1 00:00:06,716 --> 00:00:11,095 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,179 --> 00:00:14,474 ‏تابعوني، سأريكم ماذا حدث أيضًا! 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,270 ‏"أنا 4 00:00:19,353 --> 00:00:23,566 ‏أحب نفسي" 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 ‏الخدع في كل مكان. 6 00:00:25,443 --> 00:00:27,028 ‏واحد، اثنان، ثلاثة… 7 00:00:27,111 --> 00:00:30,239 ‏- هيا، ارفعي ركبتيك يا "كاري". ‏- حسنًا يا قوم. 8 00:00:30,323 --> 00:00:34,744 ‏اقترب موعد عرض أول برنامج ترفيهي منوع ‏في "هانزبيري هايتس". 9 00:00:34,827 --> 00:00:36,746 ‏حفل جمع التبرعات لإنقاذ المركز. 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,039 ‏الراقصون، حاضرون. 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 ‏المغنّون، حاضرون. 12 00:00:39,749 --> 00:00:41,876 ‏التسريب في السقف، موجود. 13 00:00:44,462 --> 00:00:47,673 ‏- أظن أننا مستعدون. ‏- آمل ذلك، نحن على وشك بدء البث المباشر. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,010 ‏مهلًا، لماذا نتكلم عبر هذه؟ 15 00:00:51,093 --> 00:00:54,222 ‏- لأنها رائعة. ‏- بالفعل، يجب أن تنجح هذه الخطة. 16 00:00:54,305 --> 00:00:57,600 ‏يجب أن نجمع كل المال ‏لإصلاح المركز المجتمعي الليلة. 17 00:00:57,683 --> 00:00:59,018 ‏لكن لماذا الليلة؟ 18 00:00:59,102 --> 00:01:01,062 ‏لسوء الحظ، 19 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 ‏هكذا يعمل موقع جمع التبرعات ‏"أول أور ناثينغ". 20 00:01:05,441 --> 00:01:08,486 ‏إن لم نجمع مبلغ الـ20 ألف دولار كله ‏بحلول منتصف الليل، 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,113 ‏لن نحصل على المال إطلاقًا. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,489 ‏لست قلقة. 23 00:01:11,572 --> 00:01:13,616 ‏حالما يرى الناس البث المباشر لبرنامجنا، 24 00:01:13,699 --> 00:01:15,243 ‏سيتبرّعون بالتأكيد. 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,203 ‏لدينا الكثير من المواهب هنا. 26 00:01:17,286 --> 00:01:20,498 ‏- "إيه بي سي". ‏- بالفعل. 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,625 ‏لكل واحد هنا عرض سيؤدّيه. 28 00:01:23,960 --> 00:01:25,169 ‏إلا أنا. 29 00:01:25,253 --> 00:01:28,005 ‏حتى إنني لم أنته من كتابة أغنيتي. 30 00:01:28,089 --> 00:01:30,174 ‏لا بأس يا "كارما"، ستجدين حلًا. 31 00:01:30,258 --> 00:01:32,760 ‏وأنت آخر من سيؤدّي، لذا لديك وقت. 32 00:01:32,844 --> 00:01:33,845 ‏سيكون الأمر مذهلًا. 33 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 ‏- ما هذا؟ ‏- أحدث اختراعاتي. 34 00:01:37,390 --> 00:01:38,766 ‏الليزر المضيء. 35 00:01:38,850 --> 00:01:41,352 ‏عيّنتموني مسؤولًا عن الإضاءة في البرنامج. 36 00:01:42,061 --> 00:01:45,022 ‏"كيز"، اذهب إلى موقعك ولا تفسد الأمر. 37 00:01:45,106 --> 00:01:47,483 ‏حسنًا، سأنطلق. 38 00:01:48,442 --> 00:01:52,530 ‏- مهلًا، هل تشعر بالنعاس؟ ‏- لا. 39 00:01:52,613 --> 00:01:55,908 ‏يمكنني أن أسهر ‏إلى ما بعد موعد نومي مثل الجميع. 40 00:01:55,992 --> 00:01:57,451 ‏أليس هذا صحيحًا يا "ميجور"؟ 41 00:02:00,413 --> 00:02:03,624 ‏- "سيسي"، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ ‏- لديّ كل أسطواناتك. 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,128 ‏- "رشيد". ‏- تفضّلوا. 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,297 ‏- أجل. ‏- "رشيد"! 44 00:02:09,380 --> 00:02:11,090 ‏والآن إلى الأخبار المحلية. 45 00:02:11,174 --> 00:02:12,592 ‏في "هانزبيري هايتس"، 46 00:02:12,675 --> 00:02:16,012 ‏تقدّم الموسيقية الشابة "كارما غرانت" ‏برنامجًا ترفيهيًا منوعًا. 47 00:02:16,095 --> 00:02:19,473 ‏تابعوهم الليلة وتبرّعوا بالمال ‏لإنقاذ مركزهم المجتمعي. 48 00:02:19,557 --> 00:02:23,811 ‏تلك المشاكسة الصغيرة "كارما" ‏ما زالت تحاول إنقاذ مركزهم المجتمعي؟ 49 00:02:23,895 --> 00:02:27,064 ‏إن أرادت "سيسي" إغلاق المركز، ‏فسيبقى مغلقًا. 50 00:02:27,148 --> 00:02:28,983 ‏- لكن يا "سيسي"… ‏- اتصل بمحطة التلفاز. 51 00:02:29,066 --> 00:02:31,944 ‏لن يشاهد الناس ‏برنامج "كارما" الترفيهي المنوع 52 00:02:32,028 --> 00:02:35,489 ‏إن كنت سأقدّم ‏عرضًا تلفزيونيًا ضخمًا في الوقت نفسه. 53 00:02:39,285 --> 00:02:41,871 ‏الفريق التقني مستعد لبدء البث المباشر. 54 00:02:41,954 --> 00:02:44,624 ‏حسنًا، ليصعد مقدّم البرنامج إلى المسرح. 55 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 ‏أيّ مقدّم؟ 56 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 ‏- نسينا إحضار مقدّم. ‏- نسينا إحضار مقدّم. 57 00:02:48,920 --> 00:02:51,172 ‏أين سنجد واحدًا الآن؟ 58 00:02:52,048 --> 00:02:54,050 ‏نحتاج إلى مقدّم بسرعة. 59 00:02:54,133 --> 00:02:55,843 ‏لكن من يمكنه تقديم… 60 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 ‏"كراش"، أحضر دواءً للسعال. 61 00:02:58,471 --> 00:03:00,973 ‏هل قلتم شيئًا عن مقدّم البرنامج؟ 62 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 ‏حسنًا. 63 00:03:03,059 --> 00:03:04,644 ‏لكن لأننا يائسون فحسب. 64 00:03:04,727 --> 00:03:06,520 ‏خذاه إلى هناك الآن. 65 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 ‏حسنًا يا سكان "هانزبيري هايتس"، ‏حان وقت العرض. 66 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 ‏- سنبدأ بعد ثلاثة، اثنان… ‏- انتظري يا "كارما". 67 00:03:12,818 --> 00:03:16,822 ‏- انظري. ‏- أهلًا بكم في "صباح الخير يا (بريندا)". 68 00:03:16,906 --> 00:03:18,115 ‏في نسخته الليلية. 69 00:03:18,199 --> 00:03:21,410 ‏حان الوقت للتعرف على "سيسي دوبري" عن قرب. 70 00:03:21,494 --> 00:03:22,578 ‏شكرًا على استضافتي. 71 00:03:22,662 --> 00:03:25,665 ‏أنا متحمسة جدًا لتقديم أغنية جديدة الليلة، 72 00:03:25,748 --> 00:03:30,628 ‏مع الألعاب النارية وأشعة ليزر ‏بألوان قوس قزح ومهور راقصة. 73 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ‏"سيسي" مُصطنعة جدًا. 74 00:03:35,967 --> 00:03:38,594 ‏إنها تفعل هذا لتسرق مشاهدينا 75 00:03:38,678 --> 00:03:41,806 ‏وتمنعنا من جمع المال الكافي للمركز. 76 00:03:41,889 --> 00:03:45,351 ‏هل يمكن لبرنامجنا المتواضع ‏أن ينافس أشهر شخصية في العالم؟ 77 00:03:45,434 --> 00:03:46,269 ‏انسيا أمرها. 78 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 ‏"كارما"، هل سنفعل هذا؟ 79 00:03:49,939 --> 00:03:52,108 ‏لا يمكننا أن نقلق بشأن "سيسي دوبري". 80 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 ‏علينا إنقاذ المركز المجتمعي. 81 00:03:54,277 --> 00:03:55,820 ‏- أجل. ‏- رائع! 82 00:03:55,903 --> 00:03:57,113 ‏- حسنًا. ‏- لنفعل هذا. 83 00:03:57,196 --> 00:03:59,407 ‏سنبدأ بعد ثلاثة، اثنان… 84 00:03:59,490 --> 00:04:03,744 ‏أهلًا بكم في أول برنامج ترفيهي منوع ‏في "هانزبيري هايتس". 85 00:04:03,828 --> 00:04:05,788 ‏من بطولتي أنا، "كراش". 86 00:04:08,124 --> 00:04:09,458 ‏من بطولتنا جميعًا. 87 00:04:11,127 --> 00:04:14,005 ‏والآن لنبدأ العرض. 88 00:04:16,549 --> 00:04:18,592 ‏ما زلت تنهين كتابة أغنية "أنا (كارما)"؟ 89 00:04:18,676 --> 00:04:20,511 ‏سرقت "سيسي" النسخة الأصلية. 90 00:04:20,594 --> 00:04:23,973 ‏أريد التأكد من أن ما سأؤديه الليلة ‏أفضل مما سرقته. 91 00:04:24,974 --> 00:04:27,226 ‏التزمي بما لديك وستجدين الحل. 92 00:04:27,310 --> 00:04:30,229 ‏آمل أن أجده في الوقت المناسب ‏لإنهاء البرنامج الليلة. 93 00:04:32,606 --> 00:04:36,402 ‏"ليست حفلة ما لم تشمّ تلك الرائحة الكريهة" 94 00:04:37,320 --> 00:04:38,446 ‏أجل. 95 00:04:41,741 --> 00:04:43,784 ‏تدرّبوا، لكن لا تؤذوا أنفسكم، هيا. 96 00:04:46,704 --> 00:04:48,247 ‏"إي إف". 97 00:04:52,126 --> 00:04:53,002 ‏أجل. 98 00:05:01,469 --> 00:05:03,095 ‏نحن نقترب من تحقيق هدفنا. 99 00:05:03,179 --> 00:05:04,472 ‏أحسنتم جميعًا. 100 00:05:04,555 --> 00:05:08,184 ‏بقيت 30 دقيقة حتى منتصف الليل ‏وقد أوشكنا على جمع ما يكفي من المال. 101 00:05:08,267 --> 00:05:09,894 ‏لنواصل العمل. 102 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 ‏"صباح الخير يا (بريندا)". 103 00:05:13,064 --> 00:05:15,649 ‏"رشيد"، لماذا لست تصوّرني؟ 104 00:05:15,733 --> 00:05:18,194 ‏طلبت منك أن تصوّرني طوال الوقت. 105 00:05:18,277 --> 00:05:19,570 ‏خبر عاجل. 106 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 ‏وصلنا خبر للتو بأن "هانزبيري هايتس"… 107 00:05:21,739 --> 00:05:26,077 ‏أجل، شعرت بالحزن لترك ذلك الحي ‏من دون مركز مجتمعي. 108 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 ‏لكن عندما عرفت أنه مليء بالخونة ‏مثل "كارما غرانت"، 109 00:05:29,538 --> 00:05:31,248 ‏كان عليّ الرحيل. 110 00:05:32,333 --> 00:05:36,670 ‏لا، كنت سأقول إن سكان "هانزبيري" ‏يجمعون المال بأنفسهم. 111 00:05:36,754 --> 00:05:38,923 ‏وكادوا يحقّقون هدفهم. 112 00:05:39,006 --> 00:05:41,050 ‏وكأنهم لا يحتاجون إليك إطلاقًا. 113 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 ‏الجميع يحتاجون إلى "سيسي"، ‏تنفد تذاكر حفلاتي ولديّ ملايين المُعجبين. 114 00:05:46,263 --> 00:05:48,182 ‏لديّ علامتي التجارية الخاصة للنودلز. 115 00:05:48,265 --> 00:05:51,352 ‏لن يستعيد سكان "هانزبيري" ‏مركزهم المجتمعي من دوني. 116 00:05:51,435 --> 00:05:53,229 ‏- "رشيد"! ‏- أنا قادم. 117 00:05:56,857 --> 00:05:59,985 ‏هل رأيت يا "سويتش"؟ ‏جمعنا كل المال تقريبًا. 118 00:06:00,069 --> 00:06:02,071 ‏وأنت التالية، الخاتمة الكبرى. 119 00:06:02,154 --> 00:06:05,199 ‏لكنني لم أكتب السطور الأخيرة ‏من أغنيتي بعد. 120 00:06:05,282 --> 00:06:08,786 ‏"كارما"، تذكّري أنك رائعة. 121 00:06:09,620 --> 00:06:11,163 ‏شكرًا لأنك ذكّرتني. 122 00:06:14,250 --> 00:06:17,711 ‏"سيسي"، لماذا نحن هنا؟ ماذا سنفعل؟ 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 ‏سنوقف هذا البرنامج الترفيهي المنوع. 124 00:06:26,262 --> 00:06:28,472 ‏تفصلنا دقائق فقط عن منتصف الليل. 125 00:06:28,556 --> 00:06:31,725 ‏ولا يفصلنا عن تحقيق هدفنا ‏سوى بضعة دولارات. 126 00:06:31,809 --> 00:06:35,312 ‏لكن علينا جمع كل دولار ‏وإلا سيغلقون مركزنا. 127 00:06:35,396 --> 00:06:38,524 ‏لكنني أعرف ‏أنكم سترغبون في التبرع للمغنية التالية. 128 00:06:38,607 --> 00:06:42,278 ‏صفّقوا لثاني أفضل مغنية راب ‏في "هانزبيري هايتس"… 129 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 ‏مغنية راب بارعة للغاية ‏لدرجة أنها تجعلني أعمل بجد أكبر. 130 00:06:46,991 --> 00:06:48,868 ‏"كارما غرانت" التي لا مثيل لها. 131 00:06:48,951 --> 00:06:51,078 ‏هيا يا "كارما"، أحسنت يا عزيزتي. 132 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 ‏أنت مستعدة. 133 00:06:52,997 --> 00:06:55,166 ‏بالإضافة إلى ذلك، ما الفائدة من امتلاك صوت 134 00:06:55,249 --> 00:06:58,002 ‏إن لم تستخدميه لتغيير العالم؟ 135 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 ‏"اسمي (كارما) وأنا في طريقي إلى العظمة" 136 00:07:04,675 --> 00:07:07,595 ‏يجب أن أصل إلى صندوق توزيع الطاقة. 137 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 ‏آسفة يا "كارما". 138 00:07:10,431 --> 00:07:12,266 ‏أراك لاحقًا. 139 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 ‏"وأن (كارما) تعني القدر…" 140 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 ‏ماذا يحدث؟ 141 00:07:18,647 --> 00:07:20,357 ‏- انقطع البث المباشر. ‏- انقطع البث المباشر. 142 00:07:21,192 --> 00:07:23,569 ‏بئسًا، لن يتمكن أحد من مشاهدة ‏الفيديو الخاص بنا على الإنترنت. 143 00:07:24,820 --> 00:07:27,823 ‏انتهى الوقت ‏ولم نجمع المال في الوقت المناسب. 144 00:07:28,407 --> 00:07:31,035 ‏- ماذا سنفعل الآن؟ ‏- يا للأسف. 145 00:07:31,744 --> 00:07:33,704 ‏نحن آسفون يا "كارما". 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,165 ‏لا، أنا آسفة. 147 00:07:36,248 --> 00:07:38,751 ‏أنا آسفة لأننا لم نستطع إنقاذ المركز. 148 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 ‏لكن هل تعلمون؟ أريد إنهاء أغنيتي. 149 00:07:48,761 --> 00:07:50,554 ‏أنا لست أفهم يا "كارما". 150 00:07:50,638 --> 00:07:53,182 ‏لا يهمني إن لم يسمع العالم أغنيتي. 151 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 ‏أريد أن يسمعها سكان الحي ‏لأنني أغنّي الراب من أجلكم. 152 00:07:57,811 --> 00:08:00,898 ‏"نعم اسمي (كارما) وأنا في طريقي إلى العظمة 153 00:08:00,981 --> 00:08:03,901 ‏مع العائلة والأصدقاء ‏وكل هذه الوجوه المألوفة 154 00:08:03,984 --> 00:08:06,779 ‏خلال مسيرتي على هذا الطريق ‏واجهت بعض العقبات 155 00:08:06,862 --> 00:08:09,657 ‏لذا أريد أن أشكر كل من جعل هذا ممكنًا 156 00:08:09,740 --> 00:08:12,493 ‏أشعر بأنكم جميعًا معي أينما كنت 157 00:08:12,576 --> 00:08:15,412 ‏لأنني عندما منحتكم الحب ‏كنتم تبادلونني إياه دائمًا 158 00:08:15,496 --> 00:08:17,831 ‏معنى (كارما) أن تمنحوا الحب فيعود إليكم" 159 00:08:17,915 --> 00:08:19,583 ‏- أجل. ‏- "في أغنياتي عبرة دائمًا 160 00:08:19,667 --> 00:08:21,252 ‏لكنني أتعلّم منكم 161 00:08:21,335 --> 00:08:23,963 ‏كلما كنت محبطة ساعدتموني على النهوض 162 00:08:24,046 --> 00:08:27,424 ‏منحتموني حبًا أكثر مما حلمت به يومًا 163 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 ‏وهذا هو جوهر المجتمع 164 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 ‏مثل (وينستون) نبقى مركّزين ‏ومثل (سويتش) نبذل قصارى جهدنا" 165 00:08:34,848 --> 00:08:36,267 ‏ماذا يحدث؟ هل حان الوقت؟ 166 00:08:38,978 --> 00:08:41,480 ‏- "(هانزبيري هايتس) أضئ نورك ‏- (هانزبيري هايتس) أضئ نورك 167 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 ‏- معًا كلنا نجوم ‏- معًا كلنا نجوم 168 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 ‏- ونتألق بنور ساطع ‏- ونتألق بنور ساطع" 169 00:08:44,817 --> 00:08:46,986 ‏ماذا؟ هل ما زالت تغنّي؟ 170 00:08:47,069 --> 00:08:48,988 ‏ماذا عليّ أن أفعل لأوقف "كارما"؟ 171 00:08:49,071 --> 00:08:52,074 ‏سرقت أغنيتها وخرّبت برنامجها لجمع التبرعات 172 00:08:52,157 --> 00:08:55,744 ‏وقطعت الكهرباء عنها ‏وما زالت هذه الفتاة تتألق. 173 00:08:56,620 --> 00:08:57,788 ‏"رشيد". 174 00:08:57,871 --> 00:08:59,164 ‏ماذا تفعل؟ 175 00:08:59,248 --> 00:09:01,709 ‏طلبت مني أن أصوّرك دائمًا. 176 00:09:02,418 --> 00:09:05,129 ‏مرحبًا جميعًا، أنا صديقتكم "سيسي". 177 00:09:07,047 --> 00:09:09,258 ‏أجل، هذه صديقتكم "سيسي". 178 00:09:09,341 --> 00:09:10,968 ‏- ماذا تفعل هناك؟ ‏- معقول؟ 179 00:09:11,051 --> 00:09:13,095 ‏لا، لا يمكنك فعل هذا بي. 180 00:09:13,178 --> 00:09:16,223 ‏أنا "سيسي دوبري". 181 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 ‏"شاهدوا ما سيحدث تاليًا ‏إلى كل الفتيان والفتيات 182 00:09:20,019 --> 00:09:23,230 ‏نعم سأبدأ من هنا لكنني سأغيّر العالم" 183 00:09:23,731 --> 00:09:26,108 ‏- أجل يا فتاة، أحسنت. ‏- هذا صحيح. 184 00:09:26,191 --> 00:09:28,736 ‏كان المركز المجتمعي مكانًا مميزًا. 185 00:09:28,819 --> 00:09:32,281 ‏إنه المكان الذي عملنا فيه معًا ‏لنفعل الأمور التي لم نستطع فعلها بمفردنا. 186 00:09:32,364 --> 00:09:35,701 ‏إنه المكان الذي وجدنا فيه ‏موسيقى "الفانك" وحافظنا عليها. 187 00:09:35,784 --> 00:09:38,329 ‏إنه المكان الذي وجدنا فيه ‏مساحة آمنة لنحلم. 188 00:09:38,412 --> 00:09:40,539 ‏إنه المكان الذي وجدنا فيه بعضنا. 189 00:09:40,623 --> 00:09:44,501 ‏ضحكنا هنا ورقصنا وغنّينا وعشنا ذكريات. 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,547 ‏وبالطبع نحب هذا المكان وسنفتقده. 191 00:09:49,298 --> 00:09:53,135 ‏لكن ربما إن تذكّرنا كل ما فعلناه هنا، 192 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 ‏سيكون المركز معنا أينما ذهبنا. 193 00:09:56,972 --> 00:09:58,432 ‏مهلًا لحظة. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,185 ‏يمكننا أن نأخذ المركز معنا أينما ذهبنا. 195 00:10:01,268 --> 00:10:03,896 ‏- يبدو أن هذا حقيقي. ‏- ماذا تعني بـ"أينما ذهبنا"؟ 196 00:10:04,605 --> 00:10:07,399 ‏مرحبًا يا سكان "هانزبيري هايتس". 197 00:10:07,483 --> 00:10:10,694 ‏أهلًا بكم مجددًا في "99 مع (نيها)". 198 00:10:10,778 --> 00:10:13,822 ‏مرّ شهر على عرض البرنامج الترفيهي المنوع. 199 00:10:13,906 --> 00:10:16,116 ‏وتغيّرت أمور كثيرة. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 ‏أغلقوا المركز المجتمعي. 201 00:10:17,826 --> 00:10:22,206 ‏لكننا نمارس النشاطات الاجتماعية ‏في كل أنحاء الحي. 202 00:10:22,289 --> 00:10:23,415 ‏أسواق السلع المُستعملة 203 00:10:23,499 --> 00:10:26,168 ‏- والتدريبات والاجتماعات والنوادي. ‏- أنا… 204 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 ‏ودعونا لا ننسى الدروس. 205 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 ‏أدركت "كارما" أن المجتمع ‏يمكن أن يكون أينما تجعله. 206 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 ‏لم نحتج إلى "سيسي دوبري" لإنقاذ مجتمعنا. 207 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 ‏احتجنا إلى بعضنا فحسب. 208 00:10:42,101 --> 00:10:43,268 ‏أجل! 209 00:10:44,937 --> 00:10:47,439 ‏"شاهدوا ما سيحدث تاليًا ‏إلى كل الفتيان والفتيات 210 00:10:47,523 --> 00:10:50,651 ‏نعم سأبدأ من هنا لكنني سأغيّر العالم" 211 00:10:51,443 --> 00:10:52,820 ‏- انتهينا. ‏- أجل! 212 00:10:52,903 --> 00:10:54,405 ‏أحسنت يا "كارما"! 213 00:10:56,365 --> 00:11:00,869 ‏مرحبًا جميعًا، أنا صديقتكم، ‏الفنانة المعروفة سابقًا باسم "سيسي". 214 00:11:00,953 --> 00:11:06,375 ‏أنا آسفة جدًا على كل الأمور السيئة ‏التي ربما فعلتها أو لم أفعلها. 215 00:11:06,458 --> 00:11:08,836 ‏والآن بعد أن سامحتموني جميعًا، 216 00:11:08,919 --> 00:11:12,715 ‏أنا متحمسة لأعلن أنني سأعود ‏إلى مجال الموسيقى. 217 00:11:12,798 --> 00:11:14,842 ‏لذا إلى اللقاء قريبًا. 218 00:12:08,562 --> 00:12:12,524 ‏ترجمة "شيرين سمعان"