1 00:00:06,674 --> 00:00:10,720 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,599 ‏تابعوني، سأريكم ماذا حدث أيضًا! 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,814 ‏كيف لـ"سيسي" أن تفعل هذا بي؟ 4 00:00:24,525 --> 00:00:27,820 ‏بثّوا أغنيتي الجديدة، "أنا (سيسي)". 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,031 ‏هيا، اذهبوا وافعلوا هذا الآن. 6 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 ‏- "رشيد". ‏- ماذا؟ 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,494 ‏أحضر لي القهوة واحرص على ألّا تكون كثيفة. 8 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 ‏- تعرف أنني لا أحب القهوة. ‏- نعم يا "سيسي". 9 00:00:37,246 --> 00:00:39,123 ‏"سيسي"، أنت كاذبة! 10 00:00:39,207 --> 00:00:42,668 ‏سرقت قصتي وكلماتي وأغنيتي. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,629 ‏كيف أمكنك أخذها مني؟ 12 00:00:45,505 --> 00:00:48,007 ‏مرحبًا بك في مجال الموسيقى. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,926 ‏- ماذا؟ ‏- اهدئي. 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,303 ‏لديك حياتك بأكملها لكتابة أغنية أخرى. 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,096 ‏كم عمرك، أربع سنوات؟ 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 ‏عمري عشر سنوات. 17 00:00:55,515 --> 00:01:00,478 ‏اسمعي، إن أردت بقاء ‏"ناطحة السحاب الخارقة" في حيّك، 18 00:01:00,561 --> 00:01:03,981 ‏فلا تخبري أحدًا بأنني سرقت أغنيتك. 19 00:01:05,066 --> 00:01:07,276 ‏لكن لا يمكنك فعل هذا، قطعت لنا وعدًا. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,320 ‏قلت إنك ستصلحين مركزنا المجتمعي. 21 00:01:09,403 --> 00:01:13,449 ‏حسنًا إذًا، إن كان هذا ما تريدينه، ‏فلا تقولي شيئًا. 22 00:01:24,752 --> 00:01:25,837 ‏شكرًا لك. 23 00:01:30,633 --> 00:01:35,346 ‏مديرتك هي الأكثر لؤمًا وكذبًا. 24 00:01:35,429 --> 00:01:37,557 ‏سرقت أغنيتي. 25 00:01:38,140 --> 00:01:41,269 ‏لست الأولى ولن تكوني الأخيرة. 26 00:01:41,352 --> 00:01:44,313 ‏سرقت "سيسي" كل أغانيها ‏من مغنّي راب صغار مثلك. 27 00:01:44,397 --> 00:01:45,398 ‏انظري. 28 00:01:47,817 --> 00:01:50,903 ‏- هذه أشهر أغاني "سيسي". ‏- وقد سرقتها كلها. 29 00:01:50,987 --> 00:01:53,406 ‏هؤلاء الأولاد هم من كتبوا الأغاني ‏وليست هي. 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,617 ‏لكن ثقي بي، ‏يجب أن تفعلي كل ما تقوله "سيسي". 31 00:01:56,701 --> 00:01:58,494 ‏إنها لا تعبث. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,622 ‏لماذا لا تقول شيئًا؟ لماذا لا توقفها؟ 33 00:02:02,832 --> 00:02:05,877 ‏لأني لطالما حلمت بأن أكون منتجًا موسيقيًا. 34 00:02:05,960 --> 00:02:09,463 ‏وإن تكلمت، ‏ستحرص "سيسي" على ألّا يتحقق حلمي أبدًا. 35 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 ‏لكنني أظن أن هذا هو حال ‏مجال الموسيقى، صحيح؟ 36 00:02:13,301 --> 00:02:14,927 ‏ليس كل مجال الموسيقى هكذا. 37 00:02:15,011 --> 00:02:17,555 ‏"ليدي كيه" لا تتصرف هكذا. 38 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 ‏- "رشيد"! ‏- أنا قادم يا "سيسي". 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,979 ‏إن قلت الحقيقة بشأن "سيسي"، 40 00:02:25,062 --> 00:02:27,565 ‏سيخسر الحي المركز المجتمعي. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,611 ‏ليتني أستطيع أن أخبر "ليدي كيه". 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,489 ‏قالت "سيسي" إنك ربما تشعرين بالغيرة. 43 00:02:35,573 --> 00:02:38,951 ‏لكنها على الأرجح ‏لا تريد التكلم معي مرة أخرى. 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 ‏أتحرّق شوقًا لتناول الغداء. 45 00:02:43,206 --> 00:02:44,207 ‏"كارما"؟ 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,922 ‏حسنًا يا سيد "كروفورد"، كل ما عليك فعله ‏هو غناء هذه الأغنية التي كتبتها لك. 47 00:02:51,005 --> 00:02:52,340 ‏سأبذل قصارى جهدي. 48 00:02:52,423 --> 00:02:54,050 ‏ابدأ! 49 00:02:54,133 --> 00:02:58,554 ‏"من دونك ماذا سأفعل 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 ‏بـ…" 51 00:03:00,681 --> 00:03:02,016 ‏مهلًا لحظة. 52 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ‏هل هذه أغنية حب لورق المرحاض؟ 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,521 ‏إنها أغنية حب لخوذة ورق المرحاض. 54 00:03:07,605 --> 00:03:08,940 ‏بئسًا، كفاك! 55 00:03:10,650 --> 00:03:13,986 ‏أمي، أبي، يجب أن أخبركما شيئًا ‏عن "سيسي دوبري". 56 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 ‏أنهيت المكالمة معها للتو. 57 00:03:15,863 --> 00:03:20,493 ‏عرضت عليّ عملًا وهو المدير الموسيقي ‏لـ"ناطحة السحاب الخارقة". 58 00:03:20,576 --> 00:03:23,704 ‏سأتمكن من إقامة حفلات وتنظيم دروس موسيقى 59 00:03:23,788 --> 00:03:28,876 ‏للأولاد في كل أنحاء المدينة، ‏هذه وظيفة أحلامي يا "كارما". 60 00:03:28,960 --> 00:03:32,046 ‏وقالت إنها ستبني حديقة جديدة ضخمة 61 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 ‏وأنا سأصمّمها. 62 00:03:34,382 --> 00:03:40,179 ‏قالت "سيسي" أيضًا إن ناطحة السحاب الجديدة ‏سيكون فيها مختبر اختراعات رائع. 63 00:03:40,263 --> 00:03:44,183 ‏ألا تظنون أن هذا كله ‏يبدو أروع من أن يكون حقيقيًا؟ 64 00:03:44,267 --> 00:03:45,643 ‏مستحيل. 65 00:03:45,726 --> 00:03:49,063 ‏أتحرّق شوقًا لاستخدام مختبر "سيسي" ‏لتحديث خوذتي 66 00:03:49,146 --> 00:03:51,065 ‏وتزويدها بطاقة دفق خارقة. 67 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 ‏- يمكنني زراعة الفراولة واليقطين. ‏- يمكننا إقامة سلسلة حفلات كاملة. 68 00:03:54,652 --> 00:03:55,695 ‏الغيتارات الكهربائية. 69 00:03:55,778 --> 00:03:59,156 ‏إذًا تهانينا، على ما أظن. 70 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 ‏الجميع متحمسون جدًا ‏بشأن "ناطحة السحاب الخارقة". 71 00:04:06,163 --> 00:04:09,917 ‏لا يمكنني إفساد الأمر عليهم ‏بسبب أغنية واحدة. 72 00:04:10,710 --> 00:04:13,629 ‏"هذا الشعور بالخيانة ‏لا يبدو أنني أستطيع التخلص منه 73 00:04:13,713 --> 00:04:16,674 ‏هذا أصعب خيار اضطُررت إلى اتخاذه في حياتي 74 00:04:16,757 --> 00:04:19,760 ‏لا أعرف ماذا أفعل ‏كيف سأسوّي المسألة؟ 75 00:04:19,844 --> 00:04:22,138 ‏الاختيار بين موسيقاي وبين الحي 76 00:04:22,221 --> 00:04:25,308 ‏كانت (ليدي كيه) محقة ‏(سيسي) أروع من أن تكون محقة 77 00:04:25,391 --> 00:04:27,727 ‏وأنا دفعت الثمن كيف أصحّح الأمور إذًا؟ 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,855 ‏أنقذت الحديقة العامة ومتجر الأسطوانات 79 00:04:30,938 --> 00:04:33,983 ‏بل ودافعت عن المطعم ‏حين ساعدت الطاهي (سكوت) 80 00:04:34,066 --> 00:04:36,944 ‏ساعدت (سويتش) في التكلم مع والديها ‏وساعدت (كيز) في إيجاد (ميجور) 81 00:04:37,028 --> 00:04:40,281 ‏ربما كانت موسيقاي منقذة الحي الذي أعيش فيه 82 00:04:40,364 --> 00:04:44,076 ‏يحب سكان الحي قوة كلماتي ‏وقد استخدمت غناء الراب لفعل الخير 83 00:04:44,160 --> 00:04:46,245 ‏فعلت هذا مرات عديدة 84 00:04:46,329 --> 00:04:48,998 ‏ساعدت أبناء مجتمعي وساعدوني أيضًا 85 00:04:49,081 --> 00:04:51,959 ‏موسيقاي هي الطريقة التي نجونا بها جميعًا 86 00:04:52,043 --> 00:04:55,046 ‏إن لم أقل الحقيقة ‏ستؤذي أولادًا آخرين أيضًا 87 00:04:55,129 --> 00:04:58,591 ‏(سيسي) محتالة وأعرف تمامًا ما العمل" 88 00:05:00,051 --> 00:05:02,345 ‏لا يمكن لـ"سيسي" أن تنجو بفعلتها. 89 00:05:04,221 --> 00:05:06,265 ‏كل شيء غريب جدًا في هذا الحي. 90 00:05:06,349 --> 00:05:09,727 ‏كعك أرجواني؟ ما التالي؟ فطائر مُنقّطة؟ 91 00:05:12,021 --> 00:05:14,899 ‏- لا تفعلي هذا. ‏- بل سأفعل. 92 00:05:16,192 --> 00:05:17,568 ‏لا. 93 00:05:18,194 --> 00:05:20,613 ‏لا يهمني إن كنت "سيسي دوبري" المشهورة. 94 00:05:21,280 --> 00:05:24,492 ‏لا يمكنك سرقة كلماتي أو كلمات أيّ شخص آخر 95 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 ‏وأعرف أنك فعلت هذا من قبل. 96 00:05:28,245 --> 00:05:29,121 ‏حقًا؟ 97 00:05:29,205 --> 00:05:31,165 ‏لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر. 98 00:05:31,248 --> 00:05:35,544 ‏يمكنني أن أخبر العالم بأن أغنية ‏"أنا (سيسي)" هي في الأصل "أنا (كارما)". 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,838 ‏سيعرف الجميع أنك سرقت أغنيتي. 100 00:05:39,507 --> 00:05:41,258 ‏خبر مؤسف. 101 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 ‏"كارما غرانت" خائنة، سرقت أغنية غيرها. 102 00:05:45,471 --> 00:05:47,807 ‏ليس لديّ خيار ‏سوى إلغاء مشروع ناطحة السحاب. 103 00:05:47,890 --> 00:05:52,812 ‏"هانزبيري" ليس مكاني المفضّل ‏و"كارما غرانت" ليست ممن أفضّل. 104 00:05:52,895 --> 00:05:53,979 ‏إنها مُصطنعة. 105 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 ‏لا، أنا… 106 00:05:55,898 --> 00:05:58,526 ‏لذا ودّعوا مركزكم المجتمعي. 107 00:05:58,609 --> 00:06:03,197 ‏وإن كنتم غاضبين، ‏ألقوا اللوم على "كارما"، إلى اللقاء. 108 00:06:04,532 --> 00:06:06,408 ‏إلى اللقاء. 109 00:06:07,535 --> 00:06:09,078 ‏أخبرتك بأن هذا سيحدث. 110 00:06:09,995 --> 00:06:11,372 ‏"سيسي"، انتظري. 111 00:06:13,541 --> 00:06:15,626 ‏كيف ساءت الأمور أكثر؟ 112 00:06:16,293 --> 00:06:18,129 ‏"كارما غرانت" خائنة. 113 00:06:18,212 --> 00:06:21,715 ‏سرقت أغنية غيرها، إنها مُصطنعة. 114 00:06:22,383 --> 00:06:24,635 ‏- مرحبًا. ‏- كيف أمكنك فعل هذا بنا يا "كارما"؟ 115 00:06:25,344 --> 00:06:26,554 ‏- هذا سيئ. ‏- كيف فعلت هذا؟ 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 ‏- لا أستطيع النظر إليك حتى. ‏- توقعت منك أفضل مما فعلت. 117 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 ‏"كارما" دمّرت "هانزبيري" إلى الأبد. 118 00:06:35,187 --> 00:06:37,398 ‏لحسن الحظ أن لديّ كل ورق المرحاض هذا… 119 00:06:37,481 --> 00:06:40,734 ‏لأمسح دموعي التي لن تنتهي. 120 00:06:40,818 --> 00:06:44,572 ‏- خاب أملنا بك أيتها النجمة "كارما". ‏- خاب أملنا بك أيتها النجمة "كارما". 121 00:06:44,655 --> 00:06:51,078 ‏- خاب أملنا بك أيتها النجمة "كارما". ‏- خاب أملنا بك أيتها النجمة "كارما". 122 00:06:52,246 --> 00:06:55,374 ‏"كارما"، بحثنا عنك في كل مكان. 123 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 ‏"سويتش"، "وينستون". 124 00:06:57,334 --> 00:07:01,046 ‏أنا آسفة جدًا لأنني أفسدت مشروع ‏ناطحة السحاب، لكنكما لا تدركان الأمر. 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,466 ‏- ما قالته "سيسي"… ‏- كله كذب؟ بالطبع. 126 00:07:04,550 --> 00:07:06,802 ‏هل تصدّقانني؟ 127 00:07:06,886 --> 00:07:09,138 ‏من المستحيل أن تفعلي أمرًا كهذا. 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,182 ‏عرفت أنها تغنّي أغنيتك. 129 00:07:11,265 --> 00:07:13,934 ‏بدأت كتابتها يوم التقينا، هل تتذكّرين؟ 130 00:07:14,018 --> 00:07:15,269 ‏شكرًا لكما. 131 00:07:15,895 --> 00:07:19,023 ‏الآن عليّ أن أثبت للحي بأكمله ‏أنني لست خائنة. 132 00:07:19,106 --> 00:07:22,151 ‏عليّ أن أثبت للجميع أن "سيسي" هي المخادعة. 133 00:07:22,234 --> 00:07:25,321 ‏مهما كان الأمر صعبًا ومهما استغرق وقتًا، 134 00:07:25,404 --> 00:07:28,616 ‏- يجب أن أوضّح… ‏- لا. 135 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 ‏لا تقلقي، سوّيت الأمر. 136 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 ‏"نيها"؟ 137 00:07:32,620 --> 00:07:34,497 ‏كنت مندفعة في إلقاء خطابي. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,958 ‏لم أصدّق قط ‏أن تلك الأغنية من تأليف "سيسي دوبري". 139 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 ‏على الإطلاق. 140 00:07:40,044 --> 00:07:43,839 ‏لذا عندما سمعت الأغنية، ‏سجّلت حلقة مميزة جدًا 141 00:07:43,923 --> 00:07:47,343 ‏من "99 مع (نيها)" شرحت فيها كل شيء. 142 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 ‏ها هي. 143 00:07:48,802 --> 00:07:51,472 ‏رفعتها ليستمع إليها 30 ألف متابع لديّ. 144 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 ‏- لديك 30 ألف متابع؟ ‏- لديك 30 ألف متابع؟ 145 00:07:54,767 --> 00:07:57,144 ‏خبر عاجل يا سكان "هانزبيري". 146 00:07:57,228 --> 00:08:01,065 ‏- ارفع الصوت. ‏- كذبت "سيسي دوبري" بشأن "كارما". 147 00:08:01,148 --> 00:08:02,816 ‏اسمعوني جيدًا. 148 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 ‏"كارما غرانت" لم تسرق الأغنية. 149 00:08:06,111 --> 00:08:07,488 ‏هل رأيتم؟ أعرف أن هذا صحيح. 150 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 ‏وإن كان هذا صحيحًا، سيعرف المُعجبون. 151 00:08:10,074 --> 00:08:11,534 ‏عرفت هذا. 152 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 ‏- أحسنت يا أختاه! ‏- عرفت هذا. 153 00:08:13,827 --> 00:08:14,995 ‏ولأثبت هذا، 154 00:08:15,079 --> 00:08:18,541 ‏تكلمت مع شخص يعرفها جيدًا. 155 00:08:18,624 --> 00:08:20,292 ‏جميعنا نعرف من هي "كارما". 156 00:08:20,376 --> 00:08:23,212 ‏إنها تدافع عن الناس وعن حيّنا بأكمله. 157 00:08:23,295 --> 00:08:25,839 ‏إنها إنسانة طيبة ومغنية راب رائعة. 158 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 ‏يا للروعة يا "نيها"، شكرًا لك. 159 00:08:28,509 --> 00:08:34,098 ‏الآن الجميع في "هانزبيري هايتس" ‏يعرفون أنك لم ترتكبي خطأ. 160 00:08:34,765 --> 00:08:38,602 ‏في الواقع، هناك خطأ واحد يجب أن أصحّحه. 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ‏"اسمي (كارما) وأنا في طريقي إلى العظمة 162 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 ‏أنا موهوبة في كتابة الأغاني بفضل…" 163 00:08:44,233 --> 00:08:45,818 ‏أهلًا يا "كارما". 164 00:08:45,901 --> 00:08:47,695 ‏ما رأيك بصوت الطبول الذي أضفته؟ 165 00:08:47,778 --> 00:08:52,157 ‏هل ما زلت تعملين على أغنيتي ‏بعد ما قلته لك؟ 166 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 ‏اختلافنا في الرأي لا يغيّر شيئًا. 167 00:08:55,160 --> 00:08:57,037 ‏يجب أن تحقق أغنيتك الأولى نجاحًا باهرًا. 168 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 ‏لا أريد أن يبدو صوتك سيئًا. 169 00:09:01,292 --> 00:09:03,085 ‏أنا آسفة جدًا. 170 00:09:03,168 --> 00:09:05,462 ‏الآن عرفت أنك كنت تدفعينني ‏لأكون في أفضل حالاتي. 171 00:09:05,546 --> 00:09:09,008 ‏اعتذار؟ يسرّني سماعه. 172 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 ‏- تعرفين أنني أسامحك، صحيح؟ ‏- شكرًا يا "ليدي كيه". 173 00:09:13,429 --> 00:09:15,764 ‏الآن أدرك أنه لا تُوجد طرق مُختصرة. 174 00:09:15,848 --> 00:09:18,434 ‏إن أردت لموسيقاي ‏أن تجعل العالم مكانًا أفضل، 175 00:09:18,517 --> 00:09:20,144 ‏فعليّ إنجاز العمل الشاق. 176 00:09:20,227 --> 00:09:22,438 ‏وهذه هي الموسيقى التي أريد تأليفها. 177 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 ‏"أريد أن أتراجع عن الكلام الذي قلته لك 178 00:09:25,816 --> 00:09:28,235 ‏كنت مخطئة ولم أعطك التقدير الكافي 179 00:09:28,319 --> 00:09:30,946 ‏شعرت بالإحباط والحزن الشديد 180 00:09:31,030 --> 00:09:33,282 ‏الكلام الذي قلته لم يكن صحيحًا 181 00:09:33,365 --> 00:09:35,451 ‏إرشادك عنى لي الكثير 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 ‏معلّمتي وثقت بي كثيرًا 183 00:09:38,162 --> 00:09:40,456 ‏أنت تساندينني وتدعمينني حقًا 184 00:09:40,539 --> 00:09:43,167 ‏وعلى عكس (سيسي) ما كنت لتكذبي عليّ قط 185 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 ‏شكرًا يا (كارما) أنا أتفهّم إحباطك 186 00:09:45,169 --> 00:09:47,463 ‏كنت تعملين بجد ولم تستريحي قط 187 00:09:47,963 --> 00:09:49,923 ‏تجتهدين طوال الوقت وتتحسّنين كل يوم 188 00:09:50,007 --> 00:09:52,801 ‏لا تبحثي كثيرًا فأنت الكنز الحقيقي 189 00:09:52,885 --> 00:09:55,179 ‏سأساندك ولديّ أسباب عديدة لهذا 190 00:09:55,262 --> 00:09:57,431 ‏لديك طموح كبير منذ أن سقطت من سقف الاستديو 191 00:09:57,514 --> 00:09:59,933 ‏أنا هنا لأدعمك لذا لا تتوتري يا (كارما) 192 00:10:00,017 --> 00:10:02,519 ‏شكرًا لأنك دفعتني لأبذل قصارى جهدي 193 00:10:05,147 --> 00:10:07,024 ‏- أنت تعنين لي الكثير ‏- أنت تعنين لي الكثير 194 00:10:07,107 --> 00:10:09,818 ‏- شكرًا لأنك وثقت بي ‏- شكرًا لأنك وثقت بي 195 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 ‏- أقدّر حبك لي ‏- أقدّر حبك لي 196 00:10:12,029 --> 00:10:13,864 ‏- حبك لي ‏- حبك لي 197 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 ‏- أنت تعنين لي الكثير ‏- أنت تعنين لي الكثير 198 00:10:17,284 --> 00:10:19,870 ‏- شكرًا لأنك وثقت بي ‏- شكرًا لأنك وثقت بي 199 00:10:19,953 --> 00:10:22,081 ‏- أقدّر حبك لي ‏- أقدّر حبك لي 200 00:10:22,164 --> 00:10:23,749 ‏- حبك لي ‏- حبك لي" 201 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 ‏أنشدت أغنية مذهلة يا فتاة. 202 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 ‏قد تعلّمت من الأفضل. 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 ‏ماذا يجري؟ 204 00:10:35,386 --> 00:10:37,054 ‏سمعنا جميعًا مدوّنة "نيها" الصوتية. 205 00:10:37,137 --> 00:10:40,557 ‏لا يمكن لـ"سيسي" ‏البارعة في الكلام أن تخدعنا. 206 00:10:40,641 --> 00:10:44,186 ‏نحن نصدّقك ونثق بك أيضًا. 207 00:10:47,356 --> 00:10:51,235 ‏لكن من دون "سيسي"، ‏ستختفي "ناطحة السحاب الخارقة" إلى الأبد. 208 00:10:51,318 --> 00:10:53,237 ‏وكذلك مركزنا المجتمعي. 209 00:10:53,320 --> 00:10:57,533 ‏ربما ألغت "سيسي" ناطحة السحاب، ‏لكن ما زال بإمكاننا إنقاذ المركز. 210 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 ‏لسنا بحاجة إليها، يمكننا فعل هذا بأنفسنا. 211 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 ‏سنساعد جميعًا، صحيح؟ 212 00:11:01,537 --> 00:11:03,455 ‏- أجل. ‏- لنفعل ذلك. 213 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 ‏إذًا ماذا أفعل يا "كارما"؟ 214 00:12:07,728 --> 00:12:11,815 ‏ترجمة "شيرين سمعان"