1 00:00:20,760 --> 00:00:23,640 ‫ماذا تريدين أن تشربي؟ النبيذ؟‬ 2 00:00:25,320 --> 00:00:26,640 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,600 ‫أي مشروب لديك.‬ 4 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 ‫لنشرب القهوة إذًا.‬ 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,240 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- انتظري.‬ 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,120 ‫اجلسي، أنا سأحضرها.‬ 7 00:01:04,280 --> 00:01:05,120 ‫إذًا…‬ 8 00:01:08,760 --> 00:01:09,840 ‫أنا أصغي.‬ 9 00:01:17,480 --> 00:01:18,760 ‫هل كنت خائفة مني؟‬ 10 00:01:20,680 --> 00:01:24,800 ‫أو هل أخافك احتمال إسقاط أحد لك؟‬ 11 00:01:24,880 --> 00:01:29,080 ‫الجلوس على ذلك الكرسي تحت الأضواء‬ ‫بينما لا أحد بجانبك.‬ 12 00:01:29,160 --> 00:01:30,840 ‫في كلّ مساء وكلّ برنامج.‬ 13 00:01:31,920 --> 00:01:33,400 ‫الجميع منافقون.‬ 14 00:01:37,320 --> 00:01:38,160 ‫لا.‬ 15 00:01:39,680 --> 00:01:44,360 ‫أولًا، لم أقل يومًا،‬ ‫"لا أحد بجانبي، الجميع منافقون."‬ 16 00:01:44,440 --> 00:01:45,760 ‫- إنه عمل جماعي.‬ ‫- بحقك!‬ 17 00:01:55,120 --> 00:01:56,040 ‫حسنًا.‬ 18 00:01:58,680 --> 00:01:59,520 ‫أنا أصغي.‬ 19 00:02:05,920 --> 00:02:07,800 ‫تقديم الأخبار هو عمل صعب.‬ 20 00:02:09,040 --> 00:02:11,080 ‫نعم، تكونين وحدك على الشاشة.‬ 21 00:02:11,160 --> 00:02:13,080 ‫ولكن لديك "كينان" ليهمس في أذنك.‬ 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,120 ‫هذا صحيح، لديّ "كينان" ليهمس في أذني.‬ 23 00:02:16,640 --> 00:02:18,120 ‫و"نونو" في غرفة التحكم.‬ 24 00:02:18,880 --> 00:02:20,560 ‫وكانت "موجيه" تشارك أيضًا.‬ 25 00:02:21,880 --> 00:02:24,120 ‫أي أنه عمل جماعي.‬ 26 00:02:24,200 --> 00:02:27,520 ‫إنها ليست حربًا،‬ ‫يمكننا أن نُسميها بالسباق أو المنافسة.‬ 27 00:02:28,880 --> 00:02:30,080 ‫نعم.‬ 28 00:02:31,960 --> 00:02:32,840 ‫فليكن هذا.‬ 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,040 ‫نعم، بالضبط.‬ 30 00:02:37,600 --> 00:02:41,960 ‫السبب هو أننا فكرنا‬ ‫أنه لن يحدث شيء لي أو لنا.‬ 31 00:02:42,040 --> 00:02:45,080 ‫أنا، مثلًا، لم أشعر بالخوف منك مطلقًا.‬ 32 00:02:46,200 --> 00:02:47,440 ‫لم تراودني الشكوك.‬ 33 00:02:48,040 --> 00:02:51,160 ‫حتى لو نظرت للصورة الأشمل،‬ ‫لم أكن سأشك بأي شيء.‬ 34 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 ‫لماذا؟‬ 35 00:02:56,600 --> 00:02:59,800 ‫- لماذا لم تتوقعي ذلك؟‬ ‫- بسبب الغطرسة يا "آسلي".‬ 36 00:03:00,320 --> 00:03:03,600 ‫ماذا تُسموننا؟ جيل القدامى؟ لا يهم.‬ 37 00:03:04,200 --> 00:03:07,520 ‫غطرستنا مهدت الطريق لكم، هل تفهمين هذا؟‬ 38 00:03:07,600 --> 00:03:12,120 ‫بما أننا لم نأخذك على محمل الجد،‬ ‫وصلت إلى المجد مباشرةً مثلما يطير الغراب.‬ 39 00:03:12,200 --> 00:03:14,560 ‫هل تعتقدين أن نجاحي كان سهلًا إذًا؟‬ 40 00:03:14,640 --> 00:03:16,600 ‫بالطبع كان كذلك، بهذه البساطة.‬ 41 00:03:17,720 --> 00:03:23,280 ‫لأننا ظننا أنه لن يكذب علينا أحد،‬ ‫أو يجرؤ على فعل أمور كهذه.‬ 42 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 ‫وخاصةً فتاة صغيرة مثلك، كيف عساك تفعلين؟‬ 43 00:03:27,040 --> 00:03:29,720 ‫لأن هذا لم يخطر لنا،‬ ‫عجزنا عن رؤية ما هو أمام أعيننا.‬ 44 00:03:31,280 --> 00:03:32,480 ‫ولكني فعلت.‬ 45 00:03:33,320 --> 00:03:35,080 ‫لقد تجرأت فعلًا.‬ 46 00:03:36,360 --> 00:03:37,200 ‫أترين؟‬ 47 00:03:38,160 --> 00:03:40,600 ‫سقطتم جميعًا كالذباب.‬ 48 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 ‫بالفعل.‬ 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,920 ‫هل شاهدتني؟‬ 50 00:03:48,160 --> 00:03:49,000 ‫نعم.‬ 51 00:03:49,800 --> 00:03:50,640 ‫وما زلت أشاهدك.‬ 52 00:03:53,680 --> 00:03:54,760 ‫ما رأيك؟‬ 53 00:03:55,520 --> 00:03:57,320 ‫تطرحين هذا السؤال على الشخص الخطأ.‬ 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,720 ‫لا تهتمي لرأيي.‬ 55 00:04:01,920 --> 00:04:04,240 ‫هل قرأت التعليقات‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 56 00:04:05,480 --> 00:04:06,960 ‫إنهم يقارنون بيننا.‬ 57 00:04:07,040 --> 00:04:10,400 ‫البعض يجدونني أفضل،‬ ‫وآخرون ينتقدونني بالطبع.‬ 58 00:04:10,920 --> 00:04:13,520 ‫- هل تقرأينها؟‬ ‫- لا، لا أقرأها.‬ 59 00:04:15,040 --> 00:04:19,280 ‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬ ‫ألا تشعرين بالفضول حول آراء المشاهدين؟‬ 60 00:04:19,360 --> 00:04:20,200 ‫بلى.‬ 61 00:04:21,240 --> 00:04:23,160 ‫ولكن ليس بشأن ما يكتبونه.‬ 62 00:04:24,480 --> 00:04:29,880 ‫لا يقول الناس دومًا ما يشعرون به‬ ‫أو يفكرون فيه حقًا يا "آسلي".‬ 63 00:04:29,960 --> 00:04:33,600 ‫إنهم يقولون ما يريدون قوله،‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي ليست استثناءً.‬ 64 00:04:34,160 --> 00:04:37,400 ‫يقول الناس عليها ما يريدون قوله.‬ 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 ‫وليس ما يفكرون فيه أو يشعرون به حقًا.‬ 66 00:04:41,560 --> 00:04:43,520 ‫ألا يجب أن نقرأ‬ ‫مواقع التواصل الاجتماعي إذًا؟‬ 67 00:04:43,600 --> 00:04:48,000 ‫بل يمكنك ذلك، يحق لك ذلك،‬ ‫إن عرفت كيف تستوعبينها.‬ 68 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 ‫ولكن لا تفعلي إن كانت تعبث بعقلك.‬ 69 00:04:51,120 --> 00:04:52,040 ‫الأمر يعود إليك.‬ 70 00:04:58,800 --> 00:04:59,960 ‫هلّا نحتسي النبيذ؟‬ 71 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 ‫حسنًا.‬ 72 00:05:08,120 --> 00:05:09,400 ‫تعرفين مكانه.‬ 73 00:05:28,080 --> 00:05:29,560 ‫ماذا يحدث؟‬ 74 00:05:45,280 --> 00:05:47,240 ‫رحلت "غول"، لقد طردوها.‬ 75 00:05:49,160 --> 00:05:50,320 ‫نعم، سمعت بما حدث.‬ 76 00:05:50,920 --> 00:05:52,720 ‫ألم تقولي إن أمثال "غول" لا يُقهرون؟‬ 77 00:05:53,600 --> 00:05:56,840 ‫إنهم كذلك، ستكون "غول" بخير،‬ ‫فهي مديرة تنفيذية بارعة.‬ 78 00:05:56,920 --> 00:05:59,720 ‫إنها تحمي دومًا‬ ‫مصالح الشركة التي تعمل فيها.‬ 79 00:05:59,800 --> 00:06:02,360 ‫وكذلك، أيتها العصفورة الصغيرة،‬ 80 00:06:03,560 --> 00:06:05,480 ‫خسارة معركة لا تعني خسارة الحرب.‬ 81 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 ‫بالتأكيد، اعذريني،‬ ‫"غول" خريجة جامعية مثلك، صحيح؟‬ 82 00:06:12,040 --> 00:06:15,760 ‫درست في "أمريكا" وكلّ هذا،‬ ‫ومشت كلتاكما على الدرب نفسه.‬ 83 00:06:16,360 --> 00:06:17,480 ‫نعم يا "آسلي".‬ 84 00:06:19,000 --> 00:06:21,720 ‫ننحدر من عائلات ثرية، اتفقنا؟‬ 85 00:06:22,680 --> 00:06:27,400 ‫ربما ساعدنا هذا‬ ‫على الحصول على بداية أفضل في الحياة، نعم.‬ 86 00:06:27,920 --> 00:06:28,760 ‫أنت محقة.‬ 87 00:06:30,040 --> 00:06:32,640 ‫ولكن على طول الطريق، تتغير الأمور.‬ 88 00:06:32,720 --> 00:06:35,920 ‫ونصبح متساوين، ولا يفصل بيننا سوى موهبتنا.‬ 89 00:06:36,800 --> 00:06:38,480 ‫هل تظنين أني أفتقر إلى الموهبة؟‬ 90 00:06:39,680 --> 00:06:40,520 ‫انظري إليّ.‬ 91 00:06:41,640 --> 00:06:42,880 ‫لديّ مقومات النجاح.‬ 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,800 ‫لنقل إني لست معجبة بعملك.‬ 93 00:06:52,200 --> 00:06:53,240 ‫حقًا؟‬ 94 00:06:54,720 --> 00:06:55,960 ‫ولكن يا عزيزتي "لالي"…‬ 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,560 ‫تتكلم نسب مشاهدتي عن نفسها.‬ 96 00:07:00,760 --> 00:07:01,880 ‫أنا أتفوق عليك.‬ 97 00:07:03,120 --> 00:07:05,880 ‫رغم أنك لست معجبة بعملي.‬ 98 00:07:11,240 --> 00:07:14,720 ‫ولكنك ظننت أني سأدخل من باب‬ ‫وسأخرج من الباب الآخر، صحيح؟‬ 99 00:07:14,800 --> 00:07:16,840 ‫ماذا تفعلين هنا يا "آسلي"؟‬ 100 00:07:18,640 --> 00:07:19,880 ‫شعرت بالقلق عليك.‬ 101 00:07:24,800 --> 00:07:26,120 ‫أنا بخير يا عزيزتي.‬ 102 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 ‫شكرًا لك.‬ 103 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 ‫أنا في أحسن حال، شكرًا لك.‬ 104 00:07:30,840 --> 00:07:33,640 ‫أنت معلمتي في النهاية.‬ 105 00:07:33,720 --> 00:07:37,640 ‫يجب أن أزورك في العطلات وأقبّل يدك‬ ‫حتى لا تشعري بأنك منسية.‬ 106 00:07:39,320 --> 00:07:42,640 ‫سيخبر الناس أولادهم عنك‬ ‫عندما يرونك في المتجر.‬ 107 00:07:42,720 --> 00:07:45,960 ‫"قد لا تتذكرونها،‬ ‫ولكنها كانت شخصية مهمة في الماضي."‬ 108 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 ‫بارك الله فيك.‬ 109 00:07:48,280 --> 00:07:50,360 ‫إنك بغاية اللطف، شكرًا لك.‬ 110 00:07:51,560 --> 00:07:52,440 ‫"لالي"؟‬ 111 00:07:54,880 --> 00:07:57,000 ‫ربما عليك تجميل جفنيك.‬ 112 00:07:57,760 --> 00:07:59,560 ‫إنهما يجعلانك تبدين مرهقة.‬ 113 00:08:00,160 --> 00:08:01,000 ‫أنت محقة.‬ 114 00:08:01,840 --> 00:08:03,440 ‫هذا ما كنت أفكر فيه أيضًا.‬ 115 00:08:03,960 --> 00:08:07,240 ‫أشعر بالانزعاج عندما أرتدي نظارة القراءة.‬ 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,840 ‫لقد فقدت من وزنك.‬ 117 00:08:10,480 --> 00:08:14,560 ‫تعرفين المثل القائل،‬ ‫"تكون العجوز إما بقرة وإما عنزة."‬ 118 00:08:15,640 --> 00:08:17,720 ‫أظن أن هذا يجعلني عنزة، رائع.‬ 119 00:08:18,200 --> 00:08:19,560 ‫لا بأس بالعنزة، لم لا؟‬ 120 00:08:19,640 --> 00:08:20,880 ‫حسنًا، دعيني أسألك هذا.‬ 121 00:08:21,720 --> 00:08:25,000 ‫ألا تفتقدين أيام مجدك؟‬ 122 00:08:26,640 --> 00:08:28,240 ‫أفتقد وظيفتي، نعم.‬ 123 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 ‫ولهذا رجعت إلى العمل.‬ 124 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 ‫وتنوين الإطاحة بي، صحيح؟‬ 125 00:08:37,880 --> 00:08:39,120 ‫ليست لديّ خطط كهذه.‬ 126 00:08:40,280 --> 00:08:41,600 ‫أعني، بصراحة،‬ 127 00:08:42,760 --> 00:08:44,000 ‫لا أكترث حقًا.‬ 128 00:08:52,320 --> 00:08:53,800 ‫كيف اشتريت هذا المنزل؟‬ 129 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 ‫ألديك رهن عقاري؟ هل كان الأمر صعبًا؟‬ 130 00:08:57,440 --> 00:09:00,760 ‫أم أنك لم تعودي تعرفين‬ ‫ما عليك فعله بمالك الوفير؟‬ 131 00:09:02,000 --> 00:09:03,080 ‫هذه مثلًا.‬ 132 00:09:04,600 --> 00:09:08,000 ‫هل انتقلت من متجر إلى آخر واخترتها بنفسك؟‬ 133 00:09:08,080 --> 00:09:10,320 ‫أم أن مصمم الديكور اختارها؟‬ 134 00:09:12,040 --> 00:09:13,320 ‫ماذا عن أصدقائك القدامى؟‬ 135 00:09:14,360 --> 00:09:17,920 ‫هل ما زلت على اتصال‬ ‫بأولئك الذين ليسوا أغنياء وناجحين مثلك؟‬ 136 00:09:18,000 --> 00:09:21,360 ‫أم أنك سئمت من حسدهم، فابتعدت عنهم؟‬ 137 00:09:21,440 --> 00:09:24,480 ‫الجميع يريدون شيئًا منك، صحيح؟ هذا مقيت.‬ 138 00:09:25,560 --> 00:09:26,520 ‫كم أكره ذلك!‬ 139 00:09:28,520 --> 00:09:31,640 ‫اضطررت إلى تغيير أوساطك،‬ ‫ماذا عساك تفعلين غير ذلك؟‬ 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 ‫أنت محقة.‬ 141 00:09:34,600 --> 00:09:37,680 ‫ولكن فيم تفكرين قبل أن تخلدي للنوم ليلًا؟‬ 142 00:09:38,800 --> 00:09:41,640 ‫أقصد، فيم كنت تفكرين في الماضي؟‬ 143 00:09:42,920 --> 00:09:45,120 ‫أمور مثل، "نعم! لقد أبدعت!"؟‬ 144 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 ‫هل انتهيت؟‬ 145 00:09:46,600 --> 00:09:47,520 ‫لا.‬ 146 00:09:48,400 --> 00:09:49,680 ‫تفضلي أرجوك.‬ 147 00:09:51,080 --> 00:09:51,920 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:53,320 --> 00:09:54,480 ‫أولًا، هذا المنزل.‬ 149 00:09:56,840 --> 00:09:59,480 ‫عندما قررت أنا و"سليم" شراء منزل،‬ 150 00:09:59,560 --> 00:10:01,880 ‫كان ثمة حرب تدور في العالم،‬ 151 00:10:01,960 --> 00:10:05,880 ‫وكنت أسافر إلى الخارج باستمرار، للأسف.‬ 152 00:10:06,440 --> 00:10:11,480 ‫لذا، اختار "سليم" والفتاتان هذا المنزل‬ ‫وكلّ ما ترينه هنا.‬ 153 00:10:11,560 --> 00:10:14,760 ‫أتيت إلى هذا المنزل كضيفة في وقت لاحق.‬ 154 00:10:14,840 --> 00:10:16,960 ‫استغرقني الأمر وقتًا طويلًا لأعتاد عليه.‬ 155 00:10:17,840 --> 00:10:19,160 ‫أما بخصوص أوساط أصدقائي،‬ 156 00:10:19,240 --> 00:10:22,680 ‫نعم، اضطررت إلى قطع علاقتي ببعضهم،‬ 157 00:10:22,760 --> 00:10:28,680 ‫لأنهم كانوا يدلون بتعليقات قاسية‬ ‫حول حياتي المهنية وحياتي كأم.‬ 158 00:10:28,760 --> 00:10:31,680 ‫لم أشعر بالغضب منهم، بل بالألم.‬ 159 00:10:31,760 --> 00:10:35,440 ‫نحن بشر، وهذا أمر طبيعي،‬ ‫لذا اضطررت إلى قطع علاقتي ببعضهم.‬ 160 00:10:35,520 --> 00:10:38,640 ‫ما زلت ألتقي بالآخرين،‬ ‫ونضع اختلافاتنا جانبًا،‬ 161 00:10:38,720 --> 00:10:40,600 ‫ونمضي وقتًا ممتعًا ومرحًا معًا.‬ 162 00:10:40,680 --> 00:10:45,840 ‫وفي الليل، أشاهد مقاطع الفيديو‬ ‫التي يرسلها "سليم" إليّ يا عزيزتي "آسلي".‬ 163 00:10:45,920 --> 00:10:46,880 ‫هذا روتيني الليلي.‬ 164 00:10:46,960 --> 00:10:50,880 ‫يصوّر "سليم" لحظات ابنتاي المميزة‬ ‫التي تفوتني ويرسلها إليّ.‬ 165 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 ‫مسرحياتهما وعروضهما.‬ 166 00:10:53,920 --> 00:10:55,400 ‫أشاهد مقاطع الفيديو تلك.‬ 167 00:10:55,480 --> 00:10:56,320 ‫هل أنت راضية؟‬ 168 00:10:57,760 --> 00:11:01,000 ‫ومتى سمعت صوت ذلك الانهيار بالضبط؟‬ 169 00:11:01,080 --> 00:11:02,240 ‫أي انهيار؟ ماذا؟‬ 170 00:11:02,320 --> 00:11:04,320 ‫متى سمعت صوت الانهيار ذاك‬ 171 00:11:05,720 --> 00:11:08,000 ‫وقلت، "حسنًا، انتهى الأمر.‬ 172 00:11:09,120 --> 00:11:10,480 ‫لا مجال للرجوع الآن‬ 173 00:11:11,000 --> 00:11:13,800 ‫أنا ثرية، ولن يستطيع أحد أن يسلبني هذا.‬ 174 00:11:15,200 --> 00:11:18,360 ‫ويمكنني أن أشرب هذا النبيذ الباهظ‬ ‫وقتما أريد الآن"؟‬ 175 00:11:20,400 --> 00:11:21,360 ‫في أي مرحلة؟‬ 176 00:11:22,720 --> 00:11:25,840 ‫لا وجود لمرحلة كهذه، ولا انهيار كهذا.‬ 177 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 ‫لديّ نبأ سيئ لك يا عزيزتي "آسلي".‬ 178 00:11:30,000 --> 00:11:32,920 ‫هذا النبيذ لي اليوم، ونعم، أنا أحتسيه.‬ 179 00:11:36,320 --> 00:11:38,040 ‫وغدًا، قد لا يكون لديّ لأحتسيه.‬ 180 00:11:38,120 --> 00:11:41,520 ‫كنت أحقق نسب مشاهدة عالية،‬ ‫واليوم، لست أفعل.‬ 181 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 ‫النجاح لي، وكذلك الفشل لي يا "آسلي".‬ 182 00:11:45,200 --> 00:11:46,280 ‫إنها سنّة الحياة.‬ 183 00:11:47,240 --> 00:11:50,520 ‫لا يمكنك التخلص من مساوئ الحياة،‬ ‫عليك أن تعيشي كلّ شيء.‬ 184 00:11:52,040 --> 00:11:52,920 ‫انظري إليّ.‬ 185 00:11:56,240 --> 00:11:57,280 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 186 00:11:58,720 --> 00:12:01,000 ‫وكوني صادقة معي أرجوك.‬ 187 00:12:01,640 --> 00:12:02,480 ‫أخبريني فحسب.‬ 188 00:12:03,760 --> 00:12:04,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 189 00:12:09,520 --> 00:12:10,440 ‫أشعر بالخوف.‬ 190 00:12:11,960 --> 00:12:13,040 ‫عليك أن تشعري بالخوف.‬ 191 00:12:14,080 --> 00:12:15,240 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة.‬ 192 00:12:17,040 --> 00:12:18,280 ‫لا أطيق هذا العالم!‬ 193 00:12:19,800 --> 00:12:21,520 ‫إنه قذر وفظيع.‬ 194 00:12:22,360 --> 00:12:24,600 ‫نعم، أعرف، يجب ألّا أمانع القذارة.‬ 195 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 ‫سأعترف بذلك قبل أن تلوميني أنت.‬ 196 00:12:28,000 --> 00:12:30,640 ‫أنا الأكثر قذارة، أنا رجس، صحيح؟‬ 197 00:12:31,680 --> 00:12:36,000 ‫الصداقة والأخلاقيات…‬ ‫لا يهمني أي شيء من هذا القبيل.‬ 198 00:12:37,120 --> 00:12:38,080 ‫ولكن مع ذلك…‬ 199 00:12:40,040 --> 00:12:41,000 ‫أنت تعيسة.‬ 200 00:12:58,160 --> 00:13:00,160 ‫ظننت أني سأصبح سعيدة حالما أنتصر.‬ 201 00:13:09,640 --> 00:13:11,200 ‫من أخبرك بهذه الكذبة؟‬ 202 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 203 00:13:19,480 --> 00:13:21,160 ‫أو هل كنت سعيدة في الماضي؟‬ 204 00:13:25,600 --> 00:13:26,840 ‫لم أفكر في هذا الأمر.‬ 205 00:13:29,880 --> 00:13:31,720 ‫لا شيء يسعدك، صحيح؟‬ 206 00:13:34,400 --> 00:13:37,880 ‫"سليم" وابنتاك وهذا المنزل،‬ 207 00:13:38,800 --> 00:13:40,360 ‫ونسب المشاهدة والجائزة.‬ 208 00:13:41,320 --> 00:13:42,160 ‫لا شيء.‬ 209 00:13:43,680 --> 00:13:46,480 ‫لقد سممنا النجاح والشهرة والمجد.‬ 210 00:13:48,680 --> 00:13:49,800 ‫نحن ملعونتان.‬ 211 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 ‫لا شيء يمكنه إسعادنا الآن.‬ 212 00:13:59,640 --> 00:14:01,000 ‫تكلمي عن نفسك.‬ 213 00:14:02,560 --> 00:14:03,400 ‫اتفقنا؟‬ 214 00:14:04,520 --> 00:14:06,800 ‫لديّ عائلة.‬ 215 00:14:09,120 --> 00:14:10,920 ‫ولديّ ابنتاي.‬ 216 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 ‫ولديّ مركز حقيقي لحياتي.‬ 217 00:14:14,640 --> 00:14:16,480 ‫لا تكذبي عليّ!‬ 218 00:14:16,560 --> 00:14:18,840 ‫لمرة واحدة في حياتك، لا تكذبي عليّ!‬ 219 00:14:20,120 --> 00:14:23,200 ‫إنك تتكلمين مع "آسلي تونا"،‬ ‫فانتبهي لكلامك.‬ 220 00:14:24,640 --> 00:14:27,400 ‫أنا لا أحترمك يا "آسلي تونا".‬ 221 00:14:27,480 --> 00:14:28,720 ‫- بل تحترمينني!‬ ‫- لا أحترمك!‬ 222 00:14:28,800 --> 00:14:30,440 ‫- بل تحترمينني!‬ ‫- لا أحترمك!‬ 223 00:14:30,520 --> 00:14:31,520 ‫بل تحترمينني!‬ 224 00:14:32,320 --> 00:14:34,920 ‫انظري إلينا نحتسي النبيذ معًا‬ ‫في الصباح الباكر،‬ 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,240 ‫بينما زوجك ينتظر في الخارج، لماذا؟‬ 226 00:14:37,920 --> 00:14:41,480 ‫لأني أطحت بك عن كرسي المجد.‬ 227 00:14:41,560 --> 00:14:42,520 ‫لست أنت من فعل ذلك.‬ 228 00:14:43,440 --> 00:14:44,280 ‫بل "موجيه".‬ 229 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 ‫- "موجيه" إذًا؟‬ ‫- نعم، "موجيه".‬ 230 00:14:45,800 --> 00:14:47,760 ‫كان ذلك من صنع أيديكما إذًا أيضًا.‬ 231 00:14:48,480 --> 00:14:52,360 ‫لأنكما وحدكما قادرتان على فعل ذلك‬ ‫لبعضكما البعض، أليس كذلك؟‬ 232 00:14:53,920 --> 00:14:58,320 ‫أنت تشاهدينني، بل كما هو واضح،‬ ‫"تركيا" بأكملها تشاهدني.‬ 233 00:14:58,400 --> 00:15:00,720 ‫لا يستطيع الناس رفع أنظارهم عني.‬ 234 00:15:01,480 --> 00:15:03,960 ‫الجميع يحدقون بسيارة محطمة أيضًا يا حبيبتي.‬ 235 00:15:04,040 --> 00:15:07,000 ‫- تبًا لك!‬ ‫- ماذا تريدين مني؟‬ 236 00:15:07,800 --> 00:15:09,840 ‫ماذا تريدين مني يا "آسلي"؟‬ 237 00:15:10,360 --> 00:15:11,360 ‫لقد طفح الكيل!‬ 238 00:15:12,440 --> 00:15:14,920 ‫هذا يا "لالي"، أريد هذا.‬ 239 00:15:15,800 --> 00:15:19,080 ‫أصغي، لا يوجد مثيل لكلتينا في هذا العالم.‬ 240 00:15:19,160 --> 00:15:20,760 ‫نحن وحدنا من نفهم بعضنا البعض.‬ 241 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 ‫أريد هذا، أريد التكلم.‬ 242 00:15:22,680 --> 00:15:29,320 ‫لا يمكن أن نكون أنا وأنت في الطبقة نفسها،‬ ‫أو حتى على الأرض نفسها يا "آسلي".‬ 243 00:15:30,040 --> 00:15:32,440 ‫نحن نقيضتا بعضنا البعض.‬ 244 00:15:32,520 --> 00:15:34,920 ‫جيد، هذا أمر مهم أيضًا.‬ 245 00:15:36,600 --> 00:15:38,640 ‫ما هذا؟ أليس لديك كبرياء؟‬ 246 00:15:40,720 --> 00:15:41,960 ‫أليس لديك احترام لذاتك؟‬ 247 00:15:42,040 --> 00:15:43,600 ‫كوّني شخصية لنفسك!‬ 248 00:15:43,680 --> 00:15:46,360 ‫لماذا تتنافسين معي باستمرار؟‬ 249 00:15:47,560 --> 00:15:48,400 ‫ماذا عنك؟‬ 250 00:15:49,920 --> 00:15:53,800 ‫أنت تكذبين على نفسك باستمرار‬ ‫وتتصرفين كخبيرة في الأخلاق.‬ 251 00:15:53,880 --> 00:15:56,800 ‫اعترفي، تريدين أن تكوني مكاني.‬ 252 00:15:57,320 --> 00:16:01,480 ‫وتريدين أن تتبعي قلبك مثلي تمامًا،‬ ‫ولكنك لا تستطيعين ذلك، لماذا؟‬ 253 00:16:01,560 --> 00:16:03,760 ‫لأنك بحاجة ماسة إلى أن تكوني إنسانة صالحة.‬ 254 00:16:03,840 --> 00:16:07,480 ‫الأصدقاء والمبادئ والعائلة،‬ ‫كلّها أمور مهمة لك، صحيح؟‬ 255 00:16:07,560 --> 00:16:09,640 ‫ولكنك تحترقين في داخلك يا "لالي".‬ 256 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 ‫اعترفي بذلك.‬ 257 00:16:11,880 --> 00:16:13,560 ‫- أنت تغارين مني.‬ ‫- مهلًا!‬ 258 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 ‫- منك أنت؟‬ ‫- نعم، مني.‬ 259 00:16:17,160 --> 00:16:18,440 ‫تبًا لك!‬ 260 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 ‫ربما ليس بسبب نجاحي‬ ‫أو الجوائز التي أحصل عليها،‬ 261 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 ‫ولكن من الطريقة التي أتقبل بها نفسي.‬ 262 00:16:24,600 --> 00:16:26,160 ‫لأنك صالحة أكثر مما يجب.‬ 263 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 ‫بئسًا!‬ 264 00:16:30,160 --> 00:16:32,720 ‫"لالي"، كنت سيدة لا تُهزم.‬ 265 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 ‫وأصبحت مجرد ربة منزل الآن.‬ 266 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 ‫تمثيلية العائلة السعيدة هذه…‬ 267 00:16:38,240 --> 00:16:39,080 ‫إنها محزنة.‬ 268 00:16:39,160 --> 00:16:41,720 ‫نعم، اخرجي من بيتي الآن، اخرجي!‬ 269 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 ‫هيا، اخرجي من بيتي، لديّ عمل، أسرعي.‬ 270 00:16:47,440 --> 00:16:48,480 ‫أفلتيني.‬ 271 00:16:53,840 --> 00:16:56,000 ‫لا أعرف معنى أن أكون أمًا،‬ 272 00:16:56,800 --> 00:16:59,280 ‫ولكني أعرف حقيقتك في الخارج.‬ 273 00:16:59,360 --> 00:17:01,960 ‫تتألف حياتك من أمرين اثنين.‬ 274 00:17:02,680 --> 00:17:03,760 ‫وهما نسب المشاهدة…‬ 275 00:17:07,400 --> 00:17:08,320 ‫و"كينان".‬ 276 00:17:11,720 --> 00:17:14,360 ‫ولكن لا يمكنك الاعتراف بهذا حتى لنفسك.‬ 277 00:17:19,600 --> 00:17:22,080 ‫لا أحد يستطيع فهمك سواي يا "لالي".‬ 278 00:17:24,520 --> 00:17:25,360 ‫حسنًا.‬ 279 00:17:28,280 --> 00:17:30,680 ‫بما أننا نتكلم بصراحة،‬ 280 00:17:31,440 --> 00:17:33,400 ‫سأخبرك ببعض الأمور.‬ 281 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 ‫يحتاج الناس إلى الحب.‬ 282 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 ‫اسمعي.‬ 283 00:17:39,840 --> 00:17:41,520 ‫لا أتحدث عن كونك محبوبة.‬ 284 00:17:43,120 --> 00:17:45,320 ‫ولكن عليك أن تحبي شيئًا ما.‬ 285 00:17:46,440 --> 00:17:49,960 ‫أن تكوني إنسانة أو أن تمتلكي قلبًا‬ 286 00:17:50,800 --> 00:17:52,120 ‫ليس نقطة ضعف.‬ 287 00:17:54,040 --> 00:17:57,320 ‫يشعر الناس أحيانًا‬ ‫بالحاجة إلى الارتباط بالآخرين.‬ 288 00:17:57,920 --> 00:17:59,640 ‫الشعور بهذه الوحدة ليس أمرًا جيدًا.‬ 289 00:18:01,800 --> 00:18:02,840 ‫هل تفهمين؟‬ 290 00:18:03,840 --> 00:18:06,840 ‫لقد جربت كلّ شيء،‬ ‫أنا على قيد الحياة، وأمتلك شعورًا.‬ 291 00:18:07,360 --> 00:18:12,160 ‫وكانت هذه نصيحة من جيل القدامى.‬ 292 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 ‫دوّنيها، اتفقنا؟‬ 293 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 ‫والآن، اخرجي من بيتي.‬ 294 00:19:11,960 --> 00:19:13,080 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 295 00:19:15,000 --> 00:19:16,200 ‫نعم.‬ 296 00:19:17,280 --> 00:19:19,000 ‫لنبدأ عطلتنا.‬ 297 00:19:20,280 --> 00:19:21,360 ‫لنذهب.‬ 298 00:19:35,440 --> 00:19:41,640 ‫"الطموح الأعمى"‬ 299 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 ‫"مرحبًا يا أخوات،‬ ‫ما زالت نسب مشاهدة (لالي) منخفضة"‬ 300 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 ‫"ولكن الوضع محموم هنا"‬ 301 00:19:51,000 --> 00:19:54,560 ‫"لقد تخلت عن الرعاة،‬ ‫أصبح برنامجها أكثر تطورًا الآن"‬ 302 00:19:55,320 --> 00:19:58,480 ‫"يبدو أنها ستسترجع مجدها قريبًا"‬ 303 00:19:58,560 --> 00:20:02,480 ‫"سأبقيكم على اطلاع بمعلومات داخلية،‬ ‫لا تقلقوا"‬ 304 00:20:03,200 --> 00:20:06,360 ‫"(دودو): أنا هنا‬ ‫لمشاركة آخر التطورات معكم"‬ 305 00:20:06,440 --> 00:20:08,200 ‫"أهلًا بك يا (دودو)، لقد رجعت (لالي كيران)"‬ 306 00:20:11,720 --> 00:20:17,440 ‫"لديّ معلومات سرية عن (لالي)،‬ ‫لا تسألوا عن هويتي"‬ 307 00:20:19,760 --> 00:20:23,600 ‫"سأخبركم كيف حققت (لالي) النجاح‬ ‫بالدوس على الآخرين"‬ 308 00:20:27,440 --> 00:20:31,240 ‫"لم تتردد (لالي) يومًا‬ ‫بالدوس على الناس حولها"‬ 309 00:20:34,440 --> 00:20:36,320 ‫"كانت هي والسيد (كينان) عشيقين"‬ 310 00:20:36,400 --> 00:20:39,240 ‫"إنها تهمل ابنتيها،‬ ‫وكلّ هذا من أجل صورة جميلة"‬ 311 00:20:53,000 --> 00:20:54,160 ‫إنها "موجيه".‬ 312 00:20:55,120 --> 00:20:56,360 ‫"موجيه تيركمان"؟‬ 313 00:20:57,720 --> 00:20:59,480 ‫لا تخبر "لالي" بهذا.‬ 314 00:21:00,200 --> 00:21:01,120 ‫ولكن…‬ 315 00:21:02,000 --> 00:21:04,640 ‫لن تتقبل "لالي" الأمر، ستنجرح مشاعرها.‬ 316 00:21:05,840 --> 00:21:08,040 ‫ولكن أليس من الأفضل أن نخبرها بهذا؟‬ 317 00:21:08,120 --> 00:21:11,600 ‫انس الأمر يا "يوسف"،‬ ‫لا أريدها أن تعرف، وهذا قرار نهائي.‬ 318 00:21:14,600 --> 00:21:16,320 ‫أهذا ما تفعله عادةً يا سيد "كينان"؟‬ 319 00:21:18,080 --> 00:21:22,680 ‫أنت تحمي الآنسة "لالي" من الرياح‬ ‫والعالم نفسه والآفات الضارة وما شابه.‬ 320 00:21:23,240 --> 00:21:26,400 ‫هذا غريب، كما يفعل البستاني لوردته.‬ 321 00:21:29,280 --> 00:21:30,320 ‫لا يهم يا "يوسف".‬ 322 00:21:32,760 --> 00:21:36,160 ‫سنقيم حفلًا يوم السبت،‬ ‫أرسل إليّ قائمة ضيوفك.‬ 323 00:21:38,520 --> 00:21:41,040 ‫- هل أنا مدعو؟‬ ‫- نعم، لديك علاقات.‬ 324 00:21:41,120 --> 00:21:42,880 ‫الناس الذين تتصل بهم وما شابه.‬ 325 00:21:43,960 --> 00:21:46,520 ‫لذا، عليّ أن أرسل إليك قائمة ضيوفي.‬ 326 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 ‫أنا مدعو، صحيح؟‬ 327 00:21:49,440 --> 00:21:51,040 ‫كفّ عن هذا وإلّا لكمتك.‬ 328 00:21:51,120 --> 00:21:54,880 ‫وسنواجه صعوبة بشرح هذا لـ"لالي"،‬ ‫اذهب الآن.‬ 329 00:21:54,960 --> 00:21:56,960 ‫حسنًا إذًا، طاب يومك يا سيد "كينان".‬ 330 00:22:08,440 --> 00:22:09,720 ‫مرحبًا يا "كينان".‬ 331 00:22:10,520 --> 00:22:12,680 ‫- من تتكلم؟‬ ‫- أنا "غوليز".‬ 332 00:22:12,760 --> 00:22:14,600 ‫لا تسأل، "أي واحدة؟"، لن أصدق ذلك.‬ 333 00:22:14,680 --> 00:22:16,800 ‫يجب أن أقابلك على انفراد.‬ 334 00:22:17,400 --> 00:22:20,160 ‫لديّ عرض لك، هل تشعر بالفضول لمعرفته؟‬ 335 00:22:24,120 --> 00:22:26,720 ‫يمكنني رؤية من هو صانع المعجزات الحقيقي.‬ 336 00:22:30,840 --> 00:22:31,960 ‫كيف يمكنك ذلك؟‬ 337 00:22:32,880 --> 00:22:34,080 ‫أخبريني.‬ 338 00:22:35,360 --> 00:22:36,880 ‫هل كلامك نابع من تجربة؟‬ 339 00:22:37,880 --> 00:22:41,920 ‫يا عزيزي، هل ستجعل الأمر يتعلق بالعمر؟‬ 340 00:22:42,000 --> 00:22:43,680 ‫أنا أصغي يا "غوليز".‬ 341 00:22:44,240 --> 00:22:45,080 ‫أخبريني.‬ 342 00:22:47,120 --> 00:22:47,960 ‫اعمل معي.‬ 343 00:22:50,440 --> 00:22:51,520 ‫معك؟‬ 344 00:22:52,560 --> 00:22:53,560 ‫في محطتي.‬ 345 00:22:56,440 --> 00:22:57,920 ‫ماذا؟ أنا جادة بكلامي.‬ 346 00:22:59,520 --> 00:23:02,080 ‫نعم، أعرف، تعملان بهذا المجال منذ سنوات.‬ 347 00:23:02,880 --> 00:23:04,800 ‫إنه تخصصكما وكلّ ذلك.‬ 348 00:23:05,480 --> 00:23:07,120 ‫ولكني المسؤولة الآن.‬ 349 00:23:08,120 --> 00:23:09,800 ‫وعمي "صلحي" يساندني.‬ 350 00:23:10,760 --> 00:23:12,560 ‫أي أنك تتولين القيادة.‬ 351 00:23:16,040 --> 00:23:18,960 ‫يا لها من عدالة، صحيح؟ انظر إلى هذا.‬ 352 00:23:19,040 --> 00:23:21,760 ‫حققت هذا رغم عمري، وأنتما كما أنتما.‬ 353 00:23:23,200 --> 00:23:24,040 ‫لا يهم.‬ 354 00:23:24,640 --> 00:23:25,840 ‫هذا هو عرضي.‬ 355 00:23:27,040 --> 00:23:30,560 ‫أنا أعرض عليك الصلاحيات الكاملة،‬ ‫وافق فحسب.‬ 356 00:23:31,440 --> 00:23:32,960 ‫لنقدّم برنامجًا جديدًا.‬ 357 00:23:33,560 --> 00:23:35,040 ‫لنصنع نجمة جديدة.‬ 358 00:23:35,640 --> 00:23:38,840 ‫لأني متأكدة أنك الشيء الحقيقي،‬ ‫وأنت من يحقق كلّ هذا.‬ 359 00:23:42,760 --> 00:23:44,000 ‫حسنًا، فكر في الأمر.‬ 360 00:23:44,600 --> 00:23:46,840 ‫إنكما تميلان إلى التفكير مليًا.‬ 361 00:23:47,440 --> 00:23:51,000 ‫ثم يمكنك إعلامي بشروطك وكلّ هذا.‬ 362 00:23:55,840 --> 00:23:58,680 ‫- اثنان!‬ ‫- نعم، أحاول إيجاد طريقي إلى البيت.‬ 363 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 ‫- إن كنت تصور هذا، فلا تنشره.‬ ‫- كفّ عن هذا!‬ 364 00:24:06,320 --> 00:24:08,720 ‫يحتاج الناس إلى الحب.‬ 365 00:24:09,400 --> 00:24:13,320 ‫لا أتحدث عن كونك محبوبة،‬ ‫ولكن عليك أن تحبي شيئًا ما.‬ 366 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 ‫أن تكوني إنسانة،‬ 367 00:24:16,040 --> 00:24:19,040 ‫أو أن تمتلكي قلبًا ليس نقطة ضعف.‬ 368 00:25:10,520 --> 00:25:12,360 ‫كنا يافعين لطيفين.‬ 369 00:25:13,280 --> 00:25:14,120 ‫أليس كذلك؟‬ 370 00:25:17,720 --> 00:25:21,080 ‫كان كلّ شيء ممكنًا في ذلك العمر.‬ 371 00:25:22,720 --> 00:25:24,480 ‫وكانت حياتنا مليئة بالمفاجآت.‬ 372 00:25:28,360 --> 00:25:32,080 ‫كنت تسأل دومًا، "ماذا سيحدث تاليًا؟‬ 373 00:25:32,160 --> 00:25:35,400 ‫ماذا سيحدث تاليًا؟"‬ 374 00:25:37,280 --> 00:25:41,080 ‫- أتقصدين الشعور بالقلق طوال الوقت؟‬ ‫- لا، على العكس.‬ 375 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 ‫بل الشعور بالحماس.‬ 376 00:25:45,520 --> 00:25:47,520 ‫كانت الاحتمالات لا حصر لها.‬ 377 00:25:50,240 --> 00:25:51,520 ‫أنت، على سبيل المثال.‬ 378 00:25:52,760 --> 00:25:56,240 ‫هل تشعر بالحماس حيال أي شيء؟‬ 379 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 ‫أعني، متى كانت آخر مرة تحمست فيها لأمر ما؟‬ 380 00:26:06,640 --> 00:26:08,960 ‫أصغي، أعرف أنك تمرين بأوقات عصيبة،‬ 381 00:26:10,440 --> 00:26:11,800 ‫ولكن يبدو أن ثمة أمر آخر.‬ 382 00:26:16,040 --> 00:26:17,120 ‫لديّ فكرة.‬ 383 00:26:22,400 --> 00:26:24,320 ‫لنمارس الحب على الشاطئ.‬ 384 00:26:25,560 --> 00:26:26,560 ‫على الشاطئ؟‬ 385 00:26:26,640 --> 00:26:27,960 ‫نعم.‬ 386 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 ‫كما كنا نفعل في الماضي.‬ 387 00:26:36,240 --> 00:26:38,040 ‫لم تفعلي ذلك معي.‬ 388 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 ‫لست بخير يا "سليم".‬ 389 00:26:50,040 --> 00:26:52,240 ‫لقد انقلب عقلي على قلبي.‬ 390 00:27:02,360 --> 00:27:04,400 ‫هيا بنا، لنخلد للنوم.‬ 391 00:27:07,560 --> 00:27:09,720 ‫- نعم.‬ ‫- تعالي.‬ 392 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 ‫نعم، لنخلد للنوم.‬ 393 00:27:13,080 --> 00:27:13,920 ‫لنخلد للنوم.‬ 394 00:27:14,960 --> 00:27:16,000 ‫تعالي.‬ 395 00:27:17,080 --> 00:27:19,440 ‫أريد حقًا أن أحبك.‬ 396 00:27:21,960 --> 00:27:23,040 ‫عذرًا؟‬ 397 00:27:25,240 --> 00:27:26,640 ‫أنت زوجي.‬ 398 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 ‫أنت "سليم".‬ 399 00:27:34,320 --> 00:27:35,640 ‫وأنت مثالي.‬ 400 00:27:38,760 --> 00:27:40,640 ‫وأنت تتمنين لو تحبينني، صحيح؟‬ 401 00:27:48,240 --> 00:27:51,720 ‫"برج (مون 5)"‬ 402 00:27:55,400 --> 00:27:57,520 ‫- نعم؟‬ ‫- كيف الحال يا حبيبتي؟‬ 403 00:27:58,360 --> 00:28:00,560 ‫لم أنم جيدًا، أنا متوترة.‬ 404 00:28:01,120 --> 00:28:01,960 ‫ما الأمر؟‬ 405 00:28:02,640 --> 00:28:05,120 ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه،‬ ‫سنقيم حفلة في منزلك.‬ 406 00:28:05,720 --> 00:28:06,880 ‫لا.‬ 407 00:28:07,720 --> 00:28:11,080 ‫ستقيم "لالي" حفلتها السنوية‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 408 00:28:12,360 --> 00:28:14,200 ‫والأرجح أنها دعت الجميع.‬ 409 00:28:15,480 --> 00:28:17,960 ‫والأرجح أنه سيحضرها جميع المدعوين.‬ 410 00:28:18,040 --> 00:28:20,960 ‫إلّا إذا كان لديهم أمر أهم.‬ 411 00:28:23,080 --> 00:28:25,640 ‫ماذا عن السيدة "زيرين"؟ إنها في "إسطنبول".‬ 412 00:28:26,520 --> 00:28:29,040 ‫كم أنت ذكية! هذا صحيح.‬ 413 00:28:29,920 --> 00:28:32,120 ‫ولكن مؤكد أن "كينان" دعاها بالفعل.‬ 414 00:28:32,200 --> 00:28:35,960 ‫- يجب أن تأتي إلى حفلتنا.‬ ‫- بالطبع ستفعل يا "موجيه".‬ 415 00:28:36,040 --> 00:28:38,240 ‫إنها لا تحتاج إلى الحنين إلى الماضي.‬ 416 00:28:39,600 --> 00:28:41,520 ‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬ 417 00:28:41,600 --> 00:28:43,680 ‫سأتصل بها بنفسي.‬ 418 00:28:44,680 --> 00:28:48,400 ‫ولكن ليس من السهل‬ ‫التواصل مع السيدة "زيرين" يا عزيزتي.‬ 419 00:28:48,480 --> 00:28:51,720 ‫هذا أمر صعب، يجب أن نترك "غوليز" تدعوها.‬ 420 00:28:51,800 --> 00:28:52,960 ‫عائلتاهما مقربتان.‬ 421 00:28:53,040 --> 00:28:56,200 ‫إن اتصلت بها أنا، فستحضر يا "موجيه".‬ 422 00:28:57,680 --> 00:28:58,920 ‫حسنًا، أنت محقة.‬ 423 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 ‫توليّ الأمر، وأنا سأتولى البقية، رائع.‬ 424 00:29:02,160 --> 00:29:04,720 ‫سنقيم حفلة في منزلك‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 425 00:29:05,280 --> 00:29:06,240 ‫حسنًا، رائع.‬ 426 00:29:07,000 --> 00:29:08,760 ‫نعم، سأدوّن هذا.‬ 427 00:29:08,840 --> 00:29:11,480 ‫مرحبًا يا سيدة "زيرين".‬ 428 00:29:11,560 --> 00:29:12,760 ‫لقد اشتقت إليك.‬ 429 00:29:13,560 --> 00:29:17,280 ‫نعم، كنا أنا و"لالي" نتحدث عنك،‬ ‫سيسرنا حضورك.‬ 430 00:29:17,800 --> 00:29:19,120 ‫سيكون ذلك شرفًا لنا.‬ 431 00:29:19,760 --> 00:29:22,080 ‫حسنًا، إلى اللقاء، وداعًا.‬ 432 00:29:28,600 --> 00:29:30,200 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير سيدة "لالي".‬ 433 00:29:30,280 --> 00:29:31,760 ‫صباح الخير، طاب يومك.‬ 434 00:29:31,840 --> 00:29:34,880 ‫صباح الخير يا لجنة الترحيب،‬ ‫أنتم لا تبارحون مكانكم.‬ 435 00:29:34,960 --> 00:29:38,000 ‫- صباح الخير يا سيدة "لالي".‬ ‫- صباح الخير.‬ 436 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 437 00:29:40,280 --> 00:29:41,680 ‫صباح الخير يا سيدة "لالي".‬ 438 00:29:41,760 --> 00:29:43,680 ‫- يبدو شعرك جميلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 439 00:29:43,760 --> 00:29:46,560 ‫- مرحبًا يا سيدة "لالي"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي، بخير، وأنت؟‬ 440 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 ‫أنا بخير أيضًا، شكرًا لك.‬ 441 00:29:49,000 --> 00:29:51,640 ‫- ألم يصل "كينان" بعد؟‬ ‫- إنه يعمل عن بُعد هذا الأسبوع.‬ 442 00:29:51,720 --> 00:29:54,720 ‫ولكن لا تقلقي، كلّ شيء متصل ومحدّث.‬ 443 00:29:54,800 --> 00:29:55,640 ‫حقًا؟‬ 444 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 ‫ونحن نجهز لحفلتك لهذا الأسبوع.‬ 445 00:29:57,920 --> 00:30:01,440 ‫يتولى السيد "رفعت" الأمر،‬ ‫هل تريدين إضافة أي شيء؟‬ 446 00:30:02,040 --> 00:30:04,080 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 447 00:30:35,120 --> 00:30:38,560 ‫الاثنين والثلاثاء‬ ‫والأربعاء والخميس والجمعة.‬ 448 00:30:44,040 --> 00:30:46,640 ‫تتألف حياتك من أمرين اثنين.‬ 449 00:30:46,720 --> 00:30:48,040 ‫وهما نسب المشاهدة…‬ 450 00:30:48,920 --> 00:30:49,800 ‫و"كينان".‬ 451 00:30:56,600 --> 00:30:58,880 ‫أريد حلًا يا "موجيه".‬ 452 00:30:58,960 --> 00:31:02,920 ‫أرسلت هدايا إلى السيدة "زيرين"،‬ ‫ولكن تلك الحقيرة لا ترد على اتصالاتي.‬ 453 00:31:03,480 --> 00:31:07,880 ‫- ستحضر حفلتنا، صحيح؟‬ ‫- اهدئي يا حبيبتي، نعم، يبدو ذلك.‬ 454 00:31:07,960 --> 00:31:09,920 ‫هذه ليست إجابة مطمئنة يا "موجيه".‬ 455 00:31:11,080 --> 00:31:13,480 ‫أريدها أن تحضر حفلتنا، وليس حفلة "لالي".‬ 456 00:31:13,560 --> 00:31:16,280 ‫حسنًا، سأتولى الأمر يا حبيبتي، اهدئي.‬ 457 00:31:16,360 --> 00:31:17,280 ‫افعلي ذلك.‬ 458 00:31:42,320 --> 00:31:43,560 ‫شكرًا لك.‬ 459 00:31:43,640 --> 00:31:46,760 ‫يبدو أن الطقس لن يتغير،‬ ‫أبقوا أجهزة التدفئة تعمل.‬ 460 00:31:47,680 --> 00:31:50,120 ‫- ما هذه النظرة؟ ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 461 00:31:51,080 --> 00:31:52,080 ‫إني أتفرّج فحسب.‬ 462 00:31:53,040 --> 00:31:54,120 ‫رجعتم إلى طبيعتكم.‬ 463 00:31:55,160 --> 00:31:56,760 ‫أخشى ذلك.‬ 464 00:31:56,840 --> 00:32:00,080 ‫حفلة للأشخاص الذين ينبغي معرفتهم،‬ ‫كما تسميها.‬ 465 00:32:01,640 --> 00:32:02,480 ‫أين "كينان"؟‬ 466 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 ‫لا أعرف، إنه يعمل عن بُعد هذا الأسبوع.‬ 467 00:32:05,960 --> 00:32:06,800 ‫لماذا؟‬ 468 00:32:08,120 --> 00:32:08,960 ‫لا أعرف.‬ 469 00:32:11,040 --> 00:32:14,760 ‫- هل أنتما متخاصمان؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 470 00:32:16,280 --> 00:32:17,120 ‫هذا غريب.‬ 471 00:32:25,320 --> 00:32:29,120 ‫- لن ينفع هذا.‬ ‫- بحقكم! لماذا ما زالت الطاولات فارغة؟‬ 472 00:32:29,200 --> 00:32:33,480 ‫بسرعة، هيا جميعًا،‬ ‫انظروا إلى الوقت، أسرعوا الآن.‬ 473 00:32:34,680 --> 00:32:36,760 ‫- رتبها من فضلك.‬ ‫- حبيبتي.‬ 474 00:32:37,280 --> 00:32:41,640 ‫أخبرتني "غوليز" بأنها اتصلت‬ ‫بالسيدة "زيرين" شخصيًا، وستحضر.‬ 475 00:32:42,200 --> 00:32:46,080 ‫سيكون الأمر رائعًا،‬ ‫أؤكد لك، سنحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 476 00:32:46,920 --> 00:32:48,680 ‫- "موجيه"؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 477 00:32:48,760 --> 00:32:51,720 ‫لم تعملي بهذا الجد‬ ‫من أجل حفلات "لالي"، صحيح؟‬ 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,480 ‫لا، ولكن هذا من أجل وظائفنا.‬ 479 00:32:58,240 --> 00:33:01,520 ‫أتقولين إنك لا تريدين رجوع "لالي"‬ ‫بعدما خدعتها؟‬ 480 00:33:02,400 --> 00:33:04,720 ‫لأنها إذا رجعت، فستقضي عليك.‬ 481 00:33:04,800 --> 00:33:07,040 ‫هل التقيتما منذ ذلك الحين؟‬ 482 00:33:07,880 --> 00:33:09,680 ‫"لالي" ليست من محبي الحياة الليلية.‬ 483 00:33:09,760 --> 00:33:12,480 ‫- أشك في أنكما صادفتما بعضكما البعض.‬ ‫- لا، مطلقًا.‬ 484 00:33:13,440 --> 00:33:15,720 ‫- حسنًا، لا داعي للتوتر.‬ ‫- لا.‬ 485 00:33:15,800 --> 00:33:19,400 ‫لا تفهميني خطأ،‬ ‫لست أسألك إن كنت تخادعين الطرفين.‬ 486 00:33:20,800 --> 00:33:22,960 ‫بالمناسبة، سترتك مذهلة.‬ 487 00:33:23,040 --> 00:33:24,520 ‫شكرًا لك.‬ 488 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 ‫وأحببت ثوبك.‬ 489 00:33:26,680 --> 00:33:28,120 ‫لحظة، يجب أن أتحقق من هذا.‬ 490 00:33:29,560 --> 00:33:30,400 ‫ائذني لي.‬ 491 00:33:31,280 --> 00:33:33,200 ‫اسمع، هذه الأزهار…‬ 492 00:33:33,800 --> 00:33:36,200 ‫كلّ شيء رائع كالعادة يا حبيبتي.‬ 493 00:33:36,280 --> 00:33:40,640 ‫شكرًا لك، يسرني أنها أعجبتك،‬ ‫كنت منشغلة، ولم أستطع فعل أي شيء.‬ 494 00:33:40,720 --> 00:33:43,880 ‫بحقك! أرى لمستك الأنيقة في كلّ مكان.‬ 495 00:33:44,440 --> 00:33:46,560 ‫شكرًا لك، شكرًا لكنّ جميعًا على الحضور.‬ 496 00:33:46,640 --> 00:33:49,600 ‫- يسرني حضوركن، سأراكن لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 497 00:34:10,360 --> 00:34:12,120 ‫- عزيزتي "لالي".‬ ‫- عزيزتي "سيدا".‬ 498 00:34:12,200 --> 00:34:14,680 ‫مهلًا، تبدين جميلة،‬ ‫لن أقبّلك حتى لا أفسد تبرجك.‬ 499 00:34:15,320 --> 00:34:17,080 ‫- وأنت تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 500 00:34:17,160 --> 00:34:19,480 ‫- أحضري مشروبًا، سأوافيك حالًا.‬ ‫- لنتحدث بعد ذلك.‬ 501 00:34:25,160 --> 00:34:26,280 ‫لماذا اللون الأحمر؟‬ 502 00:34:28,160 --> 00:34:29,480 ‫إنه لون خمري.‬ 503 00:34:30,080 --> 00:34:33,320 ‫- إنه واسع عليّ، هل أبدو جميلة؟‬ ‫- إنك لا تأكلين جيدًا.‬ 504 00:34:34,280 --> 00:34:36,320 ‫إنك تفقدين من وزنك، عليك الاعتناء بنفسك.‬ 505 00:34:37,400 --> 00:34:39,600 ‫هل تقصد بأني أصبح قبيحة؟‬ 506 00:34:40,320 --> 00:34:41,160 ‫أنت؟‬ 507 00:34:42,480 --> 00:34:44,320 ‫يستحيل أن تصبحي قبيحة يومًا.‬ 508 00:34:45,640 --> 00:34:46,880 ‫أنت رائعة.‬ 509 00:34:54,240 --> 00:34:55,600 ‫هل جئت برفقة "غول"؟‬ 510 00:34:57,200 --> 00:34:58,120 ‫برفقة "غول"؟‬ 511 00:35:02,240 --> 00:35:04,680 ‫- كيف الحال يا "سيدا"؟‬ ‫- بخير.‬ 512 00:35:06,760 --> 00:35:07,600 ‫ما الأخبار؟‬ 513 00:35:18,200 --> 00:35:20,320 ‫آنسة "آسلي"، كلّ شيء مثالي.‬ 514 00:35:20,400 --> 00:35:22,440 ‫- هل وصلت "زيرين"؟‬ ‫- لا.‬ 515 00:35:23,880 --> 00:35:26,320 ‫تبدين محبطة، هل ثمة خطب ما؟‬ 516 00:35:27,280 --> 00:35:28,320 ‫نعم، ثمة خطب ما.‬ 517 00:35:29,120 --> 00:35:32,200 ‫ثمة خائن ما، ما يحدث مؤخرًا…‬ 518 00:35:32,280 --> 00:35:33,600 ‫ثمة أمر مريب.‬ 519 00:35:37,360 --> 00:35:38,200 ‫عزيزتي "غوليز".‬ 520 00:35:40,080 --> 00:35:41,560 ‫لم تزوريني.‬ 521 00:35:41,640 --> 00:35:43,280 ‫وصلت مؤخرًا من "لندن".‬ 522 00:35:43,360 --> 00:35:47,160 ‫لقد أخطأت بذلك، كنت سأعرّفك‬ ‫على الفريق من محطة "بي بي سي".‬ 523 00:35:47,240 --> 00:35:48,280 ‫القسمة والنصيب.‬ 524 00:35:48,360 --> 00:35:52,440 ‫مرحبًا يا سيدة "زيرين"، أهلًا بك،‬ ‫أنا "موجيه"، رئيسة التحرير.‬ 525 00:35:52,520 --> 00:35:55,120 ‫- كبرنا ونحن نشاهدك، و…‬ ‫- سيدة "زيرين".‬ 526 00:35:56,480 --> 00:35:59,200 ‫أهلًا بك في منزلي، أنا "آسلي تونا".‬ 527 00:36:00,520 --> 00:36:01,520 ‫"آسلي تونا".‬ 528 00:36:02,560 --> 00:36:03,440 ‫نعم، أعرف هذا.‬ 529 00:36:05,280 --> 00:36:07,240 ‫إنك تشغلين مقعد "لالي" مؤقتًا.‬ 530 00:36:11,600 --> 00:36:12,640 ‫في الواقع…‬ 531 00:36:14,280 --> 00:36:15,960 ‫يبدو أن المقعد يحبني.‬ 532 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 ‫ولا يفتقد صاحبته السابقة.‬ 533 00:36:19,520 --> 00:36:20,720 ‫أصغي، بما أنك هنا.‬ 534 00:36:22,800 --> 00:36:25,760 ‫أليس من الصعب التمسك بفرعين في آن واحد؟‬ 535 00:36:26,360 --> 00:36:27,440 ‫فرعين؟‬ 536 00:36:28,040 --> 00:36:31,320 ‫ذلك الوهم الذي يخيل إلينا‬ ‫بأن اللاعبين السابقين سيعودون.‬ 537 00:36:31,400 --> 00:36:34,760 ‫ولكنك تريدين أيضًا تأمين نفسك‬ ‫في حال لم يعودوا.‬ 538 00:36:35,360 --> 00:36:36,480 ‫"سيفوز القدامى."‬ 539 00:36:37,640 --> 00:36:39,640 ‫وكأن الشباب جريمة.‬ 540 00:36:39,720 --> 00:36:42,800 ‫وكأننا ضيوف، ولا نستحق مكانتنا.‬ 541 00:36:44,160 --> 00:36:47,520 ‫أنتم من ألفتم هذه المسرحية،‬ ‫وجيل القدامى مثّلها.‬ 542 00:36:48,920 --> 00:36:51,720 ‫- لست أفهم، من تقصدين بـ"أنتم"؟‬ ‫- أقصدكم أنتم.‬ 543 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 ‫الجيل الأقدم.‬ 544 00:36:54,200 --> 00:36:55,480 ‫جيل الطفرة السكانية.‬ 545 00:36:57,960 --> 00:37:00,320 ‫كان ذلك تحليلًا اجتماعيًا سريعًا.‬ 546 00:37:00,400 --> 00:37:03,000 ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- أنت لا تحترمين شيئًا.‬ 547 00:37:05,400 --> 00:37:08,120 ‫أخشى أن الاحترام لا علاقة له بالعمر.‬ 548 00:37:08,200 --> 00:37:12,320 ‫على العكس،‬ ‫ستكتسبين الخبرة مع تقدمك في السن.‬ 549 00:37:12,920 --> 00:37:14,200 ‫انظري إليّ مثلًا.‬ 550 00:37:14,800 --> 00:37:16,760 ‫نظرة واحدة تكفيني لأعرف‬ 551 00:37:17,920 --> 00:37:19,400 ‫من غير الكفؤ لمكانته.‬ 552 00:37:20,640 --> 00:37:24,840 ‫هلّا نستمتع بالحفلة الآن؟ رافقيني.‬ 553 00:37:25,760 --> 00:37:28,400 ‫- أتيت إلى هنا من أجلك فقط.‬ ‫- أعرف.‬ 554 00:37:28,480 --> 00:37:30,560 ‫لنثرثر عن والديّ.‬ 555 00:37:33,440 --> 00:37:35,280 ‫أقسم إني أعاني من السخونة.‬ 556 00:37:40,920 --> 00:37:42,440 ‫قدّم لي الشراب.‬ 557 00:37:44,600 --> 00:37:46,560 ‫آنسة "موجيه"، هلّا تساعدينني؟‬ 558 00:37:46,640 --> 00:37:49,160 ‫- لا أعرف كيف أتصرف.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 559 00:37:49,240 --> 00:37:51,680 ‫- ثمة شخص يتقيأ في الداخل.‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:37:52,280 --> 00:37:54,920 ‫لا أعرف من يكون، أريد تجنب إثارة فضيحة.‬ 561 00:37:55,000 --> 00:37:56,840 ‫- أين هو؟‬ ‫- داخل تلك الغرفة.‬ 562 00:37:56,920 --> 00:37:59,440 ‫وكأن هذا كان ينقصني!‬ 563 00:38:06,280 --> 00:38:08,320 ‫مرحبًا؟ ماذا؟‬ 564 00:38:09,200 --> 00:38:12,480 ‫ثمة مشكلة بالمشروبات، ويجب أن أتولاها.‬ 565 00:38:12,560 --> 00:38:14,640 ‫- حسنًا، اذهبي، أهو في الداخل؟‬ ‫- نعم.‬ 566 00:38:15,240 --> 00:38:16,760 ‫سأوافيك حالًا.‬ 567 00:38:18,400 --> 00:38:20,000 ‫عذرًا، هل أنت بخير؟‬ 568 00:38:21,440 --> 00:38:23,200 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 569 00:38:25,040 --> 00:38:26,640 ‫سأذهب للتحقق وأعود.‬ 570 00:38:38,080 --> 00:38:42,040 ‫لم أرغب في ذلك، ولكنها الوسيلة الوحيدة،‬ ‫لو كان ثمة طريقة…‬ 571 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 ‫- هلّا نتكلم يا "لالي"؟‬ ‫- إننا نتحادث.‬ 572 00:38:45,320 --> 00:38:46,800 ‫من فضلك، الأمر عاجل.‬ 573 00:38:47,600 --> 00:38:49,080 ‫حسنًا، سأعود حالًا.‬ 574 00:38:50,360 --> 00:38:51,280 ‫ما الخطب؟‬ 575 00:38:51,360 --> 00:38:54,200 ‫- أظن أن الوقت قد حان لنتحدث.‬ ‫- لنتحدث، أخبرني.‬ 576 00:38:54,280 --> 00:38:55,560 ‫على انفراد من فضلك.‬ 577 00:38:57,720 --> 00:38:58,560 ‫حسنًا، تعال.‬ 578 00:39:08,840 --> 00:39:12,520 ‫ادخل، الموظفون والضيوف في كلّ مكان،‬ ‫يمكننا التحدث هنا.‬ 579 00:39:14,160 --> 00:39:15,960 {\an8}‫"(فراغ آخر)، من تأليف (سارب كالفا أوغلو)"‬ 580 00:39:23,240 --> 00:39:24,920 ‫ما الخطب يا "لالي"؟ أخبريني.‬ 581 00:39:25,680 --> 00:39:28,840 ‫ماذا؟ هل أنا من ستتكلم؟‬ ‫أنت أحضرتنا إلى هنا.‬ 582 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 ‫هلّا تخبريني؟ طرحت عليك سؤالًا.‬ 583 00:39:31,800 --> 00:39:34,480 ‫- أنت تنأين بنفسك عني.‬ ‫- لست أفعل يا "كينان".‬ 584 00:39:35,000 --> 00:39:36,800 ‫لماذا تتجنبينني إذًا؟‬ 585 00:39:37,360 --> 00:39:39,120 ‫ما الذي يزعجك بشأني؟‬ 586 00:39:39,840 --> 00:39:42,320 ‫هذا غير صحيح يا "كينان"، لماذا تظن ذلك؟‬ 587 00:39:43,400 --> 00:39:45,840 ‫وأنت بخير، بل بأفضل حال.‬ 588 00:39:46,480 --> 00:39:49,280 ‫أعني، لديك علاقة جديدة.‬ 589 00:39:51,360 --> 00:39:52,680 ‫أتحدث عن "غول" يا "كينان".‬ 590 00:39:54,360 --> 00:39:57,840 ‫العلاقة الثابتة مع شخص جديد ستفيدك‬ 591 00:39:58,400 --> 00:40:00,240 ‫بعد كلّ هذه الفترة الطويلة.‬ 592 00:40:00,320 --> 00:40:03,160 ‫"غول" هي المناسبة لك، وهذا رائع.‬ 593 00:40:04,760 --> 00:40:07,040 ‫- أني و"غول" على علاقة؟‬ ‫- نعم.‬ 594 00:40:08,160 --> 00:40:09,000 ‫لماذا؟‬ 595 00:40:11,080 --> 00:40:11,920 ‫أفهمك.‬ 596 00:41:09,400 --> 00:41:12,680 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هدايا وداعية للضيوف.‬ 597 00:41:12,760 --> 00:41:15,480 ‫سآخذ واحدة إذًا، فأنا ضيفة أيضًا.‬ 598 00:41:15,560 --> 00:41:17,920 ‫خذي الهدية في هذا الكيس، إنها أكثر أناقة.‬ 599 00:41:18,560 --> 00:41:19,440 ‫شكرًا لك.‬ 600 00:41:28,440 --> 00:41:29,680 ‫تفضل.‬ 601 00:41:32,600 --> 00:41:33,960 ‫لم أطلب الويسكي.‬ 602 00:41:35,240 --> 00:41:37,800 ‫أحضره "تشيم"، إنه مزيج خاص.‬ 603 00:41:41,480 --> 00:41:42,760 ‫ألن تشرب؟‬ 604 00:41:44,360 --> 00:41:45,360 ‫أنا…‬ 605 00:41:47,440 --> 00:41:49,720 ‫ربما لا أعرف الكثير عن الويسكي.‬ 606 00:41:49,800 --> 00:41:51,520 ‫وهل تظنني أعرف الكثير عنه؟‬ 607 00:41:55,720 --> 00:41:56,760 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 608 00:41:59,560 --> 00:42:01,040 ‫أنت هادئ الطباع دومًا.‬ 609 00:42:02,280 --> 00:42:04,160 ‫وتعرف ما تفعله دومًا.‬ 610 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 ‫هل يبدو الأمر كذلك من الظاهر؟‬ 611 00:42:15,160 --> 00:42:16,160 ‫إنه شعور حارق، صحيح؟‬ 612 00:42:18,880 --> 00:42:19,720 ‫إنه شعور حارق.‬ 613 00:42:21,480 --> 00:42:25,040 ‫يستمتع المرء أحيانًا بالإحساس بالحرقة.‬ 614 00:42:26,840 --> 00:42:28,480 ‫ويتركه لاهثًا أحيانًا.‬ 615 00:42:28,560 --> 00:42:29,520 ‫بالضبط.‬ 616 00:42:31,080 --> 00:42:33,040 ‫إنها طريقة غير صحية للعيش.‬ 617 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 ‫ولم تعد مناسبة لي.‬ 618 00:42:43,120 --> 00:42:44,360 ‫هل أقلعت عن الشرب؟‬ 619 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 ‫أظن أني سأفعل.‬ 620 00:42:52,040 --> 00:42:53,200 ‫سأفتقد الشراب كثيرًا.‬ 621 00:42:55,520 --> 00:42:57,000 ‫ولكني سأضطر إلى التخلي عنه.‬ 622 00:43:01,480 --> 00:43:02,520 ‫ماذا عنك؟‬ 623 00:43:13,080 --> 00:43:14,200 ‫كان هذا آخر كأس لي.‬ 624 00:43:29,000 --> 00:43:30,120 ‫إلى اللقاء.‬ 625 00:43:30,200 --> 00:43:31,120 ‫طابت ليلتك.‬ 626 00:43:31,200 --> 00:43:34,000 ‫عزيزتي، كان كلّ شيء رائعًا كالعادة.‬ 627 00:43:34,080 --> 00:43:36,120 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- وأنا كذلك، يجب أن نلتقي.‬ 628 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 ‫- نعم.‬ ‫- اتصلي بي.‬ 629 00:43:37,280 --> 00:43:38,560 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 630 00:43:38,640 --> 00:43:39,720 ‫وقع زلزال في "إزمير".‬ 631 00:43:40,640 --> 00:43:41,480 ‫ماذا؟‬ 632 00:43:42,640 --> 00:43:46,080 ‫- ما قوته؟‬ ‫- 5.4 درجة، ولكن لم يصدر بيان رسمي.‬ 633 00:43:46,160 --> 00:43:48,840 ‫- ماذا أفعل؟ هل أذهب؟‬ ‫- أسرع، سأرتب لنقلك إلى هناك.‬ 634 00:43:48,920 --> 00:43:49,760 ‫حسنًا.‬ 635 00:44:47,440 --> 00:44:49,400 ‫"زلزال بقوة 5.4 درجة يضرب (إزمير)"‬ 636 00:44:49,480 --> 00:44:52,200 ‫انهارت 4 مبانٍ كليًا هنا.‬ 637 00:44:52,280 --> 00:44:55,040 ‫ولا يمكننا الحصول على معلومات‬ ‫إلّا عن الجرحى.‬ 638 00:44:55,120 --> 00:44:58,200 ‫- ولا خبر عن عدد الضحايا.‬ ‫- النجدة!‬ 639 00:44:58,800 --> 00:45:00,480 ‫ثمة أصوات تصرخ من الداخل.‬ 640 00:45:00,560 --> 00:45:02,720 ‫أسمع أصواتًا من داخل المبنى!‬ 641 00:45:04,520 --> 00:45:05,720 ‫أيها الضابط، أرجوك…‬ 642 00:45:08,560 --> 00:45:10,360 ‫يقع زلزال آخر! اهربوا!‬ 643 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬