1 00:00:06,924 --> 00:00:10,762 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,143 Você ama sua família, cante comigo 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,146 Amamos nossas famílias 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,649 Somos perfeitos? Não Mas eles são perfeitos para mim 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,610 Amo minha mãe, pai, Major e Keys 6 00:00:25,693 --> 00:00:28,279 Amamos nossas famílias 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,657 Se fechou comigo Bata as mãos, bata os pés 8 00:00:31,741 --> 00:00:32,575 É! 9 00:00:35,078 --> 00:00:36,996 Mas você já sentiu que não podia falar 10 00:00:37,080 --> 00:00:38,998 com sua família sobre alguma coisa? 11 00:00:40,291 --> 00:00:42,752 Fica aí. Vou te mostrar o que vai rolar por aqui! 12 00:00:49,008 --> 00:00:52,553 Muito bem, parece que ganhamos 65 centavos, 13 00:00:52,637 --> 00:00:56,182 uma bola de tênis e quatro pacotes de salgadinho no último trimestre. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,559 Mas você comeu tudo. 15 00:00:59,310 --> 00:01:01,062 Será que podemos desconsiderar? 16 00:01:02,814 --> 00:01:07,443 O quê? Estou calculando o imposto anual da Keys Grandes Empreendimentos! 17 00:01:08,069 --> 00:01:10,029 O quê? Espere, não! 18 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 Major, volte aqui! 19 00:01:12,782 --> 00:01:14,117 Cuidado! 20 00:01:14,200 --> 00:01:17,578 Querida, onde estão os pães de hambúrguer especiais? 21 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 - Você disse que ia pegá-los. - Você que disse! 22 00:01:20,081 --> 00:01:22,583 - Não foi… - Preciso deles para o churrasco, Lillie! 23 00:01:22,667 --> 00:01:23,793 Você disse que ia… 24 00:01:23,876 --> 00:01:27,004 Nossa, seu pai adora mesmo os pães de hambúrguer. 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,591 Meus pais brigam por coisas pequenas assim o tempo todo. 26 00:01:30,675 --> 00:01:33,594 Ele está se preparando para o grande churrasco do fim de semana. 27 00:01:33,678 --> 00:01:36,639 E leva churrascos a sério. 28 00:01:36,722 --> 00:01:38,975 Falando nisso, você deveria vir! 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,894 - Legal, com certeza! - Incrível! 30 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Não consigo mais trabalhar na dissertação. 31 00:01:45,147 --> 00:01:47,108 Quer fazer o dever de matemática? 32 00:01:47,191 --> 00:01:48,359 Sim, pode ser. 33 00:01:51,070 --> 00:01:53,573 Não! De novo, não! 34 00:01:53,656 --> 00:01:56,117 Onde está meu livro de matemática? 35 00:01:56,200 --> 00:01:58,536 Aposto que deixei na casa do meu pai. 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,954 Tudo bem. Podemos dividir! 37 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Obrigada, Karm. 38 00:02:01,122 --> 00:02:06,002 Eu sempre esqueço alguma coisa na casa da minha mãe ou na do meu pai. 39 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Isso parece péssimo. 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,841 É, às vezes eles brigavam por coisas pequenas, 41 00:02:11,924 --> 00:02:14,218 por coisas grandes, por quase tudo. 42 00:02:14,302 --> 00:02:17,180 Mas, na verdade, está bem melhor desde o divórcio. 43 00:02:17,263 --> 00:02:19,599 Meus pais deixaram de brigar tanto. 44 00:02:20,892 --> 00:02:25,146 - Eu fui pegar os tomates! - Não, Lillie, eu especificamente disse… 45 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Meus pais sempre dizem que nunca dormem bravos um com o outro. 46 00:02:28,691 --> 00:02:31,861 Meus pais dormiam brigados várias vezes. 47 00:02:31,944 --> 00:02:35,031 Mas, como eu disse, está muito melhor agora. 48 00:02:35,114 --> 00:02:37,950 Tudo bem. Eu te amo. 49 00:02:38,826 --> 00:02:39,952 Eu também te amo. 50 00:02:41,954 --> 00:02:45,791 Muito bem, família Grant. O churrasco anual é neste fim de semana! 51 00:02:45,875 --> 00:02:46,876 Quem está animado? 52 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 - Eu! - Eu! 53 00:02:49,921 --> 00:02:53,090 Todos sabem que sou o Rei do Churrasco maioral, 54 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 bonitão, que vai com calma, perfeccionista 55 00:02:56,260 --> 00:02:58,095 e o melhor de todos! 56 00:02:58,971 --> 00:03:02,224 Bom, já que fui ao mercado pela segunda vez, 57 00:03:02,308 --> 00:03:04,644 agora temos hambúrgueres, pães de hambúrguer 58 00:03:04,727 --> 00:03:08,022 e muitos legumes do jardim comunitário. 59 00:03:08,105 --> 00:03:10,191 Vai ser um ótimo churrasco! 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 Não quebre agora! 61 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Quebrou. 62 00:03:17,281 --> 00:03:20,368 - Vou chamar alguém para consertar. - Eu conserto! 63 00:03:20,451 --> 00:03:21,827 Só me dê um minuto. 64 00:03:21,911 --> 00:03:24,121 Lillie, não temos um minuto. 65 00:03:24,205 --> 00:03:26,165 A comida vai estragar antes do churrasco. 66 00:03:26,248 --> 00:03:30,086 Não se preocupe, Conrad. Afaste-se e deixe a mamãe trabalhar. 67 00:03:30,169 --> 00:03:34,048 - Vou consertar rapidinho. - Já ouvi isso antes… 68 00:03:34,131 --> 00:03:37,635 Mas, por enquanto, temos que comer algo para não estragar. 69 00:03:37,718 --> 00:03:41,597 Eu me ofereço para tomar o sorvete de chocolate. 70 00:03:41,681 --> 00:03:44,850 Para ajudar nossa família neste momento difícil. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Sério? Boa tentativa. 72 00:03:47,144 --> 00:03:49,522 - Que tal ervilhas congeladas? - Eca! 73 00:03:49,605 --> 00:03:53,401 - Temos que consertar a geladeira agora. - Eu disse que vou consertar! 74 00:03:53,484 --> 00:03:54,902 Conrad, apenas confie em mim! 75 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Brigavam por coisas pequenas, por coisas grandes, por quase tudo! 76 00:04:02,201 --> 00:04:04,996 Tudo bem. Eles não vão dormir brigados. 77 00:04:05,079 --> 00:04:06,664 Tudo estará melhor de manhã. 78 00:04:08,666 --> 00:04:12,712 - Bom dia, família adorável. - Lillie, pense nos meus hambúrgueres. 79 00:04:12,795 --> 00:04:15,172 Temos que ligar para alguém agora! 80 00:04:15,256 --> 00:04:18,634 Eu liguei para alguém. E o nome dela é eu! 81 00:04:18,718 --> 00:04:21,762 Não podemos mais usar o cooler, estamos desperdiçando dinheiro. 82 00:04:21,846 --> 00:04:24,140 Chamar um técnico é desperdício de dinheiro! 83 00:04:24,223 --> 00:04:27,184 A geladeira está sob controle. 84 00:04:32,315 --> 00:04:35,443 Nunca vi a mamãe e o papai brigarem por tanto tempo. 85 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Eles nunca deveriam dormir brigados. 86 00:04:38,279 --> 00:04:39,989 Quebraram a própria regra. 87 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Pensei que minha família se entendesse 88 00:04:44,869 --> 00:04:47,413 Mas as coisas não estão bem Essa é a verdade 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 Essas discussões me deixam distante 90 00:04:50,041 --> 00:04:52,460 Cara, pra mim, isso é novidade 91 00:04:53,586 --> 00:04:54,754 Não! 92 00:04:57,465 --> 00:04:59,008 Tenho que consertar isso. 93 00:05:00,593 --> 00:05:03,763 Operação "Fazer Mamãe e Papai Fazerem As Pazes" iniciada. 94 00:05:03,846 --> 00:05:05,765 - Pronto? - Pronto! 95 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 Mãe! Pai! 96 00:05:07,725 --> 00:05:10,478 Podem vir aqui, por favor? 97 00:05:10,561 --> 00:05:11,812 - Estou indo! - O que foi? 98 00:05:13,064 --> 00:05:15,232 O que está acontecendo aqui? 99 00:05:15,858 --> 00:05:17,610 Estou na casa certa? 100 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 Por favor, sentem-se. 101 00:05:24,200 --> 00:05:25,910 Muito bem, o que vocês querem? 102 00:05:25,993 --> 00:05:27,286 E quanto vai custar? 103 00:05:27,370 --> 00:05:31,957 Só queremos que tenham um jantar tranquilo e romântico! 104 00:05:32,458 --> 00:05:38,589 Suco de laranja delicioso da região congelada de "concentrado"? 105 00:05:38,672 --> 00:05:42,760 Com gominhos adicionais, é claro. Perfeito! 106 00:05:42,843 --> 00:05:44,929 Pegaram isso do jardim? 107 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 Isso é um inseto? 108 00:05:49,350 --> 00:05:54,396 No cardápio de hoje, temos sanduíche de manteiga de amendoim cremosa 109 00:05:54,480 --> 00:05:56,482 que foi comprado na mercearia. 110 00:05:56,565 --> 00:06:01,237 Misturado com uma geleia de uva orgânica encontrada na nossa despensa. 111 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 Olhe só para vocês! 112 00:06:04,031 --> 00:06:07,243 Permitam-me uma foto do lindo casal. 113 00:06:07,326 --> 00:06:08,410 Muito bom. 114 00:06:08,494 --> 00:06:09,829 O quê? 115 00:06:09,912 --> 00:06:13,833 Lillie, por favor. É hora de chamarmos um profissional. 116 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 Está dizendo que não sou profissional? 117 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 Não no conserto de geladeiras! 118 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Nosso plano não funcionou. 119 00:06:25,970 --> 00:06:29,348 Não acredito que a mamãe e o papai ainda estão brigados. 120 00:06:30,349 --> 00:06:33,102 E se eles se… 121 00:06:34,854 --> 00:06:37,523 A coisa está séria e já cansou 122 00:06:37,606 --> 00:06:40,568 Estou estressada E não sei como ajudo 123 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 Não pergunto, tenho medo Que desastre! 124 00:06:43,445 --> 00:06:45,823 Pode ser que pare tudo 125 00:06:49,952 --> 00:06:51,912 Vou te pegar, Major! 126 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Te peguei! 127 00:06:55,082 --> 00:06:57,793 Qual é, Karma, você sequer está tentando? 128 00:06:57,877 --> 00:07:00,462 Peguei de novo! Alô? 129 00:07:00,546 --> 00:07:01,422 Terra para Karma? 130 00:07:01,505 --> 00:07:03,924 Meus pais discutiram por horas ontem à noite. 131 00:07:04,008 --> 00:07:08,262 Nunca vão dormir brigados, mas estão assim há dias. 132 00:07:09,722 --> 00:07:11,307 Eles vão 133 00:07:11,807 --> 00:07:13,142 se divorciar, 134 00:07:13,642 --> 00:07:15,811 e não sei o que fazer. 135 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Sinto muito, Karm. 136 00:07:18,063 --> 00:07:20,191 Tentou conversar com eles sobre isso? 137 00:07:20,274 --> 00:07:24,612 Não. Se eu tentar, podem acabar brigando de novo. 138 00:07:24,695 --> 00:07:26,739 Talvez piore as coisas! 139 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 E, veja, o Keys e o Major já estão chateados! 140 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Eles parecem bem para mim. 141 00:07:36,290 --> 00:07:38,459 Olha, e seus pais também. 142 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Lillie, trouxe o queijo? 143 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 O queijo? Conrad, sério? 144 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 - Mandei você embrulhar! - O quê? 145 00:07:45,299 --> 00:07:46,509 Não, parem! 146 00:07:46,592 --> 00:07:50,137 Parem de brigar! Vocês não podem se separar! 147 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 Não quero que nossa família se separe! 148 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Por favor, parem! 149 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 - Amor! - Estrela Karma, volte! 150 00:08:05,402 --> 00:08:08,030 Eles se divorciarão, que situação Que pena! 151 00:08:08,113 --> 00:08:11,116 O que vai acontecer Se minha família sair de cena? 152 00:08:11,200 --> 00:08:13,994 Não acredito que está acontecendo comigo E com o Keys 153 00:08:14,078 --> 00:08:17,164 Tempos difíceis estão vindo É garantido 154 00:08:21,252 --> 00:08:24,088 Desabafe, Major. Pode desabafar. 155 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 - Por que estão uivando? - Estamos tristes! 156 00:08:29,969 --> 00:08:33,556 Nada será como antes agora que nossos pais estão se divorciando. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 - Não quero dois quartos para limpar! - Ei. 158 00:08:36,809 --> 00:08:40,104 Não importa o que aconteça, nós teremos um ao outro. 159 00:08:40,187 --> 00:08:42,982 - Graças a Deus. - Você a encontrou, Keys. 160 00:08:45,150 --> 00:08:46,819 O que está acontecendo? 161 00:08:46,902 --> 00:08:50,531 A Switch disse que os pais dela brigavam muito antes de se divorciarem. 162 00:08:50,614 --> 00:08:54,702 Quando a geladeira quebrou, vocês começaram a brigar muito. 163 00:08:54,785 --> 00:08:57,621 Estamos com medo que vocês também se divorciem. 164 00:08:58,497 --> 00:09:02,126 Querida, não vamos nos divorciar. 165 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Pais discutem às vezes. 166 00:09:04,128 --> 00:09:08,090 Por pães de hambúrguer. Contas. E até mesmo geladeiras barulhentas. 167 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 Mas, quando discutimos, tentamos manter o respeito. 168 00:09:12,761 --> 00:09:16,307 Talvez não tenhamos feito um bom trabalho. 169 00:09:16,390 --> 00:09:18,350 Sentimos muito, vocês dois. 170 00:09:18,434 --> 00:09:21,228 Mas por que não disseram que estavam preocupados? 171 00:09:21,312 --> 00:09:22,855 Eu sei que deveria ter dito. 172 00:09:22,938 --> 00:09:25,274 Mas fiquei com medo de mencionar o divórcio 173 00:09:25,357 --> 00:09:28,027 e fazê-lo se concretizar de alguma forma. 174 00:09:28,110 --> 00:09:31,447 Sei que é o que parece, mas não é assim que as coisas funcionam. 175 00:09:31,530 --> 00:09:34,074 E não se sente melhor falando disso? 176 00:09:34,158 --> 00:09:38,787 Falar em voz alta realmente torna isso menos assustador. 177 00:09:38,871 --> 00:09:42,458 Nunca tenha medo de nos dizer o que está pensando. 178 00:09:43,042 --> 00:09:44,918 Mesmo que seja sobre nós. 179 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 Famílias perfeitas não existem. 180 00:09:47,755 --> 00:09:49,673 Vamos brigar, discordar… 181 00:09:49,757 --> 00:09:52,760 Levar o churrasco a sério demais… 182 00:09:52,843 --> 00:09:54,762 Meus hambúrgueres falam por si! 183 00:09:54,845 --> 00:09:58,474 "Está delicioso aqui ou sou só eu?" 184 00:10:00,351 --> 00:10:03,228 Vamos prometer sempre falar uns com os outros 185 00:10:03,312 --> 00:10:05,439 sobre nossos sentimentos. 186 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 - Prometo. - Pode deixar. 187 00:10:06,899 --> 00:10:07,816 Sempre. 188 00:10:07,900 --> 00:10:09,193 Com certeza! 189 00:10:10,235 --> 00:10:11,987 Vamos, Keys, chegue aqui. 190 00:10:13,697 --> 00:10:18,035 Não tem família perfeita Mas todas valem a pena 191 00:10:18,118 --> 00:10:18,994 É! 192 00:10:19,078 --> 00:10:22,915 Acho que já falei São todas únicas, e eu sei 193 00:10:22,998 --> 00:10:24,625 Tem discussão, mas não é nada sério 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,794 Com uma boa conversa Xô, estresse! 195 00:10:26,877 --> 00:10:31,298 Tem dias duros, não são legais Mas minha família é boa demais! 196 00:10:31,382 --> 00:10:35,511 Mãe, pai, Keys, Major Nossas diferenças são maneiras 197 00:10:35,594 --> 00:10:39,765 Isso faz parte É muito amor e muita arte 198 00:10:39,848 --> 00:10:41,850 Se ama sua família, cante comigo 199 00:10:41,934 --> 00:10:44,353 Amamos nossas famílias 200 00:10:44,436 --> 00:10:48,232 Se fechou comigo Bata as mãos e bata os pés, é! 201 00:10:51,860 --> 00:10:56,240 Tem razão, você é mesmo o rei, pai. 202 00:10:59,159 --> 00:11:04,707 - Parece até música. - Acho que é a nossa música. 203 00:11:07,334 --> 00:11:09,044 Karma, o que está acontecendo? 204 00:11:09,128 --> 00:11:11,547 Não sei. Mas deixe rolar. 205 00:12:07,728 --> 00:12:11,690 Legendas: Rafael Magiolino