1 00:00:42,586 --> 00:00:44,880 Je sais que tu as envie de le dire. Alors, dis-le. 2 00:00:45,005 --> 00:00:46,590 Non, je ne vais pas le dire. 3 00:00:46,715 --> 00:00:49,051 - Mais tu en as envie. - Ouais, ouais, j'en ai envie. 4 00:00:49,176 --> 00:00:51,470 - Je sais. Alors, vas-y. - D'accord. Je te l'avais bien dit. 5 00:00:51,595 --> 00:00:53,931 À chaque fois, tu me dis que tu me l'avais bien dit. 6 00:00:54,056 --> 00:00:56,433 Parce que je te l'avais bien dit. 7 00:00:56,558 --> 00:00:59,728 - Tu avais raison. Cette fois-ci. - Euh... Comment ça, « cette fois-ci »? 8 00:00:59,853 --> 00:01:01,021 J'ai toujours raison! 9 00:01:01,146 --> 00:01:02,773 OK, OK, OK. Je m'incline. Ne t'énerve pas. 10 00:01:02,898 --> 00:01:05,484 Voilà, alors va acheter tes bonbons ou je sais pas quoi, et rappelle-moi. 11 00:01:05,609 --> 00:01:06,485 D'accord. 12 00:01:11,824 --> 00:01:12,950 Salut. 13 00:01:17,704 --> 00:01:19,289 3,50. 14 00:01:46,400 --> 00:01:47,693 Je sais pas, on pourrait... 15 00:01:47,818 --> 00:01:49,236 Oh, oh, oh! J'ai envie de déjeuner. 16 00:01:49,361 --> 00:01:51,071 - Déjeuner? OK. - Le matin, j'aime les oeufs... 17 00:01:51,196 --> 00:01:52,990 Genre du gruau, des fruits. D'accord, ça me va. 18 00:01:53,115 --> 00:01:55,325 Ah ouais? Ça te va? Je sais pas si je veux... 19 00:01:55,450 --> 00:01:57,035 T'aimes les fruits? Avec quoi? Avec des crêpes? 20 00:01:57,160 --> 00:01:59,746 Ouais, les fruits, ça se mange avec des crêpes. Oh! Des crêpes aux bleuets? 21 00:01:59,788 --> 00:02:00,664 Ça, c'est un délice. 22 00:02:00,706 --> 00:02:03,792 OK, d'accord. Soyons fous. Il faut qu'on tente des trucs. Je crois que... 23 00:02:03,917 --> 00:02:07,629 Oui, on va tenter des trucs. Tu vas voir, ça va être un festin. J'ai super hâte. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,683 Hé, je crois qu'il y a une voiture qui est en train de me suivre. 25 00:02:19,808 --> 00:02:21,852 Quoi? Sérieux? 26 00:02:21,977 --> 00:02:23,854 Il arrête pas de faire le tour du bloc. 27 00:02:23,979 --> 00:02:28,567 Merde, euh... Essaie de contourner. 28 00:02:28,692 --> 00:02:30,027 Appelle-moi quand t'arrives, OK? 29 00:02:30,152 --> 00:02:32,779 OK. 30 00:03:00,557 --> 00:03:01,683 Maman? 31 00:03:10,609 --> 00:03:12,194 Maman. 32 00:03:16,365 --> 00:03:18,116 Coucou. 33 00:03:22,120 --> 00:03:25,749 Bonjour. Est-ce que tu dors ou tu somnoles? 34 00:03:25,874 --> 00:03:27,793 Hum... 35 00:03:27,918 --> 00:03:29,294 Je somnole. 36 00:03:32,506 --> 00:03:34,675 On se réveille, la Belle au bois dormant. 37 00:03:37,177 --> 00:03:39,972 Alors, tu as bien dormi? 38 00:03:40,097 --> 00:03:43,350 Hum-hum. 39 00:03:43,475 --> 00:03:44,601 Tu veux t'asseoir? 40 00:03:44,726 --> 00:03:45,936 Assieds-toi. 41 00:03:46,061 --> 00:03:47,437 Allez. 42 00:03:47,562 --> 00:03:50,023 OK. Un petit effort. 43 00:03:50,148 --> 00:03:51,400 - C'est bien. - OK. 44 00:03:51,525 --> 00:03:53,485 C'est bien. Voilà. 45 00:03:53,610 --> 00:03:56,154 Ça va? 46 00:03:56,279 --> 00:03:57,572 Ouais. Et voilà. 47 00:03:57,698 --> 00:03:59,116 Ton chéri est là? 48 00:03:59,241 --> 00:04:02,869 Il vient de partir pour sortir les poubelles. 49 00:04:02,995 --> 00:04:05,706 Oh, oui, c'est les poubelles aujourd'hui. 50 00:04:05,831 --> 00:04:09,167 Il faut de l'ordre, dans cette maison. 51 00:04:09,292 --> 00:04:10,919 Évidemment que vous savez le faire, 52 00:04:11,044 --> 00:04:13,839 mais vous n'avez pas besoin de le faire, puisque je suis là. 53 00:04:13,964 --> 00:04:17,259 Ne me volez pas mon travail, je vous en supplie. 54 00:04:17,384 --> 00:04:22,014 Il me reste si peu de choses, dans ce monde cruel. Vous ne pouvez pas tout me prendre. 55 00:04:22,139 --> 00:04:23,849 OK. 56 00:04:27,602 --> 00:04:28,854 Prête? 57 00:04:34,985 --> 00:04:36,820 Venez, venez-là. Désolé. 58 00:04:44,661 --> 00:04:47,164 OK. Doucement, d'accord? 59 00:04:47,289 --> 00:04:48,999 Allez. 60 00:04:49,124 --> 00:04:52,169 Je vous tiens. OK. 61 00:04:52,294 --> 00:04:55,047 Pouvez-vous me dire combien il y d'appartements dans cet... 62 00:04:55,172 --> 00:04:57,257 Oh, oui. On a 200 appartements. 63 00:04:57,382 --> 00:04:58,967 - 200. D'accord. - 200, exactement. 64 00:04:59,092 --> 00:05:01,428 - Et tout est... - Ils ont une cuisine qui est fonctionnelle. 65 00:05:01,553 --> 00:05:02,846 - Une cuisine, vous dites? - Hum-hum. 66 00:05:02,971 --> 00:05:06,433 Oh, dites donc! En tous cas, les gens ont une bonne tête à ce que je vois. 67 00:05:06,558 --> 00:05:09,186 - Oui. C'est un endroit-- - Vous savez, monsieur Mayhew... 68 00:05:09,311 --> 00:05:11,688 Mon époux était aviateur à Tuskegee, à l'époque. 69 00:05:11,813 --> 00:05:13,273 - Oh. - Il a combattu pour l'Amérique 70 00:05:13,398 --> 00:05:15,400 pendant la Seconde Guerre mondiale. 71 00:05:15,525 --> 00:05:19,613 Oh, alors ici c'est le gymnase, d'accord... 72 00:05:19,738 --> 00:05:22,908 Magnifique, et ouvert 24 sur 24. 73 00:05:29,414 --> 00:05:30,957 Hum. 74 00:05:37,380 --> 00:05:39,049 Oh, merci. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,261 Merci. 76 00:05:54,064 --> 00:05:56,566 D'accord, et j'avais une question pour vous. 77 00:06:02,906 --> 00:06:05,492 Hé. 78 00:06:05,617 --> 00:06:07,619 Il y a de la lumière, c'est déjà ça. 79 00:06:07,744 --> 00:06:11,581 Hum, ouais. 80 00:06:11,706 --> 00:06:13,333 Oh. 81 00:06:17,379 --> 00:06:19,464 Regarde ce nuage. 82 00:06:19,589 --> 00:06:22,175 Tu sais ce que je vois? Je vois des garçons 83 00:06:22,300 --> 00:06:24,719 qui plongent tête la première dans une piscine. 84 00:06:24,845 --> 00:06:25,846 Où ça? 85 00:06:25,971 --> 00:06:27,681 Là. Regarde. 86 00:06:27,806 --> 00:06:29,558 - Ah. - Juste ici, c'est les bras. 87 00:06:29,683 --> 00:06:33,270 Oh, ouais, je vois, je vois, je vois. 88 00:06:33,395 --> 00:06:34,855 Ils viennent d'une petite ligue, 89 00:06:34,980 --> 00:06:37,440 mais ils ont remporté la compétition, et puis... 90 00:06:37,566 --> 00:06:40,861 ils célèbrent leur victoire en s'amusant comme des enfants. 91 00:06:40,986 --> 00:06:42,821 Il s'éclaboussent, regarde. 92 00:06:42,946 --> 00:06:44,364 Oh! 93 00:06:44,489 --> 00:06:48,660 Maman. Une équipe de petite ligue qui s'éclabousse? 94 00:06:49,995 --> 00:06:51,705 - C'est ce que je vois. - Hum-hum. 95 00:06:54,583 --> 00:06:58,211 Toi et ton imagination... 96 00:07:06,261 --> 00:07:07,846 Est-ce que ça va aller? 97 00:07:11,308 --> 00:07:13,894 Ouais. 98 00:07:14,019 --> 00:07:15,812 Ça va aller, mon trésor. 99 00:07:18,940 --> 00:07:21,526 Comme sur des roulettes, tu verras. 100 00:07:21,651 --> 00:07:23,153 D'accord. 101 00:07:29,284 --> 00:07:31,411 S'il y en a une qui sait se débrouiller, 102 00:07:31,536 --> 00:07:33,246 c'est ta mère, tu peux en être sûre. 103 00:07:33,371 --> 00:07:35,207 Euh, qu'est-ce qu'elle dit à chaque fois? 104 00:07:35,332 --> 00:07:38,168 « Mon cher époux était aviateur à Tuskegee, à l'époque. » 105 00:07:38,293 --> 00:07:40,962 Écoute, je sais que ça a l'air noble 106 00:07:41,087 --> 00:07:42,839 de permettre à ses parents vieillissants de vivre 107 00:07:42,964 --> 00:07:45,592 chez nous, mais c'est une bonne chose 108 00:07:45,717 --> 00:07:47,344 qu'ils puissent garder un peu d'autonomie. 109 00:07:47,469 --> 00:07:50,597 Oh! C'est pas vrai! Où tu les as trouvées? 110 00:07:50,722 --> 00:07:53,141 À côté de la lampe, sous une écharpe, 111 00:07:53,266 --> 00:07:54,517 le localisateur était désactivé. 112 00:07:54,643 --> 00:07:57,562 - Ah! - Il faut utiliser le crochet. 113 00:07:57,687 --> 00:07:58,813 C'est à ça que ça sert. 114 00:07:58,939 --> 00:08:00,357 Tiens, serait-ce monsieur Brett? 115 00:08:00,482 --> 00:08:01,775 Oh! 116 00:08:01,900 --> 00:08:02,984 Vous voulez sortir? 117 00:08:03,109 --> 00:08:05,779 Madame Marion? Comment va Teddy? 118 00:08:05,904 --> 00:08:08,406 Il me pousse à bout, donc rien de spécial à signaler. 119 00:08:10,700 --> 00:08:13,912 - Ça va aller, c'est bon? - Ouais. 120 00:08:14,037 --> 00:08:16,081 Ne rate pas ton vol, d'accord? 121 00:08:19,000 --> 00:08:20,377 Je t'aime. 122 00:08:20,502 --> 00:08:23,922 Et sois prudente, d'accord? 123 00:08:24,047 --> 00:08:25,507 Je t'aime. 124 00:08:28,218 --> 00:08:30,011 Tu as ta carte d'embarquement? 125 00:08:34,266 --> 00:08:36,559 - Je savais que tu l'avais. - Ah oui? Tu le savais? 126 00:08:36,685 --> 00:08:37,686 Sûrement. - Au revoir. 127 00:08:37,811 --> 00:08:39,354 Bon vol, chérie! 128 00:09:04,170 --> 00:09:05,797 Les ouvriers du chantier naval 129 00:09:05,922 --> 00:09:07,132 de Blohm and Voss 130 00:09:07,257 --> 00:09:09,259 se rassemblent pour célébrer l'inauguration 131 00:09:09,384 --> 00:09:12,053 du tout nouveau navire de 90 mètres de long 132 00:09:12,178 --> 00:09:14,264 de la compagnie. 133 00:09:14,389 --> 00:09:17,350 Heil! 134 00:09:17,475 --> 00:09:19,227 Adopté par le régime nazi, 135 00:09:19,352 --> 00:09:21,187 le salut hitlérien était obligatoire 136 00:09:21,313 --> 00:09:24,566 pour tous les citoyens allemands. 137 00:09:24,691 --> 00:09:26,943 Mais en regardant de plus près, 138 00:09:27,068 --> 00:09:31,781 vous découvrirez un homme qui a défié l'autorité. 139 00:09:31,906 --> 00:09:33,491 Tout porte à croire qu'il s'appelait 140 00:09:33,616 --> 00:09:35,243 August Landmesser. 141 00:09:35,368 --> 00:09:38,788 Il avait rejoint le parti nazi deux ans auparavant, 142 00:09:38,913 --> 00:09:42,208 mais c'est à ce moment-là qu'August avait rencontré 143 00:09:42,334 --> 00:09:45,086 puis était tombé amoureux d'une femme bien différente 144 00:09:45,211 --> 00:09:48,214 de toutes celles qu'il avait connues. 145 00:09:48,340 --> 00:09:50,425 Très différente des femmes 146 00:09:50,550 --> 00:09:54,262 dont il aurait dû croiser la route. 147 00:09:54,387 --> 00:09:56,848 Irma Eckler. 148 00:09:56,973 --> 00:09:59,059 Une femme juive. 149 00:10:14,991 --> 00:10:17,243 Bien qu'appartenant à la classe dominante, 150 00:10:17,369 --> 00:10:18,995 August voyait en Irma 151 00:10:19,120 --> 00:10:23,249 ce que d'autres personnes comme lui refusaient de voir. 152 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Son humanité. 153 00:10:28,129 --> 00:10:30,340 Sa beauté. 154 00:10:30,465 --> 00:10:32,217 Son amour. 155 00:10:35,762 --> 00:10:41,017 Ce jour-là, il croisa les bras, 156 00:10:41,142 --> 00:10:43,728 plutôt que de saluer un régime 157 00:10:43,853 --> 00:10:49,109 qui avait fait de leur amour une pratique illégale. 158 00:10:49,234 --> 00:10:52,779 Ce jour-là, il fut brave. 159 00:10:55,073 --> 00:10:57,242 Il ne pouvait pas être le seul à ressentir 160 00:10:57,367 --> 00:11:01,579 qu'il se produisait quelque chose d'effroyable. 161 00:11:01,704 --> 00:11:04,999 Alors pourquoi fut-il le seul parmi tous ces hommes 162 00:11:05,125 --> 00:11:08,586 à s'opposer au pouvoir en place? 163 00:11:08,711 --> 00:11:10,422 Peut-être pouvons-nous réfléchir 164 00:11:10,547 --> 00:11:12,090 à ce que cela signifierait aujourd'hui, 165 00:11:12,215 --> 00:11:14,467 de prendre exemple sur lui. 166 00:11:18,346 --> 00:11:21,516 Je vous laisse là-dessus. 167 00:11:21,641 --> 00:11:23,101 Merci. 168 00:11:32,110 --> 00:11:34,112 - Merci. Oui, au revoir. - Merci infiniment. 169 00:11:40,994 --> 00:11:42,328 - Merci. - Merci. 170 00:11:42,454 --> 00:11:44,706 - De l'eau? - Ça va aller. Je vous remercie. 171 00:11:47,459 --> 00:11:49,794 Merci. 172 00:11:49,919 --> 00:11:52,172 Isabel, Isabel! Salut. 173 00:11:52,297 --> 00:11:53,840 Amari. 174 00:11:53,965 --> 00:11:55,842 Je ne savais pas que tu allais parler. 175 00:11:55,967 --> 00:11:57,302 Pas moi, un de mes journalistes. 176 00:11:57,427 --> 00:11:59,095 Hé, on peut avoir une minute? Merci. 177 00:11:59,220 --> 00:12:01,389 Dis donc, tu as été excellente. - Euh... 178 00:12:01,514 --> 00:12:04,392 - Beau travail. - Je suis meilleure pour écrire que pour parler. 179 00:12:04,517 --> 00:12:07,520 Tu as plus de talent pour écrire que quiconque n'en a pour tout le reste. 180 00:12:07,645 --> 00:12:11,024 Écoute, j'allais te contacter, justement, alors... 181 00:12:11,149 --> 00:12:15,320 Je pense que je vais prendre ça comme un signe. 182 00:12:15,445 --> 00:12:18,364 C'est au sujet de... de l'affaire Trayvon Martin... 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,659 - Je sais. - Tu as entendu les cassettes? 184 00:12:21,784 --> 00:12:25,288 Non. Euh, lesquelles? 185 00:12:25,413 --> 00:12:27,248 Pas celles du meurtre? 186 00:12:27,373 --> 00:12:30,001 Des appels au 9-1-1. L'assassin a téléphoné à la police 187 00:12:30,126 --> 00:12:32,545 avant de passer à l'acte. Et il y a des audios des gens 188 00:12:32,670 --> 00:12:35,048 qui ont entendu le garçon crier, et qui ont appelé la police. 189 00:12:37,425 --> 00:12:38,885 Ça a été révélé à la presse? 190 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Non. Non. Elles sont révélées... 191 00:12:41,429 --> 00:12:43,223 Au compte-goutte. 192 00:12:43,348 --> 00:12:46,059 Mais on les a. 193 00:12:46,184 --> 00:12:48,019 Est-ce que tu accepterais de les écouter, 194 00:12:48,144 --> 00:12:49,729 et d'écrire un papier pour nous? 195 00:12:54,192 --> 00:12:57,946 Amari, tu as déjà une équipe de rédacteurs. 196 00:12:58,071 --> 00:12:59,948 Ils n'ont pas remporté le Pulitzer. 197 00:13:00,073 --> 00:13:01,950 Il se trouve que oui, certains d'entre eux. 198 00:13:02,075 --> 00:13:03,284 Ouais, peut-être, 199 00:13:03,409 --> 00:13:05,078 mais ils ne t'arrivent pas à la cheville 200 00:13:05,203 --> 00:13:08,540 sur un dossier comme celui-là. - Tu sais ce que je fais, aujourd'hui? 201 00:13:08,665 --> 00:13:10,542 Oui, et aussi ce que tu faisais à l'époque. 202 00:13:10,667 --> 00:13:12,877 Tu as écrit les meilleurs articles que j'ai jamais édités. 203 00:13:13,002 --> 00:13:14,921 J'écris des livres, aujourd'hui. 204 00:13:15,046 --> 00:13:17,757 Justement, ce livre que tu as écrit, il a pris un temps fou. 205 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 C'était vraiment un chef-d'oeuvre. 206 00:13:19,384 --> 00:13:22,845 Et tout ce que tu veux, mais ça été trop long, Isabel. 207 00:13:22,971 --> 00:13:26,349 Et je suis d'avis que les écrivains doivent écrire. 208 00:13:26,474 --> 00:13:27,850 Alors, écris. 209 00:13:32,939 --> 00:13:35,149 Aujourd'hui, je n'accepte plus de contrats. 210 00:13:35,275 --> 00:13:37,235 Ce que je veux, c'est... 211 00:13:37,360 --> 00:13:40,363 J'ai envie de faire partie intégrante du récit. 212 00:13:40,488 --> 00:13:43,616 Ce qui m'intéresse, c'est d'être au coeur de l'histoire. 213 00:13:43,741 --> 00:13:45,410 Hum. 214 00:13:45,535 --> 00:13:48,496 Et oui, c'est un long travail. 215 00:13:48,621 --> 00:13:50,999 OK. 216 00:13:51,124 --> 00:13:53,126 On verra après que tu aies écouté les cassettes. 217 00:13:53,251 --> 00:13:54,752 Je vais te les envoyer. 218 00:13:54,877 --> 00:13:56,004 - D'accord. - D'accord? 219 00:13:56,129 --> 00:13:57,422 Je ne te mets pas la pression. 220 00:14:37,545 --> 00:14:40,590 « Une rencontre fatale. » 221 00:14:53,102 --> 00:14:54,937 « Trayvon Martin: appels au 911. Comme discuté. 222 00:14:55,063 --> 00:14:56,439 Voir ci-joint. » 223 00:15:16,709 --> 00:15:18,503 Police de Sanford. Cet appel est enregistré. 224 00:15:18,628 --> 00:15:20,213 Sean à l'appareil. 225 00:15:20,338 --> 00:15:22,006 Bonsoir, on a été victimes de cambriolages 226 00:15:22,131 --> 00:15:23,341 dans mon quartier, 227 00:15:23,466 --> 00:15:26,219 et en ce moment, je vois un homme inquiétant. 228 00:15:26,344 --> 00:15:29,180 Euh, il a vraiment l'air mal intentionné, 229 00:15:29,305 --> 00:15:30,973 et j'ai l'impression qu'il est drogué, 230 00:15:31,099 --> 00:15:32,350 ou je ne sais pas quoi. 231 00:15:32,475 --> 00:15:35,269 Oh, il se promène dans le voisinage? Il observe toutes les maisons. 232 00:15:35,395 --> 00:15:37,105 Il pleut, et lui, il... 233 00:15:37,230 --> 00:15:38,856 il se promène, en regardant autour de lui. 234 00:15:38,981 --> 00:15:42,443 D'accord. 235 00:15:42,568 --> 00:15:44,570 Et c'est un homme Noir. 236 00:15:49,450 --> 00:15:53,329 Il me fixe, en ce moment. 237 00:15:53,454 --> 00:15:55,039 Vous voyez ce qu'il porte? 238 00:15:55,164 --> 00:15:58,000 Oui, euh, un chandail à capuche assez sombre, 239 00:15:58,126 --> 00:16:01,379 gris je crois, et une paire de jeans ou de survêtement, 240 00:16:01,504 --> 00:16:03,172 et des chaussures de sport blanches. 241 00:16:09,137 --> 00:16:10,388 Oh merde, il se met à courir. 242 00:16:10,513 --> 00:16:12,140 À courir? Dans quelle direction? 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,892 Il se dirige vers le, euh... 244 00:16:15,017 --> 00:16:17,770 vers le second accès au quartier. 245 00:16:17,895 --> 00:16:19,313 Ces trous de culs, 246 00:16:19,439 --> 00:16:21,858 ils réussissent toujours à s'en sortir. 247 00:16:21,983 --> 00:16:23,609 Vous le suivez, là? 248 00:16:23,735 --> 00:16:26,446 Oui. Non, ne faites pas ça. 249 00:16:26,571 --> 00:16:28,322 OK. 250 00:16:33,202 --> 00:16:34,495 Monsieur, quel est votre nom? 251 00:16:34,620 --> 00:16:36,456 C'est George. 252 00:16:36,581 --> 00:16:40,084 Il a fui. 253 00:16:40,209 --> 00:16:42,587 Très bien, George, votre nom de famille? 254 00:16:42,712 --> 00:16:45,465 Zimmerman. 255 00:16:45,590 --> 00:16:46,758 9-1-1, quelle est votre urgence? 256 00:16:46,883 --> 00:16:48,009 Policière ou médicale? 257 00:16:48,134 --> 00:16:49,260 Euh, peut-être les deux. 258 00:16:49,385 --> 00:16:51,387 Il y a quelqu'un qui hurle à l'extérieur. 259 00:16:51,512 --> 00:16:52,597 Euh, d'accord. 260 00:16:52,722 --> 00:16:54,766 Quelle est l'adresse la plus proche? 261 00:16:54,891 --> 00:16:56,601 1211, Twin Trees Lane. 262 00:16:56,726 --> 00:16:58,060 C'est un homme ou une femme? 263 00:16:58,186 --> 00:17:00,021 On dirait un homme. 264 00:17:00,146 --> 00:17:01,814 Savez-vous pourquoi il crie? 265 00:17:01,939 --> 00:17:03,775 Non, je ne sais pas. J'ai l'impression 266 00:17:03,900 --> 00:17:06,027 qu'il crie à l'aide, mais je n'en suis pas sûre. 267 00:17:09,071 --> 00:17:10,907 Vous pensez qu'il crie « à l'aide »? 268 00:17:11,032 --> 00:17:12,033 Oui, j'ai l'impression. 269 00:17:12,158 --> 00:17:13,534 Mais je ne vois pas grand-chose. 270 00:17:13,659 --> 00:17:16,037 Je ne veux pas sortir. Je ne sais pas ce qui se passe. 271 00:17:16,162 --> 00:17:18,456 À l'aide! 272 00:17:18,581 --> 00:17:21,125 Quelqu'un a tiré. 273 00:17:21,250 --> 00:17:22,418 Vous avez entendu des tirs? 274 00:17:22,543 --> 00:17:23,920 Ils se battent. Oui. 275 00:17:24,045 --> 00:17:26,047 Combien de tirs? Un seul. 276 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 Vous me dites qu'il est devant 277 00:17:31,969 --> 00:17:33,471 le 1211 Twin Trees Lane? 278 00:17:33,596 --> 00:17:35,848 Oui, à peu près. Pas devant, derrière. 279 00:18:18,182 --> 00:18:19,642 - Brett. - Isabel. 280 00:18:19,767 --> 00:18:21,269 - Ravi de vous voir. - Bonsoir. 281 00:18:21,394 --> 00:18:23,479 Brett! 282 00:18:23,604 --> 00:18:24,564 Ça me surprendrait. 283 00:18:24,689 --> 00:18:25,940 - Hé. - Salut. 284 00:18:26,065 --> 00:18:27,400 {\an8}Tu es magnifique. 285 00:18:27,525 --> 00:18:29,235 Oh, Brett. Ça va? Tu vas bien? 286 00:18:29,360 --> 00:18:30,778 Ravie de vous voir. - Nous aussi. 287 00:18:30,903 --> 00:18:33,281 Content de te voir. - Ce costume lui va plutôt bien. 288 00:18:33,406 --> 00:18:34,991 - Très bien. - Je crois qu'il t'entend. 289 00:18:35,116 --> 00:18:37,410 Oui, c'est vrai. Mais il est tout de même flatté, merci. 290 00:18:37,535 --> 00:18:38,828 - Salut. - Bonsoir. 291 00:18:38,953 --> 00:18:41,581 Amari Selvan est venu 292 00:18:41,706 --> 00:18:43,249 me demander deux fois si tu allais venir. 293 00:18:43,374 --> 00:18:45,293 Je crois qu'il y a quelque chose qu'il veut publier. 294 00:18:45,418 --> 00:18:48,462 - Il a été plutôt clair à ce sujet. - Alors? Dis-moi? Ça t'intéresse? 295 00:18:48,588 --> 00:18:50,423 On pourrait aussi en faire un livre audio? 296 00:18:57,138 --> 00:18:58,764 Tu as écouté? 297 00:19:01,684 --> 00:19:05,396 Oui. Oui... 298 00:19:05,521 --> 00:19:06,731 C'est du lourd. - Et alors? 299 00:19:06,856 --> 00:19:08,149 Du très lourd. 300 00:19:08,274 --> 00:19:10,443 C'est un gros morceau, mais en ce qui me concerne, 301 00:19:10,568 --> 00:19:11,694 ça soulève des questions 302 00:19:11,819 --> 00:19:14,071 auxquelles je n'ai aucune réponse. - Alors à toi de les poser. 303 00:19:14,196 --> 00:19:18,743 À vrai dire, je n'écris pas les questions. J'écris les réponses. 304 00:19:18,868 --> 00:19:22,622 Quelles questions? - Des questions comme pourquoi est-ce qu'un Latino 305 00:19:22,747 --> 00:19:24,832 prendrait la peine de jouer les policiers 306 00:19:24,957 --> 00:19:26,417 en suivant un garçon Noir, 307 00:19:26,542 --> 00:19:29,670 pour protéger une communauté blanche? Ça n'a aucun sens. 308 00:19:29,795 --> 00:19:31,130 C'est justement un préjugé raciste 309 00:19:31,255 --> 00:19:33,007 que je veux que tu explores pour les lecteurs. 310 00:19:33,132 --> 00:19:35,051 Tout est considéré comme du racisme. 311 00:19:35,176 --> 00:19:37,386 Mais qu'est-ce que ça veut dire, le racisme, aujourd'hui? 312 00:19:37,511 --> 00:19:39,847 C'est devenu la norme. Comment on en est arrivé là? 313 00:19:39,972 --> 00:19:42,141 - Brett. Ça va? - Et toi? Un plaisir de te voir. 314 00:19:42,266 --> 00:19:44,644 Alors quoi, est-ce que tu dis que cet homme n'est pas raciste? 315 00:19:44,769 --> 00:19:47,188 Non, ce n'est pas ce que je suis en train de dire. 316 00:19:47,313 --> 00:19:50,232 Je me demande juste pourquoi tout, aujourd'hui, est pris pour du racisme? 317 00:19:50,358 --> 00:19:53,736 - Ça sent le piège à plein nez. - Je suis passé par là. 318 00:19:59,241 --> 00:20:01,994 Très bien, l'accès à la propriété, par exemple. 319 00:20:02,119 --> 00:20:03,537 D'accord. 320 00:20:03,663 --> 00:20:05,623 Les conventions inscrites dans les actes fonciers. 321 00:20:05,748 --> 00:20:07,959 Le fait d'empêcher les familles Noires d'écrire un testament. 322 00:20:08,084 --> 00:20:10,252 L'absence de richesses générationnelles. 323 00:20:10,378 --> 00:20:12,004 Le fait de ne pas pouvoir transmettre nos biens 324 00:20:12,129 --> 00:20:14,674 à nos enfants, et ce pendant environ 500 ans. 325 00:20:14,799 --> 00:20:17,009 L'obligation de devoir repartir à zéro. 326 00:20:17,134 --> 00:20:19,929 Pour résumer: cette idée que l'on nous empêchait 327 00:20:20,054 --> 00:20:22,139 de pouvoir transmettre le fruit de notre labeur 328 00:20:22,264 --> 00:20:24,809 à notre propre famille, s'agit-il là du même racisme 329 00:20:24,934 --> 00:20:27,061 que celui qui a ôté la vie à Trayvon? 330 00:20:27,186 --> 00:20:29,397 C'est du racisme systémique. Alors la réponse est oui. 331 00:20:30,648 --> 00:20:32,650 Tu en es sûr? 332 00:20:32,775 --> 00:20:34,568 Vraiment sûr? 333 00:20:34,694 --> 00:20:36,070 Qu'est-ce que ça veut dire? 334 00:20:36,195 --> 00:20:38,531 Des personnes noires abattues par les forces de police, 335 00:20:38,656 --> 00:20:40,157 on appelle ça du racisme. 336 00:20:40,282 --> 00:20:42,535 Ça s'applique à tout, ce terme? - Non, je comprends. 337 00:20:42,660 --> 00:20:44,620 Se faire suivre dans un magasin et se faire lyncher, 338 00:20:44,745 --> 00:20:46,372 ça ne devrait pas s'appeler pareil, je suis d'accord. 339 00:20:46,497 --> 00:20:50,042 Le racisme en tant que prisme à travers lequel 340 00:20:50,167 --> 00:20:53,838 on tente de comprendre tous les problèmes... 341 00:20:53,963 --> 00:20:55,256 c'est insuffisant. 342 00:20:55,381 --> 00:20:56,924 - C'est très fort, ça. - C'est vrai. 343 00:20:57,049 --> 00:20:59,010 C'est excellent. Tu vois, c'est... 344 00:20:59,135 --> 00:21:00,970 Je veux que tu écrives un article sur l'affaire Martin. 345 00:21:01,095 --> 00:21:02,638 Explore sa signification en la situant 346 00:21:02,763 --> 00:21:04,098 dans le contexte de ces questions. 347 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 C'est ta spécialité. 348 00:21:05,725 --> 00:21:07,601 Tu aides les gens à digérer des choses indigestes. 349 00:21:07,727 --> 00:21:10,271 Et ça, c'est un gros morceau... « Qu'est-ce que ça veut dire? » 350 00:21:10,396 --> 00:21:13,315 Ces questions-là. C'est ça, le sujet. 351 00:21:13,441 --> 00:21:15,526 On doit faire un tabac. Il faut le publier un dimanche. 352 00:21:15,651 --> 00:21:16,986 Et pourquoi pas faire la couverture? 353 00:21:17,111 --> 00:21:18,738 - T'es incroyable, Amari. - C'est vrai, non? 354 00:21:18,863 --> 00:21:20,156 Ton visage en couverture? 355 00:21:25,202 --> 00:21:29,206 C'est un gros sujet. C'est un gros sujet, mais il se trouve que je suis en pause. 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,042 - Isabel, arrête. - C'est vrai. 357 00:21:31,167 --> 00:21:32,418 C'est vrai. - Tu plaisantes? 358 00:21:32,543 --> 00:21:34,962 J'ai une famille et des responsabilités. 359 00:21:37,715 --> 00:21:39,008 Ouais. 360 00:21:39,133 --> 00:21:42,428 Je suis content que tu prennes du temps pour toi. 361 00:21:42,553 --> 00:21:43,846 On se reparle. 362 00:21:43,971 --> 00:21:45,890 - D'accord. - Allez. Et prenez soin de vous. 363 00:21:46,015 --> 00:21:47,308 - Un plaisir, Amari. - OK? 364 00:21:47,433 --> 00:21:50,352 - Ouais. OK, salut. - Allez. 365 00:21:50,478 --> 00:21:52,271 - Je suis en pause. - OK. 366 00:21:52,396 --> 00:21:53,898 OK. OK. 367 00:21:56,192 --> 00:21:59,111 - Non! C'est pas ça. - Ça doit être le seul film qu'elle connait. 368 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 Brett, Piège de Crystal, c'est le seul film que toi, tu connais. 369 00:22:01,822 --> 00:22:04,909 Oh, cet argent, elle ne méritait pas. 370 00:22:11,665 --> 00:22:12,917 {\an8}Oh... 371 00:22:13,042 --> 00:22:17,379 La pauvre mère de ce jeune homme. 372 00:22:17,505 --> 00:22:21,092 Si seulement il avait répondu à la question. 373 00:22:21,217 --> 00:22:22,885 Qu'est-ce que tu dis, maman? 374 00:22:23,010 --> 00:22:25,930 J'aurais seulement souhaité qu'il lui réponde 375 00:22:26,055 --> 00:22:27,515 quand cet homme lui a demandé 376 00:22:27,640 --> 00:22:29,767 ce qu'il faisait dans le voisinage. 377 00:22:29,892 --> 00:22:32,103 Peut-être qu'il serait encore parmi nous, aujourd'hui. 378 00:22:32,228 --> 00:22:35,231 Est-ce que tu dis que c'est la faute de ce garçon? 379 00:22:35,356 --> 00:22:38,734 Non, évidemment que non. Ne sois pas idiote. 380 00:22:38,859 --> 00:22:41,070 Ce que je veux dire, c'est que l'on doit faire 381 00:22:41,195 --> 00:22:44,198 tout ce qui est en notre pouvoir pour nous préserver. 382 00:22:44,323 --> 00:22:47,034 Il était... 383 00:22:47,159 --> 00:22:49,078 Il était trop jeune pour le savoir. 384 00:22:49,203 --> 00:22:51,831 Et il n'avait aucun compte à rendre à qui que ce soit. 385 00:22:51,956 --> 00:22:54,875 La vie n'est pas aussi simple dans la réalité, trésor. 386 00:22:55,000 --> 00:22:57,545 Et ça, tu le sais. 387 00:22:57,670 --> 00:23:01,048 On ne peut pas se promener en plein milieu de la nuit dans un quartier blanc 388 00:23:01,173 --> 00:23:04,051 et s'attendre à ne pas avoir de problème. 389 00:23:04,176 --> 00:23:07,346 Ça éveillerait des soupçons chez la plupart des Blancs. 390 00:23:07,471 --> 00:23:08,722 J'ai raison ou non? 391 00:23:16,647 --> 00:23:19,483 Ouais. Ouais. 392 00:23:19,608 --> 00:23:22,695 Malheureusement, je crois que c'est la vérité. 393 00:23:22,820 --> 00:23:24,613 Mais je crois aussi qu'on ne peut pas vivre 394 00:23:24,738 --> 00:23:27,366 en pensant à ce que d'autres prendront pour une menace. 395 00:23:32,496 --> 00:23:34,957 Au contraire, trésor, on le peut. 396 00:23:45,134 --> 00:23:47,636 Alors, tu fais vraiment une pause? C'est la vérité? 397 00:23:47,761 --> 00:23:50,806 - Hein? - Tu as dit à Amari que tu prenais une pause... 398 00:23:50,931 --> 00:23:52,558 Tu m'as dit, à moi, que tu avais l'intention 399 00:23:52,683 --> 00:23:54,476 de moins voyager pour le travail. 400 00:23:54,602 --> 00:23:56,145 Alors je me demande simplement 401 00:23:56,270 --> 00:23:58,772 ce que tu comptes faire exactement, parce que... 402 00:23:58,898 --> 00:24:02,276 J'ai dit que je voulais me concentrer sur elle. 403 00:24:02,401 --> 00:24:05,779 OK, les gens... 404 00:24:05,905 --> 00:24:07,865 ils te demandent d'écrire, parce qu'ils... 405 00:24:07,990 --> 00:24:09,950 parce que tu as une voix pour la façon dont tu... 406 00:24:10,075 --> 00:24:11,869 dont tu vois les choses. Alors je suis... 407 00:24:11,994 --> 00:24:13,954 Je ne suis pas certain de comprendre ce que tu fais. 408 00:24:14,079 --> 00:24:17,333 - Elle n'a rien à faire là où on l'a placée. - Oh, d'accord. 409 00:24:17,458 --> 00:24:19,251 Elle devrait être à la maison. 410 00:24:19,376 --> 00:24:22,463 Elle a déménagé parce qu'elle se sentait seule. 411 00:24:22,588 --> 00:24:25,299 J'aurais dû passer plus de temps avec elle. 412 00:24:25,424 --> 00:24:29,345 Papa voudrait que j'arrange les choses. 413 00:24:29,470 --> 00:24:31,305 Il a toujours été clair que ton père voulait 414 00:24:31,430 --> 00:24:33,390 que tu sois heureuse, tout simplement. 415 00:24:33,515 --> 00:24:35,809 Que vous le soyez, toi et ta mère. 416 00:24:35,935 --> 00:24:37,561 Je t'assure que tout ce que ça va t'apporter, 417 00:24:37,686 --> 00:24:41,065 de sacrifier ton travail, c'est le contraire. Et... 418 00:24:41,190 --> 00:24:43,234 ta mère aussi a été claire sur ce qu'elle voulait, 419 00:24:43,359 --> 00:24:45,444 et c'est pas ça, alors... 420 00:25:02,628 --> 00:25:04,421 « Deep south: Une étude socio-anthropologique 421 00:25:04,546 --> 00:25:06,340 de la caste et de la classe sociale. » 422 00:25:38,539 --> 00:25:43,168 - Je ne le trouve pas, mon coeur. - Il a été emprunté, alors? 423 00:25:43,294 --> 00:25:45,462 En 1933, 424 00:25:45,587 --> 00:25:47,006 deux anthropologues Afro-Américains 425 00:25:47,131 --> 00:25:50,217 poursuivaient des études à Berlin. 426 00:25:50,342 --> 00:25:52,386 Il n'y a pas de livre écrit par lui. 427 00:25:52,511 --> 00:25:56,849 Dans la plus importante bibliothèque de la ville... Du pays. 428 00:25:58,809 --> 00:26:01,895 Mais c'est une belle bibliothèque. 429 00:26:02,021 --> 00:26:04,440 Je pourrais passer toute ma vie plongée dans ces livres. 430 00:26:04,565 --> 00:26:06,650 Dans toutes les idées qu'ils contiennent. 431 00:27:07,336 --> 00:27:09,088 Ils ont été témoins d'évènements 432 00:27:09,213 --> 00:27:11,840 qui allaient transformer le monde à jamais. 433 00:27:22,393 --> 00:27:23,977 Mon coeur. 434 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Brett. 435 00:28:15,737 --> 00:28:20,659 ...C'était un mathématicien, un analyste financier. 436 00:28:20,784 --> 00:28:22,911 Homme de coeur, 437 00:28:23,036 --> 00:28:28,709 il était entièrement dévoué à tous ceux qu'il aimait. 438 00:28:28,834 --> 00:28:31,128 Il jouait de la guitare acoustique... 439 00:28:31,253 --> 00:28:34,173 C'était un cuisinier passionné. 440 00:28:34,298 --> 00:28:36,091 Il vouait son temps et son énergie 441 00:28:36,216 --> 00:28:38,302 aux moins fortunés. 442 00:28:38,427 --> 00:28:43,307 À l'université, il s'était joint à la fraternité Phi Kappa Tau, 443 00:28:43,432 --> 00:28:47,019 et avec ses amis, il aimait pratiquer la spéléologie, 444 00:28:47,144 --> 00:28:49,062 observer les orages, 445 00:28:49,188 --> 00:28:53,066 et débattre de grands sujets. 446 00:28:53,192 --> 00:28:55,819 Dernièrement, il avait beaucoup voyagé en Europe, 447 00:28:55,944 --> 00:28:57,863 pour soutenir sa bien-aimée 448 00:28:57,988 --> 00:28:59,990 dans ses activités professionnelles, 449 00:29:00,115 --> 00:29:01,200 et dans les causes... 450 00:29:01,325 --> 00:29:03,410 Je suis... je suis madame Copeland. 451 00:29:03,535 --> 00:29:05,454 J'habite en face. 452 00:29:05,579 --> 00:29:07,331 Comment va Isabel? 453 00:29:07,456 --> 00:29:10,751 Elle... elle se repose, en ce moment. 454 00:29:12,503 --> 00:29:16,340 Je n'arrive pas à le croire. 455 00:29:16,465 --> 00:29:20,385 Merci infiniment d'être passée. 456 00:29:20,511 --> 00:29:22,429 Dites-lui que je pense à elle. 457 00:30:17,359 --> 00:30:19,403 Bureau d'Isabel Wilkerson. 458 00:30:19,528 --> 00:30:22,948 Allo. Bonjour. Kate à l'appareil. 459 00:30:23,073 --> 00:30:25,576 Je suis... l'éditrice d'Isabel. 460 00:30:25,701 --> 00:30:28,161 Oui, je... je sais qui vous êtes. Bonjour, Kate. 461 00:30:28,287 --> 00:30:30,163 Je suis sa cousine, Marion. 462 00:30:30,289 --> 00:30:33,375 Marion. Marion, bonjour. 463 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Mes... mes condoléances à toute votre famille. 464 00:30:37,170 --> 00:30:41,216 Je... je ne trouve pas les mots. 465 00:30:41,341 --> 00:30:44,136 C'est inconcevable, c'est intolérable. 466 00:30:46,597 --> 00:30:49,600 Je ne peux... 467 00:30:49,725 --> 00:30:52,853 Deux des personnes les plus chères à vos yeux en un an, 468 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 qui peut tolérer cela? 469 00:30:54,771 --> 00:30:56,773 Comment va-t-elle? 470 00:31:27,304 --> 00:31:28,847 Non. Non, non. 471 00:31:28,972 --> 00:31:31,141 Reste avec moi. Non... 472 00:31:31,266 --> 00:31:33,935 Je suis juste là. Je suis avec toi. 473 00:31:34,061 --> 00:31:37,189 Je suis avec toi. 474 00:31:37,314 --> 00:31:39,524 Reste là. 475 00:31:39,650 --> 00:31:42,736 Reste là. Reste là. Reste là. 476 00:31:42,861 --> 00:31:44,946 - Je suis avec toi. - Reste là. 477 00:31:45,072 --> 00:31:47,240 Reste là. Reste là. 478 00:31:47,366 --> 00:31:49,660 Reste là. 479 00:33:40,979 --> 00:33:42,314 Salut. 480 00:33:42,439 --> 00:33:43,940 Tu es bien arrivée? 481 00:33:44,065 --> 00:33:46,526 Ouais, je suis arrivée. 482 00:33:46,651 --> 00:33:47,903 Comment ça va? 483 00:33:48,028 --> 00:33:50,113 Dis-moi plutôt comment toi, tu te sens. 484 00:33:50,238 --> 00:33:53,074 Qu'est-ce que ça te fait de te retrouver parmi toutes ses affaires? 485 00:33:53,200 --> 00:33:56,578 Je suis là, Marion, c'est tout ce que je sais. 486 00:33:59,748 --> 00:34:03,460 Écoute, il faut que... il faut que j'y aille. 487 00:34:04,961 --> 00:34:06,880 Il faut que je vide entièrement cette maison. 488 00:34:07,005 --> 00:34:10,008 Je peux venir cette fin de semaine, et... et te donner un coup de main. 489 00:34:10,133 --> 00:34:11,468 On ira à notre rythme. - Merci. 490 00:34:11,593 --> 00:34:12,719 Il faut que j'emballe tout 491 00:34:12,844 --> 00:34:14,721 avant de pouvoir retourner travailler. 492 00:34:14,846 --> 00:34:17,641 Quoi? Attends... Tu reprends le travail? 493 00:34:17,766 --> 00:34:21,061 Bien sûr. Comment tu veux que je gagne ma vie? 494 00:34:21,186 --> 00:34:23,522 Il faut bien que je travaille. - D'accord. 495 00:34:23,647 --> 00:34:26,900 Qu'est-ce que c'est que ce travail que tu as à faire, et quand est-ce que tu dois commencer? 496 00:34:27,025 --> 00:34:28,276 Marion, je dois te laisser. 497 00:34:28,401 --> 00:34:30,612 J'ai perdu beaucoup de temps, déjà. 498 00:34:30,737 --> 00:34:32,614 Je te rappellerai, OK? Au revoir. 499 00:34:32,739 --> 00:34:35,158 OK. 500 00:34:35,283 --> 00:34:37,160 Le technicien a allumé la pompe de puisard 501 00:34:37,285 --> 00:34:39,120 et il a évacué l'excès d'eau. 502 00:34:40,497 --> 00:34:42,666 Ça ne m'était jamais arrivé. 503 00:34:42,791 --> 00:34:44,334 Je ne descends jamais ici. 504 00:34:44,459 --> 00:34:46,253 C'était mon mari qui s'occupait de tout ça. 505 00:34:46,378 --> 00:34:48,505 Il changeait le filtre de la fournaise, 506 00:34:48,630 --> 00:34:50,841 ou il vérifiait la boîte à fusibles, 507 00:34:50,966 --> 00:34:54,469 mais il est mort l'an dernier, alors... 508 00:34:54,594 --> 00:34:56,388 Hum-hum. 509 00:35:04,980 --> 00:35:07,232 C'est par ici que l'eau réussit à pénétrer. 510 00:35:07,357 --> 00:35:09,442 Où ça? 511 00:35:09,568 --> 00:35:10,777 Par l'évier. 512 00:35:15,198 --> 00:35:18,952 L'évier. Oui, l'évier déborde. 513 00:35:20,453 --> 00:35:21,955 Ça peut être... 514 00:35:22,080 --> 00:35:24,207 est-ce que c'est un tuyau qui est bouché, ou... 515 00:35:24,332 --> 00:35:26,126 La pompe a sûrement besoin d'être nettoyée. 516 00:35:26,251 --> 00:35:28,003 Je vous fais un estimé. 517 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Ma mère aussi est récemment décédée. 518 00:36:02,621 --> 00:36:06,041 Et vous? 519 00:36:06,166 --> 00:36:08,209 Est-ce que votre mère est toujours en vie? 520 00:36:12,923 --> 00:36:15,508 Non. Non, elle ne l'est plus. 521 00:36:15,634 --> 00:36:20,055 Elle est morte en 1991, elle avait 52 ans. 522 00:36:20,180 --> 00:36:21,848 Nom de Dieu. 523 00:36:24,851 --> 00:36:27,646 Ce n'est pas vieux. 524 00:36:27,771 --> 00:36:29,606 Loin de là. 525 00:36:29,731 --> 00:36:32,984 Non, en effet. 526 00:36:33,109 --> 00:36:34,653 Et votre père? 527 00:36:39,908 --> 00:36:41,910 Il a 78 ans. 528 00:36:42,035 --> 00:36:43,912 Hum. 529 00:36:44,037 --> 00:36:47,832 Vous avez de la chance de l'avoir. 530 00:36:47,958 --> 00:36:49,918 Ce n'est pas quelqu'un de bien. 531 00:36:56,216 --> 00:37:00,095 Eh bien, au bout du compte, ils nous manquent, 532 00:37:00,220 --> 00:37:02,097 peu importe qu'ils soient des gens biens ou non. 533 00:37:02,222 --> 00:37:04,391 Non, pas lui. 534 00:37:14,859 --> 00:37:16,111 Vous savez quoi, euh... 535 00:37:21,116 --> 00:37:22,617 Vous voyez quelque chose? 536 00:37:22,742 --> 00:37:24,411 Oui, peut-être. 537 00:38:10,415 --> 00:38:11,666 - J'ai une idée. - Oui. 538 00:38:11,791 --> 00:38:14,878 - Ah oui? - Je savais que c'était la raison de ta présence. 539 00:38:15,003 --> 00:38:17,005 Oui. Dis-nous. Dis-nous. 540 00:38:17,130 --> 00:38:20,258 - Isabel, dis-nous. - Eh bien, je... 541 00:38:20,383 --> 00:38:23,928 je n'ai pas été au bout de l'affaire Trayvon Martin. 542 00:38:24,054 --> 00:38:26,014 Je sais que ça remonte à loin, 543 00:38:26,139 --> 00:38:28,683 mais je crois qu'il y a beaucoup à dire. 544 00:38:28,808 --> 00:38:30,977 J'ai énormément pensé à ma mère, 545 00:38:31,102 --> 00:38:34,230 et à quel point elle insistait pour qu'on soit polies 546 00:38:34,355 --> 00:38:36,232 et présentables quand on était avec des Blancs. 547 00:38:40,779 --> 00:38:42,572 Et il y a aussi tout ce... 548 00:38:42,697 --> 00:38:46,743 ce symbolisme nazi qui est omniprésent. 549 00:38:46,868 --> 00:38:49,996 Vous savez ce qui s'est passé à Charlottesville? 550 00:38:50,121 --> 00:38:51,456 - Oui. Les néo-nazis. - Oui. 551 00:38:51,581 --> 00:38:54,751 Quelqu'un a pris sa voiture et a foncé dans la foule 552 00:38:54,876 --> 00:38:57,045 qui manifestait pour la vie des Noirs. 553 00:38:57,170 --> 00:38:59,255 Il a tué une femme Blanche. 554 00:38:59,380 --> 00:39:01,132 Heather Heyer. 555 00:39:01,257 --> 00:39:04,052 Tous ces imbéciles se promenaient 556 00:39:04,177 --> 00:39:05,720 avec des torches à la main. 557 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Ils voulaient raviver les souvenirs du KKK 558 00:39:07,680 --> 00:39:11,559 et de l'Allemagne Nazie, ils voulaient attiser la peur. 559 00:39:11,684 --> 00:39:14,229 Il existe un chercheur indien très connu. J'ai... 560 00:39:14,354 --> 00:39:16,356 Ça fait longtemps que je veux me plonger dans son travail, 561 00:39:16,481 --> 00:39:18,066 mais à ce stade, je n'ai... 562 00:39:18,191 --> 00:39:21,736 Euh, c'est un professeur Dalit. Et il a gagné un-- 563 00:39:21,861 --> 00:39:26,157 - Attends. Un Dalit, tu viens de dire? - Oui, il est Dalit. Et il est professeur. 564 00:39:26,282 --> 00:39:27,909 On les appelle les Intouchables, en Inde. 565 00:39:28,034 --> 00:39:29,786 Ils font partie de la caste inférieure. 566 00:39:29,911 --> 00:39:31,371 Tu en as entendu parler? - Non. 567 00:39:31,496 --> 00:39:33,123 - Et toi, tu as entendu parler? - Non. 568 00:39:33,248 --> 00:39:35,208 Non. Moi non plus. Pourquoi? 569 00:39:35,333 --> 00:39:37,210 Il y a une connexion à établir ici. 570 00:39:37,335 --> 00:39:39,045 Il y a une connexion à établir là. 571 00:39:39,170 --> 00:39:40,505 Et une connexion à établir là aussi. 572 00:39:40,630 --> 00:39:43,800 Je vous le dis, je... 573 00:39:43,925 --> 00:39:46,594 je serais capable d'élaborer une thèse qui montrerait 574 00:39:46,719 --> 00:39:52,600 que toutes ces choses-là, tous ces sujets, sont connectés. 575 00:39:52,725 --> 00:39:54,310 Eh bien... 576 00:39:57,772 --> 00:40:00,066 Ça, c'est le travail de l'écrivain, non? 577 00:40:00,191 --> 00:40:01,317 Hum-hum. 578 00:40:01,442 --> 00:40:03,820 De faire le tri dans toutes ses idées. 579 00:40:03,945 --> 00:40:06,364 Il se passe beaucoup de choses dans un cerveau comme le tien. 580 00:40:06,489 --> 00:40:09,409 Et j'adore ça. Je l'admire. 581 00:40:09,534 --> 00:40:11,619 Mais pour être tout à fait honnête avec toi, 582 00:40:11,744 --> 00:40:15,665 je ne comprends pas comment cette femme assassinée 583 00:40:15,790 --> 00:40:17,750 par un néo-nazi-- - Heather Heyer. 584 00:40:17,876 --> 00:40:20,461 Comment elle serait connectée de près ou de loin à ce professeur Dalit... 585 00:40:20,587 --> 00:40:22,589 - Hum-hum. - ...connectée à Trayvon Martin, 586 00:40:22,714 --> 00:40:24,966 connectée à ta mère. 587 00:40:25,091 --> 00:40:27,677 Ça m'échappe. Pour l'instant. 588 00:40:27,802 --> 00:40:29,470 Pour l'instant, mais si tu réussis 589 00:40:29,596 --> 00:40:33,641 à convaincre les gens que ce lien existe, alors ce sera un livre extraordinaire. 590 00:40:45,236 --> 00:40:47,363 Merci. Votre sac. 591 00:40:54,621 --> 00:40:57,498 Viens là. 592 00:40:57,624 --> 00:40:59,792 Je t'aime. Et sois prudente. 593 00:42:18,788 --> 00:42:20,248 Bonjour, excusez-moi. 594 00:42:20,373 --> 00:42:21,916 Euh, voici le livre que vous avez commandé. 595 00:42:22,041 --> 00:42:27,297 - Oh, oui. Oui, bien sûr. - Et, euh... la liste dont nous avons parlé. 596 00:42:27,422 --> 00:42:29,716 Euh, elle date d'octobre 1935, elle est un peu... 597 00:42:29,841 --> 00:42:32,176 - Oui. - ...un peu plus récente 598 00:42:32,302 --> 00:42:34,262 que la première liste. - Oui. 599 00:42:34,387 --> 00:42:37,640 Oui, Remarque Erich Maria Sämtliche Schriften. 600 00:42:37,765 --> 00:42:40,935 Ça veut dire que tout ce qu'il a écrit était destiné à être détruit, à être brûlé. 601 00:42:41,060 --> 00:42:42,603 - Ça devait être détruit. - Oui. 602 00:43:03,541 --> 00:43:05,335 Excusez-moi. 603 00:43:05,460 --> 00:43:09,339 Je vous ai entendus parler de Remarque. 604 00:43:09,464 --> 00:43:12,467 Mais je n'ai pas pu entendre la réponse de la bibliothécaire. 605 00:43:12,592 --> 00:43:14,469 Je m'appelle Kastner. 606 00:43:14,594 --> 00:43:17,555 J'habite ici. 607 00:43:17,680 --> 00:43:20,350 Depuis quand êtes-vous à Berlin? 608 00:43:20,475 --> 00:43:22,268 Environ cinq semaines. 609 00:43:24,979 --> 00:43:27,023 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe. 610 00:43:27,148 --> 00:43:31,027 - Excusez-moi? - Pardon, que voulez-vous dire? 611 00:43:31,152 --> 00:43:34,572 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe ici. 612 00:43:34,697 --> 00:43:38,534 Tout ce que vous voyez est voué à disparaître. 613 00:44:31,087 --> 00:44:32,588 Heil! 614 00:44:48,187 --> 00:44:49,605 En Allemagne, 615 00:44:49,730 --> 00:44:51,315 il y a des monuments commémoratifs 616 00:44:51,441 --> 00:44:54,861 en hommage à presque toutes les victimes du nazisme. 617 00:44:54,986 --> 00:44:57,363 Et il n'y a aucun écriteau, aucun portail. 618 00:44:57,488 --> 00:44:59,407 C'est ouvert à tous, de jour comme de nuit. 619 00:44:59,532 --> 00:45:01,159 Oui, oui. 620 00:45:09,041 --> 00:45:11,002 Seuls vestiges de l'impensable. 621 00:45:19,844 --> 00:45:23,139 20 000 livres ont été perdus cette nuit-là. 622 00:45:27,602 --> 00:45:30,396 Des livres remplis d'imagination, d'idées, 623 00:45:30,521 --> 00:45:32,231 et d'Histoire. 624 00:45:32,356 --> 00:45:34,150 Heil! 625 00:45:42,700 --> 00:45:45,786 Partez, mes amis. 626 00:45:45,912 --> 00:45:47,830 Quittez l'Allemagne. 627 00:45:47,955 --> 00:45:49,624 Rentrez chez vous, aussi vite que possible. 628 00:45:49,749 --> 00:45:54,337 Vous y serez plus en sécurité. 629 00:46:25,368 --> 00:46:28,496 « Là où l'on brûle des livres, on finit par brûler des hommes. » 630 00:46:28,621 --> 00:46:30,873 C'est une citation d'Heinrich Heine. 631 00:46:30,998 --> 00:46:34,585 C'était un poète, allemand et juif. 632 00:46:45,721 --> 00:46:47,056 Non. Ça suffit. 633 00:46:47,181 --> 00:46:48,641 Maintenant, tu arrêtes de changer de sujet. 634 00:46:48,766 --> 00:46:49,850 - OK. - Hum-hum. OK. 635 00:46:49,976 --> 00:46:51,269 Ce sera fait pour Noël? - Oui. 636 00:46:51,394 --> 00:46:52,895 - Et ensuite? - Oh. 637 00:46:53,020 --> 00:46:54,647 Jawohl, chéri? 638 00:46:54,772 --> 00:46:57,525 Non, je n'ai pas encore fini mon verre. 639 00:46:57,650 --> 00:47:00,903 On peut dire en gros que tu risques ta vie quand tu rends visite à ta famille. 640 00:47:01,028 --> 00:47:03,114 - Ouais. À chaque fois! - C'est comme ça en Amérique. 641 00:47:03,239 --> 00:47:07,118 Mais oui, on sait. On sait que ça n'a aucun sens. 642 00:47:07,243 --> 00:47:09,996 Oui, c'est exactement ce dont je parle dans mon article. 643 00:47:10,121 --> 00:47:13,291 C'est vrai, il doit y avoir environ 900 fusillades 644 00:47:13,416 --> 00:47:15,418 chaque semaine en Amérique, et ça ne les empêche pas 645 00:47:15,543 --> 00:47:18,421 de fournir des armes à tout le monde. - J'avoue que ça, ça me dépasse. 646 00:47:18,546 --> 00:47:20,339 Tu sais quoi? On n'y comprend rien nous-mêmes. 647 00:47:20,464 --> 00:47:23,092 On n'y comprend rien. Vous savez, j'ai euh... 648 00:47:23,217 --> 00:47:25,595 J'ai entendu dire qu'ici, 649 00:47:25,720 --> 00:47:29,098 le port du swastika était considéré comme un crime. 650 00:47:29,223 --> 00:47:30,308 - Hum-hum. - Hum-hum. 651 00:47:30,433 --> 00:47:31,851 Passible de trois ans de prison? 652 00:47:31,976 --> 00:47:34,186 Oui, c'est vrai. Ce n'est pas toléré du tout ici. 653 00:47:34,312 --> 00:47:38,649 Eh bien, en Amérique, euh... le drapeau confédéré, 654 00:47:38,774 --> 00:47:40,484 qui est l'équivalent de votre swastika, 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,613 soit le drapeau des traîtres et des meurtriers, 656 00:47:43,738 --> 00:47:46,073 est carrément exhibé sur le drapeau officiel 657 00:47:46,198 --> 00:47:47,825 de l'un de nos états. - Non. 658 00:47:47,950 --> 00:47:49,285 - Le Mississippi. - Oh. 659 00:47:49,410 --> 00:47:51,912 On parle d'hommes qui souhaitaient faire la guerre 660 00:47:52,038 --> 00:47:54,707 pour défendre leur droit de posséder des humains. 661 00:47:54,832 --> 00:47:57,585 Il y a des statues à leur effigie éparpillées 662 00:47:57,710 --> 00:47:59,629 à travers tout le pays, en ce moment. 663 00:47:59,754 --> 00:48:02,173 - C'est de la folie. - Hum. 664 00:48:02,298 --> 00:48:04,342 Elle n'est pas parfaite, mais... 665 00:48:04,467 --> 00:48:06,260 l'Allemagne n'exhibe aucun monument 666 00:48:06,385 --> 00:48:07,637 qui rende hommage aux nazis. 667 00:48:07,762 --> 00:48:08,929 L'héritage d'Hitler a disparu. 668 00:48:09,055 --> 00:48:10,598 Ils ont pavé tous les lieux en question, 669 00:48:10,723 --> 00:48:12,016 et bâti de nouvelles structures. 670 00:48:12,141 --> 00:48:13,267 Vous pouvez littéralement marcher 671 00:48:13,392 --> 00:48:14,977 sur d'anciennes zones nazi sans même savoir 672 00:48:15,102 --> 00:48:17,271 qu'elles ont existé. - Et le bunker. 673 00:48:17,396 --> 00:48:19,231 - Oui, le bunker. Disparu. - Aujourd'hui, plus rien. 674 00:48:19,357 --> 00:48:21,651 Il était enterré à dix mètres sous le niveau du sol, 675 00:48:21,776 --> 00:48:23,736 et renforcé avec une tonne de béton armé. 676 00:48:23,861 --> 00:48:26,656 Aujourd'hui, il y a une Volkswagen ou je ne sais pas quelle voiture 677 00:48:26,781 --> 00:48:28,032 bêtement stationnée sur ses vestiges. 678 00:48:28,157 --> 00:48:29,283 Une Volks... 679 00:48:29,408 --> 00:48:30,534 C'est très différent aux États-Unis. 680 00:48:30,660 --> 00:48:32,411 - Ouais. - Ils ont eu l'approche opposée. 681 00:48:32,536 --> 00:48:35,122 Mais il y a énormément d'éléments qui différencient les deux. 682 00:48:35,247 --> 00:48:38,542 On parle tout de même de l'extermination programmée 683 00:48:38,668 --> 00:48:41,128 de six millions de Juifs. Ce sont les chiffres officiels. 684 00:48:41,253 --> 00:48:44,173 Alors, je trouve que ça n'a rien à voir 685 00:48:44,298 --> 00:48:46,384 avec des monuments dédiés à des soldats, et tout ça. 686 00:48:46,509 --> 00:48:48,344 Quoi? Quelle est la différence? 687 00:48:48,469 --> 00:48:51,263 Tout est différent. Il s'agit d'un massacre méticuleusement planifié. 688 00:48:51,389 --> 00:48:54,141 Étalé sur plusieurs années. - Oui, mais l'esclavage s'est étalé sur, quoi, 689 00:48:54,266 --> 00:48:56,102 des centaines d'années? C'est pas vrai, Isabel? 690 00:48:56,227 --> 00:48:59,689 L'esclavage s'est étalé sur 246 ans. 691 00:48:59,814 --> 00:49:03,317 Ce qui fait 13 générations de victimes, exactement. 692 00:49:03,442 --> 00:49:06,028 Et puis 100 ans supplémentaires sous les lois Jim Crow, 693 00:49:06,153 --> 00:49:07,822 100 ans de ségrégation, de violence et de meurtres. 694 00:49:07,947 --> 00:49:09,448 C'est inqualifiable. 695 00:49:09,573 --> 00:49:12,243 Loin de moi l'idée de vouloir minimiser ce qui s'est passé. 696 00:49:12,368 --> 00:49:16,831 Il y a tellement de millions d'Afro-Américains qui ont... 697 00:49:16,956 --> 00:49:20,793 été massacrés... du Passage du Milieu 698 00:49:20,918 --> 00:49:23,170 jusqu'au jour où la ségrégation est devenue illégale, 699 00:49:23,295 --> 00:49:26,507 qu'il est impossible de les comptabiliser 700 00:49:26,632 --> 00:49:28,718 avec des chiffres officiels. 701 00:49:31,762 --> 00:49:33,806 Ils ne se comptent même pas. 702 00:49:33,931 --> 00:49:36,684 - Je ne savais pas ça. - Non, c'est ahurissant. 703 00:49:36,809 --> 00:49:39,145 C'est vrai, et je comprends tout à fait 704 00:49:39,270 --> 00:49:41,564 que tu tentes de trouver un sens 705 00:49:41,689 --> 00:49:43,357 à ce que l'Amérique a vécu avec le racisme. 706 00:49:43,482 --> 00:49:44,817 C'est très noble. 707 00:49:44,942 --> 00:49:47,278 Mais ta thèse liant les castes allemandes... 708 00:49:47,403 --> 00:49:50,281 aux États-Unis est totalement erronée. 709 00:49:55,745 --> 00:49:56,871 Oui, peut-être 710 00:49:56,996 --> 00:49:58,873 que ce n'est pas tout à fait comparable, 711 00:49:58,998 --> 00:50:01,000 mais l'idée d'une similarité structurelle 712 00:50:01,125 --> 00:50:02,543 entre les deux conflits ouvre la voie 713 00:50:02,668 --> 00:50:04,253 vers un cadre conceptuel. 714 00:50:04,378 --> 00:50:06,088 Oui, mais un cadre conceptuel, 715 00:50:06,213 --> 00:50:07,715 ça ne fait pas un livre pour autant. 716 00:50:07,840 --> 00:50:09,884 C'est vrai, elle tente d'établir une connexion 717 00:50:10,009 --> 00:50:11,385 entre les États-Unis et l'Allemagne, 718 00:50:11,510 --> 00:50:13,012 mais il n'y en a pas. 719 00:50:13,137 --> 00:50:15,765 C'est exactement comme si on voulait faire entrer 720 00:50:15,890 --> 00:50:19,769 un carré à l'intérieur d'un cercle. 721 00:50:19,894 --> 00:50:22,855 Je voudrais juste te faire prendre conscience 722 00:50:22,980 --> 00:50:24,732 que l'esclavage aux États-Unis 723 00:50:24,857 --> 00:50:27,193 découle d'une volonté d'asservissement. 724 00:50:27,318 --> 00:50:28,736 D'une domination des Noirs 725 00:50:28,861 --> 00:50:31,530 simplement à des fins de capitalisme. 726 00:50:31,655 --> 00:50:33,115 Il s'agissait de faire travailler des corps 727 00:50:33,240 --> 00:50:35,868 pour du profit. 728 00:50:35,993 --> 00:50:39,747 Mais pour ce qui est des Juifs durant l'Holocauste... 729 00:50:39,872 --> 00:50:43,751 l'asservissement n'était pas la finalité. 730 00:50:43,876 --> 00:50:46,587 C'était leur extermination. 731 00:50:46,712 --> 00:50:48,881 Les tuer un par un. 732 00:50:49,006 --> 00:50:51,759 Les faire disparaitre de la surface de la Terre. 733 00:50:51,884 --> 00:50:55,137 Ils n'avaient aucune raison d'exister. 734 00:50:55,262 --> 00:50:58,849 C'est différent. 735 00:50:58,974 --> 00:51:00,476 Tout ce que je te dis, 736 00:51:00,601 --> 00:51:02,937 c'est de laisser les Juifs tranquilles, tu comprends? 737 00:51:03,062 --> 00:51:04,855 Ça va. Ils n'ont pas besoin de toi. 738 00:51:04,980 --> 00:51:07,399 Écris plutôt sur nous, à la place. 739 00:51:07,525 --> 00:51:09,235 C'est exactement ce que je fais. 740 00:51:09,360 --> 00:51:12,613 Ce qu'il y a, c'est que je n'ai pas réussi 741 00:51:12,738 --> 00:51:15,324 à expliquer ce que j'avais en tête. 742 00:51:15,449 --> 00:51:17,576 À ta place, moi je n'aurais pas mâché mes mots. 743 00:51:17,701 --> 00:51:19,119 Elle a été blessante. 744 00:51:19,245 --> 00:51:22,623 Je n'ai pas mâché mes mots. J'en ai utilisé beaucoup. 745 00:51:22,748 --> 00:51:24,834 Peut-être, mais ils n'ont pas formé la phrase: 746 00:51:24,959 --> 00:51:26,085 « C'est moi qui ai raison, 747 00:51:26,210 --> 00:51:29,088 toi tu es à côté de la plaque, bébé. » 748 00:51:29,213 --> 00:51:30,798 J'ai été bien élevée par ma mère, 749 00:51:30,923 --> 00:51:32,716 alors je n'aurais pas dit une chose pareille. 750 00:51:32,842 --> 00:51:34,677 Je sais. C'est vrai, toi tu n'as jamais répliqué, 751 00:51:34,802 --> 00:51:36,595 même quand on était enfants. 752 00:51:36,720 --> 00:51:39,640 À chaque fois, tu trouvais quoi répondre le jour qui suivait. 753 00:51:39,765 --> 00:51:41,141 « Oh, là ça y est, 754 00:51:41,267 --> 00:51:45,229 je crois que je sais ce que j'aurais dû lui dire » 755 00:51:45,354 --> 00:51:47,565 Et si Brett avait été là hier soir? 756 00:51:47,690 --> 00:51:49,191 Oh! 757 00:51:50,901 --> 00:51:52,403 Pauvre elle. 758 00:51:52,528 --> 00:51:53,779 On serait toujours assises à table. 759 00:51:53,904 --> 00:51:56,073 À argumenter. 760 00:52:00,494 --> 00:52:02,955 - Bonjour. - Ah, bonjour. 761 00:52:03,080 --> 00:52:05,249 Vous avez des visiteurs non désirés? 762 00:52:05,374 --> 00:52:08,168 On dirait qu'ils se sont bâti une auberge. 763 00:52:08,294 --> 00:52:10,462 Je vais mettre tout ça à l'arrière, dans le jardin. 764 00:52:10,588 --> 00:52:13,924 Ensuite, vous demanderez au jardinier de les récupérer. 765 00:52:14,049 --> 00:52:15,968 Monsieur. Monsieur! 766 00:52:16,093 --> 00:52:18,304 Monsieur, je n'ai pas du tout envie 767 00:52:18,429 --> 00:52:20,890 d'avoir ces nids dans mon jardin. 768 00:52:21,015 --> 00:52:22,933 J'ai des chiens. 769 00:52:23,058 --> 00:52:24,518 Et tous ces produits 770 00:52:24,643 --> 00:52:25,936 ne doivent pas être bons pour eux. 771 00:52:26,061 --> 00:52:29,857 Ça ne leur fera rien de mal. 772 00:52:32,818 --> 00:52:35,654 Hé, je peux vous aider? 773 00:52:35,779 --> 00:52:36,864 Vous permettez? 774 00:52:36,989 --> 00:52:38,532 Ouais, d'accord, allez-y. 775 00:52:38,657 --> 00:52:39,825 Excusez-moi. 776 00:52:39,950 --> 00:52:41,994 Elle dit qu'elle n'en veut pas dans son jardin. 777 00:52:42,119 --> 00:52:45,205 Vous l'entendez quand elle parle? - Oui, mais je peux pas les prendre avec moi. 778 00:52:45,331 --> 00:52:47,958 J'ai pas la place. - Très bien, alors, dans ce cas, j'ai l'impression 779 00:52:48,083 --> 00:52:49,960 qu'on va devoir trouver une solution? 780 00:52:50,085 --> 00:52:52,421 Vous n'avez pas enlevé tout ça gratuitement, 781 00:52:52,546 --> 00:52:54,882 est-ce que je me trompe? 782 00:52:55,007 --> 00:52:58,302 Oui? Ou non? 783 00:52:58,427 --> 00:52:59,470 Non, c'est vrai. 784 00:52:59,595 --> 00:53:01,013 Si vous lui aviez rendu service, 785 00:53:01,138 --> 00:53:02,431 vous feriez ce que vous voulez, 786 00:53:02,556 --> 00:53:04,767 mais si vous voulez être payé pour votre travail, 787 00:53:04,892 --> 00:53:06,852 il va bien falloir le terminer. 788 00:53:13,525 --> 00:53:15,152 Merci de votre coopération. 789 00:53:19,114 --> 00:53:20,908 Est-ce que j'ai été patriarcal? 790 00:53:23,202 --> 00:53:26,330 Non, vous aviez demandé la permission, alors... 791 00:53:26,455 --> 00:53:28,457 Et si vous ne l'aviez pas fait... 792 00:53:28,582 --> 00:53:30,542 À ce moment-là, j'aurais été le sauveur blanc, pas vrai? 793 00:53:31,752 --> 00:53:33,212 Non, mais vous n'avez pas honte? 794 00:53:33,337 --> 00:53:35,130 Je suis d'avis qu'il faut briser les mauvaises habitudes 795 00:53:35,255 --> 00:53:37,257 pour avancer. 796 00:53:40,427 --> 00:53:41,971 Vous aviez demandé la permission, 797 00:53:42,096 --> 00:53:44,139 alors disons que vous avez été un voisin serviable. 798 00:53:44,264 --> 00:53:48,936 OK, on va dire... que c'était ça. 799 00:53:49,061 --> 00:53:51,730 Je n'ai pas vu votre mère et votre père se promener depuis longtemps. 800 00:53:51,855 --> 00:53:53,732 Est-ce qu'ils vont bien? - Ils sont plutôt ralentis. 801 00:53:53,857 --> 00:53:54,692 Merci de demander. 802 00:53:54,817 --> 00:53:58,779 Euh, mais ça ne les empêche pas d'envisager de partir en Floride. 803 00:53:58,904 --> 00:54:03,117 Alors disons qu'ils tiennent le coup, vous savez. 804 00:54:03,242 --> 00:54:05,202 - Ma mère, c'est pareil. - Hum. 805 00:54:05,327 --> 00:54:07,121 Je sais ce que c'est. 806 00:54:09,790 --> 00:54:13,293 Ma mère m'a fait promettre de passer la voir aujourd'hui. 807 00:54:13,419 --> 00:54:16,338 C'est mon anniversaire, alors... 808 00:54:16,463 --> 00:54:18,757 - Quoi? - Ouais! 809 00:54:18,882 --> 00:54:20,551 Aujourd'hui, c'est votre anniversaire? 810 00:54:20,676 --> 00:54:22,052 Aujourd'hui c'est votre anniversaire? 811 00:54:22,177 --> 00:54:23,554 Hé oui. 812 00:54:23,679 --> 00:54:25,514 Oui, elle, euh... 813 00:54:25,639 --> 00:54:28,225 Elle a préparé un gâteau, comme si j'avais 10 ans. 814 00:54:29,601 --> 00:54:31,812 Parce que vous êtes toujours son bébé. 815 00:54:31,937 --> 00:54:33,105 Je trouve ça très mignon. 816 00:54:33,230 --> 00:54:35,899 Hum. 817 00:54:36,025 --> 00:54:38,902 Euh, alors je vous souhaite un bon anniversaire. 818 00:54:39,028 --> 00:54:43,490 Euh... je m'appelle Brett. 819 00:54:43,615 --> 00:54:44,700 Et moi Isabel. 820 00:54:44,825 --> 00:54:46,201 Oui, je sais. 821 00:54:51,123 --> 00:54:52,916 Et les anniversaires, je trouve ça important. 822 00:54:53,042 --> 00:54:54,334 - Ah oui? - Oui, je trouve. 823 00:54:54,460 --> 00:54:56,962 Wow. Euh, pas moi, honnêtement. 824 00:54:57,087 --> 00:54:58,464 - Vous devriez. - C'est vrai? 825 00:54:58,589 --> 00:55:00,257 - Oui. - OK. 826 00:55:04,511 --> 00:55:06,388 Est-ce que vous viendriez? 827 00:55:06,513 --> 00:55:08,098 Avaler une part de gâteau avec nous. 828 00:55:08,223 --> 00:55:12,311 Vous n'imaginez pas le plaisir que ça lui ferait. Et je pense que ça donnerait 829 00:55:12,436 --> 00:55:14,313 de l'importance à cet anniversaire. 830 00:55:14,438 --> 00:55:17,816 Parce que sans ça, j'ai peur qu'il ne soit très banal. 831 00:55:24,448 --> 00:55:26,992 C'est vrai que ça fait longtemps que je n'ai pas vu vos parents. 832 00:55:27,117 --> 00:55:30,913 - Et voilà. - Ouais. 833 00:55:31,038 --> 00:55:32,664 - Je vais passer alors. - Ah oui? 834 00:55:32,790 --> 00:55:34,249 Oui. 835 00:55:34,374 --> 00:55:36,085 Wow. 836 00:55:36,210 --> 00:55:37,419 OK. 837 00:55:37,544 --> 00:55:38,670 Seigneur. 838 00:55:38,796 --> 00:55:40,214 - Quoi? - J'ai rien dit, d'accord? 839 00:55:40,339 --> 00:55:41,882 Allez, on va attaquer ce gâteau. 840 00:55:43,133 --> 00:55:44,468 Les siens sont délicieux, en plus. 841 00:55:44,593 --> 00:55:46,053 - C'est vrai? - Oh ouais. 842 00:55:46,178 --> 00:55:47,805 C'est couche par-dessus couche. - Quel genre de gâteau? 843 00:55:47,930 --> 00:55:49,431 Oh, vous n'imaginez pas, c'est... 844 00:55:49,556 --> 00:55:51,892 Par contre j'espère qu'il sera pas décoré d'un camion de pompier, 845 00:55:51,934 --> 00:55:52,935 comme à mes sept ans. 846 00:55:52,976 --> 00:55:54,561 On ne sait jamais avec elle. 847 00:56:15,082 --> 00:56:16,834 À quoi me sert-il de rester en vie? 848 00:56:16,959 --> 00:56:19,086 Qui irais-je retrouver dans ma vieille ville de Varsovie? 849 00:56:19,211 --> 00:56:21,255 Pour quoi et pour qui m'acharnerais-je à respirer, 850 00:56:21,380 --> 00:56:23,340 à endurer, à attendre... attendre quoi? 851 00:57:02,754 --> 00:57:04,840 C'est arrivé, cela peut arriver de nouveau: 852 00:57:04,965 --> 00:57:07,259 tel est le noyau de ce que nous avons à dire. 853 00:57:40,125 --> 00:57:41,501 Voici une transcription des paroles 854 00:57:41,627 --> 00:57:44,671 qui ont été prononcées à la réunion de 1934. 855 00:57:44,796 --> 00:57:49,134 Dans les 15 mois qui ont suivi, elles sont devenues des lois. 856 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Les Lois Jim Crow. 857 00:57:51,136 --> 00:57:52,763 - Oui. - Les lois raciales américaines. 858 00:57:52,888 --> 00:57:55,349 Oui. C'est hallucinant. 859 00:58:13,033 --> 00:58:15,118 « Notre problème est différent. 860 00:58:15,244 --> 00:58:19,998 Leur problème c'est les Nègres 861 00:58:20,123 --> 00:58:23,543 qui n'ont aucun avenir à bâtir. 862 00:58:23,669 --> 00:58:25,587 C'est un problème qui n'a aucune résonance 863 00:58:25,712 --> 00:58:27,297 chez nous en Allemagne. 864 00:58:27,422 --> 00:58:30,217 Notre problème à nous, ce sont les Juifs, 865 00:58:30,342 --> 00:58:32,844 qui doivent être maintenus à l'écart pour de bon ». 866 00:58:32,970 --> 00:58:35,389 Qu'est-ce que c'est? - C'est une transcription 867 00:58:35,514 --> 00:58:37,641 de ce qui a été prononcé lors d'une réunion 868 00:58:37,766 --> 00:58:40,102 dont j'ai vu une photo, où des avocats nazis étudiaient 869 00:58:40,227 --> 00:58:42,646 attentivement les lois et les coutumes américaines 870 00:58:42,771 --> 00:58:45,649 pour savoir comment mettre en place l'Holocauste. 871 00:58:45,774 --> 00:58:47,567 Notre problème à nous, ce sont les Juifs, 872 00:58:47,693 --> 00:58:49,736 qui doivent être maintenus à l'écart pour de bon 873 00:58:49,861 --> 00:58:51,613 puisqu'il n'y a aucun doute sur le fait 874 00:58:51,738 --> 00:58:53,657 qu'ils n'appartiennent pas à notre espèce. 875 00:58:53,782 --> 00:58:55,450 Et la ségrégation ne mènera à rien 876 00:58:55,575 --> 00:58:57,327 tant et aussi longtemps que les Juifs auront 877 00:58:57,452 --> 00:58:59,121 un pouvoir économique semblable à celui 878 00:58:59,246 --> 00:59:01,039 qu'ils ont aujourd'hui en Allemagne. 879 00:59:01,164 --> 00:59:03,000 Tant et aussi longtemps qu'ils auront pour eux 880 00:59:03,125 --> 00:59:04,918 les plus jolies automobiles, 881 00:59:05,043 --> 00:59:06,878 pour eux les plus magnifiques bateaux à moteur... 882 00:59:07,004 --> 00:59:08,046 Hum-hum. 883 00:59:08,171 --> 00:59:09,381 Tant qu'ils continueront à demeurer 884 00:59:09,506 --> 00:59:11,425 au premier plan dans les lieux de plaisance, 885 00:59:11,550 --> 00:59:13,093 mais aussi dans les stations balnéaires, 886 00:59:13,218 --> 00:59:15,220 et dans tout ce qui coûte de l'argent. 887 00:59:15,345 --> 00:59:17,639 Il n'y a qu'une façon de parvenir à nos fins. 888 00:59:17,764 --> 00:59:19,850 Nous devons interdire la mixité sexuelle 889 00:59:19,975 --> 00:59:22,311 des Juifs et des Allemands 890 00:59:22,436 --> 00:59:24,271 et imposer aux contrevenants des sanctions pénales. 891 00:59:24,396 --> 00:59:27,149 Nous devons répondre à une question aujourd'hui. 892 00:59:27,274 --> 00:59:31,028 Celle de savoir si les lois que le Reich instituera 893 00:59:31,153 --> 00:59:34,156 déclareront qu'il y a divergence entre les races, 894 00:59:34,281 --> 00:59:37,784 ou si elles déclareront la supériorité de l'une 895 00:59:37,909 --> 00:59:41,163 et l'infériorité des autres. 896 00:59:46,209 --> 00:59:48,670 À l'automne 1933, 897 00:59:48,795 --> 00:59:50,797 Allison Davis et sa femme, 898 00:59:50,922 --> 00:59:53,216 Elizabeth écourtèrent leurs études supérieures 899 00:59:53,342 --> 00:59:56,678 à l'Université de Berlin et fuirent l'Allemagne 900 00:59:56,803 --> 01:00:00,098 quand Hitler prit le pouvoir. 901 01:00:00,223 --> 01:00:03,143 Eh bien, nous avons la preuve qu'un propriétaire terrien 902 01:00:03,268 --> 01:00:05,103 qui s'appelle Bailey a fouetté des métayers. 903 01:00:05,228 --> 01:00:06,938 La femme de Bailey m'a dit que c'était 904 01:00:07,064 --> 01:00:08,690 ce qu'ils faisaient pour contrer les excès d'arrogance. 905 01:00:08,815 --> 01:00:11,151 On a entendu parler d'un métayer dans le comté voisin 906 01:00:11,193 --> 01:00:13,153 qui a été battu si violemment par un commerçant 907 01:00:13,195 --> 01:00:14,446 qu'il ne peut pas récolter sa culture. 908 01:00:14,571 --> 01:00:16,031 C'est là qu'on se rend demain. 909 01:00:16,156 --> 01:00:17,240 Et on sait pourquoi? 910 01:00:17,366 --> 01:00:19,076 Le Noir a demandé un reçu au marchand. 911 01:00:19,201 --> 01:00:21,078 Il l'a battu dans le magasin. 912 01:00:21,203 --> 01:00:24,289 C'est ce qui l'inspira à étudier l'injustice, 913 01:00:24,414 --> 01:00:26,208 et son fonctionnement. 914 01:00:26,333 --> 01:00:27,584 Cela permit au Docteur Davis 915 01:00:27,709 --> 01:00:30,337 de mieux comprendre la nature de la haine. 916 01:00:30,462 --> 01:00:33,131 L'autre moitié de leur équipe était constituée 917 01:00:33,256 --> 01:00:35,967 d'un couple Blanc nommés Burleigh et Mary Gardner, 918 01:00:36,093 --> 01:00:38,762 également deux anthropologues diplômés de Harvard. 919 01:00:38,887 --> 01:00:42,808 Leur mission était discrète, mais révolutionnaire. 920 01:00:42,933 --> 01:00:45,060 Les deux couples s'apprêtaient à s'infiltrer 921 01:00:45,185 --> 01:00:47,229 dans une ville sudiste isolée, 922 01:00:47,354 --> 01:00:52,192 de part et d'autre du fossé divisant les castes. 923 01:00:52,317 --> 01:00:55,904 Un seul manquement à l'ordre social serait alors susceptible 924 01:00:56,029 --> 01:00:59,157 de les condamner à mort. 925 01:00:59,282 --> 01:01:02,411 Et c'est exactement ce qu'ils firent à Natchez, 926 01:01:02,536 --> 01:01:04,746 dans le Mississipi. 927 01:01:04,871 --> 01:01:06,498 Défier l'ordre social 928 01:01:06,623 --> 01:01:10,627 pour étudier la hiérarchie sociale du Sud. 929 01:01:10,752 --> 01:01:13,713 Une mission qui ferait d'eux des enquêteurs sous couverture, 930 01:01:13,839 --> 01:01:16,758 afin de pouvoir s'intégrer dans la communauté. 931 01:01:16,883 --> 01:01:21,138 Il s'agirait de l'une des toutes premières études de ce type. 932 01:01:21,263 --> 01:01:23,014 Aucun d'entre eux ne savait réellement 933 01:01:23,140 --> 01:01:25,183 dans quoi il mettait les pieds. 934 01:01:28,061 --> 01:01:29,563 En public, 935 01:01:29,688 --> 01:01:32,190 ils devaient rester dans leur personnage en permanence. 936 01:01:34,651 --> 01:01:36,194 Les Davis devaient faire preuve 937 01:01:36,319 --> 01:01:37,946 de déférence à l'égard des Gardner, 938 01:01:38,071 --> 01:01:40,866 et ne jamais laisser transparaître qu'ils étaient, 939 01:01:40,991 --> 01:01:44,244 en réalité, des collègues de même statut. 940 01:01:44,369 --> 01:01:47,956 Ils devaient rester dans leur propre caste, et simuler. 941 01:01:48,081 --> 01:01:52,169 Chacun devait jouer le rôle que l'on attendait de lui. 942 01:01:52,294 --> 01:01:54,629 Ils ne devraient pas traîner dans ces rues. 943 01:01:54,754 --> 01:01:58,175 - Tu les as déjà vus dans le coin? - Oh, ouais. Ce macaque est en train 944 01:01:58,300 --> 01:02:00,010 de prendre un peu trop ses aises. 945 01:02:00,135 --> 01:02:02,929 - Hum. - Je crois que je devrais le dresser. 946 01:02:03,054 --> 01:02:04,681 - Hum! - Allez, viens. 947 01:02:07,851 --> 01:02:09,853 Je ne crois pas qu'on puisse rester ici. 948 01:02:09,978 --> 01:02:12,647 Nos voisins nous ont ouvertement invités à un lynchage, hier. 949 01:02:12,772 --> 01:02:15,025 Et, Allison, j'ai entendu des choses 950 01:02:15,150 --> 01:02:18,278 plutôt désagréables à ton sujet. 951 01:02:18,403 --> 01:02:20,405 Je ne suis pas sûr que ces gens n'aient pas 952 01:02:20,530 --> 01:02:22,157 l'intention de passer à l'action. 953 01:02:22,282 --> 01:02:24,367 Nous aussi, on a ce pressentiment. On doit y réfléchir. 954 01:02:24,493 --> 01:02:26,244 - Non, c'est trop tôt. - Allison. 955 01:02:26,369 --> 01:02:28,455 Vous accédez aux cercles Blancs rapprochés de cette ville. 956 01:02:28,580 --> 01:02:31,875 Notre sécurité est en jeu. - Et c'est exactement ce que nous devons observer. 957 01:02:32,000 --> 01:02:33,877 On est tout près. 958 01:02:34,002 --> 01:02:36,463 Les deux couples ne restaient jamais en place, 959 01:02:36,588 --> 01:02:38,131 ils changeaient constamment de cachette, 960 01:02:38,256 --> 01:02:40,050 pour leur propre sécurité. 961 01:02:40,175 --> 01:02:42,344 Les uns n'allaient pas dans la maison des autres. 962 01:02:42,469 --> 01:02:45,722 Le mélange des races en public était strictement interdit 963 01:02:45,847 --> 01:02:47,224 sous toutes ses formes, 964 01:02:47,349 --> 01:02:49,226 à moins qu'il y ait subordination. 965 01:02:52,145 --> 01:02:56,316 Le signe le plus frappant de leur adhésion 966 01:02:56,441 --> 01:03:01,571 à la suprématie est la déférence. 967 01:03:01,696 --> 01:03:04,074 Ça devrait être le coeur du chapitre, non? 968 01:03:04,199 --> 01:03:06,701 Peut-être bien. 969 01:03:06,826 --> 01:03:08,662 La déférence va bien au-delà 970 01:03:08,787 --> 01:03:11,498 du simple respect de certaines formalités. 971 01:03:11,623 --> 01:03:13,375 On les appelle « monsieur », 972 01:03:13,500 --> 01:03:15,544 et ils nous appellent « garçon », ou « fille ». 973 01:03:15,669 --> 01:03:19,297 Exactement. Il ne faut jamais contredire les Blancs. 974 01:03:19,422 --> 01:03:21,258 Toujours acquiescer. 975 01:03:21,383 --> 01:03:24,094 Bonsoir à vous. 976 01:03:24,219 --> 01:03:25,303 Salut! 977 01:03:26,638 --> 01:03:28,640 Vous avez mangé? Ça fait des heures 978 01:03:28,765 --> 01:03:30,976 qu'on vous voit lire et écrire, sans interruption. 979 01:03:33,979 --> 01:03:35,188 Le souper va bientôt être froid. 980 01:03:35,313 --> 01:03:38,108 Alors ça, vous ne me le direz pas deux fois. 981 01:03:38,233 --> 01:03:40,443 Oui, madame, on va tout dévorer avant que ça refroidisse. 982 01:03:41,570 --> 01:03:42,821 On arrive. 983 01:03:45,490 --> 01:03:47,409 Très bien. 984 01:04:05,969 --> 01:04:07,679 Salut! 985 01:04:07,804 --> 01:04:09,389 Salut. 986 01:04:09,514 --> 01:04:12,684 Salut! 987 01:04:12,809 --> 01:04:14,019 Shérif. 988 01:04:19,107 --> 01:04:21,276 Bonjour! 989 01:04:21,401 --> 01:04:25,530 Vas-y, essaie-le pour voir. 990 01:04:51,640 --> 01:04:55,935 L'Amérique nous oriente vers une réponse. 991 01:04:56,061 --> 01:04:57,687 Oui. 992 01:04:57,812 --> 01:05:01,024 L'Amérique a réussi son coup. 993 01:05:01,149 --> 01:05:04,402 Leur législation ne se fonde pas uniquement 994 01:05:04,527 --> 01:05:06,071 sur la simple idée de l'existence 995 01:05:06,196 --> 01:05:08,114 d'une différence entre les races. 996 01:05:08,239 --> 01:05:09,240 Mais dans la mesure 997 01:05:09,366 --> 01:05:10,909 où cette législation vise les Noirs, 998 01:05:11,034 --> 01:05:13,036 elle se base strictement, 999 01:05:13,161 --> 01:05:16,331 absolument sur l'idée d'une infériorité. 1000 01:05:16,456 --> 01:05:19,751 Eh bien, les Allemands sont déjà convaincus 1001 01:05:19,876 --> 01:05:23,213 que les Juifs appartiennent à une race inférieure. 1002 01:05:23,338 --> 01:05:25,965 Leurs lois devraient donc refléter cette réalité. 1003 01:05:26,091 --> 01:05:29,135 Précisément. 1004 01:05:29,260 --> 01:05:31,304 Je suis pour ma part d'avis 1005 01:05:31,429 --> 01:05:34,516 que nous procédions avec la même primitivité 1006 01:05:34,641 --> 01:05:36,476 que celle dont fait preuve l'Amérique. 1007 01:05:36,601 --> 01:05:39,521 Une procédure similaire serait... 1008 01:05:39,646 --> 01:05:43,733 brutale d'un point de vue légal. 1009 01:05:43,858 --> 01:05:47,237 Mais suffisante. 1010 01:05:47,362 --> 01:05:50,407 Le plan nazi destinant 1011 01:05:50,532 --> 01:05:53,118 des millions d'individus à l'extermination 1012 01:05:53,243 --> 01:05:56,996 était directement inspiré de l'asservissement en Amérique 1013 01:05:57,122 --> 01:05:59,999 et de la ségrégation du peuple Noir. 1014 01:06:00,125 --> 01:06:02,877 L'Amérique a instruit les nazis. 1015 01:06:03,002 --> 01:06:06,673 Les castes en Amérique, et celles en Allemagne, 1016 01:06:06,798 --> 01:06:09,134 suivent un fonctionnement identique. 1017 01:06:09,259 --> 01:06:11,219 Oui, l'aboutissement est différent, 1018 01:06:11,344 --> 01:06:15,348 comme Sabine l'a dit, mais c'est identique. 1019 01:06:15,473 --> 01:06:16,599 Et je suis persuadée 1020 01:06:16,725 --> 01:06:18,435 que le système des castes en Inde, 1021 01:06:18,560 --> 01:06:21,688 je crois que là aussi, il y a une connexion, mais... 1022 01:06:21,813 --> 01:06:24,649 l'interconnexion. 1023 01:06:24,774 --> 01:06:26,317 Voilà exactement mon sujet. 1024 01:06:26,443 --> 01:06:28,486 C'est ça, que j'ai à dire. 1025 01:06:28,611 --> 01:06:29,988 Viens ici. 1026 01:06:33,032 --> 01:06:34,367 Violence et discrimination 1027 01:06:34,492 --> 01:06:35,785 envers les Intouchables, en Inde. 1028 01:06:35,910 --> 01:06:38,079 Attaques contre les Dalits. 1029 01:06:50,592 --> 01:06:52,719 Nous sommes fiers de remettre le prix Ambedkar 1030 01:06:52,844 --> 01:06:54,512 au docteur Suraj Yengde, 1031 01:06:54,637 --> 01:06:56,473 boursier postdoctoral de Harvard Kennedy.. 1032 01:07:36,304 --> 01:07:38,056 C'est pour toi, allez! 1033 01:07:50,151 --> 01:07:53,488 Et voilà le travail. Ça aura valu l'attente. 1034 01:07:53,613 --> 01:07:56,616 Je les prends. 1035 01:07:56,741 --> 01:07:59,202 Carol, tu peux m'aider à préparer tout ça? 1036 01:07:59,327 --> 01:08:01,788 - Oh ouais, pas de problème. - Le poulet a l'air bon. 1037 01:08:05,500 --> 01:08:06,668 Quoi? 1038 01:08:06,793 --> 01:08:10,463 Sauf votre respect, avec les autres, 1039 01:08:10,588 --> 01:08:13,174 on voudrait seulement savoir quand ce sera prêt. 1040 01:08:13,299 --> 01:08:16,845 Ça le sera à la seconde précise où je dirai que c'est prêt. Sauf votre respect. 1041 01:08:16,970 --> 01:08:19,848 Oui, madame. 1042 01:08:19,973 --> 01:08:21,391 Salut, Isabel. 1043 01:08:21,516 --> 01:08:23,184 - Salut. - Ça va? 1044 01:08:23,309 --> 01:08:24,894 - Ça va très bien. - Ouais. 1045 01:08:25,019 --> 01:08:26,437 Comment tu t'en sors? 1046 01:08:26,563 --> 01:08:29,065 Tout va bien. Et tous les deux? 1047 01:08:29,190 --> 01:08:30,525 - Ça va. - Je suis affamé. 1048 01:08:30,650 --> 01:08:31,985 Tout va bien. 1049 01:08:33,361 --> 01:08:34,696 Je voulais savoir si tu connaissais 1050 01:08:34,821 --> 01:08:36,865 l'un de mes professeurs, le docteur Montgomery? 1051 01:08:36,990 --> 01:08:39,242 Je crois qu'il est dans un cursus d'études 1052 01:08:39,367 --> 01:08:42,579 très semblable au tien. - Euh, non, mais... 1053 01:08:42,704 --> 01:08:45,290 Je manque un peu d'assiduité, en ce moment. 1054 01:08:45,415 --> 01:08:48,710 Je comprends. Mais, en tous cas, c'est un homme brillant. 1055 01:08:48,835 --> 01:08:50,253 Il est un peu plus vieux, 1056 01:08:50,378 --> 01:08:52,046 je me disais que tu devrais le rencontrer. 1057 01:08:52,171 --> 01:08:54,048 Disons qu'il est beau pour son âge. 1058 01:08:54,173 --> 01:08:57,218 Un homme noir. 1059 01:08:57,343 --> 01:08:59,470 Tous les deux, qu'est-ce que vous diriez d'apporter ça 1060 01:08:59,596 --> 01:09:01,598 à la table de Uno, dites-leur qu'on mange. 1061 01:09:01,723 --> 01:09:03,725 Oh, OK. 1062 01:09:03,850 --> 01:09:05,518 Ne fais pas... 1063 01:09:06,978 --> 01:09:08,563 Ils ont un bon fond. 1064 01:09:08,688 --> 01:09:11,649 Tu te rappelles à quel point Brett aimait ces moments. 1065 01:09:11,774 --> 01:09:14,193 Toi et maman étiez les seules à l'accepter. 1066 01:09:14,319 --> 01:09:15,945 Les gens n'étaient pas méchants. 1067 01:09:16,070 --> 01:09:18,990 Je sais, mais ça tournait toujours autour de ça. 1068 01:09:19,115 --> 01:09:22,493 « Quand est-ce qu'elle le quitte pour se trouver un frère digne de ce nom? » 1069 01:09:22,619 --> 01:09:24,913 On est tous enfermés dans des bocaux, 1070 01:09:25,038 --> 01:09:28,249 des bocaux avec des étiquettes, et on est enfermés 1071 01:09:28,374 --> 01:09:30,627 et puis étiquetés comme étant des femmes Noires. 1072 01:09:30,752 --> 01:09:32,253 Des femmes Noires ou alors des hommes Blancs. 1073 01:09:32,378 --> 01:09:33,379 - Hé. - Asiatiques, ou... 1074 01:09:33,504 --> 01:09:34,631 Souris un peu. 1075 01:09:34,756 --> 01:09:36,257 T'es trop jeune pour faire cette tête. 1076 01:09:36,382 --> 01:09:38,301 Il suffit juste de lire l'étiquette, 1077 01:09:38,426 --> 01:09:40,511 et on croit savoir ce qu'il y a à l'intérieur. 1078 01:09:40,637 --> 01:09:42,764 Vous pouvez manger. Hum-hum. 1079 01:09:42,889 --> 01:09:44,682 Cette étiquette, on lui fait confiance, 1080 01:09:44,807 --> 01:09:48,102 on place le bocal sur l'étagère, et ça s'arrête là. 1081 01:09:48,227 --> 01:09:49,854 Ça s'arrête là. 1082 01:09:49,979 --> 01:09:52,148 Qui veut un bisou porte-chance? 1083 01:09:52,273 --> 01:09:53,399 Moi. 1084 01:09:53,524 --> 01:09:54,817 Parce que sinon, c'est perdu d'avance. 1085 01:09:56,861 --> 01:09:59,155 Allez, allez, un bisou sucré. 1086 01:09:59,280 --> 01:10:00,448 Merci mon amour. 1087 01:10:00,573 --> 01:10:01,950 Allez, vas-y. Continue, je t'écoute. 1088 01:10:02,075 --> 01:10:04,744 Ça va être le sujet de mon livre, tu vois? 1089 01:10:04,869 --> 01:10:08,706 Oh, OK. 1090 01:10:08,831 --> 01:10:11,709 J'ai oublié. Quel est le tien? Quel est le mien? 1091 01:10:11,834 --> 01:10:13,503 Celui-là, c'est le mien. 1092 01:10:13,628 --> 01:10:14,879 Oh, tiens, voilà. 1093 01:10:15,004 --> 01:10:18,049 Donc, tu me dis que ton ouvrage traite 1094 01:10:18,174 --> 01:10:19,634 des relations interraciales, c'est bien ça? 1095 01:10:19,759 --> 01:10:21,135 Hum, non. 1096 01:10:21,260 --> 01:10:25,390 Ça traite plutôt... ça traite plutôt des castes. 1097 01:10:25,515 --> 01:10:28,518 C'est un phénomène qui consiste à donner 1098 01:10:28,643 --> 01:10:31,312 à un groupe un pouvoir sur l'autre groupe. 1099 01:10:31,437 --> 01:10:33,314 Créer une hiérarchie. 1100 01:10:33,439 --> 01:10:35,024 Et je traite aussi des conséquences 1101 01:10:35,149 --> 01:10:36,484 chez les victimes 1102 01:10:36,609 --> 01:10:40,738 et des potentiels bénéfices pour la classe dominante. 1103 01:10:40,863 --> 01:10:44,450 Euh, est-ce que tu pourrais répéter ça en français? 1104 01:10:44,575 --> 01:10:46,995 Épargne- moi la version « Prix Pulitzer », 1105 01:10:47,120 --> 01:10:48,496 tu seras gentille, enfin si tu peux. 1106 01:10:48,621 --> 01:10:50,790 Je peux. 1107 01:10:50,915 --> 01:10:53,209 OK, alors je t'écoute. Simplifie. 1108 01:10:53,334 --> 01:10:55,712 Parce que tout ce que tu m'as raconté sur les nazis, 1109 01:10:55,837 --> 01:10:57,130 ça m'a complètement perdue. 1110 01:10:57,255 --> 01:10:59,298 Qu'est-ce que ça vient faire dans le livre sur Brett? 1111 01:10:59,424 --> 01:11:00,758 Ça m'échappe. 1112 01:11:00,883 --> 01:11:03,845 Est-ce que tu es d'avis que l'esclavage était 1113 01:11:03,970 --> 01:11:07,015 un système relevant du terrorisme et de la torture 1114 01:11:07,140 --> 01:11:08,808 dont les Européens se sont servi 1115 01:11:08,933 --> 01:11:11,561 dans le but ultime de tirer profit du peuple Noir 1116 01:11:11,686 --> 01:11:13,938 qu'ils jugeaient inférieur? 1117 01:11:14,063 --> 01:11:16,607 Ouais. Évidemment que c'est vrai. 1118 01:11:16,733 --> 01:11:17,525 Non. 1119 01:11:17,650 --> 01:11:20,486 - Ne dis pas le contraire. C'est la vérité. - Non, ils ont tout inventé. 1120 01:11:20,611 --> 01:11:22,238 Ta chère Toni Morrison a dit: 1121 01:11:22,363 --> 01:11:24,073 « Pourquoi confieriez-vous votre enfant 1122 01:11:24,198 --> 01:11:26,451 pour qu'il soit nourri et élevé par un peuple 1123 01:11:26,576 --> 01:11:27,869 qui n'est pas humain, selon vous? 1124 01:11:27,994 --> 01:11:29,203 Par des animaux. » 1125 01:11:29,328 --> 01:11:32,290 - Oui, Toni. - Oui, Toni. 1126 01:11:32,415 --> 01:11:35,209 Ils ont menti. Ils savaient qu'on n'était pas inférieurs. 1127 01:11:35,334 --> 01:11:36,586 Mais ils en ont amplifié l'idée 1128 01:11:36,711 --> 01:11:38,171 et ils l'ont propagée pour étoffer un mythe. 1129 01:11:38,296 --> 01:11:41,591 Ils l'ont rationnalisée et inculquée dans les esprits... 1130 01:11:41,716 --> 01:11:45,553 dans nos systèmes, dans nos lois, 1131 01:11:45,678 --> 01:11:48,598 dans le domaine de la santé, dans nos quartiers résidentiels, 1132 01:11:48,723 --> 01:11:50,099 dans notre éducation, 1133 01:11:50,224 --> 01:11:51,309 et aussi dans notre vie professionnelle, 1134 01:11:51,434 --> 01:11:54,937 jusqu'à notre nourriture. 1135 01:11:55,063 --> 01:11:57,440 - Le racisme à l'état pur... - Mmm-mmm. 1136 01:11:57,565 --> 01:12:00,902 Non, ce sont des castes. 1137 01:12:01,027 --> 01:12:03,112 Tout ce que tu viens de décrire, c'était du racisme. 1138 01:12:03,237 --> 01:12:05,364 OK. Alors si c'était du racisme, 1139 01:12:05,490 --> 01:12:08,576 pourquoi est-ce qu'il se passe la même chose en Inde? 1140 01:12:08,701 --> 01:12:11,662 Ils sont tous foncés, ils sont tous Indiens. 1141 01:12:11,788 --> 01:12:14,957 Marion, à cet instant, encore aujourd'hui, 1142 01:12:15,083 --> 01:12:18,377 il existe un système en Inde, 1143 01:12:18,503 --> 01:12:20,171 qui force des générations de familles 1144 01:12:20,296 --> 01:12:22,465 les unes après les autres à se servir de leurs mains 1145 01:12:22,590 --> 01:12:25,218 pour nettoyer les égouts. 1146 01:12:25,343 --> 01:12:28,805 Leur merde, à mains nues. 1147 01:12:28,930 --> 01:12:31,307 Ils sont plus bas encore que le plus bas de l'échelle sociale. 1148 01:12:31,432 --> 01:12:34,102 On les appelle les Dalits. 1149 01:12:34,227 --> 01:12:38,439 À une époque, ils ont été forcés d'attacher des balais 1150 01:12:38,564 --> 01:12:40,650 au niveau de leur taille parce qu'on jugeait 1151 01:12:40,775 --> 01:12:43,152 que leurs propres ombres polluaient l'environnement. 1152 01:12:43,277 --> 01:12:45,071 - Hum. - Leurs ombres. 1153 01:12:45,196 --> 01:12:48,699 Ils devaient nettoyer partout où ils mettaient les pieds 1154 01:12:48,825 --> 01:12:50,660 quand il se promenaient. 1155 01:12:50,785 --> 01:12:54,163 En quoi est-ce raciste, s'ils sont tous de la même race? 1156 01:12:54,288 --> 01:12:56,958 Dis-moi, est-ce que tu considères 1157 01:12:57,083 --> 01:12:58,751 que les Juifs sont des Blancs? 1158 01:12:58,876 --> 01:13:00,461 Oui, absolument. 1159 01:13:00,586 --> 01:13:02,088 La majorité le sont. 1160 01:13:02,213 --> 01:13:04,590 Mais ça ne les a pas empêchés de subir le même traitement 1161 01:13:04,715 --> 01:13:06,926 en Allemagne pendant l'Holocauste. 1162 01:13:07,051 --> 01:13:08,719 Les nazis rêvaient de fonder 1163 01:13:08,845 --> 01:13:10,221 une société entièrement Blanche... 1164 01:13:10,346 --> 01:13:12,348 Mais ils avaient une telle aversion des Juifs 1165 01:13:12,473 --> 01:13:13,850 qu'ils se sont demandé: 1166 01:13:13,975 --> 01:13:15,685 « Comment les extraire de la race Blanche? » 1167 01:13:15,810 --> 01:13:17,645 Et donc, ils ont fait en sorte 1168 01:13:17,770 --> 01:13:19,939 de les placer au bas de la hiérarchie. 1169 01:13:20,064 --> 01:13:21,566 Ils les ont traités d'avares. 1170 01:13:21,691 --> 01:13:23,234 Ils les ont traités de malhonnêtes. 1171 01:13:23,359 --> 01:13:26,487 Ils les ont accusés de la défaite de l'Allemagne lors de la Première Guerre mondiale. 1172 01:13:26,612 --> 01:13:27,905 Ils leur ont fait porter le fardeau 1173 01:13:28,030 --> 01:13:29,365 des malheurs subis par l'Allemagne. 1174 01:13:29,490 --> 01:13:32,201 Ils en ont fait des chiens qu'ils ont voulu tuer, asphyxier, 1175 01:13:32,326 --> 01:13:34,662 et finalement supprimer de la planète. 1176 01:13:34,787 --> 01:13:39,584 Les Juifs et les nazis étaient de la même couleur. 1177 01:13:39,709 --> 01:13:41,794 Nous devons considérer l'oppression 1178 01:13:41,919 --> 01:13:43,963 d'un point de vue qui ne se focalise pas 1179 01:13:44,088 --> 01:13:45,506 sur le concept de races. 1180 01:13:45,631 --> 01:13:47,133 Nous le faisons ici, en Amérique, 1181 01:13:47,258 --> 01:13:49,427 parce que bien sûr, le racisme, c'est tout ce qu'on connait. 1182 01:13:49,552 --> 01:13:53,181 Mais encore une fois, ces bocaux, les Dalits en Inde, 1183 01:13:53,306 --> 01:13:54,932 et aussi le peuple Juif en Allemagne, 1184 01:13:55,057 --> 01:13:56,976 et les personnes Noires en Amérique, 1185 01:13:57,101 --> 01:13:59,937 ils ont tous quelque chose de fondamental en commun. 1186 01:14:00,062 --> 01:14:02,940 Qui n'a rien à voir avec la race. 1187 01:14:03,065 --> 01:14:04,901 Ce sont des castes. 1188 01:14:08,404 --> 01:14:09,906 Hum. 1189 01:14:12,366 --> 01:14:14,368 Il t'a fallu 10 minutes pour en arriver 1190 01:14:14,493 --> 01:14:15,870 à cette grande révélation. 1191 01:14:17,747 --> 01:14:20,208 Trouve un moyen d'aller encore plus loin 1192 01:14:20,333 --> 01:14:22,335 dans tout ce que tu viens de dire. 1193 01:14:22,460 --> 01:14:23,836 Simplifie. 1194 01:14:23,961 --> 01:14:26,797 Adresse-toi au peuple, comme tu t'es adressée à moi. 1195 01:14:26,923 --> 01:14:28,966 Parle des vraies choses. 1196 01:14:29,091 --> 01:14:31,010 À des gens vrais, eux aussi. 1197 01:14:34,138 --> 01:14:35,431 On s'est connus à l'université. 1198 01:14:35,556 --> 01:14:38,226 Un jour elle s'approche et me demande: « Je peux t'emprunter un stylo? » 1199 01:14:38,351 --> 01:14:41,854 Tu es vraiment un... c'est absolument faux! Il ne savait pas quel jour était l'examen. 1200 01:14:41,979 --> 01:14:45,233 Il vient vers moi et dit: « Je t'ai vu dans ma classe, il me semble. » 1201 01:14:45,358 --> 01:14:48,736 Alors je lui dis: « Dis-moi, est-ce que tu connais, par hasard, le jour de l'examen? » 1202 01:14:48,861 --> 01:14:51,989 En fait je crois simplement que je lui plaisais. - Je vais te confier un secret. 1203 01:14:52,114 --> 01:14:55,493 Je connaissais le jour de l'examen. 1204 01:14:55,618 --> 01:14:56,827 Oh, salut! 1205 01:14:56,953 --> 01:14:58,955 Allez, mon petit trésor, fais de beaux rêves. 1206 01:14:59,080 --> 01:15:00,665 Bonne nuit! - Isabel. 1207 01:15:00,790 --> 01:15:02,250 Viens nous voir plus souvent, d'accord? 1208 01:15:02,375 --> 01:15:04,877 On a seulement droit à la lasagne quand tu viens nous rendre visite. 1209 01:15:06,671 --> 01:15:08,297 Elles sont très bonnes ses lasagnes, 1210 01:15:08,422 --> 01:15:09,423 elle a peut-être un secret. 1211 01:15:09,548 --> 01:15:10,800 Je sais pas comment elle fait. 1212 01:15:10,925 --> 01:15:13,636 Arrête de mentir, on est presque dimanche. 1213 01:15:15,513 --> 01:15:17,056 Je t'aime. - J'étais ravi de te voir. 1214 01:15:17,181 --> 01:15:18,683 Bonne nuit. - Bonne nuit. 1215 01:15:18,808 --> 01:15:20,601 Fais-leur prendre leur bain, et avec de l'eau. 1216 01:15:20,726 --> 01:15:22,520 De la vraie. - Oui, madame. 1217 01:15:22,645 --> 01:15:24,355 Et un gant de toilette. 1218 01:15:24,480 --> 01:15:25,773 Je ferai de mon mieux. 1219 01:15:25,898 --> 01:15:27,608 Bon, est-ce que j'essaye de ralentir? 1220 01:15:27,733 --> 01:15:29,485 Tu sais que je parle toujours trop vite. 1221 01:15:30,820 --> 01:15:32,405 Alors, j'étais au secondaire... 1222 01:15:32,530 --> 01:15:33,406 Hum-hum. 1223 01:15:33,531 --> 01:15:35,533 Et on venait d'arriver au Texas. 1224 01:15:35,658 --> 01:15:38,703 Et mon amie et moi, on avait des walkie-talkies, 1225 01:15:38,828 --> 01:15:40,121 et on avait l'habitude de s'en servir 1226 01:15:40,246 --> 01:15:42,164 entre les cours pour discuter, et tout ça. 1227 01:15:42,290 --> 01:15:43,749 C'était bien avant les téléphones cellulaires. 1228 01:15:43,874 --> 01:15:45,084 On était... - Oui. 1229 01:15:45,209 --> 01:15:47,795 Fin 1980, et... 1230 01:15:47,920 --> 01:15:49,005 Et puis un beau jour, 1231 01:15:49,130 --> 01:15:50,631 le directeur me convoque dans son bureau. 1232 01:15:50,756 --> 01:15:52,258 Il était suspicieux, il voulait savoir 1233 01:15:52,383 --> 01:15:53,759 pourquoi tout le monde se réunissait 1234 01:15:53,884 --> 01:15:55,094 autour de mon casier. 1235 01:15:55,219 --> 01:15:58,681 Donc, je lui ai montré le walkie-talkie. 1236 01:15:58,806 --> 01:16:00,725 Il m'a demandé mon nom. 1237 01:16:00,850 --> 01:16:05,646 Et je lui ai dit: « Miss Hale ». 1238 01:16:05,771 --> 01:16:09,275 Il a dit: « Et quel est ton prénom? » 1239 01:16:09,400 --> 01:16:11,819 « C'est Miss. » 1240 01:16:11,944 --> 01:16:13,195 Alors il a dit: 1241 01:16:13,321 --> 01:16:16,407 « J'ai demandé quel était ton prénom? » 1242 01:16:16,532 --> 01:16:18,909 « Mon prénom, c'est Miss ». 1243 01:16:19,035 --> 01:16:20,953 Alors il a dit: « Je n'ai pas le temps 1244 01:16:21,078 --> 01:16:22,747 pour ce genre d'idioties, fillette. 1245 01:16:22,872 --> 01:16:25,541 Quel est ton véritable prénom? » 1246 01:16:25,666 --> 01:16:28,085 Je lui ai donc répété mon véritable prénom 1247 01:16:28,210 --> 01:16:29,879 quatre fois de suite. 1248 01:16:30,004 --> 01:16:32,423 Ça, c'est ce qu'on appelle défier la caste. 1249 01:16:32,548 --> 01:16:34,216 De manière extrêmement directe. 1250 01:16:34,342 --> 01:16:35,551 T'imagines un peu? 1251 01:16:35,676 --> 01:16:37,386 Un Noir qui parvient à trouver le moyen 1252 01:16:37,511 --> 01:16:40,806 de forcer le respect du peuple Blanc? 1253 01:16:40,931 --> 01:16:44,769 Ton père a réussi à créer une brèche dans la hiérarchie. 1254 01:16:44,894 --> 01:16:46,437 C'est brillant. 1255 01:16:46,562 --> 01:16:48,439 Brillant. Continue, continue. 1256 01:16:48,564 --> 01:16:52,193 Alors, évidemment, le directeur était furieux. 1257 01:16:52,318 --> 01:16:55,446 Donc, il demande à sa secrétaire de vérifier mes papiers, 1258 01:16:55,571 --> 01:16:58,282 et bien sûr, il obtient la confirmation 1259 01:16:58,407 --> 01:17:01,285 que je m'appelle Miss Hale. 1260 01:17:01,410 --> 01:17:04,789 Donc, il dit finalement: 1261 01:17:04,914 --> 01:17:08,501 « Hale. Je ne connais aucune Hale. 1262 01:17:08,626 --> 01:17:10,252 Tu n'es pas du coin, toi. 1263 01:17:10,378 --> 01:17:12,546 D'où vient ton père? » 1264 01:17:12,671 --> 01:17:16,008 Et je lui dis: « Il vient de l'Alabama. » 1265 01:17:16,133 --> 01:17:20,179 Et il dit: « Je savais que tu n'étais pas du coin. 1266 01:17:20,304 --> 01:17:22,056 Tu sais comment je savais? » 1267 01:17:22,181 --> 01:17:24,642 Alors je lui dis, « Non. » 1268 01:17:24,767 --> 01:17:28,979 Et il dit, d'un ton glacial: 1269 01:17:29,105 --> 01:17:32,233 « Parce que tu me regardes dans les yeux. 1270 01:17:32,358 --> 01:17:35,528 Les gens de couleur qui sont d'ici sont bien élevés. » 1271 01:17:40,825 --> 01:17:44,245 Et à ce moment-là, j'étais... 1272 01:17:44,370 --> 01:17:48,916 j'étais terrifiée. 1273 01:17:49,041 --> 01:17:51,127 C'est vrai, je... j'étais qu'une enfant. 1274 01:17:51,252 --> 01:17:52,670 Ouais. 1275 01:17:52,795 --> 01:17:57,174 Je n'avais jamais ressenti... 1276 01:17:57,299 --> 01:17:59,260 ça. 1277 01:17:59,385 --> 01:18:02,388 Ce regard froid. 1278 01:18:02,513 --> 01:18:05,641 Il me regardait vraiment en plein dans les yeux, 1279 01:18:05,766 --> 01:18:08,060 en demandant à ce que moi, 1280 01:18:08,185 --> 01:18:10,563 je ne regarde pas dans les siens. 1281 01:18:22,408 --> 01:18:24,201 Tu sais, mon... 1282 01:18:27,788 --> 01:18:31,167 mon père aurait... 1283 01:18:31,292 --> 01:18:34,170 Ça va aller. Ça va aller. 1284 01:18:38,924 --> 01:18:43,929 Papa me répétait encore et encore: « Quoi que tu fasses dans la vie, 1285 01:18:44,054 --> 01:18:46,348 je veux que tu sois digne de ton nom! » 1286 01:18:50,060 --> 01:18:51,937 Il disait « Miss. » 1287 01:18:56,567 --> 01:19:01,071 « Ces gens-là n'ont pas le monopole de l'humanité. 1288 01:19:01,197 --> 01:19:04,200 Ces gens-là n'ont pas le monopole de la féminité. 1289 01:19:04,325 --> 01:19:05,868 Ces gens-là n'ont pas le monopole 1290 01:19:05,993 --> 01:19:08,120 de ce que ça veut dire d'être une personne entière, 1291 01:19:08,245 --> 01:19:11,290 noble, honorable et vraie. » 1292 01:19:19,381 --> 01:19:21,175 Ils ne l'ont jamais eu. 1293 01:19:30,601 --> 01:19:32,019 Merci. 1294 01:19:45,866 --> 01:19:47,576 Ça va? 1295 01:19:58,671 --> 01:20:00,965 La plupart des relations prennent fin. 1296 01:20:01,090 --> 01:20:04,134 Les amitiés, les romances, les divorces. 1297 01:20:04,260 --> 01:20:05,928 C'est vrai, les gens se séparent. 1298 01:20:06,053 --> 01:20:07,930 Ils se perdent. 1299 01:20:08,055 --> 01:20:10,015 Ils se quittent. 1300 01:20:16,272 --> 01:20:18,065 Mais nous, on ne s'est pas quittés. 1301 01:20:48,846 --> 01:20:53,267 On s'est disputés, cette nuit-là. 1302 01:20:53,392 --> 01:20:56,645 À propos de quelque chose de tellement stupide. 1303 01:21:00,691 --> 01:21:03,611 J'aurais dû passer plus de temps avec elle. 1304 01:21:03,736 --> 01:21:05,571 Papa voudrait que j'arrange les choses. 1305 01:21:05,696 --> 01:21:07,990 Pour l'amour du ciel, tu peux arrêter, Isabel? 1306 01:21:08,115 --> 01:21:10,993 Ça suffit, maintenant. C'était son idée. 1307 01:21:11,118 --> 01:21:12,536 Elle a pris sa décision. Laisse-la faire. 1308 01:21:12,661 --> 01:21:14,538 C'est une adulte responsable. 1309 01:21:14,663 --> 01:21:16,332 On dirait que tu te caches derrière elle. 1310 01:21:16,457 --> 01:21:18,083 - Quoi? - Vraiment, je comprends pas. 1311 01:21:18,208 --> 01:21:19,918 Qu'est-ce que tu dis? Que je me cache? 1312 01:21:20,044 --> 01:21:23,631 - Oui, tu te caches. - Je ne me cache pas. 1313 01:21:23,756 --> 01:21:27,384 C'était ridicule. 1314 01:21:27,509 --> 01:21:29,928 Et ensuite... 1315 01:21:30,054 --> 01:21:32,514 il m'a proposé de me préparer des pâtes. 1316 01:21:32,640 --> 01:21:35,267 Pour se faire pardonner. 1317 01:21:45,486 --> 01:21:47,446 Est-ce que tu veux des pâtes? 1318 01:21:51,617 --> 01:21:53,744 - Laisse-m'en de côté. - OK. 1319 01:22:00,417 --> 01:22:02,211 Et c'est comme ça que ça s'est fini. 1320 01:22:07,007 --> 01:22:10,761 Mais on ne s'est pas quittés. 1321 01:22:10,886 --> 01:22:13,013 On ne s'est pas quittés. 1322 01:22:13,138 --> 01:22:16,225 On est restés ensemble. 1323 01:22:16,350 --> 01:22:20,270 Jusqu'à la fin. 1324 01:22:20,396 --> 01:22:23,232 Il devrait être en vie, Miss. 1325 01:22:23,357 --> 01:22:28,112 Il devrait être ici. 1326 01:22:52,428 --> 01:22:54,388 Et la seule personne 1327 01:22:54,513 --> 01:22:58,350 à qui j'aimerais pouvoir en parler... 1328 01:22:58,475 --> 01:23:00,644 est partie, elle aussi. 1329 01:23:03,605 --> 01:23:07,067 Merci. 1330 01:23:12,114 --> 01:23:13,323 Qu'est-ce que je suis censée faire, 1331 01:23:13,449 --> 01:23:15,367 maintenant que je suis seule? 1332 01:23:15,492 --> 01:23:18,704 Hum. 1333 01:23:18,829 --> 01:23:21,957 Approche. Viens. Ça va aller. 1334 01:23:22,082 --> 01:23:25,878 Je suis là. 1335 01:23:26,003 --> 01:23:27,629 Tout ce que je veux, c'est crier. 1336 01:23:27,755 --> 01:23:29,214 J'ai envie de crier. 1337 01:23:29,339 --> 01:23:31,675 Si tu as envie de crier... alors crie. 1338 01:23:33,427 --> 01:23:35,429 J'ai envie de crier. 1339 01:23:44,938 --> 01:23:48,150 Spacieux. Très lumineux. 1340 01:23:48,275 --> 01:23:52,112 Vous rénovez ou vous vendez tel quel? 1341 01:23:52,237 --> 01:23:55,073 Je pensais remettre une couche de peinture. 1342 01:23:55,199 --> 01:23:57,159 Vintage, dans ce cas. 1343 01:23:57,284 --> 01:23:58,619 Ouais. 1344 01:24:10,172 --> 01:24:12,382 Je pense qu'il y a un dégât d'eau, ici. 1345 01:24:14,676 --> 01:24:18,639 Ouais, avec tout ce qui s'est passé, je crois que j'ai fermé la porte et je suis partie. 1346 01:24:18,764 --> 01:24:20,349 Il faut que je règle tout ça. 1347 01:24:20,474 --> 01:24:22,392 C'est un processus. 1348 01:24:22,518 --> 01:24:25,395 Comme tout le reste. 1349 01:24:25,521 --> 01:24:28,315 D'après vous, qu'est-ce qui serait le plus intéressant... 1350 01:24:28,440 --> 01:24:30,984 entre rénover et vendre tel quel? 1351 01:24:31,109 --> 01:24:33,320 - Tel quel? - Ouais. 1352 01:24:33,445 --> 01:24:36,490 Je pense que l'acheteur ferait l'affaire du siècle. 1353 01:24:36,615 --> 01:24:39,284 Ce quartier est très populaire chez les hipsters. 1354 01:24:39,409 --> 01:24:41,078 Et quand on rénove ces vielles maisons, 1355 01:24:41,203 --> 01:24:42,871 il arrive que leur valeur double. 1356 01:24:42,996 --> 01:24:44,289 En investissant quelques milliers de dollars 1357 01:24:44,414 --> 01:24:45,749 en rénovations, 1358 01:24:45,874 --> 01:24:48,043 vous auriez entre les mains un logement très prisé, 1359 01:24:48,168 --> 01:24:50,379 et certainement des offres multiples. 1360 01:24:53,590 --> 01:24:55,801 Vous écrivez des livres, c'est ça? 1361 01:24:55,926 --> 01:24:58,345 J'en ai écrit un. 1362 01:24:58,470 --> 01:25:01,390 Et j'en écris un autre, mais... 1363 01:25:01,515 --> 01:25:05,018 ça ne rapporte pas autant que les gens le pensent. 1364 01:25:05,143 --> 01:25:07,688 Je comprends. 1365 01:25:07,813 --> 01:25:09,857 Vendez-la telle quelle, et on n'en parle plus. 1366 01:25:09,982 --> 01:25:12,609 Laissez le prochain faire le travail. 1367 01:25:12,734 --> 01:25:14,778 Alors, parlons du contrat. 1368 01:25:14,903 --> 01:25:17,489 Quand la maison sera vide, on organisera une visite libre. 1369 01:25:17,614 --> 01:25:19,408 Les gens viendront y jeter un oeil, 1370 01:25:19,533 --> 01:25:21,785 et ils auront une idée de ce qu'ils seront prêts à offrir. 1371 01:25:21,910 --> 01:25:23,787 Je vous l'ai dit, il y aura plusieurs offres... 1372 01:25:25,330 --> 01:25:26,582 C'est qui, ça? 1373 01:25:26,707 --> 01:25:29,334 Et dire qu'ils voulaient éviter les problèmes. 1374 01:25:33,839 --> 01:25:36,133 Elle a continué à sucer son pouce 1375 01:25:36,258 --> 01:25:38,802 et à faire pipi au lit jusqu'à l'âge de 20 ans. 1376 01:25:38,927 --> 01:25:41,179 Je t'assure, je suis pas... 1377 01:25:41,305 --> 01:25:43,056 Wow. 1378 01:25:43,181 --> 01:25:44,766 Craquante. 1379 01:25:44,892 --> 01:25:46,602 Trop craquante. 1380 01:25:46,727 --> 01:25:48,353 Hum, hum, hum. 1381 01:25:48,478 --> 01:25:50,772 Regarde, maman. 1382 01:25:50,898 --> 01:25:52,649 - Oh. - Adorable. 1383 01:25:52,774 --> 01:25:55,444 - Magnifique. - Ouais. 1384 01:25:55,569 --> 01:25:57,112 Il y en a pour combien? 1385 01:25:57,237 --> 01:26:02,284 Ugh. Les quatre estimations dépassent les 10 000 dollars. 1386 01:26:02,409 --> 01:26:04,244 - Seigneur. - Ouais. 1387 01:26:06,955 --> 01:26:09,416 Il faut qu'elle ait un toit pour qu'on puisse la vendre. 1388 01:26:09,541 --> 01:26:10,709 Hum. Ouais... 1389 01:26:10,834 --> 01:26:12,794 Ça va devoir attendre mon retour. 1390 01:26:12,920 --> 01:26:15,255 Tu pars quand, déjà? 1391 01:26:15,380 --> 01:26:16,715 Dans un mois. 1392 01:26:16,840 --> 01:26:18,675 J'ai tellement de recherches à faire, 1393 01:26:18,800 --> 01:26:22,638 et il va vite falloir que j'entame une nouvelle version. 1394 01:26:22,763 --> 01:26:24,723 Tu connais quelqu'un au moins, en Inde? 1395 01:26:24,848 --> 01:26:27,142 Marion. Ça c'est tonton. 1396 01:26:27,267 --> 01:26:29,353 Quel est l'intérêt de voyager? 1397 01:26:29,478 --> 01:26:31,396 Faire de nouvelles rencontres. 1398 01:26:31,521 --> 01:26:34,316 Je trouve que de voyager pour être accueillie 1399 01:26:34,441 --> 01:26:37,361 à bras ouverts par des visages familiers, 1400 01:26:37,486 --> 01:26:39,154 c'est aussi agréable. 1401 01:26:39,279 --> 01:26:42,032 Eh bien, j'ai peut-être trouvé un professeur indien 1402 01:26:42,157 --> 01:26:43,784 qui m'aidera à me repérer. 1403 01:26:45,410 --> 01:26:47,245 Tu as « peut-être »? 1404 01:26:48,956 --> 01:26:50,791 Non, pas de peut-être. 1405 01:27:07,557 --> 01:27:09,643 « Bienvenue en Inde. » 1406 01:27:36,044 --> 01:27:37,879 Bonjour, Teddy, je viens d'atterrir en Inde. 1407 01:27:38,005 --> 01:27:39,798 Comment va Marion? 1408 01:28:27,471 --> 01:28:29,306 Et voilà. 1409 01:28:29,431 --> 01:28:32,642 Non, non, non, non. 1410 01:28:41,109 --> 01:28:42,110 Merci. 1411 01:28:42,235 --> 01:28:44,029 Merci, madame. 1412 01:29:07,260 --> 01:29:08,553 « Ça peut aller. 1413 01:29:08,678 --> 01:29:11,098 Incapable de parler, mais elle tient le coup. » 1414 01:29:11,223 --> 01:29:12,724 OK, tant mieux. 1415 01:29:12,849 --> 01:29:13,809 Tant mieux. 1416 01:30:08,780 --> 01:30:11,074 Isabel! Isabel! 1417 01:30:11,199 --> 01:30:14,286 Ha! Docteur Yengde, Suraj! 1418 01:30:15,829 --> 01:30:17,205 - Ravi de vous voir. - Bonjour. 1419 01:30:17,330 --> 01:30:19,124 Laissez-moi vous présenter mon précieux ami, 1420 01:30:19,249 --> 01:30:21,084 le professeur Ram-Kamble. 1421 01:30:21,209 --> 01:30:23,128 - C'est un plaisir. - Merci. Merci. 1422 01:30:23,253 --> 01:30:25,839 Vous savez ce qu'on va faire? On va continuer tout droit. 1423 01:30:25,964 --> 01:30:27,549 Et on va traverser tout ça. - Oh! 1424 01:30:27,674 --> 01:30:29,593 - C'est par là qu'on va. - C'est vraiment par-là? 1425 01:30:29,718 --> 01:30:31,344 C'est vraiment par-là. Vous êtes motivée? 1426 01:30:31,469 --> 01:30:33,763 - Oui, très. - Bienvenue en Inde, Isabel. 1427 01:30:33,889 --> 01:30:35,223 C'est un bonheur de vous avoir. 1428 01:30:35,348 --> 01:30:36,850 Je suis contente d'être là. 1429 01:30:36,975 --> 01:30:38,685 Il y a des signalisations de chaque côté, 1430 01:30:38,810 --> 01:30:41,938 et ça, c'est l'une des... Il n'y a pas quatre voies, il y en a cinq. 1431 01:30:42,063 --> 01:30:44,232 - Cinq voies. Wow. - Et quand quelqu'un comme moi 1432 01:30:44,357 --> 01:30:46,568 décide de traverser, il crée sa propre voie. 1433 01:30:46,693 --> 01:30:49,529 Alors ça fait six voies. - Six voies! 1434 01:30:49,654 --> 01:30:50,906 Une, deux, trois, quatre, cinq, six. 1435 01:30:51,031 --> 01:30:52,908 - Oh, un bus! - Restez près de moi. 1436 01:31:00,832 --> 01:31:03,084 Un superbe marché. 1437 01:31:21,770 --> 01:31:26,191 - Celui-là me plait. - Ah oui? 1438 01:31:26,316 --> 01:31:28,026 Je crois qu'elle aimerait ça. 1439 01:31:38,245 --> 01:31:39,621 Pour ma cousine. 1440 01:31:39,746 --> 01:31:42,916 - Oh! Oh, c'est très joli. - Merci. 1441 01:31:43,041 --> 01:31:45,293 Pourquoi cette statue est-elle en cage? 1442 01:31:45,418 --> 01:31:47,837 Ah, vous êtes observatrice. 1443 01:31:47,963 --> 01:31:50,382 C'est Babasaheb, le chef des Dalits. 1444 01:31:50,507 --> 01:31:55,428 Isabel, c'est le docteur Ambedkar. 1445 01:31:55,553 --> 01:31:57,597 Ça représente l'époque où il venait tout juste 1446 01:31:57,722 --> 01:32:00,392 de terminer la rédaction de la constitution indienne. 1447 01:32:00,517 --> 01:32:04,104 Il la tient en main et se dresse avec fierté. 1448 01:32:04,229 --> 01:32:07,107 Il y a des statues de lui réparties à travers tout le pays. 1449 01:32:07,232 --> 01:32:09,901 Dans les rues agitées, les squares, les parcs, 1450 01:32:10,026 --> 01:32:12,404 les stations de train, et puis d'autobus... 1451 01:32:12,529 --> 01:32:15,657 Et même dans certaines propriétés privées. 1452 01:32:15,782 --> 01:32:17,117 On peut dire qu'il est... 1453 01:32:17,242 --> 01:32:20,996 une sorte d'affirmation de notre existence. 1454 01:32:21,121 --> 01:32:24,040 Nous, on le vénère. 1455 01:32:24,165 --> 01:32:27,419 Mais pas les autres, ils sont violents. 1456 01:32:27,544 --> 01:32:30,088 Il faut dire que les Statues du docteur Ambedkar 1457 01:32:30,213 --> 01:32:33,049 sont les plus vandalisées à travers le pays. 1458 01:32:33,174 --> 01:32:36,136 La cage permet de repousser les vandales. 1459 01:32:41,641 --> 01:32:43,310 Le docteur Ambedkar est beaucoup plus 1460 01:32:43,435 --> 01:32:46,730 qu'un champion et un héros, aux yeux des Dalits. 1461 01:32:46,855 --> 01:32:50,692 Il incarne l'espoir qui vit à l'intérieur de nous. 1462 01:32:50,817 --> 01:32:53,111 Il a plongé au coeur du problème des castes, 1463 01:32:53,236 --> 01:32:54,571 et il a pu voir la pureté 1464 01:32:54,696 --> 01:32:56,614 qui y était profondément dissimulée. 1465 01:32:56,740 --> 01:32:58,825 Le caractère artificiel des castes. 1466 01:32:58,950 --> 01:33:00,577 - Hum-hum. - Et euh, à quel point 1467 01:33:00,702 --> 01:33:03,079 la population humaine était... 1468 01:33:03,204 --> 01:33:04,622 à quel point elle était divisée 1469 01:33:04,748 --> 01:33:07,167 en ce qu'il appelait des cases fixes et prédéfinies. 1470 01:33:07,292 --> 01:33:11,838 En Amérique, il y a ce qu'on appelle les Noirs, 1471 01:33:11,963 --> 01:33:13,465 les foncés, les Asiatiques, les Blancs, et cetera. 1472 01:33:13,590 --> 01:33:16,217 De la même façon, nous en Inde, nous avons les Dalits, 1473 01:33:16,343 --> 01:33:18,636 qui sont absolument au bas de l'échelle, 1474 01:33:18,762 --> 01:33:20,638 et puis les Brahmanes au sommet. 1475 01:33:20,764 --> 01:33:23,266 Et entre eux, il y a différentes unités de caste. 1476 01:33:23,391 --> 01:33:26,144 Et en fait, ce qui maintient ces unités en place, 1477 01:33:26,269 --> 01:33:28,813 ce qui fait perdurer ce système de caste... 1478 01:33:28,938 --> 01:33:31,316 c'est la violence incessante qui en découle, 1479 01:33:31,441 --> 01:33:34,569 sous forme de viols, de mutilations, et de meurtres. 1480 01:33:34,694 --> 01:33:40,158 En Inde, un Dalit est attaqué toutes les 15 minutes. 1481 01:33:40,283 --> 01:33:43,411 Tous les jours, dix femmes Dalit sont violées, 1482 01:33:43,536 --> 01:33:47,415 et je ne parle que des cas qui sont dénoncés. 1483 01:33:47,540 --> 01:33:49,751 Les amis de Rohith Vemula, sa famille, 1484 01:33:49,876 --> 01:33:51,378 et aussi plus généralement le mouvement Dalit 1485 01:33:51,503 --> 01:33:53,046 ont inventé un nom pour ça. 1486 01:33:53,171 --> 01:33:54,506 Le meurtre institutionnel, 1487 01:33:54,631 --> 01:33:56,591 parce qu'il ne s'agit pas simplement d'un suicide. 1488 01:33:56,716 --> 01:33:59,344 Ils ont dit qu'il s'agissait d'une institution coupable 1489 01:33:59,469 --> 01:34:01,846 de discrimination systématique envers un jeune étudiant Dalit, 1490 01:34:01,971 --> 01:34:04,307 et ça a été très important pour la plupart d'entre nous 1491 01:34:04,432 --> 01:34:06,851 en tant que jeunes gens, qui cherchaient à vivre 1492 01:34:06,976 --> 01:34:08,561 dans la dignité et dans le respect, 1493 01:34:08,686 --> 01:34:10,355 qui cherchaient à s'éduquer, à travers un cursus 1494 01:34:10,480 --> 01:34:12,607 universitaire qui nous donnait cette liberté. 1495 01:34:12,732 --> 01:34:13,900 C'était la preuve que ces castes 1496 01:34:14,025 --> 01:34:16,319 continuaient à tous nous hanter. 1497 01:34:16,444 --> 01:34:18,988 Dans un monde où nous les Dalits sommes brutalisés 1498 01:34:19,114 --> 01:34:20,657 simplement pour nous maintenir 1499 01:34:20,782 --> 01:34:22,409 à la place qui nous a été assignée, 1500 01:34:22,534 --> 01:34:26,579 le docteur Ambedkar représente la lumière au bout du tunnel. 1501 01:34:26,704 --> 01:34:31,209 Il est notre gardien, notre héros, notre père. 1502 01:34:31,334 --> 01:34:32,794 Le site de la dernière demeure 1503 01:34:32,919 --> 01:34:34,712 du docteur Ambedkar est un musée aujourd'hui. 1504 01:34:34,838 --> 01:34:37,340 - Ah. - Il est magnifique. 1505 01:34:37,465 --> 01:34:41,803 Comme vous le voyez, ça a été pensé comme un livre ouvert. 1506 01:34:44,222 --> 01:34:47,350 Bien qu'il soit un géant parmi les Dalits, 1507 01:34:47,475 --> 01:34:49,853 le monde n'a pas su reconnaître son génie. 1508 01:34:53,022 --> 01:34:54,649 Le docteur Ambedkar a été séparé 1509 01:34:54,774 --> 01:34:56,609 des enfants de castes plus élevées, 1510 01:34:56,734 --> 01:34:58,486 afin d'éviter qu'il ne leur pollue l'esprit. 1511 01:35:04,033 --> 01:35:05,910 Quand il était enfant, 1512 01:35:06,035 --> 01:35:08,580 le jeune Bhimrao Ambedkar n'avait pas accès à la plupart 1513 01:35:08,705 --> 01:35:11,583 des choses auxquelles ses camarades avaient accès. 1514 01:35:15,128 --> 01:35:18,214 Il n'était même pas autorisé à toucher à l'eau de son école. 1515 01:35:18,339 --> 01:35:22,177 La raison étant qu'il était considéré comme un Intouchable. 1516 01:35:25,263 --> 01:35:28,975 C'était le terme utilisé pour nommer les Dalits, à l'époque. 1517 01:35:31,853 --> 01:35:33,271 Le jeune Ambedkar 1518 01:35:33,396 --> 01:35:35,482 n'était pas autorisé à s'asseoir derrière un bureau, 1519 01:35:35,607 --> 01:35:37,984 ni même à y toucher durant les cours. 1520 01:35:53,625 --> 01:35:56,336 Mais, il persévéra. 1521 01:35:56,461 --> 01:35:59,255 Il continua à étudier et à faire tomber les barrières. 1522 01:36:02,217 --> 01:36:05,595 Le docteur Ambedkar obtint deux doctorats. 1523 01:36:05,720 --> 01:36:08,681 L'un à l'Université Columbia, 1524 01:36:08,806 --> 01:36:10,350 et l'autre 1525 01:36:10,475 --> 01:36:13,770 à l'École d'économie et de sciences politiques de Londres. 1526 01:36:13,895 --> 01:36:16,814 Après avoir obtenu ses doctorats, 1527 01:36:16,940 --> 01:36:20,652 et passé le Barreau... 1528 01:36:20,777 --> 01:36:26,950 le docteur Ambedkar retourna en Inde en tant qu'érudit. 1529 01:36:49,305 --> 01:36:51,808 On a beaucoup tendance à faire l'amalgame 1530 01:36:51,933 --> 01:36:54,477 entre la caste et la race. 1531 01:36:54,602 --> 01:36:56,688 - Oh, oui. - Si je vous conviais 1532 01:36:56,813 --> 01:36:58,773 à une réunion de famille, que diriez-vous? 1533 01:36:58,898 --> 01:37:00,108 Que leur diriez-vous? 1534 01:37:00,233 --> 01:37:04,529 À ma cousine Marion, à ma mère... 1535 01:37:07,907 --> 01:37:10,118 Qu'est-ce que vous leur diriez... 1536 01:37:10,243 --> 01:37:13,538 qu'est-ce qui serait important selon vous qu'elles sachent? 1537 01:37:13,663 --> 01:37:17,584 À propos de vous, et puis de l'Inde, 1538 01:37:17,709 --> 01:37:23,172 et puis des castes, et de notre connexion. 1539 01:37:23,298 --> 01:37:25,174 Nos héros ont établi la connexion, 1540 01:37:25,300 --> 01:37:27,260 et c'est à nous qu'il revient de l'établir de nouveau, 1541 01:37:27,385 --> 01:37:29,095 et de la renforcer, 1542 01:37:29,220 --> 01:37:31,598 de poursuivre notre solidarité fraternelle. 1543 01:37:31,723 --> 01:37:33,349 Quand Bhimrao Ambedkar 1544 01:37:33,474 --> 01:37:36,060 était un jeune étudiant indien diplômé, 1545 01:37:36,185 --> 01:37:38,813 il s'est retrouvé à New York. 1546 01:37:38,938 --> 01:37:42,275 À Harlem, plus précisément. 1547 01:37:42,400 --> 01:37:45,528 Il a trouvé des âmes soeurs chez le peuple Noir d'Amérique. 1548 01:37:45,653 --> 01:37:48,948 Autant à travers l'oppression qu'ils subissaient 1549 01:37:49,073 --> 01:37:53,661 qu'à travers leur instinct de survie. 1550 01:37:53,786 --> 01:37:56,289 Il a tout de suite découvert des similitudes 1551 01:37:56,414 --> 01:37:59,751 entre la manière dont les Afro-Américains étaient traités, 1552 01:37:59,876 --> 01:38:02,337 et la manière dont les Dalits l'étaient. 1553 01:38:04,797 --> 01:38:07,592 Asha, ça fait longtemps que vous travaillez là-dessus, non? 1554 01:38:07,717 --> 01:38:09,552 Oui, euh, ma thèse est basée 1555 01:38:09,677 --> 01:38:11,804 sur la visite du docteur King en Inde. 1556 01:38:11,929 --> 01:38:13,640 Et il a lui-même constaté 1557 01:38:13,765 --> 01:38:15,475 de ses propres yeux ce que vous décrivez, 1558 01:38:15,600 --> 01:38:18,186 pendant qu'il découvrait le pays avec son épouse. 1559 01:38:18,311 --> 01:38:20,396 Ce qu'il a écrit sur l'Inde était fascinant 1560 01:38:20,521 --> 01:38:22,482 parce que c'était le témoignage de quelqu'un 1561 01:38:22,607 --> 01:38:26,527 qui avait lui-même souffert des castes dans son propre pays. 1562 01:38:26,653 --> 01:38:30,448 J'ai utilisé son essai paru dans un magazine aux États-Unis 1563 01:38:30,573 --> 01:38:31,741 comme base de mes recherches. 1564 01:38:31,866 --> 01:38:35,411 Vous connaissez, « Ebony magazine »? 1565 01:38:35,536 --> 01:38:38,748 Oui. Oui, je connais Ebony magazine. 1566 01:38:38,873 --> 01:38:41,959 Le docteur King a parlé de l'Inde dans Ebony? 1567 01:38:42,085 --> 01:38:44,545 Oui. En juillet 1959. 1568 01:38:44,671 --> 01:38:48,424 C'est un essai extraordinaire. 1569 01:38:48,549 --> 01:38:51,803 Donc il existe une connexion entre nous. 1570 01:38:51,928 --> 01:38:54,639 Les Afro-Américans, les Dalits, 1571 01:38:54,764 --> 01:38:57,058 les indigènes éparpillés à travers le monde, 1572 01:38:57,183 --> 01:39:00,436 les Palestiniens, les Roms, les Burakumins. 1573 01:39:00,561 --> 01:39:03,064 Tous les parias qui vivent en Afrique luttent toujours 1574 01:39:03,189 --> 01:39:04,440 pour leur droit de parole. 1575 01:39:04,565 --> 01:39:06,359 Au Nigéria, au Ghana, au Sénégal. 1576 01:39:06,484 --> 01:39:07,902 Si vous allez en Amérique Latine, 1577 01:39:08,027 --> 01:39:10,321 vous trouverez des parias au coeur-même 1578 01:39:10,446 --> 01:39:12,615 de la société mexicaine, ou brésilienne. 1579 01:39:12,740 --> 01:39:15,535 Et si nous décidons de visualiser nos histoires 1580 01:39:15,660 --> 01:39:19,414 à travers le prisme de l'amour, les symboles de haine, 1581 01:39:19,539 --> 01:39:23,167 et les régimes de violence seront vite remplacés 1582 01:39:23,292 --> 01:39:27,547 par la compassion, l'attention et la solidarité. 1583 01:39:27,672 --> 01:39:29,966 C'est celui-là, le monde... 1584 01:39:30,091 --> 01:39:34,095 que nous nous devons d'imaginer pour nous-mêmes, 1585 01:39:34,220 --> 01:39:36,931 et pour les autres. Nous n'avons pas encore vu 1586 01:39:37,056 --> 01:39:40,476 la beauté dont les humains sont capables. 1587 01:40:55,468 --> 01:40:58,554 « Je crois que c'est pour aujourd'hui. » 1588 01:41:33,256 --> 01:41:36,175 Je vais mettre le téléphone à côté d'elle. 1589 01:41:36,300 --> 01:41:39,595 OK. 1590 01:41:45,142 --> 01:41:46,894 Mon amour... 1591 01:41:51,148 --> 01:41:53,609 Tu es sur haut-parleur. Euh... 1592 01:41:53,734 --> 01:41:56,737 Elle... 1593 01:41:56,863 --> 01:41:59,282 elle est incapable de parler. 1594 01:42:02,326 --> 01:42:04,161 Je comprends. 1595 01:42:10,501 --> 01:42:13,588 Marion, c'est Isabel. 1596 01:42:16,799 --> 01:42:18,509 Bonjour, cousine. 1597 01:42:22,179 --> 01:42:24,473 Je voulais te dire au revoir. 1598 01:42:27,894 --> 01:42:32,064 Je pense que tu m'entends. 1599 01:42:32,189 --> 01:42:35,234 Tu comptes tellement pour moi. 1600 01:42:38,779 --> 01:42:40,656 Je me rappelle chacune des paroles 1601 01:42:40,781 --> 01:42:42,909 qui sont sorties de ta bouche. 1602 01:42:43,034 --> 01:42:46,537 Depuis l'époque où on était enfants, 1603 01:42:46,662 --> 01:42:50,875 jusqu'à la toute dernière fois que j'ai entendu ta voix. 1604 01:42:51,000 --> 01:42:53,377 Je m'en souviendrai toujours. 1605 01:42:55,755 --> 01:42:58,007 Et jamais je ne t'oublierai. 1606 01:43:00,927 --> 01:43:03,179 Tu marcheras à mes côtés. 1607 01:43:05,806 --> 01:43:09,268 Tu vivras en moi... 1608 01:43:09,393 --> 01:43:12,271 jusqu'à la fin de mes jours. 1609 01:43:15,858 --> 01:43:18,235 Tu veilleras sur moi. 1610 01:43:20,738 --> 01:43:23,532 Protège-moi, d'accord? 1611 01:43:26,410 --> 01:43:29,622 Je ne te verrai plus, mais... 1612 01:43:29,747 --> 01:43:31,791 toi, tu me verras. 1613 01:43:34,418 --> 01:43:40,841 La vie se ne limite pas à ce que l'on perçoit. 1614 01:43:40,967 --> 01:43:44,679 Et tu t'apprêtes à le découvrir. 1615 01:43:51,143 --> 01:43:54,188 Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime. 1616 01:44:08,577 --> 01:44:11,080 Tu sais, je peux rester encore un peu. 1617 01:44:11,205 --> 01:44:14,166 Hors de question. Va-t'en, 1618 01:44:14,291 --> 01:44:17,003 et tu reviendras pour pouvoir écrire ton histoire. 1619 01:44:17,128 --> 01:44:19,797 Les gens doivent la lire, c'est la priorité. 1620 01:44:42,820 --> 01:44:48,242 Les piliers fonctionnent. Ils structurent le tout. 1621 01:44:48,367 --> 01:44:50,202 Et combien est-ce qu'il va y en avoir? 1622 01:44:50,327 --> 01:44:53,080 Six ou sept. 1623 01:44:53,205 --> 01:44:55,166 Huit, peut-être. 1624 01:44:55,291 --> 01:44:56,876 Et tu es sûre de respecter l'échéance? 1625 01:44:57,001 --> 01:44:58,586 Je sais que je vais respecter l'échéance. 1626 01:44:58,711 --> 01:45:00,463 Tu te l'es imposée toi-même, cette échéance. 1627 01:45:00,588 --> 01:45:02,506 Je n'ai plus personne aujourd'hui dans ma vie 1628 01:45:02,631 --> 01:45:05,259 pour me botter le derrière, alors c'est à moi de le faire. 1629 01:45:41,670 --> 01:45:45,216 Un système de castes nécessite un échafaudage 1630 01:45:45,341 --> 01:45:48,052 pour pouvoir maintenir sa hiérarchie. 1631 01:45:58,104 --> 01:46:00,606 Le docteur Ambedkar a écrit: 1632 01:46:00,731 --> 01:46:03,192 « La caste est une fragmentation artificielle 1633 01:46:03,317 --> 01:46:05,694 de la population en unités fixes. » 1634 01:46:07,363 --> 01:46:09,323 Une coutume appelée « endogamie » empêche 1635 01:46:09,448 --> 01:46:12,535 chacune des unités de fusionner avec les autres.. 1636 01:46:43,566 --> 01:46:46,026 En observant la façon dont l'endogamie est maintenue, 1637 01:46:46,152 --> 01:46:48,571 nous parvenons à décrypter la genèse, 1638 01:46:48,696 --> 01:46:51,073 et le fonctionnement des castes. 1639 01:46:51,198 --> 01:46:53,868 L'endogamie est définie comme étant la restriction 1640 01:46:53,993 --> 01:46:56,954 du mariage aux individus appartenant à une même caste. 1641 01:47:19,852 --> 01:47:22,646 Il s'agit du fondement indestructible 1642 01:47:22,771 --> 01:47:25,524 de tout système de castes. 1643 01:47:25,649 --> 01:47:27,943 De l'Inde antique au régime nazi 1644 01:47:28,068 --> 01:47:30,696 jusqu'aux colonisateurs américains. 1645 01:47:47,922 --> 01:47:50,466 L'endogamie renforce les frontières entre les castes 1646 01:47:50,591 --> 01:47:53,344 en interdisant le mariage, les relations sexuelles, 1647 01:47:53,469 --> 01:47:55,554 et tout soupçon d'intérêt romantique 1648 01:47:55,679 --> 01:47:58,015 par-delà les frontières d'une caste. 1649 01:47:58,140 --> 01:48:00,976 Cela érige un pare-feu entre certains individus. 1650 01:48:17,993 --> 01:48:20,829 En clôturant les liens familiaux légaux, 1651 01:48:20,955 --> 01:48:24,333 l'endogamie parvient à priver délibérément les individus 1652 01:48:24,458 --> 01:48:27,878 de tout sentiment d'empathie et de destin commun. 1653 01:48:31,090 --> 01:48:32,925 Maman! 1654 01:48:47,606 --> 01:48:49,149 C'est le système de castes, 1655 01:48:49,275 --> 01:48:51,193 à travers la pratique de l'endogamie, 1656 01:48:51,318 --> 01:48:54,321 qui a réglementé les choix romantiques des individus 1657 01:48:54,446 --> 01:48:56,282 au cours des siècles, 1658 01:48:56,407 --> 01:48:59,618 qui a donné naissance, puis renforcé l'idée des races. 1659 01:48:59,743 --> 01:49:01,787 « Pas de nègres, pas de Juifs, pas de chiens. » 1660 01:49:01,912 --> 01:49:03,414 « La législation de la suprématie blanche. » 1661 01:49:03,539 --> 01:49:04,999 « Blancs seulement. » 1662 01:49:05,124 --> 01:49:06,834 « Les bonnes en uniforme sont acceptées. » 1663 01:49:06,959 --> 01:49:08,460 En limitant la reproduction 1664 01:49:08,585 --> 01:49:10,129 aux personnes physiquement semblables... 1665 01:49:10,254 --> 01:49:14,091 « Punition maximale ». 1666 01:49:14,216 --> 01:49:16,969 ...les lois endogames rédigées puis appliquées 1667 01:49:17,094 --> 01:49:18,304 par les hommes Blancs 1668 01:49:18,429 --> 01:49:21,140 ont formaté la population des États-Unis. 1669 01:49:21,265 --> 01:49:23,183 Prison à vie. 1670 01:49:28,063 --> 01:49:30,107 Si l'on n'était pas un homme Blanc, 1671 01:49:30,232 --> 01:49:34,570 et que l'on violait ces lois... 1672 01:49:34,695 --> 01:49:37,239 Un nombre incalculable de vies ont été perdues 1673 01:49:37,364 --> 01:49:40,159 suite à la mise en place de l'endogamie. 1674 01:49:40,284 --> 01:49:43,579 Le pilier fondamental de la caste. 1675 01:49:46,707 --> 01:49:49,543 Elle a déclenché les lynchages les plus médiatisés 1676 01:49:49,668 --> 01:49:51,503 de l'histoire de l'Amérique. 1677 01:49:51,628 --> 01:49:54,423 Un protocole strictement appliqué à l'encontre 1678 01:49:54,548 --> 01:49:56,633 des hommes Noirs et des femmes Blanches. 1679 01:49:56,759 --> 01:49:59,470 Allez. Premier rang, ma chérie. 1680 01:50:10,230 --> 01:50:12,274 L'un des plus grands spécialistes des castes 1681 01:50:12,399 --> 01:50:14,193 en Amérique a écrit: 1682 01:50:14,318 --> 01:50:17,613 « L'appartenance à la caste supérieure ou inférieure, 1683 01:50:17,738 --> 01:50:22,993 elle-même liée à l'apparence, est immuable. » 1684 01:50:23,118 --> 01:50:26,747 « Établie dès la naissance, inéluctable, 1685 01:50:26,872 --> 01:50:32,127 aucune faveur ni aucun mariage n'y changera rien. » 1686 01:50:32,252 --> 01:50:36,131 Ce spécialiste était le docteur Allison Davis. 1687 01:50:36,256 --> 01:50:39,510 L'équipe Davis et Gardner a probablement réalisé 1688 01:50:39,635 --> 01:50:41,845 l'étude la plus complète, à ce jour, 1689 01:50:41,970 --> 01:50:44,890 du système de caste américain. 1690 01:50:45,015 --> 01:50:46,934 Leur livre, Deep South 1691 01:50:47,059 --> 01:50:49,770 est une expérience discrète, mais révolutionnaire 1692 01:50:49,895 --> 01:50:53,148 dans le domaine de l'histoire interraciale. 1693 01:50:53,273 --> 01:50:57,611 Les Davis et les Gardners sont restés amis toute leur vie. 1694 01:51:12,167 --> 01:51:13,627 L'Allemagne Nazie, 1695 01:51:13,752 --> 01:51:16,964 les États-Unis et l'Inde ont tous réduit les Juifs, 1696 01:51:17,089 --> 01:51:19,049 les Afro-Américains et les Dalits 1697 01:51:19,174 --> 01:51:22,010 à une masse indifférenciée de boucs émissaires 1698 01:51:22,136 --> 01:51:24,680 sans nom et sans visage. 1699 01:51:29,518 --> 01:51:31,478 Il y a des millénaires, 1700 01:51:31,603 --> 01:51:34,481 les Dalits étaient appelés les Intouchables de l'Inde. 1701 01:51:37,901 --> 01:51:39,945 Forcés de travailler à mains nues, 1702 01:51:40,070 --> 01:51:43,073 dans des conditions dégradantes, 1703 01:51:43,198 --> 01:51:46,285 de nettoyer les excréments dans les toilettes 1704 01:51:46,410 --> 01:51:48,120 et d'ouvrir des canalisations 1705 01:51:48,245 --> 01:51:50,789 en échange de quelques restants de nourriture. 1706 01:51:57,588 --> 01:52:01,800 La seule chose qu'ils avaient pour protéger leurs corps, 1707 01:52:01,925 --> 01:52:03,886 c'était l'huile, 1708 01:52:04,011 --> 01:52:06,096 les gens de leur propre caste, 1709 01:52:06,221 --> 01:52:08,432 et leurs prières. 1710 01:52:11,518 --> 01:52:15,147 S'opposer, c'était s'exposer à des sanctions sévères 1711 01:52:15,272 --> 01:52:17,399 ou à la mort. 1712 01:52:17,524 --> 01:52:20,319 Cela persiste encore de nos jours. 1713 01:52:25,782 --> 01:52:29,036 La traite et la vente de la population africaine 1714 01:52:29,161 --> 01:52:30,871 ont détruit des communautés, 1715 01:52:30,996 --> 01:52:34,875 anéanti des familles, et écorché des âmes. 1716 01:52:39,213 --> 01:52:42,508 Des êtres humains étaient torturés jusqu'à la mort, 1717 01:52:42,633 --> 01:52:45,594 et jetés par-dessus bord durant le Passage du milieu. 1718 01:52:55,771 --> 01:52:58,440 À leur arrivée dans les camps de concentration, 1719 01:52:58,565 --> 01:53:00,984 les Juifs étaient débarrassés des vêtements 1720 01:53:01,109 --> 01:53:04,238 témoins de leur vie passée. 1721 01:53:08,909 --> 01:53:12,538 Leur tête était rasée, tout signe distinctif 1722 01:53:12,663 --> 01:53:17,626 tel que les favoris et les cheveux roux était éliminé. 1723 01:53:17,751 --> 01:53:21,421 Ils n'étaient plus désormais des individus à part entière. 1724 01:53:21,547 --> 01:53:24,383 Ils étaient réduits à une seule et même masse, 1725 01:53:24,508 --> 01:53:26,969 facilitant la capacité des officiers SS 1726 01:53:27,094 --> 01:53:29,221 à se distancer d'eux. 1727 01:53:41,858 --> 01:53:45,362 Les activistes indiens ont expliqué que le travail manuel 1728 01:53:45,487 --> 01:53:47,364 n'était pas un métier comme les autres, 1729 01:53:47,489 --> 01:53:50,617 mais une injustice comparable à l'esclavage. 1730 01:53:50,742 --> 01:53:53,870 Il s'agit de l'une des formes les plus flagrantes 1731 01:53:53,996 --> 01:53:56,290 de discrimination à l'encontre des Dalits. 1732 01:53:56,415 --> 01:54:01,545 La violation suprême de leurs droits humains. 1733 01:54:01,670 --> 01:54:04,006 Leur déshumanisation. 1734 01:54:09,428 --> 01:54:12,681 Subissant de violentes tempêtes en pleine mer, la famine, 1735 01:54:12,806 --> 01:54:14,725 la mutilation et les viols... 1736 01:54:14,850 --> 01:54:16,852 Les Noirs ont été empilés et compressés 1737 01:54:16,977 --> 01:54:19,271 dans la coque des navires pour être vendus 1738 01:54:19,396 --> 01:54:22,608 et condamnés à des horreurs encore plus insondables. 1739 01:54:28,447 --> 01:54:32,451 Leur corps ne leur appartenait plus, 1740 01:54:32,576 --> 01:54:35,537 il appartenait à la caste dominante, 1741 01:54:35,662 --> 01:54:38,040 qui avait alors sur lui tous les droits. 1742 01:54:41,835 --> 01:54:44,129 Elles n'étaient plus filles de pêcheurs, 1743 01:54:44,254 --> 01:54:46,256 ou un neveu de la sage-femme. 1744 01:54:48,800 --> 01:54:52,262 Des mères aimantes... Des neveux têtus, 1745 01:54:52,387 --> 01:54:55,807 des boulangers dévoués, ou des horlogers. 1746 01:54:55,932 --> 01:54:57,601 Ils étaient fusionnés en une seule masse 1747 01:54:57,726 --> 01:54:59,936 de corps indifférenciés. 1748 01:55:00,062 --> 01:55:03,398 Ils n'étaient plus des êtres humains méritant l'empathie, 1749 01:55:03,523 --> 01:55:08,695 mais des objets sur lesquels on avait tout contrôle. 1750 01:55:08,820 --> 01:55:12,908 Ils n'étaient plus des gens. 1751 01:55:13,033 --> 01:55:16,286 Ils étaient des numéros. 1752 01:55:33,595 --> 01:55:36,014 Déshumanisés. 1753 01:55:51,613 --> 01:55:56,201 C'était des animaux, sans âme. 1754 01:56:05,001 --> 01:56:07,754 Plus des humains. 1755 01:56:19,975 --> 01:56:22,853 Il est plus difficile de déshumaniser un individu 1756 01:56:22,978 --> 01:56:25,230 se tenant devant nous. 1757 01:56:25,355 --> 01:56:27,858 Plus difficile de déshumaniser un individu 1758 01:56:27,983 --> 01:56:30,694 que l'on a eu la chance de connaître. 1759 01:56:36,742 --> 01:56:38,285 C'est pourquoi les personnes et les groupes 1760 01:56:38,410 --> 01:56:41,204 en quête de pouvoir et de division ne se donnent pas 1761 01:56:41,329 --> 01:56:43,665 la peine de déshumaniser un individu. 1762 01:56:43,790 --> 01:56:46,126 Mieux vaut attacher un stigmate, 1763 01:56:46,251 --> 01:56:50,797 un soupçon d'ignominie à un groupe tout entier. 1764 01:56:54,593 --> 01:56:56,219 Déshumanisez le groupe, 1765 01:56:56,344 --> 01:56:59,097 et vous avez déjà déshumanisé chacun des individus 1766 01:56:59,222 --> 01:57:01,016 qui en fait partie. 1767 01:57:13,278 --> 01:57:16,448 Le racisme et les castes sont deux choses différentes 1768 01:57:16,573 --> 01:57:18,158 parce que la race n'a pas d'impact 1769 01:57:18,283 --> 01:57:20,327 sur le fonctionnement du système. 1770 01:57:59,241 --> 01:58:05,872 « Une équipe de petite ligue remporte le championnat ». 1771 01:58:17,300 --> 01:58:18,468 Maman. 1772 01:58:18,593 --> 01:58:20,929 Une équipe de petite ligue, qui s'éclabousse. 1773 01:58:21,054 --> 01:58:24,474 Oh, c'est ce que je vois. 1774 01:58:27,185 --> 01:58:29,396 Allez! Allez, allez, allez, allez! 1775 01:58:46,413 --> 01:58:47,664 Tous ensemble! 1776 01:58:49,624 --> 01:58:52,294 C'était une journée chaude comme aujourd'hui. 1777 01:58:52,419 --> 01:58:54,546 On était, très excités, parce qu'on venait à peine 1778 01:58:54,671 --> 01:58:56,256 de remporter le championnat de la ville, 1779 01:58:56,381 --> 01:58:58,341 et l'entraîneur nous avait dit 1780 01:58:58,466 --> 01:59:00,719 qu'il nous emmènerait dans ce parc. 1781 01:59:00,844 --> 01:59:03,305 Et qu'on allait avoir l'occasion de manger et de nager, 1782 01:59:03,430 --> 01:59:05,640 alors on était surexcités, comme vous pouvez l'imaginer. 1783 01:59:05,765 --> 01:59:08,226 Ensuite, le gardien du parc s'est approché 1784 01:59:08,351 --> 01:59:10,478 et il a pointé Al du doigt. 1785 01:59:10,604 --> 01:59:12,939 Hé, toi! 1786 01:59:19,195 --> 01:59:21,031 - Oui, monsieur? - Tu n'as rien à faire ici. 1787 01:59:21,156 --> 01:59:22,991 Tu devrais le savoir. Avec qui es-tu? 1788 01:59:23,116 --> 01:59:24,409 Tout va bien, ici? 1789 01:59:24,534 --> 01:59:26,703 - Il est dans votre équipe? - C'est un de mes joueurs. 1790 01:59:26,828 --> 01:59:29,039 Vous savez combien de temps met l'équipe d'entretien à nettoyer? 1791 01:59:29,164 --> 01:59:30,916 À tout désinfecter? - Désinfecter quoi? 1792 01:59:31,041 --> 01:59:32,334 Cette piscine est réservée aux Blancs. 1793 01:59:32,459 --> 01:59:36,046 On ne comprenait pas, on était très jeunes, on n'avait aucune idée de ce qui se passait. 1794 01:59:36,171 --> 01:59:37,756 - Oui. - Et, euh... 1795 01:59:37,881 --> 01:59:39,341 on voulait sauter dans la piscine, 1796 01:59:39,466 --> 01:59:41,426 parce qu'il faisait très chaud, ce jour-là. 1797 01:59:41,551 --> 01:59:43,845 Et le garde forestier s'est exclamé: 1798 01:59:43,970 --> 01:59:46,973 « S'il entre, personne n'entre » 1799 01:59:59,611 --> 02:00:01,112 Alors ils ont sorti Al 1800 02:00:01,237 --> 02:00:04,407 et l'ont installé sur une couverture, par terre. 1801 02:00:04,532 --> 02:00:08,119 Mais, nous, on continuait à le regarder 1802 02:00:08,244 --> 02:00:10,664 et à se demander ce qu'il faisait là. 1803 02:00:10,789 --> 02:00:12,290 Alors, avec mes amis, 1804 02:00:12,415 --> 02:00:15,085 on s'est approchés de lui pour lui parler. 1805 02:00:15,210 --> 02:00:17,170 Et s'assurer qu'il allait bien. 1806 02:00:17,295 --> 02:00:20,256 Vous trouviez ça étrange, ce qui s'était passé. Le fait qu'il soit à l'autre bout, 1807 02:00:20,382 --> 02:00:22,884 alors que vous vous étiez dans la piscine-- - Oui, on avait été séparés. 1808 02:00:23,009 --> 02:00:24,511 Il faisait partie de l'équipe. - Oui, oui. 1809 02:00:24,636 --> 02:00:26,304 C'était un membre important, 1810 02:00:26,429 --> 02:00:29,224 et ils refusaient de le laisser entrer. 1811 02:00:29,349 --> 02:00:31,142 Certains parents lui ont apporté de quoi manger. 1812 02:00:31,267 --> 02:00:32,978 Il est resté assis, tout seul? 1813 02:00:33,103 --> 02:00:34,688 Oui, tout seul. 1814 02:00:34,813 --> 02:00:37,190 Oh... 1815 02:00:37,315 --> 02:00:38,483 Et ensuite l'entraîneur 1816 02:00:38,608 --> 02:00:39,901 est retourné parler au gardien du parc. 1817 02:00:40,026 --> 02:00:43,571 Il lui a dit: « Hé, vous devez le laisser faire au moins une longueur dans la piscine. » 1818 02:00:43,697 --> 02:00:46,449 - Oui, oui. - Alors il a... 1819 02:00:46,574 --> 02:00:50,412 il a répondu à l'entraîneur: « Il n'y a qu'un seul moyen pour que je l'autorise. » 1820 02:00:50,537 --> 02:00:51,705 Hum-hum. 1821 02:00:53,832 --> 02:00:56,084 Tout le monde sort. Dépêchez-vous. 1822 02:00:56,209 --> 02:00:57,919 - Dépêchez-vous. - Pourquoi on sort? 1823 02:00:58,044 --> 02:01:00,755 - Allez, vite. - Allez, plus vite. 1824 02:01:00,880 --> 02:01:03,091 - Sortez. - Je comprends pas. 1825 02:01:20,859 --> 02:01:22,569 Tu touches pas à l'eau, t'as compris? 1826 02:01:22,694 --> 02:01:24,362 Hein? 1827 02:01:27,073 --> 02:01:28,533 Garde l'équilibre. 1828 02:01:32,954 --> 02:01:34,706 Ne touche pas à l'eau. 1829 02:01:40,420 --> 02:01:42,005 Reste stable. 1830 02:02:18,792 --> 02:02:20,502 Reste stable. 1831 02:02:36,392 --> 02:02:38,269 Ne touche pas à l'eau. 1832 02:02:59,582 --> 02:03:02,752 Ça nous a... ça nous a beaucoup affecté, 1833 02:03:02,877 --> 02:03:05,171 et on n'a pas su quoi faire. - Oui. 1834 02:03:05,296 --> 02:03:10,009 Ça continue à m'affecter aujourd'hui. 1835 02:03:10,135 --> 02:03:11,678 Quand j'étais enfant, 1836 02:03:11,803 --> 02:03:15,515 je voulais jouer au baseball et me baigner. 1837 02:03:15,640 --> 02:03:18,101 On n'a pas su comment réagir. 1838 02:03:18,226 --> 02:03:22,021 Et j'aimerais pouvoir revenir dans le passé. 1839 02:03:22,147 --> 02:03:24,399 Parce que je n'ai pas été à la hauteur. 1840 02:03:26,860 --> 02:03:29,070 Quel âge aviez-vous? 1841 02:03:29,195 --> 02:03:31,322 9 ans. 1842 02:03:31,447 --> 02:03:33,533 J'avais 9 ans. 1843 02:03:45,587 --> 02:03:50,592 Al Bright devint un artiste et un éducateur. 1844 02:03:50,717 --> 02:03:53,344 Il fut le tout premier professeur Noir à temps plein 1845 02:03:53,469 --> 02:03:58,808 à son alma mater, l'Université d'État de Youngstown. 1846 02:03:58,933 --> 02:04:01,477 J'ai manqué de quelques mois seulement l'occasion 1847 02:04:01,603 --> 02:04:04,105 de lui parler de mon livre. 1848 02:04:04,230 --> 02:04:06,983 Il est décédé à l'âge de 82 ans, 1849 02:04:07,108 --> 02:04:08,735 mais une partie de lui l'était déjà 1850 02:04:08,860 --> 02:04:12,363 depuis cet après-midi de 1951. 1851 02:04:18,411 --> 02:04:20,914 Tout va bien aller, tu verras. 1852 02:04:25,668 --> 02:04:28,087 Tout va bien aller. 1853 02:05:12,632 --> 02:05:15,426 Un monde sans caste... 1854 02:05:19,013 --> 02:05:24,269 ...serait un monde libre. 1855 02:05:39,617 --> 02:05:43,621 La tragédie des castes... 1856 02:05:43,746 --> 02:05:46,791 c'est que nous soyons jugés selon des paramètres 1857 02:05:46,916 --> 02:05:49,002 que nous ne pouvons pas modifier. 1858 02:05:49,127 --> 02:05:51,963 Selon des étiquettes définissant notre genre, 1859 02:05:52,088 --> 02:05:53,798 et notre ascendance. 1860 02:05:53,923 --> 02:05:57,802 Des différences superficielles qui n'ont rien à voir 1861 02:05:57,927 --> 02:06:02,557 avec ce que nous sommes réellement à l'intérieur. 1862 02:06:02,682 --> 02:06:06,853 L'objectif de cet ouvrage n'a jamais été de résoudre 1863 02:06:06,978 --> 02:06:10,648 des problèmes issus d'un phénomène millénaire, 1864 02:06:10,773 --> 02:06:13,609 mais de témoigner de sa présence 1865 02:06:13,735 --> 02:06:16,487 dans la vie que nous menons aujourd'hui. 1866 02:06:16,612 --> 02:06:19,198 C'est aussi de mettre en lumière son histoire, 1867 02:06:19,324 --> 02:06:21,492 et ce malgré les individus qui la nieront, 1868 02:06:21,617 --> 02:06:24,162 et ce malgré les individus qui feront tout leur possible 1869 02:06:24,287 --> 02:06:26,456 pour la dissimuler. 1870 02:06:26,581 --> 02:06:29,250 Ceux qui tenteront de nous convaincre 1871 02:06:29,375 --> 02:06:31,961 que nous devons rester ignorants. 1872 02:06:35,089 --> 02:06:39,344 Nous nous devons de savoir. 1873 02:06:39,469 --> 02:06:42,805 Il ne suffit pas d'ignorer un traumatisme 1874 02:06:42,930 --> 02:06:47,477 pour échapper à l'emprise qu'il a sur nous. 1875 02:06:50,438 --> 02:06:56,778 Si on veut y échapper, il faut s'y confronter. 1876 02:07:01,240 --> 02:07:04,494 Quand on vit dans une vieille maison, 1877 02:07:04,619 --> 02:07:06,454 on peut ne pas avoir envie de descendre 1878 02:07:06,579 --> 02:07:08,331 à la cave après une tempête, 1879 02:07:08,456 --> 02:07:10,875 pour constater les dégâts qu'elle a causés. 1880 02:07:11,000 --> 02:07:14,629 Mais si on ferme les yeux, c'est à nos risques et périls. 1881 02:07:21,177 --> 02:07:23,346 Nous sommes tous semblables à des propriétaires 1882 02:07:23,471 --> 02:07:25,640 venant d'hériter d'un morceau de terre 1883 02:07:25,765 --> 02:07:29,852 qui est beau à l'extérieur, mais dont le sol est instable. 1884 02:07:38,277 --> 02:07:39,821 Les gens disent: 1885 02:07:39,946 --> 02:07:42,740 « Je n'ai rien à voir avec toute cette histoire. 1886 02:07:42,865 --> 02:07:44,617 Je n'ai jamais eu d'esclaves. 1887 02:07:44,742 --> 02:07:46,702 Je n'ai jamais maltraité d'intouchables. 1888 02:07:46,828 --> 02:07:49,497 Je n'ai jamais gazé de Juifs. » 1889 02:07:49,622 --> 02:07:51,666 Et il est vrai qu'aucun d'entre nous 1890 02:07:51,791 --> 02:07:54,961 n'était présent à l'époque où cette maison a été bâtie... 1891 02:08:01,134 --> 02:08:03,302 Mais aujourd'hui, 1892 02:08:03,428 --> 02:08:05,638 nous sommes les occupants d'une propriété 1893 02:08:05,763 --> 02:08:08,558 dont les fondations présentent des fissures, 1894 02:08:08,683 --> 02:08:11,269 et dont le toit doit être remplacé. 1895 02:08:22,238 --> 02:08:23,990 Nous sommes les héritiers de ses qualités 1896 02:08:24,115 --> 02:08:25,908 comme de ses défauts. 1897 02:08:26,033 --> 02:08:28,327 Nous n'avons pas érigé les piliers inégaux, 1898 02:08:28,453 --> 02:08:31,831 mais ils sont sous notre responsabilité à présent. 1899 02:08:39,464 --> 02:08:42,467 Les fissures ne se répareront pas toutes seules. 1900 02:08:49,807 --> 02:08:53,436 À nous de limiter les détériorations futures. 1901 02:09:00,193 --> 02:09:04,155 Les castes ne véhiculent pas simplement la haine. 1902 02:09:10,786 --> 02:09:12,872 Elles la distillent jour après jour 1903 02:09:12,997 --> 02:09:15,458 dans notre quotidien et dans notre inconscient. 1904 02:09:15,583 --> 02:09:18,085 Elles sont les rouages d'un ordre social en place 1905 02:09:18,211 --> 02:09:21,130 depuis si longtemps qu'il nous semble naturel. 1906 02:09:21,255 --> 02:09:23,424 Alors qu'il ne l'est pas. 1907 02:09:27,386 --> 02:09:29,722 Les castes sont partout autour de nous. 1908 02:09:29,847 --> 02:09:32,600 Et pourtant, elles sont invisibles. 1909 02:09:34,977 --> 02:09:37,813 Personne ne peut échapper à leur message, 1910 02:09:37,939 --> 02:09:42,151 et ce message est simple: 1911 02:09:42,276 --> 02:09:45,947 un groupe de personne mérite davantage de liberté 1912 02:09:46,072 --> 02:09:48,282 qu'un autre groupe. 1913 02:09:50,701 --> 02:09:53,829 La liberté d'aimer ceux qu'on veut aimer. 1914 02:10:02,838 --> 02:10:05,967 La liberté d'aller là où on veut aller. 1915 02:10:10,805 --> 02:10:12,682 La liberté de s'exprimer 1916 02:10:12,807 --> 02:10:15,643 de la manière dont on veut s'exprimer. 1917 02:10:20,273 --> 02:10:22,650 La liberté de résister 1918 02:10:22,775 --> 02:10:25,903 et de se battre pour avoir le droit de le faire. 1919 02:11:41,520 --> 02:11:45,358 ♪ We are the colour ♪ 1920 02:11:45,483 --> 02:11:48,944 ♪ Felt in the spring ♪ 1921 02:11:49,070 --> 02:11:52,657 ♪ You are the wind ♪ 1922 02:11:52,782 --> 02:11:56,494 ♪ Breathe into me ♪ 1923 02:11:56,619 --> 02:12:00,498 ♪ You inherit me ♪ 1924 02:12:00,623 --> 02:12:04,669 ♪ I and inherit you ♪ 1925 02:12:04,794 --> 02:12:08,005 ♪ I am the language ♪ 1926 02:12:08,130 --> 02:12:13,594 ♪ You speak to me ♪ 1927 02:12:13,719 --> 02:12:16,722 ♪ As far as the eye can see ♪ 1928 02:12:16,847 --> 02:12:20,851 ♪ Everything has changed ♪ 1929 02:12:20,976 --> 02:12:25,231 ♪ Tell me how can we stand by ♪ 1930 02:12:25,356 --> 02:12:29,318 ♪ I don't wanna be the same ♪ 1931 02:12:29,443 --> 02:12:33,531 {\an8}♪ He toiora ahau nou ♪ 1932 02:12:33,656 --> 02:12:37,118 {\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪ 1933 02:12:37,243 --> 02:12:44,083 {\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪ 1934 02:12:44,208 --> 02:12:48,504 {\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪ 1935 02:12:48,629 --> 02:12:52,758 {\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪ 1936 02:12:52,883 --> 02:12:59,515 {\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪ 1937 02:12:59,640 --> 02:13:03,227 ♪ We are the waters ♪ 1938 02:13:03,352 --> 02:13:06,897 ♪ The rivers and streams ♪ 1939 02:13:07,022 --> 02:13:10,609 ♪ Flow through the armour ♪ 1940 02:13:10,735 --> 02:13:14,822 ♪ Of a dying breed ♪ 1941 02:13:14,947 --> 02:13:21,245 ♪ I am with you, and you are with me ♪ 1942 02:13:22,204 --> 02:13:26,459 {\an8}♪ Baptised in fire ♪ 1943 02:13:26,584 --> 02:13:31,630 {\an8}♪ We're lions in the ring ♪ 1944 02:13:31,756 --> 02:13:34,133 {\an8}♪ As far as the eye can see ♪ 1945 02:13:34,258 --> 02:13:38,345 {\an8}♪ Everything has changed ♪ 1946 02:13:38,471 --> 02:13:43,309 {\an8}♪ Tell me how can we stand by ♪ 1947 02:13:43,434 --> 02:13:46,729 {\an8}♪ I don't wanna be the same ♪ 1948 02:13:46,854 --> 02:13:51,066 {\an8}♪ He toiora ahau nou ♪ 1949 02:13:51,192 --> 02:13:54,653 {\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪ 1950 02:13:54,779 --> 02:14:01,619 {\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪ 1951 02:14:01,744 --> 02:14:06,624 {\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪ 1952 02:14:06,749 --> 02:14:10,419 {\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪ 1953 02:14:10,544 --> 02:14:16,801 {\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪ 1954 02:20:42,811 --> 02:20:47,691 Sous-titrage: difuze