1
00:00:42,586 --> 00:00:44,880
Je sais que tu as envie
de le dire. Alors, dis-le.
2
00:00:45,005 --> 00:00:46,590
Non, je ne vais pas
le dire.
3
00:00:46,715 --> 00:00:49,051
- Mais tu en as envie.
- Ouais, ouais, j'en ai envie.
4
00:00:49,176 --> 00:00:51,470
- Je sais. Alors, vas-y.
- D'accord. Je te l'avais bien dit.
5
00:00:51,595 --> 00:00:53,931
À chaque fois, tu me dis
que tu me l'avais bien dit.
6
00:00:54,056 --> 00:00:56,433
Parce que je te l'avais bien dit.
7
00:00:56,558 --> 00:00:59,728
- Tu avais raison. Cette fois-ci.
- Euh... Comment ça, « cette fois-ci »?
8
00:00:59,853 --> 00:01:01,021
J'ai toujours raison!
9
00:01:01,146 --> 00:01:02,773
OK, OK, OK.
Je m'incline. Ne t'énerve pas.
10
00:01:02,898 --> 00:01:05,484
Voilà, alors va acheter tes bonbons
ou je sais pas quoi, et rappelle-moi.
11
00:01:05,609 --> 00:01:06,485
D'accord.
12
00:01:11,824 --> 00:01:12,950
Salut.
13
00:01:17,704 --> 00:01:19,289
3,50.
14
00:01:46,400 --> 00:01:47,693
Je sais pas, on pourrait...
15
00:01:47,818 --> 00:01:49,236
Oh, oh, oh!
J'ai envie de déjeuner.
16
00:01:49,361 --> 00:01:51,071
- Déjeuner? OK.
- Le matin, j'aime les oeufs...
17
00:01:51,196 --> 00:01:52,990
Genre du gruau, des fruits.
D'accord, ça me va.
18
00:01:53,115 --> 00:01:55,325
Ah ouais? Ça te va?
Je sais pas si je veux...
19
00:01:55,450 --> 00:01:57,035
T'aimes les fruits?
Avec quoi? Avec des crêpes?
20
00:01:57,160 --> 00:01:59,746
Ouais, les fruits, ça se mange avec des
crêpes. Oh! Des crêpes aux bleuets?
21
00:01:59,788 --> 00:02:00,664
Ça, c'est un délice.
22
00:02:00,706 --> 00:02:03,792
OK, d'accord. Soyons fous. Il faut qu'on tente
des trucs. Je crois que...
23
00:02:03,917 --> 00:02:07,629
Oui, on va tenter des trucs. Tu vas voir,
ça va être un festin. J'ai super hâte.
24
00:02:16,680 --> 00:02:19,683
Hé, je crois qu'il y a une voiture
qui est en train de me suivre.
25
00:02:19,808 --> 00:02:21,852
Quoi? Sérieux?
26
00:02:21,977 --> 00:02:23,854
Il arrête pas de faire
le tour du bloc.
27
00:02:23,979 --> 00:02:28,567
Merde, euh...
Essaie de contourner.
28
00:02:28,692 --> 00:02:30,027
Appelle-moi
quand t'arrives, OK?
29
00:02:30,152 --> 00:02:32,779
OK.
30
00:03:00,557 --> 00:03:01,683
Maman?
31
00:03:10,609 --> 00:03:12,194
Maman.
32
00:03:16,365 --> 00:03:18,116
Coucou.
33
00:03:22,120 --> 00:03:25,749
Bonjour. Est-ce que
tu dors ou tu somnoles?
34
00:03:25,874 --> 00:03:27,793
Hum...
35
00:03:27,918 --> 00:03:29,294
Je somnole.
36
00:03:32,506 --> 00:03:34,675
On se réveille,
la Belle au bois dormant.
37
00:03:37,177 --> 00:03:39,972
Alors, tu as bien dormi?
38
00:03:40,097 --> 00:03:43,350
Hum-hum.
39
00:03:43,475 --> 00:03:44,601
Tu veux t'asseoir?
40
00:03:44,726 --> 00:03:45,936
Assieds-toi.
41
00:03:46,061 --> 00:03:47,437
Allez.
42
00:03:47,562 --> 00:03:50,023
OK. Un petit effort.
43
00:03:50,148 --> 00:03:51,400
- C'est bien.
- OK.
44
00:03:51,525 --> 00:03:53,485
C'est bien. Voilà.
45
00:03:53,610 --> 00:03:56,154
Ça va?
46
00:03:56,279 --> 00:03:57,572
Ouais. Et voilà.
47
00:03:57,698 --> 00:03:59,116
Ton chéri est là?
48
00:03:59,241 --> 00:04:02,869
Il vient de partir
pour sortir les poubelles.
49
00:04:02,995 --> 00:04:05,706
Oh, oui, c'est les poubelles
aujourd'hui.
50
00:04:05,831 --> 00:04:09,167
Il faut de l'ordre,
dans cette maison.
51
00:04:09,292 --> 00:04:10,919
Évidemment que vous savez
le faire,
52
00:04:11,044 --> 00:04:13,839
mais vous n'avez pas besoin de le faire,
puisque je suis là.
53
00:04:13,964 --> 00:04:17,259
Ne me volez pas mon travail,
je vous en supplie.
54
00:04:17,384 --> 00:04:22,014
Il me reste si peu de choses, dans ce monde
cruel. Vous ne pouvez pas tout me prendre.
55
00:04:22,139 --> 00:04:23,849
OK.
56
00:04:27,602 --> 00:04:28,854
Prête?
57
00:04:34,985 --> 00:04:36,820
Venez, venez-là. Désolé.
58
00:04:44,661 --> 00:04:47,164
OK. Doucement, d'accord?
59
00:04:47,289 --> 00:04:48,999
Allez.
60
00:04:49,124 --> 00:04:52,169
Je vous tiens. OK.
61
00:04:52,294 --> 00:04:55,047
Pouvez-vous me dire combien
il y d'appartements dans cet...
62
00:04:55,172 --> 00:04:57,257
Oh, oui.
On a 200 appartements.
63
00:04:57,382 --> 00:04:58,967
- 200. D'accord.
- 200, exactement.
64
00:04:59,092 --> 00:05:01,428
- Et tout est...
- Ils ont une cuisine qui est fonctionnelle.
65
00:05:01,553 --> 00:05:02,846
- Une cuisine, vous dites?
- Hum-hum.
66
00:05:02,971 --> 00:05:06,433
Oh, dites donc! En tous cas, les gens ont
une bonne tête à ce que je vois.
67
00:05:06,558 --> 00:05:09,186
- Oui. C'est un endroit--
- Vous savez, monsieur Mayhew...
68
00:05:09,311 --> 00:05:11,688
Mon époux était aviateur
à Tuskegee, à l'époque.
69
00:05:11,813 --> 00:05:13,273
- Oh.
- Il a combattu pour l'Amérique
70
00:05:13,398 --> 00:05:15,400
pendant la Seconde Guerre
mondiale.
71
00:05:15,525 --> 00:05:19,613
Oh, alors ici c'est
le gymnase, d'accord...
72
00:05:19,738 --> 00:05:22,908
Magnifique,
et ouvert 24 sur 24.
73
00:05:29,414 --> 00:05:30,957
Hum.
74
00:05:37,380 --> 00:05:39,049
Oh, merci.
75
00:05:42,010 --> 00:05:43,261
Merci.
76
00:05:54,064 --> 00:05:56,566
D'accord, et j'avais
une question pour vous.
77
00:06:02,906 --> 00:06:05,492
Hé.
78
00:06:05,617 --> 00:06:07,619
Il y a de la lumière,
c'est déjà ça.
79
00:06:07,744 --> 00:06:11,581
Hum, ouais.
80
00:06:11,706 --> 00:06:13,333
Oh.
81
00:06:17,379 --> 00:06:19,464
Regarde ce nuage.
82
00:06:19,589 --> 00:06:22,175
Tu sais ce que je vois?
Je vois des garçons
83
00:06:22,300 --> 00:06:24,719
qui plongent tête la première
dans une piscine.
84
00:06:24,845 --> 00:06:25,846
Où ça?
85
00:06:25,971 --> 00:06:27,681
Là. Regarde.
86
00:06:27,806 --> 00:06:29,558
- Ah.
- Juste ici, c'est les bras.
87
00:06:29,683 --> 00:06:33,270
Oh, ouais, je vois, je vois,
je vois.
88
00:06:33,395 --> 00:06:34,855
Ils viennent
d'une petite ligue,
89
00:06:34,980 --> 00:06:37,440
mais ils ont remporté
la compétition, et puis...
90
00:06:37,566 --> 00:06:40,861
ils célèbrent leur victoire
en s'amusant comme des enfants.
91
00:06:40,986 --> 00:06:42,821
Il s'éclaboussent, regarde.
92
00:06:42,946 --> 00:06:44,364
Oh!
93
00:06:44,489 --> 00:06:48,660
Maman. Une équipe de petite
ligue qui s'éclabousse?
94
00:06:49,995 --> 00:06:51,705
- C'est ce que je vois.
- Hum-hum.
95
00:06:54,583 --> 00:06:58,211
Toi et ton imagination...
96
00:07:06,261 --> 00:07:07,846
Est-ce que ça va aller?
97
00:07:11,308 --> 00:07:13,894
Ouais.
98
00:07:14,019 --> 00:07:15,812
Ça va aller, mon trésor.
99
00:07:18,940 --> 00:07:21,526
Comme sur des roulettes,
tu verras.
100
00:07:21,651 --> 00:07:23,153
D'accord.
101
00:07:29,284 --> 00:07:31,411
S'il y en a une qui sait
se débrouiller,
102
00:07:31,536 --> 00:07:33,246
c'est ta mère,
tu peux en être sûre.
103
00:07:33,371 --> 00:07:35,207
Euh, qu'est-ce qu'elle dit
à chaque fois?
104
00:07:35,332 --> 00:07:38,168
« Mon cher époux était aviateur
à Tuskegee, à l'époque. »
105
00:07:38,293 --> 00:07:40,962
Écoute, je sais que ça a l'air noble
106
00:07:41,087 --> 00:07:42,839
de permettre à ses parents
vieillissants de vivre
107
00:07:42,964 --> 00:07:45,592
chez nous,
mais c'est une bonne chose
108
00:07:45,717 --> 00:07:47,344
qu'ils puissent garder
un peu d'autonomie.
109
00:07:47,469 --> 00:07:50,597
Oh! C'est pas vrai!
Où tu les as trouvées?
110
00:07:50,722 --> 00:07:53,141
À côté de la lampe,
sous une écharpe,
111
00:07:53,266 --> 00:07:54,517
le localisateur était désactivé.
112
00:07:54,643 --> 00:07:57,562
- Ah!
- Il faut utiliser le crochet.
113
00:07:57,687 --> 00:07:58,813
C'est à ça que ça sert.
114
00:07:58,939 --> 00:08:00,357
Tiens,
serait-ce monsieur Brett?
115
00:08:00,482 --> 00:08:01,775
Oh!
116
00:08:01,900 --> 00:08:02,984
Vous voulez sortir?
117
00:08:03,109 --> 00:08:05,779
Madame Marion?
Comment va Teddy?
118
00:08:05,904 --> 00:08:08,406
Il me pousse à bout,
donc rien de spécial à signaler.
119
00:08:10,700 --> 00:08:13,912
- Ça va aller, c'est bon?
- Ouais.
120
00:08:14,037 --> 00:08:16,081
Ne rate pas ton vol,
d'accord?
121
00:08:19,000 --> 00:08:20,377
Je t'aime.
122
00:08:20,502 --> 00:08:23,922
Et sois prudente, d'accord?
123
00:08:24,047 --> 00:08:25,507
Je t'aime.
124
00:08:28,218 --> 00:08:30,011
Tu as ta carte d'embarquement?
125
00:08:34,266 --> 00:08:36,559
- Je savais que tu l'avais.
- Ah oui? Tu le savais?
126
00:08:36,685 --> 00:08:37,686
Sûrement.
- Au revoir.
127
00:08:37,811 --> 00:08:39,354
Bon vol, chérie!
128
00:09:04,170 --> 00:09:05,797
Les ouvriers
du chantier naval
129
00:09:05,922 --> 00:09:07,132
de Blohm and Voss
130
00:09:07,257 --> 00:09:09,259
se rassemblent pour célébrer
l'inauguration
131
00:09:09,384 --> 00:09:12,053
du tout nouveau navire
de 90 mètres de long
132
00:09:12,178 --> 00:09:14,264
de la compagnie.
133
00:09:14,389 --> 00:09:17,350
Heil!
134
00:09:17,475 --> 00:09:19,227
Adopté par
le régime nazi,
135
00:09:19,352 --> 00:09:21,187
le salut hitlérien était
obligatoire
136
00:09:21,313 --> 00:09:24,566
pour tous les citoyens
allemands.
137
00:09:24,691 --> 00:09:26,943
Mais en regardant
de plus près,
138
00:09:27,068 --> 00:09:31,781
vous découvrirez un homme
qui a défié l'autorité.
139
00:09:31,906 --> 00:09:33,491
Tout porte à croire
qu'il s'appelait
140
00:09:33,616 --> 00:09:35,243
August Landmesser.
141
00:09:35,368 --> 00:09:38,788
Il avait rejoint le parti nazi
deux ans auparavant,
142
00:09:38,913 --> 00:09:42,208
mais c'est à ce moment-là
qu'August avait rencontré
143
00:09:42,334 --> 00:09:45,086
puis était tombé amoureux
d'une femme bien différente
144
00:09:45,211 --> 00:09:48,214
de toutes celles
qu'il avait connues.
145
00:09:48,340 --> 00:09:50,425
Très différente des femmes
146
00:09:50,550 --> 00:09:54,262
dont il aurait dû croiser
la route.
147
00:09:54,387 --> 00:09:56,848
Irma Eckler.
148
00:09:56,973 --> 00:09:59,059
Une femme juive.
149
00:10:14,991 --> 00:10:17,243
Bien qu'appartenant
à la classe dominante,
150
00:10:17,369 --> 00:10:18,995
August voyait en Irma
151
00:10:19,120 --> 00:10:23,249
ce que d'autres personnes
comme lui refusaient de voir.
152
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Son humanité.
153
00:10:28,129 --> 00:10:30,340
Sa beauté.
154
00:10:30,465 --> 00:10:32,217
Son amour.
155
00:10:35,762 --> 00:10:41,017
Ce jour-là, il croisa les bras,
156
00:10:41,142 --> 00:10:43,728
plutôt que de saluer un régime
157
00:10:43,853 --> 00:10:49,109
qui avait fait de leur amour
une pratique illégale.
158
00:10:49,234 --> 00:10:52,779
Ce jour-là, il fut brave.
159
00:10:55,073 --> 00:10:57,242
Il ne pouvait pas être le seul
à ressentir
160
00:10:57,367 --> 00:11:01,579
qu'il se produisait
quelque chose d'effroyable.
161
00:11:01,704 --> 00:11:04,999
Alors pourquoi fut-il le seul
parmi tous ces hommes
162
00:11:05,125 --> 00:11:08,586
à s'opposer au pouvoir
en place?
163
00:11:08,711 --> 00:11:10,422
Peut-être pouvons-nous réfléchir
164
00:11:10,547 --> 00:11:12,090
à ce que cela signifierait
aujourd'hui,
165
00:11:12,215 --> 00:11:14,467
de prendre exemple sur lui.
166
00:11:18,346 --> 00:11:21,516
Je vous laisse là-dessus.
167
00:11:21,641 --> 00:11:23,101
Merci.
168
00:11:32,110 --> 00:11:34,112
- Merci. Oui, au revoir.
- Merci infiniment.
169
00:11:40,994 --> 00:11:42,328
- Merci.
- Merci.
170
00:11:42,454 --> 00:11:44,706
- De l'eau?
- Ça va aller. Je vous remercie.
171
00:11:47,459 --> 00:11:49,794
Merci.
172
00:11:49,919 --> 00:11:52,172
Isabel, Isabel! Salut.
173
00:11:52,297 --> 00:11:53,840
Amari.
174
00:11:53,965 --> 00:11:55,842
Je ne savais pas que
tu allais parler.
175
00:11:55,967 --> 00:11:57,302
Pas moi,
un de mes journalistes.
176
00:11:57,427 --> 00:11:59,095
Hé, on peut avoir une minute?
Merci.
177
00:11:59,220 --> 00:12:01,389
Dis donc, tu as été excellente.
- Euh...
178
00:12:01,514 --> 00:12:04,392
- Beau travail.
- Je suis meilleure pour écrire que pour parler.
179
00:12:04,517 --> 00:12:07,520
Tu as plus de talent pour écrire
que quiconque n'en a pour tout le reste.
180
00:12:07,645 --> 00:12:11,024
Écoute, j'allais te contacter,
justement, alors...
181
00:12:11,149 --> 00:12:15,320
Je pense que je vais prendre ça
comme un signe.
182
00:12:15,445 --> 00:12:18,364
C'est au sujet de...
de l'affaire Trayvon Martin...
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,659
- Je sais.
- Tu as entendu les cassettes?
184
00:12:21,784 --> 00:12:25,288
Non. Euh, lesquelles?
185
00:12:25,413 --> 00:12:27,248
Pas celles du meurtre?
186
00:12:27,373 --> 00:12:30,001
Des appels au 9-1-1.
L'assassin a téléphoné à la police
187
00:12:30,126 --> 00:12:32,545
avant de passer à l'acte.
Et il y a des audios des gens
188
00:12:32,670 --> 00:12:35,048
qui ont entendu le garçon crier,
et qui ont appelé la police.
189
00:12:37,425 --> 00:12:38,885
Ça a été révélé à la presse?
190
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Non. Non.
Elles sont révélées...
191
00:12:41,429 --> 00:12:43,223
Au compte-goutte.
192
00:12:43,348 --> 00:12:46,059
Mais on les a.
193
00:12:46,184 --> 00:12:48,019
Est-ce que tu accepterais
de les écouter,
194
00:12:48,144 --> 00:12:49,729
et d'écrire un papier
pour nous?
195
00:12:54,192 --> 00:12:57,946
Amari, tu as déjà une équipe
de rédacteurs.
196
00:12:58,071 --> 00:12:59,948
Ils n'ont pas remporté
le Pulitzer.
197
00:13:00,073 --> 00:13:01,950
Il se trouve que oui,
certains d'entre eux.
198
00:13:02,075 --> 00:13:03,284
Ouais, peut-être,
199
00:13:03,409 --> 00:13:05,078
mais ils ne t'arrivent pas
à la cheville
200
00:13:05,203 --> 00:13:08,540
sur un dossier comme celui-là.
- Tu sais ce que je fais, aujourd'hui?
201
00:13:08,665 --> 00:13:10,542
Oui, et aussi ce que
tu faisais à l'époque.
202
00:13:10,667 --> 00:13:12,877
Tu as écrit les meilleurs
articles que j'ai jamais édités.
203
00:13:13,002 --> 00:13:14,921
J'écris des livres,
aujourd'hui.
204
00:13:15,046 --> 00:13:17,757
Justement, ce livre que tu as
écrit, il a pris un temps fou.
205
00:13:17,882 --> 00:13:19,259
C'était vraiment
un chef-d'oeuvre.
206
00:13:19,384 --> 00:13:22,845
Et tout ce que tu veux,
mais ça été trop long, Isabel.
207
00:13:22,971 --> 00:13:26,349
Et je suis d'avis que
les écrivains doivent écrire.
208
00:13:26,474 --> 00:13:27,850
Alors, écris.
209
00:13:32,939 --> 00:13:35,149
Aujourd'hui, je n'accepte
plus de contrats.
210
00:13:35,275 --> 00:13:37,235
Ce que je veux, c'est...
211
00:13:37,360 --> 00:13:40,363
J'ai envie de faire partie
intégrante du récit.
212
00:13:40,488 --> 00:13:43,616
Ce qui m'intéresse, c'est d'être
au coeur de l'histoire.
213
00:13:43,741 --> 00:13:45,410
Hum.
214
00:13:45,535 --> 00:13:48,496
Et oui, c'est un long travail.
215
00:13:48,621 --> 00:13:50,999
OK.
216
00:13:51,124 --> 00:13:53,126
On verra après que tu aies
écouté les cassettes.
217
00:13:53,251 --> 00:13:54,752
Je vais te les envoyer.
218
00:13:54,877 --> 00:13:56,004
- D'accord.
- D'accord?
219
00:13:56,129 --> 00:13:57,422
Je ne te mets pas la pression.
220
00:14:37,545 --> 00:14:40,590
« Une rencontre fatale. »
221
00:14:53,102 --> 00:14:54,937
« Trayvon Martin:
appels au 911. Comme discuté.
222
00:14:55,063 --> 00:14:56,439
Voir ci-joint. »
223
00:15:16,709 --> 00:15:18,503
Police de Sanford.
Cet appel est enregistré.
224
00:15:18,628 --> 00:15:20,213
Sean à l'appareil.
225
00:15:20,338 --> 00:15:22,006
Bonsoir, on a été
victimes de cambriolages
226
00:15:22,131 --> 00:15:23,341
dans mon quartier,
227
00:15:23,466 --> 00:15:26,219
et en ce moment, je vois
un homme inquiétant.
228
00:15:26,344 --> 00:15:29,180
Euh, il a vraiment l'air mal
intentionné,
229
00:15:29,305 --> 00:15:30,973
et j'ai l'impression
qu'il est drogué,
230
00:15:31,099 --> 00:15:32,350
ou je ne sais pas quoi.
231
00:15:32,475 --> 00:15:35,269
Oh, il se promène dans le voisinage?
Il observe toutes les maisons.
232
00:15:35,395 --> 00:15:37,105
Il pleut, et lui, il...
233
00:15:37,230 --> 00:15:38,856
il se promène,
en regardant autour de lui.
234
00:15:38,981 --> 00:15:42,443
D'accord.
235
00:15:42,568 --> 00:15:44,570
Et c'est un homme Noir.
236
00:15:49,450 --> 00:15:53,329
Il me fixe, en ce moment.
237
00:15:53,454 --> 00:15:55,039
Vous voyez
ce qu'il porte?
238
00:15:55,164 --> 00:15:58,000
Oui, euh, un chandail
à capuche assez sombre,
239
00:15:58,126 --> 00:16:01,379
gris je crois, et une paire
de jeans ou de survêtement,
240
00:16:01,504 --> 00:16:03,172
et des chaussures de sport
blanches.
241
00:16:09,137 --> 00:16:10,388
Oh merde,
il se met à courir.
242
00:16:10,513 --> 00:16:12,140
À courir?
Dans quelle direction?
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,892
Il se dirige vers le,
euh...
244
00:16:15,017 --> 00:16:17,770
vers le second accès
au quartier.
245
00:16:17,895 --> 00:16:19,313
Ces trous de culs,
246
00:16:19,439 --> 00:16:21,858
ils réussissent toujours
à s'en sortir.
247
00:16:21,983 --> 00:16:23,609
Vous le suivez, là?
248
00:16:23,735 --> 00:16:26,446
Oui.
Non, ne faites pas ça.
249
00:16:26,571 --> 00:16:28,322
OK.
250
00:16:33,202 --> 00:16:34,495
Monsieur,
quel est votre nom?
251
00:16:34,620 --> 00:16:36,456
C'est George.
252
00:16:36,581 --> 00:16:40,084
Il a fui.
253
00:16:40,209 --> 00:16:42,587
Très bien, George,
votre nom de famille?
254
00:16:42,712 --> 00:16:45,465
Zimmerman.
255
00:16:45,590 --> 00:16:46,758
9-1-1, quelle est
votre urgence?
256
00:16:46,883 --> 00:16:48,009
Policière ou médicale?
257
00:16:48,134 --> 00:16:49,260
Euh, peut-être
les deux.
258
00:16:49,385 --> 00:16:51,387
Il y a quelqu'un
qui hurle à l'extérieur.
259
00:16:51,512 --> 00:16:52,597
Euh, d'accord.
260
00:16:52,722 --> 00:16:54,766
Quelle est l'adresse
la plus proche?
261
00:16:54,891 --> 00:16:56,601
1211,
Twin Trees Lane.
262
00:16:56,726 --> 00:16:58,060
C'est un homme
ou une femme?
263
00:16:58,186 --> 00:17:00,021
On dirait un homme.
264
00:17:00,146 --> 00:17:01,814
Savez-vous pourquoi
il crie?
265
00:17:01,939 --> 00:17:03,775
Non, je ne sais pas.
J'ai l'impression
266
00:17:03,900 --> 00:17:06,027
qu'il crie à l'aide,
mais je n'en suis pas sûre.
267
00:17:09,071 --> 00:17:10,907
Vous pensez qu'il crie
« à l'aide »?
268
00:17:11,032 --> 00:17:12,033
Oui, j'ai l'impression.
269
00:17:12,158 --> 00:17:13,534
Mais je ne vois pas
grand-chose.
270
00:17:13,659 --> 00:17:16,037
Je ne veux pas sortir.
Je ne sais pas ce qui se passe.
271
00:17:16,162 --> 00:17:18,456
À l'aide!
272
00:17:18,581 --> 00:17:21,125
Quelqu'un a tiré.
273
00:17:21,250 --> 00:17:22,418
Vous avez entendu
des tirs?
274
00:17:22,543 --> 00:17:23,920
Ils se battent.
Oui.
275
00:17:24,045 --> 00:17:26,047
Combien de tirs?
Un seul.
276
00:17:30,384 --> 00:17:31,844
Vous me dites
qu'il est devant
277
00:17:31,969 --> 00:17:33,471
le 1211 Twin Trees Lane?
278
00:17:33,596 --> 00:17:35,848
Oui, à peu près.
Pas devant, derrière.
279
00:18:18,182 --> 00:18:19,642
- Brett.
- Isabel.
280
00:18:19,767 --> 00:18:21,269
- Ravi de vous voir.
- Bonsoir.
281
00:18:21,394 --> 00:18:23,479
Brett!
282
00:18:23,604 --> 00:18:24,564
Ça me surprendrait.
283
00:18:24,689 --> 00:18:25,940
- Hé.
- Salut.
284
00:18:26,065 --> 00:18:27,400
{\an8}Tu es magnifique.
285
00:18:27,525 --> 00:18:29,235
Oh, Brett.
Ça va? Tu vas bien?
286
00:18:29,360 --> 00:18:30,778
Ravie de vous voir.
- Nous aussi.
287
00:18:30,903 --> 00:18:33,281
Content de te voir.
- Ce costume lui va plutôt bien.
288
00:18:33,406 --> 00:18:34,991
- Très bien.
- Je crois qu'il t'entend.
289
00:18:35,116 --> 00:18:37,410
Oui, c'est vrai. Mais il est
tout de même flatté, merci.
290
00:18:37,535 --> 00:18:38,828
- Salut.
- Bonsoir.
291
00:18:38,953 --> 00:18:41,581
Amari Selvan est venu
292
00:18:41,706 --> 00:18:43,249
me demander deux fois
si tu allais venir.
293
00:18:43,374 --> 00:18:45,293
Je crois qu'il y a quelque chose
qu'il veut publier.
294
00:18:45,418 --> 00:18:48,462
- Il a été plutôt clair à ce sujet.
- Alors? Dis-moi? Ça t'intéresse?
295
00:18:48,588 --> 00:18:50,423
On pourrait aussi en faire
un livre audio?
296
00:18:57,138 --> 00:18:58,764
Tu as écouté?
297
00:19:01,684 --> 00:19:05,396
Oui. Oui...
298
00:19:05,521 --> 00:19:06,731
C'est du lourd.
- Et alors?
299
00:19:06,856 --> 00:19:08,149
Du très lourd.
300
00:19:08,274 --> 00:19:10,443
C'est un gros morceau,
mais en ce qui me concerne,
301
00:19:10,568 --> 00:19:11,694
ça soulève des questions
302
00:19:11,819 --> 00:19:14,071
auxquelles je n'ai aucune réponse.
- Alors à toi de les poser.
303
00:19:14,196 --> 00:19:18,743
À vrai dire, je n'écris pas les questions.
J'écris les réponses.
304
00:19:18,868 --> 00:19:22,622
Quelles questions? - Des questions comme
pourquoi est-ce qu'un Latino
305
00:19:22,747 --> 00:19:24,832
prendrait la peine
de jouer les policiers
306
00:19:24,957 --> 00:19:26,417
en suivant un garçon Noir,
307
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
pour protéger une communauté
blanche? Ça n'a aucun sens.
308
00:19:29,795 --> 00:19:31,130
C'est justement un préjugé
raciste
309
00:19:31,255 --> 00:19:33,007
que je veux que tu explores
pour les lecteurs.
310
00:19:33,132 --> 00:19:35,051
Tout est considéré
comme du racisme.
311
00:19:35,176 --> 00:19:37,386
Mais qu'est-ce que ça veut dire,
le racisme, aujourd'hui?
312
00:19:37,511 --> 00:19:39,847
C'est devenu la norme.
Comment on en est arrivé là?
313
00:19:39,972 --> 00:19:42,141
- Brett. Ça va?
- Et toi? Un plaisir de te voir.
314
00:19:42,266 --> 00:19:44,644
Alors quoi, est-ce que tu dis
que cet homme n'est pas raciste?
315
00:19:44,769 --> 00:19:47,188
Non, ce n'est pas
ce que je suis en train de dire.
316
00:19:47,313 --> 00:19:50,232
Je me demande juste pourquoi tout,
aujourd'hui, est pris pour du racisme?
317
00:19:50,358 --> 00:19:53,736
- Ça sent le piège à plein nez.
- Je suis passé par là.
318
00:19:59,241 --> 00:20:01,994
Très bien, l'accès
à la propriété, par exemple.
319
00:20:02,119 --> 00:20:03,537
D'accord.
320
00:20:03,663 --> 00:20:05,623
Les conventions inscrites
dans les actes fonciers.
321
00:20:05,748 --> 00:20:07,959
Le fait d'empêcher les familles
Noires d'écrire un testament.
322
00:20:08,084 --> 00:20:10,252
L'absence de richesses
générationnelles.
323
00:20:10,378 --> 00:20:12,004
Le fait de ne pas pouvoir
transmettre nos biens
324
00:20:12,129 --> 00:20:14,674
à nos enfants, et ce pendant
environ 500 ans.
325
00:20:14,799 --> 00:20:17,009
L'obligation de devoir
repartir à zéro.
326
00:20:17,134 --> 00:20:19,929
Pour résumer: cette idée
que l'on nous empêchait
327
00:20:20,054 --> 00:20:22,139
de pouvoir transmettre
le fruit de notre labeur
328
00:20:22,264 --> 00:20:24,809
à notre propre famille,
s'agit-il là du même racisme
329
00:20:24,934 --> 00:20:27,061
que celui qui a ôté la vie
à Trayvon?
330
00:20:27,186 --> 00:20:29,397
C'est du racisme systémique.
Alors la réponse est oui.
331
00:20:30,648 --> 00:20:32,650
Tu en es sûr?
332
00:20:32,775 --> 00:20:34,568
Vraiment sûr?
333
00:20:34,694 --> 00:20:36,070
Qu'est-ce que ça veut dire?
334
00:20:36,195 --> 00:20:38,531
Des personnes noires abattues
par les forces de police,
335
00:20:38,656 --> 00:20:40,157
on appelle ça du racisme.
336
00:20:40,282 --> 00:20:42,535
Ça s'applique à tout, ce terme?
- Non, je comprends.
337
00:20:42,660 --> 00:20:44,620
Se faire suivre dans un magasin
et se faire lyncher,
338
00:20:44,745 --> 00:20:46,372
ça ne devrait pas s'appeler
pareil, je suis d'accord.
339
00:20:46,497 --> 00:20:50,042
Le racisme en tant que prisme
à travers lequel
340
00:20:50,167 --> 00:20:53,838
on tente de comprendre
tous les problèmes...
341
00:20:53,963 --> 00:20:55,256
c'est insuffisant.
342
00:20:55,381 --> 00:20:56,924
- C'est très fort, ça.
- C'est vrai.
343
00:20:57,049 --> 00:20:59,010
C'est excellent.
Tu vois, c'est...
344
00:20:59,135 --> 00:21:00,970
Je veux que tu écrives
un article sur l'affaire Martin.
345
00:21:01,095 --> 00:21:02,638
Explore sa signification
en la situant
346
00:21:02,763 --> 00:21:04,098
dans le contexte
de ces questions.
347
00:21:04,223 --> 00:21:05,599
C'est ta spécialité.
348
00:21:05,725 --> 00:21:07,601
Tu aides les gens à digérer
des choses indigestes.
349
00:21:07,727 --> 00:21:10,271
Et ça, c'est un gros morceau...
« Qu'est-ce que ça veut dire? »
350
00:21:10,396 --> 00:21:13,315
Ces questions-là.
C'est ça, le sujet.
351
00:21:13,441 --> 00:21:15,526
On doit faire un tabac.
Il faut le publier un dimanche.
352
00:21:15,651 --> 00:21:16,986
Et pourquoi pas faire
la couverture?
353
00:21:17,111 --> 00:21:18,738
- T'es incroyable, Amari.
- C'est vrai, non?
354
00:21:18,863 --> 00:21:20,156
Ton visage en couverture?
355
00:21:25,202 --> 00:21:29,206
C'est un gros sujet. C'est un gros sujet,
mais il se trouve que je suis en pause.
356
00:21:29,331 --> 00:21:31,042
- Isabel, arrête.
- C'est vrai.
357
00:21:31,167 --> 00:21:32,418
C'est vrai.
- Tu plaisantes?
358
00:21:32,543 --> 00:21:34,962
J'ai une famille
et des responsabilités.
359
00:21:37,715 --> 00:21:39,008
Ouais.
360
00:21:39,133 --> 00:21:42,428
Je suis content que tu prennes
du temps pour toi.
361
00:21:42,553 --> 00:21:43,846
On se reparle.
362
00:21:43,971 --> 00:21:45,890
- D'accord.
- Allez. Et prenez soin de vous.
363
00:21:46,015 --> 00:21:47,308
- Un plaisir, Amari.
- OK?
364
00:21:47,433 --> 00:21:50,352
- Ouais. OK, salut.
- Allez.
365
00:21:50,478 --> 00:21:52,271
- Je suis en pause.
- OK.
366
00:21:52,396 --> 00:21:53,898
OK. OK.
367
00:21:56,192 --> 00:21:59,111
- Non! C'est pas ça.
- Ça doit être le seul film qu'elle connait.
368
00:21:59,236 --> 00:22:01,697
Brett, Piège de Crystal,
c'est le seul film que toi, tu connais.
369
00:22:01,822 --> 00:22:04,909
Oh, cet argent, elle ne méritait pas.
370
00:22:11,665 --> 00:22:12,917
{\an8}Oh...
371
00:22:13,042 --> 00:22:17,379
La pauvre mère
de ce jeune homme.
372
00:22:17,505 --> 00:22:21,092
Si seulement il avait répondu
à la question.
373
00:22:21,217 --> 00:22:22,885
Qu'est-ce que tu dis, maman?
374
00:22:23,010 --> 00:22:25,930
J'aurais seulement souhaité
qu'il lui réponde
375
00:22:26,055 --> 00:22:27,515
quand cet homme lui a demandé
376
00:22:27,640 --> 00:22:29,767
ce qu'il faisait
dans le voisinage.
377
00:22:29,892 --> 00:22:32,103
Peut-être qu'il serait encore
parmi nous, aujourd'hui.
378
00:22:32,228 --> 00:22:35,231
Est-ce que tu dis que c'est
la faute de ce garçon?
379
00:22:35,356 --> 00:22:38,734
Non, évidemment que non.
Ne sois pas idiote.
380
00:22:38,859 --> 00:22:41,070
Ce que je veux dire,
c'est que l'on doit faire
381
00:22:41,195 --> 00:22:44,198
tout ce qui est en notre pouvoir
pour nous préserver.
382
00:22:44,323 --> 00:22:47,034
Il était...
383
00:22:47,159 --> 00:22:49,078
Il était trop jeune
pour le savoir.
384
00:22:49,203 --> 00:22:51,831
Et il n'avait aucun compte
à rendre à qui que ce soit.
385
00:22:51,956 --> 00:22:54,875
La vie n'est pas aussi simple
dans la réalité, trésor.
386
00:22:55,000 --> 00:22:57,545
Et ça, tu le sais.
387
00:22:57,670 --> 00:23:01,048
On ne peut pas se promener en plein milieu
de la nuit dans un quartier blanc
388
00:23:01,173 --> 00:23:04,051
et s'attendre à ne pas
avoir de problème.
389
00:23:04,176 --> 00:23:07,346
Ça éveillerait des soupçons
chez la plupart des Blancs.
390
00:23:07,471 --> 00:23:08,722
J'ai raison ou non?
391
00:23:16,647 --> 00:23:19,483
Ouais. Ouais.
392
00:23:19,608 --> 00:23:22,695
Malheureusement,
je crois que c'est la vérité.
393
00:23:22,820 --> 00:23:24,613
Mais je crois aussi qu'on ne peut pas vivre
394
00:23:24,738 --> 00:23:27,366
en pensant à ce que d'autres
prendront pour une menace.
395
00:23:32,496 --> 00:23:34,957
Au contraire, trésor,
on le peut.
396
00:23:45,134 --> 00:23:47,636
Alors, tu fais vraiment
une pause? C'est la vérité?
397
00:23:47,761 --> 00:23:50,806
- Hein?
- Tu as dit à Amari que tu prenais une pause...
398
00:23:50,931 --> 00:23:52,558
Tu m'as dit, à moi, que tu avais
l'intention
399
00:23:52,683 --> 00:23:54,476
de moins voyager
pour le travail.
400
00:23:54,602 --> 00:23:56,145
Alors je me demande simplement
401
00:23:56,270 --> 00:23:58,772
ce que tu comptes faire
exactement, parce que...
402
00:23:58,898 --> 00:24:02,276
J'ai dit que je voulais
me concentrer sur elle.
403
00:24:02,401 --> 00:24:05,779
OK, les gens...
404
00:24:05,905 --> 00:24:07,865
ils te demandent d'écrire,
parce qu'ils...
405
00:24:07,990 --> 00:24:09,950
parce que tu as une voix
pour la façon dont tu...
406
00:24:10,075 --> 00:24:11,869
dont tu vois les choses.
Alors je suis...
407
00:24:11,994 --> 00:24:13,954
Je ne suis pas certain
de comprendre ce que tu fais.
408
00:24:14,079 --> 00:24:17,333
- Elle n'a rien à faire là où on l'a placée.
- Oh, d'accord.
409
00:24:17,458 --> 00:24:19,251
Elle devrait être
à la maison.
410
00:24:19,376 --> 00:24:22,463
Elle a déménagé
parce qu'elle se sentait seule.
411
00:24:22,588 --> 00:24:25,299
J'aurais dû passer plus de temps
avec elle.
412
00:24:25,424 --> 00:24:29,345
Papa voudrait
que j'arrange les choses.
413
00:24:29,470 --> 00:24:31,305
Il a toujours été clair
que ton père voulait
414
00:24:31,430 --> 00:24:33,390
que tu sois heureuse,
tout simplement.
415
00:24:33,515 --> 00:24:35,809
Que vous le soyez,
toi et ta mère.
416
00:24:35,935 --> 00:24:37,561
Je t'assure que
tout ce que ça va t'apporter,
417
00:24:37,686 --> 00:24:41,065
de sacrifier ton travail,
c'est le contraire. Et...
418
00:24:41,190 --> 00:24:43,234
ta mère aussi a été claire
sur ce qu'elle voulait,
419
00:24:43,359 --> 00:24:45,444
et c'est pas ça, alors...
420
00:25:02,628 --> 00:25:04,421
« Deep south: Une étude
socio-anthropologique
421
00:25:04,546 --> 00:25:06,340
de la caste et de la classe
sociale. »
422
00:25:38,539 --> 00:25:43,168
- Je ne le trouve pas, mon coeur.
- Il a été emprunté, alors?
423
00:25:43,294 --> 00:25:45,462
En 1933,
424
00:25:45,587 --> 00:25:47,006
deux anthropologues
Afro-Américains
425
00:25:47,131 --> 00:25:50,217
poursuivaient des études à Berlin.
426
00:25:50,342 --> 00:25:52,386
Il n'y a pas de livre écrit par lui.
427
00:25:52,511 --> 00:25:56,849
Dans la plus importante bibliothèque
de la ville... Du pays.
428
00:25:58,809 --> 00:26:01,895
Mais c'est une belle
bibliothèque.
429
00:26:02,021 --> 00:26:04,440
Je pourrais passer toute
ma vie plongée dans ces livres.
430
00:26:04,565 --> 00:26:06,650
Dans toutes les idées
qu'ils contiennent.
431
00:27:07,336 --> 00:27:09,088
Ils ont été témoins
d'évènements
432
00:27:09,213 --> 00:27:11,840
qui allaient transformer
le monde à jamais.
433
00:27:22,393 --> 00:27:23,977
Mon coeur.
434
00:27:29,691 --> 00:27:31,151
Brett.
435
00:28:15,737 --> 00:28:20,659
...C'était un mathématicien,
un analyste financier.
436
00:28:20,784 --> 00:28:22,911
Homme de coeur,
437
00:28:23,036 --> 00:28:28,709
il était entièrement dévoué
à tous ceux qu'il aimait.
438
00:28:28,834 --> 00:28:31,128
Il jouait de la guitare
acoustique...
439
00:28:31,253 --> 00:28:34,173
C'était un cuisinier
passionné.
440
00:28:34,298 --> 00:28:36,091
Il vouait son temps
et son énergie
441
00:28:36,216 --> 00:28:38,302
aux moins fortunés.
442
00:28:38,427 --> 00:28:43,307
À l'université, il s'était joint
à la fraternité Phi Kappa Tau,
443
00:28:43,432 --> 00:28:47,019
et avec ses amis, il aimait
pratiquer la spéléologie,
444
00:28:47,144 --> 00:28:49,062
observer les orages,
445
00:28:49,188 --> 00:28:53,066
et débattre de grands sujets.
446
00:28:53,192 --> 00:28:55,819
Dernièrement, il avait beaucoup
voyagé en Europe,
447
00:28:55,944 --> 00:28:57,863
pour soutenir sa bien-aimée
448
00:28:57,988 --> 00:28:59,990
dans ses activités
professionnelles,
449
00:29:00,115 --> 00:29:01,200
et dans les causes...
450
00:29:01,325 --> 00:29:03,410
Je suis...
je suis madame Copeland.
451
00:29:03,535 --> 00:29:05,454
J'habite en face.
452
00:29:05,579 --> 00:29:07,331
Comment va Isabel?
453
00:29:07,456 --> 00:29:10,751
Elle... elle se repose,
en ce moment.
454
00:29:12,503 --> 00:29:16,340
Je n'arrive pas à le croire.
455
00:29:16,465 --> 00:29:20,385
Merci infiniment
d'être passée.
456
00:29:20,511 --> 00:29:22,429
Dites-lui que je pense
à elle.
457
00:30:17,359 --> 00:30:19,403
Bureau d'Isabel Wilkerson.
458
00:30:19,528 --> 00:30:22,948
Allo. Bonjour.
Kate à l'appareil.
459
00:30:23,073 --> 00:30:25,576
Je suis...
l'éditrice d'Isabel.
460
00:30:25,701 --> 00:30:28,161
Oui, je... je sais
qui vous êtes. Bonjour, Kate.
461
00:30:28,287 --> 00:30:30,163
Je suis sa cousine, Marion.
462
00:30:30,289 --> 00:30:33,375
Marion. Marion, bonjour.
463
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Mes... mes condoléances
à toute votre famille.
464
00:30:37,170 --> 00:30:41,216
Je... je ne trouve pas les mots.
465
00:30:41,341 --> 00:30:44,136
C'est inconcevable,
c'est intolérable.
466
00:30:46,597 --> 00:30:49,600
Je ne peux...
467
00:30:49,725 --> 00:30:52,853
Deux des personnes les plus
chères à vos yeux en un an,
468
00:30:52,978 --> 00:30:54,646
qui peut tolérer cela?
469
00:30:54,771 --> 00:30:56,773
Comment va-t-elle?
470
00:31:27,304 --> 00:31:28,847
Non. Non, non.
471
00:31:28,972 --> 00:31:31,141
Reste avec moi. Non...
472
00:31:31,266 --> 00:31:33,935
Je suis juste là.
Je suis avec toi.
473
00:31:34,061 --> 00:31:37,189
Je suis avec toi.
474
00:31:37,314 --> 00:31:39,524
Reste là.
475
00:31:39,650 --> 00:31:42,736
Reste là. Reste là.
Reste là.
476
00:31:42,861 --> 00:31:44,946
- Je suis avec toi.
- Reste là.
477
00:31:45,072 --> 00:31:47,240
Reste là. Reste là.
478
00:31:47,366 --> 00:31:49,660
Reste là.
479
00:33:40,979 --> 00:33:42,314
Salut.
480
00:33:42,439 --> 00:33:43,940
Tu es bien arrivée?
481
00:33:44,065 --> 00:33:46,526
Ouais, je suis arrivée.
482
00:33:46,651 --> 00:33:47,903
Comment ça va?
483
00:33:48,028 --> 00:33:50,113
Dis-moi plutôt comment toi,
tu te sens.
484
00:33:50,238 --> 00:33:53,074
Qu'est-ce que ça te fait de te retrouver
parmi toutes ses affaires?
485
00:33:53,200 --> 00:33:56,578
Je suis là, Marion,
c'est tout ce que je sais.
486
00:33:59,748 --> 00:34:03,460
Écoute, il faut que...
il faut que j'y aille.
487
00:34:04,961 --> 00:34:06,880
Il faut que je vide entièrement
cette maison.
488
00:34:07,005 --> 00:34:10,008
Je peux venir cette fin de semaine, et...
et te donner un coup de main.
489
00:34:10,133 --> 00:34:11,468
On ira à notre rythme.
- Merci.
490
00:34:11,593 --> 00:34:12,719
Il faut que j'emballe tout
491
00:34:12,844 --> 00:34:14,721
avant de pouvoir retourner
travailler.
492
00:34:14,846 --> 00:34:17,641
Quoi? Attends...
Tu reprends le travail?
493
00:34:17,766 --> 00:34:21,061
Bien sûr.
Comment tu veux que je gagne ma vie?
494
00:34:21,186 --> 00:34:23,522
Il faut bien que je travaille.
- D'accord.
495
00:34:23,647 --> 00:34:26,900
Qu'est-ce que c'est que ce travail que tu as à
faire, et quand est-ce que tu dois commencer?
496
00:34:27,025 --> 00:34:28,276
Marion, je dois te laisser.
497
00:34:28,401 --> 00:34:30,612
J'ai perdu beaucoup
de temps, déjà.
498
00:34:30,737 --> 00:34:32,614
Je te rappellerai, OK?
Au revoir.
499
00:34:32,739 --> 00:34:35,158
OK.
500
00:34:35,283 --> 00:34:37,160
Le technicien a allumé
la pompe de puisard
501
00:34:37,285 --> 00:34:39,120
et il a évacué l'excès d'eau.
502
00:34:40,497 --> 00:34:42,666
Ça ne m'était jamais arrivé.
503
00:34:42,791 --> 00:34:44,334
Je ne descends jamais ici.
504
00:34:44,459 --> 00:34:46,253
C'était mon mari
qui s'occupait de tout ça.
505
00:34:46,378 --> 00:34:48,505
Il changeait le filtre
de la fournaise,
506
00:34:48,630 --> 00:34:50,841
ou il vérifiait la boîte
à fusibles,
507
00:34:50,966 --> 00:34:54,469
mais il est mort l'an dernier,
alors...
508
00:34:54,594 --> 00:34:56,388
Hum-hum.
509
00:35:04,980 --> 00:35:07,232
C'est par ici que l'eau réussit
à pénétrer.
510
00:35:07,357 --> 00:35:09,442
Où ça?
511
00:35:09,568 --> 00:35:10,777
Par l'évier.
512
00:35:15,198 --> 00:35:18,952
L'évier.
Oui, l'évier déborde.
513
00:35:20,453 --> 00:35:21,955
Ça peut être...
514
00:35:22,080 --> 00:35:24,207
est-ce que c'est un tuyau
qui est bouché, ou...
515
00:35:24,332 --> 00:35:26,126
La pompe a sûrement besoin
d'être nettoyée.
516
00:35:26,251 --> 00:35:28,003
Je vous fais un estimé.
517
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Ma mère aussi est récemment
décédée.
518
00:36:02,621 --> 00:36:06,041
Et vous?
519
00:36:06,166 --> 00:36:08,209
Est-ce que votre mère est
toujours en vie?
520
00:36:12,923 --> 00:36:15,508
Non. Non, elle ne l'est plus.
521
00:36:15,634 --> 00:36:20,055
Elle est morte en 1991,
elle avait 52 ans.
522
00:36:20,180 --> 00:36:21,848
Nom de Dieu.
523
00:36:24,851 --> 00:36:27,646
Ce n'est pas vieux.
524
00:36:27,771 --> 00:36:29,606
Loin de là.
525
00:36:29,731 --> 00:36:32,984
Non, en effet.
526
00:36:33,109 --> 00:36:34,653
Et votre père?
527
00:36:39,908 --> 00:36:41,910
Il a 78 ans.
528
00:36:42,035 --> 00:36:43,912
Hum.
529
00:36:44,037 --> 00:36:47,832
Vous avez de la chance
de l'avoir.
530
00:36:47,958 --> 00:36:49,918
Ce n'est pas quelqu'un
de bien.
531
00:36:56,216 --> 00:37:00,095
Eh bien, au bout du compte,
ils nous manquent,
532
00:37:00,220 --> 00:37:02,097
peu importe qu'ils soient
des gens biens ou non.
533
00:37:02,222 --> 00:37:04,391
Non, pas lui.
534
00:37:14,859 --> 00:37:16,111
Vous savez quoi, euh...
535
00:37:21,116 --> 00:37:22,617
Vous voyez quelque chose?
536
00:37:22,742 --> 00:37:24,411
Oui, peut-être.
537
00:38:10,415 --> 00:38:11,666
- J'ai une idée.
- Oui.
538
00:38:11,791 --> 00:38:14,878
- Ah oui?
- Je savais que c'était la raison de ta présence.
539
00:38:15,003 --> 00:38:17,005
Oui. Dis-nous.
Dis-nous.
540
00:38:17,130 --> 00:38:20,258
- Isabel, dis-nous.
- Eh bien, je...
541
00:38:20,383 --> 00:38:23,928
je n'ai pas été au bout
de l'affaire Trayvon Martin.
542
00:38:24,054 --> 00:38:26,014
Je sais que ça remonte à loin,
543
00:38:26,139 --> 00:38:28,683
mais je crois qu'il y a
beaucoup à dire.
544
00:38:28,808 --> 00:38:30,977
J'ai énormément pensé
à ma mère,
545
00:38:31,102 --> 00:38:34,230
et à quel point elle insistait
pour qu'on soit polies
546
00:38:34,355 --> 00:38:36,232
et présentables
quand on était avec des Blancs.
547
00:38:40,779 --> 00:38:42,572
Et il y a aussi tout ce...
548
00:38:42,697 --> 00:38:46,743
ce symbolisme nazi
qui est omniprésent.
549
00:38:46,868 --> 00:38:49,996
Vous savez ce qui s'est passé
à Charlottesville?
550
00:38:50,121 --> 00:38:51,456
- Oui. Les néo-nazis.
- Oui.
551
00:38:51,581 --> 00:38:54,751
Quelqu'un a pris sa voiture
et a foncé dans la foule
552
00:38:54,876 --> 00:38:57,045
qui manifestait
pour la vie des Noirs.
553
00:38:57,170 --> 00:38:59,255
Il a tué une femme Blanche.
554
00:38:59,380 --> 00:39:01,132
Heather Heyer.
555
00:39:01,257 --> 00:39:04,052
Tous ces imbéciles
se promenaient
556
00:39:04,177 --> 00:39:05,720
avec des torches à la main.
557
00:39:05,845 --> 00:39:07,555
Ils voulaient raviver
les souvenirs du KKK
558
00:39:07,680 --> 00:39:11,559
et de l'Allemagne Nazie,
ils voulaient attiser la peur.
559
00:39:11,684 --> 00:39:14,229
Il existe un chercheur indien
très connu. J'ai...
560
00:39:14,354 --> 00:39:16,356
Ça fait longtemps que je veux
me plonger dans son travail,
561
00:39:16,481 --> 00:39:18,066
mais à ce stade, je n'ai...
562
00:39:18,191 --> 00:39:21,736
Euh, c'est un professeur Dalit.
Et il a gagné un--
563
00:39:21,861 --> 00:39:26,157
- Attends. Un Dalit, tu viens de dire?
- Oui, il est Dalit. Et il est professeur.
564
00:39:26,282 --> 00:39:27,909
On les appelle les Intouchables,
en Inde.
565
00:39:28,034 --> 00:39:29,786
Ils font partie
de la caste inférieure.
566
00:39:29,911 --> 00:39:31,371
Tu en as entendu parler?
- Non.
567
00:39:31,496 --> 00:39:33,123
- Et toi, tu as entendu parler?
- Non.
568
00:39:33,248 --> 00:39:35,208
Non. Moi non plus.
Pourquoi?
569
00:39:35,333 --> 00:39:37,210
Il y a une connexion
à établir ici.
570
00:39:37,335 --> 00:39:39,045
Il y a une connexion
à établir là.
571
00:39:39,170 --> 00:39:40,505
Et une connexion à établir
là aussi.
572
00:39:40,630 --> 00:39:43,800
Je vous le dis, je...
573
00:39:43,925 --> 00:39:46,594
je serais capable d'élaborer
une thèse qui montrerait
574
00:39:46,719 --> 00:39:52,600
que toutes ces choses-là,
tous ces sujets, sont connectés.
575
00:39:52,725 --> 00:39:54,310
Eh bien...
576
00:39:57,772 --> 00:40:00,066
Ça, c'est le travail
de l'écrivain, non?
577
00:40:00,191 --> 00:40:01,317
Hum-hum.
578
00:40:01,442 --> 00:40:03,820
De faire le tri
dans toutes ses idées.
579
00:40:03,945 --> 00:40:06,364
Il se passe beaucoup de choses
dans un cerveau comme le tien.
580
00:40:06,489 --> 00:40:09,409
Et j'adore ça.
Je l'admire.
581
00:40:09,534 --> 00:40:11,619
Mais pour être tout à fait
honnête avec toi,
582
00:40:11,744 --> 00:40:15,665
je ne comprends pas comment
cette femme assassinée
583
00:40:15,790 --> 00:40:17,750
par un néo-nazi--
- Heather Heyer.
584
00:40:17,876 --> 00:40:20,461
Comment elle serait connectée de près ou de
loin à ce professeur Dalit...
585
00:40:20,587 --> 00:40:22,589
- Hum-hum.
- ...connectée à Trayvon Martin,
586
00:40:22,714 --> 00:40:24,966
connectée à ta mère.
587
00:40:25,091 --> 00:40:27,677
Ça m'échappe.
Pour l'instant.
588
00:40:27,802 --> 00:40:29,470
Pour l'instant,
mais si tu réussis
589
00:40:29,596 --> 00:40:33,641
à convaincre les gens que ce lien existe,
alors ce sera un livre extraordinaire.
590
00:40:45,236 --> 00:40:47,363
Merci. Votre sac.
591
00:40:54,621 --> 00:40:57,498
Viens là.
592
00:40:57,624 --> 00:40:59,792
Je t'aime.
Et sois prudente.
593
00:42:18,788 --> 00:42:20,248
Bonjour, excusez-moi.
594
00:42:20,373 --> 00:42:21,916
Euh, voici le livre
que vous avez commandé.
595
00:42:22,041 --> 00:42:27,297
- Oh, oui. Oui, bien sûr.
- Et, euh... la liste dont nous avons parlé.
596
00:42:27,422 --> 00:42:29,716
Euh, elle date d'octobre 1935,
elle est un peu...
597
00:42:29,841 --> 00:42:32,176
- Oui.
- ...un peu plus récente
598
00:42:32,302 --> 00:42:34,262
que la première liste.
- Oui.
599
00:42:34,387 --> 00:42:37,640
Oui, Remarque Erich Maria
Sämtliche Schriften.
600
00:42:37,765 --> 00:42:40,935
Ça veut dire que tout ce qu'il a écrit était
destiné à être détruit, à être brûlé.
601
00:42:41,060 --> 00:42:42,603
- Ça devait être détruit.
- Oui.
602
00:43:03,541 --> 00:43:05,335
Excusez-moi.
603
00:43:05,460 --> 00:43:09,339
Je vous ai entendus parler
de Remarque.
604
00:43:09,464 --> 00:43:12,467
Mais je n'ai pas pu entendre
la réponse de la bibliothécaire.
605
00:43:12,592 --> 00:43:14,469
Je m'appelle Kastner.
606
00:43:14,594 --> 00:43:17,555
J'habite ici.
607
00:43:17,680 --> 00:43:20,350
Depuis quand êtes-vous
à Berlin?
608
00:43:20,475 --> 00:43:22,268
Environ cinq semaines.
609
00:43:24,979 --> 00:43:27,023
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe.
610
00:43:27,148 --> 00:43:31,027
- Excusez-moi?
- Pardon, que voulez-vous dire?
611
00:43:31,152 --> 00:43:34,572
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe ici.
612
00:43:34,697 --> 00:43:38,534
Tout ce que vous voyez est voué
à disparaître.
613
00:44:31,087 --> 00:44:32,588
Heil!
614
00:44:48,187 --> 00:44:49,605
En Allemagne,
615
00:44:49,730 --> 00:44:51,315
il y a des monuments
commémoratifs
616
00:44:51,441 --> 00:44:54,861
en hommage à presque toutes
les victimes du nazisme.
617
00:44:54,986 --> 00:44:57,363
Et il n'y a aucun écriteau,
aucun portail.
618
00:44:57,488 --> 00:44:59,407
C'est ouvert à tous,
de jour comme de nuit.
619
00:44:59,532 --> 00:45:01,159
Oui, oui.
620
00:45:09,041 --> 00:45:11,002
Seuls vestiges
de l'impensable.
621
00:45:19,844 --> 00:45:23,139
20 000 livres ont été
perdus cette nuit-là.
622
00:45:27,602 --> 00:45:30,396
Des livres remplis
d'imagination, d'idées,
623
00:45:30,521 --> 00:45:32,231
et d'Histoire.
624
00:45:32,356 --> 00:45:34,150
Heil!
625
00:45:42,700 --> 00:45:45,786
Partez, mes amis.
626
00:45:45,912 --> 00:45:47,830
Quittez l'Allemagne.
627
00:45:47,955 --> 00:45:49,624
Rentrez chez vous, aussi vite
que possible.
628
00:45:49,749 --> 00:45:54,337
Vous y serez plus en sécurité.
629
00:46:25,368 --> 00:46:28,496
« Là où l'on brûle des livres,
on finit par brûler des hommes. »
630
00:46:28,621 --> 00:46:30,873
C'est une citation
d'Heinrich Heine.
631
00:46:30,998 --> 00:46:34,585
C'était un poète,
allemand et juif.
632
00:46:45,721 --> 00:46:47,056
Non. Ça suffit.
633
00:46:47,181 --> 00:46:48,641
Maintenant, tu arrêtes
de changer de sujet.
634
00:46:48,766 --> 00:46:49,850
- OK.
- Hum-hum. OK.
635
00:46:49,976 --> 00:46:51,269
Ce sera fait pour Noël?
- Oui.
636
00:46:51,394 --> 00:46:52,895
- Et ensuite?
- Oh.
637
00:46:53,020 --> 00:46:54,647
Jawohl, chéri?
638
00:46:54,772 --> 00:46:57,525
Non, je n'ai pas encore fini mon verre.
639
00:46:57,650 --> 00:47:00,903
On peut dire en gros que tu risques ta vie
quand tu rends visite à ta famille.
640
00:47:01,028 --> 00:47:03,114
- Ouais. À chaque fois!
- C'est comme ça en Amérique.
641
00:47:03,239 --> 00:47:07,118
Mais oui, on sait.
On sait que ça n'a aucun sens.
642
00:47:07,243 --> 00:47:09,996
Oui, c'est exactement ce dont
je parle dans mon article.
643
00:47:10,121 --> 00:47:13,291
C'est vrai, il doit y avoir
environ 900 fusillades
644
00:47:13,416 --> 00:47:15,418
chaque semaine en Amérique,
et ça ne les empêche pas
645
00:47:15,543 --> 00:47:18,421
de fournir des armes à tout le monde.
- J'avoue que ça, ça me dépasse.
646
00:47:18,546 --> 00:47:20,339
Tu sais quoi? On n'y comprend
rien nous-mêmes.
647
00:47:20,464 --> 00:47:23,092
On n'y comprend rien.
Vous savez, j'ai euh...
648
00:47:23,217 --> 00:47:25,595
J'ai entendu dire qu'ici,
649
00:47:25,720 --> 00:47:29,098
le port du swastika était
considéré comme un crime.
650
00:47:29,223 --> 00:47:30,308
- Hum-hum.
- Hum-hum.
651
00:47:30,433 --> 00:47:31,851
Passible de trois ans de prison?
652
00:47:31,976 --> 00:47:34,186
Oui, c'est vrai.
Ce n'est pas toléré du tout ici.
653
00:47:34,312 --> 00:47:38,649
Eh bien, en Amérique, euh...
le drapeau confédéré,
654
00:47:38,774 --> 00:47:40,484
qui est l'équivalent
de votre swastika,
655
00:47:40,610 --> 00:47:43,613
soit le drapeau des traîtres
et des meurtriers,
656
00:47:43,738 --> 00:47:46,073
est carrément exhibé
sur le drapeau officiel
657
00:47:46,198 --> 00:47:47,825
de l'un de nos états.
- Non.
658
00:47:47,950 --> 00:47:49,285
- Le Mississippi.
- Oh.
659
00:47:49,410 --> 00:47:51,912
On parle d'hommes qui
souhaitaient faire la guerre
660
00:47:52,038 --> 00:47:54,707
pour défendre leur droit
de posséder des humains.
661
00:47:54,832 --> 00:47:57,585
Il y a des statues
à leur effigie éparpillées
662
00:47:57,710 --> 00:47:59,629
à travers tout le pays,
en ce moment.
663
00:47:59,754 --> 00:48:02,173
- C'est de la folie.
- Hum.
664
00:48:02,298 --> 00:48:04,342
Elle n'est pas parfaite,
mais...
665
00:48:04,467 --> 00:48:06,260
l'Allemagne n'exhibe
aucun monument
666
00:48:06,385 --> 00:48:07,637
qui rende hommage
aux nazis.
667
00:48:07,762 --> 00:48:08,929
L'héritage d'Hitler
a disparu.
668
00:48:09,055 --> 00:48:10,598
Ils ont pavé tous les lieux
en question,
669
00:48:10,723 --> 00:48:12,016
et bâti de nouvelles
structures.
670
00:48:12,141 --> 00:48:13,267
Vous pouvez littéralement
marcher
671
00:48:13,392 --> 00:48:14,977
sur d'anciennes zones nazi
sans même savoir
672
00:48:15,102 --> 00:48:17,271
qu'elles ont existé.
- Et le bunker.
673
00:48:17,396 --> 00:48:19,231
- Oui, le bunker. Disparu.
- Aujourd'hui, plus rien.
674
00:48:19,357 --> 00:48:21,651
Il était enterré à dix mètres
sous le niveau du sol,
675
00:48:21,776 --> 00:48:23,736
et renforcé avec une tonne
de béton armé.
676
00:48:23,861 --> 00:48:26,656
Aujourd'hui, il y a une Volkswagen
ou je ne sais pas quelle voiture
677
00:48:26,781 --> 00:48:28,032
bêtement stationnée
sur ses vestiges.
678
00:48:28,157 --> 00:48:29,283
Une Volks...
679
00:48:29,408 --> 00:48:30,534
C'est très différent
aux États-Unis.
680
00:48:30,660 --> 00:48:32,411
- Ouais.
- Ils ont eu l'approche opposée.
681
00:48:32,536 --> 00:48:35,122
Mais il y a énormément d'éléments
qui différencient les deux.
682
00:48:35,247 --> 00:48:38,542
On parle tout de même
de l'extermination programmée
683
00:48:38,668 --> 00:48:41,128
de six millions de Juifs.
Ce sont les chiffres officiels.
684
00:48:41,253 --> 00:48:44,173
Alors, je trouve que ça n'a rien
à voir
685
00:48:44,298 --> 00:48:46,384
avec des monuments dédiés
à des soldats, et tout ça.
686
00:48:46,509 --> 00:48:48,344
Quoi? Quelle est
la différence?
687
00:48:48,469 --> 00:48:51,263
Tout est différent. Il s'agit d'un massacre
méticuleusement planifié.
688
00:48:51,389 --> 00:48:54,141
Étalé sur plusieurs années.
- Oui, mais l'esclavage s'est étalé sur, quoi,
689
00:48:54,266 --> 00:48:56,102
des centaines d'années?
C'est pas vrai, Isabel?
690
00:48:56,227 --> 00:48:59,689
L'esclavage s'est étalé
sur 246 ans.
691
00:48:59,814 --> 00:49:03,317
Ce qui fait 13 générations
de victimes, exactement.
692
00:49:03,442 --> 00:49:06,028
Et puis 100 ans supplémentaires
sous les lois Jim Crow,
693
00:49:06,153 --> 00:49:07,822
100 ans de ségrégation,
de violence et de meurtres.
694
00:49:07,947 --> 00:49:09,448
C'est inqualifiable.
695
00:49:09,573 --> 00:49:12,243
Loin de moi l'idée de vouloir
minimiser ce qui s'est passé.
696
00:49:12,368 --> 00:49:16,831
Il y a tellement de millions
d'Afro-Américains qui ont...
697
00:49:16,956 --> 00:49:20,793
été massacrés...
du Passage du Milieu
698
00:49:20,918 --> 00:49:23,170
jusqu'au jour où la ségrégation
est devenue illégale,
699
00:49:23,295 --> 00:49:26,507
qu'il est impossible
de les comptabiliser
700
00:49:26,632 --> 00:49:28,718
avec des chiffres officiels.
701
00:49:31,762 --> 00:49:33,806
Ils ne se comptent même pas.
702
00:49:33,931 --> 00:49:36,684
- Je ne savais pas ça.
- Non, c'est ahurissant.
703
00:49:36,809 --> 00:49:39,145
C'est vrai, et je comprends
tout à fait
704
00:49:39,270 --> 00:49:41,564
que tu tentes de trouver un sens
705
00:49:41,689 --> 00:49:43,357
à ce que l'Amérique a vécu
avec le racisme.
706
00:49:43,482 --> 00:49:44,817
C'est très noble.
707
00:49:44,942 --> 00:49:47,278
Mais ta thèse liant les castes
allemandes...
708
00:49:47,403 --> 00:49:50,281
aux États-Unis est totalement
erronée.
709
00:49:55,745 --> 00:49:56,871
Oui, peut-être
710
00:49:56,996 --> 00:49:58,873
que ce n'est pas tout à fait
comparable,
711
00:49:58,998 --> 00:50:01,000
mais l'idée d'une similarité
structurelle
712
00:50:01,125 --> 00:50:02,543
entre les deux conflits
ouvre la voie
713
00:50:02,668 --> 00:50:04,253
vers un cadre conceptuel.
714
00:50:04,378 --> 00:50:06,088
Oui, mais un cadre conceptuel,
715
00:50:06,213 --> 00:50:07,715
ça ne fait pas
un livre pour autant.
716
00:50:07,840 --> 00:50:09,884
C'est vrai, elle tente d'établir
une connexion
717
00:50:10,009 --> 00:50:11,385
entre les États-Unis
et l'Allemagne,
718
00:50:11,510 --> 00:50:13,012
mais il n'y en a pas.
719
00:50:13,137 --> 00:50:15,765
C'est exactement
comme si on voulait faire entrer
720
00:50:15,890 --> 00:50:19,769
un carré à l'intérieur
d'un cercle.
721
00:50:19,894 --> 00:50:22,855
Je voudrais juste te faire
prendre conscience
722
00:50:22,980 --> 00:50:24,732
que l'esclavage aux États-Unis
723
00:50:24,857 --> 00:50:27,193
découle d'une volonté
d'asservissement.
724
00:50:27,318 --> 00:50:28,736
D'une domination des Noirs
725
00:50:28,861 --> 00:50:31,530
simplement à des fins
de capitalisme.
726
00:50:31,655 --> 00:50:33,115
Il s'agissait de faire
travailler des corps
727
00:50:33,240 --> 00:50:35,868
pour du profit.
728
00:50:35,993 --> 00:50:39,747
Mais pour ce qui est des Juifs
durant l'Holocauste...
729
00:50:39,872 --> 00:50:43,751
l'asservissement n'était pas
la finalité.
730
00:50:43,876 --> 00:50:46,587
C'était leur extermination.
731
00:50:46,712 --> 00:50:48,881
Les tuer un par un.
732
00:50:49,006 --> 00:50:51,759
Les faire disparaitre
de la surface de la Terre.
733
00:50:51,884 --> 00:50:55,137
Ils n'avaient aucune raison
d'exister.
734
00:50:55,262 --> 00:50:58,849
C'est différent.
735
00:50:58,974 --> 00:51:00,476
Tout ce que je te dis,
736
00:51:00,601 --> 00:51:02,937
c'est de laisser les Juifs
tranquilles, tu comprends?
737
00:51:03,062 --> 00:51:04,855
Ça va. Ils n'ont pas besoin
de toi.
738
00:51:04,980 --> 00:51:07,399
Écris plutôt sur nous,
à la place.
739
00:51:07,525 --> 00:51:09,235
C'est exactement
ce que je fais.
740
00:51:09,360 --> 00:51:12,613
Ce qu'il y a, c'est que
je n'ai pas réussi
741
00:51:12,738 --> 00:51:15,324
à expliquer
ce que j'avais en tête.
742
00:51:15,449 --> 00:51:17,576
À ta place, moi je n'aurais
pas mâché mes mots.
743
00:51:17,701 --> 00:51:19,119
Elle a été blessante.
744
00:51:19,245 --> 00:51:22,623
Je n'ai pas mâché mes mots.
J'en ai utilisé beaucoup.
745
00:51:22,748 --> 00:51:24,834
Peut-être, mais
ils n'ont pas formé la phrase:
746
00:51:24,959 --> 00:51:26,085
« C'est moi qui ai raison,
747
00:51:26,210 --> 00:51:29,088
toi tu es à côté de la plaque,
bébé. »
748
00:51:29,213 --> 00:51:30,798
J'ai été bien élevée
par ma mère,
749
00:51:30,923 --> 00:51:32,716
alors je n'aurais pas dit
une chose pareille.
750
00:51:32,842 --> 00:51:34,677
Je sais. C'est vrai,
toi tu n'as jamais répliqué,
751
00:51:34,802 --> 00:51:36,595
même quand on était enfants.
752
00:51:36,720 --> 00:51:39,640
À chaque fois, tu trouvais quoi
répondre le jour qui suivait.
753
00:51:39,765 --> 00:51:41,141
« Oh, là ça y est,
754
00:51:41,267 --> 00:51:45,229
je crois que je sais ce que j'aurais dû lui dire »
755
00:51:45,354 --> 00:51:47,565
Et si Brett avait été là
hier soir?
756
00:51:47,690 --> 00:51:49,191
Oh!
757
00:51:50,901 --> 00:51:52,403
Pauvre elle.
758
00:51:52,528 --> 00:51:53,779
On serait toujours assises
à table.
759
00:51:53,904 --> 00:51:56,073
À argumenter.
760
00:52:00,494 --> 00:52:02,955
- Bonjour.
- Ah, bonjour.
761
00:52:03,080 --> 00:52:05,249
Vous avez des visiteurs
non désirés?
762
00:52:05,374 --> 00:52:08,168
On dirait qu'ils se sont bâti
une auberge.
763
00:52:08,294 --> 00:52:10,462
Je vais mettre tout ça
à l'arrière, dans le jardin.
764
00:52:10,588 --> 00:52:13,924
Ensuite, vous demanderez
au jardinier de les récupérer.
765
00:52:14,049 --> 00:52:15,968
Monsieur. Monsieur!
766
00:52:16,093 --> 00:52:18,304
Monsieur, je n'ai pas
du tout envie
767
00:52:18,429 --> 00:52:20,890
d'avoir ces nids
dans mon jardin.
768
00:52:21,015 --> 00:52:22,933
J'ai des chiens.
769
00:52:23,058 --> 00:52:24,518
Et tous ces produits
770
00:52:24,643 --> 00:52:25,936
ne doivent pas être bons
pour eux.
771
00:52:26,061 --> 00:52:29,857
Ça ne leur fera rien de mal.
772
00:52:32,818 --> 00:52:35,654
Hé, je peux vous aider?
773
00:52:35,779 --> 00:52:36,864
Vous permettez?
774
00:52:36,989 --> 00:52:38,532
Ouais, d'accord, allez-y.
775
00:52:38,657 --> 00:52:39,825
Excusez-moi.
776
00:52:39,950 --> 00:52:41,994
Elle dit qu'elle n'en veut pas
dans son jardin.
777
00:52:42,119 --> 00:52:45,205
Vous l'entendez quand elle parle?
- Oui, mais je peux pas les prendre avec moi.
778
00:52:45,331 --> 00:52:47,958
J'ai pas la place.
- Très bien, alors, dans ce cas, j'ai l'impression
779
00:52:48,083 --> 00:52:49,960
qu'on va devoir trouver
une solution?
780
00:52:50,085 --> 00:52:52,421
Vous n'avez pas enlevé tout ça
gratuitement,
781
00:52:52,546 --> 00:52:54,882
est-ce que je me trompe?
782
00:52:55,007 --> 00:52:58,302
Oui? Ou non?
783
00:52:58,427 --> 00:52:59,470
Non, c'est vrai.
784
00:52:59,595 --> 00:53:01,013
Si vous lui aviez rendu
service,
785
00:53:01,138 --> 00:53:02,431
vous feriez ce que vous voulez,
786
00:53:02,556 --> 00:53:04,767
mais si vous voulez être payé
pour votre travail,
787
00:53:04,892 --> 00:53:06,852
il va bien falloir
le terminer.
788
00:53:13,525 --> 00:53:15,152
Merci de votre coopération.
789
00:53:19,114 --> 00:53:20,908
Est-ce que j'ai été
patriarcal?
790
00:53:23,202 --> 00:53:26,330
Non, vous aviez demandé
la permission, alors...
791
00:53:26,455 --> 00:53:28,457
Et si vous ne l'aviez pas
fait...
792
00:53:28,582 --> 00:53:30,542
À ce moment-là, j'aurais été
le sauveur blanc, pas vrai?
793
00:53:31,752 --> 00:53:33,212
Non, mais vous n'avez pas
honte?
794
00:53:33,337 --> 00:53:35,130
Je suis d'avis qu'il faut
briser les mauvaises habitudes
795
00:53:35,255 --> 00:53:37,257
pour avancer.
796
00:53:40,427 --> 00:53:41,971
Vous aviez demandé
la permission,
797
00:53:42,096 --> 00:53:44,139
alors disons que vous avez été
un voisin serviable.
798
00:53:44,264 --> 00:53:48,936
OK, on va dire...
que c'était ça.
799
00:53:49,061 --> 00:53:51,730
Je n'ai pas vu votre mère et votre père
se promener depuis longtemps.
800
00:53:51,855 --> 00:53:53,732
Est-ce qu'ils vont bien?
- Ils sont plutôt ralentis.
801
00:53:53,857 --> 00:53:54,692
Merci de demander.
802
00:53:54,817 --> 00:53:58,779
Euh, mais ça ne les empêche pas
d'envisager de partir en Floride.
803
00:53:58,904 --> 00:54:03,117
Alors disons qu'ils tiennent
le coup, vous savez.
804
00:54:03,242 --> 00:54:05,202
- Ma mère, c'est pareil.
- Hum.
805
00:54:05,327 --> 00:54:07,121
Je sais ce que c'est.
806
00:54:09,790 --> 00:54:13,293
Ma mère m'a fait promettre
de passer la voir aujourd'hui.
807
00:54:13,419 --> 00:54:16,338
C'est mon anniversaire,
alors...
808
00:54:16,463 --> 00:54:18,757
- Quoi?
- Ouais!
809
00:54:18,882 --> 00:54:20,551
Aujourd'hui, c'est votre
anniversaire?
810
00:54:20,676 --> 00:54:22,052
Aujourd'hui c'est votre
anniversaire?
811
00:54:22,177 --> 00:54:23,554
Hé oui.
812
00:54:23,679 --> 00:54:25,514
Oui, elle, euh...
813
00:54:25,639 --> 00:54:28,225
Elle a préparé un gâteau,
comme si j'avais 10 ans.
814
00:54:29,601 --> 00:54:31,812
Parce que vous êtes toujours
son bébé.
815
00:54:31,937 --> 00:54:33,105
Je trouve ça très mignon.
816
00:54:33,230 --> 00:54:35,899
Hum.
817
00:54:36,025 --> 00:54:38,902
Euh, alors je vous souhaite
un bon anniversaire.
818
00:54:39,028 --> 00:54:43,490
Euh... je m'appelle Brett.
819
00:54:43,615 --> 00:54:44,700
Et moi Isabel.
820
00:54:44,825 --> 00:54:46,201
Oui, je sais.
821
00:54:51,123 --> 00:54:52,916
Et les anniversaires,
je trouve ça important.
822
00:54:53,042 --> 00:54:54,334
- Ah oui?
- Oui, je trouve.
823
00:54:54,460 --> 00:54:56,962
Wow.
Euh, pas moi, honnêtement.
824
00:54:57,087 --> 00:54:58,464
- Vous devriez.
- C'est vrai?
825
00:54:58,589 --> 00:55:00,257
- Oui.
- OK.
826
00:55:04,511 --> 00:55:06,388
Est-ce que vous viendriez?
827
00:55:06,513 --> 00:55:08,098
Avaler une part de gâteau
avec nous.
828
00:55:08,223 --> 00:55:12,311
Vous n'imaginez pas le plaisir que ça lui ferait.
Et je pense que ça donnerait
829
00:55:12,436 --> 00:55:14,313
de l'importance
à cet anniversaire.
830
00:55:14,438 --> 00:55:17,816
Parce que sans ça, j'ai peur
qu'il ne soit très banal.
831
00:55:24,448 --> 00:55:26,992
C'est vrai que ça fait longtemps
que je n'ai pas vu vos parents.
832
00:55:27,117 --> 00:55:30,913
- Et voilà.
- Ouais.
833
00:55:31,038 --> 00:55:32,664
- Je vais passer alors.
- Ah oui?
834
00:55:32,790 --> 00:55:34,249
Oui.
835
00:55:34,374 --> 00:55:36,085
Wow.
836
00:55:36,210 --> 00:55:37,419
OK.
837
00:55:37,544 --> 00:55:38,670
Seigneur.
838
00:55:38,796 --> 00:55:40,214
- Quoi?
- J'ai rien dit, d'accord?
839
00:55:40,339 --> 00:55:41,882
Allez, on va attaquer
ce gâteau.
840
00:55:43,133 --> 00:55:44,468
Les siens sont délicieux,
en plus.
841
00:55:44,593 --> 00:55:46,053
- C'est vrai?
- Oh ouais.
842
00:55:46,178 --> 00:55:47,805
C'est couche par-dessus couche.
- Quel genre de gâteau?
843
00:55:47,930 --> 00:55:49,431
Oh, vous n'imaginez pas,
c'est...
844
00:55:49,556 --> 00:55:51,892
Par contre j'espère qu'il sera pas décoré
d'un camion de pompier,
845
00:55:51,934 --> 00:55:52,935
comme à mes sept ans.
846
00:55:52,976 --> 00:55:54,561
On ne sait jamais avec elle.
847
00:56:15,082 --> 00:56:16,834
À quoi me sert-il
de rester en vie?
848
00:56:16,959 --> 00:56:19,086
Qui irais-je retrouver dans
ma vieille ville de Varsovie?
849
00:56:19,211 --> 00:56:21,255
Pour quoi et pour qui
m'acharnerais-je à respirer,
850
00:56:21,380 --> 00:56:23,340
à endurer, à attendre...
attendre quoi?
851
00:57:02,754 --> 00:57:04,840
C'est arrivé,
cela peut arriver de nouveau:
852
00:57:04,965 --> 00:57:07,259
tel est le noyau
de ce que nous avons à dire.
853
00:57:40,125 --> 00:57:41,501
Voici une transcription
des paroles
854
00:57:41,627 --> 00:57:44,671
qui ont été prononcées
à la réunion de 1934.
855
00:57:44,796 --> 00:57:49,134
Dans les 15 mois qui ont suivi,
elles sont devenues des lois.
856
00:57:49,259 --> 00:57:51,011
Les Lois Jim Crow.
857
00:57:51,136 --> 00:57:52,763
- Oui.
- Les lois raciales américaines.
858
00:57:52,888 --> 00:57:55,349
Oui. C'est hallucinant.
859
00:58:13,033 --> 00:58:15,118
« Notre problème est
différent.
860
00:58:15,244 --> 00:58:19,998
Leur problème c'est les Nègres
861
00:58:20,123 --> 00:58:23,543
qui n'ont aucun avenir à bâtir.
862
00:58:23,669 --> 00:58:25,587
C'est un problème
qui n'a aucune résonance
863
00:58:25,712 --> 00:58:27,297
chez nous en Allemagne.
864
00:58:27,422 --> 00:58:30,217
Notre problème à nous,
ce sont les Juifs,
865
00:58:30,342 --> 00:58:32,844
qui doivent être maintenus
à l'écart pour de bon ».
866
00:58:32,970 --> 00:58:35,389
Qu'est-ce que c'est?
- C'est une transcription
867
00:58:35,514 --> 00:58:37,641
de ce qui a été prononcé
lors d'une réunion
868
00:58:37,766 --> 00:58:40,102
dont j'ai vu une photo,
où des avocats nazis étudiaient
869
00:58:40,227 --> 00:58:42,646
attentivement les lois
et les coutumes américaines
870
00:58:42,771 --> 00:58:45,649
pour savoir comment mettre
en place l'Holocauste.
871
00:58:45,774 --> 00:58:47,567
Notre problème à nous,
ce sont les Juifs,
872
00:58:47,693 --> 00:58:49,736
qui doivent être maintenus
à l'écart pour de bon
873
00:58:49,861 --> 00:58:51,613
puisqu'il n'y a aucun doute
sur le fait
874
00:58:51,738 --> 00:58:53,657
qu'ils n'appartiennent pas
à notre espèce.
875
00:58:53,782 --> 00:58:55,450
Et la ségrégation
ne mènera à rien
876
00:58:55,575 --> 00:58:57,327
tant et aussi longtemps
que les Juifs auront
877
00:58:57,452 --> 00:58:59,121
un pouvoir économique semblable
à celui
878
00:58:59,246 --> 00:59:01,039
qu'ils ont aujourd'hui
en Allemagne.
879
00:59:01,164 --> 00:59:03,000
Tant et aussi longtemps
qu'ils auront pour eux
880
00:59:03,125 --> 00:59:04,918
les plus jolies automobiles,
881
00:59:05,043 --> 00:59:06,878
pour eux les plus magnifiques
bateaux à moteur...
882
00:59:07,004 --> 00:59:08,046
Hum-hum.
883
00:59:08,171 --> 00:59:09,381
Tant qu'ils continueront
à demeurer
884
00:59:09,506 --> 00:59:11,425
au premier plan
dans les lieux de plaisance,
885
00:59:11,550 --> 00:59:13,093
mais aussi dans les stations
balnéaires,
886
00:59:13,218 --> 00:59:15,220
et dans tout ce qui coûte
de l'argent.
887
00:59:15,345 --> 00:59:17,639
Il n'y a qu'une façon
de parvenir à nos fins.
888
00:59:17,764 --> 00:59:19,850
Nous devons interdire
la mixité sexuelle
889
00:59:19,975 --> 00:59:22,311
des Juifs et des Allemands
890
00:59:22,436 --> 00:59:24,271
et imposer aux contrevenants
des sanctions pénales.
891
00:59:24,396 --> 00:59:27,149
Nous devons répondre
à une question aujourd'hui.
892
00:59:27,274 --> 00:59:31,028
Celle de savoir si les lois
que le Reich instituera
893
00:59:31,153 --> 00:59:34,156
déclareront qu'il y a
divergence entre les races,
894
00:59:34,281 --> 00:59:37,784
ou si elles déclareront
la supériorité de l'une
895
00:59:37,909 --> 00:59:41,163
et l'infériorité des autres.
896
00:59:46,209 --> 00:59:48,670
À l'automne 1933,
897
00:59:48,795 --> 00:59:50,797
Allison Davis et sa femme,
898
00:59:50,922 --> 00:59:53,216
Elizabeth écourtèrent
leurs études supérieures
899
00:59:53,342 --> 00:59:56,678
à l'Université de Berlin
et fuirent l'Allemagne
900
00:59:56,803 --> 01:00:00,098
quand Hitler prit le pouvoir.
901
01:00:00,223 --> 01:00:03,143
Eh bien, nous avons la preuve
qu'un propriétaire terrien
902
01:00:03,268 --> 01:00:05,103
qui s'appelle Bailey a fouetté
des métayers.
903
01:00:05,228 --> 01:00:06,938
La femme de Bailey m'a dit
que c'était
904
01:00:07,064 --> 01:00:08,690
ce qu'ils faisaient pour contrer
les excès d'arrogance.
905
01:00:08,815 --> 01:00:11,151
On a entendu parler
d'un métayer dans le comté voisin
906
01:00:11,193 --> 01:00:13,153
qui a été battu si violemment par un
commerçant
907
01:00:13,195 --> 01:00:14,446
qu'il ne peut pas récolter sa culture.
908
01:00:14,571 --> 01:00:16,031
C'est là qu'on se rend demain.
909
01:00:16,156 --> 01:00:17,240
Et on sait pourquoi?
910
01:00:17,366 --> 01:00:19,076
Le Noir a demandé un reçu
au marchand.
911
01:00:19,201 --> 01:00:21,078
Il l'a battu dans le magasin.
912
01:00:21,203 --> 01:00:24,289
C'est ce qui l'inspira
à étudier l'injustice,
913
01:00:24,414 --> 01:00:26,208
et son fonctionnement.
914
01:00:26,333 --> 01:00:27,584
Cela permit au Docteur Davis
915
01:00:27,709 --> 01:00:30,337
de mieux comprendre
la nature de la haine.
916
01:00:30,462 --> 01:00:33,131
L'autre moitié de leur équipe
était constituée
917
01:00:33,256 --> 01:00:35,967
d'un couple Blanc nommés
Burleigh et Mary Gardner,
918
01:00:36,093 --> 01:00:38,762
également deux anthropologues
diplômés de Harvard.
919
01:00:38,887 --> 01:00:42,808
Leur mission était discrète,
mais révolutionnaire.
920
01:00:42,933 --> 01:00:45,060
Les deux couples s'apprêtaient
à s'infiltrer
921
01:00:45,185 --> 01:00:47,229
dans une ville sudiste isolée,
922
01:00:47,354 --> 01:00:52,192
de part et d'autre du fossé
divisant les castes.
923
01:00:52,317 --> 01:00:55,904
Un seul manquement à l'ordre
social serait alors susceptible
924
01:00:56,029 --> 01:00:59,157
de les condamner à mort.
925
01:00:59,282 --> 01:01:02,411
Et c'est exactement
ce qu'ils firent à Natchez,
926
01:01:02,536 --> 01:01:04,746
dans le Mississipi.
927
01:01:04,871 --> 01:01:06,498
Défier l'ordre social
928
01:01:06,623 --> 01:01:10,627
pour étudier la hiérarchie
sociale du Sud.
929
01:01:10,752 --> 01:01:13,713
Une mission qui ferait d'eux
des enquêteurs sous couverture,
930
01:01:13,839 --> 01:01:16,758
afin de pouvoir s'intégrer
dans la communauté.
931
01:01:16,883 --> 01:01:21,138
Il s'agirait de l'une des toutes
premières études de ce type.
932
01:01:21,263 --> 01:01:23,014
Aucun d'entre eux ne savait
réellement
933
01:01:23,140 --> 01:01:25,183
dans quoi il mettait les pieds.
934
01:01:28,061 --> 01:01:29,563
En public,
935
01:01:29,688 --> 01:01:32,190
ils devaient rester dans leur
personnage en permanence.
936
01:01:34,651 --> 01:01:36,194
Les Davis devaient faire preuve
937
01:01:36,319 --> 01:01:37,946
de déférence à l'égard
des Gardner,
938
01:01:38,071 --> 01:01:40,866
et ne jamais laisser
transparaître qu'ils étaient,
939
01:01:40,991 --> 01:01:44,244
en réalité, des collègues
de même statut.
940
01:01:44,369 --> 01:01:47,956
Ils devaient rester dans
leur propre caste, et simuler.
941
01:01:48,081 --> 01:01:52,169
Chacun devait jouer le rôle
que l'on attendait de lui.
942
01:01:52,294 --> 01:01:54,629
Ils ne devraient pas traîner
dans ces rues.
943
01:01:54,754 --> 01:01:58,175
- Tu les as déjà vus dans le coin?
- Oh, ouais. Ce macaque est en train
944
01:01:58,300 --> 01:02:00,010
de prendre un peu trop
ses aises.
945
01:02:00,135 --> 01:02:02,929
- Hum.
- Je crois que je devrais le dresser.
946
01:02:03,054 --> 01:02:04,681
- Hum!
- Allez, viens.
947
01:02:07,851 --> 01:02:09,853
Je ne crois pas qu'on puisse
rester ici.
948
01:02:09,978 --> 01:02:12,647
Nos voisins nous ont ouvertement
invités à un lynchage, hier.
949
01:02:12,772 --> 01:02:15,025
Et, Allison, j'ai entendu
des choses
950
01:02:15,150 --> 01:02:18,278
plutôt désagréables
à ton sujet.
951
01:02:18,403 --> 01:02:20,405
Je ne suis pas sûr
que ces gens n'aient pas
952
01:02:20,530 --> 01:02:22,157
l'intention de passer
à l'action.
953
01:02:22,282 --> 01:02:24,367
Nous aussi, on a ce pressentiment.
On doit y réfléchir.
954
01:02:24,493 --> 01:02:26,244
- Non, c'est trop tôt.
- Allison.
955
01:02:26,369 --> 01:02:28,455
Vous accédez aux cercles Blancs
rapprochés de cette ville.
956
01:02:28,580 --> 01:02:31,875
Notre sécurité est en jeu. - Et c'est exactement
ce que nous devons observer.
957
01:02:32,000 --> 01:02:33,877
On est tout près.
958
01:02:34,002 --> 01:02:36,463
Les deux couples
ne restaient jamais en place,
959
01:02:36,588 --> 01:02:38,131
ils changeaient constamment
de cachette,
960
01:02:38,256 --> 01:02:40,050
pour leur propre sécurité.
961
01:02:40,175 --> 01:02:42,344
Les uns n'allaient pas
dans la maison des autres.
962
01:02:42,469 --> 01:02:45,722
Le mélange des races en public
était strictement interdit
963
01:02:45,847 --> 01:02:47,224
sous toutes ses formes,
964
01:02:47,349 --> 01:02:49,226
à moins qu'il y ait
subordination.
965
01:02:52,145 --> 01:02:56,316
Le signe le plus frappant
de leur adhésion
966
01:02:56,441 --> 01:03:01,571
à la suprématie est
la déférence.
967
01:03:01,696 --> 01:03:04,074
Ça devrait être le coeur
du chapitre, non?
968
01:03:04,199 --> 01:03:06,701
Peut-être bien.
969
01:03:06,826 --> 01:03:08,662
La déférence va bien au-delà
970
01:03:08,787 --> 01:03:11,498
du simple respect
de certaines formalités.
971
01:03:11,623 --> 01:03:13,375
On les appelle « monsieur »,
972
01:03:13,500 --> 01:03:15,544
et ils nous appellent
« garçon », ou « fille ».
973
01:03:15,669 --> 01:03:19,297
Exactement. Il ne faut jamais
contredire les Blancs.
974
01:03:19,422 --> 01:03:21,258
Toujours acquiescer.
975
01:03:21,383 --> 01:03:24,094
Bonsoir à vous.
976
01:03:24,219 --> 01:03:25,303
Salut!
977
01:03:26,638 --> 01:03:28,640
Vous avez mangé?
Ça fait des heures
978
01:03:28,765 --> 01:03:30,976
qu'on vous voit lire et écrire,
sans interruption.
979
01:03:33,979 --> 01:03:35,188
Le souper va bientôt
être froid.
980
01:03:35,313 --> 01:03:38,108
Alors ça, vous ne me le direz
pas deux fois.
981
01:03:38,233 --> 01:03:40,443
Oui, madame, on va tout dévorer
avant que ça refroidisse.
982
01:03:41,570 --> 01:03:42,821
On arrive.
983
01:03:45,490 --> 01:03:47,409
Très bien.
984
01:04:05,969 --> 01:04:07,679
Salut!
985
01:04:07,804 --> 01:04:09,389
Salut.
986
01:04:09,514 --> 01:04:12,684
Salut!
987
01:04:12,809 --> 01:04:14,019
Shérif.
988
01:04:19,107 --> 01:04:21,276
Bonjour!
989
01:04:21,401 --> 01:04:25,530
Vas-y, essaie-le pour voir.
990
01:04:51,640 --> 01:04:55,935
L'Amérique nous oriente
vers une réponse.
991
01:04:56,061 --> 01:04:57,687
Oui.
992
01:04:57,812 --> 01:05:01,024
L'Amérique a réussi son coup.
993
01:05:01,149 --> 01:05:04,402
Leur législation
ne se fonde pas uniquement
994
01:05:04,527 --> 01:05:06,071
sur la simple idée
de l'existence
995
01:05:06,196 --> 01:05:08,114
d'une différence
entre les races.
996
01:05:08,239 --> 01:05:09,240
Mais dans la mesure
997
01:05:09,366 --> 01:05:10,909
où cette législation vise
les Noirs,
998
01:05:11,034 --> 01:05:13,036
elle se base strictement,
999
01:05:13,161 --> 01:05:16,331
absolument sur l'idée
d'une infériorité.
1000
01:05:16,456 --> 01:05:19,751
Eh bien, les Allemands
sont déjà convaincus
1001
01:05:19,876 --> 01:05:23,213
que les Juifs appartiennent
à une race inférieure.
1002
01:05:23,338 --> 01:05:25,965
Leurs lois devraient donc
refléter cette réalité.
1003
01:05:26,091 --> 01:05:29,135
Précisément.
1004
01:05:29,260 --> 01:05:31,304
Je suis pour ma part d'avis
1005
01:05:31,429 --> 01:05:34,516
que nous procédions
avec la même primitivité
1006
01:05:34,641 --> 01:05:36,476
que celle dont fait preuve
l'Amérique.
1007
01:05:36,601 --> 01:05:39,521
Une procédure similaire
serait...
1008
01:05:39,646 --> 01:05:43,733
brutale d'un point de vue légal.
1009
01:05:43,858 --> 01:05:47,237
Mais suffisante.
1010
01:05:47,362 --> 01:05:50,407
Le plan nazi destinant
1011
01:05:50,532 --> 01:05:53,118
des millions d'individus
à l'extermination
1012
01:05:53,243 --> 01:05:56,996
était directement inspiré
de l'asservissement en Amérique
1013
01:05:57,122 --> 01:05:59,999
et de la ségrégation
du peuple Noir.
1014
01:06:00,125 --> 01:06:02,877
L'Amérique a instruit
les nazis.
1015
01:06:03,002 --> 01:06:06,673
Les castes en Amérique,
et celles en Allemagne,
1016
01:06:06,798 --> 01:06:09,134
suivent un fonctionnement
identique.
1017
01:06:09,259 --> 01:06:11,219
Oui, l'aboutissement
est différent,
1018
01:06:11,344 --> 01:06:15,348
comme Sabine l'a dit,
mais c'est identique.
1019
01:06:15,473 --> 01:06:16,599
Et je suis persuadée
1020
01:06:16,725 --> 01:06:18,435
que le système des castes
en Inde,
1021
01:06:18,560 --> 01:06:21,688
je crois que là aussi,
il y a une connexion, mais...
1022
01:06:21,813 --> 01:06:24,649
l'interconnexion.
1023
01:06:24,774 --> 01:06:26,317
Voilà exactement mon sujet.
1024
01:06:26,443 --> 01:06:28,486
C'est ça, que j'ai à dire.
1025
01:06:28,611 --> 01:06:29,988
Viens ici.
1026
01:06:33,032 --> 01:06:34,367
Violence et discrimination
1027
01:06:34,492 --> 01:06:35,785
envers les Intouchables,
en Inde.
1028
01:06:35,910 --> 01:06:38,079
Attaques contre les Dalits.
1029
01:06:50,592 --> 01:06:52,719
Nous sommes fiers de remettre
le prix Ambedkar
1030
01:06:52,844 --> 01:06:54,512
au docteur Suraj Yengde,
1031
01:06:54,637 --> 01:06:56,473
boursier postdoctoral
de Harvard Kennedy..
1032
01:07:36,304 --> 01:07:38,056
C'est pour toi, allez!
1033
01:07:50,151 --> 01:07:53,488
Et voilà le travail.
Ça aura valu l'attente.
1034
01:07:53,613 --> 01:07:56,616
Je les prends.
1035
01:07:56,741 --> 01:07:59,202
Carol, tu peux m'aider
à préparer tout ça?
1036
01:07:59,327 --> 01:08:01,788
- Oh ouais, pas de problème.
- Le poulet a l'air bon.
1037
01:08:05,500 --> 01:08:06,668
Quoi?
1038
01:08:06,793 --> 01:08:10,463
Sauf votre respect,
avec les autres,
1039
01:08:10,588 --> 01:08:13,174
on voudrait seulement
savoir quand ce sera prêt.
1040
01:08:13,299 --> 01:08:16,845
Ça le sera à la seconde précise
où je dirai que c'est prêt. Sauf votre respect.
1041
01:08:16,970 --> 01:08:19,848
Oui, madame.
1042
01:08:19,973 --> 01:08:21,391
Salut, Isabel.
1043
01:08:21,516 --> 01:08:23,184
- Salut.
- Ça va?
1044
01:08:23,309 --> 01:08:24,894
- Ça va très bien.
- Ouais.
1045
01:08:25,019 --> 01:08:26,437
Comment tu t'en sors?
1046
01:08:26,563 --> 01:08:29,065
Tout va bien.
Et tous les deux?
1047
01:08:29,190 --> 01:08:30,525
- Ça va.
- Je suis affamé.
1048
01:08:30,650 --> 01:08:31,985
Tout va bien.
1049
01:08:33,361 --> 01:08:34,696
Je voulais savoir
si tu connaissais
1050
01:08:34,821 --> 01:08:36,865
l'un de mes professeurs,
le docteur Montgomery?
1051
01:08:36,990 --> 01:08:39,242
Je crois qu'il est
dans un cursus d'études
1052
01:08:39,367 --> 01:08:42,579
très semblable au tien.
- Euh, non, mais...
1053
01:08:42,704 --> 01:08:45,290
Je manque un peu d'assiduité,
en ce moment.
1054
01:08:45,415 --> 01:08:48,710
Je comprends. Mais, en tous
cas, c'est un homme brillant.
1055
01:08:48,835 --> 01:08:50,253
Il est un peu plus vieux,
1056
01:08:50,378 --> 01:08:52,046
je me disais que tu devrais
le rencontrer.
1057
01:08:52,171 --> 01:08:54,048
Disons qu'il est beau
pour son âge.
1058
01:08:54,173 --> 01:08:57,218
Un homme noir.
1059
01:08:57,343 --> 01:08:59,470
Tous les deux, qu'est-ce que
vous diriez d'apporter ça
1060
01:08:59,596 --> 01:09:01,598
à la table de Uno,
dites-leur qu'on mange.
1061
01:09:01,723 --> 01:09:03,725
Oh, OK.
1062
01:09:03,850 --> 01:09:05,518
Ne fais pas...
1063
01:09:06,978 --> 01:09:08,563
Ils ont un bon fond.
1064
01:09:08,688 --> 01:09:11,649
Tu te rappelles à quel point
Brett aimait ces moments.
1065
01:09:11,774 --> 01:09:14,193
Toi et maman étiez les seules
à l'accepter.
1066
01:09:14,319 --> 01:09:15,945
Les gens n'étaient pas
méchants.
1067
01:09:16,070 --> 01:09:18,990
Je sais, mais ça tournait
toujours autour de ça.
1068
01:09:19,115 --> 01:09:22,493
« Quand est-ce qu'elle le quitte
pour se trouver un frère digne de ce nom? »
1069
01:09:22,619 --> 01:09:24,913
On est tous enfermés
dans des bocaux,
1070
01:09:25,038 --> 01:09:28,249
des bocaux avec des étiquettes,
et on est enfermés
1071
01:09:28,374 --> 01:09:30,627
et puis étiquetés
comme étant des femmes Noires.
1072
01:09:30,752 --> 01:09:32,253
Des femmes Noires
ou alors des hommes Blancs.
1073
01:09:32,378 --> 01:09:33,379
- Hé.
- Asiatiques, ou...
1074
01:09:33,504 --> 01:09:34,631
Souris un peu.
1075
01:09:34,756 --> 01:09:36,257
T'es trop jeune pour faire
cette tête.
1076
01:09:36,382 --> 01:09:38,301
Il suffit juste
de lire l'étiquette,
1077
01:09:38,426 --> 01:09:40,511
et on croit savoir
ce qu'il y a à l'intérieur.
1078
01:09:40,637 --> 01:09:42,764
Vous pouvez manger.
Hum-hum.
1079
01:09:42,889 --> 01:09:44,682
Cette étiquette,
on lui fait confiance,
1080
01:09:44,807 --> 01:09:48,102
on place le bocal sur l'étagère,
et ça s'arrête là.
1081
01:09:48,227 --> 01:09:49,854
Ça s'arrête là.
1082
01:09:49,979 --> 01:09:52,148
Qui veut un bisou
porte-chance?
1083
01:09:52,273 --> 01:09:53,399
Moi.
1084
01:09:53,524 --> 01:09:54,817
Parce que sinon,
c'est perdu d'avance.
1085
01:09:56,861 --> 01:09:59,155
Allez, allez, un bisou sucré.
1086
01:09:59,280 --> 01:10:00,448
Merci mon amour.
1087
01:10:00,573 --> 01:10:01,950
Allez, vas-y.
Continue, je t'écoute.
1088
01:10:02,075 --> 01:10:04,744
Ça va être le sujet
de mon livre, tu vois?
1089
01:10:04,869 --> 01:10:08,706
Oh, OK.
1090
01:10:08,831 --> 01:10:11,709
J'ai oublié. Quel est le tien?
Quel est le mien?
1091
01:10:11,834 --> 01:10:13,503
Celui-là,
c'est le mien.
1092
01:10:13,628 --> 01:10:14,879
Oh, tiens, voilà.
1093
01:10:15,004 --> 01:10:18,049
Donc, tu me dis
que ton ouvrage traite
1094
01:10:18,174 --> 01:10:19,634
des relations interraciales,
c'est bien ça?
1095
01:10:19,759 --> 01:10:21,135
Hum, non.
1096
01:10:21,260 --> 01:10:25,390
Ça traite plutôt...
ça traite plutôt des castes.
1097
01:10:25,515 --> 01:10:28,518
C'est un phénomène
qui consiste à donner
1098
01:10:28,643 --> 01:10:31,312
à un groupe un pouvoir
sur l'autre groupe.
1099
01:10:31,437 --> 01:10:33,314
Créer une hiérarchie.
1100
01:10:33,439 --> 01:10:35,024
Et je traite aussi
des conséquences
1101
01:10:35,149 --> 01:10:36,484
chez les victimes
1102
01:10:36,609 --> 01:10:40,738
et des potentiels bénéfices
pour la classe dominante.
1103
01:10:40,863 --> 01:10:44,450
Euh, est-ce que tu pourrais
répéter ça en français?
1104
01:10:44,575 --> 01:10:46,995
Épargne- moi la version
« Prix Pulitzer »,
1105
01:10:47,120 --> 01:10:48,496
tu seras gentille,
enfin si tu peux.
1106
01:10:48,621 --> 01:10:50,790
Je peux.
1107
01:10:50,915 --> 01:10:53,209
OK, alors je t'écoute.
Simplifie.
1108
01:10:53,334 --> 01:10:55,712
Parce que tout ce que
tu m'as raconté sur les nazis,
1109
01:10:55,837 --> 01:10:57,130
ça m'a complètement perdue.
1110
01:10:57,255 --> 01:10:59,298
Qu'est-ce que ça vient faire
dans le livre sur Brett?
1111
01:10:59,424 --> 01:11:00,758
Ça m'échappe.
1112
01:11:00,883 --> 01:11:03,845
Est-ce que tu es d'avis
que l'esclavage était
1113
01:11:03,970 --> 01:11:07,015
un système relevant
du terrorisme et de la torture
1114
01:11:07,140 --> 01:11:08,808
dont les Européens
se sont servi
1115
01:11:08,933 --> 01:11:11,561
dans le but ultime
de tirer profit du peuple Noir
1116
01:11:11,686 --> 01:11:13,938
qu'ils jugeaient inférieur?
1117
01:11:14,063 --> 01:11:16,607
Ouais.
Évidemment que c'est vrai.
1118
01:11:16,733 --> 01:11:17,525
Non.
1119
01:11:17,650 --> 01:11:20,486
- Ne dis pas le contraire. C'est la vérité.
- Non, ils ont tout inventé.
1120
01:11:20,611 --> 01:11:22,238
Ta chère Toni Morrison a dit:
1121
01:11:22,363 --> 01:11:24,073
« Pourquoi confieriez-vous
votre enfant
1122
01:11:24,198 --> 01:11:26,451
pour qu'il soit nourri
et élevé par un peuple
1123
01:11:26,576 --> 01:11:27,869
qui n'est pas humain,
selon vous?
1124
01:11:27,994 --> 01:11:29,203
Par des animaux. »
1125
01:11:29,328 --> 01:11:32,290
- Oui, Toni.
- Oui, Toni.
1126
01:11:32,415 --> 01:11:35,209
Ils ont menti. Ils savaient
qu'on n'était pas inférieurs.
1127
01:11:35,334 --> 01:11:36,586
Mais ils en ont amplifié l'idée
1128
01:11:36,711 --> 01:11:38,171
et ils l'ont propagée
pour étoffer un mythe.
1129
01:11:38,296 --> 01:11:41,591
Ils l'ont rationnalisée
et inculquée dans les esprits...
1130
01:11:41,716 --> 01:11:45,553
dans nos systèmes,
dans nos lois,
1131
01:11:45,678 --> 01:11:48,598
dans le domaine de la santé,
dans nos quartiers résidentiels,
1132
01:11:48,723 --> 01:11:50,099
dans notre éducation,
1133
01:11:50,224 --> 01:11:51,309
et aussi dans notre vie
professionnelle,
1134
01:11:51,434 --> 01:11:54,937
jusqu'à notre nourriture.
1135
01:11:55,063 --> 01:11:57,440
- Le racisme à l'état pur...
- Mmm-mmm.
1136
01:11:57,565 --> 01:12:00,902
Non, ce sont des castes.
1137
01:12:01,027 --> 01:12:03,112
Tout ce que tu viens
de décrire, c'était du racisme.
1138
01:12:03,237 --> 01:12:05,364
OK. Alors si c'était
du racisme,
1139
01:12:05,490 --> 01:12:08,576
pourquoi est-ce qu'il se passe
la même chose en Inde?
1140
01:12:08,701 --> 01:12:11,662
Ils sont tous foncés,
ils sont tous Indiens.
1141
01:12:11,788 --> 01:12:14,957
Marion, à cet instant,
encore aujourd'hui,
1142
01:12:15,083 --> 01:12:18,377
il existe un système en Inde,
1143
01:12:18,503 --> 01:12:20,171
qui force des générations
de familles
1144
01:12:20,296 --> 01:12:22,465
les unes après les autres
à se servir de leurs mains
1145
01:12:22,590 --> 01:12:25,218
pour nettoyer les égouts.
1146
01:12:25,343 --> 01:12:28,805
Leur merde, à mains nues.
1147
01:12:28,930 --> 01:12:31,307
Ils sont plus bas encore
que le plus bas de l'échelle sociale.
1148
01:12:31,432 --> 01:12:34,102
On les appelle les Dalits.
1149
01:12:34,227 --> 01:12:38,439
À une époque, ils ont été forcés
d'attacher des balais
1150
01:12:38,564 --> 01:12:40,650
au niveau de leur taille
parce qu'on jugeait
1151
01:12:40,775 --> 01:12:43,152
que leurs propres ombres
polluaient l'environnement.
1152
01:12:43,277 --> 01:12:45,071
- Hum.
- Leurs ombres.
1153
01:12:45,196 --> 01:12:48,699
Ils devaient nettoyer partout
où ils mettaient les pieds
1154
01:12:48,825 --> 01:12:50,660
quand il se promenaient.
1155
01:12:50,785 --> 01:12:54,163
En quoi est-ce raciste,
s'ils sont tous de la même race?
1156
01:12:54,288 --> 01:12:56,958
Dis-moi, est-ce que
tu considères
1157
01:12:57,083 --> 01:12:58,751
que les Juifs sont des Blancs?
1158
01:12:58,876 --> 01:13:00,461
Oui, absolument.
1159
01:13:00,586 --> 01:13:02,088
La majorité le sont.
1160
01:13:02,213 --> 01:13:04,590
Mais ça ne les a pas empêchés
de subir le même traitement
1161
01:13:04,715 --> 01:13:06,926
en Allemagne
pendant l'Holocauste.
1162
01:13:07,051 --> 01:13:08,719
Les nazis rêvaient de fonder
1163
01:13:08,845 --> 01:13:10,221
une société entièrement
Blanche...
1164
01:13:10,346 --> 01:13:12,348
Mais ils avaient
une telle aversion des Juifs
1165
01:13:12,473 --> 01:13:13,850
qu'ils se sont demandé:
1166
01:13:13,975 --> 01:13:15,685
« Comment les extraire
de la race Blanche? »
1167
01:13:15,810 --> 01:13:17,645
Et donc,
ils ont fait en sorte
1168
01:13:17,770 --> 01:13:19,939
de les placer au bas
de la hiérarchie.
1169
01:13:20,064 --> 01:13:21,566
Ils les ont traités d'avares.
1170
01:13:21,691 --> 01:13:23,234
Ils les ont traités
de malhonnêtes.
1171
01:13:23,359 --> 01:13:26,487
Ils les ont accusés de la défaite de l'Allemagne
lors de la Première Guerre mondiale.
1172
01:13:26,612 --> 01:13:27,905
Ils leur ont fait porter
le fardeau
1173
01:13:28,030 --> 01:13:29,365
des malheurs subis
par l'Allemagne.
1174
01:13:29,490 --> 01:13:32,201
Ils en ont fait des chiens
qu'ils ont voulu tuer, asphyxier,
1175
01:13:32,326 --> 01:13:34,662
et finalement supprimer
de la planète.
1176
01:13:34,787 --> 01:13:39,584
Les Juifs et les nazis étaient
de la même couleur.
1177
01:13:39,709 --> 01:13:41,794
Nous devons considérer
l'oppression
1178
01:13:41,919 --> 01:13:43,963
d'un point de vue
qui ne se focalise pas
1179
01:13:44,088 --> 01:13:45,506
sur le concept de races.
1180
01:13:45,631 --> 01:13:47,133
Nous le faisons ici,
en Amérique,
1181
01:13:47,258 --> 01:13:49,427
parce que bien sûr, le racisme,
c'est tout ce qu'on connait.
1182
01:13:49,552 --> 01:13:53,181
Mais encore une fois,
ces bocaux, les Dalits en Inde,
1183
01:13:53,306 --> 01:13:54,932
et aussi le peuple Juif
en Allemagne,
1184
01:13:55,057 --> 01:13:56,976
et les personnes Noires
en Amérique,
1185
01:13:57,101 --> 01:13:59,937
ils ont tous quelque chose
de fondamental en commun.
1186
01:14:00,062 --> 01:14:02,940
Qui n'a rien à voir
avec la race.
1187
01:14:03,065 --> 01:14:04,901
Ce sont des castes.
1188
01:14:08,404 --> 01:14:09,906
Hum.
1189
01:14:12,366 --> 01:14:14,368
Il t'a fallu 10 minutes
pour en arriver
1190
01:14:14,493 --> 01:14:15,870
à cette grande révélation.
1191
01:14:17,747 --> 01:14:20,208
Trouve un moyen d'aller
encore plus loin
1192
01:14:20,333 --> 01:14:22,335
dans tout ce que tu viens
de dire.
1193
01:14:22,460 --> 01:14:23,836
Simplifie.
1194
01:14:23,961 --> 01:14:26,797
Adresse-toi au peuple,
comme tu t'es adressée à moi.
1195
01:14:26,923 --> 01:14:28,966
Parle des vraies choses.
1196
01:14:29,091 --> 01:14:31,010
À des gens vrais, eux aussi.
1197
01:14:34,138 --> 01:14:35,431
On s'est connus
à l'université.
1198
01:14:35,556 --> 01:14:38,226
Un jour elle s'approche et me demande:
« Je peux t'emprunter un stylo? »
1199
01:14:38,351 --> 01:14:41,854
Tu es vraiment un... c'est absolument faux!
Il ne savait pas quel jour était l'examen.
1200
01:14:41,979 --> 01:14:45,233
Il vient vers moi et dit:
« Je t'ai vu dans ma classe, il me semble. »
1201
01:14:45,358 --> 01:14:48,736
Alors je lui dis: « Dis-moi, est-ce que
tu connais, par hasard, le jour de l'examen? »
1202
01:14:48,861 --> 01:14:51,989
En fait je crois simplement que je lui plaisais.
- Je vais te confier un secret.
1203
01:14:52,114 --> 01:14:55,493
Je connaissais le jour de l'examen.
1204
01:14:55,618 --> 01:14:56,827
Oh, salut!
1205
01:14:56,953 --> 01:14:58,955
Allez, mon petit trésor,
fais de beaux rêves.
1206
01:14:59,080 --> 01:15:00,665
Bonne nuit!
- Isabel.
1207
01:15:00,790 --> 01:15:02,250
Viens nous voir plus souvent,
d'accord?
1208
01:15:02,375 --> 01:15:04,877
On a seulement droit à la lasagne
quand tu viens nous rendre visite.
1209
01:15:06,671 --> 01:15:08,297
Elles sont très bonnes
ses lasagnes,
1210
01:15:08,422 --> 01:15:09,423
elle a peut-être un secret.
1211
01:15:09,548 --> 01:15:10,800
Je sais pas comment
elle fait.
1212
01:15:10,925 --> 01:15:13,636
Arrête de mentir,
on est presque dimanche.
1213
01:15:15,513 --> 01:15:17,056
Je t'aime.
- J'étais ravi de te voir.
1214
01:15:17,181 --> 01:15:18,683
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1215
01:15:18,808 --> 01:15:20,601
Fais-leur prendre leur bain,
et avec de l'eau.
1216
01:15:20,726 --> 01:15:22,520
De la vraie.
- Oui, madame.
1217
01:15:22,645 --> 01:15:24,355
Et un gant de toilette.
1218
01:15:24,480 --> 01:15:25,773
Je ferai de mon mieux.
1219
01:15:25,898 --> 01:15:27,608
Bon, est-ce que j'essaye
de ralentir?
1220
01:15:27,733 --> 01:15:29,485
Tu sais que je parle
toujours trop vite.
1221
01:15:30,820 --> 01:15:32,405
Alors, j'étais
au secondaire...
1222
01:15:32,530 --> 01:15:33,406
Hum-hum.
1223
01:15:33,531 --> 01:15:35,533
Et on venait d'arriver
au Texas.
1224
01:15:35,658 --> 01:15:38,703
Et mon amie et moi, on avait
des walkie-talkies,
1225
01:15:38,828 --> 01:15:40,121
et on avait l'habitude
de s'en servir
1226
01:15:40,246 --> 01:15:42,164
entre les cours pour discuter,
et tout ça.
1227
01:15:42,290 --> 01:15:43,749
C'était bien avant
les téléphones cellulaires.
1228
01:15:43,874 --> 01:15:45,084
On était...
- Oui.
1229
01:15:45,209 --> 01:15:47,795
Fin 1980, et...
1230
01:15:47,920 --> 01:15:49,005
Et puis un beau jour,
1231
01:15:49,130 --> 01:15:50,631
le directeur me convoque
dans son bureau.
1232
01:15:50,756 --> 01:15:52,258
Il était suspicieux,
il voulait savoir
1233
01:15:52,383 --> 01:15:53,759
pourquoi tout le monde
se réunissait
1234
01:15:53,884 --> 01:15:55,094
autour de mon casier.
1235
01:15:55,219 --> 01:15:58,681
Donc, je lui ai montré
le walkie-talkie.
1236
01:15:58,806 --> 01:16:00,725
Il m'a demandé mon nom.
1237
01:16:00,850 --> 01:16:05,646
Et je lui ai dit:
« Miss Hale ».
1238
01:16:05,771 --> 01:16:09,275
Il a dit:
« Et quel est ton prénom? »
1239
01:16:09,400 --> 01:16:11,819
« C'est Miss. »
1240
01:16:11,944 --> 01:16:13,195
Alors il a dit:
1241
01:16:13,321 --> 01:16:16,407
« J'ai demandé quel était
ton prénom? »
1242
01:16:16,532 --> 01:16:18,909
« Mon prénom, c'est Miss ».
1243
01:16:19,035 --> 01:16:20,953
Alors il a dit:
« Je n'ai pas le temps
1244
01:16:21,078 --> 01:16:22,747
pour ce genre d'idioties, fillette.
1245
01:16:22,872 --> 01:16:25,541
Quel est ton véritable prénom? »
1246
01:16:25,666 --> 01:16:28,085
Je lui ai donc répété
mon véritable prénom
1247
01:16:28,210 --> 01:16:29,879
quatre fois de suite.
1248
01:16:30,004 --> 01:16:32,423
Ça, c'est ce qu'on appelle
défier la caste.
1249
01:16:32,548 --> 01:16:34,216
De manière extrêmement directe.
1250
01:16:34,342 --> 01:16:35,551
T'imagines un peu?
1251
01:16:35,676 --> 01:16:37,386
Un Noir qui parvient à trouver
le moyen
1252
01:16:37,511 --> 01:16:40,806
de forcer le respect
du peuple Blanc?
1253
01:16:40,931 --> 01:16:44,769
Ton père a réussi à créer
une brèche dans la hiérarchie.
1254
01:16:44,894 --> 01:16:46,437
C'est brillant.
1255
01:16:46,562 --> 01:16:48,439
Brillant.
Continue, continue.
1256
01:16:48,564 --> 01:16:52,193
Alors, évidemment,
le directeur était furieux.
1257
01:16:52,318 --> 01:16:55,446
Donc, il demande à sa secrétaire
de vérifier mes papiers,
1258
01:16:55,571 --> 01:16:58,282
et bien sûr,
il obtient la confirmation
1259
01:16:58,407 --> 01:17:01,285
que je m'appelle Miss Hale.
1260
01:17:01,410 --> 01:17:04,789
Donc, il dit finalement:
1261
01:17:04,914 --> 01:17:08,501
« Hale. Je ne connais
aucune Hale.
1262
01:17:08,626 --> 01:17:10,252
Tu n'es pas du coin, toi.
1263
01:17:10,378 --> 01:17:12,546
D'où vient ton père? »
1264
01:17:12,671 --> 01:17:16,008
Et je lui dis:
« Il vient de l'Alabama. »
1265
01:17:16,133 --> 01:17:20,179
Et il dit: « Je savais que
tu n'étais pas du coin.
1266
01:17:20,304 --> 01:17:22,056
Tu sais comment je savais? »
1267
01:17:22,181 --> 01:17:24,642
Alors je lui dis, « Non. »
1268
01:17:24,767 --> 01:17:28,979
Et il dit, d'un ton glacial:
1269
01:17:29,105 --> 01:17:32,233
« Parce que tu me regardes
dans les yeux.
1270
01:17:32,358 --> 01:17:35,528
Les gens de couleur qui sont
d'ici sont bien élevés. »
1271
01:17:40,825 --> 01:17:44,245
Et à ce moment-là, j'étais...
1272
01:17:44,370 --> 01:17:48,916
j'étais terrifiée.
1273
01:17:49,041 --> 01:17:51,127
C'est vrai, je...
j'étais qu'une enfant.
1274
01:17:51,252 --> 01:17:52,670
Ouais.
1275
01:17:52,795 --> 01:17:57,174
Je n'avais jamais ressenti...
1276
01:17:57,299 --> 01:17:59,260
ça.
1277
01:17:59,385 --> 01:18:02,388
Ce regard froid.
1278
01:18:02,513 --> 01:18:05,641
Il me regardait vraiment
en plein dans les yeux,
1279
01:18:05,766 --> 01:18:08,060
en demandant à ce que moi,
1280
01:18:08,185 --> 01:18:10,563
je ne regarde pas
dans les siens.
1281
01:18:22,408 --> 01:18:24,201
Tu sais, mon...
1282
01:18:27,788 --> 01:18:31,167
mon père aurait...
1283
01:18:31,292 --> 01:18:34,170
Ça va aller.
Ça va aller.
1284
01:18:38,924 --> 01:18:43,929
Papa me répétait encore et encore:
« Quoi que tu fasses dans la vie,
1285
01:18:44,054 --> 01:18:46,348
je veux que tu sois digne
de ton nom! »
1286
01:18:50,060 --> 01:18:51,937
Il disait « Miss. »
1287
01:18:56,567 --> 01:19:01,071
« Ces gens-là n'ont pas
le monopole de l'humanité.
1288
01:19:01,197 --> 01:19:04,200
Ces gens-là n'ont pas
le monopole de la féminité.
1289
01:19:04,325 --> 01:19:05,868
Ces gens-là n'ont pas
le monopole
1290
01:19:05,993 --> 01:19:08,120
de ce que ça veut dire
d'être une personne entière,
1291
01:19:08,245 --> 01:19:11,290
noble, honorable et vraie. »
1292
01:19:19,381 --> 01:19:21,175
Ils ne l'ont jamais eu.
1293
01:19:30,601 --> 01:19:32,019
Merci.
1294
01:19:45,866 --> 01:19:47,576
Ça va?
1295
01:19:58,671 --> 01:20:00,965
La plupart
des relations prennent fin.
1296
01:20:01,090 --> 01:20:04,134
Les amitiés, les romances,
les divorces.
1297
01:20:04,260 --> 01:20:05,928
C'est vrai, les gens
se séparent.
1298
01:20:06,053 --> 01:20:07,930
Ils se perdent.
1299
01:20:08,055 --> 01:20:10,015
Ils se quittent.
1300
01:20:16,272 --> 01:20:18,065
Mais nous,
on ne s'est pas quittés.
1301
01:20:48,846 --> 01:20:53,267
On s'est disputés,
cette nuit-là.
1302
01:20:53,392 --> 01:20:56,645
À propos de quelque chose
de tellement stupide.
1303
01:21:00,691 --> 01:21:03,611
J'aurais dû passer plus
de temps avec elle.
1304
01:21:03,736 --> 01:21:05,571
Papa voudrait que j'arrange
les choses.
1305
01:21:05,696 --> 01:21:07,990
Pour l'amour du ciel,
tu peux arrêter, Isabel?
1306
01:21:08,115 --> 01:21:10,993
Ça suffit, maintenant.
C'était son idée.
1307
01:21:11,118 --> 01:21:12,536
Elle a pris sa décision.
Laisse-la faire.
1308
01:21:12,661 --> 01:21:14,538
C'est une adulte responsable.
1309
01:21:14,663 --> 01:21:16,332
On dirait que tu te caches
derrière elle.
1310
01:21:16,457 --> 01:21:18,083
- Quoi?
- Vraiment, je comprends pas.
1311
01:21:18,208 --> 01:21:19,918
Qu'est-ce que tu dis? Que je me cache?
1312
01:21:20,044 --> 01:21:23,631
- Oui, tu te caches.
- Je ne me cache pas.
1313
01:21:23,756 --> 01:21:27,384
C'était ridicule.
1314
01:21:27,509 --> 01:21:29,928
Et ensuite...
1315
01:21:30,054 --> 01:21:32,514
il m'a proposé de me préparer
des pâtes.
1316
01:21:32,640 --> 01:21:35,267
Pour se faire pardonner.
1317
01:21:45,486 --> 01:21:47,446
Est-ce que tu veux des pâtes?
1318
01:21:51,617 --> 01:21:53,744
- Laisse-m'en de côté.
- OK.
1319
01:22:00,417 --> 01:22:02,211
Et c'est comme ça
que ça s'est fini.
1320
01:22:07,007 --> 01:22:10,761
Mais on ne s'est pas quittés.
1321
01:22:10,886 --> 01:22:13,013
On ne s'est pas quittés.
1322
01:22:13,138 --> 01:22:16,225
On est restés ensemble.
1323
01:22:16,350 --> 01:22:20,270
Jusqu'à la fin.
1324
01:22:20,396 --> 01:22:23,232
Il devrait être en vie, Miss.
1325
01:22:23,357 --> 01:22:28,112
Il devrait être ici.
1326
01:22:52,428 --> 01:22:54,388
Et la seule personne
1327
01:22:54,513 --> 01:22:58,350
à qui j'aimerais pouvoir
en parler...
1328
01:22:58,475 --> 01:23:00,644
est partie, elle aussi.
1329
01:23:03,605 --> 01:23:07,067
Merci.
1330
01:23:12,114 --> 01:23:13,323
Qu'est-ce que je suis censée
faire,
1331
01:23:13,449 --> 01:23:15,367
maintenant que je suis seule?
1332
01:23:15,492 --> 01:23:18,704
Hum.
1333
01:23:18,829 --> 01:23:21,957
Approche. Viens.
Ça va aller.
1334
01:23:22,082 --> 01:23:25,878
Je suis là.
1335
01:23:26,003 --> 01:23:27,629
Tout ce que je veux,
c'est crier.
1336
01:23:27,755 --> 01:23:29,214
J'ai envie de crier.
1337
01:23:29,339 --> 01:23:31,675
Si tu as envie de crier...
alors crie.
1338
01:23:33,427 --> 01:23:35,429
J'ai envie de crier.
1339
01:23:44,938 --> 01:23:48,150
Spacieux.
Très lumineux.
1340
01:23:48,275 --> 01:23:52,112
Vous rénovez
ou vous vendez tel quel?
1341
01:23:52,237 --> 01:23:55,073
Je pensais remettre
une couche de peinture.
1342
01:23:55,199 --> 01:23:57,159
Vintage, dans ce cas.
1343
01:23:57,284 --> 01:23:58,619
Ouais.
1344
01:24:10,172 --> 01:24:12,382
Je pense qu'il y a un dégât
d'eau, ici.
1345
01:24:14,676 --> 01:24:18,639
Ouais, avec tout ce qui s'est passé, je crois
que j'ai fermé la porte et je suis partie.
1346
01:24:18,764 --> 01:24:20,349
Il faut que je règle tout ça.
1347
01:24:20,474 --> 01:24:22,392
C'est un processus.
1348
01:24:22,518 --> 01:24:25,395
Comme tout le reste.
1349
01:24:25,521 --> 01:24:28,315
D'après vous, qu'est-ce qui
serait le plus intéressant...
1350
01:24:28,440 --> 01:24:30,984
entre rénover
et vendre tel quel?
1351
01:24:31,109 --> 01:24:33,320
- Tel quel?
- Ouais.
1352
01:24:33,445 --> 01:24:36,490
Je pense que l'acheteur ferait
l'affaire du siècle.
1353
01:24:36,615 --> 01:24:39,284
Ce quartier est très populaire
chez les hipsters.
1354
01:24:39,409 --> 01:24:41,078
Et quand on rénove
ces vielles maisons,
1355
01:24:41,203 --> 01:24:42,871
il arrive que leur valeur
double.
1356
01:24:42,996 --> 01:24:44,289
En investissant quelques
milliers de dollars
1357
01:24:44,414 --> 01:24:45,749
en rénovations,
1358
01:24:45,874 --> 01:24:48,043
vous auriez entre les mains
un logement très prisé,
1359
01:24:48,168 --> 01:24:50,379
et certainement
des offres multiples.
1360
01:24:53,590 --> 01:24:55,801
Vous écrivez des livres,
c'est ça?
1361
01:24:55,926 --> 01:24:58,345
J'en ai écrit un.
1362
01:24:58,470 --> 01:25:01,390
Et j'en écris un autre, mais...
1363
01:25:01,515 --> 01:25:05,018
ça ne rapporte pas autant
que les gens le pensent.
1364
01:25:05,143 --> 01:25:07,688
Je comprends.
1365
01:25:07,813 --> 01:25:09,857
Vendez-la telle quelle,
et on n'en parle plus.
1366
01:25:09,982 --> 01:25:12,609
Laissez le prochain faire
le travail.
1367
01:25:12,734 --> 01:25:14,778
Alors, parlons du contrat.
1368
01:25:14,903 --> 01:25:17,489
Quand la maison sera vide,
on organisera une visite libre.
1369
01:25:17,614 --> 01:25:19,408
Les gens viendront
y jeter un oeil,
1370
01:25:19,533 --> 01:25:21,785
et ils auront une idée
de ce qu'ils seront prêts à offrir.
1371
01:25:21,910 --> 01:25:23,787
Je vous l'ai dit,
il y aura plusieurs offres...
1372
01:25:25,330 --> 01:25:26,582
C'est qui, ça?
1373
01:25:26,707 --> 01:25:29,334
Et dire qu'ils voulaient
éviter les problèmes.
1374
01:25:33,839 --> 01:25:36,133
Elle a continué à sucer
son pouce
1375
01:25:36,258 --> 01:25:38,802
et à faire pipi au lit
jusqu'à l'âge de 20 ans.
1376
01:25:38,927 --> 01:25:41,179
Je t'assure, je suis pas...
1377
01:25:41,305 --> 01:25:43,056
Wow.
1378
01:25:43,181 --> 01:25:44,766
Craquante.
1379
01:25:44,892 --> 01:25:46,602
Trop craquante.
1380
01:25:46,727 --> 01:25:48,353
Hum, hum, hum.
1381
01:25:48,478 --> 01:25:50,772
Regarde, maman.
1382
01:25:50,898 --> 01:25:52,649
- Oh.
- Adorable.
1383
01:25:52,774 --> 01:25:55,444
- Magnifique.
- Ouais.
1384
01:25:55,569 --> 01:25:57,112
Il y en a pour combien?
1385
01:25:57,237 --> 01:26:02,284
Ugh. Les quatre estimations
dépassent les 10 000 dollars.
1386
01:26:02,409 --> 01:26:04,244
- Seigneur.
- Ouais.
1387
01:26:06,955 --> 01:26:09,416
Il faut qu'elle ait un toit
pour qu'on puisse la vendre.
1388
01:26:09,541 --> 01:26:10,709
Hum. Ouais...
1389
01:26:10,834 --> 01:26:12,794
Ça va devoir attendre
mon retour.
1390
01:26:12,920 --> 01:26:15,255
Tu pars quand, déjà?
1391
01:26:15,380 --> 01:26:16,715
Dans un mois.
1392
01:26:16,840 --> 01:26:18,675
J'ai tellement de recherches
à faire,
1393
01:26:18,800 --> 01:26:22,638
et il va vite falloir que
j'entame une nouvelle version.
1394
01:26:22,763 --> 01:26:24,723
Tu connais quelqu'un
au moins, en Inde?
1395
01:26:24,848 --> 01:26:27,142
Marion. Ça c'est tonton.
1396
01:26:27,267 --> 01:26:29,353
Quel est l'intérêt
de voyager?
1397
01:26:29,478 --> 01:26:31,396
Faire de nouvelles rencontres.
1398
01:26:31,521 --> 01:26:34,316
Je trouve que de voyager
pour être accueillie
1399
01:26:34,441 --> 01:26:37,361
à bras ouverts
par des visages familiers,
1400
01:26:37,486 --> 01:26:39,154
c'est aussi agréable.
1401
01:26:39,279 --> 01:26:42,032
Eh bien, j'ai peut-être
trouvé un professeur indien
1402
01:26:42,157 --> 01:26:43,784
qui m'aidera à me repérer.
1403
01:26:45,410 --> 01:26:47,245
Tu as « peut-être »?
1404
01:26:48,956 --> 01:26:50,791
Non, pas de peut-être.
1405
01:27:07,557 --> 01:27:09,643
« Bienvenue en Inde. »
1406
01:27:36,044 --> 01:27:37,879
Bonjour, Teddy, je viens
d'atterrir en Inde.
1407
01:27:38,005 --> 01:27:39,798
Comment va Marion?
1408
01:28:27,471 --> 01:28:29,306
Et voilà.
1409
01:28:29,431 --> 01:28:32,642
Non, non, non, non.
1410
01:28:41,109 --> 01:28:42,110
Merci.
1411
01:28:42,235 --> 01:28:44,029
Merci, madame.
1412
01:29:07,260 --> 01:29:08,553
« Ça peut aller.
1413
01:29:08,678 --> 01:29:11,098
Incapable de parler,
mais elle tient le coup. »
1414
01:29:11,223 --> 01:29:12,724
OK, tant mieux.
1415
01:29:12,849 --> 01:29:13,809
Tant mieux.
1416
01:30:08,780 --> 01:30:11,074
Isabel! Isabel!
1417
01:30:11,199 --> 01:30:14,286
Ha! Docteur Yengde,
Suraj!
1418
01:30:15,829 --> 01:30:17,205
- Ravi de vous voir.
- Bonjour.
1419
01:30:17,330 --> 01:30:19,124
Laissez-moi vous présenter
mon précieux ami,
1420
01:30:19,249 --> 01:30:21,084
le professeur Ram-Kamble.
1421
01:30:21,209 --> 01:30:23,128
- C'est un plaisir.
- Merci. Merci.
1422
01:30:23,253 --> 01:30:25,839
Vous savez ce qu'on va faire?
On va continuer tout droit.
1423
01:30:25,964 --> 01:30:27,549
Et on va traverser tout ça.
- Oh!
1424
01:30:27,674 --> 01:30:29,593
- C'est par là qu'on va.
- C'est vraiment par-là?
1425
01:30:29,718 --> 01:30:31,344
C'est vraiment par-là. Vous êtes motivée?
1426
01:30:31,469 --> 01:30:33,763
- Oui, très.
- Bienvenue en Inde, Isabel.
1427
01:30:33,889 --> 01:30:35,223
C'est un bonheur
de vous avoir.
1428
01:30:35,348 --> 01:30:36,850
Je suis contente d'être là.
1429
01:30:36,975 --> 01:30:38,685
Il y a des signalisations de chaque côté,
1430
01:30:38,810 --> 01:30:41,938
et ça, c'est l'une des...
Il n'y a pas quatre voies, il y en a cinq.
1431
01:30:42,063 --> 01:30:44,232
- Cinq voies. Wow.
- Et quand quelqu'un comme moi
1432
01:30:44,357 --> 01:30:46,568
décide de traverser,
il crée sa propre voie.
1433
01:30:46,693 --> 01:30:49,529
Alors ça fait six voies.
- Six voies!
1434
01:30:49,654 --> 01:30:50,906
Une, deux, trois, quatre,
cinq, six.
1435
01:30:51,031 --> 01:30:52,908
- Oh, un bus!
- Restez près de moi.
1436
01:31:00,832 --> 01:31:03,084
Un superbe marché.
1437
01:31:21,770 --> 01:31:26,191
- Celui-là me plait.
- Ah oui?
1438
01:31:26,316 --> 01:31:28,026
Je crois qu'elle aimerait ça.
1439
01:31:38,245 --> 01:31:39,621
Pour ma cousine.
1440
01:31:39,746 --> 01:31:42,916
- Oh! Oh, c'est très joli.
- Merci.
1441
01:31:43,041 --> 01:31:45,293
Pourquoi cette statue
est-elle en cage?
1442
01:31:45,418 --> 01:31:47,837
Ah, vous êtes observatrice.
1443
01:31:47,963 --> 01:31:50,382
C'est Babasaheb,
le chef des Dalits.
1444
01:31:50,507 --> 01:31:55,428
Isabel, c'est
le docteur Ambedkar.
1445
01:31:55,553 --> 01:31:57,597
Ça représente l'époque
où il venait tout juste
1446
01:31:57,722 --> 01:32:00,392
de terminer la rédaction
de la constitution indienne.
1447
01:32:00,517 --> 01:32:04,104
Il la tient en main
et se dresse avec fierté.
1448
01:32:04,229 --> 01:32:07,107
Il y a des statues de lui réparties
à travers tout le pays.
1449
01:32:07,232 --> 01:32:09,901
Dans les rues agitées,
les squares, les parcs,
1450
01:32:10,026 --> 01:32:12,404
les stations de train,
et puis d'autobus...
1451
01:32:12,529 --> 01:32:15,657
Et même dans certaines
propriétés privées.
1452
01:32:15,782 --> 01:32:17,117
On peut dire qu'il est...
1453
01:32:17,242 --> 01:32:20,996
une sorte d'affirmation
de notre existence.
1454
01:32:21,121 --> 01:32:24,040
Nous, on le vénère.
1455
01:32:24,165 --> 01:32:27,419
Mais pas les autres,
ils sont violents.
1456
01:32:27,544 --> 01:32:30,088
Il faut dire que
les Statues du docteur Ambedkar
1457
01:32:30,213 --> 01:32:33,049
sont les plus vandalisées
à travers le pays.
1458
01:32:33,174 --> 01:32:36,136
La cage permet de repousser
les vandales.
1459
01:32:41,641 --> 01:32:43,310
Le docteur Ambedkar
est beaucoup plus
1460
01:32:43,435 --> 01:32:46,730
qu'un champion et un héros,
aux yeux des Dalits.
1461
01:32:46,855 --> 01:32:50,692
Il incarne l'espoir qui vit
à l'intérieur de nous.
1462
01:32:50,817 --> 01:32:53,111
Il a plongé au coeur du problème
des castes,
1463
01:32:53,236 --> 01:32:54,571
et il a pu voir la pureté
1464
01:32:54,696 --> 01:32:56,614
qui y était profondément
dissimulée.
1465
01:32:56,740 --> 01:32:58,825
Le caractère artificiel
des castes.
1466
01:32:58,950 --> 01:33:00,577
- Hum-hum.
- Et euh, à quel point
1467
01:33:00,702 --> 01:33:03,079
la population humaine était...
1468
01:33:03,204 --> 01:33:04,622
à quel point elle était divisée
1469
01:33:04,748 --> 01:33:07,167
en ce qu'il appelait des cases
fixes et prédéfinies.
1470
01:33:07,292 --> 01:33:11,838
En Amérique, il y a
ce qu'on appelle les Noirs,
1471
01:33:11,963 --> 01:33:13,465
les foncés, les Asiatiques,
les Blancs, et cetera.
1472
01:33:13,590 --> 01:33:16,217
De la même façon, nous en Inde,
nous avons les Dalits,
1473
01:33:16,343 --> 01:33:18,636
qui sont absolument au bas
de l'échelle,
1474
01:33:18,762 --> 01:33:20,638
et puis les Brahmanes
au sommet.
1475
01:33:20,764 --> 01:33:23,266
Et entre eux, il y a différentes
unités de caste.
1476
01:33:23,391 --> 01:33:26,144
Et en fait, ce qui maintient
ces unités en place,
1477
01:33:26,269 --> 01:33:28,813
ce qui fait perdurer
ce système de caste...
1478
01:33:28,938 --> 01:33:31,316
c'est la violence incessante
qui en découle,
1479
01:33:31,441 --> 01:33:34,569
sous forme de viols,
de mutilations, et de meurtres.
1480
01:33:34,694 --> 01:33:40,158
En Inde, un Dalit est attaqué
toutes les 15 minutes.
1481
01:33:40,283 --> 01:33:43,411
Tous les jours, dix femmes Dalit
sont violées,
1482
01:33:43,536 --> 01:33:47,415
et je ne parle que des cas
qui sont dénoncés.
1483
01:33:47,540 --> 01:33:49,751
Les amis de Rohith Vemula,
sa famille,
1484
01:33:49,876 --> 01:33:51,378
et aussi plus généralement
le mouvement Dalit
1485
01:33:51,503 --> 01:33:53,046
ont inventé un nom pour ça.
1486
01:33:53,171 --> 01:33:54,506
Le meurtre institutionnel,
1487
01:33:54,631 --> 01:33:56,591
parce qu'il ne s'agit pas
simplement d'un suicide.
1488
01:33:56,716 --> 01:33:59,344
Ils ont dit qu'il s'agissait
d'une institution coupable
1489
01:33:59,469 --> 01:34:01,846
de discrimination systématique
envers un jeune étudiant Dalit,
1490
01:34:01,971 --> 01:34:04,307
et ça a été très important
pour la plupart d'entre nous
1491
01:34:04,432 --> 01:34:06,851
en tant que jeunes gens,
qui cherchaient à vivre
1492
01:34:06,976 --> 01:34:08,561
dans la dignité
et dans le respect,
1493
01:34:08,686 --> 01:34:10,355
qui cherchaient à s'éduquer,
à travers un cursus
1494
01:34:10,480 --> 01:34:12,607
universitaire qui nous donnait
cette liberté.
1495
01:34:12,732 --> 01:34:13,900
C'était la preuve que ces castes
1496
01:34:14,025 --> 01:34:16,319
continuaient à tous nous hanter.
1497
01:34:16,444 --> 01:34:18,988
Dans un monde où nous
les Dalits sommes brutalisés
1498
01:34:19,114 --> 01:34:20,657
simplement pour nous maintenir
1499
01:34:20,782 --> 01:34:22,409
à la place qui nous a été
assignée,
1500
01:34:22,534 --> 01:34:26,579
le docteur Ambedkar représente
la lumière au bout du tunnel.
1501
01:34:26,704 --> 01:34:31,209
Il est notre gardien,
notre héros, notre père.
1502
01:34:31,334 --> 01:34:32,794
Le site de la dernière demeure
1503
01:34:32,919 --> 01:34:34,712
du docteur Ambedkar
est un musée aujourd'hui.
1504
01:34:34,838 --> 01:34:37,340
- Ah.
- Il est magnifique.
1505
01:34:37,465 --> 01:34:41,803
Comme vous le voyez, ça a été
pensé comme un livre ouvert.
1506
01:34:44,222 --> 01:34:47,350
Bien qu'il soit un géant
parmi les Dalits,
1507
01:34:47,475 --> 01:34:49,853
le monde n'a pas su reconnaître
son génie.
1508
01:34:53,022 --> 01:34:54,649
Le docteur Ambedkar
a été séparé
1509
01:34:54,774 --> 01:34:56,609
des enfants de castes
plus élevées,
1510
01:34:56,734 --> 01:34:58,486
afin d'éviter
qu'il ne leur pollue l'esprit.
1511
01:35:04,033 --> 01:35:05,910
Quand il était enfant,
1512
01:35:06,035 --> 01:35:08,580
le jeune Bhimrao Ambedkar
n'avait pas accès à la plupart
1513
01:35:08,705 --> 01:35:11,583
des choses auxquelles
ses camarades avaient accès.
1514
01:35:15,128 --> 01:35:18,214
Il n'était même pas autorisé
à toucher à l'eau de son école.
1515
01:35:18,339 --> 01:35:22,177
La raison étant qu'il était
considéré comme un Intouchable.
1516
01:35:25,263 --> 01:35:28,975
C'était le terme utilisé pour
nommer les Dalits, à l'époque.
1517
01:35:31,853 --> 01:35:33,271
Le jeune Ambedkar
1518
01:35:33,396 --> 01:35:35,482
n'était pas autorisé à s'asseoir
derrière un bureau,
1519
01:35:35,607 --> 01:35:37,984
ni même à y toucher
durant les cours.
1520
01:35:53,625 --> 01:35:56,336
Mais, il persévéra.
1521
01:35:56,461 --> 01:35:59,255
Il continua à étudier
et à faire tomber les barrières.
1522
01:36:02,217 --> 01:36:05,595
Le docteur Ambedkar obtint
deux doctorats.
1523
01:36:05,720 --> 01:36:08,681
L'un à l'Université Columbia,
1524
01:36:08,806 --> 01:36:10,350
et l'autre
1525
01:36:10,475 --> 01:36:13,770
à l'École d'économie et de
sciences politiques de Londres.
1526
01:36:13,895 --> 01:36:16,814
Après avoir obtenu
ses doctorats,
1527
01:36:16,940 --> 01:36:20,652
et passé le Barreau...
1528
01:36:20,777 --> 01:36:26,950
le docteur Ambedkar retourna
en Inde en tant qu'érudit.
1529
01:36:49,305 --> 01:36:51,808
On a beaucoup tendance
à faire l'amalgame
1530
01:36:51,933 --> 01:36:54,477
entre la caste et la race.
1531
01:36:54,602 --> 01:36:56,688
- Oh, oui.
- Si je vous conviais
1532
01:36:56,813 --> 01:36:58,773
à une réunion de famille,
que diriez-vous?
1533
01:36:58,898 --> 01:37:00,108
Que leur diriez-vous?
1534
01:37:00,233 --> 01:37:04,529
À ma cousine Marion,
à ma mère...
1535
01:37:07,907 --> 01:37:10,118
Qu'est-ce que vous
leur diriez...
1536
01:37:10,243 --> 01:37:13,538
qu'est-ce qui serait important
selon vous qu'elles sachent?
1537
01:37:13,663 --> 01:37:17,584
À propos de vous,
et puis de l'Inde,
1538
01:37:17,709 --> 01:37:23,172
et puis des castes,
et de notre connexion.
1539
01:37:23,298 --> 01:37:25,174
Nos héros ont établi
la connexion,
1540
01:37:25,300 --> 01:37:27,260
et c'est à nous qu'il revient
de l'établir de nouveau,
1541
01:37:27,385 --> 01:37:29,095
et de la renforcer,
1542
01:37:29,220 --> 01:37:31,598
de poursuivre notre solidarité
fraternelle.
1543
01:37:31,723 --> 01:37:33,349
Quand Bhimrao Ambedkar
1544
01:37:33,474 --> 01:37:36,060
était un jeune étudiant indien
diplômé,
1545
01:37:36,185 --> 01:37:38,813
il s'est retrouvé à New York.
1546
01:37:38,938 --> 01:37:42,275
À Harlem, plus précisément.
1547
01:37:42,400 --> 01:37:45,528
Il a trouvé des âmes soeurs
chez le peuple Noir d'Amérique.
1548
01:37:45,653 --> 01:37:48,948
Autant à travers l'oppression
qu'ils subissaient
1549
01:37:49,073 --> 01:37:53,661
qu'à travers leur instinct
de survie.
1550
01:37:53,786 --> 01:37:56,289
Il a tout de suite découvert
des similitudes
1551
01:37:56,414 --> 01:37:59,751
entre la manière dont les
Afro-Américains étaient traités,
1552
01:37:59,876 --> 01:38:02,337
et la manière dont les Dalits
l'étaient.
1553
01:38:04,797 --> 01:38:07,592
Asha, ça fait longtemps que vous
travaillez là-dessus, non?
1554
01:38:07,717 --> 01:38:09,552
Oui, euh, ma thèse est basée
1555
01:38:09,677 --> 01:38:11,804
sur la visite du docteur King
en Inde.
1556
01:38:11,929 --> 01:38:13,640
Et il a lui-même constaté
1557
01:38:13,765 --> 01:38:15,475
de ses propres yeux
ce que vous décrivez,
1558
01:38:15,600 --> 01:38:18,186
pendant qu'il découvrait le pays
avec son épouse.
1559
01:38:18,311 --> 01:38:20,396
Ce qu'il a écrit sur l'Inde
était fascinant
1560
01:38:20,521 --> 01:38:22,482
parce que c'était
le témoignage de quelqu'un
1561
01:38:22,607 --> 01:38:26,527
qui avait lui-même souffert
des castes dans son propre pays.
1562
01:38:26,653 --> 01:38:30,448
J'ai utilisé son essai paru
dans un magazine aux États-Unis
1563
01:38:30,573 --> 01:38:31,741
comme base de mes recherches.
1564
01:38:31,866 --> 01:38:35,411
Vous connaissez,
« Ebony magazine »?
1565
01:38:35,536 --> 01:38:38,748
Oui.
Oui, je connais Ebony magazine.
1566
01:38:38,873 --> 01:38:41,959
Le docteur King a parlé
de l'Inde dans Ebony?
1567
01:38:42,085 --> 01:38:44,545
Oui. En juillet 1959.
1568
01:38:44,671 --> 01:38:48,424
C'est un essai extraordinaire.
1569
01:38:48,549 --> 01:38:51,803
Donc il existe une connexion
entre nous.
1570
01:38:51,928 --> 01:38:54,639
Les Afro-Américans, les Dalits,
1571
01:38:54,764 --> 01:38:57,058
les indigènes éparpillés
à travers le monde,
1572
01:38:57,183 --> 01:39:00,436
les Palestiniens, les Roms,
les Burakumins.
1573
01:39:00,561 --> 01:39:03,064
Tous les parias qui vivent
en Afrique luttent toujours
1574
01:39:03,189 --> 01:39:04,440
pour leur droit de parole.
1575
01:39:04,565 --> 01:39:06,359
Au Nigéria, au Ghana,
au Sénégal.
1576
01:39:06,484 --> 01:39:07,902
Si vous allez
en Amérique Latine,
1577
01:39:08,027 --> 01:39:10,321
vous trouverez des parias
au coeur-même
1578
01:39:10,446 --> 01:39:12,615
de la société mexicaine,
ou brésilienne.
1579
01:39:12,740 --> 01:39:15,535
Et si nous décidons
de visualiser nos histoires
1580
01:39:15,660 --> 01:39:19,414
à travers le prisme de l'amour,
les symboles de haine,
1581
01:39:19,539 --> 01:39:23,167
et les régimes de violence
seront vite remplacés
1582
01:39:23,292 --> 01:39:27,547
par la compassion, l'attention
et la solidarité.
1583
01:39:27,672 --> 01:39:29,966
C'est celui-là, le monde...
1584
01:39:30,091 --> 01:39:34,095
que nous nous devons d'imaginer
pour nous-mêmes,
1585
01:39:34,220 --> 01:39:36,931
et pour les autres.
Nous n'avons pas encore vu
1586
01:39:37,056 --> 01:39:40,476
la beauté dont les humains
sont capables.
1587
01:40:55,468 --> 01:40:58,554
« Je crois que c'est pour
aujourd'hui. »
1588
01:41:33,256 --> 01:41:36,175
Je vais mettre le téléphone
à côté d'elle.
1589
01:41:36,300 --> 01:41:39,595
OK.
1590
01:41:45,142 --> 01:41:46,894
Mon amour...
1591
01:41:51,148 --> 01:41:53,609
Tu es sur haut-parleur.
Euh...
1592
01:41:53,734 --> 01:41:56,737
Elle...
1593
01:41:56,863 --> 01:41:59,282
elle est incapable de parler.
1594
01:42:02,326 --> 01:42:04,161
Je comprends.
1595
01:42:10,501 --> 01:42:13,588
Marion, c'est Isabel.
1596
01:42:16,799 --> 01:42:18,509
Bonjour, cousine.
1597
01:42:22,179 --> 01:42:24,473
Je voulais te dire au revoir.
1598
01:42:27,894 --> 01:42:32,064
Je pense que tu m'entends.
1599
01:42:32,189 --> 01:42:35,234
Tu comptes tellement
pour moi.
1600
01:42:38,779 --> 01:42:40,656
Je me rappelle chacune
des paroles
1601
01:42:40,781 --> 01:42:42,909
qui sont sorties de ta bouche.
1602
01:42:43,034 --> 01:42:46,537
Depuis l'époque
où on était enfants,
1603
01:42:46,662 --> 01:42:50,875
jusqu'à la toute dernière fois
que j'ai entendu ta voix.
1604
01:42:51,000 --> 01:42:53,377
Je m'en souviendrai toujours.
1605
01:42:55,755 --> 01:42:58,007
Et jamais je ne t'oublierai.
1606
01:43:00,927 --> 01:43:03,179
Tu marcheras à mes côtés.
1607
01:43:05,806 --> 01:43:09,268
Tu vivras en moi...
1608
01:43:09,393 --> 01:43:12,271
jusqu'à la fin de mes jours.
1609
01:43:15,858 --> 01:43:18,235
Tu veilleras sur moi.
1610
01:43:20,738 --> 01:43:23,532
Protège-moi, d'accord?
1611
01:43:26,410 --> 01:43:29,622
Je ne te verrai plus, mais...
1612
01:43:29,747 --> 01:43:31,791
toi, tu me verras.
1613
01:43:34,418 --> 01:43:40,841
La vie se ne limite pas
à ce que l'on perçoit.
1614
01:43:40,967 --> 01:43:44,679
Et tu t'apprêtes
à le découvrir.
1615
01:43:51,143 --> 01:43:54,188
Je t'aime.
Je t'aime. Je t'aime.
1616
01:44:08,577 --> 01:44:11,080
Tu sais, je peux rester
encore un peu.
1617
01:44:11,205 --> 01:44:14,166
Hors de question.
Va-t'en,
1618
01:44:14,291 --> 01:44:17,003
et tu reviendras pour pouvoir
écrire ton histoire.
1619
01:44:17,128 --> 01:44:19,797
Les gens doivent la lire,
c'est la priorité.
1620
01:44:42,820 --> 01:44:48,242
Les piliers fonctionnent.
Ils structurent le tout.
1621
01:44:48,367 --> 01:44:50,202
Et combien est-ce qu'il va
y en avoir?
1622
01:44:50,327 --> 01:44:53,080
Six ou sept.
1623
01:44:53,205 --> 01:44:55,166
Huit, peut-être.
1624
01:44:55,291 --> 01:44:56,876
Et tu es sûre de respecter
l'échéance?
1625
01:44:57,001 --> 01:44:58,586
Je sais que je vais respecter
l'échéance.
1626
01:44:58,711 --> 01:45:00,463
Tu te l'es imposée toi-même,
cette échéance.
1627
01:45:00,588 --> 01:45:02,506
Je n'ai plus personne
aujourd'hui dans ma vie
1628
01:45:02,631 --> 01:45:05,259
pour me botter le derrière,
alors c'est à moi de le faire.
1629
01:45:41,670 --> 01:45:45,216
Un système de castes nécessite
un échafaudage
1630
01:45:45,341 --> 01:45:48,052
pour pouvoir maintenir
sa hiérarchie.
1631
01:45:58,104 --> 01:46:00,606
Le docteur Ambedkar a écrit:
1632
01:46:00,731 --> 01:46:03,192
« La caste est une fragmentation
artificielle
1633
01:46:03,317 --> 01:46:05,694
de la population
en unités fixes. »
1634
01:46:07,363 --> 01:46:09,323
Une coutume appelée
« endogamie » empêche
1635
01:46:09,448 --> 01:46:12,535
chacune des unités
de fusionner avec les autres..
1636
01:46:43,566 --> 01:46:46,026
En observant la façon
dont l'endogamie est maintenue,
1637
01:46:46,152 --> 01:46:48,571
nous parvenons à décrypter
la genèse,
1638
01:46:48,696 --> 01:46:51,073
et le fonctionnement
des castes.
1639
01:46:51,198 --> 01:46:53,868
L'endogamie est définie
comme étant la restriction
1640
01:46:53,993 --> 01:46:56,954
du mariage aux individus
appartenant à une même caste.
1641
01:47:19,852 --> 01:47:22,646
Il s'agit du fondement
indestructible
1642
01:47:22,771 --> 01:47:25,524
de tout système de castes.
1643
01:47:25,649 --> 01:47:27,943
De l'Inde antique
au régime nazi
1644
01:47:28,068 --> 01:47:30,696
jusqu'aux colonisateurs
américains.
1645
01:47:47,922 --> 01:47:50,466
L'endogamie renforce
les frontières entre les castes
1646
01:47:50,591 --> 01:47:53,344
en interdisant le mariage,
les relations sexuelles,
1647
01:47:53,469 --> 01:47:55,554
et tout soupçon d'intérêt
romantique
1648
01:47:55,679 --> 01:47:58,015
par-delà les frontières
d'une caste.
1649
01:47:58,140 --> 01:48:00,976
Cela érige un pare-feu
entre certains individus.
1650
01:48:17,993 --> 01:48:20,829
En clôturant les liens
familiaux légaux,
1651
01:48:20,955 --> 01:48:24,333
l'endogamie parvient à priver
délibérément les individus
1652
01:48:24,458 --> 01:48:27,878
de tout sentiment d'empathie
et de destin commun.
1653
01:48:31,090 --> 01:48:32,925
Maman!
1654
01:48:47,606 --> 01:48:49,149
C'est le système
de castes,
1655
01:48:49,275 --> 01:48:51,193
à travers la pratique
de l'endogamie,
1656
01:48:51,318 --> 01:48:54,321
qui a réglementé les choix
romantiques des individus
1657
01:48:54,446 --> 01:48:56,282
au cours des siècles,
1658
01:48:56,407 --> 01:48:59,618
qui a donné naissance,
puis renforcé l'idée des races.
1659
01:48:59,743 --> 01:49:01,787
« Pas de nègres, pas de Juifs,
pas de chiens. »
1660
01:49:01,912 --> 01:49:03,414
« La législation
de la suprématie blanche. »
1661
01:49:03,539 --> 01:49:04,999
« Blancs seulement. »
1662
01:49:05,124 --> 01:49:06,834
« Les bonnes en uniforme
sont acceptées. »
1663
01:49:06,959 --> 01:49:08,460
En limitant la reproduction
1664
01:49:08,585 --> 01:49:10,129
aux personnes physiquement
semblables...
1665
01:49:10,254 --> 01:49:14,091
« Punition maximale ».
1666
01:49:14,216 --> 01:49:16,969
...les lois endogames rédigées
puis appliquées
1667
01:49:17,094 --> 01:49:18,304
par les hommes Blancs
1668
01:49:18,429 --> 01:49:21,140
ont formaté la population
des États-Unis.
1669
01:49:21,265 --> 01:49:23,183
Prison à vie.
1670
01:49:28,063 --> 01:49:30,107
Si l'on n'était pas
un homme Blanc,
1671
01:49:30,232 --> 01:49:34,570
et que l'on violait ces lois...
1672
01:49:34,695 --> 01:49:37,239
Un nombre incalculable
de vies ont été perdues
1673
01:49:37,364 --> 01:49:40,159
suite à la mise en place
de l'endogamie.
1674
01:49:40,284 --> 01:49:43,579
Le pilier fondamental
de la caste.
1675
01:49:46,707 --> 01:49:49,543
Elle a déclenché les lynchages
les plus médiatisés
1676
01:49:49,668 --> 01:49:51,503
de l'histoire de l'Amérique.
1677
01:49:51,628 --> 01:49:54,423
Un protocole strictement
appliqué à l'encontre
1678
01:49:54,548 --> 01:49:56,633
des hommes Noirs
et des femmes Blanches.
1679
01:49:56,759 --> 01:49:59,470
Allez.
Premier rang, ma chérie.
1680
01:50:10,230 --> 01:50:12,274
L'un des plus grands
spécialistes des castes
1681
01:50:12,399 --> 01:50:14,193
en Amérique a écrit:
1682
01:50:14,318 --> 01:50:17,613
« L'appartenance à la caste
supérieure ou inférieure,
1683
01:50:17,738 --> 01:50:22,993
elle-même liée à l'apparence,
est immuable. »
1684
01:50:23,118 --> 01:50:26,747
« Établie dès la naissance,
inéluctable,
1685
01:50:26,872 --> 01:50:32,127
aucune faveur ni aucun mariage
n'y changera rien. »
1686
01:50:32,252 --> 01:50:36,131
Ce spécialiste était
le docteur Allison Davis.
1687
01:50:36,256 --> 01:50:39,510
L'équipe Davis et Gardner
a probablement réalisé
1688
01:50:39,635 --> 01:50:41,845
l'étude la plus complète,
à ce jour,
1689
01:50:41,970 --> 01:50:44,890
du système de caste américain.
1690
01:50:45,015 --> 01:50:46,934
Leur livre, Deep South
1691
01:50:47,059 --> 01:50:49,770
est une expérience discrète,
mais révolutionnaire
1692
01:50:49,895 --> 01:50:53,148
dans le domaine
de l'histoire interraciale.
1693
01:50:53,273 --> 01:50:57,611
Les Davis et les Gardners
sont restés amis toute leur vie.
1694
01:51:12,167 --> 01:51:13,627
L'Allemagne Nazie,
1695
01:51:13,752 --> 01:51:16,964
les États-Unis et l'Inde
ont tous réduit les Juifs,
1696
01:51:17,089 --> 01:51:19,049
les Afro-Américains
et les Dalits
1697
01:51:19,174 --> 01:51:22,010
à une masse indifférenciée
de boucs émissaires
1698
01:51:22,136 --> 01:51:24,680
sans nom et sans visage.
1699
01:51:29,518 --> 01:51:31,478
Il y a des millénaires,
1700
01:51:31,603 --> 01:51:34,481
les Dalits étaient appelés
les Intouchables de l'Inde.
1701
01:51:37,901 --> 01:51:39,945
Forcés de travailler
à mains nues,
1702
01:51:40,070 --> 01:51:43,073
dans des conditions dégradantes,
1703
01:51:43,198 --> 01:51:46,285
de nettoyer les excréments
dans les toilettes
1704
01:51:46,410 --> 01:51:48,120
et d'ouvrir des canalisations
1705
01:51:48,245 --> 01:51:50,789
en échange de quelques restants
de nourriture.
1706
01:51:57,588 --> 01:52:01,800
La seule chose qu'ils avaient
pour protéger leurs corps,
1707
01:52:01,925 --> 01:52:03,886
c'était l'huile,
1708
01:52:04,011 --> 01:52:06,096
les gens de leur propre caste,
1709
01:52:06,221 --> 01:52:08,432
et leurs prières.
1710
01:52:11,518 --> 01:52:15,147
S'opposer, c'était s'exposer
à des sanctions sévères
1711
01:52:15,272 --> 01:52:17,399
ou à la mort.
1712
01:52:17,524 --> 01:52:20,319
Cela persiste encore
de nos jours.
1713
01:52:25,782 --> 01:52:29,036
La traite et la vente
de la population africaine
1714
01:52:29,161 --> 01:52:30,871
ont détruit des communautés,
1715
01:52:30,996 --> 01:52:34,875
anéanti des familles,
et écorché des âmes.
1716
01:52:39,213 --> 01:52:42,508
Des êtres humains étaient
torturés jusqu'à la mort,
1717
01:52:42,633 --> 01:52:45,594
et jetés par-dessus bord
durant le Passage du milieu.
1718
01:52:55,771 --> 01:52:58,440
À leur arrivée dans les camps
de concentration,
1719
01:52:58,565 --> 01:53:00,984
les Juifs étaient débarrassés
des vêtements
1720
01:53:01,109 --> 01:53:04,238
témoins de leur vie passée.
1721
01:53:08,909 --> 01:53:12,538
Leur tête était rasée,
tout signe distinctif
1722
01:53:12,663 --> 01:53:17,626
tel que les favoris et
les cheveux roux était éliminé.
1723
01:53:17,751 --> 01:53:21,421
Ils n'étaient plus désormais
des individus à part entière.
1724
01:53:21,547 --> 01:53:24,383
Ils étaient réduits à une seule
et même masse,
1725
01:53:24,508 --> 01:53:26,969
facilitant la capacité
des officiers SS
1726
01:53:27,094 --> 01:53:29,221
à se distancer d'eux.
1727
01:53:41,858 --> 01:53:45,362
Les activistes indiens ont
expliqué que le travail manuel
1728
01:53:45,487 --> 01:53:47,364
n'était pas un métier
comme les autres,
1729
01:53:47,489 --> 01:53:50,617
mais une injustice comparable
à l'esclavage.
1730
01:53:50,742 --> 01:53:53,870
Il s'agit de l'une des formes
les plus flagrantes
1731
01:53:53,996 --> 01:53:56,290
de discrimination
à l'encontre des Dalits.
1732
01:53:56,415 --> 01:54:01,545
La violation suprême
de leurs droits humains.
1733
01:54:01,670 --> 01:54:04,006
Leur déshumanisation.
1734
01:54:09,428 --> 01:54:12,681
Subissant de violentes tempêtes
en pleine mer, la famine,
1735
01:54:12,806 --> 01:54:14,725
la mutilation et les viols...
1736
01:54:14,850 --> 01:54:16,852
Les Noirs ont été empilés
et compressés
1737
01:54:16,977 --> 01:54:19,271
dans la coque des navires
pour être vendus
1738
01:54:19,396 --> 01:54:22,608
et condamnés à des horreurs
encore plus insondables.
1739
01:54:28,447 --> 01:54:32,451
Leur corps ne leur appartenait
plus,
1740
01:54:32,576 --> 01:54:35,537
il appartenait à la caste
dominante,
1741
01:54:35,662 --> 01:54:38,040
qui avait alors sur lui
tous les droits.
1742
01:54:41,835 --> 01:54:44,129
Elles n'étaient plus filles
de pêcheurs,
1743
01:54:44,254 --> 01:54:46,256
ou un neveu de la sage-femme.
1744
01:54:48,800 --> 01:54:52,262
Des mères aimantes...
Des neveux têtus,
1745
01:54:52,387 --> 01:54:55,807
des boulangers dévoués,
ou des horlogers.
1746
01:54:55,932 --> 01:54:57,601
Ils étaient fusionnés
en une seule masse
1747
01:54:57,726 --> 01:54:59,936
de corps indifférenciés.
1748
01:55:00,062 --> 01:55:03,398
Ils n'étaient plus des êtres
humains méritant l'empathie,
1749
01:55:03,523 --> 01:55:08,695
mais des objets sur lesquels
on avait tout contrôle.
1750
01:55:08,820 --> 01:55:12,908
Ils n'étaient plus des gens.
1751
01:55:13,033 --> 01:55:16,286
Ils étaient des numéros.
1752
01:55:33,595 --> 01:55:36,014
Déshumanisés.
1753
01:55:51,613 --> 01:55:56,201
C'était des animaux,
sans âme.
1754
01:56:05,001 --> 01:56:07,754
Plus des humains.
1755
01:56:19,975 --> 01:56:22,853
Il est plus difficile
de déshumaniser un individu
1756
01:56:22,978 --> 01:56:25,230
se tenant devant nous.
1757
01:56:25,355 --> 01:56:27,858
Plus difficile de déshumaniser
un individu
1758
01:56:27,983 --> 01:56:30,694
que l'on a eu la chance
de connaître.
1759
01:56:36,742 --> 01:56:38,285
C'est pourquoi les personnes
et les groupes
1760
01:56:38,410 --> 01:56:41,204
en quête de pouvoir
et de division ne se donnent pas
1761
01:56:41,329 --> 01:56:43,665
la peine de déshumaniser
un individu.
1762
01:56:43,790 --> 01:56:46,126
Mieux vaut attacher
un stigmate,
1763
01:56:46,251 --> 01:56:50,797
un soupçon d'ignominie
à un groupe tout entier.
1764
01:56:54,593 --> 01:56:56,219
Déshumanisez le groupe,
1765
01:56:56,344 --> 01:56:59,097
et vous avez déjà déshumanisé
chacun des individus
1766
01:56:59,222 --> 01:57:01,016
qui en fait partie.
1767
01:57:13,278 --> 01:57:16,448
Le racisme et les castes sont
deux choses différentes
1768
01:57:16,573 --> 01:57:18,158
parce que la race n'a pas
d'impact
1769
01:57:18,283 --> 01:57:20,327
sur le fonctionnement
du système.
1770
01:57:59,241 --> 01:58:05,872
« Une équipe de petite ligue
remporte le championnat ».
1771
01:58:17,300 --> 01:58:18,468
Maman.
1772
01:58:18,593 --> 01:58:20,929
Une équipe de petite ligue,
qui s'éclabousse.
1773
01:58:21,054 --> 01:58:24,474
Oh, c'est ce que je vois.
1774
01:58:27,185 --> 01:58:29,396
Allez!
Allez, allez, allez, allez!
1775
01:58:46,413 --> 01:58:47,664
Tous ensemble!
1776
01:58:49,624 --> 01:58:52,294
C'était une journée chaude
comme aujourd'hui.
1777
01:58:52,419 --> 01:58:54,546
On était, très excités,
parce qu'on venait à peine
1778
01:58:54,671 --> 01:58:56,256
de remporter le championnat
de la ville,
1779
01:58:56,381 --> 01:58:58,341
et l'entraîneur nous avait dit
1780
01:58:58,466 --> 01:59:00,719
qu'il nous emmènerait
dans ce parc.
1781
01:59:00,844 --> 01:59:03,305
Et qu'on allait avoir l'occasion
de manger et de nager,
1782
01:59:03,430 --> 01:59:05,640
alors on était surexcités,
comme vous pouvez l'imaginer.
1783
01:59:05,765 --> 01:59:08,226
Ensuite, le gardien du parc
s'est approché
1784
01:59:08,351 --> 01:59:10,478
et il a pointé Al du doigt.
1785
01:59:10,604 --> 01:59:12,939
Hé, toi!
1786
01:59:19,195 --> 01:59:21,031
- Oui, monsieur?
- Tu n'as rien à faire ici.
1787
01:59:21,156 --> 01:59:22,991
Tu devrais le savoir.
Avec qui es-tu?
1788
01:59:23,116 --> 01:59:24,409
Tout va bien, ici?
1789
01:59:24,534 --> 01:59:26,703
- Il est dans votre équipe?
- C'est un de mes joueurs.
1790
01:59:26,828 --> 01:59:29,039
Vous savez combien de temps
met l'équipe d'entretien à nettoyer?
1791
01:59:29,164 --> 01:59:30,916
À tout désinfecter?
- Désinfecter quoi?
1792
01:59:31,041 --> 01:59:32,334
Cette piscine est réservée
aux Blancs.
1793
01:59:32,459 --> 01:59:36,046
On ne comprenait pas, on était très jeunes,
on n'avait aucune idée de ce qui se passait.
1794
01:59:36,171 --> 01:59:37,756
- Oui.
- Et, euh...
1795
01:59:37,881 --> 01:59:39,341
on voulait sauter
dans la piscine,
1796
01:59:39,466 --> 01:59:41,426
parce qu'il faisait très chaud,
ce jour-là.
1797
01:59:41,551 --> 01:59:43,845
Et le garde forestier
s'est exclamé:
1798
01:59:43,970 --> 01:59:46,973
« S'il entre, personne n'entre »
1799
01:59:59,611 --> 02:00:01,112
Alors ils ont sorti Al
1800
02:00:01,237 --> 02:00:04,407
et l'ont installé
sur une couverture, par terre.
1801
02:00:04,532 --> 02:00:08,119
Mais, nous, on continuait
à le regarder
1802
02:00:08,244 --> 02:00:10,664
et à se demander
ce qu'il faisait là.
1803
02:00:10,789 --> 02:00:12,290
Alors, avec mes amis,
1804
02:00:12,415 --> 02:00:15,085
on s'est approchés de lui
pour lui parler.
1805
02:00:15,210 --> 02:00:17,170
Et s'assurer qu'il allait bien.
1806
02:00:17,295 --> 02:00:20,256
Vous trouviez ça étrange, ce qui s'était passé.
Le fait qu'il soit à l'autre bout,
1807
02:00:20,382 --> 02:00:22,884
alors que vous vous étiez dans la piscine--
- Oui, on avait été séparés.
1808
02:00:23,009 --> 02:00:24,511
Il faisait partie de l'équipe.
- Oui, oui.
1809
02:00:24,636 --> 02:00:26,304
C'était un membre important,
1810
02:00:26,429 --> 02:00:29,224
et ils refusaient
de le laisser entrer.
1811
02:00:29,349 --> 02:00:31,142
Certains parents lui ont
apporté de quoi manger.
1812
02:00:31,267 --> 02:00:32,978
Il est resté assis,
tout seul?
1813
02:00:33,103 --> 02:00:34,688
Oui, tout seul.
1814
02:00:34,813 --> 02:00:37,190
Oh...
1815
02:00:37,315 --> 02:00:38,483
Et ensuite l'entraîneur
1816
02:00:38,608 --> 02:00:39,901
est retourné parler
au gardien du parc.
1817
02:00:40,026 --> 02:00:43,571
Il lui a dit: « Hé, vous devez le laisser faire
au moins une longueur dans la piscine. »
1818
02:00:43,697 --> 02:00:46,449
- Oui, oui.
- Alors il a...
1819
02:00:46,574 --> 02:00:50,412
il a répondu à l'entraîneur: « Il n'y a qu'un seul
moyen pour que je l'autorise. »
1820
02:00:50,537 --> 02:00:51,705
Hum-hum.
1821
02:00:53,832 --> 02:00:56,084
Tout le monde sort.
Dépêchez-vous.
1822
02:00:56,209 --> 02:00:57,919
- Dépêchez-vous.
- Pourquoi on sort?
1823
02:00:58,044 --> 02:01:00,755
- Allez, vite.
- Allez, plus vite.
1824
02:01:00,880 --> 02:01:03,091
- Sortez.
- Je comprends pas.
1825
02:01:20,859 --> 02:01:22,569
Tu touches pas à l'eau,
t'as compris?
1826
02:01:22,694 --> 02:01:24,362
Hein?
1827
02:01:27,073 --> 02:01:28,533
Garde l'équilibre.
1828
02:01:32,954 --> 02:01:34,706
Ne touche pas à l'eau.
1829
02:01:40,420 --> 02:01:42,005
Reste stable.
1830
02:02:18,792 --> 02:02:20,502
Reste stable.
1831
02:02:36,392 --> 02:02:38,269
Ne touche pas à l'eau.
1832
02:02:59,582 --> 02:03:02,752
Ça nous a...
ça nous a beaucoup affecté,
1833
02:03:02,877 --> 02:03:05,171
et on n'a pas su quoi faire.
- Oui.
1834
02:03:05,296 --> 02:03:10,009
Ça continue à m'affecter
aujourd'hui.
1835
02:03:10,135 --> 02:03:11,678
Quand j'étais enfant,
1836
02:03:11,803 --> 02:03:15,515
je voulais jouer au baseball
et me baigner.
1837
02:03:15,640 --> 02:03:18,101
On n'a pas su comment réagir.
1838
02:03:18,226 --> 02:03:22,021
Et j'aimerais pouvoir revenir
dans le passé.
1839
02:03:22,147 --> 02:03:24,399
Parce que je n'ai pas été
à la hauteur.
1840
02:03:26,860 --> 02:03:29,070
Quel âge aviez-vous?
1841
02:03:29,195 --> 02:03:31,322
9 ans.
1842
02:03:31,447 --> 02:03:33,533
J'avais 9 ans.
1843
02:03:45,587 --> 02:03:50,592
Al Bright devint
un artiste et un éducateur.
1844
02:03:50,717 --> 02:03:53,344
Il fut le tout premier
professeur Noir à temps plein
1845
02:03:53,469 --> 02:03:58,808
à son alma mater, l'Université
d'État de Youngstown.
1846
02:03:58,933 --> 02:04:01,477
J'ai manqué de quelques mois
seulement l'occasion
1847
02:04:01,603 --> 02:04:04,105
de lui parler de mon livre.
1848
02:04:04,230 --> 02:04:06,983
Il est décédé à l'âge
de 82 ans,
1849
02:04:07,108 --> 02:04:08,735
mais une partie de lui
l'était déjà
1850
02:04:08,860 --> 02:04:12,363
depuis cet après-midi de 1951.
1851
02:04:18,411 --> 02:04:20,914
Tout va bien aller,
tu verras.
1852
02:04:25,668 --> 02:04:28,087
Tout va bien aller.
1853
02:05:12,632 --> 02:05:15,426
Un monde sans caste...
1854
02:05:19,013 --> 02:05:24,269
...serait un monde libre.
1855
02:05:39,617 --> 02:05:43,621
La tragédie des castes...
1856
02:05:43,746 --> 02:05:46,791
c'est que nous soyons jugés
selon des paramètres
1857
02:05:46,916 --> 02:05:49,002
que nous ne pouvons pas
modifier.
1858
02:05:49,127 --> 02:05:51,963
Selon des étiquettes
définissant notre genre,
1859
02:05:52,088 --> 02:05:53,798
et notre ascendance.
1860
02:05:53,923 --> 02:05:57,802
Des différences superficielles
qui n'ont rien à voir
1861
02:05:57,927 --> 02:06:02,557
avec ce que nous sommes
réellement à l'intérieur.
1862
02:06:02,682 --> 02:06:06,853
L'objectif de cet ouvrage
n'a jamais été de résoudre
1863
02:06:06,978 --> 02:06:10,648
des problèmes issus
d'un phénomène millénaire,
1864
02:06:10,773 --> 02:06:13,609
mais de témoigner
de sa présence
1865
02:06:13,735 --> 02:06:16,487
dans la vie que nous menons
aujourd'hui.
1866
02:06:16,612 --> 02:06:19,198
C'est aussi de mettre en lumière
son histoire,
1867
02:06:19,324 --> 02:06:21,492
et ce malgré les individus
qui la nieront,
1868
02:06:21,617 --> 02:06:24,162
et ce malgré les individus
qui feront tout leur possible
1869
02:06:24,287 --> 02:06:26,456
pour la dissimuler.
1870
02:06:26,581 --> 02:06:29,250
Ceux qui tenteront
de nous convaincre
1871
02:06:29,375 --> 02:06:31,961
que nous devons rester
ignorants.
1872
02:06:35,089 --> 02:06:39,344
Nous nous devons
de savoir.
1873
02:06:39,469 --> 02:06:42,805
Il ne suffit pas d'ignorer
un traumatisme
1874
02:06:42,930 --> 02:06:47,477
pour échapper à l'emprise
qu'il a sur nous.
1875
02:06:50,438 --> 02:06:56,778
Si on veut y échapper,
il faut s'y confronter.
1876
02:07:01,240 --> 02:07:04,494
Quand on vit
dans une vieille maison,
1877
02:07:04,619 --> 02:07:06,454
on peut ne pas avoir envie
de descendre
1878
02:07:06,579 --> 02:07:08,331
à la cave après une tempête,
1879
02:07:08,456 --> 02:07:10,875
pour constater les dégâts
qu'elle a causés.
1880
02:07:11,000 --> 02:07:14,629
Mais si on ferme les yeux,
c'est à nos risques et périls.
1881
02:07:21,177 --> 02:07:23,346
Nous sommes tous semblables
à des propriétaires
1882
02:07:23,471 --> 02:07:25,640
venant d'hériter d'un morceau
de terre
1883
02:07:25,765 --> 02:07:29,852
qui est beau à l'extérieur,
mais dont le sol est instable.
1884
02:07:38,277 --> 02:07:39,821
Les gens disent:
1885
02:07:39,946 --> 02:07:42,740
« Je n'ai rien à voir
avec toute cette histoire.
1886
02:07:42,865 --> 02:07:44,617
Je n'ai jamais eu d'esclaves.
1887
02:07:44,742 --> 02:07:46,702
Je n'ai jamais maltraité
d'intouchables.
1888
02:07:46,828 --> 02:07:49,497
Je n'ai jamais gazé de Juifs. »
1889
02:07:49,622 --> 02:07:51,666
Et il est vrai
qu'aucun d'entre nous
1890
02:07:51,791 --> 02:07:54,961
n'était présent à l'époque
où cette maison a été bâtie...
1891
02:08:01,134 --> 02:08:03,302
Mais aujourd'hui,
1892
02:08:03,428 --> 02:08:05,638
nous sommes les occupants
d'une propriété
1893
02:08:05,763 --> 02:08:08,558
dont les fondations présentent
des fissures,
1894
02:08:08,683 --> 02:08:11,269
et dont le toit
doit être remplacé.
1895
02:08:22,238 --> 02:08:23,990
Nous sommes les héritiers
de ses qualités
1896
02:08:24,115 --> 02:08:25,908
comme de ses défauts.
1897
02:08:26,033 --> 02:08:28,327
Nous n'avons pas érigé
les piliers inégaux,
1898
02:08:28,453 --> 02:08:31,831
mais ils sont sous
notre responsabilité à présent.
1899
02:08:39,464 --> 02:08:42,467
Les fissures ne se répareront
pas toutes seules.
1900
02:08:49,807 --> 02:08:53,436
À nous de limiter
les détériorations futures.
1901
02:09:00,193 --> 02:09:04,155
Les castes ne véhiculent pas
simplement la haine.
1902
02:09:10,786 --> 02:09:12,872
Elles la distillent
jour après jour
1903
02:09:12,997 --> 02:09:15,458
dans notre quotidien
et dans notre inconscient.
1904
02:09:15,583 --> 02:09:18,085
Elles sont les rouages
d'un ordre social en place
1905
02:09:18,211 --> 02:09:21,130
depuis si longtemps
qu'il nous semble naturel.
1906
02:09:21,255 --> 02:09:23,424
Alors qu'il ne l'est pas.
1907
02:09:27,386 --> 02:09:29,722
Les castes sont partout autour
de nous.
1908
02:09:29,847 --> 02:09:32,600
Et pourtant,
elles sont invisibles.
1909
02:09:34,977 --> 02:09:37,813
Personne ne peut échapper
à leur message,
1910
02:09:37,939 --> 02:09:42,151
et ce message est simple:
1911
02:09:42,276 --> 02:09:45,947
un groupe de personne mérite
davantage de liberté
1912
02:09:46,072 --> 02:09:48,282
qu'un autre groupe.
1913
02:09:50,701 --> 02:09:53,829
La liberté d'aimer
ceux qu'on veut aimer.
1914
02:10:02,838 --> 02:10:05,967
La liberté d'aller là
où on veut aller.
1915
02:10:10,805 --> 02:10:12,682
La liberté de s'exprimer
1916
02:10:12,807 --> 02:10:15,643
de la manière
dont on veut s'exprimer.
1917
02:10:20,273 --> 02:10:22,650
La liberté de résister
1918
02:10:22,775 --> 02:10:25,903
et de se battre pour avoir
le droit de le faire.
1919
02:11:41,520 --> 02:11:45,358
♪ We are the colour ♪
1920
02:11:45,483 --> 02:11:48,944
♪ Felt in the spring ♪
1921
02:11:49,070 --> 02:11:52,657
♪ You are the wind ♪
1922
02:11:52,782 --> 02:11:56,494
♪ Breathe into me ♪
1923
02:11:56,619 --> 02:12:00,498
♪ You inherit me ♪
1924
02:12:00,623 --> 02:12:04,669
♪ I and inherit you ♪
1925
02:12:04,794 --> 02:12:08,005
♪ I am the language ♪
1926
02:12:08,130 --> 02:12:13,594
♪ You speak to me ♪
1927
02:12:13,719 --> 02:12:16,722
♪ As far as the eye can see ♪
1928
02:12:16,847 --> 02:12:20,851
♪ Everything has changed ♪
1929
02:12:20,976 --> 02:12:25,231
♪ Tell me how can we stand by ♪
1930
02:12:25,356 --> 02:12:29,318
♪ I don't wanna be the same ♪
1931
02:12:29,443 --> 02:12:33,531
{\an8}♪ He toiora ahau nou ♪
1932
02:12:33,656 --> 02:12:37,118
{\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪
1933
02:12:37,243 --> 02:12:44,083
{\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪
1934
02:12:44,208 --> 02:12:48,504
{\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪
1935
02:12:48,629 --> 02:12:52,758
{\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪
1936
02:12:52,883 --> 02:12:59,515
{\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪
1937
02:12:59,640 --> 02:13:03,227
♪ We are the waters ♪
1938
02:13:03,352 --> 02:13:06,897
♪ The rivers and streams ♪
1939
02:13:07,022 --> 02:13:10,609
♪ Flow through the armour ♪
1940
02:13:10,735 --> 02:13:14,822
♪ Of a dying breed ♪
1941
02:13:14,947 --> 02:13:21,245
♪ I am with you,
and you are with me ♪
1942
02:13:22,204 --> 02:13:26,459
{\an8}♪ Baptised in fire ♪
1943
02:13:26,584 --> 02:13:31,630
{\an8}♪ We're lions in the ring ♪
1944
02:13:31,756 --> 02:13:34,133
{\an8}♪ As far as the eye can see ♪
1945
02:13:34,258 --> 02:13:38,345
{\an8}♪ Everything has changed ♪
1946
02:13:38,471 --> 02:13:43,309
{\an8}♪ Tell me how can we stand by ♪
1947
02:13:43,434 --> 02:13:46,729
{\an8}♪ I don't wanna be the same ♪
1948
02:13:46,854 --> 02:13:51,066
{\an8}♪ He toiora ahau nou ♪
1949
02:13:51,192 --> 02:13:54,653
{\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪
1950
02:13:54,779 --> 02:14:01,619
{\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪
1951
02:14:01,744 --> 02:14:06,624
{\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪
1952
02:14:06,749 --> 02:14:10,419
{\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪
1953
02:14:10,544 --> 02:14:16,801
{\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪
1954
02:20:42,811 --> 02:20:47,691
Sous-titrage: difuze