1 00:00:06,674 --> 00:00:10,720 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,599 Tetap di sini, aku tunjukkan apa lagi yang terjadi. 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,814 Kenapa CeCe tega sekali kepadaku? 4 00:00:24,525 --> 00:00:27,820 Mainkan lagu terbaruku, ya? "I am CeCe." 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,031 Mainkan laguku sekarang, ya? 6 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 - Rashid! - Ya! 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,494 Cepat ambilkan aku kopi, tapi jangan terlalu kopi, ya? 8 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 - Kamu tahu aku tidak suka kopi. - Baik, CeCe. 9 00:00:37,246 --> 00:00:39,123 CeCe, kamu pembohong! 10 00:00:39,207 --> 00:00:42,668 Kamu sudah mencuri kisahku, lirikku, dan laguku! 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,629 Kamu tega mencuri itu semua dariku. 12 00:00:45,505 --> 00:00:48,007 Selamat datang di bisnis musik. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,926 - Apa? - Tenang saja. 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,303 Hidupmu masih panjang untuk membuat lagu lain. 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,096 Memang umurmu berapa? Empat tahun? 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Sepuluh tahun! 17 00:00:55,515 --> 00:01:00,478 Dengar, ya. Kalau kamu mau Supersound Skyscraper-ku dibangun di lingkunganmu, 18 00:01:00,561 --> 00:01:03,981 jangan berani-berani bocorkan kalau aku mencuri lagumu. 19 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Tapi kamu tidak bisa seperti itu. Kamu sudah janji. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,320 Kamu mau memperbaiki balai warga kami. 21 00:01:09,403 --> 00:01:13,449 Ya, kalau itu yang kamu mau, tutup mulutmu, ya. 22 00:01:24,752 --> 00:01:25,837 Terima kasih. 23 00:01:30,633 --> 00:01:35,346 Bosmu itu orang paling kejam! Pendusta! Paling… 24 00:01:35,429 --> 00:01:37,557 Dia itu mencuri laguku! 25 00:01:38,140 --> 00:01:41,269 Kamu bukan yang pertama, dan juga bukan yang terakhir. 26 00:01:41,352 --> 00:01:44,313 CeCe mencuri semua lagunya dari penyanyi rap muda sepertimu. 27 00:01:44,397 --> 00:01:45,398 Lihat. 28 00:01:47,316 --> 00:01:50,903 - Itu semua lagu terbaiknya CeCe. - Dia mencuri semuanya. 29 00:01:50,987 --> 00:01:53,406 Anak-anak ini yang menulis lagunya, bukan dia, 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,617 tapi dengarkan aku, ya, lakukan saja semua yang disuruh CeCe. 31 00:01:56,701 --> 00:01:58,494 Dia itu orangnya tidak main-main. 32 00:01:58,578 --> 00:02:01,622 Kenapa kamu diam saja? Kenapa kamu tidak menghentikan dia? 33 00:02:02,832 --> 00:02:05,877 Karena dari dulu, impianku ingin menjadi produser musik. 34 00:02:05,960 --> 00:02:09,463 Kalau aku berani bicara, CeCe akan membuat impianku tidak terwujud. 35 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Tapi sepertinya industri musik memang seperti ini. Ya, 'kan? 36 00:02:13,301 --> 00:02:14,927 Tidak semuanya seperti itu. 37 00:02:15,011 --> 00:02:17,555 Sepertinya Lady K tidak seperti itu. 38 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - Rashid! - Ya, CeCe. 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,979 Kalau aku membongkar rahasia CeCe, 40 00:02:25,062 --> 00:02:27,565 lingkunganku akan kehilangan balai warga. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,611 Coba aku bisa bicara dengan Lady K. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,489 Kata CeCe mungkin kamu iri. 43 00:02:35,573 --> 00:02:38,951 Tapi sepertinya dia tidak mungkin lagi mau bicara denganku. 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 Aku tidak sabar ingin makan siang. 45 00:02:43,206 --> 00:02:44,207 Karma? 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,922 Baik, Pak Crawford. Bapak tinggal menyanyikan lagu buatanku saja, ya. 47 00:02:51,005 --> 00:02:52,340 Bapak coba, ya? 48 00:02:52,423 --> 00:02:54,050 Lalu, mulai! 49 00:02:54,133 --> 00:02:58,554 Tanpamu-mu-mu, aku layu-yu-yu 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Tanpamu… 51 00:03:00,681 --> 00:03:02,016 Hei, tunggu dulu. 52 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Ini lagu cinta untuk toilet, ya? 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,521 Ini lagu cinta untuk helm tisu toilet, Pak. 54 00:03:07,605 --> 00:03:09,148 Apa? Sini! Sini, Kamu! 55 00:03:10,650 --> 00:03:13,986 Ibu, Ayah, ada yang mau aku ceritakan tentang CeCe Dup… 56 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Ayah baru saja ditelepon dia. 57 00:03:15,863 --> 00:03:20,493 Ayah ditawari kerja menjadi Pengarah Musik di Supersound Skyscraper. 58 00:03:20,576 --> 00:03:24,580 Ayah bisa mengadakan konser, dan ayah bisa membuat kelas musik 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,876 untuk anak-anak di kota ini. Ini adalah pekerjaan impian ayah, Karma. 60 00:03:28,960 --> 00:03:32,046 Lalu, dia bilang mau membuat taman yang besar untuk ibu, 61 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 yang bisa ibu desain sendiri. 62 00:03:34,882 --> 00:03:40,179 CeCe juga bilang, nanti Skycraper baru punya lab penemu yang keren sekali! 63 00:03:40,263 --> 00:03:44,183 Memangnya kalian tidak berpikir kalau ini semua agak berlebihan, ya? 64 00:03:44,267 --> 00:03:45,643 Ya, tidak! 65 00:03:45,726 --> 00:03:48,145 Aku sudah tidak sabar mau memakai lab-nya CeCe! 66 00:03:48,229 --> 00:03:51,065 Aku mau membarui helm aku dengan kekuatan siram super! 67 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - Ibu bisa menanam stroberi dan labu. - Kita bisa mengadakan konser berseri, 68 00:03:54,652 --> 00:03:56,612 - ditambah gitar listrik. - Ya, kalau begitu… 69 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Selamat, ya. Sepertinya. 70 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 Semua orang semangat sekali soal Supersound Skyscraper. 71 00:04:06,163 --> 00:04:09,917 Aku tidak mungkin menghancurkan itu semua cuma gara-gara satu lagu. 72 00:04:10,710 --> 00:04:13,629 Perasaan terkhianati tak bisa kuhapus 73 00:04:13,713 --> 00:04:16,674 Ini keputusan tersulit yang kubuat 74 00:04:16,757 --> 00:04:19,760 Aku tak tahu cara perbaiki semua 75 00:04:19,844 --> 00:04:22,138 Pilih antara musik atau lingkunganku 76 00:04:22,221 --> 00:04:25,308 Lady K benar, CeCe memang terlalu baik 77 00:04:25,391 --> 00:04:27,727 Kurasa akibatnya, 'gimana perbaikinya? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,688 Kuselamatkan taman warga dan toko musik 79 00:04:30,771 --> 00:04:33,983 Bahkan lindungi restoran Saat membantu Chef Scott 80 00:04:34,066 --> 00:04:36,944 Bantu Switch dengan orang tuanya Bantu Keys temukan Major 81 00:04:37,028 --> 00:04:40,281 Mungkin musikku penyelamat lingkungan ini 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,908 Ya! Mereka suka kekuatan rimaku 83 00:04:42,992 --> 00:04:45,745 Rap-ku demi kebaikan Itu sudah sering terjadi 84 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Kubantu mereka, dan mereka bantu aku 85 00:04:49,081 --> 00:04:51,959 Musikku adalah jalan keluar kami 86 00:04:52,043 --> 00:04:55,046 Jika aku diam, dia akan lukai yang lain 87 00:04:55,129 --> 00:04:58,591 CeCe penipu dan aku tahu harus berbuat apa 88 00:05:00,051 --> 00:05:02,345 CeCe tidak akan bisa lolos dari semua ini. 89 00:05:04,221 --> 00:05:06,265 Semuanya aneh sekali di sini. 90 00:05:06,349 --> 00:05:09,727 Scone ungu? Habis ini apa lagi? Panekuk polkadot? 91 00:05:12,021 --> 00:05:14,899 - Jangan! Jangan, Karma. - Tidak! Aku mau bicara. 92 00:05:16,192 --> 00:05:17,568 Jangan. 93 00:05:18,194 --> 00:05:20,613 Aku tidak peduli, ya, walau kamu itu CeCe Dupree. 94 00:05:21,280 --> 00:05:24,492 Kamu tidak bisa mencuri lirikku, atau lirik orang lain! 95 00:05:24,575 --> 00:05:27,036 Aku tahu kamu pernah melakukan itu. 96 00:05:28,245 --> 00:05:29,121 Oh, ya? 97 00:05:29,205 --> 00:05:31,165 Tapi kamu tidak akan bisa apa-apa, 'kan? 98 00:05:31,248 --> 00:05:35,544 Aku bisa bocorkan ke orang-orang kalau "I am CeCe" sebenarnya "I am Karma." 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,838 Biar orang tahu kamu mencuri laguku. 100 00:05:39,507 --> 00:05:41,258 Berita buruk. 101 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Karma Grant ternyata pencuri. Dia sudah mencuri lagu orang lain. 102 00:05:45,471 --> 00:05:47,807 Aku tidak punya pilihan lain, selain membatalkan Skycraper. 103 00:05:47,890 --> 00:05:52,812 Hansberry itu bukan tempat untukku, dan Karma Grant, dia bukan temanku. 104 00:05:52,895 --> 00:05:53,979 Dia palsu! 105 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Tidak, aku… 106 00:05:55,898 --> 00:05:58,526 Ucapkan selamat tinggal pada balai warga kecil kalian, 107 00:05:58,609 --> 00:06:03,197 dan kalau kalian mau protes, protes saja sama Karma. Sampai jumpa. 108 00:06:04,532 --> 00:06:06,408 Sampai jumpa. 109 00:06:07,535 --> 00:06:09,411 Aku sudah bilang padamu. 110 00:06:09,995 --> 00:06:11,372 CeCe, tunggu! 111 00:06:13,541 --> 00:06:15,626 Kenapa semuanya menjadi makin runyam, ya? 112 00:06:16,293 --> 00:06:18,129 Karma Grant itu pencuri! 113 00:06:18,212 --> 00:06:21,715 Dia sudah mencuri lagu orang lain! Dia palsu! 114 00:06:22,383 --> 00:06:24,635 - Halo, Teman-teman. - Kamu kenapa tega, Karma? 115 00:06:25,219 --> 00:06:26,554 - Tidak keren. - Karma, kenapa kamu tega? 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 - Aku sudah malas melihatmu. - Kami berharap banyak padamu. 117 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Karma itu sudah menghancurkan Hansberry. 118 00:06:35,187 --> 00:06:37,398 Untung saja aku punya tisu toilet ini. 119 00:06:37,481 --> 00:06:40,734 Jadi, aku bisa menghapus air mataku. 120 00:06:40,818 --> 00:06:44,572 - Kami kecewa padamu, Kar-star. - Kami kecewa padamu, Kar-star. 121 00:06:44,655 --> 00:06:49,493 - Kami kecewa padamu, Kar-star. - Kami kecewa padamu, Kar-star. 122 00:06:49,577 --> 00:06:51,078 Bukan aku! Stop! 123 00:06:52,246 --> 00:06:55,374 Karma, kami mencarimu ke mana-mana. 124 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 Switch, Winston. 125 00:06:57,334 --> 00:07:01,046 Maafkan aku sudah buat Skyscraper batal, tapi kalian harus mengerti. 126 00:07:01,130 --> 00:07:04,466 - Yang dibilang CeCe itu… - Dia itu bohong, 'kan? Pasti. 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,802 Kamu percaya denganku? 128 00:07:06,886 --> 00:07:09,138 Tidak mungkin kamu melakukan hal seperti itu. 129 00:07:09,221 --> 00:07:11,182 Aku tahu dia menyanyikan lagumu. 130 00:07:11,265 --> 00:07:13,934 Kamu menulis lagu itu pas kita pertama bertemu. Ingat, 'kan? 131 00:07:14,018 --> 00:07:15,269 Terima kasih, ya. 132 00:07:15,895 --> 00:07:19,023 Sekarang, aku harus buktikan ke semua orang kalau aku bukan pencuri. 133 00:07:19,106 --> 00:07:22,151 Aku harus buktikan ke semua orang kalau CeCe itu penipu. 134 00:07:22,234 --> 00:07:25,279 Walaupun itu susah, atau butuh waktu lama, 135 00:07:25,362 --> 00:07:28,616 - aku harus membersihkan nama… - Tak usah. 136 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 Tenang saja. Sudah kuatasi. 137 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 Neha? 138 00:07:32,620 --> 00:07:34,497 Tadi aku sudah semangat. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,958 Aku tidak pernah percaya kalau CeCe Dupree yang menulis lagu itu. 140 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Tidak sama sekali. 141 00:07:40,044 --> 00:07:43,172 Jadi, waktu aku mendengar lagunya, aku merekam 142 00:07:43,255 --> 00:07:47,343 episode spesial 99 Bersama Neha yang menjelaskan semuanya, 143 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 dan "dar"! 144 00:07:48,802 --> 00:07:51,472 Langsung aku unggah ke 30.000 pengikutku. 145 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 - Kamu punya 30.000 pengikut? - Kamu punya 30.000 pengikut? 146 00:07:54,767 --> 00:07:57,144 Berita penting, Hansberry. 147 00:07:57,228 --> 00:08:01,065 - Besarkan suaranya. - CeCe Dupree berbohong soal Karma. 148 00:08:01,148 --> 00:08:02,816 Dengarkan aku baik-baik, ya. 149 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 Karma Grant tidak pernah mencuri lagu. 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,488 Aku sudah menduganya. 151 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 Aku penggemar. Penggemar pasti tahu! 152 00:08:10,074 --> 00:08:11,534 Aku sudah pernah bilang. 153 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 - Karma memang hebat. - Ayah sudah tahu. 154 00:08:13,827 --> 00:08:14,995 Kalau mau bukti, 155 00:08:15,079 --> 00:08:18,541 aku sudah bicara dengan orang yang sangat mengenal Karma. 156 00:08:18,624 --> 00:08:20,292 Kita semua kenal siapa Karma. 157 00:08:20,376 --> 00:08:23,212 Dia suka membela orang lain, dan juga lingkungan kita semua. 158 00:08:23,295 --> 00:08:25,839 Dia itu anak baik, dan penyanyi rap yang hebat. 159 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 Wow, Neha, terima kasih. 160 00:08:28,509 --> 00:08:34,098 Sekarang semua orang di Hansberry Heights tahu kalau kamu tak melakukan hal salah. 161 00:08:34,765 --> 00:08:38,602 Sebenarnya, ada satu kesalahan yang harus aku perbaiki. 162 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Namaku Karma dan aku akan terkenal 163 00:08:43,148 --> 00:08:44,733 Jago buat lirik karena aku… 164 00:08:44,817 --> 00:08:45,818 Hei, Karma. 165 00:08:45,901 --> 00:08:47,695 Aku menambahkan snare drum di lagunya. Bagus, tidak? 166 00:08:47,778 --> 00:08:52,157 Kamu masih mengerjakan laguku? Setelah yang aku katakan padamu? 167 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 Beda pendapat itu biasa, tidak mengubah apa-apa. 168 00:08:55,160 --> 00:08:57,037 Lagu pertamamu itu harus keren sekali. 169 00:08:57,121 --> 00:08:59,123 Jangan sampai jelek pas kamu tampil. 170 00:09:01,292 --> 00:09:03,085 Aku sungguh minta maaf, ya. 171 00:09:03,168 --> 00:09:05,462 Aku tahu kalau kamu ingin aku menjadi yang terhebat. 172 00:09:05,546 --> 00:09:09,008 Kamu minta maaf? Aku senang sekali mendengarnya. 173 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 - Kamu tahu aku sudah memaafkanmu. - Terima kasih, ya, Lady K. 174 00:09:13,429 --> 00:09:15,764 Sekarang aku tahu kalau tidak ada jalan pintas. 175 00:09:15,848 --> 00:09:18,434 Kalau kamu mau musik kita mengubah dunia, 176 00:09:18,517 --> 00:09:20,144 kita harus kerja keras. 177 00:09:20,227 --> 00:09:22,438 Musik seperti itu yang mau aku buat. 178 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 Kutarik lagi semua kata-kataku 179 00:09:25,816 --> 00:09:28,235 Aku salah dan enggak terlalu menghargaimu 180 00:09:28,319 --> 00:09:30,946 Aku sangat frustrasi, aku merasa sedih 181 00:09:31,030 --> 00:09:33,282 Yang kukatakan itu enggak berarti 182 00:09:33,365 --> 00:09:35,451 Nasihatmu berarti bagiku 183 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Mentorku sangat percaya padaku 184 00:09:38,162 --> 00:09:40,456 Dukunganmu sangatlah membantu diriku 185 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 Enggak kayak CeCe, kamu jujur pada aku 186 00:09:42,750 --> 00:09:45,085 Makasih, Karma, aku pun mengerti 187 00:09:45,169 --> 00:09:47,463 Kamu kerja keras, enggak pernah berhenti 188 00:09:47,963 --> 00:09:49,923 Terus usaha, kamu jadi semakin hebat 189 00:09:50,007 --> 00:09:52,801 Yakin, yakinlah, kamu itu sangat berbakat 190 00:09:52,885 --> 00:09:55,179 Kudukung kamu, ada banyak alasannya 191 00:09:55,262 --> 00:09:57,431 Ambisi besar sejak datangmu ke sini 192 00:09:57,514 --> 00:09:59,933 Aku dukung kamu, Karma, jangan takut 193 00:10:00,017 --> 00:10:02,519 Terima kasih, ya, sudah mendukungku 194 00:10:04,730 --> 00:10:07,024 - Kamu sangat berarti - Kamu sangat berarti 195 00:10:07,107 --> 00:10:09,818 - Terima kasih sudah percaya - Terima kasih sudah percaya 196 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 - Cintamu sangat berarti - Cintamu sangat berarti 197 00:10:12,029 --> 00:10:13,864 - Berarti, ya - Berarti, ya 198 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 - Kamu sangat berarti - Kamu sangat berarti 199 00:10:17,284 --> 00:10:19,870 - Terima kasih sudah percaya - Terima kasih sudah percaya 200 00:10:19,953 --> 00:10:22,081 - Cintamu sangat berarti - Cintamu sangat berarti 201 00:10:22,164 --> 00:10:23,749 - Berarti, ya - Berarti, ya 202 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Lirik yang baru saja kamu nyanyikan keren sekali, Karma. 203 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 Aku belajar dari masternya. 204 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Ini ada apa, ya? 205 00:10:35,386 --> 00:10:37,054 Kami semua mendengarkan siniarnya Neha. 206 00:10:37,137 --> 00:10:40,557 Si licik CeCe itu, mana bisa menipu kami semua. 207 00:10:40,641 --> 00:10:44,186 Kami percaya denganmu, dan kami yakin dengan kemampuanmu. 208 00:10:47,356 --> 00:10:51,235 Tapi kalau tidak ada CeCe, Supersound Skyscraper tak akan ada. 209 00:10:51,318 --> 00:10:53,237 Balai warga juga tak akan selamat. 210 00:10:53,320 --> 00:10:55,614 CeCe boleh saja membatalkan Skyscraper, 211 00:10:55,698 --> 00:10:57,533 tapi kita masih bisa menyelamatkan balai warga. 212 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 Kita tidak butuh dia. Kita bisa usaha sendiri. 213 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Semuanya akan membantu, 'kan? 214 00:11:01,537 --> 00:11:03,455 - Ya! - Ya! 215 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 Terus, sekarang bagaimana Karma? 216 00:12:06,685 --> 00:12:11,690 Terjemahan subtitle oleh Pratiwi Sri Hayukartika