32,315 --> 00:04:35,443 Nunca había visto a mis padres discutir tanto tiempo. 84 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Nunca deben irse a dormir enojados. 85 00:04:38,279 --> 00:04:39,989 Rompieron su regla. 86 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Creí que mi familia se entendía genial. 87 00:04:44,869 --> 00:04:47,413 Tal vez creo se puedan separar. 88 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 Tanta discusión me tiene preocupada. 89 00:04:50,041 --> 00:04:52,460 Ay, mi corazón ahora estalla. 90 00:04:53,586 --> 00:04:54,754 ¡No! 91 00:04:57,465 --> 00:04:59,008 Tengo que arreglar esto. 92 00:05:00,593 --> 00:05:03,763 Comienza la operación Unir a Mamá y a Papá. 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,765 - ¿Listos? - ¡Listos! 94 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ¡Mamá! ¡Papá! 95 00:05:07,725 --> 00:05:10,478 ¿Pueden bajar, por favor? 96 00:05:10,561 --> 00:05:11,812 - ¡Voy! - ¿Qué pasa? 97 00:05:13,064 --> 00:05:15,232 ¿Qué pasa aquí? 98 00:05:15,858 --> 00:05:17,610 ¿Estoy en la casa correcta? 99 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 Por favor, siéntense. 100 00:05:24,200 --> 00:05:27,286 - Bien, ¿qué quieren? - ¿Y cuánto va a costar? 101 00:05:27,370 --> 00:05:31,957 ¡Solo queremos que tengan una linda cena romántica! 102 00:05:32,458 --> 00:05:38,589 ¿Delicioso jugo de naranja de la región helada del "concentrado"? 103 00:05:38,672 --> 00:05:42,760 Con pulpa extra, por supuesto… Perfecto. 104 00:05:42,843 --> 00:05:44,929 ¿Sacaron esto del jardín? 105 00:05:45,638 --> 00:05:46,889 ¿Un insecto? 106 00:05:49,350 --> 00:05:54,396 El menú de hoy es sándwich de mantequilla de maní cremosa 107 00:05:54,480 --> 00:05:56,482 del supermercado 108 00:05:56,565 --> 00:06:01,237 mezclada con una jalea de uva orgánica que encontré en nuestra alacena. 109 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 - Oh là là. - Bueno, ¡mírense! 110 00:06:04,031 --> 00:06:07,243 Le tomaré una foto a la hermosa pareja. 111 00:06:07,326 --> 00:06:08,410 Qué linda… 112 00:06:08,494 --> 00:06:09,829 ¿Qué? 113 00:06:09,912 --> 00:06:13,833 Lillie, por favor. Es hora de llamar a un profesional. 114 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 ¿Dices que no soy profesional? 115 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 ¡No con los refrigeradores! 116 00:06:19,755 --> 00:06:21,549 Nuestro plan no funcionó. 117 00:06:21,632 --> 00:06:24,135 …hamburguesas sin un refrigerador. 118 00:06:25,970 --> 00:06:29,348 No puedo creer que mamá y papá sigan enojados. 119 00:06:30,349 --> 00:06:33,102 ¿Y si se div…? 120 00:06:34,854 --> 00:06:37,523 Algo preocupante sucedió. 121 00:06:37,606 --> 00:06:40,568 Esto estresa y no veo solución. 122 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 Reconozco mi miedo a preguntar. 123 00:06:43,445 --> 00:06:45,823 Tal vez se pueda hacer real. 124 00:06:49,952 --> 00:06:51,912 Te atraparé, General. 125 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 ¡Te di! 126 00:06:55,082 --> 00:06:57,793 Vamos, Karma, ¿siquiera lo intentas? 127 00:06:57,877 --> 00:07:01,422 Te di otra vez. ¿Hola? Tierra a Karma. 128 00:07:01,505 --> 00:07:03,924 Mis padres discutieron por horas anoche. 129 00:07:04,008 --> 00:07:08,262 Normalmente no se van a dormir enojados, pero llevan días así. 130 00:07:09,722 --> 00:07:11,307 Se van a… 131 00:07:11,807 --> 00:07:13,142 divorciar… 132 00:07:13,642 --> 00:07:15,811 y no sé qué hacer. 133 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Lo siento, Karm. 134 00:07:18,063 --> 00:07:20,191 ¿Intentaste hablarles de esto? 135 00:07:20,274 --> 00:07:24,612 No. Si lo hago, podrían volver a discutir. 136 00:07:24,695 --> 00:07:26,739 Podría empeorar las cosas. 137 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 ¡Y mira, Keys y el General ya están muy tristes! 138 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 A mí me parece que están bien. 139 00:07:36,290 --> 00:07:38,459 Mira, y tus padres también. 140 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Oye, Lillie, ¿pusiste el queso? 141 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 ¿El queso? Conrad, 142 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 - te pedí que lo pusieras. - ¿Qué? 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,509 ¡No, basta! 144 00:07:46,592 --> 00:07:50,137 ¡Dejen de pelear! ¡No pueden separarse! 145 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 ¡No quiero que la familia se separe! 146 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 ¡Por favor, basta! 147 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 - ¡Cariño! - Karestrella, ¡vuelve! 148 00:08:05,402 --> 00:08:08,030 Se que se divorciarán. Nada va a ser como antes. 149 00:08:08,113 --> 00:08:11,116 ¿Qué será de mi familia si estamos distantes? 150 00:08:11,200 --> 00:08:13,994 ¿Por qué nos pasa esto a mi hermano y a mí? 151 00:08:14,078 --> 00:08:17,164 Tiempos muy duros están ya por venir. 152 00:08:21,252 --> 00:08:24,088 Desahógate, General. Desahógate. 153 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 - ¿Por qué aúllan? - ¡Estamos tristes! 154 00:08:29,969 --> 00:08:33,556 Nada será igual ahora que mamá y papá se divorciarán. 155 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 - ¡No quiero limpiar dos cuartos! - Oye. 156 00:08:36,809 --> 00:08:40,104 Pase lo que pase, nos tenemos el uno al otro. 157 00:08:40,187 --> 00:08:42,982 - Gracias a Dios. - La encontraste, Keys. 158 00:08:45,150 --> 00:08:46,819 ¿Qué está pasando? 159 00:08:46,902 --> 00:08:50,531 Los padres de Switch discutían mucho antes de divorciarse. 160 00:08:50,614 --> 00:08:54,702 Y cuando se rompió el refrigerador, ustedes empezaron a discutir mucho. 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,621 Teníamos miedo de que se divorciaran también. 162 00:08:58,497 --> 00:09:02,126 Cariño, no nos vamos a divorciar. 163 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Los padres discuten a veces. 164 00:09:04,128 --> 00:09:08,090 Por panes, cuentas e incluso por refrigeradores ruidosos. 165 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 Pero cuando discutimos, tratamos de hacerlo respetuosamente. 166 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Quizá no lo hemos hecho muy bien últimamente. 167 00:09:16,390 --> 00:09:18,350 Lo sentimos mucho. 168 00:09:18,434 --> 00:09:21,228 ¿Por qué no nos dijiste que estabas preocupada? 169 00:09:21,312 --> 00:09:22,855 Sé que debí hacerlo. 170 00:09:22,938 --> 00:09:25,274 Pero temía que si preguntaba sobre eso, 171 00:09:25,357 --> 00:09:28,027 de alguna manera lo haría real. 172 00:09:28,110 --> 00:09:31,447 Sé que puedes pensar eso, pero la cosa no funciona así. 173 00:09:31,530 --> 00:09:34,074 ¿Y no te sientes mejor hablando de esto? 174 00:09:34,158 --> 00:09:38,787 Sí, decirlo en voz alta lo hace menos aterrador. 175 00:09:38,871 --> 00:09:42,458 Nunca temas hablarnos de lo que piensas. 176 00:09:43,042 --> 00:09:44,918 Aunque se trate de nosotros. 177 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 No existe la familia perfecta. 178 00:09:47,755 --> 00:09:49,673 Vamos a discutir, disentir… 179 00:09:49,757 --> 00:09:52,760 Nos tomaremos la parrillada muy en serio… 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,762 ¡Mis hamburguesas hablan por sí solas! 181 00:09:54,845 --> 00:09:58,474 "¿Estoy deliciosa o es mi impresión solamente?". 182 00:10:00,351 --> 00:10:03,228 Prometamos decirnos siempre 183 00:10:03,312 --> 00:10:05,439 cómo nos sentimos, ¿sí? 184 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 - Prometido. - Seguro. 185 00:10:06,899 --> 00:10:07,816 Siempre. 186 00:10:07,900 --> 00:10:09,193 "¡Por supuesto!". 187 00:10:10,235 --> 00:10:11,987 Vamos, abracémonos, Keys. 188 00:10:13,697 --> 00:10:18,035 No hay familias perfectas, pero todas son correctas. 189 00:10:18,118 --> 00:10:18,994 ¡Sí! 190 00:10:19,078 --> 00:10:22,915 Creo que es mejor decir que algo especial nos va a distinguir. ¡Si! 191 00:10:22,998 --> 00:10:24,625 Los problemas siempre estarán, 192 00:10:24,708 --> 00:10:26,794 pero si hablas ya, nada pasará. 193 00:10:26,877 --> 00:10:31,298 Momentos muy fuertes en familia no nos vencen. 194 00:10:31,382 --> 00:10:35,511 Mamá, papá, General y Keys, unidos podremos vivir feliz. ¡Sí! 195 00:10:35,594 --> 00:10:39,765 Lo bueno vuelve. Que el amor sea para siempre. 196 00:10:39,848 --> 00:10:41,850 Si a tu familia amas, sígueme. 197 00:10:41,934 --> 00:10:44,353 - Los amo tanto, sí. - Los amo tanto, sí. 198 00:10:44,436 --> 00:10:48,232 Si tú lo vez así, aplaude y pisa fuerte aquí. ¡Si! 199 00:10:51,860 --> 00:10:56,240 Tienes razón, eres el rey, papá. 200 00:10:59,159 --> 00:11:04,707 - Ya casi parece música. - Creo que esta es nuestra canción. 201 00:11:07,334 --> 00:11:09,044 Karma, ¿qué está pasando? 202 00:11:09,128 --> 00:11:11,547 No lo sé. Pero déjalos. 203 00:12:07,728 --> 00:12:11,690 Subtítulos: Adriana Celeste Silva