1 00:00:06,674 --> 00:00:10,720 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,894 ‏"اسمي (كارما) وأنا في طريقي إلى العظمة 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,355 ‏أنا موهوبة في كتابة الأغاني ‏بفضل مخيلتي الواسعة 4 00:00:21,439 --> 00:00:24,233 ‏وبما أنني هنا دعوني أخبركم بما أمثّله 5 00:00:24,317 --> 00:00:27,028 ‏تأليف الموسيقى التي ستأخذكم إلى حلبة الرقص 6 00:00:27,111 --> 00:00:29,906 ‏وعندما تسمعون أغنياتي تجدونها مذهلة 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,825 ‏حول العالم أنا رائدة بالنسبة إلى الفتيات 8 00:00:32,909 --> 00:00:34,952 ‏هذا وقتي وأنا تحت الأضواء 9 00:00:35,036 --> 00:00:36,996 ‏لذا إليكم ما سأقوله" 10 00:00:37,914 --> 00:00:40,083 ‏- ماذا حدث؟ ‏- مهلًا، هذا ليس صائبًا. 11 00:00:43,044 --> 00:00:45,421 ‏هل سبق أن حاول أحدهم أن يدّمركم؟ 12 00:00:46,339 --> 00:00:48,925 ‏تابعوني، سأريكم ماذا حدث! 13 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 ‏يا أولاد، هلّا يخبرني أحدكم من هذه. 14 00:00:58,351 --> 00:01:01,020 ‏- هذه "سيسي دوبري" المشهورة. ‏- هذه "سيسي دوبري" المشهورة. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,607 ‏أمي، إنها مغنية الراب الأكثر إثارة ‏في العالم الآن. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,110 ‏مرحبًا بكم جميعًا، أنا صديقتكم "سيسي". 17 00:01:07,193 --> 00:01:10,279 ‏يتابعها الملايين، وهي على وشك أن تبني… 18 00:01:10,363 --> 00:01:13,783 ‏"ناطحة السحاب الخارقة". 19 00:01:13,866 --> 00:01:16,119 ‏ما هي "ناطحة السحاب الخارقة"؟ 20 00:01:16,202 --> 00:01:19,455 ‏ستكون أروع مكان للهيب هوب على الإطلاق. 21 00:01:19,539 --> 00:01:23,918 ‏ستكون هناك حفلات واستديوهات تسجيل ‏وأفعوانيات وألعاب نارية و… 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 ‏ستعلن "سيسي" ‏عن المكان الذي ستبنيها فيه قريبًا. 23 00:01:26,963 --> 00:01:31,342 ‏قد تكون مدينتكم موقع أكبر ناطحة سحاب ‏للأنشطة الموسيقية على الإطلاق. 24 00:01:32,552 --> 00:01:34,136 ‏أين مدينة ستختار "سيسي" برأيكما؟ 25 00:01:34,220 --> 00:01:38,975 ‏"طوكيو"؟ "باريس"؟ "القاهرة"؟ أو القمر! 26 00:01:39,058 --> 00:01:40,643 ‏لن أتفاجأ إن فعلت. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,521 ‏"سيسي" أروع مغنية راب في الكون. 28 00:01:44,897 --> 00:01:47,733 ‏"كارما"، كان يجب أن تنزلي إلى الاستديو ‏منذ عشر دقائق. 29 00:01:47,817 --> 00:01:49,193 ‏أنا أعمل على أغنيتك. 30 00:01:49,861 --> 00:01:50,945 ‏أنا آسفة. 31 00:01:51,028 --> 00:01:53,239 ‏اضغطوا زر التشغيل وأفسحوا المجال. 32 00:01:53,322 --> 00:01:58,244 ‏أنا مستعدة لتسجيل أغنيتي ‏على الميكروفون الذهبي. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,581 ‏توقفي، عودي. 34 00:02:02,456 --> 00:02:04,542 ‏لا يمكنك تسجيل الأغنية حتى تنتهي. 35 00:02:04,625 --> 00:02:06,252 ‏انتهت أغنيتي. 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,546 ‏الكلمات جيدة بما يكفي. 37 00:02:08,629 --> 00:02:10,089 ‏تعرفين ما أقول دائمًا، 38 00:02:10,173 --> 00:02:13,342 ‏- الجيد بما يكفي لا يكفي أبدًا ‏- الجيد بما يكفي لا يكفي أبدًا. 39 00:02:13,426 --> 00:02:15,720 ‏هذا ما كتبته لنهاية الأغنية. 40 00:02:16,220 --> 00:02:19,098 ‏"ها أنا ذا أقف تحت الأضواء 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,474 ‏أنا (كارما) و… 42 00:02:22,185 --> 00:02:25,646 ‏تبدو شطائر التاكو تلك شهية ‏هل يمكنني أن أتذوّقها؟" 43 00:02:25,730 --> 00:02:29,442 ‏"كارما"، هل حقًا تريدين ‏أن تكون هذه الجملة في أغنيتك الأولى؟ 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,028 ‏لا أظن ذلك. 45 00:02:32,111 --> 00:02:34,155 ‏لكنني أعمل عليها منذ أشهر. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,990 ‏أريد تسجيلها الآن. 47 00:02:36,073 --> 00:02:38,326 ‏صحيح، لكن عليك بذل الجهد المطلوب. 48 00:02:38,409 --> 00:02:41,621 ‏إن فعلت، أعرف أنك ستصلين ‏إلى الميكروفون الذهبي قريبًا. 49 00:02:46,375 --> 00:02:49,629 ‏لا ترى "ليدي كيه" أنني مستعدة، ‏لكنني متأكدة من هذا. 50 00:02:50,713 --> 00:02:53,299 ‏سيدي، لا أظن أن عليك أن تكون دقيقًا جدًا. 51 00:02:53,382 --> 00:02:55,885 ‏لا يحقق هذا المركز المجتمعي شروط التفتيش. 52 00:02:55,968 --> 00:02:58,679 ‏أنتم تنتهكون الكثير من قواعد البناء. 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,139 ‏أنابيب التدفئة مُعطلة. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,307 ‏اسمعا. 55 00:03:02,808 --> 00:03:07,355 ‏المعذرة، تناولت فطورًا غنيًا بالفاصولياء. 56 00:03:08,606 --> 00:03:10,608 ‏وهنا أشم رائحة… 57 00:03:12,401 --> 00:03:13,235 ‏رائحة كريهة. 58 00:03:13,319 --> 00:03:17,156 ‏هذا معطّر جديد للجو نجرّبه. 59 00:03:17,239 --> 00:03:19,492 ‏أنابيب المياه مسدودة والأرضيات متقوسة 60 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 ‏هذا ولم أبدأ الكلام عن السقف. 61 00:03:23,579 --> 00:03:26,123 ‏تنصّ قوانين المدينة على أنه إن لم تتمكنوا ‏من دفع تكاليف الإصلاحات 62 00:03:26,207 --> 00:03:29,543 ‏بحلول نهاية هذا الأسبوع، ‏علينا إغلاق المركز المجتمعي. 63 00:03:29,627 --> 00:03:32,964 ‏ستكلّف الإصلاحات حوالي 20 ألف دولار. 64 00:03:33,047 --> 00:03:35,132 ‏- 20 ألف دولار؟ ‏- 20 ألف دولار؟ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,468 ‏لا يمكننا جمع هذا المبلغ خلال أسبوع. 66 00:03:37,551 --> 00:03:40,012 ‏سكان الحي كلهم يستخدمون هذا المركز. 67 00:03:40,096 --> 00:03:41,681 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 68 00:03:44,225 --> 00:03:46,394 ‏- لديّ أخبار مريعة. ‏- نعرف أيتها النجمة "كارما". 69 00:03:46,477 --> 00:03:49,021 ‏تحاول أمك إقناع مجلس المدينة ‏كي يغيّروا رأيهم. 70 00:03:49,105 --> 00:03:53,025 ‏وأنا رتّبت لجمع التبرعات ‏على موقع "أول أور ناثينغ دوت كوم" 71 00:03:53,109 --> 00:03:55,611 ‏حتى يتمكن الناس ‏من التبرع بالمال لإنقاذ المركز. 72 00:03:55,695 --> 00:03:59,240 ‏كما أنهم حين يتبرعون، ‏تغنّي العملة الذهبية: 73 00:03:59,323 --> 00:04:02,618 ‏"الكل أو اللاشيء فلا تقلقوا" 74 00:04:02,702 --> 00:04:05,454 ‏وأنا سأبيع خوذات ورق الحمّام ‏لجمع المال أيضًا. 75 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 ‏لكنني سأحتاج إلى إعلان جديد. 76 00:04:09,125 --> 00:04:10,334 ‏"ميجور". 77 00:04:11,627 --> 00:04:12,962 ‏لا تتحرك. 78 00:04:13,963 --> 00:04:15,631 ‏خوذة ورق الحمّام. 79 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 ‏إنها خياركم الأول من أجل التغوط. 80 00:04:22,680 --> 00:04:23,639 ‏أطفئ الكاميرا. 81 00:04:26,517 --> 00:04:29,270 ‏بمساعدة الجميع، أعرف أننا نستطيع النجاح. 82 00:04:29,353 --> 00:04:30,896 ‏يمكننا إنقاذ المركز… 83 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 ‏نحن في بث حي من مدينتنا ‏حيث تعقد نجمة الموسيقى "سيسي دوبري" 84 00:04:35,192 --> 00:04:36,777 ‏مؤتمرًا صحفيًا. 85 00:04:36,861 --> 00:04:38,029 ‏أعرف أنكم تتساءلون 86 00:04:38,112 --> 00:04:41,282 ‏ماذا يفعل شخص مثلي في مكان كهذا؟ 87 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 ‏أنا "سيسي دوبري" 88 00:04:43,743 --> 00:04:46,203 ‏أرى شيئًا مميزًا في "هانزبيري هايتس". 89 00:04:46,287 --> 00:04:49,457 ‏لهذا سأحوّل مركزكم المجتمعي المتهالك 90 00:04:49,540 --> 00:04:52,960 ‏إلى "ناطحة السحاب الخارقة". 91 00:04:54,253 --> 00:04:55,296 ‏مهلًا، ماذا؟ 92 00:04:55,379 --> 00:04:58,799 ‏اخترت "هانزبيري" لأن لحيّكم ‏تاريخ في موسيقى الهيب هوب 93 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 ‏لكنه يحتاج إلى تحديث. 94 00:05:01,719 --> 00:05:03,763 ‏- يا للروعة. ‏- يضيء هذا المبنى في الليل. 95 00:05:05,306 --> 00:05:06,640 ‏اسمعوا. 96 00:05:06,724 --> 00:05:09,060 ‏"نعم اسمي (سيسي دوبري) 97 00:05:09,143 --> 00:05:11,812 ‏هل تتصوّرون كم سيكون هذا المكان رائعًا 98 00:05:12,396 --> 00:05:15,066 ‏تعرفون يا سكان (هانزبيري هايتس) ‏أننا سنصل إلى القمة 99 00:05:15,149 --> 00:05:17,902 ‏لأن بوسعي تحويل الجميع إلى نجوم 100 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 ‏سأنقذ مجتمعكم وأكثر بكثير 101 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 ‏- في ناطحة السحاب كل ما تحتاجون إليه" ‏- يجب أن أرى هذا. 102 00:05:23,908 --> 00:05:26,702 ‏"الغيتار والبيانو والكمان والطبول 103 00:05:26,786 --> 00:05:29,789 ‏إن كنتم جائعين فستجدون عربة نقانق ‏تعالوا وتناولوا القليل منها" 104 00:05:29,872 --> 00:05:32,792 ‏ومسارح حفلات واستديوهات أيضًا؟ 105 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 ‏"سنمنحكم أيًا كان ما لم تملكوه من قبل" 106 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 ‏ما رأيك بأفعوانية؟ 107 00:05:37,213 --> 00:05:38,547 ‏أو حانة عصير طازج؟ 108 00:05:38,631 --> 00:05:41,592 ‏"قلت لكم إن بقيتم معي فسنصل إلى القمة 109 00:05:41,675 --> 00:05:44,261 ‏نعم للجوائز والمجوهرات والمال 110 00:05:44,345 --> 00:05:47,431 ‏يظن البعض أنني أمزح لكن هذا ليس مضحكًا 111 00:05:47,515 --> 00:05:50,142 ‏لا تشكّكوا بي يا سكان (هانزبيري هايتس) 112 00:05:50,226 --> 00:05:52,728 ‏أنا بارعة وصادقة فاقبلوني بينكم" 113 00:05:52,812 --> 00:05:54,271 ‏هذا أفضل يوم في حياتي. 114 00:05:54,355 --> 00:05:55,564 ‏مرحبًا يا آنسة "دوبري". 115 00:05:55,648 --> 00:05:58,776 ‏"عندما كنا تائهين وسكان حيّنا كلهم مُحبطون 116 00:05:58,859 --> 00:06:01,737 ‏شكرًا لأنك منحتنا فرصة ‏وقلبت الأمور رأسًا على عقب 117 00:06:01,821 --> 00:06:04,740 ‏مركزنا يعني لنا الكثير وسيبقى مفتوحًا الآن 118 00:06:04,824 --> 00:06:08,369 ‏شكرًا لك يا آنسة (دوبري) فقد أنقذت الموقف" 119 00:06:08,452 --> 00:06:11,872 ‏أحسنت يا فتاة، مهاراتك رائعة، ما اسمك؟ 120 00:06:12,581 --> 00:06:13,499 ‏"كارما". 121 00:06:13,582 --> 00:06:15,292 ‏"كارما"، يجب أن نعمل معًا. 122 00:06:15,376 --> 00:06:18,003 ‏لا أصادف كل يوم شخصًا موهوبًا مثلك. 123 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 ‏- هل تريدين العمل معي؟ ‏- بالطبع. 124 00:06:21,590 --> 00:06:23,884 ‏قابليني غدًا ويمكننا تسجيل أغنية 125 00:06:23,968 --> 00:06:26,303 ‏وتحضيرك لتكوني تحت الأضواء. 126 00:06:26,387 --> 00:06:28,639 ‏"رشيد"، أين أنت؟ 127 00:06:29,598 --> 00:06:32,643 ‏- نعم يا "سيسي"؟ ‏- حدد لي موعدًا مع "كارما" غدًا. 128 00:06:32,726 --> 00:06:34,645 ‏ولماذا لست تصوّرني من أجل مُعجبيّ؟ 129 00:06:34,728 --> 00:06:37,231 ‏قلت لك، وجّه الكاميرا عليّ دائمًا. 130 00:06:37,940 --> 00:06:39,400 ‏نعم يا "سيسي". 131 00:06:39,483 --> 00:06:41,026 ‏إذًا هل أنت موافقة يا فتاة؟ 132 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 ‏بالتأكيد. 133 00:06:43,070 --> 00:06:46,824 ‏لكن أخبرتني إحداهنّ ‏بأنني لست مستعدة لتسجيل أغنيتي بعد. 134 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 ‏من أخبرتك بهذا تغار منك فحسب. 135 00:06:49,869 --> 00:06:52,621 ‏هل هذه الفتاة مستعدة للنجاح؟ أخبروني أنتم. 136 00:06:54,582 --> 00:06:57,084 ‏- حسنًا، أنا موافقة. ‏- حسنًا إذًا. 137 00:06:57,168 --> 00:06:58,419 ‏أراك لاحقًا. 138 00:07:02,840 --> 00:07:04,008 ‏"ليدي كيه". 139 00:07:04,091 --> 00:07:07,386 ‏ستنقذ "سيسي" مركزنا، هل تصدّقين هذا؟ 140 00:07:07,469 --> 00:07:10,097 ‏في الواقع، لا أصدّق الأمر، ‏يبدو أروع من أن يُصدّق. 141 00:07:10,181 --> 00:07:12,641 ‏تريد مساعدة حيّنا. 142 00:07:12,725 --> 00:07:14,518 ‏لكن لماذا؟ لا نحتاج إلى "بيبي". 143 00:07:14,602 --> 00:07:16,854 ‏يمكننا مساعدة أنفسنا إن بذلنا جهدًا. 144 00:07:16,937 --> 00:07:21,025 ‏لكن "سيسي" ستساعدنا، ‏حتى إنها ستساعدني في غناء الراب. 145 00:07:21,108 --> 00:07:23,819 ‏ستسجّل أغنيتي الأولى معي غدًا. 146 00:07:25,779 --> 00:07:27,990 ‏"كارما"، هل تثقين بـ"نيني" حقًا؟ 147 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 ‏اسمها "سيسي". 148 00:07:30,326 --> 00:07:32,244 ‏ولماذا لست سعيدة من أجلي؟ 149 00:07:32,328 --> 00:07:35,539 ‏لا أريدك أن تسلكي طريقًا مُختصرًا ‏وتندمي على فعل هذا في النهاية. 150 00:07:35,623 --> 00:07:37,833 ‏قالت "سيسي" إنك ربما تشعرين بالغيرة. 151 00:07:39,043 --> 00:07:43,255 ‏كنت معك يومًا بعد يوم ‏أؤلّف الأغاني وأعمل على ألحانك. 152 00:07:43,339 --> 00:07:45,466 ‏هل تظنين حقًا أنني لا أريدك أن تتألقي؟ 153 00:07:45,549 --> 00:07:47,218 ‏لماذا لا تسمحين لي إذًا؟ 154 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 ‏حظًا موفقًا غدًا. 155 00:07:49,428 --> 00:07:52,139 ‏آمل أن تكون "سيسي" طيبة كما تظنين. 156 00:07:54,433 --> 00:07:56,227 ‏لماذا تحاول "ليدي كيه" إيقافي؟ 157 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 ‏ألا تظن أنني مغنية راب بارعة؟ 158 00:07:59,897 --> 00:08:02,066 ‏"سيسي" تؤمن بي على الأقل. 159 00:08:03,442 --> 00:08:06,070 ‏"لطالما كانت (ليدي كيه) بطلة في نظري 160 00:08:06,153 --> 00:08:09,031 ‏لكن الطريقة التي تكلمني بها ‏تجعلني أشعر أنني نكرة 161 00:08:09,114 --> 00:08:11,325 ‏عجبًا لماذا تحاول سرقة تألّقي 162 00:08:11,408 --> 00:08:14,453 ‏أبذل جهدي كل يوم وهي تعرف مدى كفاحي 163 00:08:14,537 --> 00:08:17,706 ‏بقيت أركّز على عملي ‏وكنت مصمّمة وهادئة وصبورة 164 00:08:17,790 --> 00:08:20,668 ‏صحّحت أخطائي واستخدمت كل تركيزي 165 00:08:20,751 --> 00:08:23,212 ‏آسفة يا (ليدي كيه) لكني سأسلك الطريق الآخر 166 00:08:23,295 --> 00:08:26,298 ‏ترى (سيسي) أنني مستعدة ‏وليس لديّ كلام آخر أقوله" 167 00:08:27,216 --> 00:08:29,552 ‏سأسجّل أول أغنية لي غدًا 168 00:08:29,635 --> 00:08:32,137 ‏مع "سيسي دوبري" المشهورة. 169 00:08:33,055 --> 00:08:34,473 ‏هذا مكانه هناك. 170 00:08:34,557 --> 00:08:36,934 ‏لا، هذا ليس هناك، مكانه هنا. 171 00:08:37,017 --> 00:08:38,727 ‏"رشيد"، أين فطوري؟ 172 00:08:38,811 --> 00:08:40,980 ‏- تفضّلي يا "سيسي". ‏- كعك أرجواني؟ 173 00:08:41,480 --> 00:08:43,649 ‏لا آكل الطعام الذي لا يتلاءم مع ملابسي. 174 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 ‏الكثير من الأطعمة لا تتلاءم مع ملابسك. 175 00:08:45,734 --> 00:08:49,113 ‏وينبغي أن تصوّرني الآن، ‏يجب أن تصوّرني دائمًا. 176 00:08:49,738 --> 00:08:53,242 ‏- مرحبًا يا "سيسي". ‏- ها قد أتيت يا "كارما". 177 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 ‏هل تتذكّرون "كارما"؟ 178 00:08:55,578 --> 00:08:59,248 ‏يجب أن أذهب، علينا أن نؤلّف ‏بعض الموسيقى السرّية للغاية. 179 00:09:00,165 --> 00:09:03,085 ‏لنسمع أفضل أغانيك. 180 00:09:03,168 --> 00:09:04,878 ‏حسنًا، سأبدأ. 181 00:09:05,879 --> 00:09:08,841 ‏"اسمي (كارما) وأنا في طريقي إلى العظمة 182 00:09:08,924 --> 00:09:11,427 ‏أنا موهوبة في كتابة الأغاني ‏بفضل مخيلتي الواسعة 183 00:09:11,510 --> 00:09:14,305 ‏لكن دعوني أخبركم قصة كيف شككت في اسمي 184 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 ‏وفقدت ثقتي بنفسي إلى أن شرح لي أبي 185 00:09:17,308 --> 00:09:19,351 ‏أن (كارما) تعني القدر 186 00:09:19,435 --> 00:09:20,811 ‏إن قدّمت الخير إلى العالم 187 00:09:20,894 --> 00:09:23,981 ‏سيعود إليّ وهذا ما جعلني أبرز أفضل ما لديّ 188 00:09:26,066 --> 00:09:28,986 ‏ها أنا ذا أقف تحت الأضواء 189 00:09:29,069 --> 00:09:30,362 ‏أنا (كارما) و… 190 00:09:31,155 --> 00:09:33,949 ‏تبدو شطائر التاكو تلك شهية ‏هل يمكنني أن أتذوقها؟" 191 00:09:36,410 --> 00:09:39,622 ‏أعجبتني، كُلي شطائر التاكو يا فتاة. 192 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 ‏والآن أخبريني قصة هذه الأغنية. 193 00:09:41,874 --> 00:09:45,419 ‏ذات مرة، سخر بعض الأولاد من اسمي. 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,379 ‏لكن أبي أخبرني ماذا يعني. 195 00:09:47,463 --> 00:09:51,467 ‏إن قدّمت الحب إلى العالم، ‏سأحصل عليه مجددًا. 196 00:09:51,550 --> 00:09:53,969 ‏أحاول أن أعيش حياتي وفق ما يعنيه اسمي. 197 00:09:54,595 --> 00:09:58,390 ‏أعجبني هذا، وأعجب متابعيّ أيضًا. 198 00:09:58,474 --> 00:10:01,477 ‏سيستمع الملايين إلى أغنيتك عندما أنشرها. 199 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 ‏ستصبحين مشهورة. 200 00:10:02,895 --> 00:10:06,106 ‏- "رشيد"، ألن تصبح مشهورة؟ ‏- نعم. 201 00:10:06,815 --> 00:10:08,359 ‏شكرًا يا "سيسي". 202 00:10:08,442 --> 00:10:10,653 ‏حسنًا الآن، أراك لاحقًا. 203 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 ‏شكرًا مجددًا، إلى اللقاء. 204 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 ‏"كارما"، ممنوع استخدام الجهاز اللوحي ‏على مائدة الفطور. 205 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 ‏لكن "سيسي" لم تنشر أغنيتي بعد. 206 00:10:24,500 --> 00:10:26,835 ‏مرّت أيام منذ أن سجّلناها ولا شيء… 207 00:10:26,919 --> 00:10:29,254 ‏مرحبًا، أنا صديقتكم "سيسي". 208 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 ‏أهلًا بكم ‏في برنامج "صباح الخير يا (بريندا)". 209 00:10:33,425 --> 00:10:35,511 ‏مع "بريندا"، أنا "بريندا". 210 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 ‏سأصدر اليوم أحدث أغنياتي المنفردة. 211 00:10:37,846 --> 00:10:41,100 ‏هذا مثير، ما الذي أوحى لك بهذه الأغنية؟ 212 00:10:41,183 --> 00:10:44,728 ‏ذات مرة، سخر بعض الأولاد ‏في المدرسة من اسمي. 213 00:10:44,812 --> 00:10:47,314 ‏لكن أبي شرح لي ما يعنيه. 214 00:10:47,398 --> 00:10:50,818 ‏إن قدّمت الحب إلى العالم، ‏سأحصل عليه مجددًا. 215 00:10:50,901 --> 00:10:53,028 ‏لا يعرف الكثيرون ذلك، ‏لكن هذا ما يعنيه اسم "سيسي". 216 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 ‏ماذا؟ 217 00:10:54,196 --> 00:10:57,324 ‏أحاول أن أعيش حياتي وفقًا لما يعنيه اسمي. 218 00:10:57,408 --> 00:11:01,245 ‏يا لها من مصادفة أيتها النجمة "كارما". 219 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 ‏- يبدو هذا مشابهًا لما حدث معك. ‏- لكن… 220 00:11:03,789 --> 00:11:06,166 ‏"اسمي (سيسي) وأنا في طريقي إلى العظمة 221 00:11:06,250 --> 00:11:08,168 ‏أنا موهوبة في كتابة الأغاني ‏بفضل مخيلتي الواسعة" 222 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 ‏عجبًا، "سيسي دوبري" مذهلة! 223 00:11:11,130 --> 00:11:13,090 ‏لكنها أغنيتي. 224 00:12:08,228 --> 00:12:12,191 ‏ترجمة "شيرين سمعان"