1 00:00:13,760 --> 00:00:14,760 ПРЕССА 2 00:00:20,400 --> 00:00:21,440 Ладно. 3 00:00:25,280 --> 00:00:28,680 Прежде всего спасибо, что согласились поговорить со мной. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,920 Я хочу, чтобы мир узнал, что случилось. 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,840 Всем, кто нас смотрит, я скажу следующее: 6 00:00:36,480 --> 00:00:39,360 мы здесь боремся за наши идеи. 7 00:00:41,160 --> 00:00:42,080 Молодец. 8 00:00:47,040 --> 00:00:49,520 ЮСУФ ТУНДЖА ОТЛИЧНАЯ РАБОТА. БРАВО. 9 00:01:09,800 --> 00:01:10,840 Ну что? 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,000 - Мы готовы? - А ты как думаешь? 11 00:01:14,680 --> 00:01:15,680 Думаю, готовы. 12 00:01:26,680 --> 00:01:28,960 - Серьезно? - Да. 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,040 Это наш талисман. 14 00:01:33,640 --> 00:01:34,880 Значит, сохраним его? 15 00:01:36,600 --> 00:01:39,680 - Ладно. Спасибо. - Всегда пожалуйста. 16 00:01:44,080 --> 00:01:47,040 Не комната, конечно, а хлам. Завтра тут приберутся. 17 00:01:48,120 --> 00:01:49,560 Пустяки. 18 00:01:50,960 --> 00:01:53,200 Как мы решили? Свободная журналистика. 19 00:01:53,880 --> 00:01:56,720 Без воротил. И вот мы здесь. 20 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 Мы всегда будем одним целым. 21 00:02:01,080 --> 00:02:01,920 Всегда. 22 00:02:06,160 --> 00:02:07,200 Я пойду. 23 00:02:15,520 --> 00:02:19,520 «НОВОСТНОЙ ОТДЕЛ» С ЛАЛЕ КЫРАН 24 00:02:19,600 --> 00:02:21,520 Успех — это еще и травма. 25 00:02:23,240 --> 00:02:25,760 Достигнутый успех может тебя сломать. 26 00:02:28,600 --> 00:02:32,480 Ты можешь стать тенью или жалкой копией себя. 27 00:02:33,840 --> 00:02:37,720 Проще всего оставить всё в прошлом и утешаться воспоминаниями. 28 00:02:39,280 --> 00:02:40,600 Всем хорошего дня. 29 00:02:40,680 --> 00:02:42,640 - И вам. - И вам, Лале. 30 00:02:46,280 --> 00:02:51,120 Но если решиться вернуться в джунгли и продолжить бой, 31 00:02:52,240 --> 00:02:56,800 то нужно смириться с возможностью неудачи. 32 00:02:58,120 --> 00:03:01,600 На самом деле ваш главный соперник — это ваш прошлый успех. 33 00:03:11,040 --> 00:03:12,840 - Привет. Лале. - Здравствуйте. 34 00:03:13,600 --> 00:03:14,440 Вот. 35 00:03:18,960 --> 00:03:20,600 - Лале. - Да, дорогой? 36 00:03:20,680 --> 00:03:22,960 Это надо зачитать в конце. 37 00:03:23,040 --> 00:03:25,040 - Что это? - Спонсоры. 38 00:03:26,600 --> 00:03:29,520 Вынужденная мера. Но если для тебя это проблема… 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,160 Да нет. С чего бы? 40 00:03:35,280 --> 00:03:38,440 Пока мы играем по своим правилам — никаких проблем. 41 00:03:38,520 --> 00:03:40,040 - Ты чудо. - Всё, кыш. 42 00:03:41,840 --> 00:03:44,240 - Мы готовы? - Готовы. 43 00:03:46,720 --> 00:03:47,960 Сколько до эфира? 44 00:03:48,520 --> 00:03:49,480 Десять секунд. 45 00:03:50,640 --> 00:03:53,120 Всем хорошего эфира. Удачи. 46 00:03:53,200 --> 00:03:55,360 - И вам, Лале. - Удачи. 47 00:03:55,440 --> 00:03:59,680 Три, два, один. Лале, вы в эфире. 48 00:03:59,760 --> 00:04:03,520 Добрый вечер, дорогие зрители. И первым делом — здравствуйте. 49 00:04:04,160 --> 00:04:08,200 Мы снова с вами, в этот раз на другом канале. 50 00:04:08,280 --> 00:04:12,720 Надеюсь, нас ждет увлекательное путешествие в мир реальных новостей 51 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 и неприкрытой правды. 52 00:04:15,400 --> 00:04:17,120 А теперь — к событиям в мире. 53 00:04:17,200 --> 00:04:18,840 Я Лале Кыран. 54 00:04:19,400 --> 00:04:21,680 Добро пожаловать в «Новостной отдел». 55 00:04:29,440 --> 00:04:31,720 «НОВОСТНОЙ ОТДЕЛ» 56 00:04:31,800 --> 00:04:34,400 - Вторая камера, правее. - Дорогие зрители… 57 00:04:34,480 --> 00:04:35,800 Третья камера, крупно. 58 00:04:35,880 --> 00:04:40,800 Прежде чем попрощаться, мы хотели бы поблагодарить наших спонсоров 59 00:04:40,880 --> 00:04:45,280 Бисквиты «Турсан» и интернет-магазин нового поколения Neuro.com 60 00:04:45,360 --> 00:04:47,920 за поддержку нашей программы. 61 00:04:48,000 --> 00:04:50,160 Это всё на сегодня. 62 00:04:50,240 --> 00:04:53,160 Надеюсь, завтра нас ждет прекрасный день. 63 00:04:53,240 --> 00:04:54,320 До свидания. 64 00:04:56,760 --> 00:04:58,920 …завершение эфира. 65 00:04:59,000 --> 00:05:02,920 Прежде чем попрощаться, мы хотели бы поблагодарить наших спонсоров… 66 00:05:03,000 --> 00:05:06,160 Кто бы мог подумать, что мы доживем до этого дня? 67 00:05:06,840 --> 00:05:09,120 Это ведь ее собственная одежда. 68 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 Бедняга, даже спонсора одежды нет. 69 00:05:12,200 --> 00:05:16,400 Жалкое зрелище. И не стыдно ей так позориться. 70 00:05:16,920 --> 00:05:19,360 Что ты забыла на этом канале? 71 00:05:20,160 --> 00:05:22,200 Сиди себе дома уже, смирись. 72 00:05:22,280 --> 00:05:26,720 Какой стыд. Всё цепляется за прошлое, бедняга. 73 00:05:28,240 --> 00:05:30,800 Как мы пропустили новость об этом конфликте? 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,640 Что, прости? 75 00:05:37,720 --> 00:05:40,040 Откуда у нее информация? 76 00:05:40,120 --> 00:05:42,760 Почему ее нет у нас? Мюге, очнись. 77 00:05:47,000 --> 00:05:48,720 Дорогая, не бери в голову. 78 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Кто ее смотрит? 79 00:05:52,080 --> 00:05:56,400 Погоди, я перемотаю, посмотришь еще раз, как она благодарит бисквиты. 80 00:05:56,480 --> 00:05:57,640 Это мне не интересно. 81 00:05:58,560 --> 00:06:01,520 Мне интересно, почему у нас нет этой информации. 82 00:06:06,120 --> 00:06:06,960 Мюге? 83 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 Хорошо, я скажу ребятам подготовить отчет на завтра. 84 00:06:56,280 --> 00:06:58,560 Аслы, Адем ждет внизу. 85 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 Хорошо. 86 00:07:00,920 --> 00:07:05,120 - Почему все до сих пор на работе? - Потому что вы еще тут. 87 00:07:09,840 --> 00:07:12,680 Да, я знаю, вышло неплохо. 88 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Но прошу тебя, пожалуйста, 89 00:07:16,440 --> 00:07:17,840 позвони Хильми. 90 00:07:19,400 --> 00:07:23,160 Говорю тебе, позвони Хильми. Докопайся до правды. 91 00:07:24,640 --> 00:07:28,080 После этого я его тоже прижму, не волнуйся. 92 00:07:29,360 --> 00:07:30,200 Целую. 93 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Ну как? Рассказывай. 94 00:07:38,640 --> 00:07:40,680 Ты была великолепна. Как и всегда. 95 00:07:40,760 --> 00:07:42,880 «Великолепна»? И всё? 96 00:07:42,960 --> 00:07:44,800 Покритикуй меня, что ли. 97 00:07:44,880 --> 00:07:46,600 Не могу. Ты молодец. 98 00:07:47,400 --> 00:07:48,240 Правда? 99 00:08:07,640 --> 00:08:10,400 - Разучился расстегивать? - Похоже. 100 00:08:12,600 --> 00:08:14,440 Ты никогда и не умел. 101 00:08:38,480 --> 00:08:39,400 С возвращением. 102 00:08:42,720 --> 00:08:45,360 Как я рада вернуться. 103 00:08:52,720 --> 00:08:57,280 Эти двое, наверное, будут меня ненавидеть, но сегодня… 104 00:08:57,360 --> 00:09:00,760 - Мы на тебя подписаны! - Спасибо. Так вот, сегодня… 105 00:09:00,840 --> 00:09:02,760 С возвращением, король журналистики! 106 00:09:03,440 --> 00:09:06,880 - Мы тут чуть не умерли. - И не говори. 107 00:09:10,920 --> 00:09:13,680 - Будем. - Пей, не стесняйся. 108 00:09:15,880 --> 00:09:17,600 - Ну-ка. - Снова пишут? 109 00:09:17,680 --> 00:09:19,520 Уже опять в работе. 110 00:09:20,120 --> 00:09:21,560 О, кстати… 111 00:09:21,640 --> 00:09:24,200 АСЛЫ ВИЖУ, ТЫ ВЕРНУЛСЯ. ПОВЕСЕЛИМСЯ? 112 00:09:25,480 --> 00:09:27,720 ЮСУФ МЕСТО? 113 00:09:30,280 --> 00:09:31,600 ЮСУФ ПОЛЧАСА. 114 00:09:45,880 --> 00:09:46,920 Заходи. 115 00:09:54,960 --> 00:09:56,760 Всё твое? 116 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Ага. 117 00:11:12,240 --> 00:11:13,400 Обнови экран. 118 00:11:17,960 --> 00:11:19,800 Глядите-ка. Я тоже в трендах. 119 00:11:20,520 --> 00:11:22,440 Что ж, продолжим. 120 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Видел? 121 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 Я на коне. 122 00:11:26,280 --> 00:11:31,000 - Посмотрим, что написал crazyboy99. - Видел. Все только о тебе и говорят. 123 00:11:31,080 --> 00:11:33,600 Очередной интернет-воин. Интересно… 124 00:11:33,680 --> 00:11:35,640 Они хотели от меня избавиться. 125 00:11:36,720 --> 00:11:40,080 - Слушай сюда, тролль… - Все они дерьмо. Гюль и остальные. 126 00:11:40,160 --> 00:11:43,440 Люди не поведутся на твою ложь. Ясно тебе? 127 00:11:43,520 --> 00:11:44,480 И всё же… 128 00:11:45,120 --> 00:11:46,080 И всё же что? 129 00:11:47,680 --> 00:11:50,160 Что опять за упаднические настроения? 130 00:11:50,840 --> 00:11:55,400 Я их всех поимела. Они меня целуют в зад. Почему? 131 00:11:55,480 --> 00:11:59,280 Потому что я даю рейтинги. Меня теперь нельзя трогать. 132 00:12:00,160 --> 00:12:04,040 Их положение, их власть — они ничего не стоят. 133 00:12:05,720 --> 00:12:06,960 Зритель видит меня. 134 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 Я неприкасаемая. 135 00:12:10,680 --> 00:12:13,360 Наоборот, теперь ты в наибольшей опасности. 136 00:12:14,120 --> 00:12:17,800 С большими шишками, которых ты так презираешь, ничего не будет. 137 00:12:18,760 --> 00:12:20,000 Они как тефлон. 138 00:12:21,400 --> 00:12:25,200 Кто их затмевает — тому они отрубают голову. 139 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 Вспомни Лале. 140 00:12:29,360 --> 00:12:31,800 Она была успешна. Она не ошибалась. 141 00:12:33,360 --> 00:12:36,080 - Но ей перерезали горло. - Чепуха. 142 00:12:37,240 --> 00:12:38,960 Время Лале вышло. 143 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 А я только начинаю. 144 00:12:43,480 --> 00:12:45,240 Ты ничего не понимаешь. 145 00:12:45,320 --> 00:12:47,080 Чего я не понимаю? 146 00:12:47,600 --> 00:12:49,280 Хватит дурака включать. 147 00:12:49,360 --> 00:12:53,280 Опять эти истории про то, что все ждут, когда канатоходец упадет? 148 00:12:53,840 --> 00:12:54,960 Ладно, я молчу. 149 00:12:56,520 --> 00:12:57,480 Но так и есть. 150 00:12:57,560 --> 00:12:59,920 Теперь, когда ты добилась успеха, 151 00:13:00,000 --> 00:13:02,320 все только и ждут, чтобы ты облажалась. 152 00:13:07,240 --> 00:13:08,440 Ладно. 153 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Что-то ты засиделся. 154 00:13:11,960 --> 00:13:13,000 Тебе не пора? 155 00:13:15,280 --> 00:13:17,120 Уже ухожу. 156 00:13:19,840 --> 00:13:24,760 Идем дальше. Посмотрим, что еще нынче обсуждает Турция. 157 00:13:26,200 --> 00:13:29,080 А ты сиди и пялься на себя, как сумасшедшая. 158 00:13:29,160 --> 00:13:30,880 Я не живу прошлым. 159 00:13:30,960 --> 00:13:35,880 Кто считал себя умнее всех и диктовал правила — их уже нет. 160 00:13:37,240 --> 00:13:38,520 С сегодняшнего дня 161 00:13:38,600 --> 00:13:43,080 мы будем с вами каждый вечер по будням в этом новом формате. 162 00:13:54,360 --> 00:13:57,360 Селим, я забыла салат. Принесешь? 163 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 Несу. 164 00:14:03,160 --> 00:14:05,720 ШОУ - КАНАЛ 2 – «ДРУГАЯ СТОРОНА» с АСЛЫ ТУНА 165 00:14:11,800 --> 00:14:13,880 28 – «НОВОСТНОЙ ОТДЕЛ» С ЛАЛЕ КЫРАН 166 00:14:17,000 --> 00:14:17,880 Ну как? 167 00:14:18,400 --> 00:14:21,480 - Что? - Рейтинги. Ты же их смотришь? 168 00:14:22,560 --> 00:14:25,400 А, ну да… 169 00:14:27,600 --> 00:14:29,680 Это маленький канал, так что… 170 00:14:32,240 --> 00:14:35,360 Я это делаю не ради рейтингов или популярности. 171 00:14:35,960 --> 00:14:38,400 Правильно, милая. Молодец. 172 00:14:39,080 --> 00:14:40,400 Приятного аппетита. 173 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 Это еще кто? 174 00:15:37,360 --> 00:15:40,000 Такая рань. Кому там неймется? 175 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Да? 176 00:15:42,960 --> 00:15:43,920 Гюлиз? 177 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Это Аслы. Привет. 178 00:15:46,480 --> 00:15:47,640 Какая еще Аслы? 179 00:15:48,440 --> 00:15:49,440 Аслы Туна. 180 00:15:50,440 --> 00:15:52,760 Да брось, ты знаешь, кто я. 181 00:15:55,960 --> 00:15:57,440 Я тебя вспомнила. 182 00:15:58,320 --> 00:15:59,680 Та Аслы, что победила. 183 00:16:00,920 --> 00:16:02,280 Хотела бы я знать как… 184 00:16:04,680 --> 00:16:07,000 Мы договорились быть на связи, помнишь? 185 00:16:07,680 --> 00:16:09,400 Я буду в Лондоне на той неделе. 186 00:16:10,800 --> 00:16:11,880 Можем встретиться. 187 00:16:37,400 --> 00:16:40,040 - Нравится тебе тут? - Классное место. 188 00:16:43,160 --> 00:16:46,560 - Тот парень в синем на тебя смотрит? - Они все смотрят. 189 00:16:50,920 --> 00:16:53,200 Выкладывай. Что у тебя за проблемы? 190 00:16:54,200 --> 00:16:55,400 Проблемы? 191 00:16:55,480 --> 00:16:58,640 Да иди ты. Я знаю, что что-то случилось. Выкладывай. 192 00:16:59,680 --> 00:17:01,400 Вообще-то у меня есть план. 193 00:17:03,880 --> 00:17:05,440 У меня к тебе предложение. 194 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 Без вас тут много всего случилось. 195 00:17:10,800 --> 00:17:14,040 Я несколько раз звонила, но вы, видимо, были заняты. 196 00:17:14,600 --> 00:17:16,280 Давай, Назлы, выкладывай. 197 00:17:17,120 --> 00:17:19,040 Премия «Новостное шоу года». 198 00:17:21,320 --> 00:17:22,640 - Что? - Да. 199 00:17:22,720 --> 00:17:26,000 Для программы уже пятая, но для вас лично — первая. 200 00:17:27,080 --> 00:17:27,920 Здорово. 201 00:17:29,760 --> 00:17:32,200 - Когда? Нужно платье. - Восемнадцатого. 202 00:17:32,280 --> 00:17:35,080 Есть время отрепетировать. Я всё организую. 203 00:17:35,760 --> 00:17:36,640 Хорошо. 204 00:17:37,160 --> 00:17:40,000 Кстати, награду будет вручать Лале Кыран. 205 00:17:46,840 --> 00:17:49,560 Как почетная гостья. Но это еще не точно. 206 00:17:58,160 --> 00:17:59,200 Войдите. 207 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 Юсуф. 208 00:18:04,040 --> 00:18:04,880 Г-жа Лале. 209 00:18:04,960 --> 00:18:05,880 С возвращением. 210 00:18:05,960 --> 00:18:07,040 Спасибо. 211 00:18:08,800 --> 00:18:10,960 - Как ты? - Хорошо, спасибо. А вы? 212 00:18:11,040 --> 00:18:12,120 Я тоже. 213 00:18:12,840 --> 00:18:14,040 Получил ваше письмо. 214 00:18:16,680 --> 00:18:18,480 Так что скажешь? 215 00:18:21,400 --> 00:18:22,560 Г-жа Лале, это… 216 00:18:23,600 --> 00:18:25,120 Для меня это как сон. 217 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Работать с вами, быть вашим репортером… 218 00:18:29,000 --> 00:18:30,520 Это была моя мечта. 219 00:18:32,520 --> 00:18:38,040 - Что я еще могу сказать? - Хорошо. Не волнуйся. Ты молодец. 220 00:18:38,120 --> 00:18:43,640 Ты хороший репортер. Любой новостной канал будет тебе рад. 221 00:18:44,160 --> 00:18:46,200 Понимаешь? Помни об этом. 222 00:18:47,160 --> 00:18:48,000 Хорошо. 223 00:18:48,680 --> 00:18:49,720 Кое-что всплыло. 224 00:18:56,880 --> 00:18:58,200 Что он тут делает? 225 00:18:59,840 --> 00:19:02,520 С этого момента Юсуф будет работать с нами. 226 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Как ты знаешь, он репортер. 227 00:19:04,920 --> 00:19:08,560 - Ты же знаешь, что «Бюшбюш» — это он? - Ладно, Кенан, забыли. 228 00:19:08,640 --> 00:19:09,720 Что забыли? 229 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Этот парень — крот. Он месяцами под нас копал. 230 00:19:13,280 --> 00:19:16,680 - Я пойду, а вы… - Останься, Юсуф. 231 00:19:18,440 --> 00:19:20,760 Я доверяю Юсуфу. Хорошо? 232 00:19:21,560 --> 00:19:23,320 Я хочу дать ему шанс. 233 00:19:23,400 --> 00:19:25,080 Ты мне доверишься? 234 00:19:25,160 --> 00:19:27,040 Ладно, чёрт с ним. 235 00:19:27,560 --> 00:19:29,920 Но случись что — я сразу подумаю на тебя. 236 00:19:31,080 --> 00:19:33,000 Я тебе не верю, ясно? 237 00:19:33,600 --> 00:19:34,440 Ясно. 238 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Они хотят, чтобы награду вручила ты. 239 00:19:42,040 --> 00:19:43,840 Это добавило бы нам видимости. 240 00:19:44,720 --> 00:19:46,160 Но решение за тобой. 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,160 Можешь отказаться, я пойму. 242 00:19:50,960 --> 00:19:53,480 Не знаю. Я могу. Почему бы нет? 243 00:19:54,080 --> 00:19:54,920 А кому? 244 00:19:57,400 --> 00:19:58,480 «Другой стороне». 245 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 Что? 246 00:20:00,600 --> 00:20:01,840 Что ты сказал? 247 00:20:05,520 --> 00:20:06,480 Аслы? 248 00:20:10,880 --> 00:20:12,160 Как это, вообще? 249 00:20:14,400 --> 00:20:17,360 Ее новый формат что, реально сработал? 250 00:20:19,000 --> 00:20:22,280 Она сейчас на подъеме, поэтому выбрали ее. 251 00:20:23,800 --> 00:20:24,640 Я в шоке. 252 00:20:28,840 --> 00:20:30,720 Для тебя это проблема? 253 00:20:30,800 --> 00:20:33,840 Мне кажется, это был бы сильный шаг с твоей стороны. 254 00:20:34,840 --> 00:20:38,680 Но, повторюсь, решение за тобой. Если тебе неприятно — не надо. 255 00:20:42,040 --> 00:20:43,600 Даже не думай. 256 00:20:43,680 --> 00:20:44,760 К чёрту видимость. 257 00:20:44,840 --> 00:20:47,000 - Это слишком. - Не знаю. Может быть… 258 00:20:47,080 --> 00:20:50,360 Никаких «может быть». Это не великодушие, а дурость. 259 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 Пошли они! 260 00:20:51,640 --> 00:20:52,840 Кормят папарацци. 261 00:20:52,920 --> 00:20:55,320 - Селим, успокойся. - Не могу. 262 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 Пошли они к чёрту. 263 00:21:13,040 --> 00:21:16,520 Ладно, это не мое дело. Но ты хорошо всё обдумай. 264 00:21:23,200 --> 00:21:24,040 Хорошо. 265 00:21:28,960 --> 00:21:31,520 - Ну как? - Хорошо. Держи прямой угол. 266 00:21:31,600 --> 00:21:34,240 - Вот так? - Да, замри. 267 00:21:45,080 --> 00:21:47,760 ДОБРОЕ УТРО, НАЧИНАЕМ ДЕНЬ С ТРЕНИРОВКИ 268 00:21:49,040 --> 00:21:50,000 Хорошо. 269 00:21:51,560 --> 00:21:54,320 Ладно, хватит. Мне не нужны накачанные руки. 270 00:21:54,400 --> 00:21:56,520 Мы всего лишь делаем их не дряблыми. 271 00:21:58,440 --> 00:22:00,880 Я молода. Они и так не дряблые. 272 00:22:01,960 --> 00:22:03,520 У нас еще осталось время. 273 00:22:04,880 --> 00:22:06,320 Тогда порастягивай меня. 274 00:22:06,840 --> 00:22:09,680 - Спина болит. - Хорошо, давай. 275 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Идем. 276 00:22:12,240 --> 00:22:14,360 Ноги пошире… 277 00:22:32,440 --> 00:22:35,920 Я изучу компании, которые откроют заявки. 278 00:22:36,680 --> 00:22:40,040 - Постараюсь узнать условия. - Хорошо, спасибо. 279 00:22:40,120 --> 00:22:42,960 - Вам спасибо, Лале. Хорошего дня. - И тебе. 280 00:22:43,040 --> 00:22:44,080 Доброе утро. 281 00:22:45,320 --> 00:22:46,160 Доброе утро. 282 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Доброе утро. 283 00:22:51,560 --> 00:22:52,400 Доброе утро… 284 00:22:56,400 --> 00:22:58,320 Вижу, вы с Бюшбюшем спелись. 285 00:22:58,400 --> 00:23:01,360 - Хватит звать его Бюшбюшем. - А как мне его звать? 286 00:23:01,440 --> 00:23:02,400 Это грубо. 287 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Ладно. 288 00:23:06,600 --> 00:23:07,440 Денег нет. 289 00:23:08,880 --> 00:23:11,240 - То есть? - Такие тут расклады. 290 00:23:12,320 --> 00:23:15,560 Сказали: «У нас нет денег». Даже на нового репортера. 291 00:23:17,240 --> 00:23:20,280 Ладно, пусть вычтут из моей зарплаты. 292 00:23:21,000 --> 00:23:22,080 Ну хватит. 293 00:23:22,160 --> 00:23:24,000 Раз они не заплатят, я заплачу. 294 00:23:24,080 --> 00:23:26,960 Прошло то время, когда мы работали ради денег. 295 00:23:27,040 --> 00:23:29,080 Разве мы не играем в свою игру? 296 00:23:29,680 --> 00:23:32,920 Я думал, наш успех измеряется деньгами. 297 00:23:33,000 --> 00:23:35,280 Но если их у них нет, что поделаешь? 298 00:23:35,360 --> 00:23:37,640 Рейтинги низкие, Кенан. 299 00:23:37,720 --> 00:23:39,320 Ладно, неважно. 300 00:23:39,840 --> 00:23:44,240 от нас ждут ответа. Что мне им сказать? Соглашаемся? 301 00:23:44,320 --> 00:23:46,280 - Организаторы премии? - Да. 302 00:23:46,360 --> 00:23:48,000 Да, соглашайся. 303 00:23:48,640 --> 00:23:50,040 Я всё сделаю. 304 00:23:52,080 --> 00:23:53,040 Уверена? 305 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 Да. 306 00:23:56,160 --> 00:23:59,480 Что плохого может случиться? Я ее четыре раза получала. 307 00:23:59,560 --> 00:24:01,600 В этот раз вручу. Ну и что? 308 00:24:02,360 --> 00:24:03,320 Это так кажется. 309 00:24:03,840 --> 00:24:06,280 Ух ты, я вручаю награду Аслы Туна. 310 00:24:11,160 --> 00:24:12,200 Пускай. 311 00:24:12,840 --> 00:24:14,840 Это уже точно? Лале будет вручать? 312 00:24:16,080 --> 00:24:17,320 Согласилась, значит. 313 00:24:18,760 --> 00:24:20,400 Хорошо, я перезвоню. 314 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 - Ай, колется! - Простите. 315 00:24:28,760 --> 00:24:29,720 Ну, как тебе? 316 00:24:30,480 --> 00:24:31,680 Это нормальный цвет? 317 00:24:31,760 --> 00:24:33,120 Тренд этого года. 318 00:24:34,280 --> 00:24:36,480 Я тебе кучу денег плачу, не подведи. 319 00:24:36,560 --> 00:24:39,000 Не волнуйся. Ты будешь сиять. 320 00:24:41,880 --> 00:24:42,720 А Лале? 321 00:24:43,560 --> 00:24:44,400 В смысле? 322 00:24:46,120 --> 00:24:48,840 - Что она выбрала? - Не знаю, она не звонила. 323 00:24:48,920 --> 00:24:52,280 Не ври. Она на всех церемониях была в твоих нарядах. 324 00:24:52,360 --> 00:24:55,840 Это были подарки. Я сама просила ее надеть их. 325 00:24:55,920 --> 00:24:58,760 Ты же знаешь, такие вещи ее особо не волнуют. 326 00:25:08,640 --> 00:25:10,680 Вот эта девушка. Она инфлюенсер. 327 00:25:11,200 --> 00:25:13,400 Крупно облажалась. 328 00:25:14,440 --> 00:25:16,520 Эмре пригласил ее на свое шоу. 329 00:25:16,600 --> 00:25:18,240 Она отвечала невпопад. 330 00:25:19,400 --> 00:25:22,200 В Твиттере шумиха, все смеются над ней. 331 00:25:23,040 --> 00:25:24,640 Она со вчера в трендах. 332 00:25:27,400 --> 00:25:28,480 Пригласим ее. 333 00:25:29,440 --> 00:25:32,120 Она, наверное, прячется ото всех. 334 00:25:33,160 --> 00:25:35,360 А мы дадим ей шанс объясниться. 335 00:25:38,760 --> 00:25:40,440 Хорошо. Как скажешь. 336 00:25:41,520 --> 00:25:42,600 Я ею займусь. 337 00:25:44,840 --> 00:25:45,840 Что она сказала? 338 00:25:47,320 --> 00:25:51,360 Что женщины хрупкие и не должны работать, 339 00:25:51,440 --> 00:25:55,240 а мужчины должны открывать им двери, нести их сумки, и всё такое. 340 00:25:55,320 --> 00:25:57,560 Смелый шаг в современном мире. 341 00:25:57,640 --> 00:26:00,760 По сути заявить о физическом превосходстве мужчин. 342 00:26:01,320 --> 00:26:02,600 Теперь ее закапывают. 343 00:26:05,840 --> 00:26:07,360 А ты как думаешь, Юсуф? 344 00:26:08,280 --> 00:26:11,040 Ты носишь сумки своей девушки? 345 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Двери ей открываешь? 346 00:26:14,320 --> 00:26:15,400 Бывает такое? 347 00:26:18,720 --> 00:26:22,160 Равенство — это одно, отличия — совсем другое. 348 00:26:23,520 --> 00:26:25,240 Дискриминация — это плохо. 349 00:26:25,320 --> 00:26:29,600 В обществе женщины преуспевают в одних вещах, мужчины — в других. 350 00:26:30,360 --> 00:26:33,080 Думаю, каждый должен быть на своем месте. 351 00:26:34,320 --> 00:26:35,160 Например? 352 00:26:35,680 --> 00:26:38,680 Например, женщины лучше принимают решения. 353 00:26:39,200 --> 00:26:43,240 Они лучше справляются с кризисами, мысля нестандартно. 354 00:26:43,320 --> 00:26:46,840 Мужчины хороши там, где нужна стойкость. 355 00:26:47,440 --> 00:26:51,280 Плюс, есть люди с разной сексуальной ориентацией. 356 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 У них тоже разные характеры, разные навыки. 357 00:26:54,280 --> 00:26:57,680 Не нужно проводить грань между мужчинами и женщинами. 358 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Хорошо. 359 00:27:04,600 --> 00:27:05,440 Ну что? 360 00:27:06,040 --> 00:27:07,640 Будем ее звать на эфир? 361 00:27:08,560 --> 00:27:09,720 Давай подождём. 362 00:27:09,800 --> 00:27:12,520 Я это говорила без злого умысла. 363 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 - Мой парень тоже… - Постой. Минуту. 364 00:27:16,680 --> 00:27:18,400 Ты сама себя слышишь? 365 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Женское движение живет, 366 00:27:21,280 --> 00:27:25,160 женщины проходят через ад, а тебя не смущает то, что ты говоришь? 367 00:27:25,680 --> 00:27:26,560 Но я… 368 00:27:26,640 --> 00:27:28,800 Как ты смотришь на себя в зеркало? 369 00:27:30,320 --> 00:27:33,960 Не стыдно говорить такое про своих сестер? 370 00:27:41,680 --> 00:27:43,960 #1 – «ДРУГАЯ СТОРОНА» С АСЛЫ ТУНА 371 00:27:47,200 --> 00:27:48,400 КЕНАН 372 00:27:48,480 --> 00:27:50,600 Алло? Кенан, привет. 373 00:27:50,680 --> 00:27:54,840 Мы с Юсуфом работаем у меня над сюжетом про министерство. 374 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 Хотела кое-что спросить. Ты можешь говорить? 375 00:27:58,920 --> 00:28:00,280 Юсуф у тебя? 376 00:28:02,240 --> 00:28:03,320 Да. 377 00:28:03,400 --> 00:28:06,400 Ты говорила, Селим завтра не поедет? Я тебя заберу. 378 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 Идет? 379 00:28:09,120 --> 00:28:10,200 Да, идет. 380 00:28:10,840 --> 00:28:12,200 Хорошо. 381 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 Я тебе напишу утром. Тогда и обсудим министерство, ладно? 382 00:28:17,000 --> 00:28:19,040 Ладно. Пока. 383 00:28:23,040 --> 00:28:25,200 - Народ, я спать. - Дорогой. 384 00:28:26,880 --> 00:28:28,360 - Спокойной ночи. - И тебе. 385 00:28:28,440 --> 00:28:30,720 Юсуф, уже поздно, оставайся. 386 00:28:30,800 --> 00:28:34,520 Нет, я поеду. Спасибо. 387 00:28:34,600 --> 00:28:35,760 Ладно, как скажешь. 388 00:28:36,400 --> 00:28:37,960 Оставайся, всё нормально. 389 00:28:40,120 --> 00:28:41,800 Так, ладно… 390 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 - Можно вопрос? - Конечно. 391 00:28:48,040 --> 00:28:51,120 Вы правда готовы вручать Аслы награду? 392 00:28:55,480 --> 00:28:56,520 Возможно. 393 00:28:58,240 --> 00:29:00,800 А что такого? Обычный день. 394 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 Вот и всё. 395 00:29:04,720 --> 00:29:05,720 Правильно? 396 00:29:06,240 --> 00:29:08,280 - Но… - Никаких «но», Юсуф. 397 00:29:10,360 --> 00:29:11,560 А знаешь почему? 398 00:29:13,000 --> 00:29:15,600 За свою карьеру я много всего сделала. 399 00:29:17,960 --> 00:29:20,120 Я эту награду получала много раз. 400 00:29:22,040 --> 00:29:23,920 Четыре, если я правильно помню. 401 00:29:25,440 --> 00:29:29,600 Если сейчас нам выпало это, что ж, надо это принять. 402 00:29:29,680 --> 00:29:31,040 Ничего не поделаешь. 403 00:29:34,640 --> 00:29:36,720 Разве это не удар по вашему эго? 404 00:29:41,280 --> 00:29:43,760 Эго — это симптом. 405 00:29:44,440 --> 00:29:46,080 Эго есть в каждом из нас. 406 00:29:46,160 --> 00:29:49,040 Но если оно тобой движет, 407 00:29:49,760 --> 00:29:51,440 у тебя проблемы. 408 00:29:52,600 --> 00:29:55,720 Проблемы с собой. Надо заглянуть внутрь себя. 409 00:29:56,320 --> 00:29:58,440 Что-то не так в тебе как в личности. 410 00:29:59,280 --> 00:30:00,320 Понимаешь меня? 411 00:30:03,440 --> 00:30:08,120 Нет. То есть вы всё понятно объяснили, но я не могу с этим согласиться. 412 00:30:08,200 --> 00:30:09,080 Почему? 413 00:30:09,600 --> 00:30:12,560 Не понимаю, как вы можете вручить награду Аслы. 414 00:30:12,640 --> 00:30:15,080 Не может быть, чтобы мир был так ужасен. 415 00:30:15,640 --> 00:30:17,080 Но он таков, Юсуф. 416 00:30:17,760 --> 00:30:18,920 Мы это видели. 417 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 Ведь видели же? 418 00:30:22,000 --> 00:30:23,120 Правда? 419 00:30:28,800 --> 00:30:30,120 Правда. 420 00:30:30,960 --> 00:30:33,920 Но вы не притронулись к еде — и это тоже симптом. 421 00:30:34,800 --> 00:30:38,280 - Признак болезни. - Не стоит преувеличивать. 422 00:30:39,280 --> 00:30:41,320 При чём тут это? 423 00:30:45,280 --> 00:30:47,600 Необязательно всегда быть сильной. 424 00:30:49,360 --> 00:30:52,560 Иногда плакать и кричать тоже… 425 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 …нормально. 426 00:30:59,280 --> 00:31:00,160 Ясно. 427 00:31:03,840 --> 00:31:05,600 Давай вернемся к работе? 428 00:31:07,080 --> 00:31:07,960 Спасибо. 429 00:33:17,000 --> 00:33:18,320 Выглядите потрясающе. 430 00:33:30,640 --> 00:33:34,040 26-Я ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ МЕДИА-ПРЕМИИ ТУРЦИИ 431 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 Аслы здесь. 432 00:34:12,120 --> 00:34:15,760 - Аслы, выглядите прекрасно! - Аслы… 433 00:34:17,520 --> 00:34:21,560 Главная тема сейчас — ваш разговор с Илайдой. Прокомментируете? 434 00:34:22,160 --> 00:34:24,960 Я просто говорила от сердца. 435 00:34:25,720 --> 00:34:28,400 И я вижу, что люди со мной согласны. 436 00:34:29,200 --> 00:34:32,600 - Выглядите шикарно, Аслы. - Спасибо. 437 00:34:32,680 --> 00:34:35,640 Аслы, поделитесь, как у вас дела на личном фронте? 438 00:34:36,160 --> 00:34:38,720 Вы же знаете, я не отвечаю на такие вопросы, 439 00:34:38,800 --> 00:34:41,520 но на данный момент мое сердце свободно. 440 00:34:41,600 --> 00:34:43,920 Я полностью сосредоточена на работе. 441 00:34:44,000 --> 00:34:47,480 Каждый вечер я общаюсь со зрителями в «Другой стороне». 442 00:34:47,560 --> 00:34:51,680 - Приготовили ли вы речь? - Увидите на сцене. Это сюрприз. 443 00:35:04,240 --> 00:35:08,000 Отойди в сторону. Твое время вышло, ясно? 444 00:35:08,720 --> 00:35:10,680 И ты меня заменишь? 445 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Аналоговая Лале. 446 00:35:15,120 --> 00:35:17,600 С таким отношением ты ничего не добьешься. 447 00:35:20,440 --> 00:35:24,000 И еще раз, ваши аплодисменты! 448 00:35:24,840 --> 00:35:27,080 Дамы и господа, дорогие гости, 449 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 наша церемония продолжается, 450 00:35:29,760 --> 00:35:33,640 и следующая номинация — «Лучшее новостное шоу года». 451 00:35:34,240 --> 00:35:36,120 Итак, дорогие гости, 452 00:35:36,200 --> 00:35:38,880 награда 26-й Церемонии вручения медиа-премии 453 00:35:38,960 --> 00:35:40,960 в номинации «Лучшее новостное шоу» 454 00:35:42,840 --> 00:35:45,640 достается Аслы Туна, «Другая сторона»! 455 00:35:48,520 --> 00:35:52,240 Ваши аплодисменты Аслы Туна! 456 00:36:02,720 --> 00:36:06,520 Для вручения этой награды мы пригласили выдающуюся журналистку. 457 00:36:07,640 --> 00:36:10,600 Именно так. Она сама получала ее неоднократно, 458 00:36:10,680 --> 00:36:13,760 став живой легендой телевидения. 459 00:36:14,360 --> 00:36:19,600 Награду победительнице вручает Лале Кыран. Поприветствуем! 460 00:36:23,640 --> 00:36:25,800 Дамы и господа, дорогие гости. 461 00:36:26,880 --> 00:36:31,520 Эту почетную награду Аслы Туна должна была вручить Лале Кыран, 462 00:36:31,600 --> 00:36:35,920 но коллеги только что сообщили мне, что она не смогла к нам присоединиться 463 00:36:36,000 --> 00:36:39,360 из-за внезапного ухудшения самочувствия. 464 00:36:39,880 --> 00:36:45,960 Пожелаем ей скорейшего выздоровления, награду же мисс Туна вручим мы. 465 00:36:46,040 --> 00:36:47,400 Прошу, награду на сцену 466 00:36:51,240 --> 00:36:55,400 Итак, награду в номинации «Лучшее новостное шоу года» 467 00:36:55,480 --> 00:36:58,360 получает «Другая сторона» с Аслы Туна. 468 00:36:58,440 --> 00:36:59,280 Поздравляем. 469 00:37:06,160 --> 00:37:08,160 Почетная награда присуждается шоу, 470 00:37:09,000 --> 00:37:12,160 которое выходит уже много лет. 471 00:37:12,240 --> 00:37:18,240 ЛАЛЕ КЫРАН КЕНАН СЕЗГИН 472 00:37:18,320 --> 00:37:19,320 Плевать. 473 00:37:19,960 --> 00:37:22,760 Если не хочешь — не нужно. 474 00:37:24,920 --> 00:37:28,320 - Да? - Да. Ты Лале. 475 00:37:28,400 --> 00:37:30,440 Ты чудо. Ты настоящее сокровище. 476 00:37:31,120 --> 00:37:32,200 Ты уникальна. 477 00:37:33,320 --> 00:37:35,400 Женщина молниеносных решений. 478 00:37:36,440 --> 00:37:39,800 Ты женщина – рок-н-ролл, никогда не забывай об этом. 479 00:37:39,880 --> 00:37:41,440 Ты мне нравишься такой. 480 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Хорошо? 481 00:37:50,920 --> 00:37:51,840 По стаканчику? 482 00:37:54,120 --> 00:37:55,200 Селим ждет. 483 00:38:02,760 --> 00:38:03,640 Пока мы одни, 484 00:38:05,200 --> 00:38:06,400 Только между нами… 485 00:38:09,080 --> 00:38:09,920 Что? 486 00:38:14,120 --> 00:38:15,840 Это и был твой план? 487 00:38:17,040 --> 00:38:20,800 Подставить ее вот так, на глазах у всех? 488 00:38:29,800 --> 00:38:31,560 ПОЛИЦИЯ 489 00:38:35,560 --> 00:38:37,240 - Бедняжка. - Такая молодая. 490 00:38:37,320 --> 00:38:39,560 ИЛАЙДУ УВОЗИТ СКОРАЯ! 491 00:38:43,880 --> 00:38:46,320 ОНИ ЕЕ ДОВЕЛИ! ПОПЫТКА САМОУБИЙСТВА 492 00:38:47,120 --> 00:38:49,600 ЭТО ПОСТАНОВКА! ТЫ ПОПАЛА, АСЛЫ! 493 00:39:11,640 --> 00:39:14,000 ВОТ К ЧЕМУ ПРИВОДИТ ТРАВЛЯ! 494 00:39:14,080 --> 00:39:17,120 ОНА ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ ИЗ-ЗА АСЛЫ ТУНА 495 00:39:17,200 --> 00:39:19,560 ИЛАЙДА В БОЛЬНИЦЕ! 496 00:39:19,640 --> 00:39:26,600 ИНФЛЮЕНСЕР ИЛАЙДА ПЫТАЛАСЬ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ! 497 00:39:41,000 --> 00:39:42,120 Вот и всё. 498 00:39:43,000 --> 00:39:44,120 Конец тебе. 499 00:40:33,600 --> 00:40:36,320 ПОЗОР! АСЛЫ БОЛЬШЕ В ЭФИР НЕ ВЫПУСТЯТ… 500 00:40:36,400 --> 00:40:39,080 ЕЕ КАРЬЕРЕ КОНЕЦ! ДОВЕЛА ДЕВУШКУ ДО РУЧКИ… 501 00:40:39,160 --> 00:40:40,880 АСЛЫ ДОЛЖНА ОТВЕТИТЬ! 502 00:40:40,960 --> 00:40:42,000 Твою мать… 503 00:40:42,080 --> 00:40:44,280 АСЛЫ КОНЕЦ! АСЛЫ НЕНАВИДИТ ЖЕНЩИН! 504 00:40:44,360 --> 00:40:46,400 ГОРИ В АДУ ЛАЛЕ БЫ ТАК НЕ ПОСТУПИЛА 505 00:40:46,480 --> 00:40:47,840 Твою мать! 506 00:40:50,960 --> 00:40:51,840 Мне крышка. 507 00:44:41,840 --> 00:44:46,200 Перевод субтитров: Андрей Киселёв